1 00:00:28,320 --> 00:00:34,493 MAREA EVADARE 2 00:02:13,717 --> 00:02:17,179 Acest film a fost inspirat de fapte strict autentice. 3 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Personajele sunt inspirate de oameni care au existat. 4 00:02:21,433 --> 00:02:24,436 Locul și durata au fost adaptate. 5 00:02:24,645 --> 00:02:28,398 Dar fiecare detaliu al evadării a fost respectat. 6 00:04:51,521 --> 00:04:53,336 Înăuntru. 7 00:04:55,353 --> 00:04:57,571 Mai repede. 8 00:04:57,874 --> 00:04:59,689 Pe aici. 9 00:05:05,841 --> 00:05:07,454 Mai repede. 10 00:05:19,958 --> 00:05:22,479 Mda, ăsta-i bun. Pe care-l vrei? 11 00:05:22,681 --> 00:05:24,799 - Eu... - Nu, ăla e al meu. 12 00:05:24,900 --> 00:05:27,118 Mai cu viață! 13 00:06:03,524 --> 00:06:05,742 Danny, la ce distanță crezi că sunt copacii ăia? 14 00:06:07,153 --> 00:06:09,372 Peste 60 de metri. 15 00:06:09,574 --> 00:06:11,288 Da, eu aș zice cam 90. 16 00:06:11,590 --> 00:06:13,607 Cam mult de săpat. 17 00:06:13,809 --> 00:06:17,641 Cavendish va merge în recunoaștere. Aș fi vrut să fie și Big Hicks cu noi. 18 00:06:18,751 --> 00:06:20,767 Chiar crezi că a scăpat? 19 00:06:20,969 --> 00:06:23,087 Dacă-ar fi scăpat, ne-ar fi anunțat el cumva. 20 00:06:23,188 --> 00:06:26,213 - Gestapo-ul, crezi? - Sau e mort. 21 00:06:42,853 --> 00:06:44,769 - Comandant de grupă Ramsey? - Da. 22 00:06:44,971 --> 00:06:49,004 Sunt Hauptfeldwebel Strachwitz. Vreți să mă însoțiți, vă rog? 23 00:06:49,408 --> 00:06:51,929 - O să am eu grijă de echipament, domnule. - Bine. 24 00:07:04,231 --> 00:07:06,147 Comandant de grupă Ramsey. 25 00:07:07,357 --> 00:07:09,072 Bună dimineața, căpitane de grupă. 26 00:07:10,080 --> 00:07:14,820 Sunt Cpt. Posen, aghiotantul lui Von Luger. Tu vei fi legătura între prizonieri 27 00:07:15,123 --> 00:07:18,955 și colonel, din moment ce tu ești cel mai mare ofițer britanic în grad 28 00:07:20,064 --> 00:07:23,190 Ar vrea să te lămurească asupra unor aspecte legate de... 29 00:07:23,392 --> 00:07:25,409 cuvântul e "strategie"? 30 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Da. 31 00:07:26,922 --> 00:07:28,838 Mulțumesc. 32 00:07:42,553 --> 00:07:44,469 Comandant de grupă Ramsey. 33 00:07:45,881 --> 00:07:48,199 Eu sunt Colonelul Von Luger. Te rog ia loc. 34 00:07:57,376 --> 00:08:00,603 Căpitane, în ultimii patru ani 35 00:08:00,805 --> 00:08:03,931 Reich-ul a fost nevoit să piardă o grămadă de timp, 36 00:08:04,133 --> 00:08:05,948 resurse, echipament și oameni 37 00:08:06,251 --> 00:08:09,881 căutând prizonierii de război, ofițerii britanici evadați. 38 00:08:10,083 --> 00:08:13,007 Cel puțin, e plăcut să să te știi dorit , nu-i așa? 39 00:08:13,310 --> 00:08:18,251 Pentru noi e ceva serios. Din acest lagăr nu vor mai fi evadări. 40 00:08:18,554 --> 00:08:22,588 Colonele, e de datoria fiecărui ofițer să încerce să evadeze. 41 00:08:22,789 --> 00:08:25,109 Dacă nu reușesc, atunci datoria lor e să facă inamicul 42 00:08:25,311 --> 00:08:28,033 să folosească un număr excesiv de trupe pentru a fi păziți, 43 00:08:28,336 --> 00:08:32,067 și prin jurământ, să-l hărțuiască, punându-i la încercare abilitățile. 44 00:08:32,370 --> 00:08:34,185 Da, știu. 45 00:08:34,488 --> 00:08:38,117 Cei din subordinea ta au reușit din plin. 46 00:08:38,420 --> 00:08:41,142 De exemplu, omul ăsta, Ashley-Pitt. 47 00:08:41,344 --> 00:08:45,176 Capturat în Marea Nordului, evadat, recapturat, evadat, recapturat. 48 00:08:45,580 --> 00:08:49,210 Archibald "Archie" Ives: 11 tentative de evadare. 49 00:08:49,412 --> 00:08:52,538 A încercat să sară chiar din camionul care l-a adus aici. 50 00:08:52,740 --> 00:08:54,757 Dickes, William. 51 00:08:55,059 --> 00:08:58,085 Se știe că a participat la săparea a 11 tunele de evadare. 52 00:08:58,286 --> 00:09:00,606 Locotenent de aviație Willinski: patru evadări. 53 00:09:00,807 --> 00:09:03,329 MacDonald: Nouă. Hendley, americanul: Cinci. 54 00:09:03,530 --> 00:09:07,463 Haynes: Patru. Sedgwick: Șapte. Lista este aproape fără sfârșit. 55 00:09:07,766 --> 00:09:11,396 O persoană de aici a avut 17 tentative de evadare 56 00:09:11,699 --> 00:09:13,917 Asta e nebunie curată Căpitane. 57 00:09:14,220 --> 00:09:17,044 - Cam așa ceva. - Trebuie să înceteze! 58 00:09:17,245 --> 00:09:20,271 Colonele, te aștepți ca ofițerii să-și uite îndatoririle? 59 00:09:24,002 --> 00:09:25,918 Nu. 60 00:09:26,422 --> 00:09:30,354 Deoarece sperăm contrariul aducându-te aici. 61 00:09:31,968 --> 00:09:33,884 Acesta e un lagăr nou. 62 00:09:34,590 --> 00:09:37,716 E construit pentru a vă reține, pe tine și oamenii tăi. 63 00:09:37,918 --> 00:09:42,456 E organizat în așa fel încât are cam toate măsurile de siguranță de care știm. 64 00:09:42,758 --> 00:09:46,792 Vei avea de-a face cu mine, nu cu un deținut obișnuit, 65 00:09:47,095 --> 00:09:50,120 un ofițer de rang înalt ales special pentru această sarcină 66 00:09:50,322 --> 00:09:52,238 de către înaltul comandament al Luftwaffe. 67 00:09:53,952 --> 00:09:58,289 Intenționăm să punem toate ouăle stricate într-un coș, 68 00:09:58,490 --> 00:10:01,617 pe care intenționăm să-l păzim cu strășnicie. 69 00:10:02,625 --> 00:10:03,936 Tare înțelept. 70 00:10:07,869 --> 00:10:11,096 Nu veți fi privați de activitățile obișnuite. 71 00:10:11,298 --> 00:10:15,634 Sporturi, o bibliotecă, o sală pentru recreere, 72 00:10:16,643 --> 00:10:19,566 și scule pentru grădinărit. 73 00:10:19,869 --> 00:10:22,491 Vrem să credem că pentru asta le veți folosi! 74 00:10:22,793 --> 00:10:25,617 Dedicați-vă energiile acestor activități. 75 00:10:25,819 --> 00:10:28,340 Renunțați la tentativele de evadare. 76 00:10:29,348 --> 00:10:31,769 Și dacă vom coopera înțelept, 77 00:10:32,777 --> 00:10:35,097 am putea sta departe de război 78 00:10:36,811 --> 00:10:39,231 cât mai comfortabil cu putință. 79 00:10:56,577 --> 00:10:59,703 - Ce cauți după camion? - Fur unelte. 80 00:11:00,107 --> 00:11:03,233 - Pentru furtul uneltelor, la răcitor. - Glumeam. 81 00:11:03,535 --> 00:11:05,754 - Ești american. - Da, și tu ești neamț. 82 00:11:05,956 --> 00:11:08,577 Bineînțeles. De ce ai venit în Germania? 83 00:11:09,383 --> 00:11:12,711 - De ce să lupți cu Anglia, inamicul tău? - Inamic? Despre ce vorbești? 84 00:11:13,014 --> 00:11:16,543 - În 1812 v-au dat foc la capitală. - Asta e propagandă. 85 00:11:16,745 --> 00:11:19,569 Am citit. E în cărțile de istorie. 86 00:11:20,376 --> 00:11:22,998 Pleacă de aici acum. Dacă furi unelte te bag la răcitor. 87 00:11:23,300 --> 00:11:25,115 Da, fără unelte. 88 00:11:30,964 --> 00:11:32,275 Hei, Virgil. 89 00:11:32,376 --> 00:11:35,099 Ai văzut răcitorul? 90 00:11:35,301 --> 00:11:37,015 E imens, nu glumă! 91 00:11:37,318 --> 00:11:39,536 - Sunt pregătiți de evenimente serioase. - Da. 92 00:11:39,738 --> 00:11:43,974 Nu-i găsesc pe cei doi care erau cu noi în veciul lagăr, din baraca 14. 93 00:11:44,276 --> 00:11:47,402 - Crezi că prostănacii i-au abandonat? - Așa bănuiesc. 94 00:11:47,604 --> 00:11:51,134 Cum îi chema? Unul era Jackson... 95 00:11:51,335 --> 00:11:53,453 - Și Dexter. - Dexter, așa e. 96 00:11:53,655 --> 00:11:56,680 Mă duc să văd pe cine mai găsesc. Ne vedem mai târziu. 97 00:12:21,487 --> 00:12:23,605 Hei, Danny, ăia cine sunt? 98 00:12:23,807 --> 00:12:26,631 Prizonieri ruși. Ei taie copaci. 99 00:12:26,832 --> 00:12:29,656 - Îi țin aici? - Nu, îi vor muta. 100 00:12:32,379 --> 00:12:34,295 Willie, țigări. 101 00:12:54,665 --> 00:12:58,194 Eu și Danny coacem ceva. Vrei să-i pui la curent pe prostănaci? 102 00:12:58,497 --> 00:13:01,119 Sigur, omule, ce va fi? O ieșire în gașcă? 103 00:13:01,422 --> 00:13:03,741 - Facem repetiții la cor? - Jucăm bobârnace, nu? 104 00:13:04,044 --> 00:13:06,968 - Da. Merg și bobârnacele. - Dă-i vestonul. 105 00:13:08,481 --> 00:13:11,607 - Ce faci cu vestonul meu amice? - Cum? E al meu! 106 00:13:11,809 --> 00:13:13,826 Ma îmbrâncești? 107 00:13:14,128 --> 00:13:15,943 E a mea, fiu de... 108 00:13:45,894 --> 00:13:48,717 Terminați! Încetați cu prostia asta! 109 00:13:48,919 --> 00:13:52,348 Nu-i nimic, amice, aveam o mică dispută amicală. 110 00:13:52,550 --> 00:13:55,272 - Fără bătaie. Ajunge! - Bine. 111 00:13:55,474 --> 00:13:57,189 - Înapoi în barăcile voastre. - Da, domnule. 112 00:13:57,289 --> 00:13:59,205 Și tu! 113 00:14:00,617 --> 00:14:02,735 Plecați! Intrați în barăcile voastre! 114 00:14:05,660 --> 00:14:06,567 Haideți odată! 115 00:14:38,635 --> 00:14:42,367 Hei, Hilts. Se pare că mai e un american în tot lagărul ăsta. 116 00:14:42,568 --> 00:14:45,089 Un tip pe nume Hendley din escadronul RAF Șoimul. 117 00:14:45,392 --> 00:14:47,913 Hei, deja puneți ceva la cale? 118 00:14:48,216 --> 00:14:51,342 Vezi cum au amplasat prostănacii turnurile? 119 00:14:51,644 --> 00:14:54,468 - În mijloc e un unghi mort. - Un unghi mort? 120 00:14:54,771 --> 00:14:57,494 Un tip ar sta pe sârma aia fără să fie văzut de vreunul din turnuri. 121 00:14:57,796 --> 00:15:00,721 Nici pe mine nu m-ar vedea, mai ales noaptea! 122 00:15:00,922 --> 00:15:04,654 - Ești nebun. - Așa crezi? Ia hai să vedem, chiar acum. 123 00:15:21,998 --> 00:15:24,620 Următorul pas e un pic mai complicat. 124 00:15:24,822 --> 00:15:28,654 - Doar n-o să te duci acolo? - Atâta timp cât se uită ei, nu. 125 00:15:31,175 --> 00:15:33,394 Cred că o să mă plimb puțin. 126 00:16:15,647 --> 00:16:18,068 - Danny, știi rusă? - Numai o propoziție. 127 00:16:18,370 --> 00:16:20,185 Lasă-mă pe mine, amice. 128 00:16:27,951 --> 00:16:30,976 - Ce vrea să însemne? - Te iubesc. 129 00:16:31,178 --> 00:16:33,396 Te iubesc? Cu ce naiba ne ajută asta? 130 00:16:33,598 --> 00:16:36,321 Nu știu. N-aveam de gând s-o folosesc pentru mine. 131 00:17:01,128 --> 00:17:03,044 Afară. Afară! 132 00:17:05,061 --> 00:17:07,179 Prietenul tău, nu? 133 00:17:08,591 --> 00:17:11,818 Și cine garantează pentru tine Locotenent Willinsky? 134 00:17:12,120 --> 00:17:13,936 Ieși, Sedgwick. 135 00:17:50,945 --> 00:17:52,861 Stați, stați! 136 00:17:56,895 --> 00:17:58,811 - Numele? - Ives. 137 00:17:59,618 --> 00:18:01,534 Ives. 138 00:18:01,837 --> 00:18:05,669 Da, Ives. Archibald Ives. Scots. 139 00:18:05,971 --> 00:18:08,291 Poza asta te urâțește. 140 00:18:08,492 --> 00:18:11,820 Aș vrea să văd și eu una de-a ta făcută în condiții similare. 141 00:18:36,830 --> 00:18:39,452 Nu voi lua măsuri impotriva ta acum. 142 00:18:39,654 --> 00:18:44,494 E prima zi aici și a fost destulă prostie și nepăsare... 143 00:18:45,401 --> 00:18:46,712 de ambele părți. 144 00:19:05,066 --> 00:19:06,276 Hei! Afară! 145 00:19:10,310 --> 00:19:12,125 Nu trage! 146 00:19:14,949 --> 00:19:17,369 Prostule! Trecerea peste sârmă e moarte sigură! 147 00:19:17,571 --> 00:19:20,294 - Ce sârmă? - Sârma asta! Sârma de atenționare! 148 00:19:21,504 --> 00:19:24,126 E interzis să treci peste ea. Știi asta. 149 00:19:24,429 --> 00:19:27,757 Dar mingea mea de baseball a ajuns aici. Cum astfel s-o iau? 150 00:19:27,958 --> 00:19:30,781 - În primul rând ceri permisiunea. - Aha, bine. 151 00:19:33,201 --> 00:19:36,832 - Îmi iau mingea. - Stai! Treci imediat înapoi! 152 00:19:37,033 --> 00:19:38,849 - Bine. - Tu rămâi acolo! 153 00:19:39,050 --> 00:19:41,269 Dați-vă la o parte. La o parte. 154 00:19:45,706 --> 00:19:47,925 Ce căutai după sârmă? 155 00:19:48,026 --> 00:19:50,345 Cum îi spuneam și lui Max, încercam să... 156 00:20:02,547 --> 00:20:05,775 - Ce căutai după sârmă? - Păi, cum i-am spus lui Max... 157 00:20:06,480 --> 00:20:10,313 Încercam să mă strecor printre sârmă pentru că voiam să ies. 158 00:20:17,271 --> 00:20:19,187 Vorbești germana? 159 00:20:20,599 --> 00:20:23,018 Clești pentru sârmă. 160 00:20:24,632 --> 00:20:28,968 Am avut plăcerea să cunosc destui ofițeri englezi în acest război. 161 00:20:29,372 --> 00:20:32,397 Eram măgulit de faptul că ne putem înțelege unii cu alții. 162 00:20:38,549 --> 00:20:41,675 Ești primul ofițer american pe care-l întâlnesc, Hilts, nu-i așa? 163 00:20:41,977 --> 00:20:43,793 Căpitan Hilts, de fapt. 164 00:20:43,994 --> 00:20:45,810 - 17 tentative de evadare. - 18 domnule. 165 00:20:45,910 --> 00:20:48,835 - Inginer, omul cu tunelul. - Aviator. 166 00:20:49,137 --> 00:20:53,272 Presupun că ești ceea ce voi numiți în Armata Americană un "pilot teribilist". 167 00:20:53,575 --> 00:20:55,894 Din păcate, ai fost doborât oricum. 168 00:20:56,197 --> 00:20:58,819 Așa că amândoi suntem la sol pe durata războiului. 169 00:20:59,020 --> 00:21:01,441 Vorbește în numele tău Colonele. 170 00:21:05,475 --> 00:21:09,206 - Ai alte planuri? - Încă n-am văzut Berlinul. 171 00:21:09,408 --> 00:21:12,230 Intenționez să-l vizitez înainte de terminarea războiului. 172 00:21:12,533 --> 00:21:15,861 Toți ofițerii americani sunt așa prost crescuți? 173 00:21:16,163 --> 00:21:18,785 Cam 99 de procente. 174 00:21:18,987 --> 00:21:22,113 Stând cu noi poate vei avea șansa să înveți câte ceva. 175 00:21:22,315 --> 00:21:24,937 10 zile la izolare, Hilts. 176 00:21:25,139 --> 00:21:27,761 - Sunt Căpitanul Hilts. - 20 de zile. 177 00:21:27,962 --> 00:21:29,273 Corect. 178 00:21:30,988 --> 00:21:33,912 Vei mai fi aici când eu voi ieși? 179 00:21:34,215 --> 00:21:36,232 La răcitor. 180 00:21:44,602 --> 00:21:46,720 - Numele? - Ives. 181 00:21:47,022 --> 00:21:48,737 Ofițer de aviație Ives. 182 00:21:49,039 --> 00:21:50,854 Răcitor. 20 de zile. 183 00:21:54,485 --> 00:21:56,401 - La răcitor, Ives. - Cu plăcere. 184 00:23:35,228 --> 00:23:37,548 - Hilts. - Da? 185 00:23:37,749 --> 00:23:40,876 Ce făceai în state? Ai jucat baseball? 186 00:23:41,077 --> 00:23:42,992 Nu, eram la colegiu. 187 00:23:43,900 --> 00:23:46,018 - Ia zi, Ives. - Ce? 188 00:23:46,219 --> 00:23:50,253 - De câte ori ai încercat să fugi? - Patru pe deasupra, șapte pe jos. 189 00:23:52,270 --> 00:23:55,598 - Omul tunel, ai? - Da, asta sunt. 190 00:23:57,615 --> 00:23:59,935 Ce înălțime ai, Ives? 191 00:24:00,237 --> 00:24:01,851 1, 65 metri. De ce? 192 00:24:02,657 --> 00:24:04,573 Așa, de curiozitate. 193 00:24:05,985 --> 00:24:09,616 Ce făceai în colegiu? Educație fizică? 194 00:24:10,019 --> 00:24:13,246 Inginerie chimică. Am făcut și ciclism totuși. 195 00:24:13,448 --> 00:24:14,456 Biciclete? 196 00:24:15,767 --> 00:24:20,406 Motociclete. Pe piste, târguri. Făceam un ban pe ici, pe colo. 197 00:24:20,608 --> 00:24:24,138 - Mi-am putut plăti taxa. - Și eu am făcut un pic de curse. 198 00:24:24,339 --> 00:24:26,155 - În Scoția. - Biciclete? 199 00:24:26,860 --> 00:24:29,785 Nu, curse de cai. Jocheu. 200 00:24:31,903 --> 00:24:33,818 Jocheu... 201 00:24:37,146 --> 00:24:38,053 Jocheu. 202 00:24:42,692 --> 00:24:43,802 Hilts? 203 00:24:45,213 --> 00:24:47,130 Ești aici? 204 00:24:49,550 --> 00:24:50,558 Da, sunt aici. 205 00:24:50,659 --> 00:24:53,382 Voi nu aveți jochei în state? 206 00:24:54,592 --> 00:24:56,105 Ba da. 207 00:24:56,307 --> 00:25:01,752 Erau alte vremuri. Nopțile de sâmbătă în orașe ca Musselburgh și Hamilton. 208 00:25:02,357 --> 00:25:04,878 Nu făceai față păsărelelor. 209 00:25:05,080 --> 00:25:06,996 Știți voi, păsărele. 210 00:25:07,097 --> 00:25:09,013 Fete, omule, fete. 211 00:25:10,223 --> 00:25:12,039 Voi n-aveți în state? 212 00:25:14,560 --> 00:25:16,476 Hilts? 213 00:25:16,577 --> 00:25:18,493 Mai ești acolo Hilts? 214 00:25:19,905 --> 00:25:21,115 Ives. 215 00:25:23,937 --> 00:25:25,753 Ce e? 216 00:25:25,954 --> 00:25:30,492 Cunoști tipul ăsta de material din curte, format din argilă și pietriș? 217 00:25:30,694 --> 00:25:33,619 Cât crezi că poți săpa în opt ore? 218 00:25:33,820 --> 00:25:38,157 Aș trece prin mizeria asta precum un sfredel. 219 00:25:39,064 --> 00:25:42,090 Dar știți că nu săpatul nu e problema. Pe mine mă îngrijorează stâlpii de lemn 220 00:25:42,392 --> 00:25:45,720 și scosul pământului afară- asta trebuie să vă preocupe. 221 00:25:45,922 --> 00:25:48,746 Ba nu, Ives. Nu asta trebuie să te îngrijoreze. 222 00:25:48,947 --> 00:25:51,166 Și cum vei scoate pământul afară? 223 00:25:51,973 --> 00:25:55,200 - Cum îi se spune unei cârtițe în Scoția? - Cârtiță. 224 00:25:56,712 --> 00:25:58,427 Îhî. 225 00:26:00,141 --> 00:26:02,662 Deci, ce credeți? 226 00:26:03,873 --> 00:26:06,293 Interesante 20 de minute, trebuie să mărturisesc. 227 00:26:06,595 --> 00:26:08,310 Eu zic că am reușit să ne facem de râs. 228 00:26:08,511 --> 00:26:12,041 Și e doar prima zi, după cum a spus și sergentul. 229 00:26:29,285 --> 00:26:31,201 Eric. 230 00:26:31,907 --> 00:26:35,537 Nu-i lua în seamă. Prostovanii s-ar putea să nici nu-l cunoască. 231 00:26:35,739 --> 00:26:38,462 - Eu dau sfoară-n țară. - Eu îi spun bătrânului. 232 00:26:40,983 --> 00:26:42,899 A venit. 233 00:26:50,261 --> 00:26:54,698 Colonel Von Luger, prizonierul Bartlett este transferat în custodia dumneavoastră. 234 00:27:04,782 --> 00:27:06,597 Sugerez ca prizonierul să fie ținut 235 00:27:06,799 --> 00:27:10,127 permanent sub cea mai strictă pază. 236 00:27:11,135 --> 00:27:14,060 Reține sugestia lui Herr Kuhn. 237 00:27:14,362 --> 00:27:16,581 Avem motive să credem că el este în spatele 238 00:27:16,883 --> 00:27:19,707 numeroaselor tentative de evadare. 239 00:27:21,018 --> 00:27:24,749 Comandantul de escadrilă Bartlett a fost trei luni în custodia ta, 240 00:27:25,052 --> 00:27:28,380 și Gestapo-ul nu poate spune decât: "avem motive să credem"? 241 00:27:28,581 --> 00:27:32,414 Dacă va intra iar pe mâinile noastre, nu va mai fi așa norocos. 242 00:27:32,817 --> 00:27:37,153 Prizonierii ofițeri de aviație sunt responsabilitatea Luftwaffe, 243 00:27:37,355 --> 00:27:39,170 nu a SS-ului, 244 00:27:40,885 --> 00:27:42,801 și nici a Gestapo-ului. 245 00:27:43,708 --> 00:27:45,624 În momentul de față, așa e, Herr Oberst. 246 00:27:45,927 --> 00:27:49,356 De aceea vă este temporar tranferat vouă. 247 00:27:49,557 --> 00:27:52,280 Bineînțeles, dacă Luftwaffe nu face situației, 248 00:27:52,482 --> 00:27:55,506 prizonierii vor fi în totalitate responsabilitatea noastră. 249 00:27:55,708 --> 00:27:59,540 Din păcate nu prea ne facem înțeleși pe plan profesional. 250 00:28:04,078 --> 00:28:06,297 Comandor Bartlett, 251 00:28:07,003 --> 00:28:11,339 dacă vei mai încerca să evadezi din nou, vei fi împușcat. 252 00:28:26,063 --> 00:28:27,979 Herr Kuhn. 253 00:29:10,333 --> 00:29:12,048 - Eric. - Salut Roger. 254 00:29:12,148 --> 00:29:14,468 - Tot aici te-au băgat și pe tine? - Ăsta cum mai e? 255 00:29:14,770 --> 00:29:16,586 Păi, e nou. 256 00:29:17,695 --> 00:29:20,519 Uite. Hai să-ți găsim un pat. 257 00:29:20,720 --> 00:29:22,636 Mulțumesc. 258 00:29:38,872 --> 00:29:40,788 Intră. 259 00:29:42,401 --> 00:29:44,317 - Salut Roger. - Să trăiți, domnule. 260 00:29:45,427 --> 00:29:48,956 - Îți voi pune geanta în camera ta. - Mulțumesc, Eric. 261 00:29:49,259 --> 00:29:51,982 - Cum te simți? - Nu se putea mai bine. 262 00:29:52,183 --> 00:29:55,511 Băieții ar fi vrut să organizeze un comitet de întâmpinare, dar rămâne pe mai târziu. 263 00:29:55,814 --> 00:30:00,049 - I-am văzut pe Willie, Willinski și pe Mac. - O mulțime de amici pe aici. 264 00:30:00,352 --> 00:30:03,075 - De cât timp sunteți aici domnule? - Azi am sosit. 265 00:30:03,377 --> 00:30:05,798 Lagărul e nou, paznici profesioniști, cei mai buni. 266 00:30:07,008 --> 00:30:08,924 L-ai cunoscut pe comandant? 267 00:30:09,932 --> 00:30:11,949 Da. 268 00:30:12,252 --> 00:30:15,176 De ce te însoțeau cei de la SS și Gestapo? 269 00:30:15,378 --> 00:30:18,000 Voiau să afle cine m-a ajutat la graniță. 270 00:30:18,202 --> 00:30:20,017 Cine mai e pe aici? Cavendish? 271 00:30:20,118 --> 00:30:22,841 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 272 00:30:23,143 --> 00:30:24,957 - Blythe? - Da. 273 00:30:25,966 --> 00:30:28,185 Aproape toată organizația X. 274 00:30:28,386 --> 00:30:33,227 Aproape. Au ras toate celelate lagăre și ne-au băgat în ăsta. 275 00:30:33,529 --> 00:30:36,958 Așa cum spune Von Luger: "Toate ouăle stricate într-un coș" 276 00:30:38,168 --> 00:30:40,286 Metoda lor e nebunească. 277 00:30:40,589 --> 00:30:42,908 Ce știți de Tommy Bristol? 278 00:30:43,110 --> 00:30:45,328 Nimic, dar avem un american, Hendley. 279 00:30:46,841 --> 00:30:48,858 E cumva băgăcios sau șantajist? 280 00:30:49,463 --> 00:30:52,589 - MacDonald zice că e cel mai bun. - Bine. 281 00:30:54,001 --> 00:30:57,027 Ultimul ceai pâna la următoarea vizită a Crucii Roșii. 282 00:30:57,228 --> 00:30:59,447 L-am șterpelit de la Sedgwick. 283 00:31:04,792 --> 00:31:07,716 Gestapo-ul ți-a făcut neplăceri? 284 00:31:07,918 --> 00:31:10,641 Nu atât de multe pe câte intenționez să le fac eu lor. 285 00:31:11,649 --> 00:31:16,186 Roger, răzbunările personale nu au ce căuta aici. 286 00:31:16,489 --> 00:31:18,707 Sunt prea multe vieți în joc. 287 00:31:21,229 --> 00:31:24,859 Sentimentele mele nu au nicio importanță. 288 00:31:26,069 --> 00:31:29,095 M-ați desemnat BigX, și e de datoria mea să hărțuiesc, 289 00:31:29,397 --> 00:31:32,019 să încurc și să zăpăcesc inamicul cum pot eu mai bine. 290 00:31:32,322 --> 00:31:35,246 - Adevărat! - Asta intenționez să fac. 291 00:31:36,961 --> 00:31:40,793 Așa de tare o să le zapăcesc acest al treilea lor Reich 292 00:31:41,095 --> 00:31:45,129 încât vor pune mii de oameni să ne caute. 293 00:31:45,331 --> 00:31:46,642 Cum? 294 00:31:46,944 --> 00:31:49,768 Eliberând câți mai mulți oameni 295 00:31:49,970 --> 00:31:52,793 din aceste lagăre perfecte, mai mulți decât au evadat până acum. 296 00:31:52,995 --> 00:31:57,735 Nu, doi, trei sau o duzină, ci 200, 300. Împrăștiați prin toată Geramnia. 297 00:31:57,937 --> 00:32:00,256 - Crezi că ar fi posibil? - Toți de aici vor s-o facă. 298 00:32:00,559 --> 00:32:04,995 Prostănacii au băgat aici toți marii artiști în evadări din Germania. Tu ai spus-o. 299 00:32:05,398 --> 00:32:07,919 Te-ai gândit cam care ar fi implicațiile? 300 00:32:10,340 --> 00:32:14,575 Mă gândesc doar la umilință dacă vom ceda în liniște, 301 00:32:14,878 --> 00:32:17,096 supunându-ne și târându-ne. 302 00:32:17,298 --> 00:32:20,223 Doar nu mizați pe așa ceva, domnule, nu? 303 00:32:20,525 --> 00:32:23,248 Trebuie să-ți subliniez un lucru, Roger. 304 00:32:23,349 --> 00:32:26,273 Oricât de neplăcut ar fi lagărul ăsta, 305 00:32:26,475 --> 00:32:29,400 înaltul comandament ne-a lăsat în mâinile Luftwaffe, 306 00:32:29,803 --> 00:32:31,719 nu ale Gestapo-ului sau ale SS-ului. 307 00:32:33,938 --> 00:32:37,568 Domnul, vorbiți de înaltul comandament al Luftwaffe, 308 00:32:37,770 --> 00:32:39,283 de SS și Gestapo. 309 00:32:39,585 --> 00:32:43,316 Nu e nicio diferență pentru mine. Luptăm destul de mult. 310 00:32:43,619 --> 00:32:45,434 Problema se pune într-un singur fel, domnule. 311 00:32:45,737 --> 00:32:49,166 Ei sunt dușmanii comuni ai tuturor celor care cred în libertate. 312 00:32:49,468 --> 00:32:52,292 Dacă nu sunt de acord cu Hitler, de ce nu-l dau jos? 313 00:32:52,594 --> 00:32:55,114 Nu te contrazic, Roger. 314 00:32:55,316 --> 00:32:59,148 Ca ofițer superior, scot doar în evidență un fapt concret. 315 00:33:02,779 --> 00:33:05,098 Când vei organiza adunarea, X? 316 00:33:13,368 --> 00:33:15,284 În seara asta. 317 00:33:26,780 --> 00:33:32,528 Domnilor, fără îndoială ați auzit de cuvin- tele de pomină ale noului nostru comandant. 318 00:33:32,831 --> 00:33:35,251 "Canalizați-vă energia spre alte lucruri decât evadarea 319 00:33:35,554 --> 00:33:37,672 și evitați războiul cât mai comfortabil cu putință" 320 00:33:40,193 --> 00:33:43,117 Păi, exact asta vom face. 321 00:33:43,420 --> 00:33:46,545 Ne vom devota energiile sporturilor și grădinăritului, 322 00:33:46,747 --> 00:33:49,470 și tuturor activităților culturale, din punctul lor de vedere. 323 00:33:49,772 --> 00:33:52,596 De fapt, îi vom adormi pe prostănaci. 324 00:33:53,503 --> 00:33:56,226 Între timp, săpăm. 325 00:33:57,840 --> 00:34:00,764 Acum, la o privire superficială asupra complexului 326 00:34:00,966 --> 00:34:04,092 vedem că barăcile 104 și 5 sunt cele mai aproape de lemne. 327 00:34:04,294 --> 00:34:06,513 Primul tunel pleacă de la 105, 328 00:34:06,815 --> 00:34:09,740 înspre est, pe sub răcitor și pe sub sârmă. 329 00:34:09,941 --> 00:34:12,059 Dar sunt cam 100 de metri, Roger. 330 00:34:12,261 --> 00:34:15,085 - Ai fost în recunoaștere, Dennis? - A fost o tură scurtă, domnule. 331 00:34:15,387 --> 00:34:18,816 - Am parcurs doar 102 metri. - Spune-mi când vei ști distanța exactă. 332 00:34:19,018 --> 00:34:22,850 Willie, de data asta vom săpa întâi 10 metri în jos apoi pe orizontală. 333 00:34:23,051 --> 00:34:26,278 Asta elimină orice posibilitate de a fi descoperiți din pricina zgomotelor. 334 00:34:26,581 --> 00:34:29,808 Bine, Roger, ai spus cumva primul tunel? 335 00:34:30,111 --> 00:34:32,934 Da. Vor fi trei. 336 00:34:34,346 --> 00:34:38,278 Le vom numi Tom, Dick și Harry. Tom pleacă spre Est din 104. 337 00:34:38,682 --> 00:34:43,522 Dick merge spre Nord din bucătărie, și Harry pleacă paralel cu Tom, din 105. 338 00:34:45,237 --> 00:34:48,363 Dacă prostănacii găsesc unul, ne mutăm la următorul. 339 00:34:49,069 --> 00:34:52,296 Câți oamenii plănuiești să scoți, Roger? 340 00:34:52,497 --> 00:34:53,607 250. 341 00:34:55,321 --> 00:34:59,658 Fără jumătăți de măsură de data asta. Acte de identitate pentru toți. 342 00:34:59,859 --> 00:35:02,985 Și, Griff, avem nevoie de haine pentru echipă. 343 00:35:03,288 --> 00:35:05,708 - 250? - Haine civile mai mult. 344 00:35:05,809 --> 00:35:07,725 Da, dar... 345 00:35:09,540 --> 00:35:11,053 Bine, Roger. 346 00:35:11,255 --> 00:35:15,793 Mac. Hărți, pături, rații de mâncare, compasuri pentru antemergători. 347 00:35:16,095 --> 00:35:18,314 - Orarele tuturor trenurilor. - Bine, Roger. 348 00:35:24,163 --> 00:35:27,087 - Scuze pentru întârziere, Roger. - Nu-i nimic, Collin. Ia loc. 349 00:35:27,389 --> 00:35:29,204 Vom săpa un tunel. 350 00:35:30,919 --> 00:35:32,734 Minunat. 351 00:35:33,238 --> 00:35:38,482 Tu Willie și Danny veți fi regii tunelului. Danny, te vei ocupa de trape. 352 00:35:38,785 --> 00:35:41,810 Sedgwick, meșter. Griff, cum spuneam, croitor. 353 00:35:42,113 --> 00:35:46,752 Nimmo și Haynes, diversioniști. Mac, bineînțeles, te ocupi de informații. 354 00:35:47,155 --> 00:35:49,374 Hendley. Nu ne-am cunoscut. 355 00:35:49,676 --> 00:35:51,491 - Scotocitor? - Exact. 356 00:35:52,197 --> 00:35:54,618 Dennis, hărți și schițe topografice. 357 00:35:54,819 --> 00:35:59,156 Colin, tu îți faci treaba ta ca de obicei. Eric, cum vei scăpa de pământul ăsta? 358 00:35:59,458 --> 00:36:04,400 În locurile obișnuite. Nu mă așteptam la 3 tunele, dar ne vom descurca. 359 00:36:04,702 --> 00:36:07,829 Roger, cine se va ocupa de securitate pentru asta? 360 00:36:08,131 --> 00:36:12,064 Tu. Vreau un sistem de "guguștiuci" care să acopere tot acest lagăr 361 00:36:12,266 --> 00:36:16,097 din față până în spate, supraveghind fiecare brută care vine și pleacă. 362 00:36:16,299 --> 00:36:20,433 Vreau un sistem de semnale așa de perfect încât dacă vreunul se apropie la 15 metri 363 00:36:20,837 --> 00:36:25,072 de oricare din barăcile în care lucrăm noi, să putem opri totul fără vreo urmă. 364 00:36:26,787 --> 00:36:30,014 Nu cred că are rost să discutăm mai multe acum. 365 00:36:30,215 --> 00:36:35,056 Mă voi întâlni cu fiecare dintre voi pe traseu și vom puncta detaliile. 366 00:36:37,577 --> 00:36:39,493 Cam atât, nu-i așa Mac? 367 00:36:39,796 --> 00:36:42,014 Cred că da, Roger. 368 00:37:07,830 --> 00:37:09,847 Bună. 369 00:37:10,150 --> 00:37:11,561 Numele meu e Blythe. 370 00:37:13,074 --> 00:37:13,982 Hendley. 371 00:37:18,217 --> 00:37:21,343 - Pentru păsări. - Și eu obișnuiam să vânez. 372 00:37:21,646 --> 00:37:24,369 A, nu pentru vânătoare. Pentru supraveghere. 373 00:37:25,176 --> 00:37:27,999 A, un observator de păsări? 374 00:37:28,302 --> 00:37:31,831 Da, așa e. Le observ și le desenez. 375 00:37:34,756 --> 00:37:37,176 Presupun că aveți observatori de păsări în State. 376 00:37:37,378 --> 00:37:39,496 Da, avem câțiva. 377 00:37:40,807 --> 00:37:42,118 Ceai? 378 00:37:43,227 --> 00:37:45,748 Am băut ceai o singură dată, în spital. 379 00:37:47,765 --> 00:37:49,480 Unde-ți sunt sculele? 380 00:37:49,782 --> 00:37:53,816 Astea sunt. Restul mi-au fost confiscate la ultima percheziție. 381 00:37:54,421 --> 00:37:59,059 Brutele nu au apreciat câteva din cele mai personale lucruri ale mele. 382 00:38:02,589 --> 00:38:04,101 Cum ar fi... 383 00:38:04,706 --> 00:38:07,933 - Tu ești ciorditorul. - Da. 384 00:38:08,639 --> 00:38:10,555 Voi avea nevoie de o cameră foto. 385 00:38:11,766 --> 00:38:14,287 - De care? - Una bună. 386 00:38:14,589 --> 00:38:19,632 Una de 35mm f2. 8 cu un obturator perdea ar trebui să fie îndeajuns de bună. 387 00:38:22,254 --> 00:38:23,665 Bine. 388 00:38:23,968 --> 00:38:26,187 - Și film, bineînțeles. - Bineînțeles. 389 00:38:28,204 --> 00:38:31,531 A, Hendley. Am nevoie de un șpiț. Unul mare, greu. 390 00:38:31,834 --> 00:38:34,053 - Doar unul? - Mai bine două. 391 00:38:38,893 --> 00:38:41,112 Ceaiul ăsta e groaznic. 392 00:38:41,414 --> 00:38:45,247 Am refolosit frunzele astea nenorocite de vreo 20 de ori. 393 00:38:45,448 --> 00:38:47,868 Nu că m-ar deranja într-atât. 394 00:38:48,170 --> 00:38:50,691 Ceai fără lapte e atât de barbar. 395 00:38:51,498 --> 00:38:53,414 Da. 396 00:38:53,717 --> 00:38:55,330 Voi face rost de lemne. 397 00:39:03,297 --> 00:39:05,112 Închideți! Închideți! 398 00:39:13,180 --> 00:39:15,096 Închideți! 399 00:39:16,710 --> 00:39:18,222 Închideți! 400 00:39:18,424 --> 00:39:19,634 Închideți! 401 00:39:19,836 --> 00:39:22,760 - Nu vorbesc engleza. - Închideți! 402 00:39:47,769 --> 00:39:49,584 Admirabil. 403 00:40:02,291 --> 00:40:04,913 Blythe, ce faci aici? 404 00:40:05,821 --> 00:40:09,552 Mă ocup cu interpretarea fotografiilor aeriene de recunoaștere. 405 00:40:09,754 --> 00:40:13,485 Am fost într-un zbor de plăcere să văd cu ochii mei. Propria mea greșeală prostească. 406 00:40:13,788 --> 00:40:18,527 Avionul a fost nimerit. A fost doborât. Înspăimântător. 407 00:40:19,132 --> 00:40:23,469 - Nu, vreau să spun, ce faci aici? - Aici? 408 00:40:25,990 --> 00:40:27,905 Eu sunt falsificatorul. 409 00:40:47,772 --> 00:40:50,595 Falsificatorii se instalează în baraca de recreere. 410 00:40:50,797 --> 00:40:52,108 - Sedgwick? - Sunt în 110. 411 00:40:52,209 --> 00:40:55,739 - Griffith. - Aș vrea să lucrez în 109, Roger. 412 00:40:55,940 --> 00:40:57,957 109? Bine. 413 00:40:58,260 --> 00:41:02,596 Eu voi lucra în 107. Deocamdată Danny, Willie și echipa lor vor fi în 104. 414 00:41:02,899 --> 00:41:07,033 Vreau să risc și să continui tunelele fără piloni de sprijin. 415 00:41:07,235 --> 00:41:10,361 Vom avea nevoie de scânduri pentru puțuri și de gurile de acces. 416 00:41:10,664 --> 00:41:13,185 Hendley spune că sunt 36 de paturi goale. 417 00:41:13,387 --> 00:41:16,915 Putem dezmembra 15 și muta oamenii astfel încât brutele să nu le simtă lipsa. 418 00:41:17,117 --> 00:41:19,134 Restul îl vom obține din pereți. 419 00:41:19,436 --> 00:41:22,260 - Hendley se ocupă de asta personal? - Nu încă. 420 00:41:22,462 --> 00:41:25,386 Se ocupă de niște oțel pentru ceva la care lucrează Danny. 421 00:41:43,337 --> 00:41:45,757 Hei! Ce dracu' se întâmplă aici? 422 00:41:46,060 --> 00:41:49,186 Oprește apa! Ia mâinile de acolo! 423 00:41:50,497 --> 00:41:51,606 Dă-te deoparte! 424 00:41:52,716 --> 00:41:55,640 Hei! Ce dracu' se întâmplă acolo? 425 00:41:56,649 --> 00:41:58,464 Încetează cu prostiile! 426 00:42:01,691 --> 00:42:02,800 Dă-te deoparte! 427 00:42:03,002 --> 00:42:04,616 Oprește apa! 428 00:42:04,817 --> 00:42:05,725 Undeva! 429 00:42:45,760 --> 00:42:50,701 În cuptor, păstrăm tot timpul focul aprins. Brutele nu vor avea chef să-l mute. 430 00:42:51,105 --> 00:42:55,239 - Bun. - Hendley, 2 plăci sunt ciobite. 431 00:42:55,441 --> 00:42:58,465 - Avem nevoie de altele noi. - Sunt câteva la spălătorie în 113. 432 00:42:58,768 --> 00:43:00,482 - Ar trebui să se potrivească perfect. - Bun. 433 00:43:09,659 --> 00:43:12,382 Va fi puțin cam complicat, Danny. 434 00:43:13,794 --> 00:43:15,710 Nu și dacă ești organizat, Mac. 435 00:43:20,551 --> 00:43:22,568 - Suntem gata. - Destul de mare? 436 00:43:22,870 --> 00:43:26,702 E perfect. Exact prin centrul fundației. 437 00:43:32,652 --> 00:43:34,165 Să avem baftă, Danny. 438 00:43:53,224 --> 00:43:55,543 De ce 17? 439 00:43:55,745 --> 00:43:58,569 Acesta e al 17-lea tunel pe care îl începe Danny. 440 00:44:30,436 --> 00:44:32,352 Bine? 441 00:44:47,579 --> 00:44:49,394 E bine. 442 00:44:58,269 --> 00:45:00,185 E foarte bine. 443 00:45:38,405 --> 00:45:40,421 Ieși afară! Ieși afară! 444 00:46:03,818 --> 00:46:07,549 Nu ești în baraca ta? Ce faci aici? 445 00:46:07,751 --> 00:46:08,658 Spăl pe jos. 446 00:46:13,196 --> 00:46:16,020 - Și tu? - Duș. Trebuie să mă spăl. 447 00:46:20,255 --> 00:46:22,978 Eu îl supraveghez. Sunt salvamar. 448 00:46:27,516 --> 00:46:30,844 Pune pe tine haine groase. S-ar putea să stai afară toată noaptea. 449 00:47:19,753 --> 00:47:23,585 Nu. Eu votez "Nu". Am adormit brutele exact cum ai spus. 450 00:47:23,989 --> 00:47:28,224 Dar un simplu fleac ca ăsta și suntem în belea. 451 00:47:28,426 --> 00:47:31,754 - Ives, vrei să stai jos? - Bună, dle. 452 00:47:31,955 --> 00:47:34,678 Bună. Comandant de companie Bartlett, capitan Hilts. 453 00:47:34,880 --> 00:47:37,401 Locotenent de Aviație MacDonald. 454 00:47:37,603 --> 00:47:41,032 Am înțeles că voi doi vă gândiți s-o ștergeți. 455 00:47:41,334 --> 00:47:43,351 Unde ați auzit asta... dle? 456 00:47:43,654 --> 00:47:47,284 MacDonald. E treaba lui Mac să știe tot ce se întâmplă. 457 00:47:47,486 --> 00:47:50,309 Ne-am gândit că poate am putea discuta. 458 00:47:50,511 --> 00:47:52,831 De ce? E doar o treabă pentru doi oameni. 459 00:47:53,032 --> 00:47:56,562 Toți cei din lagăr ar trebui să discute toate tentativele de evadare 460 00:47:56,764 --> 00:47:59,082 cu comandantul de companie Bartlett. 461 00:47:59,284 --> 00:48:01,704 Nu vrem neapărat să ne amestecăm. 462 00:48:01,906 --> 00:48:06,948 Doar că... la ce fel de evadare fulgerătoare te-ai gândit? 463 00:48:07,856 --> 00:48:10,982 Ne strecurăm noaptea lângă gardul de sârmă ghimpată, într-un loc cu unghi mort. 464 00:48:11,184 --> 00:48:14,511 Apoi săpăm în adâncime, luăm pământul și îl împrăștiem ca să nu se facă o movilă, 465 00:48:14,814 --> 00:48:16,428 și apoi direct afară. 466 00:48:16,629 --> 00:48:20,461 Ives e expert în tunele, așa că el sapă în față și împinge pământul înapoi. 467 00:48:20,663 --> 00:48:24,294 Eu îl împrăștii în spatele meu, apoi săpăm prin pământ ca și cârtițele. 468 00:48:24,596 --> 00:48:29,336 Până la răsărit trecem pe sub gard, trecem câmpul deschis, în pădure și am dispărut. 469 00:48:35,891 --> 00:48:37,000 Ei bine... 470 00:48:39,925 --> 00:48:42,244 Când intenționați să încercați? 471 00:48:42,547 --> 00:48:45,068 - Când intenționați să încercați? - La noapte. 472 00:48:46,278 --> 00:48:50,613 Hilts, s-ar putea să nu fie momentul potrivit pentru așa ceva. 473 00:48:50,815 --> 00:48:54,042 Dle. , sunt încarcerat de aproape 3 ani, 474 00:48:54,345 --> 00:48:56,463 aproape de ajunge obsedat de sârma ghimpată. 475 00:48:56,765 --> 00:48:59,589 Ori e o evadare rapidă, sau uită de asta. 476 00:48:59,790 --> 00:49:02,614 Va funcționa. Știu că va funcționa. 477 00:49:10,884 --> 00:49:12,195 Multă baftă. 478 00:49:12,396 --> 00:49:14,211 Mulțumesc. 479 00:49:16,228 --> 00:49:20,262 - Hilts... cum vei respira? - Avem o tijă metalică. 480 00:49:20,565 --> 00:49:23,086 O împingem în sus și facem guri de aer pe măsură ce înaintăm. 481 00:49:23,388 --> 00:49:25,204 Noapte bună, dle. 482 00:49:31,053 --> 00:49:33,876 De ce nu s-a mai gândit nimeni la asta până acum? 483 00:49:34,179 --> 00:49:37,406 E așa de stupid încât e fără îndoială excelent. 484 00:49:37,608 --> 00:49:40,531 Dar va pune toate brutele din lagăr călare pe noi. 485 00:49:40,733 --> 00:49:43,052 Nu știu. Poate că suntem prea precauți. 486 00:49:43,254 --> 00:49:45,271 Dacă împiedicăm toate evadările, 487 00:49:45,473 --> 00:49:48,902 Nu poate decât convinge brutele că săpăm un tunel. 488 00:49:49,103 --> 00:49:54,549 Sper să meargă. Dacă nu, vor sta la carceră pentru o bună bucată de vreme. 489 00:50:40,534 --> 00:50:43,358 - Bună, nu? - Danny, e de-a dreptul extraordinar. 490 00:50:50,013 --> 00:50:53,644 - Ăsta e pământul din lagăr. - Ăsta e din tunel. 491 00:50:59,896 --> 00:51:03,023 Oriunde l-am pune, se va observa de la o poștă. 492 00:51:03,426 --> 00:51:06,250 Poate îl putem băga sub barăci. Pământul e negru acolo. 493 00:51:06,451 --> 00:51:09,880 E primul loc în care vor căuta copoii. Am văzut unul ieri măsurând. 494 00:51:10,183 --> 00:51:12,401 Poate îl putem aduce la aceeași culoare uscându-l. 495 00:51:12,603 --> 00:51:16,536 - Sunt 50 de tone. - Gândeam cu voce tare. 496 00:51:16,838 --> 00:51:19,964 Dacă e să gândești, pentru numele lui D-zeu, gândește limpede. 497 00:51:21,174 --> 00:51:23,090 Unde dracu' e Ashley-Pitt? 498 00:51:24,703 --> 00:51:27,931 Nu putem distruge pământul și nici să-l mâncăm. 499 00:51:28,233 --> 00:51:31,258 Singurul posibilitate rămasă e de a-l camufla. 500 00:51:31,561 --> 00:51:34,082 Asta-i tot ce-mi vine în minte. 501 00:51:35,494 --> 00:51:37,813 Nu te-au învățat să fii prompt în Marina Regală? 502 00:51:38,015 --> 00:51:40,839 N-o să-ți vină să crezi, dar cred că am soluția. 503 00:51:41,242 --> 00:51:45,175 Problema e să scăpăm cumva de acest pământ din tunel în lagăr. 504 00:51:45,478 --> 00:51:47,293 Păi, bineînțeles. 505 00:51:48,100 --> 00:51:49,915 Îmi dai voie? 506 00:51:59,899 --> 00:52:01,815 Deci... 507 00:52:03,529 --> 00:52:06,958 umpli acești saci cu pământ din tunel. 508 00:52:07,261 --> 00:52:10,386 Apoi, purtându-i în pantaloni, 509 00:52:10,688 --> 00:52:12,806 te plimbi prin lagăr 510 00:52:13,008 --> 00:52:16,941 unde tragi de aceste șireturi în buzunare. 511 00:52:17,949 --> 00:52:20,168 Eliberezi afară pământul. 512 00:52:23,092 --> 00:52:27,933 - Eric, e bun. - Trebuie să îl împrăștii cu picioarele. 513 00:52:28,538 --> 00:52:30,858 Dacă nu ești vreun nătărău, copoii nu vor sesiza nimic. 514 00:52:31,059 --> 00:52:33,984 E indecent de genial. Ce părere ai Roger? 515 00:52:34,286 --> 00:52:38,219 - Vom încerca mâine. - Am făcut-o deja. Funcționează. 516 00:52:40,236 --> 00:52:42,757 Mac, așa vom face. 517 00:52:57,481 --> 00:53:00,606 - Un mic cadou de la Tom, dle. - Mulțumesc, Nimmo. 518 00:53:09,380 --> 00:53:11,195 Frumoasă grădină aveți, dle. 519 00:53:44,374 --> 00:53:46,390 Bine. Să fim vigilenți. 520 00:53:53,751 --> 00:53:54,760 Asta arată vigilent. 521 00:53:59,197 --> 00:54:00,710 Dle. 522 00:54:04,239 --> 00:54:08,273 Vă rog, domnilor, continuați. E doar o inspecție de rutină. 523 00:54:23,602 --> 00:54:26,123 - Bună dimineața comandante de companie. - Bună dimineața, dle. 524 00:54:26,325 --> 00:54:30,258 Îmi pare rău că pământul aici nu e mai potrivit pentru scopul oamenilor tăi. 525 00:54:30,560 --> 00:54:32,476 Ne vom descurca, dle. 526 00:54:41,955 --> 00:54:45,989 Trebuie să spun că sunt uimit de amploarea luată de această activitate, căpitane. 527 00:54:46,291 --> 00:54:50,022 - Mulțumit, desigur, dar surprins. - Surprins colonele? 528 00:54:50,325 --> 00:54:55,871 Aviatorii sunt gentlemeni, nu țărani ca să lucreze pământul. Așa că sunt mirat. 529 00:54:56,174 --> 00:54:58,191 Britanicii au o pasiune pentru grădinărit. 530 00:54:58,493 --> 00:55:02,326 A, da, dar pentru flori. Nu-i așa? 531 00:55:03,233 --> 00:55:05,452 Nu poți mânca flori, colonele. 532 00:55:07,872 --> 00:55:09,687 Bine spus. 533 00:55:26,831 --> 00:55:29,857 Am presentimentul nasol că el știe exact ceea ce facem. 534 00:55:30,058 --> 00:55:33,184 - Poate că da. - Nu crezi cu adevărat asta, nu? 535 00:55:33,486 --> 00:55:35,806 Dacă știe, vom afla destul de curând. 536 00:55:47,705 --> 00:55:49,622 - 'Neața Bob. - Andy. 537 00:55:49,722 --> 00:55:52,949 Așa deci. Să vedem. 538 00:55:53,353 --> 00:55:55,672 Biscuiți, două pachete. 539 00:55:55,773 --> 00:55:57,992 Cafea, două cutii. 540 00:55:58,294 --> 00:56:00,412 Ceai din extract de vită, un borcan. 541 00:56:00,614 --> 00:56:03,135 Țigări, șase pachete. 542 00:56:03,740 --> 00:56:07,572 Gem de căpșuni, al lui Sorren. Gem de coacăze, Cavendish. 543 00:56:07,875 --> 00:56:09,791 Și marmeladă, a mea. 544 00:56:09,992 --> 00:56:14,329 Unt danez, al lui Von Luger. L-am sustras din proviziile lui de la popotă. 545 00:56:14,631 --> 00:56:19,069 A, da. Și ciocolată daneză. Două batoane. 546 00:56:20,480 --> 00:56:23,505 Cu asta am terminat bonusurile de mâncare pentru toată organizația. 547 00:56:23,807 --> 00:56:26,934 Acum, primul lucru de care avem nevoie e noua formă de permis de călătorie. 548 00:56:27,135 --> 00:56:29,858 Falsificatorii n-au nici o idee despre cum ar arăta. 549 00:56:30,060 --> 00:56:31,371 Am să văd ce pot face. 550 00:56:31,472 --> 00:56:35,001 Și, desigur, orice altfel de carți de identitate, acte personale, 551 00:56:35,203 --> 00:56:37,321 documente pe care poți pune mâna. 552 00:56:37,623 --> 00:56:39,640 - Oricum, pune-i la treabă, Bob. - Da. 553 00:56:39,842 --> 00:56:41,758 Baftă. 554 00:56:49,826 --> 00:56:53,759 Veniți voi toți cei credincioși 555 00:56:53,960 --> 00:56:57,087 Bucuroși și triumfători 556 00:56:57,389 --> 00:56:59,204 Veniți 557 00:56:59,406 --> 00:57:04,953 Veniți la Bethlehem 558 00:57:05,255 --> 00:57:08,583 Veniți și admirați-L 559 00:57:08,785 --> 00:57:11,708 Născut rege al îngerilor 560 00:57:12,011 --> 00:57:15,440 Haide-ți să-L venerăm 561 00:57:15,641 --> 00:57:18,969 Haide-ți să-L venerăm 562 00:57:19,373 --> 00:57:23,810 Haide-ți să-L venerăm 563 00:57:24,012 --> 00:57:26,533 Louis, unde dracu' e pompa de aer? 564 00:57:26,734 --> 00:57:28,550 Răbdarea e o virtute Roger. 565 00:57:28,751 --> 00:57:32,483 Da, știu, dar săpătorii pot lucra doar când trapa deschisă, 566 00:57:32,684 --> 00:57:35,105 și asta ne încetinește rău de tot. 567 00:57:37,122 --> 00:57:39,038 - E gata? - Bineînțeles. 568 00:57:39,239 --> 00:57:41,962 - De ce nu e înăuntru? - Lucrez la conductele de aer acum. 569 00:57:42,164 --> 00:57:45,492 - Bine, când vor fi gata? - O zi sau două. 570 00:57:45,694 --> 00:57:48,013 - Funcționează? - Bineînțeles. 571 00:57:49,223 --> 00:57:52,249 - Ne va da suficient aer? - Atât cât veți avea nevoie. 572 00:57:53,055 --> 00:57:54,568 Mac. 573 00:57:54,669 --> 00:57:56,585 Excelent. 574 00:57:57,593 --> 00:57:59,913 S-o bagi înăuntru până mâine noapte. 575 00:58:01,324 --> 00:58:04,349 Iisuse Doamne. 576 00:58:10,904 --> 00:58:13,022 - Ai un foc? - Da. 577 00:58:16,350 --> 00:58:17,862 Merci. 578 00:58:18,165 --> 00:58:20,384 - E frumos, nu-i așa? - Da. 579 00:58:28,653 --> 00:58:30,972 A, scuze. Vrei una? 580 00:58:33,695 --> 00:58:36,620 O voi fuma mai târziu când sunt liber. Mulțumesc. 581 00:58:36,922 --> 00:58:39,746 Probabil ai câțiva colegi de cazarmă, nu? 582 00:58:40,956 --> 00:58:45,595 - Frumoasă zi. - Da, dar cred că va ploua mai târziu. 583 00:58:45,898 --> 00:58:47,310 Nu, nu. 584 00:58:47,511 --> 00:58:50,436 Cerul roșu dimineața, avertizează pe marinari. 585 00:58:50,638 --> 00:58:52,653 Cerul roșu noaptea, e bucuria marinarilor. 586 00:58:52,855 --> 00:58:54,872 Noaptea trecută cerul a fost roșu. 587 00:58:55,074 --> 00:58:56,889 N-am mai auzit de asta până acum. 588 00:58:56,990 --> 00:58:59,309 Am învățat asta la cercetași. 589 00:58:59,511 --> 00:59:01,931 - Ai fost cercetaș? La fel și eu. - Cu adevărat? 590 00:59:02,234 --> 00:59:04,957 - Da. Am avut 19 insigne de merit. - Eu am avut 20. 591 00:59:06,066 --> 00:59:09,595 Eram aproape de a 20-a când guvernul a abolit cercetașii 592 00:59:09,999 --> 00:59:13,529 și m-au trimis la Tineretul Hitlerist în schimb. 593 00:59:16,755 --> 00:59:20,689 Werner, crezi că vei rămâne în armată după război? 594 00:59:20,991 --> 00:59:23,613 Nu. Am probleme de sănătate. 595 00:59:23,916 --> 00:59:25,630 - Și dinții mei... - Dinții tăi? 596 00:59:25,832 --> 00:59:28,454 Da. Aș putea să-ți povestec istorii despre dinții mei 597 00:59:28,756 --> 00:59:30,874 care ți-ar ridica părul în cap. 598 00:59:31,076 --> 00:59:33,395 Dentistul nostru aici e un măcelar. 599 00:59:35,009 --> 00:59:37,328 Dar să nu spui nimănui că am zis asta. 600 00:59:38,236 --> 00:59:40,555 E dreptul unui soldat de a se plânge. 601 00:59:40,858 --> 00:59:43,176 Poate la voi în armată, dar aici? 602 00:59:43,882 --> 00:59:48,118 O mică critică, și... pe frontul rusesc. 603 00:59:48,420 --> 00:59:51,748 Chiar așa? Groaznic. 604 00:59:52,858 --> 00:59:54,673 E groaznic. 605 01:00:00,219 --> 01:00:02,034 Werner. 606 01:00:04,858 --> 01:00:06,976 De ce nu mergem la mine în cameră? 607 01:00:07,178 --> 01:00:10,002 Mai bine nu. Dacă m-ar vedea Strachwitz... 608 01:00:12,926 --> 01:00:15,447 Nu vreau decât să fac o cafea. 609 01:00:18,069 --> 01:00:19,985 Cafea adevărată. 610 01:00:48,322 --> 01:00:50,944 Cafea, cafea, cafea. 611 01:00:51,247 --> 01:00:53,062 Unde e? 612 01:00:59,213 --> 01:01:02,340 Bunica mea mi le tot trimite. 613 01:01:07,987 --> 01:01:10,307 O, da. Poftim. Ia una. 614 01:01:18,777 --> 01:01:20,693 Da. Păstreaz-o. 615 01:01:20,895 --> 01:01:22,710 Trebuie să plec. 616 01:01:23,516 --> 01:01:26,138 E în regulă. Poți s-o păstrezi. Suntem prieteni. 617 01:01:26,340 --> 01:01:29,365 Cu tine la carceră, vom fi prieteni? Trebuie să raportez asta. 618 01:01:29,567 --> 01:01:34,710 Nu te înțeleg. Ce să raportezi? Că am stat de vorbă în camera mea? 619 01:01:35,114 --> 01:01:37,736 - Trebuie să plec. - Poftim. E bine. Uite ce, ține-o. 620 01:01:38,038 --> 01:01:41,467 Nu voi fi în stare să o mănânc toată. Am luat atât cât am putut mânca. 621 01:01:41,668 --> 01:01:44,190 Îmi pare rău. Bine. Uită. Uită. 622 01:02:17,065 --> 01:02:21,199 Și asta, sunt sigur că vă amintiți cu toții, e vocea păsării cântătoare Nelles. 623 01:02:21,502 --> 01:02:24,729 Să ne întoarcem atenția către acest gentleman - sfrânciocul mascat. 624 01:02:24,931 --> 01:02:27,452 Kanius nubicus. Pasărea măcelar. 625 01:02:27,654 --> 01:02:30,982 Sfrânciocul își trage în țeapă adversarul în țepii arbuștilor spinoși. 626 01:02:31,284 --> 01:02:34,915 Nu e un personaj prea adorabil, se vede. Să ne uităm puțin la colorit. 627 01:02:35,116 --> 01:02:38,444 Negru uniform, de la cap la coadă pe spate. 628 01:02:38,847 --> 01:02:43,991 Târtița neagră, creastă neagră cu un smoc obraznic alb și linii albe peste ochi. 629 01:02:44,192 --> 01:02:46,915 Sfrânciocul trăiește în regiuni ușor împădurite... 630 01:02:47,218 --> 01:02:51,050 Hendley. Stai jos. Găsiți instrumente pentru desenat pe masă. 631 01:02:52,058 --> 01:02:55,790 Sfrânciocul trăiește în regiuni ușor împădurite, livezi de măslini și grădini. 632 01:02:56,092 --> 01:02:58,411 Hendley, te-au captivat și păsările acum? 633 01:02:58,714 --> 01:03:01,235 Da. Stai prin preajmă. Ai putea învăța ceva. 634 01:03:01,437 --> 01:03:03,957 Am lucruri mai bune de făcut decât să desenez păsări. 635 01:03:04,966 --> 01:03:10,109 Glasul e o succesiune monotonă de note supărătoare, scrâșnete. 636 01:03:10,411 --> 01:03:13,739 Acum, să aruncăm o privire la această pasăre. Are o formă rotunjită... 637 01:03:34,211 --> 01:03:38,245 Un "Urlaubsschlin". Permis de trecere a frontierei. Iată încă unul. 638 01:03:38,548 --> 01:03:40,766 Care din ele e falsul? 639 01:03:42,077 --> 01:03:44,397 - Acela. - Așa e. 640 01:03:44,598 --> 01:03:46,313 Amândouă sunt. 641 01:03:46,918 --> 01:03:49,842 Ce ne încurcă acum e noua formă a acestui permis de călătorie. 642 01:03:50,145 --> 01:03:52,968 - Nu avem nici o idee despre cum arată. - Iată unul. 643 01:03:54,581 --> 01:03:57,001 Și o carte de identitate militară. 644 01:03:58,212 --> 01:03:59,523 Și un... 645 01:03:59,623 --> 01:04:01,136 - Un "Auswlis". - Da. 646 01:04:01,338 --> 01:04:05,170 - Permisie de a fi pe spațiul Reich-ului. - Un bilet către Oden. 647 01:04:05,372 --> 01:04:09,305 Ceea ce par a fi sarcinile copoilor pentru săptămâna următoare. 648 01:04:10,011 --> 01:04:12,229 Obții 10 din 10 pentru asta, bătrâne. 649 01:04:12,532 --> 01:04:16,263 - Mulțumesc dle. Grijă mare cu astea. - De unde le ai? 650 01:04:17,574 --> 01:04:19,389 Sunt împrumutate. 651 01:04:21,003 --> 01:04:23,625 Pentru a obține echipamentul necesar, Roger, 652 01:04:23,927 --> 01:04:27,255 Sugerez să lucrăm mai mult din uniforme de servici. 653 01:04:27,457 --> 01:04:31,188 Le pot face cu două rânduri de nasturi, un singur rând de nasturi, 654 01:04:31,390 --> 01:04:34,213 și mai degrabă costume elegante de salon. 655 01:04:34,415 --> 01:04:36,936 Revere. Pot face o grămadă de lucruri cu astea. 656 01:04:37,541 --> 01:04:41,979 Le pot face mai joase, așa, sau mai ridicate, ca asta. 657 01:04:43,390 --> 01:04:46,314 Uite una la care lucrăm acum. 658 01:04:46,516 --> 01:04:49,037 A, da. Și cu nasturii? 659 01:04:50,247 --> 01:04:54,785 Uită-te la ăștia. Ai aici unul care-i gata, Roger. 660 01:04:57,104 --> 01:05:03,357 Iar ăsta l-am vopsit cu o sticluță de vopsea albastră. 661 01:05:04,971 --> 01:05:07,996 E destul de bine. Ce zici, Roger? 662 01:05:08,299 --> 01:05:11,122 Prostănacii ar avea zi de instrucție dacă ar da peste lotul ăsta. 663 01:05:11,425 --> 01:05:15,560 Ăsta-i departamentul lui Sorren. Am început să lucrez cu alte materiale. 664 01:05:15,862 --> 01:05:17,778 Pătura asta. 665 01:05:18,080 --> 01:05:21,005 Dungile în special. Minunat. 666 01:05:21,207 --> 01:05:22,316 - Pardesie. - Da. 667 01:05:22,518 --> 01:05:25,241 Le-am dat în lucru deja la toți din lagăr. 668 01:05:25,543 --> 01:05:28,266 Uniformele astea- Mi-e teamă că sunt cam scurte. 669 01:05:28,568 --> 01:05:33,208 I-am pus pe băieți să facă din astea un fel de salopete. 670 01:05:33,509 --> 01:05:35,728 Păturile, bifate. 671 01:05:35,829 --> 01:05:40,367 Acum, din astea am făcut niște veste simpatice. 672 01:05:40,770 --> 01:05:44,098 - Da, tare sclivisite. Vopsite, normal. - Desigur. 673 01:05:44,401 --> 01:05:46,720 Uită-te puțin la asta, Roger. 674 01:05:47,023 --> 01:05:51,964 Frecăm materialul ăsta de pătură, îl netezim ca lumea, 675 01:05:52,367 --> 01:05:54,485 apoi îl vopsim cu cremă de ghete. 676 01:05:54,687 --> 01:05:58,418 Catifeaua e șparlită de Hendley. Mi-ar fi plăcut să avem mai multă. 677 01:05:58,822 --> 01:06:01,544 - De unde Dumnezeului aveți astea? - Hendley. 678 01:06:01,847 --> 01:06:03,965 - De unde le-a luat? - Eu l-am întrebat! 679 01:06:04,267 --> 01:06:06,788 - Ce-a spus? - "Nu mă întreba". 680 01:06:06,990 --> 01:06:09,915 Dă-mi voie să-ți arăt pardesiele la care am lucrăm acum. 681 01:06:39,966 --> 01:06:41,882 Bună dimineața Hilts. 682 01:06:43,596 --> 01:06:46,622 Dacă vrei să știi dacă voi evada din nou, să știi că o voi face. 683 01:06:46,924 --> 01:06:48,840 - Când? - Peste 17 zile. Pe 7 Iulie. 684 01:06:49,143 --> 01:06:50,857 - Lună nouă. - Corect. 685 01:06:51,059 --> 01:06:53,479 Vine și Ives cu tine? 686 01:06:53,681 --> 01:06:56,303 Dacă vrea, da. 687 01:06:56,606 --> 01:06:59,833 Știi că Ives nu mai rezistă prea mult? 688 01:07:01,042 --> 01:07:02,959 Da. 689 01:07:04,270 --> 01:07:07,598 - Îi convine mai mult tunelul? - E mai sigur. 690 01:07:13,447 --> 01:07:14,555 Așa e. 691 01:07:16,875 --> 01:07:20,404 Un om ar putea trece dincolo de sârmă, și chiar scăpa, 692 01:07:20,606 --> 01:07:26,052 dar de fapt pe lângă el mai sunt o grămadă 693 01:07:26,354 --> 01:07:28,573 din lagăr care vor să evadeze. 694 01:07:29,682 --> 01:07:31,598 Știu asta. 695 01:07:34,321 --> 01:07:36,136 Simt ceva, o simt, 696 01:07:36,439 --> 01:07:39,868 parcă mă pândește după colț, comandante. 697 01:07:40,069 --> 01:07:42,288 - Mă numesc Roger. - Bine, Roger. 698 01:07:42,489 --> 01:07:44,809 Pe tine te cheamă Virgil, așa e? 699 01:07:46,019 --> 01:07:48,641 Hilts, îmi poți spune doar Hilts. 700 01:07:49,851 --> 01:07:53,885 Păi, după cum spuneam, Hilts, 701 01:07:55,297 --> 01:07:58,121 avem hărți ale Germaniei- hărți generale adică. 702 01:07:58,322 --> 01:08:02,356 Avem destule informații pentru rutele de scăpare din toată Germania. 703 01:08:02,558 --> 01:08:04,675 Dar nu cunoaștem... 704 01:08:04,876 --> 01:08:08,204 Știm sigur ce e în spatele copacilor aceia la 450 de metri. 705 01:08:08,507 --> 01:08:11,230 Nici un friț nu ne-a spus ce e mai departe. 706 01:08:11,431 --> 01:08:15,062 Trebuie să știm poziția exactă a orașului. 707 01:08:15,667 --> 01:08:18,087 Trebuie să cunoaștem locația exactă a drumurilor principale. 708 01:08:18,390 --> 01:08:21,819 Unde sunt posturile de poliție, și unde ar amplasa eventuale baraje rutiere. 709 01:08:22,121 --> 01:08:26,356 Și cel mai important e să știm cum ieșim de aici 710 01:08:26,760 --> 01:08:29,080 pentru a ajunge la gară. 711 01:08:29,281 --> 01:08:32,609 Nici nu mă gândesc. Când voi trece de sârmă, 712 01:08:32,912 --> 01:08:35,433 n-o să vă mai desenez vouă hărți, 713 01:08:35,635 --> 01:08:41,080 voi fi atât de departe că n-o să v-aud nici dacă veți da cu tunu' după mine. 714 01:08:41,383 --> 01:08:44,106 - E de înțeles. - Absolut. 715 01:08:46,526 --> 01:08:48,845 Vreau să spun că... vreau s-ajut, dar... 716 01:08:52,576 --> 01:08:54,895 Interesant! 717 01:08:55,097 --> 01:08:58,223 - Câți oameni? - 250. 718 01:09:01,047 --> 01:09:03,063 250? 719 01:09:03,265 --> 01:09:05,081 Aha. 720 01:09:05,787 --> 01:09:07,703 Ești nebun de legat! Și tu la fel. 721 01:09:07,803 --> 01:09:11,232 250 de inși mergând așa, pe drum, pur și simplu. 722 01:09:11,535 --> 01:09:15,266 Păi, o parte pe șosea, alții cu trenul, iar alții pe drumurile lăturalnice. 723 01:09:15,569 --> 01:09:17,787 Trebuiesc falsificate acte, trebuiesc haine, 724 01:09:17,989 --> 01:09:19,804 hărți, busole, mâncare. 725 01:09:20,006 --> 01:09:22,729 Veți pune pe jar toți nemții. 726 01:09:22,930 --> 01:09:25,956 Oricine poate ține în mână o furcă, va fi pe urmele voastre. 727 01:09:26,157 --> 01:09:30,998 Vă vor prinde așa repede că nici nu veți ști ce va lovit! 728 01:09:34,023 --> 01:09:35,839 Da, bine, mulțumesc oricum. 729 01:09:36,040 --> 01:09:39,167 - Să-mi spui dacă vă pot ajuta cu tunelul. - Drăguț din partea ta. 730 01:09:39,469 --> 01:09:41,284 Oricând. 731 01:09:42,696 --> 01:09:47,939 Ia stai așa. Doar nu vorbești serios când spui că dacă reușesc să scap, 732 01:09:48,141 --> 01:09:51,065 să ajung afară și nu sunt prins, 733 01:09:51,469 --> 01:09:54,090 să mă predau, să fiu aruncat la răcitor, 734 01:09:54,293 --> 01:09:56,612 doar ca voi să faceți rost de informațiile de care aveți nevoie? 735 01:09:56,814 --> 01:10:01,352 Ba da. Cineva trebuie să vină și cu propuneri ciudate la o așa acțiune. 736 01:10:01,654 --> 01:10:04,680 - Vei fi primul care va ieși. - N-aș face asta nici pentru mama! 737 01:10:04,982 --> 01:10:06,697 - Nu te condamn. - Păi, bine atunci. 738 01:10:06,898 --> 01:10:09,722 - E de la sine înțeles. - Așa rămâne atunci. 739 01:10:12,243 --> 01:10:14,159 Da, bine, mulțumesc Hilts. 740 01:10:21,622 --> 01:10:23,538 Șah. 741 01:10:26,664 --> 01:10:28,378 Herr Hendley, eu... 742 01:10:28,580 --> 01:10:30,900 Blythe e un amic, nu vă faceți griji. 743 01:10:33,925 --> 01:10:37,656 - Ce-ai pățit Werner? - Portmoneul, actele, legitimația... 744 01:10:37,958 --> 01:10:41,084 Nu le mai găsesc, le-am pierdut. Pe toate. 745 01:10:41,992 --> 01:10:43,908 Și-a pierdut portmoneul. 746 01:10:44,109 --> 01:10:47,437 Îți dai seama ce se va întâmpla dacă află Strachwitz despre asta? 747 01:10:47,740 --> 01:10:49,656 - Frontul rusesc... - Vai de mine! 748 01:10:53,085 --> 01:10:55,505 Am căutat peste tot. 749 01:10:56,513 --> 01:10:59,841 Pesemne le-am pierdut când am fost pe aici. 750 01:11:00,043 --> 01:11:02,363 - Nu se poate. - Ba da. 751 01:11:02,665 --> 01:11:06,296 Hei, ți-am spus că suntem amici. Le găsim noi! 752 01:11:06,497 --> 01:11:08,817 Mulțumesc mult, Herr Hendley. 753 01:11:10,329 --> 01:11:11,943 Werner. 754 01:11:12,145 --> 01:11:15,170 Nu acum, voi fi pus într-o situație nasoală 755 01:11:15,372 --> 01:11:18,801 dacă noi doi vom fi văzuți împreună la o oră ca asta. 756 01:11:20,011 --> 01:11:24,951 Uite ce e, le voi căuta eu. Îți promit, chiar dacă voi distruge camera asta. 757 01:11:31,910 --> 01:11:34,330 - Mulțumesc. - Stai liniștit. 758 01:11:34,632 --> 01:11:35,944 - Werner. - Da? 759 01:11:36,145 --> 01:11:38,464 Poți să-mi faci o favoare? 760 01:11:38,868 --> 01:11:41,188 Un aparat foto. 761 01:11:42,600 --> 01:11:45,927 Vrem să facem niște poze. Știi tu, amintiri. 762 01:11:47,440 --> 01:11:51,272 Unul cu obiectiv de 35mm și diafragmă plană de 2, 8. 763 01:11:51,776 --> 01:11:53,692 Diafragmă cu focalizare orizontală. 764 01:11:55,306 --> 01:11:58,735 Așa arată. 765 01:12:00,046 --> 01:12:01,861 Anunță-mă când îl vei avea. 766 01:12:06,803 --> 01:12:11,340 E cam aiurit puștiul ăsta, Werner. Dar îmi place de el. 767 01:12:11,542 --> 01:12:13,458 Șah-mat. 768 01:12:37,661 --> 01:12:39,778 Cât de curând va fi gata pompa de aer? 769 01:12:39,980 --> 01:12:43,207 - Mâine o vei avea. - Ați cam rămas în urmă! 770 01:12:43,510 --> 01:12:45,829 - Cum merge Danny? - Nu prea bine. 771 01:12:45,930 --> 01:12:48,350 - Nu prea bine? - Numai azi de trei ori... 772 01:13:06,199 --> 01:13:07,510 Willie, ai pățit ceva? 773 01:13:07,610 --> 01:13:09,526 Trageți! 774 01:13:38,369 --> 01:13:43,210 Trebuie întărit tot tunelul ăsta nenorocit, Roger. Toți cei 100 de metri. 775 01:13:43,512 --> 01:13:45,428 A patra oară azi. 776 01:13:46,638 --> 01:13:50,370 În ritmul ăsta nu vom mai trece dincolo. Ne mai trebuie lemne. 777 01:13:51,580 --> 01:13:54,806 Cam multă lemnărie, Roger. Poți face rost? 778 01:13:57,730 --> 01:14:00,655 Vom face. Trebuie! 779 01:14:01,865 --> 01:14:05,395 Hendley și cu tipul cel nou se vor ocupa de asta. 780 01:14:06,504 --> 01:14:07,613 Bine, Willie. 781 01:14:08,017 --> 01:14:11,445 În prima zi de Crăciun, iubita mi-a trimis 782 01:14:11,647 --> 01:14:14,068 o potârniche într-un păr. 783 01:14:14,572 --> 01:14:17,597 A doua zi de Crăciun, iubita mi-a trimis 784 01:14:17,900 --> 01:14:21,228 Două turturele și-o potârniche într-un păr. 785 01:14:21,933 --> 01:14:24,959 În a patra zi de Crăciun, iubita mi-a trimis 786 01:14:25,161 --> 01:14:27,379 patru pițigoi, trei găini franțuze, 787 01:14:27,480 --> 01:14:31,211 două turturele și-o potârniche într-un păr. 788 01:14:31,513 --> 01:14:34,841 În ziua a cincea după Crăciun, iubita mi-a trimis 789 01:14:35,144 --> 01:14:37,968 cinci inele aurite. 790 01:14:39,380 --> 01:14:43,212 - Cum merge cu bârnele alea? - Câte una din patru. 791 01:14:49,363 --> 01:14:50,371 Continuați așa. 792 01:14:50,472 --> 01:14:53,497 Cinci inele aurite, 793 01:14:53,800 --> 01:14:55,615 patru pițigoi, trei găini franțuze, 794 01:14:55,918 --> 01:14:59,447 două turturele și-o potârniche într-un păr. 795 01:14:59,649 --> 01:15:02,977 În ziua a șapte după Crăciun iubita mi-a trimis 796 01:15:03,179 --> 01:15:05,700 șapte lebede legănate, șase gâște ouătoare, 797 01:15:05,902 --> 01:15:08,927 cinci inele aurite, 798 01:15:09,229 --> 01:15:11,146 patru pițigoi, trei găini franțuze, 799 01:15:11,448 --> 01:15:15,482 două turturele și-o potârniche într-un păr. 800 01:15:28,894 --> 01:15:31,718 Cinci inele aurite, patru pițigoi... 801 01:15:32,020 --> 01:15:35,248 Fir-ar să fie de cântat! N-am muncit în viața mea așa mult. Salut, Hilts. 802 01:15:35,651 --> 01:15:36,558 Ia zi, Cavendish... 803 01:15:36,759 --> 01:15:38,675 Trei găini franțuze, două turturele, 804 01:15:38,877 --> 01:15:40,793 și-o potârniche într-un păr... 805 01:15:40,894 --> 01:15:42,810 Mai cu viață! 806 01:15:49,466 --> 01:15:51,281 Las-o moartă. 807 01:16:01,366 --> 01:16:03,987 Uite un cadou de la amicul nostru werner. 808 01:16:04,291 --> 01:16:05,803 Splendid! 809 01:16:06,106 --> 01:16:08,022 Pur și simplu splendid! 810 01:16:09,131 --> 01:16:11,249 Merge la fix. 811 01:16:14,879 --> 01:16:16,594 Echipa Ashley-Pitt. 812 01:16:16,795 --> 01:16:20,829 Cer aprobarea să scape de țărână în podul nostru. 813 01:17:29,100 --> 01:17:33,235 Tom tocmai a trecut de grămade de lemne, domnule. 814 01:17:33,437 --> 01:17:37,571 - Harry, în schimb, n-a ajuns așa departe. - Cât mai e până la copaci? 815 01:17:37,873 --> 01:17:39,789 Cam 15 metri zicem noi. 816 01:17:39,992 --> 01:17:43,219 - Luna nouă e pe 7... - Pe 8 și 9. 817 01:17:43,420 --> 01:17:45,336 Mai devreme cu o zi în august. 818 01:17:51,589 --> 01:17:53,404 Neața. 819 01:17:54,614 --> 01:17:56,631 Iar îl apucă. 820 01:17:56,833 --> 01:17:59,253 De ce cumpără toți cartofii din lagăr? 821 01:17:59,455 --> 01:18:02,177 Am încercat să aflu dar n-am reușit să găsesc răspunsul. 822 01:18:02,379 --> 01:18:04,800 Hilts și Hendley se închid în baracă seară de seară. 823 01:18:05,102 --> 01:18:08,228 Câteodată e și Goff cu ei. Uneori stă la pândă afară. 824 01:18:08,530 --> 01:18:12,362 Mac, îi închidem pe "Dick" și "Harry". Îi vom astupa. 825 01:18:12,664 --> 01:18:15,388 Ne concentrăm asupra lui "Tom" ca să-l ducem până la copaci. 826 01:18:15,690 --> 01:18:17,102 Sigur, Roger. 827 01:19:05,103 --> 01:19:06,515 Măiculiță! 828 01:19:08,633 --> 01:19:10,146 Fiu! 829 01:20:50,688 --> 01:20:51,696 Alinierea! 830 01:20:53,007 --> 01:20:54,923 Înainte, marș! 831 01:21:02,184 --> 01:21:05,916 - Ce se petrece? - Sărbătoresc Revoluția. 832 01:21:06,117 --> 01:21:08,033 E 4 iulie. 833 01:21:17,715 --> 01:21:19,429 Și ce-i cu asta? 834 01:21:25,480 --> 01:21:27,597 Domnilor, băutură gratis! 835 01:21:27,698 --> 01:21:31,328 - Un cadou neînsemnat de la coloniști. - Jos englezii! 836 01:21:31,630 --> 01:21:34,051 - Și ai dreptate. - Un mic toast pentru "Tom". 837 01:21:34,152 --> 01:21:36,269 Și s-ajungem acasă! 838 01:21:36,471 --> 01:21:37,984 De acord, e bine așa. 839 01:21:38,185 --> 01:21:40,000 - Rebelii să trăiască! - Jos englezii! 840 01:21:40,101 --> 01:21:41,513 Urmați-mă, domnilor. 841 01:21:41,715 --> 01:21:43,631 Alinierea! 842 01:22:03,396 --> 01:22:05,212 Comapnie, stai! 843 01:22:09,347 --> 01:22:11,666 În regulă, faceți rândul de aici! 844 01:22:12,776 --> 01:22:15,095 Luați fiecare câte o cană! 845 01:22:15,296 --> 01:22:17,212 Aliniați-vă! Așa. 846 01:22:24,473 --> 01:22:26,994 Asta explică ce-au pățit cartofii. 847 01:22:27,195 --> 01:22:30,120 Nu-i bai dacă nu ne ocupăm de "Tom" o zi, Roger. 848 01:22:30,322 --> 01:22:33,045 Ne-ar prinde bine și puțină relaxare, cred. 849 01:22:33,246 --> 01:22:36,978 Mai sunt vreo 4 metri de săpat, domnule, și parcă se simte în tot lagărul. 850 01:22:37,280 --> 01:22:40,103 - Atunci asta merită un toast. - Bine spus! 851 01:22:40,306 --> 01:22:42,423 - Până la fund! - Ce e chestia asta, Hilts? 852 01:22:42,726 --> 01:22:45,852 Rachiu de contrabandă. American. 853 01:22:46,054 --> 01:22:48,474 Îmi face mustața să crească. Hai noroc! 854 01:22:48,777 --> 01:22:50,995 Nu vă opriți. 855 01:22:51,096 --> 01:22:53,214 Salut, Eric. Să nu vărsați pe jos. 856 01:22:53,415 --> 01:22:55,735 - Uite-așa. - Jos englezii. 857 01:22:56,139 --> 01:22:59,163 În regulă, lup bătrân. Vezi să... 858 01:22:59,870 --> 01:23:02,996 - Să nu vărsați pe haine. - Noroc! 859 01:23:04,105 --> 01:23:07,131 - N-o risipiți. - Înainte de ceaiul tău matinal? 860 01:23:07,332 --> 01:23:09,449 Continuați. 861 01:23:09,550 --> 01:23:11,566 Să nu vărsați pe haine, domnule. 862 01:23:11,769 --> 01:23:15,097 Rachiu american. Să nu fumați imediat după ce-l beți. 863 01:23:15,298 --> 01:23:18,222 Fără țigări. Fără țigări când beți. 864 01:23:33,350 --> 01:23:35,266 Să ne facem pulbere, amice. 865 01:23:37,787 --> 01:23:39,905 Continuați. Conti... 866 01:23:40,812 --> 01:23:44,140 Nimeni nu ne poate acuza pentru asta. 867 01:23:44,342 --> 01:23:46,762 Nu vă opriți băieți, nu vă... 868 01:23:48,275 --> 01:23:50,494 Continuați, gașcă. Simțiți-vă bine. 869 01:23:50,796 --> 01:23:53,116 Păi, să bem pentru "Tom". 870 01:23:53,317 --> 01:23:55,233 Pentru "Tom". 871 01:24:02,089 --> 01:24:06,325 De trei ani, șapte luni și două săptămâni de când sunt prizonier, 872 01:24:06,527 --> 01:24:09,452 e cea mai tare băutură pe care am băut-o! 873 01:24:09,653 --> 01:24:12,881 - Te pune-n cap. - Păi, e bunicică. 874 01:24:15,805 --> 01:24:19,233 Păi, cu permisiunea Dvs. , domnule, cred că nu prea mai avem marfă. 875 01:24:20,847 --> 01:24:22,763 Anunță-l pe Ives. 876 01:24:32,243 --> 01:24:34,159 Hai noroc, Hendley! 877 01:24:42,529 --> 01:24:44,345 Știi ce-i asta? 878 01:24:44,546 --> 01:24:46,664 Îți spun eu ce nu e. 879 01:24:46,865 --> 01:24:49,184 Nu e coniac "Napoleon". 880 01:24:50,798 --> 01:24:52,612 Vă place, domnule? 881 01:24:53,722 --> 01:24:55,638 Păi, e... 882 01:24:55,840 --> 01:24:57,756 Pentru colonii. 883 01:24:57,958 --> 01:24:59,874 Și independență. 884 01:25:05,521 --> 01:25:09,756 Cum te descurci fără noi acolo? Totul merge bine? 885 01:25:10,059 --> 01:25:12,984 Da, ne înțelegem bine, dromnu... domnule. 886 01:25:21,253 --> 01:25:23,572 Da, păi, e... 887 01:25:25,085 --> 01:25:26,900 Marfă de calitate, Hilts. 888 01:25:29,320 --> 01:25:31,136 Mulțumesc domnule. 889 01:25:51,506 --> 01:25:53,422 Danny! În cinstea... 890 01:26:00,986 --> 01:26:03,406 Roger, friți la 105. 891 01:26:04,314 --> 01:26:06,331 - Cine? - Strachwitz. 892 01:26:09,658 --> 01:26:14,398 Să nu-i băgăm în seamă. Dacă le dăm atenție, vor știi că e ceva cu baraca. 893 01:26:15,608 --> 01:26:17,423 S-ajungem acasă! 894 01:26:32,650 --> 01:26:35,777 Haide Danny. Au căutat de sute de ori. 895 01:26:35,978 --> 01:26:37,894 Acasă! 896 01:26:50,500 --> 01:26:54,231 Oricum, mă bucur că ai participat la săparea tunelului cu noi. Pentru "Tom". 897 01:26:57,156 --> 01:27:00,988 Eh, las-o moartă. Vă veți plimba pe Strada Argyle peste câteva săptămâni. 898 01:27:01,190 --> 01:27:05,728 Pentru "Tom". Știi Sandy, la concluzia asta am ajuns și eu. 899 01:27:06,030 --> 01:27:08,854 Și pe bună dreptate! Sunteți aproape de copaci, băiete. 900 01:27:09,056 --> 01:27:10,972 Suntem aproape e copaci, nu? 901 01:27:58,570 --> 01:28:00,486 Herr Hauptfeldwebel! 902 01:28:01,092 --> 01:28:02,301 Herr Hauptfeldwebel! 903 01:28:41,227 --> 01:28:43,446 Dumnezeule! L-au găsit pe "Tom". 904 01:28:57,665 --> 01:28:59,480 Tunelul. 905 01:29:16,422 --> 01:29:18,338 Am avut noroc. 906 01:29:42,238 --> 01:29:43,448 Ives! 907 01:30:54,745 --> 01:30:58,677 Domnule, lăsați-mă să aflu despre ce e vorba mai exact. 908 01:30:59,989 --> 01:31:02,107 - Eu ies în seara asta. - Bine. 909 01:31:04,729 --> 01:31:06,645 Deschide Herry. 910 01:31:06,947 --> 01:31:09,468 Săpăm non-stop. 911 01:32:44,463 --> 01:32:46,682 - Răcitorul. - Bine. 912 01:32:50,313 --> 01:32:53,035 Păi nici nu credeam că-l vor prinde așa curând. 913 01:32:54,851 --> 01:32:56,968 Nu l-au prins. 914 01:33:10,683 --> 01:33:12,800 Bine ai venit acasă Hilts. 915 01:34:05,945 --> 01:34:06,953 Danny? 916 01:34:22,685 --> 01:34:24,601 Ai pățit ceva, Danny? 917 01:34:26,417 --> 01:34:28,333 Nu. 918 01:34:28,535 --> 01:34:30,451 În regulă. 919 01:34:32,669 --> 01:34:35,593 E în regulă Aduceți niște lopeți. N-am nimic. 920 01:34:38,317 --> 01:34:40,737 Pentru Dumnezeu, ești un dezastru. 921 01:34:40,939 --> 01:34:42,855 E imposibil. 922 01:34:44,065 --> 01:34:45,981 Da. 923 01:34:46,788 --> 01:34:49,612 Am muncit patru zile la nenorocitul ăla de canal! 924 01:34:50,821 --> 01:34:52,838 Îmi pare rău, Collin. 925 01:34:53,140 --> 01:34:54,955 Nu-i nimic, Smithy. 926 01:34:56,166 --> 01:34:59,896 Se face târziu. Treceți la culcare. Strâng eu pe aici. 927 01:35:00,199 --> 01:35:01,914 Bine. 928 01:35:02,216 --> 01:35:04,738 - Noapte bună, Collin - Noapte bună, Smithy. 929 01:35:45,175 --> 01:35:47,394 Nu văd nimic. 930 01:36:15,531 --> 01:36:19,363 - Te descurci cu germana. - Merci, Mac. M-am străduit să... 931 01:36:19,766 --> 01:36:24,002 Ai grijă. E calea cea mai ușoară de a fi prins. Să nu cazi în capcana asta. 932 01:36:24,203 --> 01:36:26,825 - Iartă-mă, Mac. - Bine, dar ține minte, numai în germană. 933 01:36:40,539 --> 01:36:44,270 Unu, doi, trei, patreu, cinci. 934 01:37:03,834 --> 01:37:04,742 Roger. 935 01:37:09,986 --> 01:37:11,398 Nu, sunt eu. 936 01:37:13,818 --> 01:37:15,734 Ce părere ai de costumul ăsta? 937 01:37:15,936 --> 01:37:17,853 Drăguț. 938 01:37:20,374 --> 01:37:22,289 Colin. 939 01:37:24,507 --> 01:37:26,726 Al meu cum ți se pare? 940 01:37:27,029 --> 01:37:29,247 Arată splendid. 941 01:37:55,769 --> 01:37:57,888 Unde pleci? Vei fi împușcat. 942 01:37:58,190 --> 01:38:02,224 - Ce-i cu tine? - Voi trece dincolo de gard. 943 01:38:04,039 --> 01:38:07,468 Danny, noi ieșim prin tunel. Nu mai avem mult. 944 01:38:07,669 --> 01:38:10,392 Te rog, Willie, lasă-mă-n pace. 945 01:38:10,594 --> 01:38:13,114 Eu nu mai intru în tunelul ăla. 946 01:38:13,316 --> 01:38:15,635 Așa că voi trece prin sârmă. 947 01:38:19,266 --> 01:38:22,896 Danny, mai gândește-te. Evadăm dar nu peste sârmă. 948 01:38:23,098 --> 01:38:26,023 Plecăm prin tunel, e gata. 949 01:38:26,224 --> 01:38:28,443 - Eu plec acum. - Ba nu. 950 01:38:29,552 --> 01:38:32,779 Danny, dacă ajungi la sârmă, vei fi ucis. 951 01:38:40,242 --> 01:38:42,158 Nu face asta. 952 01:38:44,376 --> 01:38:46,292 Willie... 953 01:38:48,007 --> 01:38:50,124 De mic copil 954 01:38:50,427 --> 01:38:54,663 m-am temut de camerele mici, 955 01:38:54,864 --> 01:38:56,982 dulapuri, spații închise. 956 01:38:57,184 --> 01:38:59,504 Danny, dar ai săpat 17 tuneluri. Mai mult de 17 tuneluri... 957 01:38:59,806 --> 01:39:02,024 Pentru că trebuie să ies. 958 01:39:02,226 --> 01:39:05,251 Îmi ascund teama și sap. 959 01:39:06,461 --> 01:39:10,192 Dar mâine seară, cu atâția oameni în tunel, 960 01:39:10,495 --> 01:39:13,015 îmi e teamă să nu cedez 961 01:39:13,218 --> 01:39:15,941 și să stric totul pentru toți. 962 01:39:18,865 --> 01:39:20,680 Așa că ies acum. 963 01:39:25,622 --> 01:39:28,445 Danny, mai bine prin tunel. 964 01:39:30,059 --> 01:39:33,487 Eu te voi ajuta. Voi fi alături de tine până la capăt. 965 01:39:34,899 --> 01:39:36,815 Bine. 966 01:39:45,186 --> 01:39:47,102 - Bună seara. - Salut, Roger. 967 01:39:48,010 --> 01:39:50,430 Și, cum ne stă? 968 01:39:54,160 --> 01:39:55,975 E chiar așa de rău? 969 01:39:56,076 --> 01:40:02,430 Vreau să spun, înainte de toate, că n-am fi terminat la timp fără tine Colin. 970 01:40:02,732 --> 01:40:06,262 Stați liniștiți. Am fost ajutat. Destule ajutoare, și de nădejde. 971 01:40:08,178 --> 01:40:09,993 Ce s-a-ntâmplat, Roger? 972 01:40:11,203 --> 01:40:13,422 Tu nu poți pleca. 973 01:40:14,128 --> 01:40:16,548 - Ce vrei să spui? - Nu te las eu. 974 01:40:16,750 --> 01:40:17,254 De ce? 975 01:40:17,354 --> 01:40:20,078 Pentru că nu mai vezi. 976 01:40:20,279 --> 01:40:22,801 Nici n-ai apuca să faci 10 metri. 977 01:40:23,002 --> 01:40:24,918 E ridicol. 978 01:40:26,028 --> 01:40:29,254 E ridicol. N-am mai auzit așa absurditate toată viața mea. 979 01:40:29,557 --> 01:40:32,784 Văd perfect. Văd perfect! 980 01:40:33,591 --> 01:40:36,919 Văd... acul acela acolo. 981 01:40:37,322 --> 01:40:39,844 - Ești mulțumit? - Ce ac? Unde? 982 01:40:51,641 --> 01:40:54,869 Colin, vezi tocul ușii? 983 01:40:56,280 --> 01:40:57,491 Bineînțeles. 984 01:40:59,709 --> 01:41:02,735 Pune acul acolo, bine? 985 01:41:02,936 --> 01:41:04,348 În regulă. 986 01:41:08,785 --> 01:41:10,197 Bine. Vino. 987 01:41:11,205 --> 01:41:13,121 Haide. Ia loc. 988 01:41:14,735 --> 01:41:17,156 Stai jos. Bună încercare. 989 01:41:18,568 --> 01:41:22,400 Nu-mi plac amânările de ultim moment, dar tocmai am aflat. 990 01:41:22,702 --> 01:41:26,030 - E prea riscant pentru tine. - Nu crezi că decizia trebuie s-o ia Colin? 991 01:41:26,433 --> 01:41:28,753 - Nu. - Haide, Roger. 992 01:41:28,853 --> 01:41:34,096 Cu toții știm care-i miza. Sau cel puțin unii dintre noi. 993 01:41:34,500 --> 01:41:37,526 Scopul evadării e deschiderea unui alt front, 994 01:41:37,727 --> 01:41:41,862 spre a duce germanii în spatele liniilor. Bine, fie. 995 01:41:42,265 --> 01:41:46,602 Misiunea e îndeplinită atunci când vom fi dincolo de sârmă, noi prin toată Germania, 996 01:41:46,803 --> 01:41:49,123 și ei pe urmele noastre. 997 01:41:49,324 --> 01:41:52,451 Și apoi, fiecare va fi pe cont propriu. 998 01:41:53,863 --> 01:41:55,577 Adică să mergem acasă? 999 01:41:55,779 --> 01:41:57,997 - Adică la ai tăi? - Exact. 1000 01:41:58,300 --> 01:42:01,426 Tu crezi că eu nu m-am gândit la asta? 1001 01:42:01,728 --> 01:42:03,544 Sunt sigur că te-ai gândit. 1002 01:42:04,855 --> 01:42:06,771 Și Colin s-a gândit. 1003 01:42:07,880 --> 01:42:09,897 Și eu de asemenea, Roger. 1004 01:42:10,200 --> 01:42:12,015 Credem că vom reuși cu toții. 1005 01:42:12,318 --> 01:42:16,856 Nu și Colin, ar fi un risc îngrozitor pentru operațiune. Decizia mea e finală. 1006 01:42:17,057 --> 01:42:21,091 Hai să vorbim de riscuri. Să vorbim despre tine. 1007 01:42:21,394 --> 01:42:25,225 Tu ești cel mai periculos. Gestapo-ul te urmărește. 1008 01:42:26,939 --> 01:42:29,158 N-a zis nimeni că nu poți pleca. 1009 01:42:30,771 --> 01:42:33,191 E adevărat. 1010 01:42:33,293 --> 01:42:35,612 M-am gândit și la Gestapo. 1011 01:42:37,831 --> 01:42:41,663 Dar dacă mă-ntrebi până unde-ar avea voie un ofițer comandant să meargă, 1012 01:42:41,965 --> 01:42:43,781 sau ar îndrăzni, 1013 01:42:44,991 --> 01:42:47,310 ori să i se permită să facă pe Dumnezeu, 1014 01:42:48,722 --> 01:42:50,638 nu-ți pot răspunde. 1015 01:42:52,151 --> 01:42:53,865 Ce pot să-ți spun e că 1016 01:42:54,269 --> 01:42:57,798 un orb e un risc inutil pentru el însuși ca și pentru întreg planul, 1017 01:42:58,202 --> 01:43:01,025 de aceea trebuie exclus din operațiune. 1018 01:43:12,118 --> 01:43:17,058 Colin nu e orb atâta timp cât e cu mine, și va merge cu mine. 1019 01:43:23,412 --> 01:43:25,530 Ești de acord Colin? 1020 01:43:27,648 --> 01:43:30,169 O, da! Foarte. 1021 01:43:38,034 --> 01:43:43,581 Foarte bine. Voi reface ordinea în care veți pleca. 1022 01:43:44,690 --> 01:43:46,606 Noapte bună domnilor. 1023 01:43:53,464 --> 01:43:55,380 De fapt... 1024 01:43:56,590 --> 01:43:58,708 are deplină dreptate. 1025 01:43:58,910 --> 01:44:00,725 Are dreptate deplină. 1026 01:44:01,532 --> 01:44:03,448 Nu ar trebui să merg. 1027 01:44:03,650 --> 01:44:06,876 Vederea mea e din ce în ce mai slabă în ultima vreme. 1028 01:44:07,178 --> 01:44:10,405 Cred că am miopie progesivă. 1029 01:44:11,111 --> 01:44:14,036 Văd lucrurile numai de aproape. 1030 01:44:14,237 --> 01:44:16,657 Pot munci, dar... 1031 01:44:19,683 --> 01:44:21,901 totul e încețoșat. 1032 01:44:22,205 --> 01:44:24,020 Știu. 1033 01:44:24,927 --> 01:44:27,247 Ei, ce dracu. Ne vom descurca noi. 1034 01:44:27,449 --> 01:44:29,667 Ai ceva ceai, Colin? 1035 01:44:30,877 --> 01:44:33,398 - Da, bineînțeles. - Hai să bem câte unul. 1036 01:44:35,012 --> 01:44:36,928 Minunat. 1037 01:45:22,912 --> 01:45:25,031 Salut, Hilts. 1038 01:45:25,132 --> 01:45:27,048 Bună, Mac. 1039 01:45:29,367 --> 01:45:30,880 Când? 1040 01:45:30,980 --> 01:45:33,502 În seara asta, Credeam că nu-ți mai dau drumul. 1041 01:45:33,703 --> 01:45:36,124 Și eu la fel. La treabă. 1042 01:45:36,325 --> 01:45:39,048 - Bartlett te așteaptă. - Voi fi acolo. 1043 01:46:50,244 --> 01:46:51,454 Cât mai e? 1044 01:46:53,673 --> 01:46:55,689 Mai sunt opt minute, Danny. 1045 01:46:59,925 --> 01:47:01,841 Ești bine? 1046 01:47:12,127 --> 01:47:13,842 Cavendish. 1047 01:47:14,043 --> 01:47:15,455 Griff, jos acolo. 1048 01:47:15,657 --> 01:47:17,472 Goff, acolo. 1049 01:47:37,640 --> 01:47:40,565 Smith, Foles, al treilea la dreapta. 1050 01:47:41,473 --> 01:47:44,498 Blythe, Hendley, al treilea la stânga. 1051 01:48:14,449 --> 01:48:15,860 Uite și luminile. 1052 01:48:17,675 --> 01:48:19,894 Exact la țanc Danny. 1053 01:48:29,374 --> 01:48:32,298 Privește tunelul, Danny. E grozav. 1054 01:48:34,920 --> 01:48:38,348 Seamănă cu Blackpool, în plin sezon. 1055 01:48:40,366 --> 01:48:42,786 Ai fost vreodată acolo, Danny? 1056 01:48:42,988 --> 01:48:44,601 Da. 1057 01:48:44,803 --> 01:48:46,618 Nu. 1058 01:48:47,526 --> 01:48:49,442 Nu știu. 1059 01:48:52,972 --> 01:48:54,888 Roger, e momentul. 1060 01:49:07,291 --> 01:49:10,619 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1061 01:49:14,451 --> 01:49:15,863 E liber, domnule. 1062 01:49:24,737 --> 01:49:26,653 Suntem gata, Roger. 1063 01:49:39,359 --> 01:49:40,973 Roger. 1064 01:49:41,275 --> 01:49:43,091 Mult noroc. 1065 01:50:14,150 --> 01:50:16,571 Acum coboară prin puț, Danny. 1066 01:50:16,672 --> 01:50:20,000 Și apoi continuă prin tunel. 1067 01:50:26,252 --> 01:50:28,269 Willie... - 1068 01:50:28,471 --> 01:50:31,496 Nu pot aștepta. Trebuie să ies. 1069 01:50:31,900 --> 01:50:35,429 Danny! Danny! Danny! Danny! 1070 01:51:03,565 --> 01:51:06,892 Ce este, Danny? Ce ai pățit? Danny! Vino aici! 1071 01:51:07,598 --> 01:51:10,624 Roger? Eu cu Danny venim mai târziu. Schimbăm locurile. 1072 01:51:10,825 --> 01:51:13,749 Danny, spune-mi ce ai, și repede! 1073 01:51:13,952 --> 01:51:17,784 Tunelul ăsta îmi aparține și mie în egală măsură. L-am săpat. L-am construit. 1074 01:51:18,086 --> 01:51:20,305 Am fost îngropt de atâtea ori. Ies când vreau. 1075 01:51:20,507 --> 01:51:22,423 Lasă-mă să ies. Lasă-mă să ies. 1076 01:51:25,852 --> 01:51:28,070 Scoate-l afară, Willie. Scoate-l afară. 1077 01:51:43,296 --> 01:51:45,112 Danny, ce e? 1078 01:51:45,516 --> 01:51:47,633 Danny, ce se-ntâmplă? 1079 01:51:47,835 --> 01:51:50,860 Nu-i nimic, Sedgwick. Nu-i nimic. Plecăm mai târziu. 1080 01:51:57,617 --> 01:52:00,138 Danny, e în regulă. Totul e bine. 1081 01:52:00,340 --> 01:52:04,071 Vom sta din nou la rând. Nu-i nimic. 1082 01:52:04,979 --> 01:52:06,895 Bine, Colin. Jos cu tine. 1083 01:52:07,600 --> 01:52:12,139 Așează-te. Cu piciorul drept, calcă pe prima treaptă a scării. Ai priceput? 1084 01:52:12,441 --> 01:52:14,358 Și jos cu tine. 1085 01:52:29,786 --> 01:52:31,702 Danny a cedat, ai? 1086 01:52:31,903 --> 01:52:34,324 L-a urcat Willie. Hilts, eu... 1087 01:52:47,737 --> 01:52:50,258 - Ține minte, capul jos. - Bine. 1088 01:53:07,402 --> 01:53:09,216 Corect. 1089 01:53:16,276 --> 01:53:18,090 Bartlett. 1090 01:53:56,412 --> 01:53:58,429 E în regulă? 1091 01:53:58,731 --> 01:54:02,362 - Cu grijă. Tunelul e mai scurt cu 6 metri. - Cum adică? 1092 01:54:02,563 --> 01:54:05,286 Cu 6 metri până în pădure. Ieșim în câmp deschis. 1093 01:54:05,488 --> 01:54:07,807 Gardienii sunt între noi și lumini. 1094 01:54:08,008 --> 01:54:09,823 Cum s-a-ntâmplat? 1095 01:54:09,924 --> 01:54:13,353 Ce dracu diferență mai are? S-a întâmplat. 1096 01:54:27,572 --> 01:54:30,194 - Roger... - La dracu, Mac! Încerc să gândesc! 1097 01:54:31,202 --> 01:54:33,018 Am putea amâna evadarea. 1098 01:54:33,321 --> 01:54:36,447 Toate actele au data de azi. Acum sau niciodată. 1099 01:54:40,581 --> 01:54:45,221 O singură șansă. Când paznicii vor fi la celălalt capăt, atunci puteți să ieșiți. 1100 01:54:45,523 --> 01:54:49,456 Cred că pot ajunge în pădure, stabilim un semnal, și vă spun când e liber. 1101 01:54:49,759 --> 01:54:50,767 Cum rămâne cu turnurile? 1102 01:54:51,069 --> 01:54:54,397 Păzesc unitatea, nu pădurea. 1103 01:54:58,833 --> 01:55:01,355 Mac. Să trimeată 10 metri de frânghie. 1104 01:55:02,162 --> 01:55:03,876 Trimiteți 10 metri de frânghie! 1105 01:55:05,691 --> 01:55:08,112 "Trimiteți 10 metri de frânghie!" 1106 01:55:10,028 --> 01:55:11,944 "Trimiteți 10 metri de frânghie!" 1107 01:55:12,246 --> 01:55:13,759 - Ce? - 10 metri de frânghie! 1108 01:55:13,860 --> 01:55:17,389 - La ce le trebuie? - De unde vrei să știu eu? Adu funia. 1109 01:55:32,516 --> 01:55:36,752 - Cum merge? N-ați auzit? - Ceva belele, cred, domnule. 1110 01:55:37,155 --> 01:55:40,887 - N-au ajuns încă în tunel? - Nu cred domnule. 1111 01:56:03,475 --> 01:56:05,391 E acolo. 1112 01:56:11,543 --> 01:56:13,358 Bine. Tu primul, Eric. 1113 01:56:14,770 --> 01:56:17,089 Nu mă mișc de aici până nu avansăm. 1114 01:56:28,384 --> 01:56:30,603 - Ne vedem la Piccadilly. - Barul lui Scott. 1115 01:56:30,805 --> 01:56:32,418 Bine. 1116 01:56:45,325 --> 01:56:46,636 Mulțumesc. 1117 01:56:46,737 --> 01:56:48,653 - Noroc. - Bine. 1118 01:57:13,562 --> 01:57:15,478 Avansăm. 1119 01:57:22,134 --> 01:57:26,269 Danny, avansăm prin tunel acum. Încep să iasă. 1120 01:57:28,991 --> 01:57:34,234 La căderea Varșoviei, ai scăpat și ai venit în Anglia fiind pilot. 1121 01:57:34,537 --> 01:57:38,773 Ai venit pentru că doreai să zbori alături de noi și să lupți contra nemților. 1122 01:57:38,974 --> 01:57:41,798 Acum putem ieși. Ne putem întoarce în Anglia. 1123 01:57:43,815 --> 01:57:45,933 Dacă nu ieși prin tunelul ăsta, 1124 01:57:46,135 --> 01:57:50,068 tot ceea cea ai făcut până acum va fi fost de pomană- de pomană! 1125 01:58:18,606 --> 01:58:20,421 - Mac, Blythe e în urma ta. - Bine. 1126 01:58:23,245 --> 01:58:25,161 Pe aici Colin. 1127 01:58:25,766 --> 01:58:27,682 Stai jos. 1128 01:58:32,523 --> 01:58:34,742 Tu urmezi Sedgwick. Preiau eu. 1129 01:58:38,372 --> 01:58:41,599 - Ce aveți aici? Un pian? - Tare haios, amice! 1130 01:58:41,800 --> 01:58:44,524 - Nu vei trece cu asta prin tunel. - Îl sectionez. 1131 01:58:48,356 --> 01:58:51,381 - Era Sedgwick cu lada lui? - Cine altul? 1132 01:58:51,583 --> 01:58:53,600 Mai bine stătea acasă la cangurii lui. 1133 01:59:00,558 --> 01:59:03,785 - Tunelul e mai scurt cu 6 metri. - Cum dracului? 1134 01:59:03,987 --> 01:59:06,306 Hilts e la celălalt capăt al funiei, în pădure. 1135 01:59:06,608 --> 01:59:11,045 Cum ai simțit două smucituri, ai și pornit, dar ai grijă la Colin. 1136 01:59:12,255 --> 01:59:14,171 - Noroc, Colin. - Mulțam, Mac. 1137 01:59:24,357 --> 01:59:26,273 Ce-i asta? 1138 01:59:27,181 --> 01:59:29,803 - E un raid aerian. - O, Doamne! Nu! 1139 01:59:30,004 --> 01:59:33,433 Friții vor opri curentul. Vom pierde lumina în tunel. 1140 01:59:33,635 --> 01:59:36,862 Haide Colin. Noi vom ieși când se vor stinge luminile. 1141 01:59:49,568 --> 01:59:50,980 Willie. 1142 01:59:51,787 --> 01:59:52,695 Willie! 1143 01:59:54,812 --> 01:59:57,737 Raid aerian. Au oprit reflectoarele. Haideți! 1144 02:00:04,190 --> 02:00:06,106 Scoate-i afară. 1145 02:00:11,451 --> 02:00:13,367 - Va ceda! - Danny. 1146 02:00:13,569 --> 02:00:16,897 Danny. Danny, e în regulă. Nu mai e curent. 1147 02:00:18,914 --> 02:00:22,039 Aprindeți lămpile! 1148 02:00:22,746 --> 02:00:25,368 Au oprit curentul din cauza unui raid. 1149 02:00:25,670 --> 02:00:28,494 Danny, totul e bine. Ascultă-mă! 1150 02:00:29,906 --> 02:00:31,721 Danny, uite. 1151 02:00:35,250 --> 02:00:39,688 Haideți băieți. Mișcați! Mișcați-vă! Putem ieși mai mulți pe întuneric. 1152 02:00:46,546 --> 02:00:48,662 Ce dracu se-ntâmplă? 1153 02:00:48,864 --> 02:00:51,586 - Tu urmezi. - Nu. Danny. 1154 02:00:53,604 --> 02:00:55,520 Du-te. 1155 02:01:02,982 --> 02:01:04,999 - Ce mai e, Willie? - Danny. 1156 02:01:05,301 --> 02:01:07,319 - A rămas înțepenit? - N-are nimic. 1157 02:01:07,521 --> 02:01:09,437 Scoate-l repede de acolo. 1158 02:01:12,160 --> 02:01:13,975 Haide. 1159 02:01:16,496 --> 02:01:18,311 Haide, Danny, mișcă-te. 1160 02:01:34,648 --> 02:01:36,463 Sus cu tine. 1161 02:01:42,614 --> 02:01:44,429 Dă-mi pachetul tău. 1162 02:01:51,287 --> 02:01:53,203 Stăm pe frânghie! 1163 02:02:38,583 --> 02:02:41,911 Noi doi mai bine am ieși imediat ori nu vom mai prinde niciun tren. 1164 02:02:42,213 --> 02:02:46,347 Se mișcă. Va trebui să dăm instrucțiunile de la om la om. 1165 02:02:47,356 --> 02:02:49,071 - Bine. - Voi fi în urma ta. 1166 02:03:35,963 --> 02:03:38,182 Haide, haide. 1167 02:03:57,141 --> 02:03:58,149 Haide. 1168 02:04:16,704 --> 02:04:18,217 - Hei! - Nu trage! 1169 02:04:19,225 --> 02:04:21,040 Nu trage! 1170 02:04:21,847 --> 02:04:23,662 Nu trage! 1171 02:04:27,898 --> 02:04:29,914 Înapoi! Ne întoarcem! 1172 02:04:53,210 --> 02:04:56,236 Măiculiță. Ce se mai trage la suprafață! 1173 02:04:56,437 --> 02:04:59,060 Crezi că i-au împușcat când au ieșit? 1174 02:04:59,362 --> 02:05:01,580 Am mai fi auzit împușcături. 1175 02:05:04,201 --> 02:05:05,109 Trageți! 1176 02:05:05,412 --> 02:05:07,227 Așteptați-mă și pe mine. 1177 02:05:12,773 --> 02:05:14,689 Ieșiți. 1178 02:05:35,767 --> 02:05:36,876 Ieșiți. 1179 02:06:11,364 --> 02:06:13,280 - Câți a spus? - 76. 1180 02:06:13,583 --> 02:06:14,793 76. 1181 02:06:14,995 --> 02:06:16,507 - 76. - 76. 1182 02:06:31,029 --> 02:06:32,945 - Liber! - Înțeles! 1183 02:07:30,023 --> 02:07:33,048 Sunt adunați aici toți cei care au ratat trenurile. 1184 02:07:33,249 --> 02:07:36,376 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1185 02:07:36,577 --> 02:07:38,393 Facem o gașcă. 1186 02:07:38,594 --> 02:07:42,124 - Ce facem? - Așteptăm trenul. 1187 02:15:06,847 --> 02:15:10,477 - Poliția e în tren? - E și Gestapoul cu ei. Să sărim. 1188 02:15:10,780 --> 02:15:12,595 Bine. 1189 02:15:17,335 --> 02:15:21,368 - Îți spun eu când. - Aș prefera să mă împingi. 1190 02:15:41,033 --> 02:15:43,958 - Ești bine? - Da, n-am nimic. 1191 02:15:44,160 --> 02:15:46,378 E tare stresantă situația. 1192 02:15:47,992 --> 02:15:50,816 - Nu oprește. - Nu, e bine așa. 1193 02:16:46,884 --> 02:16:48,699 Elveția. 1194 02:17:21,978 --> 02:17:23,088 Hei! 1195 02:21:31,569 --> 02:21:32,376 Bartlett. 1196 02:22:31,772 --> 02:22:36,511 - Încotro, Cavendish? - Eu... eu nu m-am decis încă. 1197 02:22:36,714 --> 02:22:39,435 Ce informații trebuia să strângi? 1198 02:22:39,638 --> 02:22:40,444 Niciuna. 1199 02:22:40,546 --> 02:22:43,167 Ceva indicații despre sabotaje? 1200 02:22:43,368 --> 02:22:45,689 Ce ai făcut cu actele tale? 1201 02:22:47,605 --> 02:22:50,831 - Acte? - Actele false și legitimațiile. 1202 02:22:51,034 --> 02:22:54,261 Nu face pe prostul. Ce ai făcut cu ele? 1203 02:22:54,462 --> 02:22:56,379 N-am făcut decât să evadez dintr-un lagăr. 1204 02:22:56,680 --> 02:23:00,211 Ai face și tu același lucru dacă ai fi fost închis timp de trei ani. 1205 02:23:00,815 --> 02:23:04,446 - Doream s-ajung acasă. - Nu cred că-ți vei mai vedea soția. 1206 02:23:04,647 --> 02:23:06,967 Mă confuzi. Nici măcar nu sunt căsătorit. 1207 02:23:07,270 --> 02:23:09,387 Dar porți haine civile. 1208 02:23:10,899 --> 02:23:14,227 Ești spion. Spionii sunt împușcați. 1209 02:23:14,430 --> 02:23:18,262 Asta e uniforma mea. Am strâmtat-o pentru că slăbisem. 1210 02:23:20,077 --> 02:23:22,699 Am vopsit-o cu cremă de ghete ca s-acopăr petele de ulei 1211 02:23:23,002 --> 02:23:25,118 cu care m-am ales după ce am fost doborât. 1212 02:23:35,807 --> 02:23:38,631 Și ți-ai pierdut însemnele în acești ani? 1213 02:23:38,834 --> 02:23:40,750 Așa e. 1214 02:23:45,994 --> 02:23:48,213 - Uite ce e... - Asta-i tot, Cavendish. 1215 02:24:12,919 --> 02:24:14,734 Salut, băieți. 1216 02:24:18,768 --> 02:24:20,684 Salut. 1217 02:24:23,104 --> 02:24:25,322 - Salut, Haynes. - Bună, Cavendish. 1218 02:24:26,936 --> 02:24:29,357 Aș vrea să pot spune că mă bucur să te văd din nou. 1219 02:24:29,557 --> 02:24:32,180 - Achiziție recentă? - Da, din dimineața asta. 1220 02:24:50,029 --> 02:24:52,451 Acolo aș putea exersa pilotajul. 1221 02:24:52,551 --> 02:24:55,173 - Ceva santinele? - Da, asta va fi o problemă. 1222 02:26:03,243 --> 02:26:07,781 Colin, la semanlul meu, răsucești în sensul acelor de ceasornic. 1223 02:26:08,587 --> 02:26:13,226 După ce pornește motorul, nu te mai miști, astfel vei mușca din elice. 1224 02:26:26,739 --> 02:26:27,747 Acum! 1225 02:27:18,270 --> 02:27:20,186 Următoarea oprire, Elveția! 1226 02:28:42,576 --> 02:28:44,593 Alpii. 1227 02:28:44,795 --> 02:28:46,106 Superb. 1228 02:28:57,904 --> 02:29:02,040 După culmea asta, mai facem cam 20 de minute și am reușit! 1229 02:29:29,066 --> 02:29:32,898 - Ce e? Benzina? - Habar n-am, dar pierdem putere. 1230 02:29:58,513 --> 02:30:00,932 Ia-o pe acolo! Te urmez și eu. 1231 02:30:25,639 --> 02:30:26,647 Hendley? 1232 02:30:31,589 --> 02:30:33,405 Colin! 1233 02:30:37,438 --> 02:30:39,657 Stai! Nu trage! Te rog! 1234 02:30:43,791 --> 02:30:48,026 Colin, regret că am dat greș. 1235 02:30:49,438 --> 02:30:51,354 Nu-i nimic. 1236 02:30:52,465 --> 02:30:54,279 Mulțumesc pentru că... 1237 02:30:55,186 --> 02:30:58,110 m-ai scos de acolo. 1238 02:34:00,640 --> 02:34:02,454 Café Suzette. 1239 02:34:35,935 --> 02:34:37,851 Hei? 1240 02:34:38,557 --> 02:34:40,473 E cineva? 1241 02:35:17,684 --> 02:35:19,096 Rezistența. 1242 02:35:19,297 --> 02:35:21,112 Rezistența? 1243 02:35:21,819 --> 02:35:23,634 Englez? 1244 02:35:24,440 --> 02:35:26,256 Australian. 1245 02:35:27,264 --> 02:35:31,803 - Vorbești engleza. Te înțeleg. - Nemaipomenit. Sunt ofițer britanic. 1246 02:35:32,104 --> 02:35:35,332 Tocmai am evadat dintr-o tabără de prizonieri de război din Germania. 1247 02:35:35,635 --> 02:35:39,365 Încerc s-ajung în Spania. Mă înțelegi? 1248 02:35:39,568 --> 02:35:41,484 Mă poți ajuta? 1249 02:35:45,215 --> 02:35:47,535 - Știu pe cineva care ar pute-o face. - Nemaipomenit! 1250 02:36:32,107 --> 02:36:33,318 Succes. 1251 02:36:33,519 --> 02:36:35,031 Mulțumesc. 1252 02:38:28,078 --> 02:38:29,691 Ești englez. 1253 02:39:11,240 --> 02:39:13,156 Herr Bartlett? 1254 02:39:20,719 --> 02:39:22,534 Germana ta e excelentă. 1255 02:39:23,239 --> 02:39:25,458 Ca și franceza. 1256 02:39:27,374 --> 02:39:30,198 Mâinile sus! 1257 02:40:06,705 --> 02:40:08,621 Herr Bartlett. 1258 02:40:09,226 --> 02:40:11,544 Și Herr MacDonald. 1259 02:40:14,469 --> 02:40:16,586 Suntem iar împreună. 1260 02:40:17,090 --> 02:40:20,922 O să regretați că ne-ați dat atâta bătaie de cap. 1261 02:40:37,158 --> 02:40:40,689 - Ce te frământă, Roger? - Sunt puțin surprins. 1262 02:40:40,890 --> 02:40:44,218 M-aș fi așteptat fie la o ședere mai lungă, fie la un drum mai scurt. 1263 02:40:44,419 --> 02:40:46,335 Da. 1264 02:40:46,538 --> 02:40:48,857 Trebuie să recunosc că și eu sunt puțin îngrijorat. 1265 02:40:49,159 --> 02:40:51,580 Mă rog la Dumnezeu să nu fi pecetluit soarta celorlalți 70 de tipi din gașcă. 1266 02:40:51,882 --> 02:40:53,999 Oh, nu, nu. 1267 02:40:54,302 --> 02:40:57,731 Suntem majori, liberi și vaccinți. 1268 02:40:58,034 --> 02:41:00,756 N-am fi ajuns atât de departe fără ajutorul tău, Roger. 1269 02:41:01,059 --> 02:41:04,891 Dacă mai contează, eu cred că ai făcut o treabă a dracului de reușită. 1270 02:41:05,092 --> 02:41:07,613 - Toți spunem asta. - Da. 1271 02:41:47,549 --> 02:41:51,177 Bine. Puteți ieși acum. Dezmorțiți-vă picioarele puțin. 1272 02:41:51,380 --> 02:41:54,708 Ne va lua destul timp s-ajungem la lagăr. 1273 02:42:15,885 --> 02:42:21,532 Știi, Mac, toate astea- echipa, tunelurile, "Tom" și "Harry"- 1274 02:42:21,936 --> 02:42:24,256 m-au ținut în viață. 1275 02:42:24,557 --> 02:42:26,373 Și chiar dacă noi... 1276 02:42:27,886 --> 02:42:30,104 N-am fost nicicând mai fericit. 1277 02:42:31,112 --> 02:42:33,028 Știi, Mac... 1278 02:43:13,467 --> 02:43:16,493 azi vor fi aduși înapoi 11 din oamenii tăi. 1279 02:43:16,695 --> 02:43:18,107 Da, cine? 1280 02:43:18,307 --> 02:43:20,325 Asta nu mai știu. 1281 02:43:20,828 --> 02:43:22,746 Eu... 1282 02:43:23,451 --> 02:43:27,889 Mi s-a spus de sus să te informez că... 1283 02:43:29,199 --> 02:43:32,728 50 din ofițerii tăi au fost împușcați în timp ce evadau. 1284 02:43:34,241 --> 02:43:35,450 Împușcați? 1285 02:43:36,561 --> 02:43:40,190 Bunurile... lor personale vor fi returnate. 1286 02:43:43,821 --> 02:43:46,342 Câți din ei au fost răniți? 1287 02:43:47,149 --> 02:43:50,174 Aici e lista cu cei... decedați. 1288 02:43:54,107 --> 02:43:56,629 Câți au fost răniți? 1289 02:43:57,939 --> 02:43:59,754 Niciunul. 1290 02:44:00,360 --> 02:44:02,679 Ei - cei de sus - m-au pus 1291 02:44:03,789 --> 02:44:06,310 să te informez direct că... 1292 02:44:09,335 --> 02:44:11,251 50 de oameni au fost... 1293 02:44:17,402 --> 02:44:18,412 Înțeleg. 1294 02:44:20,629 --> 02:44:22,645 Addison, John. 1295 02:44:22,746 --> 02:44:24,561 Alladale, Peter. 1296 02:44:24,865 --> 02:44:26,781 Bancroft, Edward. 1297 02:44:26,983 --> 02:44:29,100 Bartlett, Roger. 1298 02:44:29,301 --> 02:44:31,117 Cavendish, Dennis. 1299 02:44:31,521 --> 02:44:33,336 Eldridge, David. 1300 02:44:34,244 --> 02:44:36,058 Felton, William. 1301 02:44:37,168 --> 02:44:38,982 Fanshaw, Arthur. 1302 02:46:03,289 --> 02:46:05,205 Eu voi fi ghidul, seńor. 1303 02:46:05,407 --> 02:46:07,423 Spania? 1304 02:46:29,005 --> 02:46:31,526 - Mă bucur să vă văd teferi. - Mulțumim domnule. 1305 02:46:31,627 --> 02:46:34,047 - Câți au fost prinși? - Sunteți primii. 1306 02:46:34,348 --> 02:46:37,375 - Stiți câți au scăpat? - Nu încă. 1307 02:46:37,677 --> 02:46:40,198 Ce știți de Blythe? 1308 02:46:40,399 --> 02:46:42,619 N-a reușit, domnule. 1309 02:46:42,920 --> 02:46:45,039 Roger avea dreptate. 1310 02:46:45,947 --> 02:46:48,770 Mă tem că nici Roger n-a scăpat. 1311 02:46:51,191 --> 02:46:55,022 Am afișat lista. Au împușcat... 50. 1312 02:46:55,728 --> 02:46:57,644 Gestapo-ul i-a ucis. 1313 02:46:58,954 --> 02:47:00,366 50? 1314 02:47:00,669 --> 02:47:02,585 MacDonald, Ashley-Pitt? 1315 02:47:03,190 --> 02:47:04,098 Da. 1316 02:47:04,300 --> 02:47:05,610 Danny și Willie? 1317 02:47:05,913 --> 02:47:07,627 Nu, ei nu sunt pe listă. 1318 02:47:08,132 --> 02:47:10,048 - Haynes? - Da. 1319 02:47:12,467 --> 02:47:13,678 Regret. 1320 02:47:15,694 --> 02:47:19,022 Ideea lui Roger era să dea cât mai mult de furcă dușmanului. 1321 02:47:19,326 --> 02:47:21,544 Le-a stricat liniștea. 1322 02:47:21,746 --> 02:47:24,871 Din câte am auzit noi, exact asta a reușit să facă. 1323 02:47:25,477 --> 02:47:27,494 Nu crezi că s-a plătit cam scump? 1324 02:47:28,705 --> 02:47:31,125 Depinde cum privești lucrurile, Hendley. 1325 02:47:34,351 --> 02:47:36,267 Aveți dreptate. 1326 02:48:25,782 --> 02:48:29,614 Nu-l mai salutați. Nu mai e la comandă. 1327 02:48:37,379 --> 02:48:39,698 Planul n-a funcționat, nu? 1328 02:48:39,900 --> 02:48:43,228 - Ai fost norocos, Hilts. - Norocos? Pentru că nu... 1329 02:48:45,849 --> 02:48:47,463 Câți? 1330 02:48:47,765 --> 02:48:49,580 50. 1331 02:48:50,791 --> 02:48:55,935 Se pare că, până la urmă, vei vedea Berlinul înaintea mea. 1332 02:49:48,675 --> 02:49:50,491 Domnule. 1333 02:49:57,247 --> 02:49:58,559 Bună, Hilts! 1334 02:52:00,479 --> 02:52:01,488 Acest film e dedicat celor cincizeci. 1335 02:52:12,580 --> 02:52:16,615 Traducerea și adaptarea textului: lukas24, Ramon79us iNT SUBS