1 00:00:41,833 --> 00:00:45,587 Trong hơn một năm nay, những tin đồn đáng lo ngại được rỉ tai... 2 00:00:45,628 --> 00:00:48,090 giữa các lãnh đạo cấp cao phương Tây... 3 00:00:48,132 --> 00:00:52,011 rằng Xô Viết có dấu hiệu đang chế tạo... 4 00:00:52,094 --> 00:00:55,765 thứ vũ khí tối thượng: vũ khí hủy diệt. 5 00:00:55,848 --> 00:00:59,770 Các đầu mối tình báo đã đánh hơi được kế hoạch tối mật của Nga... 6 00:00:59,811 --> 00:01:02,522 từ những vùng đất quanh năm sương phủ... 7 00:01:02,606 --> 00:01:05,984 phía dưới những vùng giá lạnh nhất của đảo Zhokhov. 8 00:01:06,068 --> 00:01:11,407 Họ xây dựng thứ gì và tại sao lại ở một nơi xa xôi, hoang vắng... 9 00:01:11,491 --> 00:01:13,743 Không ai có thể nói được. 10 00:01:16,000 --> 00:03:08,000 TIẾN SĨ STRANGLOVE HAY LÀ: CÁCH TÔI HỌC ĐƯỢC ĐỂ CHẶN ĐỨNG NỖI SỢ VÀ YÊU TRÁI BOM Dịch bởi chau_cua_tu_xuong 11 00:03:44,033 --> 00:03:45,536 Tướng Ripper, thưa ngài. 12 00:03:45,577 --> 00:03:47,538 Đại úy Mandrake xin nghe. 13 00:03:47,579 --> 00:03:49,581 Tướng Ripper đây. 14 00:03:49,665 --> 00:03:51,834 - Vâng, thưa ngài. - Ngài không nhận ra giọng tôi à? 15 00:03:51,917 --> 00:03:54,337 Có chứ, thưa ngài. Sao ngài lại hỏi thế? 16 00:03:54,379 --> 00:03:56,172 Thế ngài nghĩ tại sao? 17 00:03:56,214 --> 00:03:59,843 Tôi không biết, thưa ngài. Chẳng phải ta vừa mới nói chuyện với nhau sao, thưa ngài? 18 00:03:59,884 --> 00:04:05,141 Ngài không nghĩ là tôi sẽ hỏi trừ phi diều đó cực kì quan trọng, đúng không? 19 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Không, tôi không nghĩ thế. 20 00:04:06,726 --> 00:04:08,894 Hãy xem liệu chúng ta có thể tập trung nhiệm vụ hiện tại được không? 21 00:04:09,854 --> 00:04:12,440 Phi đội đã xác nhận quyền điều khiển ở những điểm dự phòng an toàn chưa? 22 00:04:12,523 --> 00:04:15,360 Rồi, thưa ngài. Bản xác nhận vừa mới được gửi tới. 23 00:04:15,402 --> 00:04:19,031 Rất tốt. Giờ nghe cho kĩ này, 24 00:04:19,114 --> 00:04:21,908 Căn cứ đang được đặt dưới báo động đỏ. 25 00:04:21,992 --> 00:04:24,203 Tôi muốn điều này được thông báo tới tất cả các khu vực ngay bây giờ. 26 00:04:24,287 --> 00:04:27,623 Báo động đỏ. Rất sẵn lòng. Giữ mọi người ở tư thế sẵn sàng. 27 00:04:27,707 --> 00:04:29,959 Đây không phải là bài tập. 28 00:04:31,044 --> 00:04:32,920 Không phải là bài tập? 29 00:04:34,590 --> 00:04:39,219 Tôi không nên nói với ngài điều này, nhưng ngài là một sĩ quan tốt và có quyền được biết. 30 00:04:39,303 --> 00:04:41,263 Có vẻ như ta đang gặp chiến tranh nóng. 31 00:04:42,264 --> 00:04:47,228 - Quỷ thần ơi! Bọn Nga có dính mũi vào không? - Tôi chỉ được thông tin thế thôi. 32 00:04:47,270 --> 00:04:52,067 Tôi nhận được một cuộc gọi. Tôi sẽ làm theo lệnh và thắt chặt căn cứ. 33 00:04:53,152 --> 00:04:56,697 Giờ, tôi muốn ngài chuyển Kế hoạch R... 34 00:04:56,781 --> 00:04:58,699 R cho Robert, tới phi đội. 35 00:04:58,783 --> 00:05:02,161 - Kế hoạch R cho Robert. - Không phải nó rất tồi tệ sao, thưa ngài? 36 00:05:02,244 --> 00:05:04,748 - Ngài hơi vô lễ đấy - Vâng thưa ngài. 37 00:05:04,790 --> 00:05:06,833 Kế hoạch R cho Robert. 38 00:05:06,917 --> 00:05:10,253 Cuối cùng và quan trọng nhất 39 00:05:10,295 --> 00:05:14,550 Tôi muốn tất cả các radio cá nhân phải được tịch thu ngay lập tức. 40 00:05:14,634 --> 00:05:18,554 Chúng có thể được sử dụng để truyền tin cho bọn phá hoại. 41 00:05:18,638 --> 00:05:21,474 Như tôi đã sắp xếp từ trước, phi công sẽ nhận được danh sách nhiệm vụ. 42 00:05:21,557 --> 00:05:25,562 Tôi muốn tất cả đều được nhận không trừ một ai. 43 00:05:25,646 --> 00:05:27,940 Sau khi làm xong, báo cáo cho tôi. 44 00:05:55,053 --> 00:05:57,723 Để đề phòng các cuộc tấn công hạt nhân bất ngờ... 45 00:05:57,806 --> 00:06:01,226 Sở chỉ huy Chiến lược Không quân Hoa Kì duy trì... 46 00:06:01,309 --> 00:06:05,440 một lực lượng máy bay B-52 24 giờ/ngày. 47 00:06:05,523 --> 00:06:10,403 Mỗi chiếc B-52 có thể vận chuyển một quả bom hạt nhân có sức công phá 50 megaton... 48 00:06:10,486 --> 00:06:15,492 bằng 16 lần tổng sức công phá của bom... 49 00:06:15,576 --> 00:06:20,164 và đạn được quân đội các nước sử dụng trong thế chiến II. 50 00:06:20,247 --> 00:06:23,376 Đặt căn cứ tại Hoa Kì, Lực lượng Báo động Phòng không Không vận... 51 00:06:23,418 --> 00:06:26,212 Được dàn trải từ Vịnh Ba Tư đến Bắc Băng Dương... 52 00:06:26,296 --> 00:06:29,090 nhưng tất cả có mục tiêu chung. 53 00:06:29,174 --> 00:06:33,137 Tất cả trong 2 giờ sẽ tới mục tiêu bên trong nước Nga. 54 00:07:53,183 --> 00:07:56,145 Thiếu tá Kong, tôi biết ngài nghĩ điều này thật điên rồ... 55 00:07:56,228 --> 00:07:59,898 nhưng tôi vừa nhận được điện từ căn cứ trên CRM 114. 56 00:08:00,984 --> 00:08:04,946 Điện yêu cầu phi đội tấn công kế hoạch R. R cho Romeo. 57 00:08:08,032 --> 00:08:12,329 Goldie, anh vừa nói là phi đội tấn công kế hoạch R à? 58 00:08:12,371 --> 00:08:13,914 Đúng, thưa ngài. 59 00:08:17,710 --> 00:08:22,424 Goldie, tôi nói với anh bao nhiêu lần là đừng có mà... 60 00:08:22,507 --> 00:08:24,426 đùa trên máy bay? 61 00:08:24,509 --> 00:08:26,762 Tôi không đùa thưa ngài. Bức điện được dịch thế. 62 00:08:26,845 --> 00:08:29,514 Tôi từng tới Hội chợ thế giới, đi dã ngoại... 63 00:08:29,556 --> 00:08:33,436 và tới trường đua, và đó là điều ngu xuẩn nhất tôi từng nghe thấy trên ống nghe. 64 00:08:33,519 --> 00:08:35,396 Anh chắc là anh có bảng mã hôm nay không? 65 00:08:36,856 --> 00:08:37,940 Có, thưa ngài. 66 00:08:38,024 --> 00:08:40,569 Hẳn là có chuyện gì đó. 67 00:08:40,652 --> 00:08:43,030 Đợi chút, tôi sẽ quay lại. 68 00:09:17,484 --> 00:09:21,155 Tốt hơn anh nên xin xác nhận lại từ căn cứ. 69 00:09:21,239 --> 00:09:22,657 Vâng, thưa ngài. 70 00:09:43,805 --> 00:09:46,391 Thiếu tá Kong, liệu đây có phải là sự thử thách lòng trung thành không? 71 00:09:46,474 --> 00:09:50,146 Ngài biết đấy, truyền lệnh xuất phát rồi triệu hồi để xem thực tế những ai sẽ đi? 72 00:09:50,187 --> 00:09:54,316 Vẫn chưa có ai nhận được mã. 73 00:09:54,400 --> 00:09:56,819 Lão Ripper sẽ không cho chúng ta Kế hoạch R... 74 00:09:56,861 --> 00:09:59,489 trừ phi bọn Nga đánh vào Washington... 75 00:09:59,573 --> 00:10:01,867 và nhiều thành phố khác bị đánh bất ngờ. 76 00:10:01,950 --> 00:10:03,201 Vâng, thưa ngài. 77 00:10:03,285 --> 00:10:05,787 Thiếu tá Kong, bức điện từ căn cứ đã được xác nhận. 78 00:10:10,626 --> 00:10:13,004 Được rồi, các anh, tôi sẽ coi là vậy. 79 00:10:14,046 --> 00:10:17,341 Chơi đòn hạt nhân trực diện với bọn Nga. 80 00:10:32,400 --> 00:10:37,238 Các anh, tôi không có quyền phát ngôn. 81 00:10:38,699 --> 00:10:41,994 Nhưng tôi có suy nghĩ là có điều gì đó vô cùng quan trọng... 82 00:10:42,078 --> 00:10:44,038 đang diễn ra đằng sau chuyện này. 83 00:10:44,121 --> 00:10:48,001 Tôi có suy nghĩ về cảm xúc riêng... 84 00:10:48,085 --> 00:10:51,546 mà vài người trong số các anh cũng đang nghĩ tới. 85 00:10:51,588 --> 00:10:54,341 Chết tiệt, tôi cho là các anh không phải con người... 86 00:10:54,424 --> 00:10:59,013 nếu các anh không có cảm giác mạnh về cuộc chiến này. 87 00:10:59,097 --> 00:11:02,016 Tôi muốn nói với các anh một điều. 88 00:11:02,100 --> 00:11:04,852 Những người thân ở nhà đang trông đợi vào các anh. 89 00:11:04,936 --> 00:11:07,271 Và Chúa ơi, chúng ta không được làm họ thất vọng. 90 00:11:08,607 --> 00:11:11,402 Nói cho các anh điều này nữa. 91 00:11:11,443 --> 00:11:16,448 Nếu mọi chuyện nghiêm trọng chỉ bằng một nửa điều tôi nói thôi... 92 00:11:16,532 --> 00:11:20,578 Tôi nói tất cả các anh sẽ đồng loạt được thăng chức... 93 00:11:20,620 --> 00:11:24,457 và giấy gọi hầu tòa khi chiến tranh kết thúc bằng việc đó. 94 00:11:24,499 --> 00:11:27,294 Điều này sẽ đến với tất cả các anh... 95 00:11:27,336 --> 00:11:31,173 bất kể chủng tộc, màu da hay tín ngưỡng của các anh. 96 00:11:31,257 --> 00:11:34,802 Giờ thì mặc xác chuyện đó. Chúng ta phải tập trung việc bay. 97 00:11:48,443 --> 00:11:50,653 Buck, em nghe nhé? 98 00:11:50,737 --> 00:11:52,655 Ừ, em nghe đi. 99 00:11:58,620 --> 00:12:00,372 A lô? 100 00:12:00,456 --> 00:12:05,043 Vâng, Tướng Turgidson ở đây, nhưng ngài giờ không thể nghe máy. 101 00:12:05,127 --> 00:12:07,380 Tôi là thư kí của ngài, Scott. 102 00:12:08,506 --> 00:12:10,717 Freddie, ngài thế nào? 103 00:12:10,800 --> 00:12:13,052 Khỏe. Còn ngài? 104 00:12:13,136 --> 00:12:17,808 Chúng tôi đang thu dọn giấy tờ. 105 00:12:17,892 --> 00:12:22,521 Ngài ấy đang bận. Tôi sợ ngài không nghe máy được. 106 00:12:23,564 --> 00:12:25,024 Đợi chút.. 107 00:12:25,065 --> 00:12:28,361 Tướng Turgidson, đại tá Puntrich gọi. 108 00:12:28,403 --> 00:12:30,363 Bảo ông ta gọi lại. 109 00:12:30,405 --> 00:12:35,118 Freddie, tướng quân nói một lúc nữa ngài gọi lại được không? 110 00:12:35,202 --> 00:12:37,121 Ngài ấy bảo không đợi được. 111 00:12:37,205 --> 00:12:40,541 Làm quái... Xem ông ta muốn gì. 112 00:12:40,583 --> 00:12:44,504 Giờ tướng quân đang ở trong nhà vệ sinh. 113 00:12:44,587 --> 00:12:46,840 Ngài có thể nói với tôi có chuyện gì không? 114 00:12:48,258 --> 00:12:52,387 Đợi chút. Hình như họ đã nhận được một bức điện 8' trước... 115 00:12:52,429 --> 00:12:54,932 từ Căn cứ Không quân Burpelson. 116 00:12:56,768 --> 00:13:01,856 Được. Nó được chuyển đến Phi đội ném bom 843 của Báo động Phòng không Không vận. 117 00:13:03,608 --> 00:13:07,071 Nó được dịch là Phi đội Tấn công Kế hoạch R. 118 00:13:07,154 --> 00:13:12,827 Bảo anh ta là gọi đúng người ấy, Chỉ huy căn cứ Ripper. 119 00:13:12,910 --> 00:13:14,578 Anh lúc nào cũng phải lo mọi thứ thế sao? 120 00:13:14,620 --> 00:13:19,251 Tướng quân bảo ngài gọi cho tướng Ripper, chỉ huy căn cứ 843. 121 00:13:19,292 --> 00:13:22,712 Tất cả mọi đường liên lạc đã bị đứt! 122 00:13:22,796 --> 00:13:26,175 Vớ vẩn! Bảo ông ta tự lo đi. 123 00:13:26,259 --> 00:13:31,180 Ngài ấy nói ngài có thể cố gắng thử lại được không. 124 00:13:31,264 --> 00:13:35,936 Tôi hiểu. Ngài ấy nói đã thử vài lần nhưng mọi thứ vẫn ngắt. 125 00:13:35,978 --> 00:13:38,772 Cả đường dây điện thoại thường cũng bị ngắt. 126 00:13:46,030 --> 00:13:48,867 Fred? Buck đây. Chuyện thế nào? 127 00:13:50,493 --> 00:13:51,911 Sao? 128 00:13:53,329 --> 00:13:56,333 Ngài có chắc đó là Kế hoạch R? 129 00:13:57,585 --> 00:14:00,296 Hả. Chính phủ đang dự tính làm gì thế? 130 00:14:00,337 --> 00:14:03,132 Không có gì? Không có gì sao? 131 00:14:05,343 --> 00:14:07,387 Tôi không thích thấy cảnh này. 132 00:14:08,847 --> 00:14:11,475 Nói cho ngài biết điều ngài phải làm này, ông bạn già. 133 00:14:11,558 --> 00:14:14,729 Ngài nên nguyền rủa Elmo và Charlie và đặt mọi thứ trong tình trạng báo động đỏ. 134 00:14:14,812 --> 00:14:17,356 Cứ đợi điện thoại. Tôi sẽ quay lại gặp ngài. 135 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 - Chuyện gì thế? - Không có gì. 136 00:14:21,194 --> 00:14:24,531 - Quần đùi của anh đâu? - Trên sàn ấy. Anh định đi đâu? 137 00:14:24,573 --> 00:14:26,325 Chẳng đâu cả. 138 00:14:26,408 --> 00:14:31,163 Anh nghĩ anh có thể đến Phòng Chiến lược xem chuyện gì đang xảy ra ở đó. 139 00:14:31,205 --> 00:14:33,040 3:00 sáng rồi. 140 00:14:33,082 --> 00:14:35,043 Không quân không bao giờ ngủ cả. 141 00:14:35,085 --> 00:14:39,047 Buck, anh yêu, em cũng không buồn ngủ. 142 00:14:41,716 --> 00:14:44,512 Anh biết rồi, em yêu. 143 00:14:44,553 --> 00:14:46,597 Nói cho em này. 144 00:14:47,640 --> 00:14:51,602 Em bắt đầu đếm ngược và Bucky già sẽ trở về... 145 00:14:51,685 --> 00:14:55,232 trước khi em hô "Phóng tên lửa!" 146 00:14:56,525 --> 00:15:00,612 Cộng sản không quan tâm đến cuộc sống con người, kể cả chính bọn chúng. 147 00:15:01,780 --> 00:15:05,618 Vì lí do này, các anh, tôi muốn các anh khắc cốt ghi tâm sự cần thiết... 148 00:15:05,701 --> 00:15:07,787 phải thật đề cao cảnh giác. 149 00:15:07,870 --> 00:15:11,874 Kẻ thù có thể đến đơn lẻ, hoặc cũng có thể đến ồ ạt. 150 00:15:11,958 --> 00:15:14,545 Hắn ta có thể mặc cùng đồng phục quân đội chúng ta. 151 00:15:15,546 --> 00:15:18,132 Nhứng dù hắn ta đến bằng cách nào, chúng ta cũng phải ngăn hắn lại. 152 00:15:18,215 --> 00:15:20,968 Chúng ta không được cho hắn vào căn cứ này. 153 00:15:22,511 --> 00:15:26,433 Giờ, tôi sẽ cho các anh 3 nguyên tắc đơn giản. 154 00:15:26,516 --> 00:15:31,020 Thứ nhất: không tin một ai, bất kể quân phục hay quân hàm... 155 00:15:31,104 --> 00:15:33,566 trừ khi anh biết anh ta với tư cách cá nhân. 156 00:15:33,649 --> 00:15:36,527 Thứ hai: Bất cứ ai hay bất cứ thứ gì... 157 00:15:36,610 --> 00:15:41,490 tiến gần dưới 200 yard đến căn cứ thì phải nổ súng. 158 00:15:41,574 --> 00:15:47,205 Thứ ba: Nếu nghi ngờ, bắn trước và hỏi sau. 159 00:15:47,289 --> 00:15:50,625 Tôi sẽ chấp nhận vài vụ bắn nhầm... 160 00:15:50,709 --> 00:15:54,839 hơn là để mất toàn bộ căn cứ và toàn bộ đội ngũ vì bất cẩn. 161 00:15:54,922 --> 00:15:59,051 Mọi sự thay đổi điều luật phải do tôi đưa ra. 162 00:16:00,136 --> 00:16:02,973 Giờ, các anh, nói tóm lại... 163 00:16:03,015 --> 00:16:07,102 Tôi đã muốn nói điều này trong 2 năm nay... 164 00:16:07,186 --> 00:16:10,981 thời gian tôi vinh dự được làm chỉ huy của các anh... 165 00:16:11,023 --> 00:16:13,985 Tôi luôn trông đợi điều tốt nhất từ các anh... 166 00:16:14,027 --> 00:16:17,947 và các anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng 167 00:16:18,031 --> 00:16:21,367 Hôm nay Tổ quốc đang trông đợi vào chúng ta. 168 00:16:22,452 --> 00:16:25,289 Chúng ta không được phép làm họ thất vọng. 169 00:16:25,372 --> 00:16:27,291 Chúc các anh may mắn. 170 00:16:57,491 --> 00:17:00,035 Đây là bản tóm lước tấn công, thưa ngài. 171 00:17:27,774 --> 00:17:30,444 Đây là bản tóm lược tấn công. 172 00:17:30,527 --> 00:17:33,614 "Để đảm bảo kẻ địch không thể bắt được mọi cuộc liên lạc... 173 00:17:33,698 --> 00:17:35,867 hoặc phát những cuộc liên lạc giả... 174 00:17:35,950 --> 00:17:41,080 C.R.M. 114 sẽ được chuyển trong bán kính người nhận. 175 00:17:41,122 --> 00:17:44,585 Mã tiền tố khẩn cấp của căn cứ sẽ được đặt... 176 00:17:44,668 --> 00:17:47,087 theo số của C.R.M. 177 00:17:47,129 --> 00:17:51,718 Điều này sẽ ngăn chặn được mọi cuộc liên lạc không bắt đầu với mã tiền tố. 178 00:17:53,303 --> 00:17:55,430 Chuẩn bị đặt mã tiền tố. 179 00:17:55,513 --> 00:17:57,974 Rõ. Chuẩn bị đặt mã tiền tố. 180 00:17:58,057 --> 00:17:59,934 "Đặt mã tiền tố." 181 00:18:09,487 --> 00:18:10,905 Mã tiền tố đã được đặt 182 00:18:10,989 --> 00:18:12,616 "Khóa mã tiền tố." 183 00:18:15,327 --> 00:18:16,745 Mã tiền tố đã được khóa. 184 00:18:16,828 --> 00:18:20,290 "Cài tất cả chu vi người nhận đến bộ tách sóng C.R.M. " 185 00:18:21,501 --> 00:18:24,754 Đã cài tới bộ tách sóng C.R.M. 186 00:18:24,837 --> 00:18:26,672 "Kiểm tra bán kính tên lửa tự động." 187 00:18:30,009 --> 00:18:31,929 Đã kiểm tra bán kính tên lửa tự động. 188 00:18:37,351 --> 00:18:41,731 "Mục tiêu chính: khu công nghiệp I.C.B.M. ở Laputa. 189 00:18:41,815 --> 00:18:46,027 Mã xác nhận mục tiêu: Yankee, gôn, tăng-gô... 190 00:18:46,111 --> 00:18:48,154 3-6-0. 191 00:18:48,238 --> 00:18:50,198 Bon hạt nhân 30 megaton... 192 00:18:50,240 --> 00:18:54,370 được kích nổ ở độ cao 10000 feet. 193 00:18:54,411 --> 00:18:58,916 Bom hạt nhân 20 megaton sẽ được sử dụng nếu quả bom thứ nhất không hoạt động. 194 00:18:58,999 --> 00:19:01,670 Nếu không thì, tấn công mục tiêu thứ hai: 195 00:19:01,711 --> 00:19:05,757 nhà máy tên lửa 7 dặm phía Đông của Borchov. 196 00:19:05,841 --> 00:19:09,803 Mã xác nhận mục tiêu: Tháng 11, Hoan hô, tia X... 197 00:19:09,886 --> 00:19:12,348 1-0-8. 198 00:19:12,430 --> 00:19:17,728 được kích nổ ở độ cao 10..." xem lại..."12,000 feet." 199 00:19:29,032 --> 00:19:32,912 Xin lỗi ngài. Tôi vừa mới có một suy nghĩ khá thú vị. 200 00:19:32,996 --> 00:19:35,832 Nghe đi. Nhạc. Đài phát thanh nhân dân. 201 00:19:37,459 --> 00:19:41,714 Tôi nghĩ Lầu Năm Góc đã cho chúng ta một bài tập để kiểm tra tiến độ làm việc. 202 00:19:41,797 --> 00:19:43,757 Tôi nghĩ mọi thứ diễn ra quá nhanh. 203 00:19:43,841 --> 00:19:46,886 Những chàng trai của ta sẽ vào khu vực sóng Rada của Nga trong 20' nữa. 204 00:19:46,969 --> 00:19:50,182 Nghe này. Bật to hết cỡ. 205 00:19:51,975 --> 00:19:53,727 - Mandrake? - Vâng, thưa ngài? 206 00:19:53,810 --> 00:19:57,230 Tôi đã phát thông báo là tịch thu tất cả radio. 207 00:19:57,314 --> 00:20:01,611 Ngài đã nói thế, tôi bật nó lên khi tôi đang tịch thu. 208 00:20:01,652 --> 00:20:05,156 Những chàng trai của ta đang vào khu vực radar của Nga, thả bom của họ xuống... 209 00:20:05,239 --> 00:20:09,703 Tốt hơn tôi nên nói với ngài là nếu họ làm, điều đó sẽ gây ra phiền hà lớn. 210 00:20:09,787 --> 00:20:13,832 Đại úy, chương trình trao đổi sĩ quan... 211 00:20:13,916 --> 00:20:17,544 không cho ngài quyền chất vấn mệnh lệnh của tôi. 212 00:20:17,628 --> 00:20:21,841 Tôi biết thế, thưa ngài, nhưng tôi nghĩ ngài sẽ hài lòng khi nghe tin tức. 213 00:20:21,925 --> 00:20:24,677 Cuối cùng thì, chúng ta hãy đối mặt với nó. 214 00:20:24,761 --> 00:20:28,765 Chúng ta không muốn bắt đầu một cuộc chiến tranh hạt nhân trừ khi bắt buộc, đúng không? 215 00:20:29,725 --> 00:20:33,395 Ngồi xuống, và tắt cái thứ đó đi. 216 00:20:33,479 --> 00:20:34,605 Vâng, thưa ngài. 217 00:20:34,688 --> 00:20:39,569 Về những chiếc máy bay thì sao? Chắc chắn ta phải phát lệnh triệu hồi ngay lập tức. 218 00:20:39,653 --> 00:20:42,531 Những máy bay đó sẽ không được triệu hồi. 219 00:20:42,572 --> 00:20:45,450 Lệnh tấn công đã được ban, và quân lệnh như sơn. 220 00:20:47,494 --> 00:20:51,666 Nếu ngài thứ lỗi cho tôi, tôi sẽ nói suy nghĩ của mình... 221 00:20:51,707 --> 00:20:53,876 một cách khá lạ lùng để xem lại vấn đề. 222 00:20:53,960 --> 00:20:56,379 Nếu việc tấn công Nga đang được xúc tiến... 223 00:20:56,420 --> 00:21:00,384 chắc chắn ta không thể nghe đài phát thanh nhân dân được. 224 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 - Ngài chắc chứ? - Tôi hoàn toàn chắc chắn. 225 00:21:03,387 --> 00:21:06,098 Nếu đúng thì sao? 226 00:21:06,181 --> 00:21:09,185 Tôi sợ là tôi không thể đồng tình với ngài, thưa ngài, vì ý tôi... 227 00:21:10,770 --> 00:21:13,148 nếu như việc tấn công Nga không được xúc tiến... 228 00:21:13,231 --> 00:21:17,569 và ngài sử dụng kế hoạch R... Thực tế là, quyền sử dụng cả phi đội... 229 00:21:25,077 --> 00:21:30,333 Tôi sẽ nói là, thưa ngài, có một sai lầm khủng khiếp ở đây. 230 00:21:31,418 --> 00:21:33,753 Sao ngài không thư giãn đi, đại úy? 231 00:21:33,837 --> 00:21:36,506 Pha cho tôi một li rượu ngũ cốc với nước mưa... 232 00:21:36,590 --> 00:21:39,010 và tự làm cho mình thứ gì ngài muốn. 233 00:21:48,061 --> 00:21:52,149 Tướng Ripper, thưa ngài, là một sĩ quan trong Không quân Hoàng gia... 234 00:21:52,232 --> 00:21:55,486 trong tình huống này, nhiệm vụ của tôi là... 235 00:21:55,569 --> 00:22:00,241 phát mã triệu hồi bằng thẩm quyền của mình và đưa Phi đội về. 236 00:22:00,325 --> 00:22:02,327 Nếu ngài sẽ thứ lỗi cho tôi, thưa ngài. 237 00:22:10,961 --> 00:22:15,841 Thưa ngài, tôi phải hỏi ngài về chìa khóa và mã triệu hồi. Ngài giúp tôi chứ? 238 00:22:15,925 --> 00:22:18,428 Tôi đã bảo ngài thư giãn đi, Đại úy. 239 00:22:18,470 --> 00:22:21,056 Giờ này chẳng ai có thể làm gì được đâu. 240 00:22:21,139 --> 00:22:23,558 Tôi là người duy nhất biết nhóm mã 3-chữ-cái. 241 00:22:23,642 --> 00:22:26,186 Tôi phải nhấn mạnh là ngài đưa nói cho tôi! 242 00:22:35,279 --> 00:22:39,284 Ngài đưa chúng cho tôi được không, thưa ngài, ngài đang dùng súng đe dọa một đồng nghiệp sĩ quan đấy. 243 00:22:40,536 --> 00:22:45,666 Mandrake, tôi nghĩ là ngài không biết rằng... 244 00:22:45,749 --> 00:22:49,337 khi mà chúng ta đang nói chuyện vui vẻ ở đây... 245 00:22:49,420 --> 00:22:53,299 một quyết định đang được thực hiện bởi tổng thống... 246 00:22:53,383 --> 00:22:56,511 và các lãnh đạo cấp cao trong Phòng Chiến lược ở Lầu Năm Góc. 247 00:22:57,596 --> 00:23:03,185 Khi họ nhận ra không thể triệu hồi Phi đội... 248 00:23:03,269 --> 00:23:07,566 sẽ chỉ còn một hành động duy nhất. 249 00:23:07,649 --> 00:23:09,526 Tổng tấn công. 250 00:23:11,820 --> 00:23:16,241 Mandrake, ngài có thể nhắc lại điều Clemenceau* đã từng nói về chiến tranh? (Cố thủ tướng Pháp) 251 00:23:17,535 --> 00:23:20,246 Không, tôi nghĩ là tôi không thể, thưa ngài. 252 00:23:21,914 --> 00:23:24,959 Ông ấy nói chiến tranh quá quan trọng để được giao phó cho các vị tướng. 253 00:23:26,043 --> 00:23:30,632 Khi ông ấy nói điều đó 50 năm trước... 254 00:23:30,716 --> 00:23:32,676 có thể ông ấy đã đúng. 255 00:23:32,718 --> 00:23:35,095 Nhưng hôm nay... 256 00:23:35,179 --> 00:23:38,641 chiến tranh quá quan trọng để được giao phó cho các chính trị gia. 257 00:23:38,725 --> 00:23:43,188 Họ không có thời gian, sự rèn luyện... 258 00:23:43,271 --> 00:23:46,317 cả độ nghiêng tư duy chiến lược. 259 00:23:49,945 --> 00:23:53,449 Tôi không thể ngồi yên và cho phép... 260 00:23:53,532 --> 00:23:58,705 sự thâm nhập của Cộng sản, sự truyền bá của Cộng sản... 261 00:23:58,788 --> 00:24:00,415 sự lật đổ của Cộng sản... 262 00:24:01,875 --> 00:24:05,755 và âm mưu Quốc tế Cộng sản... 263 00:24:05,796 --> 00:24:08,674 len lỏi và ngầm phá hủy... 264 00:24:08,758 --> 00:24:12,094 cơ thể lỏng quý giá của chúng ta. 265 00:24:18,268 --> 00:24:19,770 Staines, mọi người đông đủ chưa? 266 00:24:19,812 --> 00:24:22,314 Thưa tổng thống, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao đang ở Việt Nam. 267 00:24:22,397 --> 00:24:26,361 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng ở Lào, và Phó Tổng thống ở Mexico City. 268 00:24:26,444 --> 00:24:31,407 Chúng ta có thể liên lạc với họ bất cứ lúc nào. Các thứ trưởng đang ở đây. 269 00:24:31,491 --> 00:24:34,577 Được. Tướng Turgidson, chuyện gì đang diễn ra thế? 270 00:24:36,121 --> 00:24:38,666 Thưa Tổng thống... 271 00:24:38,749 --> 00:24:42,419 khoảng 35' trước... 272 00:24:42,503 --> 00:24:46,466 Tướng Jack Ripper, chỉ huy... 273 00:24:46,550 --> 00:24:49,010 của căn cứ Không quân Burpelson... 274 00:24:49,052 --> 00:24:52,347 đã ra lệnh cho 34 chiếc B-52 thuộc Phi đội của ông ấy... 275 00:24:52,389 --> 00:24:54,516 cất cánh vào lúc đó... 276 00:24:54,599 --> 00:24:58,729 là một phần của bài tập đặc biệt mà ta tiến hành mang tên "Chiến dịch Bất ngờ". 277 00:24:58,813 --> 00:25:03,484 Nó có vẻ như là lệnh huy động máy bay... 278 00:25:03,568 --> 00:25:06,947 tấn công các mục tiêu bên trong nước Nga. 279 00:25:07,030 --> 00:25:11,243 Các máy bay được vũ trang đầy đủ vũ khí hạt nhân... 280 00:25:11,326 --> 00:25:14,831 với sức công phá trung bình 40 megaton mỗi chiếc. 281 00:25:14,914 --> 00:25:19,377 Các trung tâm của Nga sẽ là đích đến của các máy bay. 282 00:25:20,879 --> 00:25:24,090 Những hình tam giác là mục tiêu chính. 283 00:25:24,174 --> 00:25:27,094 Những hình vuông là mục tiêu phụ. 284 00:25:28,179 --> 00:25:33,476 Các máy bay sẽ bắt đầu tiến vào khu vực radar của Nga trong 25'. 285 00:25:35,687 --> 00:25:38,982 Tướng Turgidson, tôi thấy rất khó hiểu chuyện này. 286 00:25:39,065 --> 00:25:44,322 Tôi tưởng tôi là người duy nhất có quyền ra lệnh sử dụng bom hạt nhân. 287 00:25:45,448 --> 00:25:49,535 Đúng, thưa ngài. Ngài là người duy nhất có thẩm quyền làm thế. 288 00:25:49,619 --> 00:25:53,916 Dù cho tôi ghét việc đưa ra lời phán xét trước khi sự việc rõ ràng... 289 00:25:53,999 --> 00:25:57,628 hình như tướng Ripper đã vượt quá thẩm quyền của mình. 290 00:25:57,711 --> 00:26:02,591 Chắc chắn thế, quá xa với những gì tôi có thể tưởng tượng. 291 00:26:02,633 --> 00:26:06,262 Có lẽ ngài đã quên các điều khoản của Kế hoạch R, thưa ngài. 292 00:26:06,346 --> 00:26:08,181 Kế hoạch R? 293 00:26:09,599 --> 00:26:13,144 Kế hoạch R là một kế hoạch chiến tranh khẩn cấp... 294 00:26:13,228 --> 00:26:15,731 với một chỉ huy cấp thấp hơn... 295 00:26:15,815 --> 00:26:18,943 trả đũa hạt nhân sau khi bị tấn công bất ngờ... 296 00:26:19,026 --> 00:26:22,530 nếu hệ thống chỉ huy thường bị phá vỡ. 297 00:26:22,613 --> 00:26:25,492 Ngài đã tán thành điều đó, thưa ngài. Ngài hẳn phải nhớ. 298 00:26:27,035 --> 00:26:30,872 Chắc chắn ngài có thể nhớ lại điều đó, thưa ngài, khi Nghị sĩ Beaufort đưa ra... 299 00:26:30,956 --> 00:26:33,918 trong cuộc tranh luận về việc ngăn chặn sự thiếu trách nhiệm. 300 00:26:34,001 --> 00:26:38,714 Ý kiến đưa ra là Kế hoạch R như một kiểu trả đũa che chắn an toàn. 301 00:26:38,798 --> 00:26:40,758 Che chắn an toàn? 302 00:26:40,842 --> 00:26:44,137 Tôi thừa nhận yếu tố con người không làm thỏa mãn chúng ta. 303 00:26:44,179 --> 00:26:47,599 Nhưng ý tưởng đó là để làm nhụt chí bọn Nga khỏi những hi vọng... 304 00:26:47,683 --> 00:26:52,271 chúng có thể hạ Washington, và bản thân ngài, trong một cuộc tấn công bất ngờ... 305 00:26:52,354 --> 00:26:56,526 và thoát được sự trả đũa vì thiếu sự chỉ huy và điều hành đúng đắn. 306 00:26:56,609 --> 00:26:59,320 Tôi yêu cầu các máy bay trở lại ngay lập tức... 307 00:26:59,362 --> 00:27:01,406 trước khi đến những điểm dự phòng an toàn. 308 00:27:02,532 --> 00:27:07,037 Tôi sợ là không thể. Các máy bay sẽ vẫn đến các điểm dự phòng an toàn... 309 00:27:07,121 --> 00:27:09,123 khi mà lệnh xuất phát được ban. 310 00:27:09,206 --> 00:27:13,712 Khi mà họ bay qua điểm dự phòng an toàn, họ sẽ không thực hiện thêm lệnh thứ hai nào nữa. 311 00:27:13,795 --> 00:27:15,714 Họ sẽ tiếp tục đến khi tới mục tiêu. 312 00:27:15,797 --> 00:27:18,842 Thế sao ngài không liên lạc với các máy bay, hủy lệnh xuất phát? 313 00:27:20,552 --> 00:27:23,556 Chúng tôi không thể liên lạc với bất cứ máy bay nào. 314 00:27:23,639 --> 00:27:25,850 Sao? 315 00:27:25,892 --> 00:27:28,311 Ngài có thể nhớ lại, thưa ngài... 316 00:27:28,394 --> 00:27:32,023 một trong những dự phòng của kế hoạch R... 317 00:27:32,064 --> 00:27:36,695 đó là một khi nhận lệnh xuất phát... 318 00:27:36,737 --> 00:27:40,073 radio S.S.B. thông thường trong máy bay... 319 00:27:40,157 --> 00:27:42,619 sẽ được chuyển thành thiết bị mã hóa đặc biệt... 320 00:27:42,702 --> 00:27:45,747 thứ mà tôi tin là được thiết kế bởi C.R.M. 114. 321 00:27:45,830 --> 00:27:50,251 Để tránh kẻ địch phát lệnh giả và làm nhiễu lệnh... 322 00:27:50,335 --> 00:27:54,256 C.R.M. 114 được thiết kế sẽ không nhận điện... 323 00:27:54,340 --> 00:27:59,887 trừ khi bức điện được bắt đầu với nhóm tiền tố 3-chữ-cái chính xác... 324 00:27:59,929 --> 00:28:05,310 Ý ngài nói là không thể triệu hồi máy bay? 325 00:28:05,393 --> 00:28:08,313 Sự thể là thế. Dù sao thì, ta cũng đang cố gắng tìm kiếm... 326 00:28:08,396 --> 00:28:11,274 mọi tổ hợp ba-chữ-cái có thể. 327 00:28:11,358 --> 00:28:16,572 Nhưng có 17000 hoán vị... 328 00:28:16,614 --> 00:28:20,243 chúng ta sẽ mất 2 ngày rưỡi để truyền được điện. 329 00:28:20,284 --> 00:28:23,080 Các máy bay sẽ vào khu vực radar của Nga trong bao lâu nữa? 330 00:28:23,121 --> 00:28:26,625 - Khoảng 18' tính từ bây giờ. - Ngài liên lạc với tướng Ripper chưa? 331 00:28:26,708 --> 00:28:31,631 Chưa, thưa ngài. Tướng Ripper đã phong tỏa căn cứ và cắt mọi liên lạc. 332 00:28:31,673 --> 00:28:33,299 Ngài lấy thông tin này ở đâu? 333 00:28:33,383 --> 00:28:36,970 Tướng Ripper đã gọi cho Sở chỉ huy Không quân chiến lược... 334 00:28:37,053 --> 00:28:39,597 ngay khi ông ấy phát lệnh xuất phát. 335 00:28:39,639 --> 00:28:43,269 Tôi có bản ghi chép cuộc nói chuyện nếu ngài muốn đọc. 336 00:28:43,352 --> 00:28:45,145 Đọc đi. 337 00:28:46,939 --> 00:28:49,692 Sĩ quan làm nhiệm vụ đã yêu cầu tướng Ripper... 338 00:28:49,775 --> 00:28:53,029 xác nhận việc đã ban lệnh xuất phát và ông ấy đã nói: 339 00:28:54,030 --> 00:28:58,326 "Vâng, thưa ngài, họ đang trên đường và không ai có thể đưa họ quay về 340 00:28:58,410 --> 00:29:01,205 Vì mục đích Quốc gia và bảo vệ tính mạng... 341 00:29:01,289 --> 00:29:03,958 Tôi đề nghị ngài sử dụng lực lượng SAC còn lại theo sau họ. 342 00:29:04,041 --> 00:29:08,963 Bằng không, họ sẽ bị tiêu diệt hoàn toàn bởi đòn trả đũa của Cộng sản. 343 00:29:09,005 --> 00:29:14,344 Những chàng trai của tôi sẽ cho các ngài sự khởi đầu tốt đẹp nhất: 1400 megaton. 344 00:29:14,386 --> 00:29:17,973 Và giờ chắc chắn các ngài không thể ngăn họ. 345 00:29:18,015 --> 00:29:20,894 Nên hãy chuẩn bị xuất phát. Không còn sự lựa chọn nào khác. 346 00:29:20,977 --> 00:29:25,857 Theo ý Chúa, chúng ta sẽ sống trong hòa bình và tránh khỏi nỗi lo... 347 00:29:25,899 --> 00:29:29,319 và trong môi trường lành mạnh qua sự cần thiết... 348 00:29:29,402 --> 00:29:33,240 và thiết yếu của bản thể lỏng tự nhiên... 349 00:29:33,324 --> 00:29:34,742 của chúng ta. 350 00:29:35,743 --> 00:29:37,745 Chúa phù hộ các ngài." 351 00:29:39,705 --> 00:29:42,334 Rồi ông ấy cúp máy. 352 00:29:42,375 --> 00:29:46,004 Chúng tôi đang cố tìm hiểu nghĩa của nhóm từ cuối, thưa ngài. 353 00:29:46,046 --> 00:29:50,384 Chẳng có gì để tìm hiểu cả. Gã này rõ ràng bị tâm thần. 354 00:29:50,468 --> 00:29:55,556 Tôi nghĩ nên đưa ra phán xét sau khi sự thật được rõ ràng. 355 00:29:55,640 --> 00:30:00,229 Tướng Turgidson, khi ngài điều tra về độ tin cậy theo góc độ nhân học... 356 00:30:00,312 --> 00:30:04,233 ngài đã đảm bảo với tôi rằng những chuyện thế này sẽ không bao giờ xảy ra. 357 00:30:06,235 --> 00:30:10,281 Tôi nghĩ thật không công bằng khi lên án cả chương trình... 358 00:30:10,365 --> 00:30:13,034 chỉ vì một lỗi lầm đơn lẻ, thưa ngài. 359 00:30:13,076 --> 00:30:15,620 Tôi muốn nói chuyện với tướng Ripper. 360 00:30:15,703 --> 00:30:17,205 Không thể được. 361 00:30:17,288 --> 00:30:21,210 Tướng Turgidson, tôi ngày càng không hứng thú... 362 00:30:21,293 --> 00:30:24,839 với những phỏng đoán của ngài về cái gì có thể và không thể. 363 00:30:26,006 --> 00:30:27,424 Tướng Faceman. 364 00:30:27,508 --> 00:30:28,676 Vâng, thưa ngài? 365 00:30:28,759 --> 00:30:31,096 Có đội nào đóng gần Burpelson không? 366 00:30:31,179 --> 00:30:33,223 Tôi sẽ kiểm tra, thưa ngài. 367 00:30:38,103 --> 00:30:39,521 A lô? 368 00:30:41,107 --> 00:30:44,318 Anh bảo em là đừng bao giờ gọi cho anh ở đây. Em không biết anh đang ở đâu sao? 369 00:30:46,737 --> 00:30:49,407 Nghe này, em yêu, giờ anh không thể nói chuyện với em được. 370 00:30:49,491 --> 00:30:52,035 Tổng thống cần anh. 371 00:30:52,119 --> 00:30:55,747 Tất nhiên Bucky thích ở với em hơn. 372 00:30:56,832 --> 00:30:59,961 Tất nhiên nó không chỉ là về mặt thể xác. 373 00:31:00,044 --> 00:31:02,505 Anh rất coi trọng em như một con người. 374 00:31:02,589 --> 00:31:05,675 Một ngày nào đó anh sẽ cho em trở thành bà Buck Turgidson. 375 00:31:06,843 --> 00:31:09,805 Nghe này, quay về giường ngủ đi. 376 00:31:09,847 --> 00:31:12,850 Bucky sẽ về sớm nhất có thể. 377 00:31:12,892 --> 00:31:17,479 Được rồi. Nghe này, đừng quên cầu nguyện đấy. 378 00:31:24,529 --> 00:31:28,450 Hình như là, sư đoàn không vận 23... 379 00:31:28,533 --> 00:31:31,329 được đóng cách Alvarado chừng 7 dặm. 380 00:31:31,412 --> 00:31:35,666 Tướng Faceman, tôi muốn họ đến căn cứ, tìm tướng Ripper... 381 00:31:35,750 --> 00:31:38,127 và yêu cầu ông ta gọi cho tôi ngay. 382 00:31:38,211 --> 00:31:39,838 Vâng, thưa ngài. 383 00:31:39,880 --> 00:31:41,548 Tổng thống? 384 00:31:41,632 --> 00:31:43,217 Tôi có thể thông báo cho ngài. 385 00:31:43,300 --> 00:31:47,554 Khi có báo động đỏ, cả căn cứ sẽ bị phong tỏa... 386 00:31:47,638 --> 00:31:50,391 và được phòng thủ bởi lực lượng an ninh. 387 00:31:50,475 --> 00:31:54,896 Mọi lực lượng cố gắng áp sát sẽ phải gánh chịu thương vong nặng nề. 388 00:31:54,979 --> 00:31:59,026 Tướng Turgidson, với lòng kính trọng cho đội phòng thủ của ngài... 389 00:31:59,109 --> 00:32:01,862 các chàng trai của tôi có thể dồn họ vào trong không mấy khó khăn. 390 00:32:02,780 --> 00:32:07,535 Tổng thống, tôi có một hai điểm cần chỉ ra, được không? 391 00:32:08,578 --> 00:32:10,038 Nói đi, tướng quân. 392 00:32:11,540 --> 00:32:16,211 Một: Hi vọng của chúng ta về việc triệu hồi Phi đội thả bom 843... 393 00:32:16,253 --> 00:32:20,550 đang ngày càng giảm xuống nhanh chóng. 394 00:32:20,633 --> 00:32:23,678 Hai: Chưa đến 15' tính từ bây giờ... 395 00:32:23,761 --> 00:32:26,722 quân đội Nga sẽ phát hiện các máy bay bằng radar. 396 00:32:26,806 --> 00:32:28,809 Ba: Khi chúng phát hiện... 397 00:32:28,892 --> 00:32:32,521 chúng sẽ phản công lại với mọi thứ chúng có. 398 00:32:32,604 --> 00:32:36,483 Bốn: Nếu trước lúc đó... 399 00:32:36,567 --> 00:32:40,029 ta không làm gì để ngăn chặn việc trả đũa... 400 00:32:40,113 --> 00:32:43,741 chúng ta sẽ phải gánh chịu thương vong. 401 00:32:46,828 --> 00:32:51,500 Năm: Nếu, cách khác... 402 00:32:53,377 --> 00:32:58,717 chúng ta ngay lập tức phát lệnh tấn công cho các sân bay và trạm tên lửa... 403 00:32:58,800 --> 00:33:01,970 chúng ta sẽ đứng trước một cơ hội tốt để diệt cỏ tận gốc. 404 00:33:02,053 --> 00:33:04,431 Chết tiệt, ta có tên lửa xịn 5-tới-1*. (*5 tên lửa đến 1 mục tiêu) 405 00:33:04,472 --> 00:33:07,267 Chúng ta có thể dễ dàng điều 3 tên lửa đến một mục tiêu... 406 00:33:07,309 --> 00:33:10,730 và vẫn còn một lượng dữ trữ đề phòng tình huống bất ngờ. 407 00:33:10,813 --> 00:33:16,152 Sáu: Nghiên cứu không chính thức của chúng tôi về tình huống này... 408 00:33:16,235 --> 00:33:21,158 cho thấy chúng ta có thể tiêu hủy 90% lượng hạt nhân của chúng. 409 00:33:21,241 --> 00:33:23,368 Bởi thế ta sẽ chiếm ưu thế... 410 00:33:23,452 --> 00:33:26,663 và chỉ chịu số lượng thương vong không đáng kể và chấp nhận được... 411 00:33:26,705 --> 00:33:31,169 từ những lực lượng bị phá hủy và không thể quay trở về. 412 00:33:31,211 --> 00:33:34,672 Tướng quân, chính sách công khai của nước ta là... 413 00:33:34,756 --> 00:33:36,926 không bao giờ dùng vũ khí hạt nhân tấn công trước. 414 00:33:37,009 --> 00:33:41,680 Thưa tổng thống, tướng Ripper đã làm mất hiệu lực chính sách đó. 415 00:33:41,760 --> 00:33:46,185 Đó không phải là chính sách của quốc gia. Vẫn còn nhiều con được khác cho chúng ta. 416 00:33:47,229 --> 00:33:52,025 Thưa tổng thống, ta đang tiến rất gần đến thời điểm chân lí được thực thi... 417 00:33:52,108 --> 00:33:55,278 cả cho chúng ta cũng như mọi người và sự an nguy dân tộc. 418 00:33:55,362 --> 00:33:57,990 Chân lí không phải lúc nào cũng là điều dễ chịu. 419 00:33:58,074 --> 00:34:00,618 Nhưng giờ cần thiết để đưa ra lựa chọn: 420 00:34:00,701 --> 00:34:03,400 chọn giữa hai kết cục phải thừa nhận là rất đáng tiếc 421 00:34:03,538 --> 00:34:07,000 nhưng mà có thể phân biệt rõ ràng trong bối cảnh hậu chiến. 422 00:34:07,084 --> 00:34:11,880 Một bên, 20 triệu người chết; bên kia, 150 chết; 423 00:34:11,922 --> 00:34:14,925 Ngài đang nói về giết người hàng loạt tướng quân, không phải chiến tranh. 424 00:34:14,967 --> 00:34:18,555 Tổng thống, tôi không nói là ta không tàn nhẫn. 425 00:34:18,638 --> 00:34:23,268 Nhưng tôi nói là chỉ có 10 đến 20 triệu người chết! Tối đa! 426 00:34:23,351 --> 00:34:25,353 Tùy thuộc vào mức độ. 427 00:34:25,436 --> 00:04:29,400 Tôi sẽ không đi vào lịch sử với tội danh tên sát nhân dã man nhất kể từ thời Hitler! 428 00:34:29,483 --> 00:34:32,069 Sẽ tốt hơn nếu ngài quan tâm đến... 429 00:34:32,152 --> 00:34:35,489 người dân Mĩ hơn là hình ảnh của ngài trong sử sách. 430 00:34:35,573 --> 00:34:38,577 Tướng Turgidson, tôi nghe ngài nói quá đủ rồi đấy. 431 00:34:38,660 --> 00:34:41,079 Cám ơn nhiều. 432 00:34:41,121 --> 00:34:43,707 Tổng thống, đại sứ đang đợi trên gác. 433 00:34:43,790 --> 00:34:47,420 - Được. Có việc gì không? - Ông ấy nổi hứng muốn làm nghị sĩ. 434 00:34:47,461 --> 00:34:49,964 Thật hết thuốc chữa. Đưa ông ấy vào thẳng đây. 435 00:34:50,006 --> 00:34:51,591 Vâng, thưa ngài. 436 00:34:51,632 --> 00:34:54,176 Đại sứ Nga phải không? 437 00:34:54,260 --> 00:34:56,346 Đúng thế, tướng quân. 438 00:34:58,473 --> 00:35:01,435 Tôi đang không hiểu sao đại sứ Nga... 439 00:35:01,476 --> 00:35:03,854 lại được phép vào Phòng chiến lược? 440 00:35:03,937 --> 00:35:06,816 Đúng thế. Ông ấy ở đây theo lệnh của tôi. 441 00:35:09,694 --> 00:35:11,905 Tôi không biết sao lại thế, thưa ngài... 442 00:35:11,988 --> 00:35:15,409 nhưng ngài có biết là có thể sẽ bị rò rỉ an ninh không? 443 00:35:15,492 --> 00:35:19,622 Ông ấy sẽ thấy mọi thứ. Ông ấy sẽ thấy cái bảng kia. 444 00:35:20,581 --> 00:35:22,917 Ý tôi chính xác là thế, tướng quân. 445 00:35:23,000 --> 00:35:25,211 Ý tôi chính xác là thế. 446 00:35:26,755 --> 00:35:30,675 Staines, liên lạc với Thủ tướng Kissoff bằng đường dây nóng. 447 00:35:37,808 --> 00:35:41,687 "Kiểm ta bộ dụng cụ cá nhân. 448 00:35:41,771 --> 00:35:46,693 Trong đó các anh sẽ thấy một khẩu tự động cỡ 45... 449 00:35:46,777 --> 00:35:49,279 hai hộp đạn... 450 00:35:49,363 --> 00:35:52,616 bốn ngày lương khô... 451 00:35:52,699 --> 00:35:56,037 một lượng thuốc gồm kháng sinh... 452 00:35:56,079 --> 00:36:00,416 mócphin, vitamin, thuốc kích thích... 453 00:36:00,500 --> 00:36:04,295 thuốc ngủ, thuốc giảm đau... 454 00:36:04,379 --> 00:36:09,218 một bản phát âm tiếng Nga và Kinh thánh thu nhỏ... 455 00:36:09,260 --> 00:36:12,304 $100 tiền rúp... 456 00:36:12,388 --> 00:36:14,516 $100 vàng... 457 00:36:14,558 --> 00:36:17,352 9 phong kẹo cao su... 458 00:36:17,394 --> 00:36:19,354 một cuốn sách phòng bệnh... 459 00:36:19,396 --> 00:36:23,441 3 thỏi son, 3 cặp tất nilông." 460 00:36:23,525 --> 00:36:28,239 Vứt đi, ai đó có thể có một dịp cuối tuần tuyệt vời ở Vegas với những thứ đó. 461 00:36:33,744 --> 00:36:36,623 - Anh không có cá tươi à? - Tôi e là không, thưa ngài. 462 00:36:36,707 --> 00:36:38,876 - Trứng của anh mới chứ? - Vâng, thưa ngài. 463 00:36:38,959 --> 00:36:42,921 Tôi sẽ ăn trứng luộc. Mang cho tôi vài điếu xì-gà. Xì gà Havana*. (*Ở Cuba) 464 00:36:43,005 --> 00:36:46,426 Đủ chưa thưa ngài? Tôi sẽ làm ngay. 465 00:36:46,467 --> 00:36:49,679 Thử một điếu xì-gà Jamaica, đại sứ, chúng ngon lắm. 466 00:36:49,762 --> 00:36:53,224 Cám ơn, không. Tôi không ủng hộ công việc của bọn tay chân cho lũ đế quốc. 467 00:36:53,308 --> 00:36:55,895 Chỉ tay chân cho Cộng sản sao, hả? 468 00:36:55,936 --> 00:36:57,521 Tổng thống. 469 00:36:59,398 --> 00:37:02,693 Ngài định để thằng cha Cộng sản bẩn thỉu xấu xa lớn tiếng với ta thế sao? 470 00:37:02,776 --> 00:37:03,862 Tổng thống? 471 00:37:03,945 --> 00:37:07,699 Họ không liên lạc được với thủ tướng Kissoff. Họ không biết ông ấy ở đâu... 472 00:37:07,782 --> 00:37:10,160 và ông ấy sẽ không quay về trong 2 giờ nữa. 473 00:37:11,244 --> 00:37:13,748 Thử B86543 Moscow. 474 00:37:13,831 --> 00:37:15,917 Ngài không bao giờ tìm được ông ấy ở văn phòng đâu. 475 00:37:16,000 --> 00:37:20,004 Thủ tướng chúng tôi là người của công chúng, nhưng cũng là một con người, nếu các người theo kịp 476 00:37:20,087 --> 00:37:22,798 - Gã Cộng sản vô thần suy đồi. - Ông nói gì? 477 00:37:22,840 --> 00:37:26,428 Tôi nói thủ tướng Kissoff là một gã Cộng sản vô thần suy đồi! 478 00:37:26,511 --> 00:37:29,431 - Cho thằng điên này... - Tôi xin lỗi! 479 00:37:29,473 --> 00:37:33,436 Thưa tổng thống, tôi nghĩ họ liên lạc được. 480 00:37:44,073 --> 00:37:47,201 Các ngài, các ngài không thể đánh nhau ở đây. Đây là Phòng chiến lược! 481 00:37:47,284 --> 00:37:50,120 Chuyện gì đang diễn ra? Tôi cần một lời giải thích. 482 00:37:50,162 --> 00:37:54,459 Thằng khùng này đang cố nhét cái camera lố bịch vào người tôi. 483 00:37:54,542 --> 00:37:57,128 Nói năng cho tử tế, ông Cộng sản! Nhìn này, tổng thống. 484 00:37:57,212 --> 00:38:00,799 Con chuột Cộng sản bẩn thỉu này đang chụp ảnh tấm bảng điện tử! 485 00:38:01,883 --> 00:38:03,719 Ngài Đại sứ! 486 00:38:03,803 --> 00:38:08,057 Thằng khùng này đang cố nhét cái camera lố bịch vào người tôi. 487 00:38:08,140 --> 00:38:11,018 Dối trá! Tôi tận mắt thấy hắn. 488 00:38:11,060 --> 00:38:15,274 Thật đáng xấu hổ. Tôi chưa từng thấy lối cư xử thế này ở Phòng Chiến lược. 489 00:38:15,357 --> 00:38:17,818 Tổng thống, tôi nghĩ họ đã liên lạc được với ông ấy. 490 00:38:45,849 --> 00:38:47,767 Anh phải tặng nó cho bọn Cộng sản. 491 00:38:47,851 --> 00:38:52,398 Đúng, những cái xe tải đó chắc chắn là thật, đúng không? 492 00:38:52,440 --> 00:38:54,400 Tôi không biết chúng lấy nó ở đâu. 493 00:38:54,442 --> 00:38:56,736 Có lẽ là mua đồ thừa từ các quân đội. 494 00:39:00,448 --> 00:39:04,494 Được rồi, tầm nhìn 200 yard. 495 00:40:01,724 --> 00:40:05,395 Nói với ông ấy ngài đang ở đâu và rằng ngài sẽ nói nếu tôi có điều gì không đúng... 496 00:40:05,478 --> 00:40:07,772 nhưng không nói thêm gì cả. 497 00:40:09,357 --> 00:40:12,778 Alexi? Alexi, làm ơn. Tôi xin ngài. 498 00:40:13,862 --> 00:40:16,448 Nhưng tôi không có điện thoại. 499 00:40:16,532 --> 00:40:19,076 Đưa điện thoại cho ông ấy. 500 00:40:45,898 --> 00:40:50,235 Tôi đã làm như ngài bảo. Cẩn thận. Tôi nghĩ ông ấy hơi xỉn. 501 00:40:53,281 --> 00:40:57,702 A lô? A lô, Dimitri? 502 00:40:57,785 --> 00:41:00,205 Nghe này, tôi không nghe rõ lắm. 503 00:41:00,289 --> 00:41:03,542 Ngài cho nhạc nhỏ một chút được không? 504 00:41:03,626 --> 00:41:05,544 Tốt hơn rồi. 505 00:41:05,586 --> 00:41:08,255 Được, được. 506 00:41:09,506 --> 00:41:12,302 Được, tôi nghe thấy ngài rồi, Dimitri. 507 00:41:12,385 --> 00:41:15,889 Rõ lắm rồi. 508 00:41:15,972 --> 00:41:20,353 Tôi đang nghe rõ? Tốt. 509 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Như ngài nói, chúng ta đều nghe rõ. Được. 510 00:41:24,482 --> 00:41:26,400 Thật tốt ngài nghe rõ... 511 00:41:26,484 --> 00:41:28,736 và tôi cũng nghe rõ. 512 00:41:28,819 --> 00:41:32,032 Tôi đồng ý với ngài. Thật tuyệt vời khi nghe rõ. 513 00:41:32,950 --> 00:41:35,118 Bây giờ, Dimitri... 514 00:41:35,202 --> 00:41:40,917 ngài biết ta luôn nói về khả năng... 515 00:41:41,000 --> 00:41:43,670 về chuyện gì đó với bom sẽ xảy ra đúng không. 516 00:41:45,046 --> 00:41:47,006 Bom, Dimitri. 517 00:41:48,216 --> 00:41:50,844 Bom Hidro. 518 00:41:50,928 --> 00:41:53,889 Chuyện xảy ra là... 519 00:41:53,973 --> 00:41:58,185 một chỉ huy căn cứ của chúng tôi, ông ấy bị... 520 00:41:58,269 --> 00:42:01,481 Ông ấy có chút hài hước trong đầu. 521 00:42:01,564 --> 00:42:04,651 Ngài biết đấy, chỉ chút hài hước thôi. 522 00:42:04,734 --> 00:42:08,363 Ông ấy đã làm một điều dại dột. 523 00:42:09,448 --> 00:42:11,367 Tôi sẽ nói cho ngài biết ông ấy đã làm gì. 524 00:42:11,450 --> 00:42:13,786 Ông ấy đã ra lệnh cho máy bay của mình... 525 00:42:15,454 --> 00:42:17,915 tấn công đất nước ngài. 526 00:42:17,999 --> 00:42:20,377 Để tôi nói xong đã, Dimitri. 527 00:42:21,378 --> 00:42:23,380 Để tôi nói xong đã, Dimitri. 528 00:42:23,422 --> 00:42:26,633 Nghe này, ngài nghĩ tôi cảm thấy thế nào về chuyện này? 529 00:42:26,717 --> 00:42:29,554 Ngài tưởng tượng được là tôi cảm thấy thế nào về chuyện này không, Dimitri? 530 00:42:31,097 --> 00:42:33,266 Ngài nghĩ sao tôi lại gọi cho ngài? 531 00:42:33,349 --> 00:42:35,351 Chỉ để chào hỏi thôi sao? 532 00:42:36,436 --> 00:42:38,856 Tất nhiên tôi thích nói chuyện với ngài! 533 00:42:38,897 --> 00:42:41,442 Tất nhiên tôi thích thăm hỏi ngài! 534 00:42:41,525 --> 00:42:43,694 Không phải chỉ bây giờ, mà là mọi lúc, Dimitri. 535 00:42:43,777 --> 00:42:47,823 Tôi chỉ gọi để nói với ngài một chuyện kinh khủng đã xảy ra. 536 00:42:47,907 --> 00:42:50,869 Tất nhiên, đây là cuộc gọi thân mật.. 537 00:42:50,952 --> 00:42:55,206 Nghe này, nếu đây không phải cuộc gọi thân mật, có lẽ thậm chí ngài còn chẳng nghe nó. 538 00:42:57,542 --> 00:43:02,298 Họ sẽ chưa thể đến mục tiêu ít nhất một giờ nữa. 539 00:43:02,381 --> 00:43:05,468 Tôi cam đoan, Dimitri. 540 00:43:05,551 --> 00:43:07,970 Chúng tôi đang bàn chuyện đó với đại sứ của ngài. 541 00:43:08,054 --> 00:43:10,557 Đây không phải trò lừa đảo. 542 00:43:10,599 --> 00:43:12,100 Tôi sẽ nói cho ngài. 543 00:43:12,142 --> 00:43:15,979 Tôi muốn ngài cho Phi đội đến ngay tất cả các mục tiêu... 544 00:43:16,063 --> 00:43:19,317 kế hoạch bay và hệ thống bảo vệ của các máy bay. 545 00:43:19,400 --> 00:43:24,322 Đúng, chúng tôi không thể triệu hồi các máy bay... 546 00:43:24,405 --> 00:43:27,075 Tôi đã nói... 547 00:43:28,452 --> 00:43:32,831 chúng tôi muốn giúp ngài tiêu diệt họ, Dimitri. 548 00:43:32,915 --> 00:43:35,834 Tôi biết đó là những chàng trai của tôi. 549 00:43:35,918 --> 00:43:38,421 Nghe này. Giờ, tôi nên gọi ai? 550 00:43:40,298 --> 00:43:44,761 Chúng tôi nên gọi ai? Xin lỗi, ngài nói không rõ. 551 00:43:45,971 --> 00:43:49,850 Sở Chỉ huy Phòng thủ Không quân của Trung tâm Con người. 552 00:43:49,934 --> 00:43:52,228 Ở đâu thế, Dimitri? 553 00:43:52,311 --> 00:43:54,438 Ở Omsk. Được. 554 00:43:55,481 --> 00:43:56,774 Được. 555 00:43:56,816 --> 00:43:59,736 Ngài sẽ gọi họ trước chứ? 556 00:44:01,238 --> 00:44:04,157 Ngài có số điện thoại của họ không, Dimitri? 557 00:44:06,034 --> 00:44:09,038 Sao? Tôi hiểu. Chỉ hỏi thông tin về Omsk thôi. 558 00:44:11,124 --> 00:44:15,253 Tôi cũng rất tiếc, Dimitri. Tôi rất tiếc. 559 00:44:15,336 --> 00:44:19,174 Được rồi, ngài tiếc hơn tôi. Nhưng tôi cũng rất tiếc. 560 00:44:21,468 --> 00:44:23,721 Tôi cũng tiếc như ngài, Dimitri. 561 00:44:23,804 --> 00:44:25,764 Đừng nói ngài tiếc hơn tôi... 562 00:44:25,848 --> 00:44:28,768 vì có khả năng tôi cũng tiếc như ngài. 563 00:44:28,852 --> 00:44:30,770 Vậy chúng ta cùng tiếc, được chưa? 564 00:44:30,854 --> 00:44:32,272 Được rồi. 565 00:44:33,523 --> 00:44:37,778 Đúng, ông ấy ở đây. Đúng, ông ấy muốn nói chuyện với ngài. Một lúc thôi. 566 00:44:50,334 --> 00:44:52,044 Sao? 567 00:45:10,731 --> 00:45:13,567 Sao? Cái gì thế? 568 00:45:13,651 --> 00:45:16,696 Bọn ngốc. Bọn ngốc điên khùng. 569 00:45:18,114 --> 00:45:20,241 Chuyện gì thế? 570 00:45:20,325 --> 00:45:22,661 Cỗ máy hủy diệt. 571 00:45:22,744 --> 00:45:25,288 Cỗ máy hủy diệt? Cái gì thế? 572 00:45:25,372 --> 00:45:30,795 Một thiết bị có thể tiêu diệt tất cả sự sống của con người và loài vật trên Trái Đất. 573 00:45:30,836 --> 00:45:33,089 Tất cả cuộc sống con người và loài vật? 574 00:45:47,981 --> 00:45:50,275 - Mandrake? - Gì thế, Jack? 575 00:45:51,567 --> 00:45:55,154 Ngài đã bao giờ thấy tên Cộng sản nào uống một cốc nước chưa? 576 00:45:55,238 --> 00:45:59,785 Tôi không thể nói là đã nhìn thấy, Jack. 577 00:46:00,995 --> 00:46:05,875 Vốtka. Đó là thứ chúng uống. Không bao giờ uống nước. 578 00:46:05,959 --> 00:46:10,338 Tôi tin là chúng uống thứ đó, đúng. 579 00:46:10,422 --> 00:46:13,883 Không đời nào một tên Cộng sản lại uống nước... 580 00:46:13,967 --> 00:46:16,304 và không trừ phi có lí do tốt. 581 00:46:17,346 --> 00:46:20,016 À, đúng. 582 00:46:20,099 --> 00:46:25,146 Tôi không hiểu ngài đang đề cập đến vấn đề gì. 583 00:46:26,315 --> 00:46:29,484 Nước. Đó là thứ tôi đang đề cập. Nước. 584 00:46:31,028 --> 00:46:34,489 Mandrake, nước là cội nguồn của sự sống. 585 00:46:36,034 --> 00:46:39,662 7/10 bề mặt Trái Đất là nước. 586 00:46:39,704 --> 00:46:43,041 Tại sao, ngài có nhận ra rằng... 587 00:46:43,124 --> 00:46:46,170 70% cơ thể ngài là nước? 588 00:46:46,253 --> 00:46:47,713 Thượng đế nhân từ. 589 00:46:47,755 --> 00:46:52,885 Là con người, tôi và ngài cần nước tinh khiết... 590 00:46:52,968 --> 00:46:56,556 để bồi đắp cho cơ thể lỏng quý giá của chúng ta. 591 00:46:56,640 --> 00:46:59,392 - Ngài bắt đầu hiểu ra chưa? - Rồi. 592 00:47:06,734 --> 00:47:11,989 Ngài chưa từng băn khoăn tại sao tôi chỉ uống nước cất... 593 00:47:12,073 --> 00:47:16,453 nước mưa hay rượu ngũ cốc nguyên chất đúng không? 594 00:47:16,536 --> 00:47:19,831 Có, tôi đã từng nghĩ đến chuyện đó. 595 00:47:20,916 --> 00:47:24,879 Ngài đã bao giờ nghe đến việc flo hóa nước* chưa? (*Để chống sâu răng) 596 00:47:25,964 --> 00:47:29,801 Có, tôi đã từng nghe chuyện đó, Jack, có. 597 00:47:29,884 --> 00:47:31,803 Ngài biết nó là gì không? 598 00:47:31,886 --> 00:47:35,015 Không, không, tôi không biết nó là gì. 599 00:47:35,099 --> 00:47:39,019 Ngài có nhận ra việc flo hóa nước... 600 00:47:39,103 --> 00:47:41,939 là quan điểm quái gở nhất... 601 00:47:41,981 --> 00:47:44,776 và rất nguy hiểm mà bọn Cộng sản đã vẽ ra để giờ chúng ta phải đối mặt? 602 00:47:51,199 --> 00:47:53,159 Hai người có thể chơi trò đó, anh lính. 603 00:47:58,291 --> 00:48:01,002 Bắn được lắm, anh lính! 604 00:48:25,487 --> 00:48:27,531 Mandrake, lại đây. 605 00:48:27,615 --> 00:48:29,617 Ngài gọi tôi sao, Jack? 606 00:48:29,700 --> 00:48:32,161 Lại đây hộ tôi băng đạn này. 607 00:48:35,206 --> 00:48:38,168 Tôi không có nhiều kinh nghiệm... 608 00:48:38,251 --> 00:48:41,046 với loại súng máy này. 609 00:48:41,129 --> 00:48:44,925 Tôi mới chỉ ấn một cái nút trên cái máy bay phun lửa cũ của tôi thôi. 610 00:48:45,009 --> 00:48:48,638 Nhân danh Hoàng Gia và Quốc hội, ra đây nạp đạn cho tôi. 611 00:48:48,721 --> 00:48:53,477 Jack, tôi cũng muốn đến, nhưng có chuyện đã xảy ra, ngài xem... 612 00:48:53,560 --> 00:48:56,355 bắp thịt ở chân tôi đã biến đâu rồi. 613 00:48:57,397 --> 00:49:01,193 - Cái gì cơ? - Bắp thịt. Tôi chưa từng nói với ngài. 614 00:49:01,276 --> 00:49:05,198 Tôi có một đôi chân can đảm cơ mà. Ôi trời ơi, biến mất rồi. 615 00:49:07,325 --> 00:49:10,995 Mandrake, Lại đây đi. Lũ lính Anh đang đến. 616 00:49:12,080 --> 00:49:16,251 Khi nó nổ, nó sẽ phát ra một lượng phóng xạ... 617 00:49:16,335 --> 00:49:18,253 để trong vòng 10 tháng... 618 00:49:18,337 --> 00:49:21,403 bề mặt Trái Đất sẽ hoang tàn như mặt trăng! 619 00:49:21,507 --> 00:49:24,469 Thôi nào, De Sadesky! Thật lố bịch! 620 00:49:24,552 --> 00:49:28,682 Nghiên cứu của chúng tôi cho thấy trường hợp xâu nhất cũng xuống mức an toàn chỉ trong 2 tuần. 621 00:49:28,765 --> 00:49:33,771 - Ngài nghe về Coban Thori G chưa. - Nó thì sao? 622 00:49:33,854 --> 00:49:37,942 Coban Thori G có chu kì bán rã là 93 năm. 623 00:49:38,025 --> 00:49:41,112 Nếu ngài lấy 50 quả bom Hidro với mỗi quả 100 megaton... 624 00:49:41,195 --> 00:49:43,615 và bọc chúng bởi Coban Thori G... 625 00:49:43,657 --> 00:49:48,287 khi chúng phát nổ, đó sẽ là bức màn tận thế... 626 00:49:48,370 --> 00:49:50,664 một đám mây phóng xạ chết người... 627 00:49:50,747 --> 00:49:55,169 sẽ chu du quanh Trái Đất 93 năm! 628 00:49:55,253 --> 00:49:58,798 Cuối cùng, tôi đã thấy lũ Cộng sản chỉ là một bọn lừa bịp. 629 00:49:59,882 --> 00:50:02,553 Tôi sợ là không hiểu ý ngài, Alexi. 630 00:50:02,636 --> 00:50:06,265 Thủ tướng đang đe dọa tiêu diệt tất cả máy bay đang trên đường tấn công? 631 00:50:06,307 --> 00:50:08,892 Không, thưa ngài. Một người thận trọng sẽ không làm vậy. 632 00:50:08,976 --> 00:50:11,896 Cỗ máy hủy diệt được thiết kế sẽ tự động phát nổ. 633 00:50:11,980 --> 00:50:14,232 Chắc ngài có thể vô hiệu hóa nó. 634 00:50:14,316 --> 00:50:18,236 Nó được thiết kế sẽ phát nổ nếu có người định vô hiệu hóa nó. 635 00:50:18,320 --> 00:50:19,571 Tự động? 636 00:50:19,654 --> 00:50:22,241 Đó là trò bịp của bọn Cộng sản! Chúng ta đang lỡ mất thời gian quý giá! 637 00:50:22,325 --> 00:50:25,411 Nhìn vào tấm bảng điện tử kìa! Chúng chuẩn bị đánh liên hoàn chúng ta! 638 00:50:25,494 --> 00:50:30,124 Điều này hoàn toàn điên rồ. Sao ngài lại dựng lên một chuyện như thế? 639 00:50:30,207 --> 00:50:32,169 Có một số người trong chúng tôi chống lại việc tạo ra nó. 640 00:50:32,252 --> 00:50:34,296 Nhưng cuối cùng, chúng tôi không thể theo kịp với những chi phí liên quan... 641 00:50:34,379 --> 00:50:38,925 trong chạy đua vũ trang, chạy đua vũ trụ, chạy đua hòa bình. 642 00:50:39,009 --> 00:50:44,223 Cùng lúc đó, những người dân của chúng tôi lên tiếng về túi nilông và máy rửa bát. 643 00:50:44,307 --> 00:50:46,851 Âm mưu hủy diệt chỉ lấy của chúng tôi một phần rất nhỏ... 644 00:50:46,934 --> 00:50:50,188 trong chi phí dành cho Quốc phòng hàng năm của chúng tôi. 645 00:50:50,229 --> 00:50:54,693 Lí do chính là vì chúng tôi nhận ra đất nước các ngài đang làm một việc tương tự... 646 00:50:54,735 --> 00:50:56,695 và chúng tôi lo sợ đến một kẽ hở hủy diệt! 647 00:50:56,737 --> 00:51:00,115 Thật phi lí. Tôi chưa từng tán thành chuyện như thế. 648 00:51:00,199 --> 00:51:03,036 Nguồn tin chúng tôi lấy từ tờ New York Times. 649 00:51:03,078 --> 00:51:06,998 Tiến sĩ Strangelove, chúng ta có làm những chuyện như thế không? 650 00:51:07,040 --> 00:51:09,542 Đợi một chút, thưa tổng thống. 651 00:51:12,254 --> 00:51:15,716 Theo thẩm quyền tôi được trao... 652 00:51:15,758 --> 00:51:19,929 là người điều hành nghiên cứu và phát triển vũ khí... 653 00:51:20,012 --> 00:51:24,226 Tôi được giao nhiệm vụ nghiên cứu dự án này năm ngoái... 654 00:51:24,267 --> 00:51:26,520 bởi Liên đoàn Bland. 655 00:51:26,603 --> 00:51:29,731 Theo những báo cáo tìm thấy... 656 00:51:29,815 --> 00:51:35,321 quyết định của tôi về vấn đề này không phải là sự ngăn cản... 657 00:51:35,405 --> 00:51:39,242 ...cho những lí do quá rõ ràng trong lúc này. 658 00:51:39,283 --> 00:51:42,705 Ý ngài là họ có khả năng tạo ra thứ như thế? 659 00:51:46,875 --> 00:51:51,756 Thưa tổng thống, công nghệ rất đơn giản nếu có tiền bạc... 660 00:51:51,798 --> 00:51:56,219 chỉ ngang với việc nghiên cứu năng lượng hạt nhân cỡ nhỏ nhất. 661 00:51:56,303 --> 00:52:00,224 Nó chỉ là vấn đề muốn hay không. 662 00:52:01,267 --> 00:52:05,104 Nhưng sao thứ này lại có khả năng tự phát nổ... 663 00:52:05,187 --> 00:52:07,523 và cùng lúc đó không thể bị vô hiệu hóa? 664 00:52:07,606 --> 00:52:11,611 Tổng thống, nó không chỉ là có khả năng... 665 00:52:11,695 --> 00:52:13,655 nó là sự cần thiết. 666 00:52:13,697 --> 00:52:18,160 Đó là tất cả ý tưởng về thứ vũ khí này, ngài biết đấy. 667 00:52:18,201 --> 00:52:23,416 Sự ngăn cản là nghệ thuật tạo ra trong đầu kẻ thù... 668 00:52:23,499 --> 00:52:26,085 nỗi sợ không dám tấn công. 669 00:52:26,169 --> 00:52:31,091 Và bởi vì quá trình đưa ra quyết định tự động và không thể phá bỏ... 670 00:52:31,175 --> 00:52:35,054 nó sẽ ngăn chặn sự tác động của con người... 671 00:52:35,137 --> 00:52:39,099 cỗ máy hủy diệt sẽ là nỗi khiếp hãi... 672 00:52:39,183 --> 00:52:41,269 và dễ hiểu... 673 00:52:41,353 --> 00:52:45,023 và hoàn toàn đáng tin cậy và thuyết phục. 674 00:52:45,106 --> 00:52:48,443 Tôi ước gì chúng ta có một trong số những cỗ máy hủy diệt của bọn chúng. 675 00:52:48,526 --> 00:52:52,114 Nhưng thật là kì lạ, Strangelove. sao nó có thể tự động phát nổ? 676 00:52:52,198 --> 00:52:55,903 Rất đơn giản để hiểu. 677 00:52:56,035 --> 00:52:59,581 Khi mà ngài chỉ đơn thuần mê mải với trái bom... 678 00:52:59,665 --> 00:53:02,000 thì sẽ không có gì là giới hạn cả. 679 00:53:02,042 --> 00:53:04,294 Sau đó, chúng được kết nối... 680 00:53:04,378 --> 00:53:08,382 với hệ thống máy tính khổng lồ. 681 00:53:08,465 --> 00:53:14,180 Giờ, một tập hợp rõ ràng và chính xác được xác định... 682 00:53:14,263 --> 00:53:17,725 xem quả bom nào đã nổ... 683 00:53:17,809 --> 00:53:21,855 được lập trình vào ngân hàng bộ nhớ. 684 00:53:21,897 --> 00:53:25,025 Hừm. Strangelove? 685 00:53:26,068 --> 00:53:29,155 Tên kiểu gì thế? Không phải là tên của bọn Đức, đúng không? 686 00:53:29,239 --> 00:53:31,533 Ông ấy đã đổi tên khi nhập tịch nước ta. 687 00:53:31,574 --> 00:53:34,577 Tên cũ là Merkwurdichliebe. 688 00:53:34,661 --> 00:53:39,041 Một thằng Đức với cái tên khác, ừ, Stainsey? 689 00:53:40,918 --> 00:53:45,297 Tất cả những chuyện về cỗ máy hủy diệt... 690 00:53:45,381 --> 00:53:48,927 không thể được biết nếu ngài giữ bí mật! 691 00:53:49,011 --> 00:53:51,179 Sao ngài không nói cho cả thế giới? 692 00:53:51,263 --> 00:53:55,642 Nó được dự định thông báo trong Đại hội Đảng vào thứ hai. 693 00:53:55,726 --> 00:53:59,063 Các ngài biết đấy, thủ tướng thích sự bất ngờ. 694 00:54:47,530 --> 00:54:49,786 Ra đây với tôi, Mandrake. 695 00:54:54,957 --> 00:54:57,670 Được rồi, giờ nạp đạn cho tôi, ông bạn. 696 00:55:27,536 --> 00:55:32,582 Ngài không nghĩ ta nên thoát khỏi đám thủy tinh bay này sao? 697 00:55:32,666 --> 00:55:34,710 Chúng ta ở đây được rồi. 698 00:55:36,378 --> 00:55:40,383 Mandrake, ngài có nhận ra bên cạnh việc flo hóa nước... 699 00:55:40,466 --> 00:55:44,053 còn có những nghiên cứu đang thực hiện về flo hóa muối, flo... 700 00:55:44,095 --> 00:55:49,143 nước hoa quả, bột canh, đường, sữa, kem? 701 00:55:49,226 --> 00:55:50,477 Kem. 702 00:55:50,561 --> 00:55:52,980 - Kem cho bọn trẻ. - Chúa nhân từ. 703 00:55:53,063 --> 00:55:55,482 Ngài có biết việc flo hóa nước bắt đầu từ bao giờ không? 704 00:55:56,525 --> 00:55:58,445 Không, tôi không biết, Jack. 705 00:55:58,528 --> 00:56:00,989 1946. 706 00:56:01,072 --> 00:56:03,825 1946, Mandrake. 707 00:56:03,908 --> 00:56:08,205 Sao lại trùng hợp với âm mưu Cộng sản hậu chiến, đúng không? 708 00:56:08,289 --> 00:56:11,584 Quá rõ ràng, đúng không? 709 00:56:11,625 --> 00:56:17,174 Một chất xa lạ được đưa vào cơ thể lỏng quý giá của chúng ta... 710 00:56:17,257 --> 00:56:20,510 mà chúng ta không hay biết 711 00:56:20,594 --> 00:56:22,512 Chắc chắn không còn sự lựa chọn nào. 712 00:56:24,306 --> 00:56:27,643 Đó là cách bọn Cộng sản làm. 713 00:56:29,062 --> 00:56:32,273 Jack. Nói cho tôi nào, Jack. 714 00:56:32,357 --> 00:56:35,026 Từ bao giờ ngài bắt đầu trở thành... 715 00:56:35,109 --> 00:56:37,863 à, phát triển lí thuyết này? 716 00:56:38,989 --> 00:56:41,200 Tôi... 717 00:56:41,283 --> 00:56:44,828 Tôi nhận ra điều đó lần đầu tiên, Mandrake... 718 00:56:44,912 --> 00:56:46,915 khi đang có những hành động yêu đương thể xác. 719 00:56:48,667 --> 00:56:52,962 Đúng, một cảm giác mệt mỏi tận sâu trong lòng... 720 00:56:53,004 --> 00:56:55,590 tiếp theo đó là cảm giác trống rỗng. 721 00:56:55,674 --> 00:56:59,428 May mắn tôi có thể hiểu đúng đắn cảm giác này. 722 00:57:00,846 --> 00:57:02,473 Sự mất mát bản chất. 723 00:57:04,100 --> 00:57:07,854 Tôi đảm bảo với ngài nó sẽ không xảy ra nữa, Mandrake. 724 00:57:07,896 --> 00:57:10,857 Phụ nữ cảm thấy được khả năng của tôi... 725 00:57:12,067 --> 00:57:14,194 và họ tìm kiếm bản chất cuộc sống. 726 00:57:15,488 --> 00:57:18,825 Tôi không chối bỏ phụ nữ, Mandrake. 727 00:57:18,866 --> 00:57:21,786 Nhưng tôi phủ nhận việc họ là bản chất của tôi. 728 00:57:21,869 --> 00:57:24,706 Đúng, đúng, Jack. 729 00:57:37,387 --> 00:57:39,514 Ngừng bắn! 730 00:58:00,787 --> 00:58:02,497 Lính của tôi đã đầu hàng. 731 00:58:02,581 --> 00:58:04,917 Đúng thế đó. 732 00:58:04,959 --> 00:58:06,794 Jack, nghe này. 733 00:58:06,878 --> 00:58:10,214 Khi vẫn còn thời gian, tôi xin ngài, hãy gọi Phi đội trở lại... 734 00:58:12,342 --> 00:58:15,179 Những chàng trai đó như con của tôi. 735 00:58:16,764 --> 00:58:18,807 Giờ họ lại làm tôi thất vọng. 736 00:58:18,891 --> 00:58:20,601 Không, không chút nào. 737 00:58:20,642 --> 00:58:23,437 Tôi chắc chắn họ đã cố hết sức. 738 00:58:23,520 --> 00:58:26,024 Tôi cũng chắc họ sẽ chết sạch nếu nghĩ đến ngài... 739 00:58:26,107 --> 00:58:28,818 tất cả họ, Jack. 740 00:58:28,902 --> 00:58:31,571 Coi như là bị mất một chút nước được không? 741 00:58:31,654 --> 00:58:33,948 Hẳn là không ai có thể chắc chắn về những thứ thế này. 742 00:58:33,990 --> 00:58:36,952 Nhưng nhìn tôi này, tôi có bốc mùi và héo quơ héo quắt không? 743 00:58:37,036 --> 00:58:39,830 Nhìn tôi này, Jack. Nhìn này. 744 00:58:39,914 --> 00:58:44,001 Và tôi uống rất nhiều nước. Ngài gọi tôi là người nước cũng được. 745 00:58:44,086 --> 00:58:47,464 Và tôi có thể thề với ngài, ông bạn, tôi thề... 746 00:58:47,506 --> 00:58:49,800 là không có chuyện gì xảy ra với cơ thể lỏng của tôi. 747 00:58:49,841 --> 00:58:52,344 Không có chuyện gì cả, Jackie. 748 00:58:52,427 --> 00:58:54,722 Mandrake, ngài đã bao giờ bị bắt làm tù nhân chiến tranh chưa? 749 00:58:54,806 --> 00:58:58,476 Này, Jack, thời gian đang trôi... 750 00:58:58,518 --> 00:59:01,604 - Sao? - Ngài đã bao giờ bị bắt làm tù nhân chiến tranh chưa? 751 00:59:01,688 --> 00:59:03,774 Có, đã từng, thực tế là vậy. 752 00:59:03,857 --> 00:59:06,944 Chúng có hành hạ ngài không? 753 00:59:07,027 --> 00:59:10,030 Có. Tôi đã bị bọn Nhật hành hạ. 754 00:59:10,114 --> 00:59:11,782 Chẳng phải chuyện gì hay ho. 755 00:59:11,865 --> 00:59:13,450 Chuyện gì thế? 756 00:59:13,534 --> 00:59:17,831 Tôi không biết, Jack. Trong tình hình này thật là khó nghĩ. 757 00:59:17,872 --> 00:59:20,125 Chuyện là... 758 00:59:20,208 --> 00:59:23,587 chúng bắt tôi ở đường ray Rangoon-Inchinawa. 759 00:59:23,671 --> 00:59:28,050 Tôi bị bắt nằm dưới đường ray trong khi bọn Nhật phì phèo thuốc lá. 760 00:59:28,092 --> 00:59:31,345 Không, ý tôi là, khi chúng hành hạ ngài, ngài có nói gì không? 761 00:59:33,055 --> 00:59:35,058 Không, tôi... 762 00:59:35,142 --> 00:59:39,396 Tôi không nghĩ chúng muốn tôi nói một điều gì cả. 763 00:59:39,479 --> 00:59:42,566 Chỉ là cách để bọn chúng tiêu khiển thôi, bọn khốn. 764 00:59:42,649 --> 00:59:45,987 Điều lạ là, chúng lại tạo ra được những cái camera tuyệt vời. 765 00:59:47,739 --> 00:59:53,370 Những thằng mất dạy ngoài kia sẽ cho tôi ăn đòn để moi được mã. 766 00:59:56,373 --> 00:59:59,710 Đúng, ngài có quan điểm hay đấy, Jack. 767 01:00:00,836 --> 01:00:03,840 Tôi không chắc là tôi có thể chịu được tra tấn không. 768 01:00:03,923 --> 01:00:07,177 Câu trả lời cho điều đó là, không ai có thể. 769 01:00:07,260 --> 01:00:11,389 Và lời khuyên của tôi là đưa hãy mã cho tôi. 770 01:00:11,431 --> 01:00:14,352 Nếu lũ quỷ quay lại và giở bất cứ trò gì... 771 01:00:14,435 --> 01:00:17,688 chúng ta sẽ cùng đánh lại như ta vừa làm trên sàn nhà. 772 01:00:17,772 --> 01:00:21,275 Ngài với khẩu súng của ngài và tôi với băng đạn, nạp cho ngài. 773 01:00:21,359 --> 01:00:24,154 "Nạp cho tôi", ngài nói, và tôi đã nạp cho ngài, Jack. 774 01:00:24,237 --> 01:00:26,907 Ngài biết không, Mandrake... 775 01:00:26,948 --> 01:00:30,202 Tôi tự nhiên tin vào kiếp sau... 776 01:00:31,703 --> 01:00:35,124 và tôi biết tôi sẽ phải trả lời cho những việc mình làm. 777 01:00:36,959 --> 01:00:38,461 Và tôi nghĩ tôi có thể. 778 01:00:38,503 --> 01:00:41,756 Đúng, tất nhiên ngài có thể. 779 01:00:41,798 --> 01:00:44,259 Bản thân tôi là người theo tôn giáo, ngài biết đấy. 780 01:00:44,301 --> 01:00:48,180 Tôi tin vào tất cả mọi thứ, ngài biết đó, Jack... 781 01:00:48,263 --> 01:00:51,141 Ngài làm rơi súng, Jack. 782 01:00:51,183 --> 01:00:54,771 Không, Jack, để tôi cầm hộ cho. 783 01:00:54,854 --> 01:00:58,358 Ngài biết tôi đang hi vọng gì không? Tôi hi vọng ngài sẽ đưa mã cho tôi, ông bạn. 784 01:01:00,151 --> 01:01:02,780 Ngài định đánh răng rửa mặt à? Ý kiến hay đấy. 785 01:01:02,822 --> 01:01:05,449 Luôn làm những điều kì diệu cho con người, đánh răng rửa mặt. 786 01:01:05,491 --> 01:01:08,285 Nước đằng sau gáy làm ngài cảm thấy tuyệt vời. 787 01:01:08,327 --> 01:01:11,122 Đó là điều tôi cần: nước đằng sau gáy và mã. 788 01:01:11,163 --> 01:01:14,793 Coi như đang chơi trò đoán với ngài nhé, Jack? 789 01:01:14,835 --> 01:01:17,838 Tôi sẽ thử đoán mã là... 790 01:01:34,356 --> 01:01:38,819 Phi công tới hoa tiêu. Tôi sẽ đọc thông số nhiên liệu. 791 01:01:38,902 --> 01:01:41,906 Chúng ta có tổng số 109,000... 792 01:01:41,948 --> 01:01:44,784 79,000 phần chính... 793 01:01:44,868 --> 01:01:47,662 và 30,000 phần phụ. 794 01:01:47,746 --> 01:01:49,664 Và có thể hoạt động xấp xỉ... 795 01:01:49,706 --> 01:01:53,169 7 giờ 15' tính từ bây giờ. 796 01:01:54,336 --> 01:01:55,755 D.S.O. tới phi công. 797 01:01:55,838 --> 01:01:58,924 Tôi có tín hiệu radar chưa nhận biết được. 798 01:02:00,342 --> 01:02:02,929 Khoảng cách: 60 dặm. 799 01:02:04,097 --> 01:02:07,267 Tốc độ xấp xỉ: 3 Mach. (1 Mach = 300m/s) 800 01:02:07,351 --> 01:02:09,269 Có vẻ như tên lửa đuổi theo chúng ta. 801 01:02:12,231 --> 01:02:14,275 Đã xác định: tên lửa đuổi. 802 01:02:14,359 --> 01:02:16,402 Bắt đầu tránh ngay. 803 01:02:22,659 --> 01:02:26,330 Tên lửa vẫn ở cự li gần. 804 01:02:26,413 --> 01:02:30,376 Khoảng cách: 50 dặm. Tiếp tục tránh. 805 01:02:30,459 --> 01:02:33,213 Khóa E.C.M. thành chế độ che chắn mục tiêu. 806 01:02:33,296 --> 01:02:36,925 E.C.M. đã khóa thành chế độ che chắn mục tiêu. 807 01:02:36,966 --> 01:02:39,427 Tên lửa vẫn đuổi ở cự li gần. 808 01:02:39,469 --> 01:02:43,474 Khoảng cách: 40 dặm. Tiếp tục tránh. 809 01:02:46,394 --> 01:02:50,649 Đổi tần số chỉ dẫn điện tử. 810 01:02:50,732 --> 01:02:54,236 Tên lửa vẫn tiếp tục đuổi ở cự li gần. 811 01:02:54,319 --> 01:02:56,238 Khoảng cách: 30 dặm. 812 01:02:58,490 --> 01:03:02,745 Tên lửa vẫn tiếp tục đuổi ở cự li rất gần. Tiếp tục tránh. 813 01:03:10,295 --> 01:03:12,256 Khoảng cách: 20 dặm. 814 01:03:12,339 --> 01:03:16,218 Tên lửa vẫn tiếp tục đuổi ở cự li rất gần. 815 01:03:16,301 --> 01:03:18,721 Mở tấm chắn tối ta. 816 01:03:18,804 --> 01:03:21,224 Tấm chắn đã mở tối đa. 817 01:03:21,307 --> 01:03:24,185 Khoảng cách: 10 dặm. 818 01:03:24,227 --> 01:03:28,189 Tên lửa đuổi đã chệch hướng. Tiếp tục tránh. 819 01:03:28,273 --> 01:03:31,527 Vẫn tiếp tục chệch hướng. Khoảng cách: 8 dặm. 820 01:03:31,610 --> 01:03:35,531 Vẫn tiếp tục chệch hướng. Khoảng cách: 6 dặm. 821 01:03:35,614 --> 01:03:38,325 Vẫn tiếp tục chệch hướng. Khoảng cách: 4 dặm. 822 01:03:44,124 --> 01:03:47,335 Khoảng cách: 2 dặm. Vẫn tiếp tục chệch hướng. 823 01:03:47,377 --> 01:03:49,672 Khoảng cách: 1 dặm. Tên lửa đã phát nổ! 824 01:03:56,345 --> 01:03:58,431 - Nâng bẩy để cắt đi! - Cắt đi! 825 01:04:01,852 --> 01:04:03,270 Chúng ta đang mất năng lượng! 826 01:04:11,738 --> 01:04:14,074 Tái lựa chọn năng lượng chính! 827 01:04:14,115 --> 01:04:16,159 Năng lượng chính đã được tái lựa chọn. 828 01:04:22,750 --> 01:04:24,710 Cửa kẹt rồi! 829 01:04:28,255 --> 01:04:29,716 Bật năng lượng dự phòng! 830 01:04:32,219 --> 01:04:35,055 - Dập lửa! - Rõ! 831 01:04:41,771 --> 01:04:45,066 - Chuyển mạch! - Đã chuyển! 832 01:04:45,108 --> 01:04:47,402 - Tắt bơm! - Đã tắt! 833 01:04:59,124 --> 01:05:01,126 Nhiên liệu kiểm tra 3, 4 và 6! 834 01:05:13,639 --> 01:05:15,099 Năng lượng tối đa! 835 01:05:27,989 --> 01:05:30,575 Peace on Earth. (Hòa bình trên Trái Đất) 836 01:05:35,204 --> 01:05:37,916 P.O.E. 837 01:05:38,000 --> 01:05:40,836 Purity of Essence (Sự thuần khiết của bản thể). 838 01:05:55,602 --> 01:05:57,938 Đưa tay lên đầu. 839 01:05:58,022 --> 01:06:00,649 Ông đang làm gì ở đây? Ông là ai? 840 01:06:00,733 --> 01:06:02,568 Đưa tay lên đầu. 841 01:06:02,651 --> 01:06:06,238 Anh gọi bộ quần áo đó là gì thế? 842 01:06:06,322 --> 01:06:08,325 Ý ông là gì, quần áo? 843 01:06:08,408 --> 01:06:10,827 Đây là quân phục R.A.F.... 844 01:06:10,911 --> 01:06:15,207 và tôi là đại úy Lionel Mandrake, sĩ quan dưới quyền tướng Ripper. 845 01:06:15,290 --> 01:06:16,833 Tướng Ripper đâu? 846 01:06:16,917 --> 01:06:19,712 Ông ấy chết rồi, ở trong phòng tắm. 847 01:06:19,796 --> 01:06:21,964 Phòng tắm đâu? 848 01:06:22,048 --> 01:06:23,466 Bên cạnh ông. 849 01:06:32,935 --> 01:06:35,687 Tôi không biết ông đang chơi trò ngốc nghếch gì... 850 01:06:35,771 --> 01:06:37,899 nhưng tôi có thể biết được mã triệu hồi... 851 01:06:37,941 --> 01:06:40,485 và tôi phải liên lạc với Sở chỉ huy SAC ngay lập tức! 852 01:06:40,568 --> 01:06:44,239 Đưa tay lên đầu và để nguyên mọi thứ ở đó. Đi nào. 853 01:06:44,322 --> 01:06:46,032 Có nhân chứng nào không? 854 01:06:46,116 --> 01:06:48,035 Nhân chứng? Ông nói gì thế? Ông ấy tự sát! 855 01:06:48,119 --> 01:06:50,121 Khi đang cạo râu à? 856 01:06:50,204 --> 01:06:53,374 Giờ nghe này, đại tá Bat Guano... 857 01:06:53,457 --> 01:06:55,918 nếu đó là tên ngài... 858 01:06:55,960 --> 01:06:59,840 tôi có thể nói với ngài tôi có ý tưởng rất hay... 859 01:06:59,923 --> 01:07:02,926 Tôi nghĩ, hi vọng, cầu nguyện... xem mã triệu hồi là gì. 860 01:07:03,009 --> 01:07:05,762 Đó là những đề tài ông ấy cứ nhắc đi nhắc lại. Một loạt... 861 01:07:05,804 --> 01:07:09,058 "Peace on Earth" hoặc "Purity of Essence," một trong số chúng. 862 01:07:09,142 --> 01:07:12,979 Đưa tay lên đỉnh đầu. Bắt đầu đi đi. 863 01:07:13,020 --> 01:07:16,275 Ngài không biết là tướng Ripper đã phát điên... 864 01:07:16,316 --> 01:07:19,737 và đưa cả phi đội đi đánh Xô Viết? 865 01:07:19,820 --> 01:07:23,323 - Ông đang nói gì thế? - Tôi sẽ cho ngài biết tôi đang nói gì. 866 01:07:23,407 --> 01:07:27,495 Tôi chuẩn bị gọi đường dây nóng đến SAC... 867 01:07:27,579 --> 01:07:28,997 và tôi hi vọng... 868 01:07:30,540 --> 01:07:32,709 Chết tiệt. 869 01:07:32,792 --> 01:07:36,797 Bắn đi, tôi hi vọng thế, bởi một trong số những người của ngài trong cuộc chiến lố bịch này! 870 01:07:38,215 --> 01:07:40,259 Đúng thế. 871 01:07:40,342 --> 01:07:43,721 Được rồi, Charlie, tôi tốn quá nhiều thời gian với anh rồi. 872 01:07:43,804 --> 01:07:47,601 Tôi có rất nhiều lính bị thương bên ngoài. Bắt đầu đi đi. 873 01:08:09,875 --> 01:08:13,712 Tất cả các thiết bị radio đều hỏng, kể cả C.R.M. 114. 874 01:08:13,796 --> 01:08:16,966 Tôi nghĩ hệ thống tự hủy đã bị đánh trúng và nổ. 875 01:08:21,471 --> 01:08:24,724 Lửa đã tắt. Năng lượng dự phòng đã được bật. 876 01:08:24,766 --> 01:08:28,270 Mọi thứ đều ổn. Sẽ thông báo sau. 877 01:08:28,354 --> 01:08:30,064 Rõ. Hoa tiêu? 878 01:08:30,147 --> 01:08:35,612 Tôi đã tính được nhiên liệu thất thoát xấp xỉ 1-6-2 mỗi phút. 879 01:08:35,695 --> 01:08:38,490 Năng lượng này chỉ đủ cho chúng ta tới... 880 01:08:38,573 --> 01:08:41,910 mục tiêu chính hoặc phụ, nhưng chúng ta sẽ không... 881 01:08:41,993 --> 01:08:46,165 nhắc lại, không đủ khả năng để về căn cứ nào hay một nước trung lập. 882 01:08:47,083 --> 01:08:49,669 Dù sao thì ta vẫn còn đủ nhiên liệu đến đáp xuống... 883 01:08:49,752 --> 01:08:52,463 kênh nhân tạo Tango Delta... 884 01:08:52,547 --> 01:08:55,801 tọa độ 0-0-3 6-9-1. 885 01:09:00,597 --> 01:09:03,016 Các anh, chúng ta đã hỏng 3 động cơ 886 01:09:03,100 --> 01:09:06,896 Chúng ta có hàng tá lỗ thủng. 887 01:09:06,980 --> 01:09:08,982 Radio đã hỏng, và chúng ta đang bị rò nhiên liệu. 888 01:09:09,065 --> 01:09:12,485 Nếu chúng ta mà bay thấp hơn, chúng ta sẽ cần đến ván trượt cho cái này mất. 889 01:09:12,569 --> 01:09:15,573 Nhưng ta có sự thay đổi nhỏ cho bọn Nga. 890 01:09:15,656 --> 01:09:17,575 Ở độ cao này chúng có thể phi giáo vào chúng ta... 891 01:09:17,658 --> 01:09:20,745 mà chúng ta lại không thể định vị chúng trên màn hình radar. 892 01:09:31,923 --> 01:09:33,842 Lối khác. 893 01:09:33,925 --> 01:09:36,345 - Ngài đưa tôi đi đâu? - Tới cổng chính. 894 01:09:38,389 --> 01:09:41,851 Đại tá, tôi phải biết ngài nghĩ có chuyện gì đang xảy ra ở đây. 895 01:09:41,934 --> 01:09:43,853 - Anh muốn biết tôi nghĩ gì à? - Đúng. 896 01:09:43,936 --> 01:09:46,648 Tôi nghĩ anh có dấu hiệu phản bội. 897 01:09:46,690 --> 01:09:49,443 Tôi nghĩ tướng Ripper đã phát hiện sự phản bội của anh 898 01:09:49,526 --> 01:09:51,820 và anh đã tổ chức binh biến để thực hiện âm mưu phản bội. 899 01:09:51,862 --> 01:09:54,282 Nào, đi! 900 01:09:54,360 --> 01:09:57,660 Hơn nữa, tôi chẳng biết gì về chuyện máy bay tấn công Nga. 901 01:09:57,744 --> 01:10:01,539 Tôi được lệnh bắt Ripper liên lạc qua điện thoại với tổng thống. 902 01:10:01,623 --> 01:10:06,378 Giờ đợi chút. Ngài vừa nói "tổng thống". 903 01:10:06,462 --> 01:10:08,672 Tổng thống thì sao? 904 01:10:08,756 --> 01:10:11,926 Tổng thống muốn nói chuyện với tướng Ripper, đúng không? 905 01:10:12,009 --> 01:10:14,596 Giờ, tướng Ripper đã chết, đúng không? 906 01:10:14,679 --> 01:10:16,890 Tôi là sĩ quan dưới quyền của tướng Ripper... 907 01:10:16,973 --> 01:10:19,935 vậy nên tổng thống sẽ muốn nói chuyện với tôi, đúng không? 908 01:10:20,018 --> 01:10:23,731 Có điện thoại đằng kia có lẽ đường dây vẫn mở. 909 01:10:23,815 --> 01:10:26,609 Anh muốn nói chuyện với tổng thống Mĩ? 910 01:10:26,692 --> 01:10:29,570 Tôi không muốn nói chuyện với tổng thống, đại tá, tôi PHẢI nói chuyện với tổng thống. 911 01:10:29,612 --> 01:10:33,282 Và nếu ngài không chĩa súng ra chỗ khác và thôi ngay trò nhảm nhí này... 912 01:10:33,367 --> 01:10:37,371 Tòa án Điều tra sẽ cho ngài nhừ đòn... 913 01:10:37,454 --> 01:10:41,542 và ngài sẽ may mắn được mặc đồng phục nhân viên vệ sinh toilet đến hết đời! 914 01:10:46,381 --> 01:10:50,009 Làm đi, gọi điện thoại cho tổng thống Mĩ. 915 01:10:52,679 --> 01:10:54,723 Bất cứ dấu hiệu phản bội nào, tôi sẽ thổi bay cái đầu anh. 916 01:11:09,364 --> 01:11:12,200 Tổng đài? Tôi là đại tá Lionel Mandrake. 917 01:11:12,284 --> 01:11:14,328 Tôi đang gọi từ Căn cứ không quân Burpelson. 918 01:11:14,412 --> 01:11:18,291 Có chuyện khẩn cấp xảy ra và tôi muốn nói chuyện riêng ... 919 01:11:18,374 --> 01:11:21,461 với Tổng thống Merkin Muffley ở Nhà Trắng, Washington, D.C. 920 01:11:22,838 --> 01:11:26,049 Burpelson 3-9-1-8-0. 921 01:11:27,259 --> 01:11:32,306 Không, tôi hoàn toàn nghiêm túc. Tổng thống Mĩ. 922 01:11:32,390 --> 01:11:35,310 Tôi xin lỗi, tôi không đủ tiền lẻ. 923 01:11:35,351 --> 01:11:38,813 Có thể gọi người nhận trả tiền được không, Tổng đài? 924 01:11:50,743 --> 01:11:54,372 Đợi chút, Tổng đài. Họ không chấp nhận cuộc gọi. 925 01:11:54,456 --> 01:11:56,333 Ngài có 55 cent không? 926 01:11:56,416 --> 01:11:59,461 Anh nghĩ tôi ra đánh trận với cái túi rủng rỉnh tiền lẻ à? 927 01:12:01,838 --> 01:12:04,717 Tổng đài, nghe này. 928 01:12:04,801 --> 01:12:08,304 Có thể gọi đường dài thông thường được không? 929 01:12:08,387 --> 01:12:11,140 Cô gọi nó là gì nhỉ? Cô biết đấy... 930 01:12:11,224 --> 01:12:14,186 Ôi, cuộc gọi người nhận trả tiền. 931 01:12:18,315 --> 01:12:21,820 Ôi trời ơi! Tôi còn có 20 cent. 932 01:12:23,696 --> 01:12:27,117 Tổng đài, giữ máy. chỉ một giây nữa thôi. 933 01:12:27,200 --> 01:12:31,371 Đại tá, máy bán Coca-Cola kia. Tôi muốn ngài bắn vỡ nó. 934 01:12:31,413 --> 01:12:33,499 Có thể còn tiền lẻ trong đó. 935 01:12:37,044 --> 01:12:38,504 Đó là tài sản riêng. 936 01:12:38,546 --> 01:12:41,508 Ngài có tưởng tượng được chuyện gì sẽ xảy ra với ngài... 937 01:12:41,550 --> 01:12:44,261 tương lai ngài, cuộc sống của ngài và mọi thứ... 938 01:12:44,344 --> 01:12:48,890 khi họ biết ngài cản trở cuộc gọi cho tổng thống? 939 01:12:48,932 --> 01:12:52,937 Ngài tưởng tượng được không? Bắn đi! 940 01:12:53,020 --> 01:12:56,649 Bắn bằng súng ấy! Cứ găm mấy viên đạn vào đó ấy, thật chậm hiểu! 941 01:12:56,732 --> 01:13:00,194 Được, tôi sẽ lấy tiền cho anh. 942 01:13:00,278 --> 01:13:04,408 Nhưng nếu anh không gặp được tổng thống, anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 943 01:13:04,450 --> 01:13:08,078 Anh sẽ phải đối chất chuyện này với Công ty Coca-Cola. 944 01:13:17,380 --> 01:13:20,300 Đây là phòng điều khiển thông tin SAC. 945 01:13:20,383 --> 01:13:23,763 Mã triệu hồi là O.P.E... 946 01:13:23,846 --> 01:13:25,806 đã được xác nhận... 947 01:13:25,848 --> 01:13:30,771 bởi phi đội thả bom 8-4-3. 948 01:13:30,812 --> 01:13:32,814 Đây là chi tiết. 949 01:13:32,898 --> 01:13:37,444 Máy bay 12, 22, 30 và 38... 950 01:13:37,527 --> 01:13:41,115 đã bị quân địch tiêu diệt. 951 01:13:41,157 --> 01:13:45,787 Tất cả các máy bay còn lại đã xác nhận mã triệu hồi. 952 01:13:45,828 --> 01:13:47,789 Đây là Phòng điều khiển thông tin SAC. 953 01:13:47,830 --> 01:13:49,499 Hết. 954 01:13:49,582 --> 01:13:51,502 Các ngài, các ngài. 955 01:13:51,543 --> 01:13:53,962 Các ngài. 956 01:13:54,004 --> 01:13:55,964 Tổng thống. 957 01:13:56,006 --> 01:13:58,133 Tôi bình thường không phải người đa cảm... 958 01:13:58,175 --> 01:14:01,471 nhưng tôi biết điều gì đang ở trong mỗi con tim ở căn phòng này. 959 01:14:01,513 --> 01:14:05,350 Tôi nghĩ tất cả chúng ta nên cúi đầu... 960 01:14:05,433 --> 01:14:07,477 và cầu nguyện cảm ơn sự cứu nguy này. 961 01:14:07,560 --> 01:14:09,020 Thượng đế... 962 01:14:10,231 --> 01:14:14,819 chúng con từng nghe tiếng vỗ cánh của Thiên thần Cái chết... 963 01:14:14,902 --> 01:14:17,780 bay trên đầu chúng con trong thung lũng sợ hãi. 964 01:14:17,863 --> 01:14:20,492 Người có đủ khả năng đưa chúng con khỏi những thế lực xấu xa... 965 01:14:20,575 --> 01:14:22,160 Xin lỗi, thưa ngài. 966 01:14:22,244 --> 01:14:25,572 Thủ tướng Kissoff gọi lại và ông ấy rất tức giận.. 967 01:14:32,130 --> 01:14:36,050 Nhiên liệu sử dụng và rò rỉ ngày càng nhiều. 968 01:14:36,134 --> 01:14:40,180 Giờ ở mức 2-0-5. 969 01:14:41,223 --> 01:14:43,225 Ước tính lượng nhiên liệu còn lại... 970 01:14:43,308 --> 01:14:47,229 ở mức 8-7-9-0. 971 01:14:50,567 --> 01:14:54,404 Thông báo. Xác nhận 2-0-5 mỗi phút... 972 01:14:54,487 --> 01:14:58,533 và nhiên liệu còn lại 8-7-9-0. 973 01:15:05,082 --> 01:15:09,171 Không, không, Dimitri, hẳn là có sự nhầm lẫn. 974 01:15:09,254 --> 01:15:11,298 Không, tôi chắc chắn về việc đó. 975 01:15:11,381 --> 01:15:15,594 Tôi hoàn toàn chắc chắn về việc đó, Dimitri. 976 01:15:15,635 --> 01:15:18,555 Đợi một chút. Các vị biết ông ấy nói gì không? 977 01:15:18,597 --> 01:15:20,892 Ông ấy nói một trong số những máy bay của ta chưa trở về. 978 01:15:20,933 --> 01:15:23,561 Ông ấy nói theo thông tin của Bộ tham mưu hàng không của ta... 979 01:15:23,603 --> 01:15:26,564 nó hướng đến khu công nghiệp tên lửa ở Laputa. 980 01:15:29,568 --> 01:15:32,488 Vô lí, thưa tổng thống. 981 01:15:32,571 --> 01:15:34,615 Ý tôi là, hãy nhìn vào tấm bảng điện tử xem. 982 01:15:34,698 --> 01:15:37,826 34 máy bay, 30 đã xác nhận và 4 chiếc nổ tan xác... 983 01:15:37,010 --> 01:15:40,789 và còn một cái nữa hướng đến Laputa? 984 01:15:43,708 --> 01:15:46,920 Dimitri, nghe này, chúng tôi có xác nhận từ mỗi máy bay... 985 01:15:46,961 --> 01:15:50,257 ngoại trừ bốn chiếc bị ngài bắn rơi. 986 01:15:57,598 --> 01:15:59,976 Đợi chút, Dimitri. 987 01:16:00,060 --> 01:16:03,396 Ông ấy nói Phòng thủ không quân của ông ấy xác nhận bắn rơi ba chiếc. 988 01:16:03,480 --> 01:16:05,941 Chiếc thứ tư có thể chỉ bị thiệt hại thôi. 989 01:16:08,110 --> 01:16:10,029 Tổng thống... 990 01:16:10,113 --> 01:16:12,490 Tôi bắt đầu ngửi thấy một con chuột Cộng sản to béo. 991 01:16:12,532 --> 01:16:16,410 Ý tôi là, giả sử như Kissoff đang nói dối về chiếc máy bay thứ tư... 992 01:16:16,494 --> 01:16:18,664 chỉ để kiếm cớ đánh chúng ta? 993 01:16:18,705 --> 01:16:21,166 Nếu tin rùm beng lên, ta sẽ gặp rắc rối.. 994 01:16:25,254 --> 01:16:27,840 Dimitri, nghe này, nếu điều này là thật... 995 01:16:27,924 --> 01:16:31,553 và máy bay thả bom xuống mục tiêu... 996 01:16:31,636 --> 01:16:35,849 ngài sẽ sử dụng cỗ máy hủy diệt chứ? 997 01:16:39,103 --> 01:16:41,063 Ngài chắc chứ? 998 01:16:42,273 --> 01:16:46,861 Tôi nghĩ ngài chỉ cần phá hủy chiếc máy bay đó, Dimitri. 999 01:16:46,902 --> 01:16:49,990 Tôi xin lỗi họ đã chen vào radar của ngài và bay thấp thế... 1000 01:16:50,073 --> 01:16:52,242 nhưng họ được đào tạo để làm thế. 1001 01:16:52,325 --> 01:16:53,994 Đó là chiếm thế chủ động thôi. 1002 01:16:55,704 --> 01:16:58,583 Nghe này, Dimitri, ngài biết chính xác điều gì đang xảy ra... 1003 01:16:58,624 --> 01:17:01,794 và tôi chắc cả đội phòng thủ không quân của ngài có thể ngăn được một chiếc máy bay. 1004 01:17:04,964 --> 01:17:09,553 Sẽ chẳng giúp được gì cho chúng ta nếu vận hành cỗ máy hủy diệt, đúng không? 1005 01:17:11,096 --> 01:17:16,393 Chẳng việc gì phải quá kích động trong giây phút thế này! 1006 01:17:16,380 --> 01:17:20,650 Ngài nói chuyện bình tĩnh được không, Dimitri. 1007 01:17:20,774 --> 01:17:23,026 Tôi không... Tôi không... 1008 01:17:23,109 --> 01:17:25,528 No, Dimitri, tôi chỉ lo lắng thôi. 1009 01:17:25,612 --> 01:17:27,490 Thế thôi. 1010 01:17:27,573 --> 01:17:30,618 Giờ nghe này, nếu Bộ tham mưu không quân của tôi nói mục tiêu chính của nó là Laputa... 1011 01:17:30,701 --> 01:17:34,663 và mục tiêu phụ là Borchov, thì đó là sự thật. 1012 01:17:34,747 --> 01:17:36,165 Ngài phải tin điều đó! 1013 01:17:36,248 --> 01:17:39,961 Dimitri, tôi có thể cho ngài một lời... 1014 01:17:40,045 --> 01:17:43,381 Tôi có thể cho ngài một lời khuyên được không, Dimitri? 1015 01:17:43,465 --> 01:17:45,091 Nghe này, Dimitri. 1016 01:17:45,175 --> 01:17:48,763 Cho tất cả những gì ngài có đến hai khu vực, như thế ngài không thể sai được! 1017 01:17:55,144 --> 01:17:58,774 Thưa ngài, nếu ta tiếp tục mất nhiên liệu với tốc độ hiện nay... 1018 01:17:58,857 --> 01:18:02,986 tôi ước tính ta chỉ còn 38' bay... 1019 01:18:03,070 --> 01:18:05,531 sẽ không thể đến được mục tiêu chính. 1020 01:18:05,614 --> 01:18:09,536 Quỷ tha ma bắt, Sweets, anh nói với tôi là không đưa tôi đến mục tiêu chính! 1021 01:18:09,619 --> 01:18:13,456 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Điều này được ước tính dựa trên tốc độ thất thoát thực tế... 1022 01:18:13,498 --> 01:18:15,333 không phải ở mức 2-0-5. 1023 01:18:15,375 --> 01:18:17,670 Tôi đếch cần biết anh làm thế nào... 1024 01:18:17,711 --> 01:18:19,880 chỉ cần đưa tôi đến mục tiêu chính, nghe không? 1025 01:18:19,964 --> 01:18:23,384 Xin lỗi, thưa ngài, nhưng đó là những số liệu. 1026 01:18:23,467 --> 01:18:26,721 Chúng ta sẽ may mắn đáp xuống được kênh nhân tạo Tango Delta. 1027 01:18:26,805 --> 01:18:28,974 Cứ bay đi! 1028 01:18:29,057 --> 01:18:33,395 Chúng ta đi xa thế này chỉ để tống thứ này xuống nước sao. 1029 01:18:33,478 --> 01:18:35,480 Thế mục tiêu gần nhất là gì? 1030 01:18:44,240 --> 01:18:46,994 Thưa ngài, nếu cứ thất thoát với tốc độ này... 1031 01:18:47,035 --> 01:18:50,831 chúng ta chỉ có cơ hội đến mục tiêu 3-8-4... 1032 01:18:50,914 --> 01:18:55,712 tọa độ 0-0-3-6-9-1... 1033 01:18:55,795 --> 01:18:59,674 và có thể thả bom trên đường đến kênh nhân tạo Tango Delta. 1034 01:18:59,716 --> 01:19:01,843 Dù sao thì mục tiêu đó là gì? 1035 01:19:01,926 --> 01:19:05,890 Thưa ngài, đó là khu công nghiệp I.C.B.M. ở Kotloss. 1036 01:19:05,931 --> 01:19:11,687 Được rồi, xác định mục tiêu mới: 3-8-4. 1037 01:19:11,729 --> 01:19:14,732 Thông báo cho tôi khi nào đến. 1038 01:19:26,913 --> 01:19:31,793 Chúng tôi sẽ cầu nguyện. Hãy nhớ, chúng ta bên nhau trong việc này. 1039 01:19:31,876 --> 01:19:35,714 Chúng tôi ngay đằng sau ngài, chúng tôi hoàn toàn bên ngài. 1040 01:19:35,798 --> 01:19:39,510 Được, chúng tôi sẽ để mở đường dây. 1041 01:19:39,593 --> 01:19:41,011 Được rồi, Dimitri. 1042 01:19:43,388 --> 01:19:44,807 Tướng Turgidson... 1043 01:19:44,890 --> 01:19:48,102 có cơ hội nào để chiếc máy bay đó thoát được không? 1044 01:19:49,813 --> 01:19:52,273 Thưa tổng thống, nếu tôi có thể nói theo ý mình. 1045 01:19:52,315 --> 01:19:55,945 Gã Nga đó có vẻ to mồm, nhưng thực tình tôi nghĩ hắn ta chẳng biết làm thế nào. 1046 01:19:56,028 --> 01:20:00,533 Ngài không thể trông đợi lũ công nhân dốt nát hiểu được máy móc như những chàng trai của ta. 1047 01:20:00,616 --> 01:20:03,035 Đó không phải là sự sỉ nhục, ngài đại sứ. 1048 01:20:03,119 --> 01:20:05,705 Chúng ta đều biết đầu óc bọn Nga có cái gì rồi mà. 1049 01:20:05,789 --> 01:20:08,917 Nhìn lũ Quốc xã bị giết hết rồi mà bọn chúng vẫn chưa thôi! 1050 01:20:09,000 --> 01:20:10,877 Ngài không thể nói đúng vào vấn đề được sao? 1051 01:20:10,961 --> 01:20:14,674 Thưa ngài, nếu phi công giỏi... 1052 01:20:14,757 --> 01:20:18,928 Ý tôi là, nếu anh ta giỏi, anh ta có thể thả bom ở cự li thấp. 1053 01:20:19,011 --> 01:20:23,474 Ngài nên thấy nó. Cảnh tượng tuyệt vời. Một máy bay bự như 52! Brừm! 1054 01:20:23,558 --> 01:20:26,645 Động cơ của nó phun ra thì gà trong sân thành gà rán hết! 1055 01:20:26,687 --> 01:20:29,815 - Nhưng nó còn cơ hội không? - Nó còn cơ hội không? 1056 01:20:29,898 --> 01:20:31,358 Quái quỉ... 1057 01:20:56,845 --> 01:20:58,263 Hoa tiêu tới Phi công. 1058 01:20:58,346 --> 01:21:02,851 Tiến gần mục tiêu 10 dặm. 1059 01:21:02,934 --> 01:21:06,272 Chuyển từ lưới điều khiển xanh đến mục tiêu màu cam. 1060 01:21:06,355 --> 01:21:09,442 Rõ. Sẵn sàng kiểm tra bom lần cuối. 1061 01:21:09,525 --> 01:21:10,943 - Tiếp tục đi, phi công. - Rõ. 1062 01:21:16,241 --> 01:21:18,702 - D.S.O. sẵn sàng. - Sẵn sàng cắt bom, thưa ngài. 1063 01:21:18,785 --> 01:21:20,996 Châm ngòi bom, khởi động chốt an toàn. 1064 01:21:21,079 --> 01:21:24,167 Điện tử, khí áp, thời gian và tác động. 1065 01:21:24,250 --> 01:21:26,586 Châm ngòi bom, khởi động chốt an toàn. 1066 01:21:26,628 --> 01:21:29,714 Điện tử, khí áp, thời gian và tác động. 1067 01:21:29,756 --> 01:21:33,385 Ngòi nổ khi tiếp đất. Làm chậm hệ số vàng 3. 1068 01:21:33,427 --> 01:21:36,055 Ngòi nổ khi tiếp đất. Làm chậm hệ số vàng 3. 1069 01:21:36,138 --> 01:21:38,891 Mạch kích nổ 1 đến 4, kiểm tra. 1070 01:21:38,974 --> 01:21:42,561 Mạch kích nổ 1 đến 4, kiểm tra. Đèn sáng. 1071 01:21:42,645 --> 01:21:45,607 Kiểm tra nòng bom, 1 đến 4. 1072 01:21:45,649 --> 01:21:48,527 Kiểm tra nòng bom, 1 đến 4. 1073 01:21:48,610 --> 01:21:51,279 Kết nối mạch khởi động bằng tay. 1074 01:21:51,363 --> 01:21:54,492 Mạch khởi động bằng tay đã được kết nối. 1075 01:21:54,575 --> 01:21:57,119 Bộ phận định vị nghiêng tối đa. 1076 01:21:57,203 --> 01:21:59,622 Bộ phận định vị nghiêng tối đa. 1077 01:21:59,705 --> 01:22:02,918 Ngòi nổ đặt độ cao 0. 1078 01:22:02,960 --> 01:22:05,754 Ngòi nổ đặt độ cao 0. 1079 01:22:05,796 --> 01:22:07,464 Hạ chốt an toàn đầu tiên. 1080 01:22:11,802 --> 01:22:13,721 Chốt an toàn đầu tiên đã hạ. 1081 01:22:15,098 --> 01:22:18,476 - Chốt an toàn đầu tiên. - Hạ chốt an toàn thứ hai. 1082 01:22:21,312 --> 01:22:23,190 Chốt an toàn thứ hai đã hạ. 1083 01:22:24,650 --> 01:22:26,110 Chốt an toàn thứ hai. 1084 01:22:33,660 --> 01:22:36,288 Kiểm tra mạch cửa thả bom, 1 đến 4. 1085 01:22:46,883 --> 01:22:50,344 Mạch cửa thả bom... 1086 01:22:50,428 --> 01:22:53,056 lỗi, đèn đỏ. 1087 01:22:53,140 --> 01:22:55,726 - Chuyển mạch dự phòng. - Rõ. 1088 01:22:55,809 --> 01:22:59,771 Đã chuyển mạch dự phòng. Vẫn lỗi. 1089 01:22:59,855 --> 01:23:01,607 Cài năng lượng dự phòng. 1090 01:23:01,690 --> 01:23:04,027 Rõ. 1091 01:23:04,068 --> 01:23:06,446 Đã bật năng lượng dự phòng. Vẫn bị lỗi. 1092 01:23:08,490 --> 01:23:10,492 Mở thiết bị bằng tay! 1093 01:23:12,119 --> 01:23:13,662 Rõ. 1094 01:23:23,256 --> 01:23:25,717 Vẫn lỗi. 1095 01:23:25,759 --> 01:23:28,553 Dây dẫn chắc đã bị đứt. 1096 01:23:28,595 --> 01:23:32,767 - Khởi động chốt nổ xem! - Rõ. 1097 01:23:47,282 --> 01:23:50,953 Vẫn lỗi, thưa ngài. Mạch vẫn lỗi, thưa ngài. 1098 01:23:56,376 --> 01:24:00,296 Cứ để bom thế. Tôi sẽ xuống xem có làm được gì không. 1099 01:24:13,270 --> 01:24:14,729 Cứ để bom như thế. 1100 01:24:14,813 --> 01:24:18,984 Tôi sẽ làm cho cái cửa đó mở bằng bất cứ giá nào! 1101 01:25:12,543 --> 01:25:15,463 Kiểm tra mục tiêu màu cam trên lưới. 1102 01:25:15,546 --> 01:25:17,840 Khoảng cách mục tiêu: 8 dặm. 1103 01:25:17,882 --> 01:25:20,010 Rõ. 8 dặm. 1104 01:25:20,052 --> 01:25:22,387 Chỉ dẫn từ xa thành lưới màu cam. 1105 01:25:22,471 --> 01:25:24,890 Chỉ dẫn từ xa thành lưới màu cam. 1106 01:25:33,566 --> 01:25:36,110 Khoảng cách mục tiêu: 7 dặm. 1107 01:25:36,194 --> 01:25:39,531 Chỉnh bộ phận định vị: -7. 1108 01:25:39,573 --> 01:25:43,202 Rõ. 7 dặm. Kiểm tra hệ số gia tốc G.P.I.. 1109 01:25:43,244 --> 01:25:45,287 Hệ số gia tốc G.P.I. đã thiết lập. 1110 01:25:48,707 --> 01:25:51,169 Khoảng cách mục tiêu: 6 dặm. 1111 01:25:51,253 --> 01:25:55,882 Rõ. 6 dặm. Bộ tách sóng đồng nhất hóa xung hoạt động. 1112 01:25:55,924 --> 01:25:57,509 Bộ tách sóng đồng nhất hóa xung hoạt động. 1113 01:26:04,600 --> 01:26:07,645 Khoảng cách mục tiêu: 5 dặm. 1114 01:26:07,728 --> 01:26:11,692 5 dặm. Hiệu chỉnh hệ số đến 0. 1115 01:26:11,775 --> 01:26:13,777 Hiệu chỉnh hệ số đến 0. 1116 01:26:17,364 --> 01:26:19,909 Khoảng cách mục tiêu: 4 dặm. 1117 01:26:19,951 --> 01:26:21,661 Rõ. 4 dặm. 1118 01:26:21,744 --> 01:26:24,622 C.D.C. tự động chuyển thành nối dây bằng tay. 1119 01:26:24,706 --> 01:26:27,292 C.D.C. tự động chuyển thành nối dây bằng tay. 1120 01:26:37,553 --> 01:26:40,098 Khoảng cách mục tiêu: 3 dặm. 1121 01:26:40,182 --> 01:26:42,642 Rõ. 3 dặm. 1122 01:26:42,726 --> 01:26:46,396 Đã thấy mục tiêu! Thiếu tá Kong ở chỗ quái nào vậy? 1123 01:27:10,173 --> 01:27:11,424 Còn thiếu tá Kong thì sao? 1124 01:27:39,622 --> 01:27:43,334 Tổng thống, tôi sẽ không từ bỏ cơ hội... 1125 01:27:43,417 --> 01:27:46,462 để bảo vệ những mẫu người tiêu chuẩn. 1126 01:27:46,546 --> 01:27:49,424 Điều đó khá đơn giản... 1127 01:27:51,844 --> 01:27:56,932 ở tận cùng của những hầm sâu của chúng ta. 1128 01:27:57,015 --> 01:28:01,855 Phóng xạ không thể xuyên qua một hầm lò ở độ sâu nghìn feet. 1129 01:28:01,938 --> 01:28:06,192 Chỉ cần vài tuần thôi, đủ điều kiện để một nơi ở... 1130 01:28:06,276 --> 01:28:08,195 có thể được chuẩn bị dễ dàng. 1131 01:28:08,279 --> 01:28:11,031 Chúng ta sẽ phải ở đó bao lâu? 1132 01:28:11,115 --> 01:28:14,952 Khoảng, ngài biết đấy... 1133 01:28:15,035 --> 01:28:17,706 Coban Thori G. 1134 01:28:27,967 --> 01:28:31,804 Chu kì bán rã của... 1135 01:28:33,848 --> 01:28:38,604 Tôi nghĩ có thể khoảng 100 năm. 1136 01:28:40,939 --> 01:28:44,943 Ý ngài là, con người có thể thực sự ở đó 100 năm? 1137 01:28:44,985 --> 01:28:47,238 Điều đó sẽ không khó, Mein Fuhrer. 1138 01:28:47,322 --> 01:28:49,532 Các lò phản ứng hạt nhân có thể... 1139 01:28:49,616 --> 01:28:51,993 Tôi xin lỗi, tổng thống. 1140 01:28:52,035 --> 01:28:55,830 Các lò phản ứng hạt nhân có thể cung cấp nguồn năng lượng vô hạn. 1141 01:28:55,914 --> 01:28:58,751 Nhà kính vẫn có thể trồng thực vật. 1142 01:28:58,834 --> 01:29:02,421 Thú vật có thể chăn nuôi và giết thịt. 1143 01:29:02,505 --> 01:29:06,927 Cần xem bản đồ địa chất để tìm vị trí mỏ thuận lợi trong đất nước, 1144 01:29:07,010 --> 01:29:10,805 Nhưng tôi nghĩ là một nơi ở... 1145 01:29:10,847 --> 01:29:14,518 cho vài trăm nghìn người có thể dễ dàng xây dựng. 1146 01:29:14,601 --> 01:29:17,730 Tôi ghét phải quyết định... 1147 01:29:17,813 --> 01:29:20,691 ai ở trên và ai xuống dưới. 1148 01:29:20,775 --> 01:29:24,695 Điều đó không cần thiết, tổng thống. 1149 01:29:24,737 --> 01:29:27,616 Điều đó có thể dễ dàng thực hiện bằng máy tính. 1150 01:29:27,699 --> 01:29:29,993 Và máy tính sẽ được bố trí và lập trình... 1151 01:29:30,035 --> 01:29:33,121 Để chấp nhận những người trẻ tuổi, khỏe mạnh... 1152 01:29:33,205 --> 01:29:36,334 sinh sản tốt, thông minh... 1153 01:29:36,417 --> 01:29:38,920 và đảm bảo những kĩ năng cần thiết. 1154 01:29:39,003 --> 01:29:41,256 Tất nhiên, một điều cực kì quan trọng... 1155 01:29:41,339 --> 01:29:45,301 là chính phủ và quân đội sẽ ở trong số đó... 1156 01:29:45,305 --> 01:29:50,224 để phát triển và dàn xếp những nguyên tắc cần có về lãnh đạo và truyền thống. 1157 01:29:56,273 --> 01:29:59,192 Đương nhiên, họ sẽ phải sinh sản với tốc độ lớn. 1158 01:29:59,234 --> 01:30:02,070 Điều đó sẽ tốn nhiều thời gian và một số ít người. 1159 01:30:03,655 --> 01:30:08,578 Nhưng với phương pháp sinh đẻ đúng đắn và tỉ lệ... 1160 01:30:08,661 --> 01:30:11,414 mười nữ cho một nam... 1161 01:30:11,497 --> 01:30:16,128 họ có thể làm việc trở lại và đạt mức tổng sản phẩm quốc gia hiện hay... 1162 01:30:16,211 --> 01:30:17,963 trong vòng 20 năm. 1163 01:30:19,172 --> 01:30:21,925 Nhưng này, tiến sĩ, liệu những người còn sống này... 1164 01:30:21,967 --> 01:30:27,056 có chán nản và buồn bã đến mức... 1165 01:30:27,140 --> 01:30:30,643 thèm muốn được chết và không muốn sống nữa? 1166 01:30:30,727 --> 01:30:33,563 Không, thưa ngài, xin lỗi. 1167 01:30:42,823 --> 01:30:46,786 Khi họ xuống các hầm mỏ, mọi người sẽ vẫn sống. 1168 01:30:46,828 --> 01:30:48,955 Sẽ không có những kí ức kinh hoàng... 1169 01:30:48,997 --> 01:30:53,668 và cảm giác chính sẽ là nỗi nhớ những người bị bỏ lại... 1170 01:30:53,752 --> 01:30:56,631 cộng với sự can đảm... 1171 01:30:56,672 --> 01:30:59,133 tò mò với cuộc phiêu lưu phía trước! 1172 01:31:16,653 --> 01:31:18,571 Tiến sĩ... 1173 01:31:20,782 --> 01:31:26,205 ngài đã đề cập đến tỉ lệ 10 nữ và 1 nam. 1174 01:31:26,288 --> 01:31:29,416 Có bắt buộc phải từ bỏ... 1175 01:31:29,500 --> 01:31:33,295 cái được gọi là quan hệ một vợ một chồng? 1176 01:31:33,379 --> 01:31:37,008 Ý tôi là, khi mọi người quan tâm đến điều đó? 1177 01:31:37,050 --> 01:31:38,426 Đáng tiếc là phải như vậy. 1178 01:31:41,510 --> 01:31:43,890 Nhưng đó là sự hi sinh cho tương lai loài người. 1179 01:31:43,932 --> 01:31:48,938 Tôi phải thêm vào là vì mỗi người sẽ được chọn để làm những công việc... 1180 01:31:50,731 --> 01:31:52,600 trọng đại thuộc những dòng giống này... 1181 01:31:52,733 --> 01:31:56,530 phụ nữ sẽ được chọn theo đặc điểm giới tính... 1182 01:31:56,572 --> 01:32:00,367 những người sẽ phải thúc đẩy sự sống. 1183 01:32:00,409 --> 01:32:04,247 Tôi phải thừa nhận là, ai có một ý tưởng vô cùng tuyệt vời, tiến sĩ. 1184 01:32:05,415 --> 01:32:06,875 Cám ơn ngài. 1185 01:32:06,916 --> 01:32:09,919 Chúng ta nên suy xét việc này dưới quan điểm quân sự. 1186 01:32:09,961 --> 01:32:13,924 Ý tôi là, giả sử bọn Nga... 1187 01:32:13,966 --> 01:32:16,927 cất giấu bom của chúng đi, còn ta thì không? 1188 01:32:16,969 --> 01:32:19,889 100 năm sau khi chúng ra ngoài, chúng có thể thống trị! 1189 01:32:19,930 --> 01:32:21,724 Tôi đồng ý, thưa tổng thống. 1190 01:32:21,765 --> 01:32:25,395 Chúng có thể đánh bất ngờ để chiếm các hầm mỏ của chúng ta. 1191 01:32:25,437 --> 01:32:30,066 Thật là vô cùng ngờ nghệch khi ta tưởng tượng những sự phát triển mới này... 1192 01:32:30,150 --> 01:32:33,111 sẽ tạo ra sự bành trướng của chính quyền Xô Viết! 1193 01:32:33,153 --> 01:32:35,990 Ý tôi là, ta phải nâng cao cảnh giác... 1194 01:32:36,073 --> 01:32:38,576 để ngăn bọn chúng chiếm các mỏ khác... 1195 01:32:38,659 --> 01:32:40,620 để mà sinh sản nhiều hơn cả chúng ta... 1196 01:32:40,661 --> 01:32:43,790 để mà lấy số lượng đè chết chúng ta khi chúng ta thoát ra ngoài! 1197 01:32:43,874 --> 01:32:47,961 Tổng thống, ta không được phép có một lỗ hổng nào ở hầm mỏ! 1198 01:32:48,045 --> 01:32:50,130 Thưa ngài! 1199 01:32:50,214 --> 01:32:52,466 Tôi có một kế hoạch... 1200 01:32:54,010 --> 01:32:56,346 Mein Fuhrer... 1201 01:32:56,429 --> 01:32:59,015 Tôi có thể đi!