1 00:03:11,025 --> 00:03:13,111 Aussteigen. 2 00:03:51,649 --> 00:03:55,194 (indistinct murmurs) 3 00:04:04,662 --> 00:04:06,039 Tor aufmachen! 4 00:04:52,543 --> 00:04:54,545 (guard) Go inside. 5 00:04:56,547 --> 00:04:58,716 Hurry UP. 6 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 This way. 7 00:05:06,933 --> 00:05:08,643 (guard) Hurry up. 8 00:05:20,905 --> 00:05:23,616 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 9 00:05:23,783 --> 00:05:25,910 - I... - No, that's mine. 10 00:05:26,077 --> 00:05:28,454 Allez... hup! 11 00:06:04,615 --> 00:06:07,118 How far are the trees, Danny? 12 00:06:08,327 --> 00:06:12,457 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 13 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 Long ways to dig. 14 00:06:14,959 --> 00:06:18,963 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:19,839 --> 00:06:21,883 Willie, you think X got away? 16 00:06:22,050 --> 00:06:24,135 He'd have sent us word, somehow, if he had. 17 00:06:24,302 --> 00:06:27,472 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 18 00:06:43,988 --> 00:06:45,907 - Group Captain Ramsey? - Yes. 19 00:06:46,074 --> 00:06:50,244 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 20 00:06:50,411 --> 00:06:53,164 - I'll look after your gear, sir. - Right. 21 00:07:05,426 --> 00:07:07,261 Gruppenkommandeur Ramsey. 22 00:07:08,346 --> 00:07:10,223 Good morning, Group Captain. 23 00:07:11,224 --> 00:07:14,102 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 24 00:07:14,268 --> 00:07:16,104 Since you're senior British officer, 25 00:07:16,270 --> 00:07:20,358 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 26 00:07:21,275 --> 00:07:24,403 He wishes to make clear to you certain matters of... 27 00:07:24,570 --> 00:07:27,907 - The word is "policy"? - Yes. 28 00:07:28,074 --> 00:07:30,076 Thank you. 29 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 (man) Herein. 30 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 Gruppenkommandeur Ramsey. 31 00:07:47,135 --> 00:07:49,595 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 32 00:07:58,646 --> 00:08:01,899 Group Captain Ramsey, in the past four years 33 00:08:02,066 --> 00:08:05,153 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 34 00:08:05,319 --> 00:08:07,238 energy, manpower and equipment 35 00:08:07,405 --> 00:08:10,158 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 36 00:08:10,324 --> 00:08:13,703 Hmm. At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 37 00:08:14,495 --> 00:08:19,500 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 38 00:08:19,667 --> 00:08:23,838 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 39 00:08:24,005 --> 00:08:26,257 If they can't, it is their duty to cause the enemy 40 00:08:26,424 --> 00:08:29,260 to use an inordinate number of troops to guard them, 41 00:08:29,427 --> 00:08:33,347 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 42 00:08:33,514 --> 00:08:35,433 Yes, I know. 43 00:08:35,600 --> 00:08:39,437 The men under your authority have been most successful. 44 00:08:39,604 --> 00:08:42,440 This man, Ashley-Pitt, for example. 45 00:08:42,607 --> 00:08:46,611 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 46 00:08:46,777 --> 00:08:50,323 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 47 00:08:50,489 --> 00:08:53,826 Even tried to jump out of the truck coming here. 48 00:08:53,993 --> 00:08:56,037 Dickes, William. 49 00:08:56,204 --> 00:08:59,290 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 50 00:08:59,457 --> 00:09:01,709 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 51 00:09:01,876 --> 00:09:04,503 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 52 00:09:04,670 --> 00:09:08,716 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 53 00:09:08,883 --> 00:09:12,720 One man here has made 17 attempted escapes. 54 00:09:12,887 --> 00:09:15,139 Group Captain, this is close to insanity. 55 00:09:15,306 --> 00:09:18,184 - Quite. - And it must stop! 56 00:09:18,351 --> 00:09:21,562 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 57 00:09:25,316 --> 00:09:27,276 No. 58 00:09:27,652 --> 00:09:31,739 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 59 00:09:33,074 --> 00:09:35,159 This is a new camp. 60 00:09:35,743 --> 00:09:38,913 It has been built to hold you and your men. 61 00:09:39,080 --> 00:09:43,834 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 62 00:09:44,001 --> 00:09:48,089 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 63 00:09:48,256 --> 00:09:51,342 but with a staff officer personally selected for the task 64 00:09:51,509 --> 00:09:53,511 by the Luftwaffe high command. 65 00:09:55,096 --> 00:09:59,600 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 66 00:09:59,767 --> 00:10:02,979 and we intend to watch this basket carefully. 67 00:10:03,854 --> 00:10:05,189 Very wise. 68 00:10:09,068 --> 00:10:12,280 You will not be denied the usual facilities. 69 00:10:12,446 --> 00:10:16,867 Sports, a library, a recreation hall... 70 00:10:17,868 --> 00:10:20,871 And, for gardening, we will give you tools. 71 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 We trust you to use them for gardening. 72 00:10:23,958 --> 00:10:26,877 Devote your energies to these things. 73 00:10:27,044 --> 00:10:29,588 Give up your hopeless attempts to escape. 74 00:10:30,423 --> 00:10:33,467 And, with intelligent cooperation, 75 00:10:33,634 --> 00:10:36,387 we may all sit out the war... 76 00:10:37,888 --> 00:10:40,558 as comfortably as possible. 77 00:10:57,742 --> 00:11:01,078 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 78 00:11:01,245 --> 00:11:04,457 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 79 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 80 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 Of course. Why do you come to Germany? 81 00:11:09,962 --> 00:11:13,924 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 82 00:11:14,091 --> 00:11:17,803 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 83 00:11:17,970 --> 00:11:20,848 It's in the history books. I read it. 84 00:11:21,474 --> 00:11:24,268 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 85 00:11:24,435 --> 00:11:26,479 Yeah. No tools. 86 00:11:32,109 --> 00:11:33,444 Hey, Virgil. 87 00:11:33,611 --> 00:11:36,280 Hey, did you see the cooler? 88 00:11:36,530 --> 00:11:38,199 Boy, is it ever a big one! 89 00:11:38,366 --> 00:11:40,618 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 90 00:11:40,785 --> 00:11:42,828 Those two guys who were with us in the old camp, 91 00:11:42,995 --> 00:11:45,289 in hut 14, I can't find them. 92 00:11:45,456 --> 00:11:48,626 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 93 00:11:48,793 --> 00:11:52,380 What were their names? It was Jackson and, uh... 94 00:11:52,546 --> 00:11:54,632 - And Dexter. - Dexter. That's right. 95 00:11:54,799 --> 00:11:57,385 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 96 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Hey, Danny. Who are they? 97 00:12:24,954 --> 00:12:27,790 (Danny) Russian prisoners. They cut down trees. 98 00:12:27,957 --> 00:12:31,001 - They keep them here? - No, they take them out. 99 00:12:33,504 --> 00:12:35,506 Willie, cigarettes. 100 00:12:41,554 --> 00:12:43,597 (whispering) 101 00:12:55,901 --> 00:12:59,405 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 102 00:12:59,572 --> 00:13:02,366 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 103 00:13:02,533 --> 00:13:05,077 - Choir practice? - Knuckles, eh? 104 00:13:05,244 --> 00:13:08,372 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 105 00:13:09,707 --> 00:13:12,835 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 106 00:13:13,002 --> 00:13:17,214 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 107 00:13:23,345 --> 00:13:26,098 (shouting) 108 00:13:28,934 --> 00:13:30,978 Tovarich. 109 00:13:36,442 --> 00:13:38,277 Spasibo. 110 00:13:47,077 --> 00:13:49,955 Stop it! Stop this nonsense! 111 00:13:50,122 --> 00:13:53,584 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 112 00:13:53,751 --> 00:13:56,462 - No more fighting. No more! - All right. 113 00:13:56,629 --> 00:13:58,339 - Back in your huts. - Yes, sir. 114 00:13:58,506 --> 00:14:00,591 You, too! 115 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Get away! Get back in your huts! 116 00:14:06,805 --> 00:14:07,806 Go on! 117 00:14:39,672 --> 00:14:43,634 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 118 00:14:43,801 --> 00:14:46,387 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 119 00:14:46,554 --> 00:14:49,056 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 120 00:14:49,223 --> 00:14:52,643 See the way the goons got those towers placed? 121 00:14:52,810 --> 00:14:54,436 There's a blind spot through the middle. 122 00:14:54,812 --> 00:14:55,813 A blind spot? 123 00:14:55,980 --> 00:14:58,816 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 124 00:14:58,983 --> 00:15:01,819 They'd never see me, especially at night. 125 00:15:01,986 --> 00:15:02,945 You're crazy. 126 00:15:03,112 --> 00:15:05,906 You think so? Let's find out right now. 127 00:15:23,173 --> 00:15:25,843 Now, the next step's a little tricky. 128 00:15:26,010 --> 00:15:30,097 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 129 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 I think I'll take a little walk. 130 00:15:35,686 --> 00:15:38,230 Abteilung marsch! 131 00:16:14,266 --> 00:16:16,310 Tovarich. 132 00:16:16,769 --> 00:16:19,396 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 133 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 134 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 - Ja vas... - Lublu. 135 00:16:24,485 --> 00:16:27,071 Lublu? Ja vas lublu. 136 00:16:27,237 --> 00:16:28,781 Ja vas lublu. 137 00:16:28,947 --> 00:16:32,242 - What's it mean? - I love you. 138 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 I love you? What bloody good is that? 139 00:16:34,912 --> 00:16:37,581 I don't know. I wasn't going to use it myself. 140 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Halt! 141 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Out. 142 00:17:03,607 --> 00:17:06,151 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 143 00:17:06,318 --> 00:17:08,362 - Your friend, yes? - Huh? 144 00:17:08,529 --> 00:17:09,488 Tovarich. 145 00:17:09,655 --> 00:17:12,950 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 146 00:17:13,117 --> 00:17:15,160 Get out, Sedgwick. 147 00:17:23,293 --> 00:17:25,212 Spasibo. 148 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 Marsch! 149 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 Hold it, hold it! 150 00:17:58,162 --> 00:17:59,997 - Your name? - Ives. 151 00:18:00,956 --> 00:18:06,920 Ives. Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 152 00:18:07,087 --> 00:18:09,590 The photograph doesn't do you justice. 153 00:18:09,757 --> 00:18:13,177 I'd like to see one of you under similar circumstances. 154 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 (whistles) 155 00:18:38,076 --> 00:18:40,704 I will not take action against you now. 156 00:18:40,913 --> 00:18:41,997 This is the first day here, 157 00:18:42,164 --> 00:18:45,542 and there has been much stupidity and carelessness... 158 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 on both sides. 159 00:19:06,313 --> 00:19:09,066 ' Hey! Get out! - (gunfire) 160 00:19:09,733 --> 00:19:12,861 Nicht schieBen! Nicht schieBen! Don't shoot! 161 00:19:16,073 --> 00:19:18,575 You fool! To cross the wire is death! 162 00:19:18,742 --> 00:19:21,453 - What wire? - This wire! The warning wire! 163 00:19:21,620 --> 00:19:22,579 Oh. 164 00:19:22,746 --> 00:19:25,332 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 165 00:19:25,499 --> 00:19:29,002 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 166 00:19:29,169 --> 00:19:32,172 - You first ask permission. - Oh, OK. 167 00:19:33,215 --> 00:19:34,800 (whistles) Gettin' my baseball. 168 00:19:34,967 --> 00:19:38,095 Stop this! Get over the wire immediately! 169 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 - OK. - You stay there! 170 00:19:39,763 --> 00:19:42,599 Out of the way. Out. 171 00:19:46,812 --> 00:19:49,106 What are you doing over here by the wire? 172 00:19:49,273 --> 00:19:50,774 Like I told Max, I was trying to get my... 173 00:19:50,941 --> 00:19:52,484 Achtung! 174 00:20:03,745 --> 00:20:07,124 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 175 00:20:07,791 --> 00:20:11,628 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 176 00:20:11,795 --> 00:20:13,797 Durchsuchen Sie ihn. 177 00:20:18,468 --> 00:20:21,221 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 178 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 179 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 I have had the pleasure of knowing 180 00:20:27,436 --> 00:20:30,397 quite a number of British officers in this war. 181 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 And I flatter myself that we understand one another. 182 00:20:32,566 --> 00:20:33,567 (raspberry) 183 00:20:39,823 --> 00:20:42,993 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 184 00:20:43,160 --> 00:20:44,995 Captain Hilts, actually. 185 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 186 00:20:47,205 --> 00:20:50,208 - Tunnel man, engineer. - Flier. 187 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 188 00:20:54,755 --> 00:20:57,090 Unfortunately, you were shot down anyway. 189 00:20:57,257 --> 00:21:00,010 So we are both grounded for the duration of the war. 190 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Well, you speak for yourself, Colonel. 191 00:21:06,600 --> 00:21:10,395 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 192 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 I plan on doing so before the war's over. 193 00:21:13,690 --> 00:21:17,235 Are all American officers so ill-mannered? 194 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 195 00:21:21,490 --> 00:21:26,119 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 196 00:21:26,286 --> 00:21:29,039 - Captain Hilts. - Twenty days. 197 00:21:29,206 --> 00:21:30,540 Right. 198 00:21:32,209 --> 00:21:35,212 Oh, you'll still be here when I get out? 199 00:21:35,379 --> 00:21:37,547 Cooler. 200 00:21:45,889 --> 00:21:47,975 - Name? - Ives. 201 00:21:48,141 --> 00:21:52,145 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 202 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 - Cooler, Ives. - Pleasure. 203 00:23:30,494 --> 00:23:32,954 (sound of ball bouncing) 204 00:23:36,500 --> 00:23:38,710 - Hilts. - Yeah? 205 00:23:38,877 --> 00:23:42,214 What did you do in the States? Play baseball? 206 00:23:42,380 --> 00:23:44,382 No, I was in college. 207 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 - Say, Ives. - Aye? 208 00:23:47,511 --> 00:23:51,556 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 209 00:23:53,391 --> 00:23:57,020 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 210 00:23:58,688 --> 00:24:03,026 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 211 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Oh, just wondering. 212 00:24:07,280 --> 00:24:10,909 What did you do in college? Study physical education? 213 00:24:11,076 --> 00:24:13,703 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 214 00:24:14,371 --> 00:24:17,874 - Bicycles? - (chuckles) Motorcycles. 215 00:24:18,041 --> 00:24:21,753 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 216 00:24:21,920 --> 00:24:25,382 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 217 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 - In Scotland. - Bikes? 218 00:24:27,217 --> 00:24:31,054 No, horse racing. Jockey. 219 00:24:33,056 --> 00:24:35,058 Jockey. 220 00:24:38,228 --> 00:24:39,229 Jockey. 221 00:24:43,608 --> 00:24:44,818 Hilts? 222 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Are you there, Hilts? 223 00:24:50,699 --> 00:24:51,658 Yeah, I'm here. 224 00:24:51,825 --> 00:24:54,744 Don't you have them in the States? Jockeys? 225 00:24:55,829 --> 00:24:58,290 - Sure. - They were the days. 226 00:24:58,456 --> 00:25:02,919 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 227 00:25:03,628 --> 00:25:06,089 You had to fight off the birds. 228 00:25:06,256 --> 00:25:08,175 You know, birds. 229 00:25:08,341 --> 00:25:10,260 Girls, man. Girls. 230 00:25:11,428 --> 00:25:13,263 Do you not have them in the States? 231 00:25:15,640 --> 00:25:19,811 Hilts? Are you there, Hilts? 232 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 (whispers) Ives. 233 00:25:25,108 --> 00:25:26,943 (Ives whispers) What? 234 00:25:27,110 --> 00:25:31,781 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 235 00:25:31,948 --> 00:25:34,701 How many feet do you think you could get through in eight hours? 236 00:25:34,868 --> 00:25:39,539 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 237 00:25:40,290 --> 00:25:43,376 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 238 00:25:43,543 --> 00:25:46,713 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 239 00:25:46,880 --> 00:25:49,758 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 240 00:25:49,925 --> 00:25:52,385 How are you going to get the dirt out? 241 00:25:53,136 --> 00:25:56,514 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 242 00:25:57,891 --> 00:25:59,601 Aye. 243 00:26:01,311 --> 00:26:03,813 Well, what do you think? 244 00:26:04,898 --> 00:26:07,525 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 245 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 I'd say we made fools of ourselves. 246 00:26:09,694 --> 00:26:13,490 As the sergeant out there says, this is only the first day. 247 00:26:30,507 --> 00:26:32,550 Eric. 248 00:26:33,009 --> 00:26:36,763 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 249 00:26:36,930 --> 00:26:39,641 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 250 00:26:42,185 --> 00:26:44,187 He has arrived. 251 00:26:51,444 --> 00:26:55,865 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 252 00:27:05,959 --> 00:27:07,877 I suggest this prisoner be kept 253 00:27:08,044 --> 00:27:11,548 under the strictest security confinement permanently. 254 00:27:12,257 --> 00:27:15,218 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 255 00:27:15,385 --> 00:27:17,721 We have reason to believe he is the leader 256 00:27:17,887 --> 00:27:19,889 of numerous criminal escape attempts. 257 00:27:22,267 --> 00:27:26,062 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 258 00:27:26,229 --> 00:27:29,733 and the Gestapo has only "reason to believe"? 259 00:27:29,899 --> 00:27:33,737 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 260 00:27:33,903 --> 00:27:38,408 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 261 00:27:38,575 --> 00:27:43,913 not the SS... or the Gestapo. 262 00:27:44,831 --> 00:27:46,916 At present, yes, Herr Oberst. 263 00:27:47,083 --> 00:27:50,628 That is why he is returned, for the moment, to your care. 264 00:27:50,795 --> 00:27:53,590 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 265 00:27:53,757 --> 00:27:56,801 the prisoners will find themselves totally in our charge. 266 00:27:56,968 --> 00:27:59,763 We regretfully are not so professionally understanding. 267 00:28:05,268 --> 00:28:07,520 Squadron Leader Bartlett, 268 00:28:07,687 --> 00:28:12,692 if you escape again and be caught, you will be shot. 269 00:28:14,027 --> 00:28:15,695 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 270 00:28:15,862 --> 00:28:17,947 Heil Hitler. 271 00:28:21,451 --> 00:28:22,535 Heil Hitler. 272 00:28:27,290 --> 00:28:29,292 Herr Kuhn. 273 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 274 00:29:11,418 --> 00:29:13,169 - Eric. - Hello, Roger. 275 00:29:13,336 --> 00:29:15,839 - They dumped you here, too. - What's this one like? 276 00:29:16,005 --> 00:29:18,007 Well, it's new. 277 00:29:18,842 --> 00:29:22,512 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 278 00:29:39,612 --> 00:29:41,531 - (knock on door) - Come in. 279 00:29:43,575 --> 00:29:45,577 - Hello, Roger. - Hello, sir. 280 00:29:46,578 --> 00:29:50,373 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 281 00:29:50,540 --> 00:29:53,293 - How are you? - As well as can be expected. 282 00:29:53,460 --> 00:29:56,880 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 283 00:29:57,046 --> 00:30:01,301 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 284 00:30:01,468 --> 00:30:04,304 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 285 00:30:04,471 --> 00:30:07,140 New camp, expert guards, the elite. 286 00:30:08,266 --> 00:30:10,310 You met the commandant? 287 00:30:11,227 --> 00:30:13,271 Yes, I did. 288 00:30:13,438 --> 00:30:16,399 What were the Gestapo and the SS doing with you? 289 00:30:16,566 --> 00:30:19,110 They wanted to find out who helped me to the border. 290 00:30:19,277 --> 00:30:21,154 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hm. 291 00:30:21,321 --> 00:30:24,115 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 292 00:30:24,282 --> 00:30:26,326 - Blythe? - Yes. 293 00:30:27,243 --> 00:30:29,412 Almost the whole X organization. 294 00:30:29,579 --> 00:30:34,584 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 295 00:30:34,751 --> 00:30:38,338 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 296 00:30:39,422 --> 00:30:41,591 There's madness in their method. 297 00:30:41,758 --> 00:30:46,596 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 298 00:30:48,056 --> 00:30:50,183 Is he a scrounger, blackmailer? 299 00:30:50,600 --> 00:30:53,102 - MacDonald says he's the best. - Good. 300 00:30:55,271 --> 00:30:58,316 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 301 00:30:58,483 --> 00:31:00,693 I scrounged this from Sedgwick. 302 00:31:05,990 --> 00:31:07,617 Did the Gestapo give you a rough time? 303 00:31:09,077 --> 00:31:11,621 Not nearly as rough as I now intend to give them. 304 00:31:12,872 --> 00:31:17,460 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 305 00:31:17,627 --> 00:31:20,129 Too many lives are at stake. 306 00:31:22,465 --> 00:31:26,344 What my personal feelings are is of no importance. 307 00:31:27,303 --> 00:31:30,473 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 308 00:31:30,640 --> 00:31:33,184 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 309 00:31:33,351 --> 00:31:36,479 - That's true. - That's what I intend to do. 310 00:31:38,147 --> 00:31:42,151 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 311 00:31:42,318 --> 00:31:46,364 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 312 00:31:46,531 --> 00:31:47,782 How? 313 00:31:47,949 --> 00:31:50,868 By putting more men out of this... 314 00:31:51,035 --> 00:31:53,913 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 315 00:31:54,080 --> 00:31:59,002 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 316 00:31:59,168 --> 00:32:01,671 - Think that's possible? - The men are hereto do it. 317 00:32:01,838 --> 00:32:04,716 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 318 00:32:06,509 --> 00:32:09,137 Have you thought of what it might cost? 319 00:32:11,556 --> 00:32:15,852 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 320 00:32:16,019 --> 00:32:18,396 knuckle under and crawl. 321 00:32:18,563 --> 00:32:21,566 Surely you don't advocate that, do you, sir? 322 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 I have to point out one thing to you, Roger. 323 00:32:24,611 --> 00:32:27,697 No matter how unsatisfactory this camp may be, 324 00:32:27,864 --> 00:32:30,867 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 325 00:32:31,034 --> 00:32:32,744 not the Gestapo and the SS. 326 00:32:35,204 --> 00:32:38,750 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 327 00:32:38,916 --> 00:32:40,543 then the SS and the Gestapo. 328 00:32:40,710 --> 00:32:44,631 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 329 00:32:44,797 --> 00:32:46,716 There's only one way to put it, sir. 330 00:32:46,883 --> 00:32:50,345 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 331 00:32:50,511 --> 00:32:53,473 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 332 00:32:53,640 --> 00:32:55,642 I have no argument with you, Roger. 333 00:32:56,559 --> 00:33:00,563 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 334 00:33:03,983 --> 00:33:06,277 When are you calling a meeting, X? 335 00:33:14,452 --> 00:33:16,496 Tonight. 336 00:33:27,590 --> 00:33:29,717 Gentlemen, no doubt you've heard 337 00:33:29,884 --> 00:33:33,930 the immortal words of our new commandant. 338 00:33:34,097 --> 00:33:36,599 "Devote your energies to things other than escape, 339 00:33:36,766 --> 00:33:38,935 and sit out the war as comfortably as possible." 340 00:33:39,102 --> 00:33:40,436 Ha! 341 00:33:41,437 --> 00:33:44,357 Well, that's exactly what we're going to do. 342 00:33:44,524 --> 00:33:47,652 We're going to devote our energies to sports and gardening, 343 00:33:47,819 --> 00:33:50,655 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 344 00:33:50,822 --> 00:33:53,866 In fact, we're going to put the goons to sleep. 345 00:33:54,701 --> 00:33:57,620 Meanwhile... we dig. 346 00:33:59,122 --> 00:34:01,999 Now, even a superficial look at the compound 347 00:34:02,166 --> 00:34:05,294 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 348 00:34:05,461 --> 00:34:07,880 The first tunnel goes out from 105, 349 00:34:08,047 --> 00:34:11,008 directly east under the cooler and the wire. 350 00:34:11,175 --> 00:34:13,302 But that's over 300 feet, Roger. 351 00:34:13,469 --> 00:34:16,389 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 352 00:34:16,556 --> 00:34:19,976 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 353 00:34:20,143 --> 00:34:24,147 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 354 00:34:24,313 --> 00:34:27,650 That'll rule out any question of sound detection or probing. 355 00:34:27,817 --> 00:34:31,070 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 356 00:34:31,237 --> 00:34:34,282 I did. There'll be three. 357 00:34:35,533 --> 00:34:39,579 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 358 00:34:39,746 --> 00:34:41,330 Dick goes north from the kitchen, 359 00:34:41,497 --> 00:34:44,876 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 360 00:34:46,252 --> 00:34:49,547 If the goons find one, we'll move into the other. 361 00:34:50,214 --> 00:34:52,175 How many men do you plan to take out, Roger? 362 00:34:53,843 --> 00:34:54,844 Two hundred and fifty. 363 00:34:56,512 --> 00:35:01,017 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 364 00:35:01,184 --> 00:35:04,353 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 365 00:35:04,520 --> 00:35:06,856 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 366 00:35:07,023 --> 00:35:08,941 Yes, but, uh... 367 00:35:10,693 --> 00:35:12,153 OK, Roger. 368 00:35:12,320 --> 00:35:17,074 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 369 00:35:17,241 --> 00:35:19,410 - Timetables for every train. - Right, Roger. 370 00:35:19,577 --> 00:35:21,704 (knock on door) 371 00:35:25,374 --> 00:35:28,419 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 372 00:35:28,586 --> 00:35:32,882 - We're going to tunnel. - Splendid. 373 00:35:34,550 --> 00:35:39,847 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 374 00:35:40,014 --> 00:35:43,100 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 375 00:35:43,267 --> 00:35:48,147 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 376 00:35:48,314 --> 00:35:50,566 Hendley. We haven't met. 377 00:35:50,733 --> 00:35:52,735 - Scrounger? - Right. 378 00:35:53,736 --> 00:35:56,239 Dennis, maps and surveys. 379 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 Colin, you'll take your usual job. 380 00:35:58,574 --> 00:36:00,785 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 381 00:36:00,952 --> 00:36:05,957 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 382 00:36:06,123 --> 00:36:09,335 Roger, who's going to handle security for all this? 383 00:36:09,502 --> 00:36:13,589 You are. I want a system of stooges covering this compound 384 00:36:13,756 --> 00:36:17,635 from front to back, checking every goon in and out. 385 00:36:17,802 --> 00:36:21,931 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 386 00:36:22,098 --> 00:36:23,432 of any of the huts in which we're working, 387 00:36:23,599 --> 00:36:25,685 we can shut down without a sign. 388 00:36:28,187 --> 00:36:31,524 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 389 00:36:31,691 --> 00:36:36,654 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 390 00:36:39,198 --> 00:36:43,411 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 391 00:37:08,978 --> 00:37:12,857 Oh, hello. My name's Blythe. 392 00:37:14,442 --> 00:37:15,443 Hendley. 393 00:37:19,822 --> 00:37:22,992 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 394 00:37:23,159 --> 00:37:25,995 Oh, not hunting. Watching. 395 00:37:26,579 --> 00:37:29,498 Oh, a... bird watcher? 396 00:37:29,665 --> 00:37:33,377 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 397 00:37:36,172 --> 00:37:38,716 I suppose you have bird watchers in the States? 398 00:37:38,883 --> 00:37:40,968 Yes, we have some. 399 00:37:42,261 --> 00:37:43,638 Tea? 400 00:37:44,764 --> 00:37:47,308 I only drank tea once, in the hospital. 401 00:37:49,268 --> 00:37:51,729 - Where's your kit? - This is it. 402 00:37:51,896 --> 00:37:55,524 The rest was confiscated in the last shakedown. 403 00:37:55,858 --> 00:38:00,780 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 404 00:38:04,075 --> 00:38:05,534 Such as. 405 00:38:05,701 --> 00:38:09,330 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 406 00:38:09,914 --> 00:38:12,208 I'll need a camera. 407 00:38:13,084 --> 00:38:15,753 - What kind? - A good one. 408 00:38:15,920 --> 00:38:21,217 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 409 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 All right. 410 00:38:25,304 --> 00:38:27,556 - And film, of course. - Oh, of course. 411 00:38:27,723 --> 00:38:29,433 (knock on door) 412 00:38:29,600 --> 00:38:32,979 Oh, Hendley. I need a pick. Big heavy one. 413 00:38:33,145 --> 00:38:35,481 - Only one? - Two would be better. 414 00:38:40,194 --> 00:38:42,446 I'm afraid this tea's pathetic. 415 00:38:42,613 --> 00:38:46,575 I must have used these wretched leaves about 20 times. 416 00:38:46,742 --> 00:38:49,286 It's not that I mind so much. 417 00:38:49,453 --> 00:38:52,081 Tea without milk is so uncivilized. 418 00:38:52,790 --> 00:38:56,293 Yeah. I'll get our wood. 419 00:39:00,131 --> 00:39:02,466 (whistling) 420 00:39:04,593 --> 00:39:06,512 Close up! Close up! 421 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 (guard) Close up! 422 00:39:17,982 --> 00:39:19,608 “ Hmm? 423 00:39:19,775 --> 00:39:20,943 Close up! 424 00:39:21,110 --> 00:39:24,280 - No me sprechen the English. - Close up! 425 00:39:47,303 --> 00:39:51,140 Oh. Splendid. 426 00:40:03,611 --> 00:40:06,989 - Blythe, what are you doing here? - Hmm? Oh. 427 00:40:07,156 --> 00:40:10,993 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 428 00:40:11,160 --> 00:40:14,955 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 429 00:40:15,122 --> 00:40:20,169 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 430 00:40:20,503 --> 00:40:25,007 - No, I mean, what do you do here? - Here? 431 00:40:25,674 --> 00:40:27,218 Oh. 432 00:40:27,384 --> 00:40:29,386 I'm the forger. 433 00:40:49,240 --> 00:40:51,951 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 434 00:40:52,118 --> 00:40:53,494 - Sedgwick? - I'm in 110. 435 00:40:53,661 --> 00:40:57,164 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 436 00:40:57,331 --> 00:41:00,960 - 109? Right. - I'll work in 107. 437 00:41:01,127 --> 00:41:04,130 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 438 00:41:04,296 --> 00:41:08,467 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 439 00:41:08,634 --> 00:41:11,804 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 440 00:41:11,971 --> 00:41:14,640 Hendley figures there are 36 empty bunks. 441 00:41:14,807 --> 00:41:18,435 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 442 00:41:18,602 --> 00:41:20,688 The rest will come from strips off the wall. 443 00:41:20,855 --> 00:41:22,565 Is Hendley taking care of this himself? 444 00:41:22,731 --> 00:41:23,774 Not yet. 445 00:41:23,941 --> 00:41:26,986 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 446 00:41:44,795 --> 00:41:47,173 Hey! What the hell is going on here? 447 00:41:47,339 --> 00:41:50,801 Turn the water off! Get your hands away! 448 00:41:51,969 --> 00:41:53,137 Get away! 449 00:41:54,138 --> 00:41:57,224 Hey! What the hell's going on there? 450 00:41:58,142 --> 00:41:59,935 Stop this nonsense! 451 00:42:03,022 --> 00:42:05,941 Get away! Turn the water off! 452 00:42:06,108 --> 00:42:07,109 Somewhere! 453 00:42:47,233 --> 00:42:50,152 In the stove, we keep fire burning, always. 454 00:42:50,319 --> 00:42:52,321 The goons will not feel like moving it. 455 00:42:52,488 --> 00:42:56,700 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 456 00:42:56,867 --> 00:42:59,995 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 457 00:43:00,162 --> 00:43:01,997 - Should match perfectly. - Good. 458 00:43:11,131 --> 00:43:13,884 It's going to be a bit tricky, Danny. 459 00:43:15,302 --> 00:43:17,179 Not when you're organized, Mac. 460 00:43:22,017 --> 00:43:24,061 - We're ready. - Big enough? 461 00:43:24,228 --> 00:43:28,274 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 462 00:43:34,154 --> 00:43:35,698 Good luck to us, Danny. 463 00:43:54,591 --> 00:43:57,011 Why 17? 464 00:43:57,177 --> 00:44:00,222 This is the 17th tunnel Danny's started. 465 00:44:31,879 --> 00:44:33,881 All right? 466 00:44:48,854 --> 00:44:50,898 It's good. 467 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 It's very good. 468 00:45:38,070 --> 00:45:40,656 - Raus! - Get out! 469 00:45:41,365 --> 00:45:43,617 - Get out! - Raus hier! 470 00:45:44,827 --> 00:45:46,829 Raus! Fertig machen da hinten. 471 00:45:52,126 --> 00:45:55,546 Du da hinten. Raus hier! 472 00:46:05,264 --> 00:46:08,934 You're not in your hut? What are you doing here? 473 00:46:09,101 --> 00:46:10,144 Mopping UP- 474 00:46:14,648 --> 00:46:17,484 - And you? - Shower. I need a wash. 475 00:46:21,613 --> 00:46:24,366 I'm watching him. I'm a lifeguard. 476 00:46:24,533 --> 00:46:26,577 Raus! 477 00:46:28,912 --> 00:46:32,541 Put on warm clothes. You might be outside all night. 478 00:46:56,982 --> 00:46:59,860 (counting softly) 479 00:47:07,284 --> 00:47:09,328 (man) Raus. 480 00:47:20,672 --> 00:47:25,093 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 481 00:47:25,260 --> 00:47:29,765 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 482 00:47:29,932 --> 00:47:33,185 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 483 00:47:33,352 --> 00:47:36,146 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 484 00:47:36,313 --> 00:47:38,941 Flight Lieutenant MacDonald. 485 00:47:39,107 --> 00:47:42,569 I understand you two are contemplating a blitz-out. 486 00:47:42,736 --> 00:47:44,821 Where'd you hear that... sir? 487 00:47:44,988 --> 00:47:47,741 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 488 00:47:48,951 --> 00:47:51,787 We thought, perhaps, we might talk it over. 489 00:47:51,954 --> 00:47:54,248 Why? It's only a two-man job. 490 00:47:54,414 --> 00:47:58,085 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 491 00:47:58,252 --> 00:47:59,711 with Squadron Leader Bartlett here. 492 00:48:00,671 --> 00:48:03,215 We don't necessarily want to interfere. 493 00:48:03,382 --> 00:48:08,554 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 494 00:48:08,971 --> 00:48:12,474 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 495 00:48:12,641 --> 00:48:16,019 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 496 00:48:16,186 --> 00:48:17,896 and then straight out. 497 00:48:18,063 --> 00:48:21,984 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 498 00:48:22,150 --> 00:48:25,946 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 499 00:48:26,113 --> 00:48:30,951 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 500 00:48:37,416 --> 00:48:38,584 Well, uh... 501 00:48:41,336 --> 00:48:43,839 - When do you intend to try this? - Hmm? 502 00:48:44,006 --> 00:48:46,550 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 503 00:48:47,634 --> 00:48:52,139 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 504 00:48:52,306 --> 00:48:55,517 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 505 00:48:55,684 --> 00:48:57,894 bloody close to being wire-happy. 506 00:48:58,061 --> 00:49:00,981 It's a blitz-out for me, or forget it. 507 00:49:01,148 --> 00:49:04,151 It'll Work. I know it Will. 508 00:49:12,200 --> 00:49:13,535 Good luck. 509 00:49:13,702 --> 00:49:15,746 Thank you. 510 00:49:17,623 --> 00:49:21,752 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 511 00:49:21,918 --> 00:49:24,546 We shove it up and make air holes as we go along. 512 00:49:24,713 --> 00:49:26,715 Good night, sir. 513 00:49:32,387 --> 00:49:35,349 Now, why didn't anybody think of that before? 514 00:49:35,515 --> 00:49:38,935 It's so stupid, it's positively brilliant. 515 00:49:39,102 --> 00:49:42,064 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 516 00:49:42,230 --> 00:49:44,524 I don't know. Perhaps we're being too clever. 517 00:49:44,691 --> 00:49:46,652 If we stop all the breakouts, 518 00:49:46,818 --> 00:49:50,405 it may only convince the goons that we must be tunneling. 519 00:49:50,572 --> 00:49:53,116 I hope it works. If it doesn't, 520 00:49:53,283 --> 00:49:56,078 they're going to be in the cooler for an awful long time. 521 00:50:41,873 --> 00:50:44,918 - Good, huh? - Danny, it's bloody beautiful. 522 00:50:51,383 --> 00:50:53,009 (Willie) This is the dirt from the compound. 523 00:50:53,176 --> 00:50:55,095 (Danny) This is from the tunnel. 524 00:51:01,309 --> 00:51:04,646 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 525 00:51:04,813 --> 00:51:07,774 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 526 00:51:07,941 --> 00:51:11,361 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 527 00:51:11,528 --> 00:51:13,613 Maybe we could dry it to the same color. 528 00:51:13,780 --> 00:51:18,076 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 529 00:51:18,243 --> 00:51:21,496 If you must think, for God's sake, think clearly. 530 00:51:22,497 --> 00:51:24,624 Where the devil is Ashley-Pitt? 531 00:51:26,042 --> 00:51:29,504 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 532 00:51:29,671 --> 00:51:32,799 The only thing left to do is camouflage it. 533 00:51:32,966 --> 00:51:35,469 That's as far as my thinking takes me. 534 00:51:36,928 --> 00:51:39,264 Didn't they teach you promptness in the RN? 535 00:51:39,431 --> 00:51:42,392 You'll never believe it, but I think I have the solution. 536 00:51:42,559 --> 00:51:46,646 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 537 00:51:46,813 --> 00:51:48,815 Well, of course. 538 00:51:49,483 --> 00:51:51,526 Would you mind? 539 00:52:01,286 --> 00:52:03,288 Now... 540 00:52:04,956 --> 00:52:08,460 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 541 00:52:08,627 --> 00:52:14,299 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 542 00:52:14,466 --> 00:52:18,637 where you pull these strings in your pockets. 543 00:52:19,513 --> 00:52:21,848 Out come the pins. 544 00:52:24,434 --> 00:52:29,481 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 545 00:52:29,648 --> 00:52:32,359 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 546 00:52:32,526 --> 00:52:35,487 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 547 00:52:35,654 --> 00:52:38,448 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. it works. 548 00:52:41,618 --> 00:52:44,204 Mac, this is what we'll do. 549 00:52:58,885 --> 00:53:02,264 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 550 00:53:10,772 --> 00:53:12,858 Nice garden you've got, sir. 551 00:53:45,724 --> 00:53:47,851 All right. Let's look sharp. 552 00:53:55,108 --> 00:53:56,151 That looks sharp. 553 00:54:00,739 --> 00:54:02,282 Sir. 554 00:54:05,619 --> 00:54:09,831 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 555 00:54:25,096 --> 00:54:27,682 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 556 00:54:27,849 --> 00:54:31,895 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 557 00:54:32,062 --> 00:54:34,064 We'll manage, sir. 558 00:54:43,448 --> 00:54:47,202 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 559 00:54:47,369 --> 00:54:51,039 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 560 00:54:51,790 --> 00:54:57,462 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 561 00:54:57,629 --> 00:55:03,635 - The English are keen on gardening. - Oh, yes, but flowers. Is this not so? 562 00:55:04,719 --> 00:55:07,013 You can't eat flowers, Colonel. 563 00:55:09,182 --> 00:55:11,184 Good point. 564 00:55:28,076 --> 00:55:31,121 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 565 00:55:31,287 --> 00:55:34,457 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 566 00:55:34,624 --> 00:55:37,252 If he does, we'll find out soon enough. 567 00:55:47,637 --> 00:55:48,763 (knock on door) 568 00:55:48,930 --> 00:55:50,849 - Morning, Bob. - Andy. 569 00:55:51,016 --> 00:55:54,269 Here we are. Now, let's see. 570 00:55:54,436 --> 00:55:56,938 Biscuits, two packets. 571 00:55:57,105 --> 00:55:59,315 Coffee, two tins. 572 00:55:59,482 --> 00:56:01,651 Bovril, one jar. 573 00:56:01,818 --> 00:56:04,612 Cigarettes, six packets. 574 00:56:04,779 --> 00:56:08,825 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 575 00:56:08,992 --> 00:56:10,994 And marmalade, mine. 576 00:56:11,161 --> 00:56:15,623 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 577 00:56:15,790 --> 00:56:20,420 Oh, yes. And Dutch chocolate. Two bars. 578 00:56:21,629 --> 00:56:24,674 That cleans out the gift food for the entire organization. 579 00:56:24,841 --> 00:56:28,136 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 580 00:56:28,303 --> 00:56:30,972 The forgers have no idea what it looks like. 581 00:56:31,139 --> 00:56:32,515 I'll see what I can do. 582 00:56:32,682 --> 00:56:36,186 And, of course, any other identity cards, personal papers, 583 00:56:36,352 --> 00:56:38,646 documents you can put your hands on. 584 00:56:38,813 --> 00:56:40,857 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 585 00:56:41,024 --> 00:56:43,109 Good luck. 586 00:56:50,992 --> 00:56:54,996 ♪ O come all ye faithful 587 00:56:55,163 --> 00:56:58,666 ♪ Joyful and triumphant 588 00:56:58,833 --> 00:57:00,502 ♪ O come ye 589 00:57:00,668 --> 00:57:06,216 ♪ O come ye to Bethlehem 590 00:57:06,382 --> 00:57:09,844 ♪ Come and behold Him 591 00:57:10,011 --> 00:57:13,056 ♪ Born the King of Angels 592 00:57:13,223 --> 00:57:16,684 ♪ O come let us adore Him 593 00:57:16,851 --> 00:57:20,647 ♪ O come let us adore Him 594 00:57:20,814 --> 00:57:25,026 ♪ O come let us adore Him 595 00:57:25,193 --> 00:57:27,821 Louis, where the hell is the air pump? 596 00:57:27,987 --> 00:57:29,823 Patience is a virtue, Roger. 597 00:57:29,989 --> 00:57:33,701 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 598 00:57:33,993 --> 00:57:36,371 and this is holding us up very badly. 599 00:57:38,373 --> 00:57:40,333 - Is it finished? - Of course. 600 00:57:40,500 --> 00:57:43,503 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 601 00:57:43,670 --> 00:57:46,714 - Well, when will they be finished? - One or two days. 602 00:57:46,881 --> 00:57:49,300 - Does it work? - Of course it works. 603 00:57:50,385 --> 00:57:53,721 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 604 00:57:54,222 --> 00:57:55,765 Mac. 605 00:57:55,932 --> 00:57:58,017 Excellent. 606 00:57:58,726 --> 00:58:00,436 Have it in by tomorrow night. 607 00:58:02,564 --> 00:58:05,733 ♪ Christ the Lord 608 00:58:12,073 --> 00:58:14,367 - Got a light? - Yeah. 609 00:58:17,453 --> 00:58:19,080 Thanks. 610 00:58:19,247 --> 00:58:21,583 - It's pretty, isn't it? - Yes. 611 00:58:29,799 --> 00:58:32,427 Oh, I'm sorry. Would you like one? 612 00:58:34,804 --> 00:58:37,849 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 613 00:58:38,016 --> 00:58:41,102 You probably have a couple of roommates, huh? 614 00:58:42,145 --> 00:58:46,941 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 615 00:58:47,108 --> 00:58:51,821 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 616 00:58:51,988 --> 00:58:53,698 Red sky at night, sailor's delight. 617 00:58:53,865 --> 00:58:56,117 It was a red sky last night. 618 00:58:56,326 --> 00:58:57,994 I never heard that before. 619 00:58:58,161 --> 00:59:00,622 I learned it in the Boy Scouts. 620 00:59:00,788 --> 00:59:03,124 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 621 00:59:03,291 --> 00:59:06,628 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 622 00:59:07,212 --> 00:59:11,424 I was working on my 20th when the government abolished scouting 623 00:59:11,591 --> 00:59:14,802 and sent me into the Hitler Youth instead. 624 00:59:17,847 --> 00:59:21,935 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 625 00:59:22,101 --> 00:59:24,854 No. I'm not a well man. 626 00:59:25,021 --> 00:59:26,856 - And my teeth... - Your teeth? 627 00:59:27,023 --> 00:59:30,193 Yes. I could tell you stories about my teeth 628 00:59:30,360 --> 00:59:32,111 that would make your hair stand on end. 629 00:59:32,278 --> 00:59:34,656 Our dentist here is a butcher. 630 00:59:36,157 --> 00:59:38,618 But don't tell anyone I said so. 631 00:59:39,452 --> 00:59:44,499 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 632 00:59:44,999 --> 00:59:49,504 One little criticism, and... to the Russian front. 633 00:59:49,671 --> 00:59:53,132 Is that so? Terrible. 634 00:59:54,008 --> 00:59:56,010 That's terrible. 635 01:00:01,349 --> 01:00:03,351 Werner. 636 01:00:05,979 --> 01:00:08,231 Why don't we go into my room? 637 01:00:08,398 --> 01:00:11,484 I'd better not. If Strachwitz should see me... 638 01:00:14,028 --> 01:00:16,823 I was just gonna make some coffee. 639 01:00:19,200 --> 01:00:21,244 Real coffee. 640 01:00:38,720 --> 01:00:41,139 (whistling) 641 01:00:49,439 --> 01:00:52,233 Coffee, coffee, coffee. 642 01:00:52,400 --> 01:00:54,402 Where is it? 643 01:00:58,281 --> 01:01:00,283 Marmelade. Ist ja wunderbar. 644 01:01:00,450 --> 01:01:03,786 My grandmother keeps sending me this stuff. 645 01:01:06,414 --> 01:01:11,586 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Oh, yeah. Here. Take one. 646 01:01:18,134 --> 01:01:21,804 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 647 01:01:21,971 --> 01:01:24,057 Nein. I must go. 648 01:01:24,766 --> 01:01:27,435 It's OK. You can keep it. We're friends. 649 01:01:27,602 --> 01:01:30,646 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 650 01:01:30,813 --> 01:01:32,940 I don't understand you. Report what? 651 01:01:33,107 --> 01:01:36,110 That you and I were chatting in my room? 652 01:01:36,277 --> 01:01:39,030 - I must go. - Oh, here. It's OK. Look, keep it. 653 01:01:39,197 --> 01:01:42,617 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 654 01:01:42,784 --> 01:01:46,120 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 655 01:02:11,813 --> 01:02:14,190 (birdsong) 656 01:02:18,152 --> 01:02:22,615 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 657 01:02:22,782 --> 01:02:25,993 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 658 01:02:26,160 --> 01:02:28,413 Lanius nubicus. The butcherbird. 659 01:02:28,579 --> 01:02:32,333 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 660 01:02:32,500 --> 01:02:36,295 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 661 01:02:36,462 --> 01:02:39,799 Uniform black above, from head to tail. 662 01:02:39,966 --> 01:02:43,010 A black rump, a black crown with a bold white flash, 663 01:02:43,177 --> 01:02:45,179 and a white line over the eye. 664 01:02:45,346 --> 01:02:48,182 The shrike lives in lightly wooded country... 665 01:02:48,349 --> 01:02:52,478 Ah. Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 666 01:02:53,312 --> 01:02:57,108 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 667 01:02:57,275 --> 01:02:59,694 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 668 01:02:59,861 --> 01:03:02,530 Yeah. Stick around. You might learn something. 669 01:03:02,697 --> 01:03:05,199 I have better things to do than draw birds. 670 01:03:06,159 --> 01:03:11,372 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 671 01:03:11,539 --> 01:03:15,209 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 672 01:03:35,271 --> 01:03:39,442 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 673 01:03:39,609 --> 01:03:42,111 Which one's the forgery? 674 01:03:43,362 --> 01:03:45,573 - That one. - That's right. 675 01:03:45,740 --> 01:03:47,658 They both are. 676 01:03:47,825 --> 01:03:51,329 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 677 01:03:51,496 --> 01:03:54,457 - We've no idea what they look like. - (Hendley) Here's one. 678 01:03:55,833 --> 01:03:58,294 And a military identity card. 679 01:03:59,253 --> 01:04:00,671 And a... 680 01:04:00,838 --> 01:04:02,590 - An Ausweis. - Yeah. 681 01:04:02,757 --> 01:04:06,385 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 682 01:04:06,552 --> 01:04:10,640 What appears to be the ferret assignments for the next week. 683 01:04:11,307 --> 01:04:13,559 You get ten out of ten for this, old boy. 684 01:04:13,726 --> 01:04:15,645 Thank you, sir. Take good care of that. 685 01:04:15,811 --> 01:04:20,775 - Where did you get this? - It's on loan. 686 01:04:22,360 --> 01:04:24,946 In order to get the right amount of outfits, Roger, 687 01:04:25,112 --> 01:04:28,449 I suggest that we work mainly from service uniforms. 688 01:04:28,616 --> 01:04:32,453 I can do double-breasteds, single-breasteds, 689 01:04:32,620 --> 01:04:35,498 and rather nice lounge suits. 690 01:04:35,665 --> 01:04:38,292 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 691 01:04:38,459 --> 01:04:43,047 I can have them deep like that, or high ones like that. 692 01:04:44,257 --> 01:04:47,260 Here's one that we're working on right now. 693 01:04:47,426 --> 01:04:50,137 Oh, yes. What about buttons? 694 01:04:51,222 --> 01:04:55,810 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 695 01:04:57,853 --> 01:04:59,230 And, uh... 696 01:05:00,690 --> 01:05:04,819 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 697 01:05:05,861 --> 01:05:08,990 It's rather good. What's up, Roger? 698 01:05:09,156 --> 01:05:12,159 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 699 01:05:12,326 --> 01:05:16,497 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 700 01:05:16,664 --> 01:05:18,791 This blanket. 701 01:05:19,000 --> 01:05:22,003 Particularly the stripes. Marvelous. 702 01:05:22,169 --> 01:05:23,296 - Coats. - Yes. 703 01:05:23,462 --> 01:05:26,299 I've got the chaps working on these all over the compound. 704 01:05:26,465 --> 01:05:29,343 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 705 01:05:29,510 --> 01:05:34,181 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits. 706 01:05:34,348 --> 01:05:36,684 Blanket ticking. 707 01:05:36,851 --> 01:05:41,397 Now, I've made these into rather nice little Waistcoats. 708 01:05:41,564 --> 01:05:45,192 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 709 01:05:45,359 --> 01:05:47,695 Just take a look at this, Roger. 710 01:05:47,862 --> 01:05:52,992 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 711 01:05:53,159 --> 01:05:55,494 and then dye it with boot polish. 712 01:05:55,661 --> 01:05:59,540 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 713 01:05:59,707 --> 01:06:02,585 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 714 01:06:02,752 --> 01:06:04,962 - Where did he get them? - I asked him that. 715 01:06:05,129 --> 01:06:07,757 - What did he say? - "Don't ask." 716 01:06:07,965 --> 01:06:10,885 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 717 01:06:40,831 --> 01:06:42,917 - Good morning, Hilts. - Uh-oh. 718 01:06:44,585 --> 01:06:47,755 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 719 01:06:47,922 --> 01:06:49,840 - When? - Seventeen days, 7th of July. 720 01:06:50,007 --> 01:06:51,884 - Dark of the moon. - Correct. 721 01:06:52,051 --> 01:06:56,430 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 722 01:06:57,431 --> 01:07:01,102 You, uh... You know that Ives is close to cracking? 723 01:07:01,894 --> 01:07:03,896 Yeah. 724 01:07:04,980 --> 01:07:06,649 Better for him to go out in the tunnel, huh? 725 01:07:06,816 --> 01:07:08,651 Safer. 726 01:07:14,281 --> 01:07:15,449 Right. 727 01:07:17,827 --> 01:07:21,330 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 728 01:07:21,497 --> 01:07:27,128 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 729 01:07:27,294 --> 01:07:29,839 in this camp who are trying to escape. 730 01:07:30,631 --> 01:07:32,633 I appreciate that. 731 01:07:35,136 --> 01:07:37,012 Something's coming, I can feel it, 732 01:07:37,179 --> 01:07:40,224 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 733 01:07:40,975 --> 01:07:43,394 - My name's Roger. - All right, Roger. 734 01:07:43,561 --> 01:07:45,980 Yours is Virgil, isn't it? 735 01:07:46,689 --> 01:07:49,567 Hilts. Just make it Hilts. 736 01:07:50,651 --> 01:07:55,448 Yes, well, um... as I was saying, uh, Hilts, 737 01:07:56,073 --> 01:07:58,909 we have maps of Germany, general maps, that is. 738 01:07:59,076 --> 01:08:03,205 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 739 01:08:03,372 --> 01:08:05,791 But what we do not have... 740 01:08:05,958 --> 01:08:09,170 ls a clear idea of what's 500 yards beyond those trees. 741 01:08:09,336 --> 01:08:12,423 We've tried every goon in the camp. No go. 742 01:08:12,590 --> 01:08:16,260 We must know the exact position of the local town. 743 01:08:16,427 --> 01:08:18,971 We want to know where we hit the main roads. 744 01:08:19,138 --> 01:08:22,808 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 745 01:08:22,975 --> 01:08:27,313 And, most important of all, we've got to know how to get from here 746 01:08:27,480 --> 01:08:28,939 to the railway station. 747 01:08:30,149 --> 01:08:33,486 No. Absolutely not. When I get through that wire, 748 01:08:33,652 --> 01:08:36,322 I'm not gonna be making maps for you guys. 749 01:08:36,489 --> 01:08:38,491 I'm gonna be so far away, 750 01:08:38,657 --> 01:08:42,036 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 751 01:08:42,286 --> 01:08:45,039 - Understandable. - Completely. 752 01:08:47,541 --> 01:08:49,877 I mean, I'd like to help, but... 753 01:08:53,380 --> 01:08:55,841 Interesting idea. 754 01:08:56,008 --> 01:08:59,220 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 755 01:09:01,764 --> 01:09:04,350 Two hundred and fifty? 756 01:09:04,517 --> 01:09:05,935 Yeah. 757 01:09:06,560 --> 01:09:08,562 You're crazy. You too. 758 01:09:08,729 --> 01:09:12,066 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 759 01:09:12,233 --> 01:09:16,111 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 760 01:09:16,278 --> 01:09:18,739 They'll have forged papers, clothes, 761 01:09:18,906 --> 01:09:20,741 maps, compasses, rations. 762 01:09:20,908 --> 01:09:23,577 You're gonna alert every goon in the country. 763 01:09:23,744 --> 01:09:26,956 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 764 01:09:27,122 --> 01:09:31,377 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 765 01:09:34,797 --> 01:09:36,715 Yes, well, um, thanks, anyway. 766 01:09:36,882 --> 01:09:39,134 If I can help on the tunnel, let me know. 767 01:09:39,301 --> 01:09:42,263 - That's good of you. - Any time. 768 01:09:43,472 --> 01:09:45,766 Wait a minute. 769 01:09:45,933 --> 01:09:48,936 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 770 01:09:49,103 --> 01:09:52,106 and case everything out there and don't get picked up, 771 01:09:52,273 --> 01:09:54,859 to turn myself in and get thrown back in the cooler 772 01:09:55,025 --> 01:09:57,486 so you can get the information you need? 773 01:09:57,653 --> 01:10:02,283 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 774 01:10:02,575 --> 01:10:05,619 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 775 01:10:05,786 --> 01:10:07,580 - I don't blame you. - Well, OK, then. 776 01:10:07,788 --> 01:10:10,624 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 777 01:10:13,168 --> 01:10:15,170 Yes, well, thanks, Hilts. 778 01:10:22,595 --> 01:10:24,597 - Check. - (knock on door) 779 01:10:27,349 --> 01:10:31,896 - Herr Hendley, I... - Oh, it's all right. Blythe's a friend. 780 01:10:34,899 --> 01:10:36,191 What's the matter, Werner? 781 01:10:36,358 --> 01:10:38,527 My wallet, my papers, my identity card. 782 01:10:38,694 --> 01:10:41,947 Gone. I lost them. Everything. 783 01:10:42,823 --> 01:10:44,700 - He lost his wallet. - Hmm? 784 01:10:44,867 --> 01:10:48,370 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 785 01:10:48,537 --> 01:10:50,664 - The Russian front. - Dear, dear. 786 01:10:53,876 --> 01:10:56,462 I've looked every place, every place. 787 01:10:57,296 --> 01:11:00,674 I must have lost them while I was in here. 788 01:11:00,966 --> 01:11:03,260 - No. - Yes. 789 01:11:03,427 --> 01:11:07,181 Look, I told you we were friends. We'll find them. 790 01:11:07,348 --> 01:11:09,767 Oh, thank you, Herr Hendley. 791 01:11:11,101 --> 01:11:12,770 Werner. 792 01:11:12,937 --> 01:11:16,023 Not now. It might look a little peculiar 793 01:11:16,190 --> 01:11:19,860 if you and I were seen probing around at this time of night. 794 01:11:20,861 --> 01:11:22,863 Look, I'll find them. 795 01:11:23,030 --> 01:11:26,075 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 796 01:11:32,748 --> 01:11:35,292 - Thank you. - Forget it. 797 01:11:35,459 --> 01:11:36,877 - Werner. - Yes? 798 01:11:37,044 --> 01:11:39,546 There is one small favor. 799 01:11:39,713 --> 01:11:41,006 A camera. 800 01:11:43,384 --> 01:11:47,054 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 801 01:11:48,389 --> 01:11:52,559 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 802 01:11:52,726 --> 01:11:54,353 Focal-plane shutter. 803 01:11:56,313 --> 01:11:59,858 Werner, that's a focal-plane shutter. 804 01:12:01,026 --> 01:12:02,903 Let me know when you got it. 805 01:12:04,697 --> 01:12:05,739 (door opens) 806 01:12:07,783 --> 01:12:12,246 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 807 01:12:12,413 --> 01:12:14,456 Checkmate. 808 01:12:38,480 --> 01:12:40,649 How soon's our air pump going to be ready? 809 01:12:40,816 --> 01:12:44,278 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 810 01:12:44,445 --> 01:12:46,655 - How's it coming, Danny? - No good. 811 01:12:46,822 --> 01:12:49,491 - No good? - Today, three times. 812 01:12:50,075 --> 01:12:51,452 Aah! 813 01:13:07,134 --> 01:13:10,596 Willie, you all right? Pull! 814 01:13:39,208 --> 01:13:41,835 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 815 01:13:42,002 --> 01:13:47,382 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 816 01:13:47,549 --> 01:13:51,553 This way we never get through. We must have more wood. 817 01:13:52,471 --> 01:13:55,808 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 818 01:13:58,685 --> 01:14:02,231 We'll get it. We've gotta get it. 819 01:14:02,815 --> 01:14:06,527 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 820 01:14:07,361 --> 01:14:08,695 OK, Willie. 821 01:14:09,071 --> 01:14:12,533 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 822 01:14:12,699 --> 01:14:15,285 ♪ A partridge in a pear tree 823 01:14:15,452 --> 01:14:18,705 ♪ On the second day of Christmas my true love sent to me 824 01:14:18,872 --> 01:14:22,543 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 825 01:14:22,709 --> 01:14:25,963 ♪ On the fourth day of Christmas my true love sent to me 826 01:14:26,130 --> 01:14:28,549 ♪ Four calling birds, three French hens 827 01:14:28,715 --> 01:14:32,344 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 828 01:14:32,511 --> 01:14:36,056 ♪ On the fifth day of Christmas my true love sent to me 829 01:14:36,223 --> 01:14:39,268 ♪ Five gold rings 830 01:14:40,394 --> 01:14:42,104 How's it going with the rafters up there? 831 01:14:42,271 --> 01:14:44,565 Taking out one in four. 832 01:14:47,609 --> 01:14:51,196 - (creaking) - Stay with it. 833 01:14:51,446 --> 01:14:54,575 ♪ Five gold rings 834 01:14:54,741 --> 01:14:56,618 ♪ Four calling birds, three French hens 835 01:14:56,785 --> 01:15:00,289 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 836 01:15:00,455 --> 01:15:04,001 ♪ On the seventh day of Christmas my true love sent to me 837 01:15:04,168 --> 01:15:06,587 ♪ Seven swans a-swimming, six geese a-laying 838 01:15:06,753 --> 01:15:10,048 ♪ Five gold rings 839 01:15:10,215 --> 01:15:12,176 ♪ Four calling birds, three French hens 840 01:15:12,342 --> 01:15:16,597 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 841 01:15:29,943 --> 01:15:33,071 I Five gold rings, four calling birds... 842 01:15:33,238 --> 01:15:34,281 (Cavendish) Bloody singing. 843 01:15:34,448 --> 01:15:36,325 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 844 01:15:36,491 --> 01:15:37,451 Say, Cavendish... 845 01:15:37,618 --> 01:15:39,620 ♪ Three French hens, two turtle doves 846 01:15:39,786 --> 01:15:41,663 ♪ And a partridge in a pear... 847 01:15:41,830 --> 01:15:43,832 Allez... hup! 848 01:15:50,297 --> 01:15:52,341 Never mind. 849 01:16:02,392 --> 01:16:04,978 Here's a present from our friend, Werner. 850 01:16:05,145 --> 01:16:08,982 Splendid. Simply splendid. 851 01:16:10,025 --> 01:16:14,321 - This should do very nicely. - (banging on ceiling) 852 01:16:15,864 --> 01:16:17,491 Those are Ashley-Pitt's men. 853 01:16:17,658 --> 01:16:21,828 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 854 01:17:30,063 --> 01:17:34,234 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 855 01:17:34,401 --> 01:17:36,820 Harry, of course, isn't as far as that. 856 01:17:36,987 --> 01:17:40,741 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 857 01:17:40,907 --> 01:17:44,244 - Dark of the moon is the seventh... - Eight and ninth. 858 01:17:44,453 --> 01:17:46,288 A day earlier in August. 859 01:17:52,419 --> 01:17:54,421 Morning. 860 01:17:55,756 --> 01:17:57,424 There he goes again. 861 01:17:57,591 --> 01:18:00,177 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 862 01:18:00,344 --> 01:18:03,180 I've been working on that, but I can't find out. 863 01:18:03,347 --> 01:18:05,766 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 864 01:18:05,932 --> 01:18:09,102 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 865 01:18:09,269 --> 01:18:13,273 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 866 01:18:13,440 --> 01:18:16,276 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 867 01:18:16,443 --> 01:18:18,028 Right, Roger. 868 01:18:22,282 --> 01:18:23,617 (knocking) 869 01:19:05,992 --> 01:19:07,452 Wow. 870 01:19:09,454 --> 01:19:11,164 Wow. 871 01:19:11,498 --> 01:19:14,501 (Coughing) Wow. 872 01:19:40,986 --> 01:19:42,696 Wow. 873 01:19:49,202 --> 01:19:50,871 Wow. 874 01:19:58,795 --> 01:20:00,797 (Coughing) Wow. 875 01:20:51,598 --> 01:20:52,891 About face! 876 01:20:53,808 --> 01:20:55,769 Forward march! 877 01:20:55,936 --> 01:20:58,813 (playing "Yankee Doodle") 878 01:21:02,901 --> 01:21:06,863 - What is it? - They're celebrating the revolution. 879 01:21:07,030 --> 01:21:09,032 It's the Fourth of July. 880 01:21:18,542 --> 01:21:20,627 What the devil's this? 881 01:21:26,258 --> 01:21:28,468 Gentlemen, you're invited for free drinks. 882 01:21:28,635 --> 01:21:32,264 - A little present from the colonials. - Down the British. 883 01:21:32,430 --> 01:21:34,975 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 884 01:21:35,141 --> 01:21:38,979 - And to getting home. - Very well. We accept. 885 01:21:39,145 --> 01:21:40,772 - Up the rebels! - Down the British! 886 01:21:40,939 --> 01:21:42,357 Gentlemen, follow us. 887 01:21:42,524 --> 01:21:44,609 About face! 888 01:21:46,152 --> 01:21:49,155 (music resumes) 889 01:21:57,831 --> 01:22:01,376 (whistling "Yankee Doodle") 890 01:22:04,212 --> 01:22:06,298 Company... halt! 891 01:22:10,135 --> 01:22:12,679 All right, let's line up down here! 892 01:22:13,680 --> 01:22:15,932 All right, grab a cup! 893 01:22:16,099 --> 01:22:18,184 Line it up! Here we go. 894 01:22:25,317 --> 01:22:27,861 That explains what happened to the potatoes. 895 01:22:28,069 --> 01:22:30,989 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 896 01:22:31,197 --> 01:22:33,867 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 897 01:22:34,034 --> 01:22:35,660 There's only 14 feet to go, sir, 898 01:22:35,827 --> 01:22:37,871 and you can feel it throughout the whole camp. 899 01:22:38,038 --> 01:22:41,207 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 900 01:22:41,374 --> 01:22:43,251 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 901 01:22:43,418 --> 01:22:47,005 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 902 01:22:47,172 --> 01:22:49,424 Make my moustache grow. Cheers. 903 01:22:49,591 --> 01:22:51,176 Keep it moving. 904 01:22:52,052 --> 01:22:54,220 Hello, Eric. Don't spill any of that. 905 01:22:54,387 --> 01:22:56,931 - There you go. - Down with the British. 906 01:22:57,098 --> 01:23:00,185 All right, old cobber. Keep it mo... 907 01:23:00,894 --> 01:23:04,064 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 908 01:23:05,273 --> 01:23:08,068 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 909 01:23:08,234 --> 01:23:12,530 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 910 01:23:12,697 --> 01:23:16,117 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 911 01:23:16,284 --> 01:23:19,329 No smoking. No smoking while you're drinking. 912 01:23:34,552 --> 01:23:36,304 Get good and stoned, my friend. 913 01:23:38,598 --> 01:23:40,892 Keep it going. Keep it... 914 01:23:41,726 --> 01:23:45,188 No taxation without representation. 915 01:23:45,355 --> 01:23:47,816 Keep it going, boys. Keep it... 916 01:23:49,109 --> 01:23:51,695 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 917 01:23:51,861 --> 01:23:55,532 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 918 01:24:03,123 --> 01:24:07,293 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 919 01:24:07,460 --> 01:24:10,463 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 920 01:24:10,630 --> 01:24:14,426 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 921 01:24:16,803 --> 01:24:20,306 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 922 01:24:21,808 --> 01:24:23,810 Call on Ives. 923 01:24:33,319 --> 01:24:35,321 Cheers, Hendley! 924 01:24:43,371 --> 01:24:45,290 You know what that is? 925 01:24:45,457 --> 01:24:47,751 I'll tell you what it isn't. 926 01:24:47,917 --> 01:24:50,211 It isn't Napoleon brandy. 927 01:24:52,005 --> 01:24:53,673 How do you like it, sir? 928 01:24:54,674 --> 01:24:58,636 - Well, it's, uh... - To the colonies. 929 01:24:58,803 --> 01:25:00,847 Independence. 930 01:25:06,352 --> 01:25:11,024 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 931 01:25:11,191 --> 01:25:14,068 We seem to be getting along all right, shir... sir. 932 01:25:22,327 --> 01:25:24,704 Yes, well, it's, uh... 933 01:25:25,872 --> 01:25:27,540 It's good stuff, Hilts. 934 01:25:30,126 --> 01:25:32,128 Thank you, sir. 935 01:25:52,565 --> 01:25:54,567 Danny! Here's to... 936 01:26:01,950 --> 01:26:05,119 Roger, goons in 105. 937 01:26:05,286 --> 01:26:07,413 - Who? - Strachwitz. 938 01:26:10,583 --> 01:26:11,918 We have to ignore it. 939 01:26:12,085 --> 01:26:15,588 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 940 01:26:16,589 --> 01:26:18,591 Here's to going home. 941 01:26:33,731 --> 01:26:36,609 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 942 01:26:36,776 --> 01:26:38,820 Home! 943 01:26:51,666 --> 01:26:55,378 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? 944 01:26:57,964 --> 01:26:59,340 Och, never mind. 945 01:26:59,507 --> 01:27:02,135 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 946 01:27:02,302 --> 01:27:06,806 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 947 01:27:06,973 --> 01:27:09,851 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 948 01:27:10,018 --> 01:27:11,978 We're nearly at the trees, eh? 949 01:27:12,145 --> 01:27:14,147 (singing Scottish folk song) 950 01:27:59,359 --> 01:28:03,655 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 951 01:28:20,588 --> 01:28:22,715 Das ist es also. 952 01:28:29,389 --> 01:28:31,349 Los, holen Sie die Wache! 953 01:28:35,895 --> 01:28:39,899 - Ich hab's doch geahnt. - (whistle blows) 954 01:28:42,443 --> 01:28:44,779 Oh, my God! They've found Tom. 955 01:28:58,835 --> 01:29:00,753 It's the tunnel. 956 01:29:17,562 --> 01:29:19,564 Success. 957 01:29:43,463 --> 01:29:47,133 - Ives! - Halt! Halt! 958 01:29:47,675 --> 01:29:48,760 Halt! 959 01:30:55,827 --> 01:31:00,248 Sir, let me know the exact information you need. 960 01:31:00,998 --> 01:31:03,626 - I'm going out tonight. - Right. 961 01:31:05,878 --> 01:31:10,758 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 962 01:32:48,522 --> 01:32:50,816 - Cooler. - Right. 963 01:32:54,028 --> 01:32:57,573 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 964 01:32:58,991 --> 01:33:01,118 He wasn't caught. 965 01:33:14,674 --> 01:33:16,968 Hilts, welcome home. 966 01:33:59,719 --> 01:34:01,721 (wood creaks) 967 01:34:09,937 --> 01:34:11,063 Danny? 968 01:34:13,274 --> 01:34:15,359 Danny? 969 01:34:18,237 --> 01:34:20,239 Danny? 970 01:34:26,662 --> 01:34:27,913 Are you all right, Danny? 971 01:34:30,374 --> 01:34:34,462 Yes. All right. 972 01:34:36,589 --> 01:34:39,884 All right. Bring some shovels. I'm all right. 973 01:34:42,303 --> 01:34:44,722 For God's sake, you've left out a whole eagle. 974 01:34:44,889 --> 01:34:46,891 That's impossible. 975 01:34:47,975 --> 01:34:49,977 Yes. 976 01:34:50,770 --> 01:34:53,689 Four days' work up the bloody spout! 977 01:34:54,815 --> 01:34:59,111 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 978 01:35:00,154 --> 01:35:03,991 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 979 01:35:04,158 --> 01:35:06,077 All right. 980 01:35:06,243 --> 01:35:08,788 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 981 01:35:49,161 --> 01:35:51,455 I can't see a bloody thing. 982 01:35:57,253 --> 01:35:58,254 Hut ab. 983 01:36:00,548 --> 01:36:02,800 Sehr gut. In Ordnung. Danke schön. 984 01:36:02,967 --> 01:36:04,969 - Bitte schön. - Herein. 985 01:36:08,305 --> 01:36:10,307 Heil Hitler. 986 01:36:12,351 --> 01:36:15,020 - Wie heiβen Sie? - Erich Stressel, aus München. 987 01:36:15,187 --> 01:36:16,188 Warum sind Sie hier? 988 01:36:16,355 --> 01:36:19,733 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 989 01:36:19,900 --> 01:36:23,737 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 990 01:36:23,904 --> 01:36:27,032 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 991 01:36:27,199 --> 01:36:28,200 Don't fall for that old gag. 992 01:36:28,367 --> 01:36:31,036 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 993 01:36:31,203 --> 01:36:33,205 Herein. 994 01:36:44,717 --> 01:36:48,721 One, two, three, four, five. 995 01:37:06,030 --> 01:37:07,740 (door opens) 996 01:37:07,907 --> 01:37:08,949 Roger. 997 01:37:13,954 --> 01:37:15,581 No, it's me. 998 01:37:18,083 --> 01:37:20,044 How do you like the old escape suit? 999 01:37:20,211 --> 01:37:22,213 Fine, fine. 1000 01:37:24,465 --> 01:37:26,550 Colin. 1001 01:37:28,636 --> 01:37:31,055 How do you like mine? 1002 01:37:31,263 --> 01:37:33,599 It looks splendid. 1003 01:37:59,833 --> 01:38:02,002 Where are you going? You'll get yourself shot. 1004 01:38:02,169 --> 01:38:06,006 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1005 01:38:08,133 --> 01:38:11,512 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1006 01:38:11,679 --> 01:38:14,473 Please, Willie, let me alone. 1007 01:38:14,640 --> 01:38:17,268 I can't go in that tunnel anymore. 1008 01:38:17,434 --> 01:38:19,812 So I'm going out through the wire. 1009 01:38:23,315 --> 01:38:26,986 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 1010 01:38:27,152 --> 01:38:30,155 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1011 01:38:30,322 --> 01:38:32,825 - I go out now. - No. 1012 01:38:33,826 --> 01:38:37,162 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 1013 01:38:44,378 --> 01:38:46,380 Don't do that. 1014 01:38:48,549 --> 01:38:50,551 Willie... 1015 01:38:52,136 --> 01:38:54,305 Since I was a boy, 1016 01:38:54,471 --> 01:38:58,892 I hate... and feared little rooms, 1017 01:38:59,059 --> 01:39:01,186 closets, caves. 1018 01:39:01,353 --> 01:39:03,731 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1019 01:39:03,939 --> 01:39:06,191 Because I must get out. 1020 01:39:06,358 --> 01:39:09,528 I hide the fear, and I dig. 1021 01:39:10,529 --> 01:39:14,533 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 1022 01:39:14,700 --> 01:39:17,161 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 1023 01:39:17,328 --> 01:39:20,205 and ruin the escape for everybody. 1024 01:39:23,042 --> 01:39:25,044 So I go now. 1025 01:39:26,545 --> 01:39:28,547 (dogs barking) 1026 01:39:29,715 --> 01:39:32,718 Danny, I'll see you through the tunnel. 1027 01:39:34,219 --> 01:39:37,765 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1028 01:39:39,099 --> 01:39:41,060 All right. 1029 01:39:46,231 --> 01:39:47,524 (knock on door) 1030 01:39:49,276 --> 01:39:51,278 - Good evening. - Hello, Roger. 1031 01:39:52,196 --> 01:39:54,448 Well, how do you think we look? 1032 01:39:54,615 --> 01:39:58,118 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 1033 01:39:58,285 --> 01:39:59,953 It's as bad as all that? 1034 01:40:00,120 --> 01:40:05,084 Colin, I want first of all to say that without you, 1035 01:40:05,250 --> 01:40:06,752 we would not have been ready. 1036 01:40:06,919 --> 01:40:10,464 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1037 01:40:12,257 --> 01:40:14,259 What's the matter, Roger? 1038 01:40:15,386 --> 01:40:17,721 You can't go. 1039 01:40:18,305 --> 01:40:20,182 - What do you mean? - I can't allow it. 1040 01:40:20,349 --> 01:40:21,308 Why? 1041 01:40:21,475 --> 01:40:24,311 You can't see your hand in front of your face. 1042 01:40:24,478 --> 01:40:26,563 You'd be caught before you got 10 yards. 1043 01:40:26,730 --> 01:40:29,108 That's ridiculous. 1044 01:40:30,109 --> 01:40:33,612 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 1045 01:40:33,779 --> 01:40:37,116 I can see perfectly. I can see perfectly! 1046 01:40:37,783 --> 01:40:41,245 I can see... that pin down there. 1047 01:40:41,412 --> 01:40:44,164 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1048 01:40:55,843 --> 01:40:59,138 Colin, do you see the foot of the door? 1049 01:41:00,180 --> 01:41:01,640 Yes, of course. 1050 01:41:03,851 --> 01:41:05,894 Put the pin down there, will you? 1051 01:41:07,020 --> 01:41:08,480 All right. 1052 01:41:12,776 --> 01:41:17,114 All right. Come on. Come on. Sit down. 1053 01:41:18,741 --> 01:41:21,660 Sit down. It was a good try. 1054 01:41:22,870 --> 01:41:26,665 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1055 01:41:26,832 --> 01:41:28,500 It's too risky for you. 1056 01:41:28,667 --> 01:41:30,502 Don't you think that's Colin's decision? 1057 01:41:30,669 --> 01:41:32,838 - No, I don't. - Come on, Roger. 1058 01:41:33,005 --> 01:41:38,343 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 1059 01:41:38,510 --> 01:41:41,638 Your idea of this escape is to start another front, 1060 01:41:41,805 --> 01:41:46,018 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1061 01:41:46,185 --> 01:41:50,689 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1062 01:41:50,856 --> 01:41:53,192 that mission is accomplished. 1063 01:41:53,358 --> 01:41:56,945 Afterwards, we have some ideas of our own. 1064 01:41:57,696 --> 01:41:59,531 You mean getting home? 1065 01:41:59,698 --> 01:42:02,409 - Back to your family? - That's right. 1066 01:42:02,576 --> 01:42:05,579 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1067 01:42:05,746 --> 01:42:07,748 I'm sure you have. 1068 01:42:08,916 --> 01:42:10,918 I know Colin has. 1069 01:42:11,919 --> 01:42:14,046 And, Roger, I have, too. 1070 01:42:14,213 --> 01:42:16,507 We think we can make it all the way. 1071 01:42:16,673 --> 01:42:21,261 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1072 01:42:21,428 --> 01:42:25,516 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1073 01:42:25,682 --> 01:42:29,686 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1074 01:42:31,188 --> 01:42:33,690 No one has said you can't go. 1075 01:42:35,067 --> 01:42:37,402 That's true. 1076 01:42:37,569 --> 01:42:40,072 I have thought about the Gestapo. 1077 01:42:42,157 --> 01:42:46,161 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1078 01:42:46,328 --> 01:42:51,750 or dare go, or should be permitted to play God, 1079 01:42:53,043 --> 01:42:55,087 I can't answer you. 1080 01:42:56,296 --> 01:42:58,048 But I can tell you 1081 01:42:58,215 --> 01:43:02,219 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1082 01:43:02,386 --> 01:43:05,430 and must therefore be eliminated from the operation. 1083 01:43:16,483 --> 01:43:21,655 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1084 01:43:27,452 --> 01:43:28,912 It's all right with you, Colin? 1085 01:43:31,874 --> 01:43:34,960 Oh, yes. Quite. 1086 01:43:42,175 --> 01:43:48,056 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1087 01:43:48,974 --> 01:43:50,976 Good night, gentlemen. 1088 01:43:57,691 --> 01:43:59,735 Actually... 1089 01:44:00,819 --> 01:44:02,946 he's quite right. 1090 01:44:03,113 --> 01:44:05,157 He's completely right. 1091 01:44:05,574 --> 01:44:07,784 I really shouldn't go at all. 1092 01:44:07,951 --> 01:44:11,204 My eyes have been getting worse and worse lately. 1093 01:44:11,371 --> 01:44:14,958 I think they call it progressive myopia. 1094 01:44:15,375 --> 01:44:21,173 I can see things up here. Close to. I can see to work, but, uh... 1095 01:44:23,884 --> 01:44:28,513 - you're just a blur. - I know. 1096 01:44:29,139 --> 01:44:31,600 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1097 01:44:31,767 --> 01:44:33,602 Colin, do you have any tea? 1098 01:44:35,103 --> 01:44:37,856 - Yes, of course. - Then let's have some. 1099 01:44:39,316 --> 01:44:41,318 Splendid. 1100 01:44:48,659 --> 01:44:50,661 (footsteps) 1101 01:45:00,212 --> 01:45:01,213 Raus. 1102 01:45:27,197 --> 01:45:31,034 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1103 01:45:33,620 --> 01:45:35,163 When? 1104 01:45:35,330 --> 01:45:37,791 Tonight. We thought they'd never let you out. 1105 01:45:37,958 --> 01:45:40,502 Me, too. Let's get at it. 1106 01:45:40,669 --> 01:45:43,547 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1107 01:46:54,576 --> 01:46:55,827 What time? 1108 01:46:57,996 --> 01:47:00,123 Only eight minutes now, Danny. 1109 01:47:04,252 --> 01:47:05,337 You OK? 1110 01:47:16,431 --> 01:47:18,266 Cavendish. 1111 01:47:18,433 --> 01:47:19,768 Griff, down there. 1112 01:47:19,935 --> 01:47:21,937 Goff, there. 1113 01:47:41,832 --> 01:47:44,918 Smith, Foles, third on the right. 1114 01:47:45,752 --> 01:47:48,964 Blythe, Hendley, third on the left. 1115 01:48:18,577 --> 01:48:20,203 There are the lights. 1116 01:48:21,955 --> 01:48:23,373 Right on the tick, Danny. 1117 01:48:33,717 --> 01:48:36,803 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1118 01:48:39,222 --> 01:48:42,809 It's just like Blackpool at the height of the season. 1119 01:48:44,561 --> 01:48:46,646 You ever been to Blackpool, Danny? 1120 01:48:47,314 --> 01:48:51,193 Yes. No. 1121 01:48:51,818 --> 01:48:53,820 I don't know. 1122 01:48:57,199 --> 01:48:58,366 It's time, Roger. 1123 01:49:11,504 --> 01:49:15,175 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1124 01:49:18,720 --> 01:49:20,347 It's all clear, sir. 1125 01:49:29,189 --> 01:49:31,107 All set, Roger. 1126 01:49:43,620 --> 01:49:45,372 Roger. 1127 01:49:45,538 --> 01:49:47,582 Good luck. 1128 01:50:18,321 --> 01:50:20,365 They're coming down the shaft now, Danny. 1129 01:50:20,532 --> 01:50:23,576 And then they'll be coming right up the tunnel. 1130 01:50:30,625 --> 01:50:35,922 Willie... I can't wait. I must get out. 1131 01:50:36,172 --> 01:50:39,926 Danny! Danny! Danny! Danny! 1132 01:51:07,871 --> 01:51:11,291 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1133 01:51:12,000 --> 01:51:15,003 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1134 01:51:15,170 --> 01:51:18,131 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1135 01:51:18,298 --> 01:51:22,302 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1136 01:51:22,469 --> 01:51:24,637 I was buried many times. I go when I want. 1137 01:51:24,804 --> 01:51:26,848 Let me out. Let me out. 1138 01:51:30,143 --> 01:51:32,437 Take him out, Willie. Take him out. 1139 01:51:47,535 --> 01:51:49,579 Danny? What is it? 1140 01:51:49,871 --> 01:51:51,956 Danny, what's going on? 1141 01:51:52,123 --> 01:51:55,335 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1142 01:52:01,966 --> 01:52:04,594 Danny, it's all right. It's all right. 1143 01:52:04,761 --> 01:52:08,598 We can take another place in the line. It's all right. 1144 01:52:09,349 --> 01:52:11,351 All right, Colin. Down you go. 1145 01:52:11,893 --> 01:52:16,648 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1146 01:52:16,815 --> 01:52:18,817 Down you go. 1147 01:52:33,998 --> 01:52:35,959 Danny cut out, huh? 1148 01:52:36,126 --> 01:52:38,837 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1149 01:52:52,016 --> 01:52:54,602 - Remember, keep your head down. - Right. 1150 01:53:11,578 --> 01:53:13,621 Right. 1151 01:53:19,627 --> 01:53:21,629 Psst. Bartlett. 1152 01:54:00,627 --> 01:54:02,879 All right? 1153 01:54:03,046 --> 01:54:04,672 Hold onto yourself. You're 20 feet short. 1154 01:54:04,839 --> 01:54:06,633 What do you mean? 1155 01:54:06,799 --> 01:54:09,552 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1156 01:54:09,719 --> 01:54:12,222 The guard is between us and the lights. 1157 01:54:12,388 --> 01:54:14,015 How could that happen? 1158 01:54:14,182 --> 01:54:16,059 What the hell difference does it make? It's happened. 1159 01:54:31,991 --> 01:54:34,911 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1160 01:54:35,787 --> 01:54:37,705 We could postpone it. 1161 01:54:37,872 --> 01:54:41,125 All the documents are dated today. It's now or never. 1162 01:54:45,129 --> 01:54:48,591 One chance. When the guard goes to the far end, 1163 01:54:48,758 --> 01:54:49,968 you might be able to move out. 1164 01:54:50,134 --> 01:54:54,138 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1165 01:54:54,305 --> 01:54:55,431 What about the towers? 1166 01:54:55,598 --> 01:54:58,977 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1167 01:55:03,314 --> 01:55:05,817 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1168 01:55:06,776 --> 01:55:08,361 (whispering) Send down 30 feet of rope! 1169 01:55:10,238 --> 01:55:12,699 Send down 30 feet of rope. 1170 01:55:14,492 --> 01:55:16,327 Send down 30 feet of rope! 1171 01:55:16,494 --> 01:55:18,204 - What? - Thirty feet of rope! 1172 01:55:18,371 --> 01:55:21,165 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1173 01:55:37,015 --> 01:55:41,352 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1174 01:55:41,519 --> 01:55:43,104 Haven't they moved into the tunnel yet? 1175 01:55:43,271 --> 01:55:45,523 I don't think so, sir. 1176 01:56:07,879 --> 01:56:09,881 He's over there. 1177 01:56:15,970 --> 01:56:17,972 Right. You go first, Eric. 1178 01:56:19,182 --> 01:56:21,559 I'm staying here till we get moving. 1179 01:56:32,779 --> 01:56:35,114 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1180 01:56:35,406 --> 01:56:36,824 Right. 1181 01:56:49,629 --> 01:56:51,089 Thank you. 1182 01:56:51,255 --> 01:56:53,257 - Good luck. - Right. 1183 01:57:18,116 --> 01:57:19,951 We're moving. 1184 01:57:26,624 --> 01:57:30,962 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1185 01:57:33,339 --> 01:57:38,928 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1186 01:57:39,095 --> 01:57:43,307 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1187 01:57:43,474 --> 01:57:46,477 We can get out now. We can get back to England. 1188 01:57:48,312 --> 01:57:50,440 If you don't go through that tunnel, 1189 01:57:50,606 --> 01:57:54,736 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1190 01:58:23,097 --> 01:58:25,099 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1191 01:58:27,685 --> 01:58:29,687 - In here, Colin. - Come on. 1192 01:58:30,188 --> 01:58:32,273 Sit down. 1193 01:58:36,903 --> 01:58:39,197 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1194 01:58:42,825 --> 01:58:46,037 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1195 01:58:46,204 --> 01:58:49,165 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1196 01:58:52,710 --> 01:58:55,880 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1197 01:58:56,088 --> 01:58:58,049 I wish he was home with his kangaroos. 1198 01:59:05,014 --> 01:59:08,226 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1199 01:59:08,392 --> 01:59:10,895 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1200 01:59:11,062 --> 01:59:15,566 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1201 01:59:16,692 --> 01:59:18,569 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1202 01:59:24,075 --> 01:59:26,118 (Siren) 1203 01:59:28,621 --> 01:59:29,622 What's that? 1204 01:59:31,582 --> 01:59:34,168 - It's an air raid. - Oh, God! No! 1205 01:59:34,335 --> 01:59:36,838 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1206 01:59:38,089 --> 01:59:41,300 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1207 01:59:42,093 --> 01:59:44,095 (explosions) 1208 01:59:53,938 --> 01:59:55,565 Willie. 1209 01:59:56,065 --> 01:59:57,066 Willie! 1210 01:59:59,193 --> 02:00:02,238 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1211 02:00:08,536 --> 02:00:10,580 Get 'em out. 1212 02:00:15,877 --> 02:00:17,753 - (Danny) It's gonna give! - (Willie) Danny. 1213 02:00:17,920 --> 02:00:21,507 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1214 02:00:21,674 --> 02:00:23,134 (Danny moans) 1215 02:00:23,301 --> 02:00:26,596 Light the lamps down there! 1216 02:00:27,138 --> 02:00:29,891 (Willie) There's been an air raid and they've cut the lights. 1217 02:00:30,057 --> 02:00:33,102 Danny, it's all right. Listen to me! 1218 02:00:34,312 --> 02:00:36,314 Danny, look. 1219 02:00:39,650 --> 02:00:44,155 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1220 02:00:51,037 --> 02:00:53,164 What the hell's going on? 1221 02:00:53,331 --> 02:00:56,167 - You go. - No. Danny. 1222 02:00:58,127 --> 02:01:00,129 Go. 1223 02:01:07,511 --> 02:01:09,513 - What is this, Willie? - Danny. 1224 02:01:09,680 --> 02:01:11,766 - Is he stuck in there? - He's all right. 1225 02:01:11,933 --> 02:01:14,018 Get him out fast. 1226 02:01:16,103 --> 02:01:18,022 Psst. Come on. 1227 02:01:21,025 --> 02:01:22,818 Come on, Danny, move. 1228 02:01:39,043 --> 02:01:41,045 Up you go-. 1229 02:01:47,051 --> 02:01:48,886 Give me your bag. 1230 02:01:49,845 --> 02:01:51,847 (Siren) 1231 02:01:55,726 --> 02:01:57,728 We're on the rope! 1232 02:02:42,815 --> 02:02:44,442 You and I had better get out, 1233 02:02:44,608 --> 02:02:46,444 or we won't have a chance of any of the trains. 1234 02:02:46,610 --> 02:02:49,822 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1235 02:02:51,782 --> 02:02:53,576 - Right. - I'll be right behind you. 1236 02:03:20,269 --> 02:03:22,146 Ist da jemand? 1237 02:03:28,486 --> 02:03:30,946 - Hast du etwas gehört'? - Nein. 1238 02:03:40,331 --> 02:03:42,541 Come on, come on. 1239 02:04:01,519 --> 02:04:02,520 Come on. 1240 02:04:21,038 --> 02:04:22,706 - Hey! - Don't shoot! 1241 02:04:23,582 --> 02:04:25,584 Don't shoot! 1242 02:04:26,210 --> 02:04:28,045 Don't shoot! 1243 02:04:32,216 --> 02:04:34,385 Get off! We're coming back! 1244 02:04:35,302 --> 02:04:37,304 (shouting in German) 1245 02:04:42,893 --> 02:04:44,895 (gunfire) 1246 02:04:57,575 --> 02:05:00,578 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1247 02:05:00,744 --> 02:05:03,539 Think they've been shooting them as they came out? 1248 02:05:03,706 --> 02:05:06,208 We would've heard the shots before. 1249 02:05:08,586 --> 02:05:10,921 - Pull! - Wait for me. 1250 02:05:17,219 --> 02:05:19,263 Out. 1251 02:05:40,117 --> 02:05:41,285 Out. 1252 02:05:57,801 --> 02:05:59,929 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1253 02:06:10,356 --> 02:06:13,984 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1254 02:06:15,736 --> 02:06:17,696 - How many did he say? - Seventy-six. 1255 02:06:17,863 --> 02:06:19,323 Seventy-six. 1256 02:06:19,490 --> 02:06:20,991 - Seventy-six. - Seventy-six. 1257 02:06:35,422 --> 02:06:37,424 - Dismissed. - Ten hut! 1258 02:07:34,398 --> 02:07:37,568 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1259 02:07:37,735 --> 02:07:40,863 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1260 02:07:41,030 --> 02:07:42,823 Makes quite a group. 1261 02:07:42,990 --> 02:07:46,577 - What do we do? - Wait for the train. 1262 02:07:46,744 --> 02:07:48,954 (train approaches) 1263 02:08:31,955 --> 02:08:33,957 (whistle blows) 1264 02:09:22,381 --> 02:09:23,757 (clears throat) 1265 02:09:34,643 --> 02:09:36,103 Merci. 1266 02:11:51,446 --> 02:11:53,156 Können Sie mich mitnehmen? 1267 02:11:53,323 --> 02:11:55,117 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1268 02:11:55,284 --> 02:11:56,577 Danke schön. 1269 02:13:44,101 --> 02:13:46,269 Ihre Pässe, bitte. 1270 02:13:51,400 --> 02:13:53,402 Tallyho. 1271 02:14:16,925 --> 02:14:19,970 - Vous êtes Français? - Oui. 1272 02:14:20,137 --> 02:14:22,139 Moi, aussi. 1273 02:14:27,310 --> 02:14:29,980 - Merci bien. - Merci. 1274 02:14:36,319 --> 02:14:38,321 Tallyho. 1275 02:14:47,330 --> 02:14:50,667 - Sie reisen für eine Firma? - Ja. 1276 02:14:50,834 --> 02:14:52,836 Für mein... 1277 02:14:53,670 --> 02:14:55,672 Fur mein Geschäft. 1278 02:14:57,758 --> 02:14:59,801 - Danke. - Danke. 1279 02:15:11,146 --> 02:15:15,066 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1280 02:15:15,233 --> 02:15:17,235 All right. 1281 02:15:21,698 --> 02:15:22,991 I'll tell you when. 1282 02:15:23,158 --> 02:15:26,036 I'd prefer you just to give me a firm push. 1283 02:15:45,514 --> 02:15:48,475 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1284 02:15:48,642 --> 02:15:50,977 That's quite exciting. 1285 02:15:52,354 --> 02:15:55,357 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1286 02:16:51,371 --> 02:16:53,373 Switzerland. 1287 02:17:26,323 --> 02:17:27,490 Hey! 1288 02:17:27,657 --> 02:17:29,993 Wo willst du hin? Komm mal her. 1289 02:17:38,209 --> 02:17:41,296 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1290 02:17:44,299 --> 02:17:49,346 - (shouting in German) - (gunfire) 1291 02:18:26,758 --> 02:18:27,759 (whistle blows) 1292 02:21:35,780 --> 02:21:36,781 Bartlett. 1293 02:21:43,788 --> 02:21:45,874 (woman screaming) 1294 02:21:53,631 --> 02:21:55,383 Alles auf den Boden. 1295 02:22:36,299 --> 02:22:40,970 - Where were you going, Cavendish? - I, uh... I hadn't quite decided. 1296 02:22:41,137 --> 02:22:43,765 What information were you to collect on the way? 1297 02:22:43,932 --> 02:22:44,891 None. 1298 02:22:45,058 --> 02:22:47,644 What sabotage directions did you receive? 1299 02:22:47,810 --> 02:22:50,146 What have you done with your papers? 1300 02:22:51,981 --> 02:22:55,318 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1301 02:22:55,485 --> 02:22:58,655 Don't be so stupid. What did you do with them? 1302 02:22:58,821 --> 02:23:00,823 All I did was escape from a prison camp. 1303 02:23:00,990 --> 02:23:03,618 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1304 02:23:05,078 --> 02:23:06,037 I wanted to get home. 1305 02:23:06,204 --> 02:23:08,581 I don't think you'll see your wife again. 1306 02:23:08,748 --> 02:23:11,626 You've got the wrong man. I'm not even married. 1307 02:23:11,793 --> 02:23:14,003 You're wearing civilian clothes. 1308 02:23:15,338 --> 02:23:18,841 You're a spy. Spies are being shot. 1309 02:23:19,008 --> 02:23:22,845 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1310 02:23:24,514 --> 02:23:27,183 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1311 02:23:27,350 --> 02:23:29,686 I picked up when I was shot down. 1312 02:23:40,321 --> 02:23:43,199 And you lost your insignia over the years? 1313 02:23:43,366 --> 02:23:45,201 That's right. 1314 02:23:45,368 --> 02:23:47,704 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1315 02:23:50,456 --> 02:23:52,792 - Look... - That's all, Cavendish. 1316 02:24:17,442 --> 02:24:19,444 Hello, boys. 1317 02:24:23,239 --> 02:24:25,241 Hello. 1318 02:24:27,452 --> 02:24:29,912 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1319 02:24:31,372 --> 02:24:33,916 I wish I could say I was happy to see you again. 1320 02:24:34,083 --> 02:24:36,711 - Just picked up? - Yes, this morning. 1321 02:24:54,562 --> 02:24:56,939 (Hendley) There's a trainer out there I can fly. 1322 02:24:57,106 --> 02:24:59,734 - (Blythe) Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1323 02:26:07,677 --> 02:26:12,473 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1324 02:26:12,974 --> 02:26:14,642 When the engine catches, don't move, 1325 02:26:14,809 --> 02:26:17,854 or you'll get a mouth full of propeller. 1326 02:26:31,200 --> 02:26:32,201 Go! 1327 02:27:22,627 --> 02:27:24,712 Next stop, Switzerland! 1328 02:28:47,003 --> 02:28:50,506 - The Alps. - Splendid. 1329 02:29:02,435 --> 02:29:06,814 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1330 02:29:22,496 --> 02:29:24,290 (engine sputtering) 1331 02:29:33,674 --> 02:29:37,386 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1332 02:30:03,037 --> 02:30:05,623 Go that way! I'll follow. 1333 02:30:30,106 --> 02:30:31,232 Hendley? 1334 02:30:36,112 --> 02:30:38,114 Colin! 1335 02:30:41,909 --> 02:30:44,286 Stop! Don't shoot! Please! 1336 02:30:48,332 --> 02:30:52,628 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1337 02:30:53,963 --> 02:30:55,965 That's all right. 1338 02:30:56,966 --> 02:30:58,968 Thank you for... 1339 02:30:59,802 --> 02:31:02,763 getting me... out. 1340 02:32:29,892 --> 02:32:31,894 (gunfire) 1341 02:32:43,823 --> 02:32:44,865 Los, aufstehen. 1342 02:32:53,958 --> 02:32:54,959 Hände hoch. 1343 02:33:39,962 --> 02:33:42,464 Bonjour, messieurs. Comment ça va? Ça va bien? 1344 02:33:42,631 --> 02:33:43,591 Bonjour. 1345 02:33:43,757 --> 02:33:46,802 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1346 02:33:48,262 --> 02:33:50,264 Trois Pernod, Papa. 1347 02:34:01,317 --> 02:34:03,319 (telephone rings) 1348 02:34:05,154 --> 02:34:07,114 Café Suzette. 1349 02:34:08,282 --> 02:34:10,326 Oui. 1350 02:34:13,829 --> 02:34:17,499 - Et voilá, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1351 02:34:17,666 --> 02:34:19,001 Deux... 1352 02:34:19,168 --> 02:34:21,420 Et trois. Et voilá de l'eau. 1353 02:34:21,587 --> 02:34:24,006 - Bon appétit, messieurs. - Merci. 1354 02:34:26,759 --> 02:34:30,054 Monsieur. Téléphone pour vous. 1355 02:34:31,138 --> 02:34:33,974 - Téléphone pour moi? - Oui, monsieur, téléphone. 1356 02:34:34,141 --> 02:34:35,184 Par ici. 1357 02:34:35,351 --> 02:34:37,353 Voila', téléphone. 1358 02:34:37,853 --> 02:34:39,939 Merci. 1359 02:34:40,522 --> 02:34:42,524 Hello? 1360 02:34:43,192 --> 02:34:45,194 Hello? 1361 02:35:22,231 --> 02:35:23,732 Resistance. 1362 02:35:23,899 --> 02:35:25,901 Resistance? 1363 02:35:26,318 --> 02:35:28,362 You are English? 1364 02:35:29,029 --> 02:35:30,698 I'm Australian. 1365 02:35:30,906 --> 02:35:33,575 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1366 02:35:33,742 --> 02:35:36,412 Bloody good. I'm a British officer. 1367 02:35:36,578 --> 02:35:39,873 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1368 02:35:40,040 --> 02:35:43,585 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1369 02:35:43,752 --> 02:35:45,587 - Oui. - Can you help me? 1370 02:35:45,754 --> 02:35:48,549 ' (Siren) " Huh? 1371 02:35:49,758 --> 02:35:52,219 - I know someone who can. - Bloody good. 1372 02:36:08,610 --> 02:36:11,613 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1373 02:36:15,117 --> 02:36:17,286 - Ah, Français? - Jawohl. 1374 02:36:17,453 --> 02:36:20,622 - Commerçant? - Mais oui. Parlez-vous français? 1375 02:36:20,789 --> 02:36:23,459 - Un peu. - Votre accent est trés bon. 1376 02:36:23,625 --> 02:36:27,129 Je l'ai étudié dans l'école supérieure. 1377 02:36:30,632 --> 02:36:32,801 Trés bien. Passez. 1378 02:36:32,968 --> 02:36:35,387 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1379 02:36:36,764 --> 02:36:38,974 - Good luck. - Thank you. 1380 02:36:43,395 --> 02:36:44,646 Halt! 1381 02:36:44,813 --> 02:36:46,023 (blows whistle) 1382 02:36:52,821 --> 02:36:56,158 Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer. 1383 02:37:05,834 --> 02:37:07,127 Los! 1384 02:37:08,170 --> 02:37:09,630 Alles einsteigen. 1385 02:37:10,130 --> 02:37:11,423 Einsteigen. 1386 02:37:44,873 --> 02:37:46,875 Halt! Halt! 1387 02:38:26,915 --> 02:38:29,293 Stehen bleiben! Hände hoch! 1388 02:38:31,420 --> 02:38:34,381 - Was soll das? - You are English. 1389 02:38:34,548 --> 02:38:35,716 Engländer? 1390 02:38:35,883 --> 02:38:37,843 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1391 02:38:38,010 --> 02:38:40,971 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1392 02:38:41,138 --> 02:38:44,391 - Selbstverständlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1393 02:39:15,756 --> 02:39:17,758 (man) Herr Bartlett? 1394 02:39:23,597 --> 02:39:27,226 - Ich heiβe Frölich. - Your German is good. 1395 02:39:27,809 --> 02:39:30,103 And I hear also your French. 1396 02:39:31,980 --> 02:39:34,942 Your arms... up! 1397 02:39:48,789 --> 02:39:50,791 Ausgezeichnet! 1398 02:40:03,679 --> 02:40:05,347 Ah! 1399 02:40:11,186 --> 02:40:13,188 Herr Bartlett... 1400 02:40:13,814 --> 02:40:16,149 and Herr MacDonald. 1401 02:40:19,027 --> 02:40:21,071 We are together again. 1402 02:40:21,655 --> 02:40:25,701 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1403 02:40:41,717 --> 02:40:45,220 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1404 02:40:45,387 --> 02:40:48,890 I expected either a long stay or a very short trip. 1405 02:40:49,057 --> 02:40:51,018 Yes. 1406 02:40:51,184 --> 02:40:53,520 I have to admit, I'm a little worried, though. 1407 02:40:53,687 --> 02:40:56,231 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1408 02:40:56,398 --> 02:40:58,567 Och, no, no. 1409 02:40:58,734 --> 02:41:02,404 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1410 02:41:02,571 --> 02:41:05,407 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1411 02:41:05,615 --> 02:41:09,411 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1412 02:41:09,578 --> 02:41:12,372 - I think we all do. - Yes. 1413 02:41:50,619 --> 02:41:51,912 Was ist los? Wo sind wir? 1414 02:41:52,079 --> 02:41:55,791 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1415 02:41:55,957 --> 02:41:59,419 It will take hours before you reach the camp. 1416 02:42:20,357 --> 02:42:24,653 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1417 02:42:24,820 --> 02:42:28,990 Tom and Harry, kept me alive. 1418 02:42:29,157 --> 02:42:31,159 And even though we... 1419 02:42:32,494 --> 02:42:34,788 I've never been happier. 1420 02:42:35,664 --> 02:42:37,958 - You know, Mac... - (click) 1421 02:43:18,039 --> 02:43:21,168 Eleven of your men are being returned today. 1422 02:43:21,334 --> 02:43:25,005 - Oh, who? - I do not have that information. 1423 02:43:25,422 --> 02:43:27,549 I... 1424 02:43:28,008 --> 02:43:32,721 I am directed by a higher authority to inform you that... 1425 02:43:33,847 --> 02:43:37,225 50 of your officers were shot while escaping. 1426 02:43:38,727 --> 02:43:39,895 Shot? 1427 02:43:41,229 --> 02:43:44,900 Their... personal effects will be returned. 1428 02:43:48,069 --> 02:43:49,571 How many of them were wounded? 1429 02:43:51,740 --> 02:43:55,118 Here are the names... of the dead. 1430 02:43:58,747 --> 02:44:00,457 How many of the 50 were wounded? 1431 02:44:02,375 --> 02:44:07,339 None. They, the higher authority... 1432 02:44:08,340 --> 02:44:10,884 only directs me to inform you that... 1433 02:44:13,803 --> 02:44:15,847 that 50 men were... 1434 02:44:21,853 --> 02:44:22,979 I see. 1435 02:44:25,106 --> 02:44:27,150 Addison, John. 1436 02:44:27,317 --> 02:44:29,152 Alladale, Peter. 1437 02:44:29,319 --> 02:44:31,321 Bancroft, Edward. 1438 02:44:31,488 --> 02:44:33,573 Bartlett, Roger. 1439 02:44:33,740 --> 02:44:35,700 Cavendish, Dennis. 1440 02:44:35,909 --> 02:44:37,953 Eldridge, David. 1441 02:44:38,703 --> 02:44:40,705 Felton, William. 1442 02:44:41,665 --> 02:44:43,667 Fanshaw, Arthur. 1443 02:45:43,143 --> 02:45:45,478 - Ici? - Oui, monsieur. (Test ici. 1444 02:45:45,645 --> 02:45:47,314 Alors, au revoir. 1445 02:45:47,480 --> 02:45:50,483 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1446 02:45:50,650 --> 02:45:53,403 - Au revoir. - Bonne chance. 1447 02:46:07,709 --> 02:46:09,669 I am your guide, sefior. 1448 02:46:09,836 --> 02:46:12,005 For Spain? 1449 02:46:12,172 --> 02:46:14,007 España. 1450 02:46:33,485 --> 02:46:36,071 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1451 02:46:36,237 --> 02:46:38,615 - How many have been brought back? - You're the first. 1452 02:46:38,782 --> 02:46:40,617 - Do you know how many got away? - Not yet. 1453 02:46:42,077 --> 02:46:43,328 What happened to Blythe? 1454 02:46:44,913 --> 02:46:47,123 He didn't make it, sir. 1455 02:46:47,290 --> 02:46:49,584 Roger was right about that. 1456 02:46:50,377 --> 02:46:52,712 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1457 02:46:55,632 --> 02:46:59,678 I've just posted the list. They shot... 50. 1458 02:47:00,303 --> 02:47:02,305 The Gestapo murdered them. 1459 02:47:03,556 --> 02:47:07,102 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1460 02:47:07,602 --> 02:47:10,146 - Yes. - Danny and Willie? 1461 02:47:10,313 --> 02:47:12,148 No, they're not on the list. 1462 02:47:12,816 --> 02:47:18,113 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1463 02:47:20,156 --> 02:47:23,493 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1464 02:47:23,660 --> 02:47:26,079 Mess up the works. 1465 02:47:26,246 --> 02:47:29,374 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1466 02:47:29,833 --> 02:47:32,001 Do you think it was worth the price? 1467 02:47:33,086 --> 02:47:35,672 That depends on your point of view, Hendley. 1468 02:47:38,800 --> 02:47:40,176 Yes, sir. 1469 02:47:53,648 --> 02:47:55,692 Achtung! 1470 02:48:28,516 --> 02:48:29,976 Achtung! 1471 02:48:30,143 --> 02:48:34,189 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1472 02:48:41,780 --> 02:48:44,240 The job just didn't work out, huh? 1473 02:48:44,407 --> 02:48:47,869 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1474 02:48:50,163 --> 02:48:51,164 How many? 1475 02:48:51,873 --> 02:48:52,874 Fifty. 1476 02:48:55,210 --> 02:49:00,507 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1477 02:49:52,934 --> 02:49:54,978 Sir. 1478 02:50:01,734 --> 02:50:03,111 Hey, Hilts! 1479 02:50:31,264 --> 02:50:33,182 (ball thumps against wall) 1480 02:50:33,349 --> 02:50:34,809 (thump) 1481 02:50:35,268 --> 02:50:36,811 (thump) 1482 02:50:37,478 --> 02:50:39,022 (thump) 1483 02:52:11,698 --> 02:52:12,532 English - US - PSDH