1 00:00:16,639 --> 00:00:20,170 SODOMA I GOMORA 2 00:02:36,580 --> 00:02:41,087 Vekovima se bogatstva gomilaju unutar zidina Sodome i Gomore, 3 00:02:41,587 --> 00:02:44,596 a sav luksuz prate neizrecivi gresi i poroci. 4 00:02:45,054 --> 00:02:48,471 A sad je žeđ za moći zahvatila i opasna pustinjska plemena 5 00:02:49,503 --> 00:02:54,377 s kraljem Elamita na čelu. - Iako su vam mnogi oficiri odani, 6 00:02:55,471 --> 00:02:59,829 moramo pričekati povratak moje konjice za napad na Sodomu. 7 00:03:00,241 --> 00:03:03,908 Javi svom kraljeviću da sa jednakim žarom iščekujem poraz neprijatelja. 8 00:03:04,726 --> 00:03:09,181 Preneću mu poruku. - I čuvaj se sodomskih patrola! 9 00:03:39,533 --> 00:03:41,553 Stani! 10 00:03:45,893 --> 00:03:49,345 Silazi! - Ne! 11 00:03:50,955 --> 00:03:55,533 Ko te poslao poglavaru Elamita? - Pusti me! - Govori! 12 00:03:56,407 --> 00:03:59,066 Kraljevićeva je izaslanica. Mogla bi izdati. 13 00:03:59,533 --> 00:04:02,849 Idemo brzo da obavestimo kraljevića. Hajde! 14 00:04:05,454 --> 00:04:08,518 Dok su u Sodomi i Gomori vladale korupcija i izdaja, 15 00:04:08,986 --> 00:04:13,253 u pustinji je miroljubivi Jevrejski narod lutao u potrazi za pašnjacima 16 00:04:14,040 --> 00:04:18,908 i obradivom zemljom. Među njima je bilo i Abrahamovo pleme, 17 00:04:20,691 --> 00:04:24,532 preveliko da se na okupu drži na jednome području. 18 00:04:26,627 --> 00:04:31,447 Zato je Abraham rekao Lotu: kreneš li ti nalevo, ja ću nadesno. 19 00:04:32,922 --> 00:04:36,336 Kreneš li ti nadesno ja ću nalevo. 20 00:04:36,813 --> 00:04:40,369 Lot je izabrao i poveo svoj narod na istok prema Jordanskoj dolini. 21 00:04:45,738 --> 00:04:48,079 Putovanje je postajalo sve teže. 22 00:04:48,940 --> 00:04:51,616 Žeđ, glad i umor ovladali su Lotovim narodom. 23 00:04:52,054 --> 00:04:55,237 A uz nepoverenje rodila se i nesloga. 24 00:04:56,515 --> 00:04:59,085 Otidi Lotu, sigurno će se pobrinuti za tebe. 25 00:04:59,983 --> 00:05:03,294 Lot je rekao da samo bolesni mogu da piju. Zar nisi i ti bolestan? 26 00:05:04,039 --> 00:05:07,435 On će te napojiti. Idi, osjeti hladnu vodu na rukama, licu, 27 00:05:08,094 --> 00:05:11,559 neka ti ovlaži usne, napuni usta... - Prestani, molim te. 28 00:05:12,539 --> 00:05:16,964 Kad se Lot naljuti, on kaže: "Dragi Gospode, zar ne vidiš, bolestan sam. 29 00:05:17,355 --> 00:05:20,609 Umirem za vodom." Uzmi ga! Idi! 30 00:05:21,355 --> 00:05:23,685 Ne, ne! - Uzmi ga! 31 00:05:32,016 --> 00:05:34,456 Dosta! Dosta! 32 00:05:36,295 --> 00:05:40,486 Molim te, pusti me da pijem. Bolestan sam, Lote. Bolestan! 33 00:05:41,410 --> 00:05:44,830 A voda je za bolesnike, sam si to rekao. Daj mi da pijem, molim te! 34 00:05:45,315 --> 00:05:48,860 Pomozite mu. - Zašto je u takvom stanju? Ko ga je na to nagnao? 35 00:05:49,376 --> 00:05:52,716 Lot je glavni i jedini krivac! 36 00:05:53,110 --> 00:05:56,470 Vratimo se. - Jesi li lud? Sad kad smo na nekoliko dana, 37 00:05:56,855 --> 00:05:58,766 i možda samo na nekoliko sati od cilja? 38 00:05:59,206 --> 00:06:03,735 Sve nas vodiš u propast! Dovoljno smo patili! - Stanite! 39 00:06:04,875 --> 00:06:08,896 Nemamo običaj da rešavamo ova pitanja nasiljem. - Naredi povratak! 40 00:06:09,626 --> 00:06:12,535 Veće je odlučilo da je Lot naš vođa, Melkiore. 41 00:06:13,186 --> 00:06:18,176 Moraš mu se pokoriti. - Ja želim vladarski štap! Ja moram biti vođa! 42 00:06:29,546 --> 00:06:32,396 Naš Melkior žudi za akcijom, pa će uz mene naprijed. 43 00:06:33,290 --> 00:06:35,945 Otkrićemo zajedno koliko nam još preostaje hoda. 44 00:06:37,046 --> 00:06:39,066 Hajde, idemo. 45 00:06:47,206 --> 00:06:50,440 Voda! Voda! Vidi se! - Stanite. 46 00:06:50,876 --> 00:06:54,815 Može biti i opasnosti onde. 47 00:07:16,592 --> 00:07:19,030 Stanite. - Ne, neka priđu. 48 00:07:19,748 --> 00:07:23,701 Šta vas dovodi ovamo? - U potrazi smo za vodom. - Nema je više. 49 00:07:24,331 --> 00:07:26,859 Ova je oaza presušila pre 3 godine. 50 00:07:27,296 --> 00:07:31,671 Vi ste Jevreji? - Da. - Već nedeljama naše patrole znaju za vas. 51 00:07:32,592 --> 00:07:36,812 Kažu da imate brade, a ti si sveže obrijan. Ko si ti? 52 00:07:37,592 --> 00:07:43,873 Brijemo se svakog jutra. - Stvarno, za koga? Za ljubavnicu? 53 00:07:44,560 --> 00:07:50,550 Za žene. - Za žene. Uvek ima i neka druga, zar ne? 54 00:07:53,093 --> 00:07:59,561 Koliko je daleko voda? Mnogi moji umiru od žeđi. - Onda vam treba i so? 55 00:08:00,394 --> 00:08:05,419 So? Pa so izaziva žeđ.- To je tajna drevna koliko i moj grad. 56 00:08:06,091 --> 00:08:10,300 Oname ko je iscrpljen od umora i žarkog sunca potrebna je so. 57 00:08:11,468 --> 00:08:15,717 Imala sam je, no, nažalost, svu sam je dala. Da bih kupila one robinje. 58 00:08:16,343 --> 00:08:20,363 Vodim ih svojoj kraljici. Vrede 4puta toliko soli koliko su teške. 59 00:08:21,953 --> 00:08:24,372 Nesrećnice. 60 00:08:24,841 --> 00:08:28,968 I ja sam nesrećnica. Imate li samilosti i za mene? 61 00:08:29,531 --> 00:08:33,155 I ja sam robinja. Prva od kraljičinih robinja. 62 00:08:33,701 --> 00:08:38,257 Nepravedno je posedovati ljudsko biće. To je greh. - Greh!? 63 00:08:39,031 --> 00:08:42,907 Kakve neobične ideje. U mome kraju ne postoje gresi. 64 00:08:43,860 --> 00:08:47,750 Sve što pruža zadovoljstvo za nas je u redu. - A gde je tvoj kraj? 65 00:08:48,560 --> 00:08:54,130 Na nekoliko sati odavde. Nije daleko. Dole. Sodoma i Gomora. 66 00:09:00,344 --> 00:09:03,875 Jao vama koji idete u Sodomu i Gomoru! 67 00:09:05,113 --> 00:09:08,941 Vaši gresi navući će vam istrebljenje! 68 00:09:09,954 --> 00:09:15,228 Kupujete robove da biste bili bogati, kao da su predmeti od kamena. 69 00:09:15,684 --> 00:09:20,204 Postupate prema njima samo zarad svog zadovoljstva. Ili da ih izrabljujete. 70 00:09:21,174 --> 00:09:25,124 Bičujete ih i terate da iskapaju čistu belu so 71 00:09:25,724 --> 00:09:30,294 samo da biste bili moćniji i bogatiji u ovom zlom gradu! 72 00:09:34,373 --> 00:09:41,314 Da, vaša moć i bogatstvo su zbog soli. A vaša se dobiva krvlju robova! 73 00:09:42,344 --> 00:09:45,234 Slušajte moje reči, narode Sodome! 74 00:09:45,674 --> 00:09:49,184 Evo onog ludog starca Alabiasa, po običaju. Ućutkaj ga. 75 00:09:49,724 --> 00:09:52,308 A ja ću požuriti u palatu! 76 00:09:55,915 --> 00:09:58,545 I vi ste njihovi robovi i bićete istrebljeni. 77 00:09:58,955 --> 00:10:01,684 Vaš bi knez naredio da se pogubi i njegova rođena sestra! 78 00:10:02,165 --> 00:10:05,635 Ćuti, starče! Kako se usuđuješ tako da vređaš kraljičinog brata? 79 00:10:06,355 --> 00:10:09,590 Je li dostojan našeg poštovanja? Ti si dostojan o njemu da govoriš? 80 00:10:15,435 --> 00:10:20,296 Ti koji vladaš onim što je vrednije i od afričkog zlata: solju! 81 00:10:22,456 --> 00:10:25,876 Koristiš je da vladaš celim kontinentom, prodaješ dušu za 82 00:10:26,606 --> 00:10:32,096 nakit, mirise, robove samo da bi zadovoljio svoju kraljicu 83 00:10:32,856 --> 00:10:38,136 tvog zlog princa, a njenog brata! 84 00:11:53,855 --> 00:11:57,560 Požurih da te izvestim! Nadam se samo da stižem na vreme. 85 00:11:59,155 --> 00:12:01,655 Nije još dospela ovamo. 86 00:12:02,626 --> 00:12:05,816 Dobro da si meni došao. Nagradiću te. 87 00:12:06,360 --> 00:12:08,875 Sad više nema svrhe tražiti suptilnije metode. 88 00:12:09,596 --> 00:12:12,280 Poraz na bojnom polju će je osramotiti. 89 00:12:14,160 --> 00:12:16,745 A njeno će ubistvo biti patriotski čin. 90 00:12:17,245 --> 00:12:21,450 A ko ubije kraljicu, postaće kralj Sodome i Gomore. - Moja sestra! 91 00:12:22,560 --> 00:12:25,405 Smatra se snažnom i odlučnom poput muškarca. 92 00:12:25,936 --> 00:12:28,466 No ima glupavi sitni mozak. 93 00:12:28,885 --> 00:12:31,395 Na njenom bih mestu znao da izgradim carstvo. 94 00:12:32,700 --> 00:12:36,930 No ona samo želi da sačuva naša dva grada. 95 00:12:38,916 --> 00:12:41,420 Eto je, glupača. 96 00:12:42,995 --> 00:12:45,250 Tamar! Tamar! 97 00:12:46,720 --> 00:12:48,796 Ovde sam, budi bez brige. 98 00:12:49,166 --> 00:12:51,885 Ja ću te zaštititi, ne boj se. 99 00:12:58,936 --> 00:13:01,326 Pustite je! - Nemojte je mučiti! 100 00:13:01,636 --> 00:13:04,060 Pustite je! - Tišina! 101 00:13:04,686 --> 00:13:07,986 Šta ti je rekao glavar Elamita? - Da dolazak Jevreja menja stvari. 102 00:13:08,800 --> 00:13:10,680 I da zato treba pričekati. 103 00:13:13,220 --> 00:13:15,626 Tišina, rekoh! 104 00:13:16,110 --> 00:13:19,296 Duboko diši. Diši, rekoh. 105 00:13:24,893 --> 00:13:28,380 On je slep. - Slep je? 106 00:13:28,966 --> 00:13:31,256 Kakva divna ideja! 107 00:13:33,136 --> 00:13:35,624 Ovo uzburkava maštu. 108 00:13:38,345 --> 00:13:40,975 Stvar postaje puno zanimljivija. 109 00:13:44,015 --> 00:13:46,635 Usavršila si to, Maleb. 110 00:13:46,965 --> 00:13:49,765 Ta će neverna kučka sad sigurno propevati. 111 00:13:50,856 --> 00:13:53,845 Upozoravam te, samo pisni istinu i tvoje će sestre nastradati. 112 00:14:04,155 --> 00:14:07,725 Ako ih prisiliš da me gledaju, sve ću odati! 113 00:14:09,200 --> 00:14:11,740 Hajde ti. 114 00:14:16,215 --> 00:14:19,676 Od svih mojih robinja ti si mi bila najdraža. 115 00:14:21,045 --> 00:14:23,436 Nisi bila srećna kod mene? 116 00:14:26,675 --> 00:14:30,810 To mi je hvala? Koje si informacije prenela Elamitima? 117 00:14:31,460 --> 00:14:34,190 Otkad ovde ubice imaju pravo da prosuđuju? 118 00:14:35,155 --> 00:14:38,845 A otkad se izdajice usuđuju da ispituju? 119 00:14:39,595 --> 00:14:41,986 Ko te je poslao? 120 00:14:44,810 --> 00:14:47,855 Ko god bio, radije bih da ostane u životu. 121 00:14:49,635 --> 00:14:53,405 Ostavljam ga svojoj kraljici. I Sodomi. 122 00:15:06,295 --> 00:15:08,545 Zatvorite. 123 00:15:13,995 --> 00:15:16,870 Tamar, ropkinja! 124 00:15:17,886 --> 00:15:24,015 Ne! - Učini to, Arno! - Ne. - Brzo. Bolje je tako. - Ne! 125 00:15:25,140 --> 00:15:30,295 Smiluj mi se, Arno. - Ne! - Manje ću patiti. - Ne! - Smiluj mi se! 126 00:15:31,355 --> 00:15:36,235 Reci ime, Tamar. - Molim te, Arno. - Ne! - Stisni me! 127 00:15:36,635 --> 00:15:39,995 Umreće, a neće progovoriti. - Budi spremna da joj ubiješ sestre. 128 00:15:45,985 --> 00:15:48,675 Progovori! Reci mi ime. 129 00:15:49,085 --> 00:15:53,495 Ko te poslao? Reci dok ne bude prekasno. Reci! 130 00:16:19,500 --> 00:16:23,765 Ova je najdelikatnija od svih životinja. Svaka čast tvom ukusu. 131 00:16:24,155 --> 00:16:26,340 Hvala, moja kraljice. 132 00:16:36,170 --> 00:16:38,465 Čak je i ohola. 133 00:16:40,855 --> 00:16:45,405 Prva je nakon tebe, Ildit, koja nije vrištala. Obožavam ponosite. 134 00:16:45,925 --> 00:16:47,905 Bolje da ti se previše ne svidi. 135 00:16:49,245 --> 00:16:51,415 Sudeći po Tamarinu primeru, 136 00:16:51,875 --> 00:16:54,765 kraljičine miljenice požive bolno kratko. 137 00:17:00,385 --> 00:17:02,995 I ti si ih videla, Ildit? Te Jevreje. 138 00:17:03,765 --> 00:17:07,435 Više nego što je moj brat postigao. A odavno me upozorava na njih. 139 00:17:08,670 --> 00:17:15,235 Bogzna zašto. - Videćeš sama. Jevreji su bezbožnici. 140 00:17:15,815 --> 00:17:19,145 Fanatici na sve spremni samo da prošire svoju veru. A ti... 141 00:17:20,100 --> 00:17:24,200 ti tvrdiš da nisu opasni. - Za koga bi bili opasni? 142 00:17:25,595 --> 00:17:28,605 Za nas. - Nisi ii rekla da idu nenaoružani? 143 00:17:28,925 --> 00:17:31,935 One koje sam videla bili su bez oružja. - Zanimalo bi me baš 144 00:17:32,315 --> 00:17:34,850 zašto ih smatraš pretnjom. 145 00:17:36,050 --> 00:17:40,475 Kad skujem plan, poći ćemo im u susret. - Sestro draga, ja živim 146 00:17:41,265 --> 00:17:43,375 samo da izvršavam tvoja naređenja. 147 00:17:44,453 --> 00:17:47,805 Kao i uvek, glupo razmišlja. 148 00:17:48,869 --> 00:17:53,716 Misli da su mi pretnja. Zapravo, njihovo prisustvo 149 00:17:53,751 --> 00:18:00,949 mi može biti korisno. Na primer, kad bi nas napali Elamiti. 150 00:18:10,316 --> 00:18:15,276 Sve dok traje mir, neka rade korisne poslove. Neka robuju zemlji. 151 00:18:16,137 --> 00:18:22,616 Nisu robovi. Njihov vođa Lot smatra da čovek ne sme posedovati čoveka. 152 00:18:23,397 --> 00:18:27,060 Ako nisu robovi, mora da su mnogo siromašni. 153 00:18:27,780 --> 00:18:31,252 Siromašni, svakako. 154 00:18:31,923 --> 00:18:37,116 Samo, izgleda da to ne znaju. - Ako taj čovek ne želi posedovati 155 00:18:37,459 --> 00:18:42,020 drugog čoveka, to je njegova stvar. Ali nije uvek moguće izbeći to. 156 00:18:42,512 --> 00:18:51,436 Posebno, kada otkrije čari Sodome dok budu živeli u Gomori - Koliko dugo? 157 00:18:52,956 --> 00:18:58,510 Čak ni naši trgovi ne dozvoljavaju Jevrejima da drže govore. 158 00:18:58,982 --> 00:19:03,917 Ne sme im se verovati. Da. Između velikog carstava 159 00:19:04,352 --> 00:19:10,920 koje moj brat sanja, naselićemo Jevreje sa svojom novom religijom. 160 00:19:11,910 --> 00:19:14,214 A između Jevreja i sveta stoji samo Sodoma. 161 00:19:17,775 --> 00:19:21,965 A ti, Ildit, bojiš li se da mi budeš miljenica? 162 00:19:36,445 --> 00:19:38,505 Jordan! 163 00:19:40,865 --> 00:19:44,008 Ovde će naša vera biti na najgorim iskušenjima. 164 00:19:45,217 --> 00:19:49,480 Ne trebamo ulaziti u te gradove. Niti im se približavati. - Da. 165 00:19:50,758 --> 00:19:52,415 Izdaj naređenje da niko ne prelazi reku. 166 00:19:58,805 --> 00:20:01,542 Moje dve divne i hrabre kćeri! 167 00:20:02,919 --> 00:20:05,063 Naše hodočašće je gotovo. 168 00:20:29,406 --> 00:20:31,885 Recite ljudima da ne piju previše. 169 00:20:36,091 --> 00:20:40,386 Hvala ti, Gospode za našu hrabrost. Ponizno te molim da nam pokažeš 170 00:20:40,717 --> 00:20:42,976 šta sada da radimo. 171 00:21:02,147 --> 00:21:04,107 Vodi ga! Izlazi! 172 00:21:11,416 --> 00:21:13,827 Izgleda da je stari Alabias još živ. 173 00:21:34,796 --> 00:21:36,976 Kakvo li je ovo strahotno mesto? 174 00:21:37,576 --> 00:21:42,200 Kakve li užasne kletve. Mrtvi, umirući, pobelele kosti, 175 00:21:42,786 --> 00:21:45,856 bačeni ovamo pod žarko Sunce Gospodnje. 176 00:21:50,106 --> 00:21:53,386 Ne miči se. I ne boj se, pobrinućemo se za tebe. 177 00:21:54,996 --> 00:21:57,246 Evo, pij. 178 00:22:04,406 --> 00:22:06,856 Kakvo je ovo mesto? 179 00:22:07,766 --> 00:22:11,551 Groblje... robova iz Sodome i Gomore. 180 00:22:12,796 --> 00:22:19,776 Krvlju ovih tela... cementirani su zidovi tih prokletih gradova. 181 00:22:57,836 --> 00:23:01,056 Izabrani narod. Tako sami sebe zovu. 182 00:23:02,346 --> 00:23:04,360 Ko ih je izabrao? 183 00:23:05,236 --> 00:23:07,146 Stani! 184 00:23:07,810 --> 00:23:11,050 Imala si pravo, Ildit. Kad je neko odeven u prnje, 185 00:23:11,786 --> 00:23:15,081 lako je njegovu sirovost protumačiti kao vrlinu. 186 00:23:15,456 --> 00:23:19,430 Važno je da je ne protumačiš kao slabost. - Dole. 187 00:23:35,451 --> 00:23:40,600 Sekore, upozori ljude da niko ne prelazi reku. Niko! 188 00:23:40,996 --> 00:23:44,344 Osim tebe, Lote, ti moraš pregovarati. 189 00:23:48,366 --> 00:23:52,396 Budi oprezan, Lote. - Ne brini se. 190 00:23:59,566 --> 00:24:03,661 Ja i moj sin smo kraljičini robovi. Naređeno nam je da te prenesemo. 191 00:24:04,239 --> 00:24:08,346 Imam ja zdrave noge. - Molim te. Želimo razgovarati sa tobom. 192 00:24:10,806 --> 00:24:12,971 U redu. 193 00:24:23,856 --> 00:24:29,066 Vi nemate robova? - Ne. Služimo sebi samima. Božje smo sluge. 194 00:24:33,146 --> 00:24:39,216 Kad bismo sin i ja pobegli, bismo li mogli... kod tebe u zaklon? - Svakako. 195 00:24:42,406 --> 00:24:44,426 Hvala. 196 00:24:47,896 --> 00:24:50,796 Kraljice Sodome. - Lote, Jevrejski vladaru. 197 00:24:52,846 --> 00:24:55,436 Od svih mesta koja si mogao odabrati, reci, 198 00:24:56,436 --> 00:25:01,196 šta te potaklo da se uputiš ovamo? - Zemlja je plodna. - Za tvoje useve? 199 00:25:02,831 --> 00:25:06,596 Ili za tvoju veru? - Možda za oboje. - Da je ova zemlja tvoja, 200 00:25:07,301 --> 00:25:11,406 bi li se tvoj narod borio za nju? - Nomadski su narodi ratoborni. 201 00:25:12,436 --> 00:25:17,176 Mi nismo ratnici. Ali branićemo što je naše. 202 00:25:17,766 --> 00:25:22,466 Cela ta dolina može biti vaša za 100.000 talenata žita za godinu... 203 00:25:24,716 --> 00:25:27,886 Da vidimo... na 10 godina? 204 00:25:32,356 --> 00:25:35,030 Upozoravam vas da je to suva i neplodna zemlja. 205 00:25:42,816 --> 00:25:46,856 Ne možemo platiti cenu koju tražiš. - A 75.000 za godinu? 206 00:25:48,006 --> 00:25:51,270 50. - U redu. 207 00:25:51,796 --> 00:25:55,356 I recimo na 7 godina.- Prihvatam. 208 00:25:57,466 --> 00:26:01,406 Moja kći ti sa zadovoljstvom nudi dar kojim bismo zapečatili dogovor. 209 00:26:15,406 --> 00:26:17,686 Da obrišeš noge. 210 00:26:19,726 --> 00:26:23,616 I ja ti želim nešto darovati. Daću ti ovu sluškinju. 211 00:26:24,356 --> 00:26:29,626 Ne! Ne idem. Bolje je umreti. Zato si me podučavala? 212 00:26:30,540 --> 00:26:35,006 Da idem čobanima? Da živim u smrdljivim šatorima? 213 00:26:35,486 --> 00:26:39,626 Podučavana si da mi ispuniš svaki hir. - Posedovati ljudsko biće 214 00:26:40,325 --> 00:26:45,466 protivi se našim načelima. Moram da odbijem. - A ako joj date slobodu? 215 00:26:49,156 --> 00:26:51,016 Zbogom. 216 00:26:52,436 --> 00:26:55,236 I srećno. 217 00:27:40,017 --> 00:27:43,937 Idi, požuri. Dođi. - Samo sebi pravimo nevolju. 218 00:27:45,561 --> 00:27:50,246 Maleb. - Oče. - Žene, posebno one udate, ne žele da prihvate ovu ženu. 219 00:27:52,277 --> 00:27:55,406 Ona je bila robinja u Sodomi. - Obratiću pažnju na Hram, 220 00:27:55,777 --> 00:28:02,407 potreban nam je za gostoprimstvo. - Hvala za šal. 221 00:28:02,836 --> 00:28:07,196 Odenuli smo je po tvojoj želji, Lote. Ona stalno protestvuje. 222 00:28:07,566 --> 00:28:11,016 Ali naviknuće se. Kao i mi ostale. - U redu. 223 00:28:12,540 --> 00:28:14,766 Po tvojoj želji, Lote. 224 00:28:15,700 --> 00:28:18,691 I sad? Nećeš me udostojati ni pogleda? 225 00:28:21,446 --> 00:28:25,130 Vrlo je elegantna, je ii? Opipaj kako je to meka tkanina. 226 00:28:25,966 --> 00:28:30,936 Misliš da mi stoji bolje od odeće u kojoj sam došla? - Da, služi svrsi. 227 00:28:31,436 --> 00:28:35,856 Kakvoj svrsi? Ptice niko ne bi gledao bez njihovog lepog perja. 228 00:28:36,496 --> 00:28:38,626 Izgledam kao vreća žita. 229 00:28:45,106 --> 00:28:48,776 Ne slažeš se? - Nipošto. 230 00:28:49,856 --> 00:28:53,516 Ženama odeća služi da ih štiti od sunca. I hladnoće. 231 00:28:54,336 --> 00:28:57,176 Sad mi je sve jasno. 232 00:28:59,870 --> 00:29:04,476 Kod vas Jevreja odeća je poput vaših šatora. - Ima sličnosti. 233 00:29:04,986 --> 00:29:09,216 Ali barem ti ne smeta prilikom rada. - Kakvog rada? - Ženskog. 234 00:29:09,746 --> 00:29:13,761 Kuvanja, šivanja, skupljanja žita prilikom žetve. 235 00:29:14,136 --> 00:29:17,026 A veliš da je ropstvo protivno vašim načelima. - Istina. 236 00:29:17,376 --> 00:29:20,826 No od mene očekuješ da radim poslove koje robinje mog ranga ne rade. 237 00:29:21,990 --> 00:29:26,306 Rad je cena slobode. Daje nam mogućnost uzdržavanja. 238 00:29:27,156 --> 00:29:29,806 Pruža mogućnost da odaberemo gde i kako živeti. 239 00:29:30,746 --> 00:29:33,671 Zbog njega smo to što jesmo. 240 00:29:34,026 --> 00:29:37,856 Ako sloboda znači samo muke, grube ruke i grubu prljavu odeću, 241 00:29:38,686 --> 00:29:44,636 puno je bolje biti robinja u Sodomi! - Jest bolje. Uz parfeme i ovu svilu. 242 00:29:47,650 --> 00:29:51,696 Opipaj, oče. Poput anđelovog krila. A vidi prekrasne sandale! 243 00:29:52,666 --> 00:29:56,216 Čim se osuše, daću ih. - Kako se usuđuješ da se ovako odevaš? 244 00:29:56,776 --> 00:30:00,356 Šta bi rekla tvoja majka? - A šta bi rekla na ovu ženu u tvom šatoru? 245 00:30:00,945 --> 00:30:05,266 Svi znamo zašto si je doveo ovamo. To je i razumljivo za udovca. 246 00:30:05,636 --> 00:30:10,698 Stidi se! - Zaboravljaš, draga, da je tvoj otac glavni ovde. 247 00:30:11,326 --> 00:30:16,066 Prvo što sam kao robinja naučila jeste da glavni uvek ima pravo. 248 00:30:42,716 --> 00:30:44,736 Mrežu! 249 00:30:45,745 --> 00:30:48,056 Pojurite! 250 00:31:23,876 --> 00:31:27,006 Vratite nam robove! - Tvoja sestra nam je dala ovu zemlju. 251 00:31:27,820 --> 00:31:30,786 Slobodni su! - Vratite nam ih! - Ne! 252 00:31:35,006 --> 00:31:36,846 Stanite! 253 00:31:37,920 --> 00:31:40,616 Došlo je do borbe! Išmael! 254 00:31:42,116 --> 00:31:44,986 Zar bi ubio nemoćnog čoveka? Odgovori! 255 00:32:00,126 --> 00:32:02,546 Pomozi mu. 256 00:32:03,196 --> 00:32:07,485 Ti... reci kraljici da ćemo njegovati njenog brata dok ne stane na noge. 257 00:32:12,316 --> 00:32:15,066 Hajde. Odnesite ga u naš šator. 258 00:32:17,070 --> 00:32:21,056 I reci joj isto da su odsad ovi ljudi slobodni. I pod našom zaštitom! 259 00:32:29,656 --> 00:32:33,045 A sad... odlazite sa naše zemlje! 260 00:32:36,646 --> 00:32:44,129 Sodomljani ti ovo neće oprostiti. - Ne treba da ih se plašimo. Mi služimo Gospoda. 261 00:32:44,164 --> 00:32:48,199 Ovde smo da ispunimo njegovu volju. Oni imaju razloga za strah. 262 00:33:05,276 --> 00:33:11,106 Lot i njegovi mole se Gospodu. Mole i za našu pomoć u svom poduhvatu. 263 00:33:11,626 --> 00:33:16,196 Bolje da mole za mačeve, noževe, konje. Ništa oni ne shvataju. 264 00:33:16,626 --> 00:33:19,996 Sodomljani su vaši neprijatelji. Opasni su i zli. 265 00:33:20,766 --> 00:33:25,766 Čuvaj ga se, Astarot, bez obzira što ti lepo priča. On je loš. 266 00:34:08,446 --> 00:34:11,166 Često sam ti u mislima, zar ne? 267 00:34:12,696 --> 00:34:16,876 Ne. - Ni noću? - Ne, nikad. 268 00:34:17,376 --> 00:34:21,326 A reci... ne javljam ti se u snovima? 269 00:34:23,096 --> 00:34:26,536 Koža mi je meka kao prvog dana kad si mi prala ranu. 270 00:34:28,236 --> 00:34:30,821 Sviđa li ti se još moj miris? 271 00:34:33,986 --> 00:34:36,276 Tvoje ruke dršću. 272 00:34:37,266 --> 00:34:42,316 Otac mi je naredio da te njegujem i ja ga slušam. - Ali noću me sanjaš. 273 00:34:44,126 --> 00:34:46,336 Šatori imaju tanke pregrade. 274 00:34:46,676 --> 00:34:48,826 A ja te čujem. 275 00:34:51,891 --> 00:34:56,615 Govoriš u snu. Izgovaraš prelepe stvari. 276 00:34:57,556 --> 00:34:59,511 Šta govorim? 277 00:35:05,236 --> 00:35:07,106 Šta sam rekla? 278 00:35:07,510 --> 00:35:10,916 Želiš da ti ponovim? Zaista? 279 00:35:16,896 --> 00:35:19,196 Zašto si tako drukčiji? 280 00:35:20,160 --> 00:35:22,606 Šta to ima u tebi... 281 00:35:23,580 --> 00:35:26,276 U tvojoj kosi... 282 00:35:28,285 --> 00:35:31,130 U mirisu tvoje kože? 283 00:35:33,666 --> 00:35:37,516 Ali ja ne mogu. Ne želim! 284 00:35:38,496 --> 00:35:42,386 Ne želim ništa da osećam prema tebi. - Ne osećati ništa znači umreti. 285 00:35:43,931 --> 00:35:47,507 A ti si još premlada. Priseti se svog sinoćnjeg sna. 286 00:35:48,737 --> 00:35:52,227 To je jedina istina. 287 00:36:08,567 --> 00:36:12,117 I ni reč ti nije rekao pre odlaska? - Nije. 288 00:36:13,117 --> 00:36:16,397 Ne čudi se, bio je ovde samo da bi se zabavio. 289 00:36:17,167 --> 00:36:21,417 Priseti se kako je Ildit izgledala kad je došla kod nas. 290 00:36:21,786 --> 00:36:24,556 Na takve je žene on navikao. 291 00:36:49,197 --> 00:36:53,336 Ovako će široko izdržati pritisak. - A kad će biti gotova? 292 00:36:54,497 --> 00:36:57,907 Budu li svi radili vredno poput našeg Ebera, za proletnu setvu. 293 00:36:58,357 --> 00:37:02,421 Kraljica Sodome će se iznenaditi kad ova spaljena zemlja zazeleni. 294 00:37:02,896 --> 00:37:06,276 Biće to obećana zemlja za robove iz Sodome. 295 00:37:25,477 --> 00:37:28,317 Vidiš ovaj koren? On raste svuda ovde. 296 00:37:29,257 --> 00:37:31,837 Ako ga ovako presečeš, iz njega izlazi sok 297 00:37:32,396 --> 00:37:36,756 kojim bojimo nokte. Ovako. Vidiš? 298 00:37:40,276 --> 00:37:43,556 Što ga više upotrebljavaš, postaje sve tamniji. I... 299 00:37:44,116 --> 00:37:47,981 Šta se ovde događa? - Devojka je odgajana kao životinja, pa je učim. 300 00:37:48,691 --> 00:37:52,531 Vidim. Šuah, kasno je. 301 00:37:53,930 --> 00:37:59,066 Za prihod treba voda. - Vidiš? Otac ne želi da budem lepa. 302 00:38:01,607 --> 00:38:06,441 Zašto se Maleb ne pobrine za prihod. - Treba li ona da radi i za oboje? 303 00:38:08,216 --> 00:38:12,826 Zajedno sa tobom. Moje kćerke su dovoljno lepe, za njih je se priroda pobrinula. 304 00:38:13,981 --> 00:38:16,777 Nije im to potrebno. - Možda... 305 00:38:17,687 --> 00:38:22,406 Možda je najbolje da ih podržiš. Znaš, sigurno deluje privlačno 306 00:38:23,217 --> 00:38:27,766 kada su koža i meso izgoreni od sunca a zatim osveženi vetrom. 307 00:38:29,288 --> 00:38:32,598 To je neostvareni san muškaraca iz Sodome. - Tako razmišljaš? 308 00:38:36,258 --> 00:38:40,568 Pod ima prednosti. Da je mermeran, ovaj lepi predmet bio bi slomljen. 309 00:38:44,317 --> 00:38:48,382 Kako neobično! Da vidim drugu ruku. 310 00:38:50,707 --> 00:38:53,488 Da priđemo svetlu da bolje vidim. 311 00:38:57,738 --> 00:39:03,388 Uopšte nemaš ruke zemljoradnika. - Zašto ne? - Ruke su ti kao kod 312 00:39:04,037 --> 00:39:08,917 važne osobe. Linija života ti je duga i jasna. 313 00:39:10,697 --> 00:39:14,818 Moja linija života je kratka. To znači da ću ove godine umreti. 314 00:39:16,068 --> 00:39:19,667 Veruješ u ove stvari? - Ti ne veruješ? 315 00:39:21,457 --> 00:39:25,632 Verujemo da samo Bog zna našu budućnost. Takvo verovanje daje veru 316 00:39:26,668 --> 00:39:31,418 koja pomiče planine. Uskoro ćeš videti kako će vera promeniti ovu zemlju. 317 00:39:33,897 --> 00:39:39,437 Kada to vidiš, možda ćeš tada postati jedna od nas. 318 00:39:46,788 --> 00:39:50,738 Posle lepih reči, otići ćeš da spavaš napolje? - Ne u Išmaelovom šatoru. 319 00:39:52,572 --> 00:39:56,617 Trebala sam to znati. Ovde je toplo, udobno. 320 00:39:57,287 --> 00:40:02,147 Možda i previše. Ti trebaš biti primer muškarcima u plemenu. 321 00:40:03,307 --> 00:40:09,197 Čak i da želiš ostati ovde, ne bi smeo, zar ne? - Laku noć. 322 00:40:12,657 --> 00:40:16,697 Ti više robuješ svojim verovanjima od bilo kojeg roba u Sodomi. 323 00:40:26,237 --> 00:40:28,617 Iako nas je tvoja poseta iznenadila, kraljeviću, 324 00:40:29,157 --> 00:40:34,051 u tvoju smo čast priredili ovu skromnu paradu konjanika i pešaka. 325 00:40:35,807 --> 00:40:39,307 Skromna nije nipošto. To su najbolji iz pustinjskih plemena. 326 00:40:54,972 --> 00:40:59,017 Još sat vremena marširanja. - Zašto nećeš odmah delovati? - Strpljenja. 327 00:41:00,787 --> 00:41:03,657 Znam da tvoja sestra ima nove saveznike. - Saveznike? 328 00:41:04,137 --> 00:41:06,767 Narod koji živi u šatorima od kože i nenaoružan je? 329 00:41:07,327 --> 00:41:12,027 Znači, nije istina da su i kraljičina brata srušili iz sedla? - Slučajno. 330 00:41:13,651 --> 00:41:16,847 To je miroljubiv narod. - Možda, 331 00:41:17,307 --> 00:41:20,806 no želim se sam uveriti u snagu tog miroljubivog naroda. 332 00:41:21,401 --> 00:41:25,281 Sve treba u pravo vreme. To je poput lova sa leopardom. 333 00:41:26,217 --> 00:41:29,177 Prema napetom lancu shvatiš kad se zver sprema na skok. 334 00:41:30,811 --> 00:41:34,197 Taj čas još nije stigao. - Povinovaću se tvojim odlukama. 335 00:41:50,477 --> 00:41:52,477 Dosta je. 336 00:41:53,387 --> 00:41:56,627 Jesi li videla moga brata? - Nisam, moja kraljice. 337 00:42:03,767 --> 00:42:10,686 Da zaključim: Ostanimo na oprezu i pridobijemo što više ljudi za sebe. 338 00:42:11,547 --> 00:42:14,141 Na dan napada sukobićemo se sa kraljičinom vojskom. 339 00:42:46,217 --> 00:42:49,941 Drago mi je što moji brojni verni oficii imaju toliko poverenja 340 00:42:50,486 --> 00:42:55,647 u naše ograničene snage da sebi mogu dopustiti traćenje vremena 341 00:42:56,047 --> 00:42:59,787 posvećujući se omiljenoj igri moga oca. 342 00:43:00,336 --> 00:43:03,237 I igraju ovde, pokraj njegovih posmrtnih ostataka. 343 00:43:04,487 --> 00:43:09,487 I njemu i ostalim našim precima odajete počast koja im baš laska. 344 00:43:11,067 --> 00:43:13,737 Izlazite! 345 00:43:17,611 --> 00:43:21,177 Nismo traćili vreme. - Ne? Tim bolje. 346 00:43:22,337 --> 00:43:26,657 Jesi li sa svojim oficirima otkrio šta Jevreji grade u toj prašnjavoj pećini? 347 00:43:27,092 --> 00:43:29,037 Pre nego što si ušla, baš sam govorio 348 00:43:30,061 --> 00:43:35,191 da ne mislim da su te granitne stene ikakva misterija. 349 00:43:35,686 --> 00:43:38,316 Grade hram posvećen njihovom okrutnom Bogu. 350 00:43:38,796 --> 00:43:42,141 Bolje je proveriti. Ovo je njihova prva porudžbina soli. 351 00:43:42,466 --> 00:43:45,277 Neka odmah plate dugovanje. 352 00:43:48,197 --> 00:43:50,967 Ildit. Ona bi nam mogla pomoći. 353 00:43:51,407 --> 00:43:57,437 Pitaj je šta to grade. - Želiš da odem u njihov logor? Rado! 354 00:43:59,456 --> 00:44:02,787 Pa da! Zbog Lotove kćeri. 355 00:44:03,597 --> 00:44:08,207 Ponekad ti zavidim. Tvoji su planovi puno nastraniji od mojih. 356 00:44:13,316 --> 00:44:16,456 Ne zavidiš mi na drugome? - Na mnogo čemu. 357 00:44:17,176 --> 00:44:21,326 Što ti, možda jedini vrlo dobro znaš, voljeni brate. 358 00:44:22,607 --> 00:44:26,157 Najveći i najdraži mi od mojih neprijatelja. 359 00:44:43,767 --> 00:44:46,831 Do krvi si me zagrizao! - Izvoli. 360 00:44:53,296 --> 00:44:57,877 To ti više ne pruža zadovoljstvo kao nekada? - Ali ni bol. 361 00:45:00,161 --> 00:45:02,777 Idi i učini kako sam ti rekla. 362 00:45:04,810 --> 00:45:07,846 Po tvom naređenju, voljena sestro. 363 00:45:41,985 --> 00:45:45,960 Znači, Sodomljani misle da gradimo Hram za Gospoda? 364 00:45:46,391 --> 00:45:52,390 Za Gospoda? Ne, misle da je to bezbožnički hram plodnosti. 365 00:46:04,926 --> 00:46:07,601 Dođite. Dođite! 366 00:46:08,461 --> 00:46:12,461 Donosimo vam nešto da se ulepšate. I druge korisne stvari. 367 00:46:13,576 --> 00:46:18,482 Mekane madrace i lanene prostirke. Metalne ćupove. Amfore. 368 00:46:19,331 --> 00:46:24,101 Vaze! Da vaša kuća zasja lepša od drugih. 369 00:46:24,762 --> 00:46:26,982 Dobar dan. 370 00:46:31,173 --> 00:46:34,003 Nisi srećna što me vidiš? 371 00:46:35,633 --> 00:46:38,973 Dakle? Taj slavni Lot je počeo da obleće oko tebe? 372 00:46:42,052 --> 00:46:45,262 Kako mi se čini, jeste. - Dobro. 373 00:46:48,122 --> 00:46:52,152 Šta to grade Jevreji u dolini? - Ne zanima me. 374 00:46:52,602 --> 00:46:55,662 Ali tvoja je dužnost da to saznaš. - Zašto? 375 00:46:56,482 --> 00:46:59,448 Da čujem. - Ne pravi se glupa. 376 00:46:59,946 --> 00:47:05,247 Tu si zato da bi nas izveštavala. I da bi prema planu zavela Lota. 377 00:47:05,822 --> 00:47:09,132 Preobratila ga. Kao što Malik preobraća Jevrejke na naše običaje. 378 00:47:09,512 --> 00:47:13,082 Poruči sestri da ja ništa ne znam. I kad bih znala, zadržala bih za sebe. 379 00:47:13,342 --> 00:47:17,492 Hajde, lepa moja, znaš da moja sestra ne podnosi neposlušnost. 380 00:47:17,952 --> 00:47:21,912 To se mene ne tiče. Darovala me, više nisam njena. Slobodna sam. 381 00:47:22,386 --> 00:47:27,272 Mogu što hoću. Pripadam samo sebi. - Onda samo uživaj u tome! 382 00:47:40,526 --> 00:47:42,646 Šua! 383 00:47:48,177 --> 00:47:51,117 Gazela koju tražiš sakrila se među onu trstiku. 384 00:47:53,867 --> 00:47:57,966 Hvala. Tvoja privrženost Lotu je dirljiva. 385 00:48:07,927 --> 00:48:12,662 Zašto se kriješ od mene? Odjednom sam ti stranac? 386 00:48:13,438 --> 00:48:17,778 Ili si ljuta što sam otišao bez pozdrava? Nećeš izaći? Gde si? 387 00:48:18,488 --> 00:48:23,138 Dobro. To uzbuđuje igru. Potražiću tragove. 388 00:48:25,467 --> 00:48:29,917 Ostavljaš tragove, namerno. Želiš me. 389 00:48:30,917 --> 00:48:34,287 Tako mogu da te pratim i nađem. 390 00:48:34,927 --> 00:48:39,617 Čak bi i običan tragač lako bi mogao pratiti tvoje tragove. 391 00:48:40,277 --> 00:48:42,947 Brzo ću te naći, znaš to. 392 00:48:56,247 --> 00:48:59,447 Šta ti je potrebno? Šta ćeš sa tim? 393 00:49:00,317 --> 00:49:03,417 Želela si da te pronađem, želiš me, priznaj! - Ne! Ne! 394 00:49:05,442 --> 00:49:10,021 So je opšte dobro! Pripada svima! Poput vode! Poput vazduha! 395 00:49:11,337 --> 00:49:15,177 Šta to radiš, zar si poludeo? - Ako nestane vode, nestaće je svima! 396 00:49:19,337 --> 00:49:23,197 A sad svi odlazite. Gubite se! 397 00:49:23,917 --> 00:49:25,967 Marš! 398 00:49:30,937 --> 00:49:34,192 Šua je sa Astarothom! Nisam verovala, oprosti mi! 399 00:49:34,507 --> 00:49:37,257 Dole, u trstiku! 400 00:49:42,412 --> 00:49:45,647 Pusti me, pusti me! - Prepusti se. 401 00:49:46,347 --> 00:49:48,767 Voliš se prepuštati prisili. 402 00:49:55,627 --> 00:49:57,647 Pseto! 403 00:50:05,718 --> 00:50:08,957 Odlazi odavde! Ostavi me sa svojom kćeri ili ću te ubiti! 404 00:50:12,578 --> 00:50:16,358 Samo me ubij. Ali nećeš se živ vratiti u Sodomu. 405 00:50:18,818 --> 00:50:21,278 Ne! - Da ga poštedim? - Da. 406 00:50:21,888 --> 00:50:25,408 Jednom si mi spasio život, sad sam ja tebi. No sad smo kvit. 407 00:50:26,362 --> 00:50:32,028 Ako se ponovno susretnemo, čuvaj se. Neću imati milosti. Niti je tražim. 408 00:50:34,218 --> 00:50:36,758 Dodirneš li mi prstom ćerku, samo jednom... 409 00:50:39,079 --> 00:50:42,289 Ubiću te, tako mi Boga. 410 00:50:44,068 --> 00:50:46,759 Lote, vidi! - Ko su oni? 411 00:50:47,449 --> 00:50:49,489 Nomadi. 412 00:50:50,289 --> 00:50:53,698 Priznaj, za vas je sada bolje da odete. 413 00:50:56,753 --> 00:50:59,409 Podići ćemo svoju odbranu i boriti se. 414 00:51:12,674 --> 00:51:17,034 Vratili smo se sa zadatka, Lote. - Dobro, Sara. Jesu li sve straže 415 00:51:17,454 --> 00:51:21,094 postavljene? - Onako kako si naredio, na svim su pozicijama na vrhovima. 416 00:51:21,734 --> 00:51:24,864 Dobro. - Danima nismo videli nikoga. 417 00:51:35,814 --> 00:51:39,045 Treba da joj se izvinimo. - Da? - Radi čitavu nedelju kao i mi. 418 00:51:39,639 --> 00:51:42,764 Šta znači za nju jedna nedelja? 419 00:51:46,154 --> 00:51:50,654 Gledaju nas. Bolje da idem. - Čekaj. 420 00:51:52,639 --> 00:51:56,005 Vidite ga. Ta će uskoro imati još jedan šator. 421 00:51:56,519 --> 00:51:59,025 Pustite ga na miru. 422 00:52:08,930 --> 00:52:11,580 Lote, čekaj! 423 00:52:12,259 --> 00:52:16,557 Hteo sam te pitati za nešto. Za Maleb i... I za mene. 424 00:52:18,140 --> 00:52:22,390 Jedva čekam da se venčamo. - Venčate? - Da, sigurno, ne odmah. 425 00:52:23,080 --> 00:52:25,770 Za otprilike 6 meseci. 426 00:52:27,590 --> 00:52:31,530 Išmaele, kad muškarac i žena vole jedno drugo 427 00:52:34,674 --> 00:52:38,880 ne treba da su dugo razdvojeni. - Lote, treba sačekati, moj deo 428 00:52:39,454 --> 00:52:43,419 žetve, okućnice... - Imaš moj blagoslov. 429 00:52:44,140 --> 00:52:47,279 Sad idi i vidi je. 430 00:52:57,979 --> 00:53:04,589 Kao da me pratiš. - Ovo je moj šator. I usred bela dana smo. - Baš zato. 431 00:53:06,534 --> 00:53:09,889 Ah, one žene dole kod reke! Uskoro će celi logor znati. 432 00:53:10,639 --> 00:53:12,979 Kakvog li skandala. 433 00:53:14,339 --> 00:53:17,060 Imaš čudno mišljenje o meni. - Zašto? 434 00:53:17,704 --> 00:53:20,589 Poistovećuješ me sa mojom dužnošću. 435 00:53:21,400 --> 00:53:24,510 Vođa plemena Lot ograničen je u svom delovanju. 436 00:53:25,119 --> 00:53:29,169 Ali ja sam muškarac od krvi i mesa. Muškarac poput svih drugih. 437 00:53:30,120 --> 00:53:32,779 A srce mi lupa kao mladiću. 438 00:53:33,500 --> 00:53:37,609 Nisam ja želeo da uđem u ovaj šator, noge su me dovele. - Lote! 439 00:53:38,704 --> 00:53:43,374 I stoga, neka se govorka. Zar bih morao ograničiti ono 440 00:53:44,080 --> 00:53:47,219 što je drugima pravo poput hleba i soli? - Naravno. 441 00:53:47,799 --> 00:53:50,369 Jer narod te smatra plemenitim i čistim. - Čistim? 442 00:53:51,309 --> 00:53:56,910 Ili glupim. Sivim, starim? Dosadnim? - Nisam to htela reći. 443 00:53:57,589 --> 00:54:02,614 Objasni mi: Kakve veze ima moje poštenje sa tim što sam sa tobom 444 00:54:03,079 --> 00:54:06,070 u svom šatoru? - Molim te, Lote, nemoj. 445 00:54:06,469 --> 00:54:11,000 Onda misliš da ti nisi za mene zato što sam ja pošten? Je li? Odgovori. 446 00:54:12,250 --> 00:54:16,309 Zbog sveta iz kojeg dolaziš? - Ne možeš ni zamisliti kako sam živela. 447 00:54:17,374 --> 00:54:21,309 Želim da se venčamo. - Nisam žena za ljubav. Ne smeš me voleti! 448 00:54:21,849 --> 00:54:24,487 Zašto? - Ne znam zašto, ali ne smeš! 449 00:54:24,859 --> 00:54:28,089 Prosim tvoju ruku. - Nije zbog onoga što sam činila. 450 00:54:28,684 --> 00:54:31,369 Nego zbog onog što bih jednog dana bila kadra. 451 00:54:31,759 --> 00:54:35,409 Nemam vere u tog vašeg nepoznatog Boga! - Imaćeš je. 452 00:54:35,854 --> 00:54:39,249 Nikad neću biti srećna u ovako gruboj odeći. - Naviknućeš se. 453 00:54:39,854 --> 00:54:43,380 A možda... možda nešto u meni neće izdržati... 454 00:54:45,019 --> 00:54:47,679 i poželeću da se vratim u Sodomu. 455 00:54:48,030 --> 00:54:50,744 Spreman sam na taj rizik. 456 00:54:58,300 --> 00:55:01,949 Zašto dolaziš da mi smetaš? Nisi mogao stražarima ostaviti poruku? 457 00:55:02,680 --> 00:55:05,604 Zar onaj ko čini uslugu nema pravo na naknadu? 458 00:55:05,919 --> 00:55:08,699 Ne prepoznaješ ga? On ti je rekao gde je Lotova kći. 459 00:55:09,379 --> 00:55:15,719 Spreman sam ti još izlaziti u susret. Možda te ne zanima pomoć Jevreja 460 00:55:16,349 --> 00:55:20,079 koji prvi želi živeti u Sodomi? - Platićemo jučerašnje usluge. 461 00:55:21,343 --> 00:55:24,509 A sutrašnje još i više! 462 00:55:25,969 --> 00:55:29,159 Među nas si dobrodošao. Otvorite! 463 00:55:33,789 --> 00:55:37,149 Eber nas je izdao. - Što još imaš reći? - Sodomljanima ništa. 464 00:55:38,109 --> 00:55:42,729 Ali Jevrejima koji izdaju štošta. Vi ste osuđeni narod. 465 00:55:43,509 --> 00:55:46,834 Isprazne reči kao što je i tvoja vera. Rekao bih da ste ludi. 466 00:55:48,109 --> 00:55:50,439 Da nisam vidio vašu branu. 467 00:55:51,609 --> 00:55:53,868 Upomoć, oče! Pomozi! 468 00:55:54,534 --> 00:55:58,979 Ne! Ne! Nemojte ga odvoditi! Nisu to robovi! 469 00:56:01,789 --> 00:56:05,694 Bila si zaista lukava. Postavila si zamku i u nju sama upala. 470 00:56:06,359 --> 00:56:11,649 Hvalila si se da si Jevrejima prodala deo pustinje, a sad sa tom branom... 471 00:56:13,269 --> 00:56:17,399 Zemlja će im biti tako rodna da će te isplatiti za 2 godine. 472 00:56:18,509 --> 00:56:23,433 Prvu pobedu oni odnose. Moja ljupka sestro. 473 00:56:24,759 --> 00:56:29,129 Melkior mi je dao drugu informaciju. Dragocenu. 474 00:56:34,478 --> 00:56:37,759 Veli da Lot misli da se venča sa Ildit. 475 00:56:39,479 --> 00:56:42,149 Zar je to bez važnosti? 476 00:56:42,564 --> 00:56:48,480 To dokazuje da i vođa kreposnoga naroda može postati izopačen. 477 00:56:48,515 --> 00:56:50,880 A vreme ide meni u korist. 478 00:56:54,403 --> 00:56:58,669 Reci. - U palatu je stigao vođa Jevreja Lot. 479 00:56:59,213 --> 00:57:02,449 Čeka sa grupom savetnika. Traže razgovor sa tobom. 480 00:57:03,179 --> 00:57:06,249 Reci Lotu da ću se videti sa njim, ali nasamo. - Veličanstveno! 481 00:57:07,944 --> 00:57:10,419 Sam se predaje u naše ruke. 482 00:57:10,979 --> 00:57:14,239 Dobro odmeren udarac biće kao da svim Jevrejima odrubimo glavu. 483 00:57:14,667 --> 00:57:19,213 I ostanemo bez saveznika? Tvoja posvećenost Sodomi mi je dirljiva. 484 00:57:20,009 --> 00:57:26,169 Odloži oružje i čekaj napolju. - Zašto ti uvek sa mnom kao sa detetom? 485 00:57:26,639 --> 00:57:29,159 Odlazi. Želim da budem nasamo sa Lotom. 486 00:57:37,379 --> 00:57:42,229 Moj brat pati od akutnih napada samoljublja. Ne obaziri se. 487 00:57:45,579 --> 00:57:49,530 Došao si po Melkiora? - Izdajnici me se ne tiču. 488 00:57:51,149 --> 00:57:54,560 Gde su robovi koje ste uzeli juče? 489 00:57:55,980 --> 00:57:58,349 Smiri svoj gnev, Lote. 490 00:58:00,170 --> 00:58:06,180 Gde su? Želim da mi ih vratiš. - Zadovoljstvo mi je da te usrećim. 491 00:58:07,159 --> 00:58:10,250 Utešiću te. 492 00:58:11,294 --> 00:58:14,680 Gubiš vreme. Nisam došao ovamo da me opiješ vinom. 493 00:58:16,839 --> 00:58:20,620 Ja sam Jevrejski vođa i ovde sam da razgovaram o važnim stvarima sa 494 00:58:21,014 --> 00:58:24,989 liderom Sodomljana. - Izađite! 495 00:58:26,599 --> 00:58:31,459 Želiš li sa mnom razgovarati kao sa ženom ili kao kraljicom? 496 00:58:32,370 --> 00:58:35,900 U redu. Ti govori kao vođa Jevreja. I možeš kao samozvani prorok 497 00:58:36,290 --> 00:58:39,259 siromašnih. Maske nisu potrebne. 498 00:58:45,540 --> 00:58:50,369 Želiš da vidiš robove? Dođi. 499 00:59:02,310 --> 00:59:07,209 Gde je otišao tako ljutit? - Gde god da je, neće ništa postići. 500 00:59:08,153 --> 00:59:12,289 Naše velikodušne ponude su nestale i ni jedan nesretnik neće umaći. 501 00:59:13,069 --> 00:59:16,009 Ko stigne na slobodnu zemlju, slobodan je. Ako nije tako, 502 00:59:16,420 --> 00:59:19,730 onda nismo vlasnici zemlje koju si nam prodala. I otići ćemo sa nje. 503 00:59:21,899 --> 00:59:26,290 Ko ti je rekao da to ne bih volela? Ildit? 504 00:59:26,870 --> 00:59:29,710 Niko mi nije rekao. No pitala si me onog dana 505 00:59:30,040 --> 00:59:33,979 jesam ii spreman da ratujem za tu zemlju. Stekao sam time utisak 506 00:59:34,449 --> 00:59:38,073 da se naša prisutnost ovde uklapa u tvoje planove. No... 507 00:59:39,349 --> 00:59:41,779 Možda sam pogrešio. - Samo čas! 508 00:59:43,303 --> 00:59:45,819 Zabavlja me da budem velikodušna. 509 00:59:46,599 --> 00:59:52,069 Skinite lance zarobljenim robovima i vratite ih Jevrejima. - Da, kraljice. 510 00:59:53,193 --> 00:59:58,257 A pravo na azil? - Ako insistiraš da bude među vašim pravima, u redu. 511 00:59:59,044 --> 01:00:02,684 Malopre si odbio piće. Sada ćemo piti. 512 01:00:03,164 --> 01:00:06,038 Da proslavimo dogovor dva dobra neprijatelja. 513 01:00:07,824 --> 01:00:14,524 Neprijatelji smo? - Nisu naši narodi, filozofija. 514 01:00:31,383 --> 01:00:34,644 Čini ti se da nemaju borbenog duha? Jesi li primetio znake slabosti? 515 01:00:35,804 --> 01:00:39,914 Zbijeniji su im redovi nego ikad. I puni su elana. 516 01:00:40,334 --> 01:00:42,868 Klanjam se tvojoj pronicavosti. 517 01:00:43,384 --> 01:00:46,804 No ako treba krenuti u boj... moraćemo odmah. 518 01:00:47,364 --> 01:00:50,978 Još me nisi pitao za cenu. - Pretpostavljam da je visoka. 519 01:00:52,144 --> 01:00:56,333 Godinama mi nomadi plaćamo visoke daće za potrebnu nam so. 520 01:00:57,304 --> 01:00:59,928 Došao je naš red. 521 01:01:01,334 --> 01:01:04,894 Želim polovinu soli koju Sodoma izvlači iz rudnika. 522 01:01:09,504 --> 01:01:13,308 U redu. - Leopard nateže lanac. 523 01:01:13,804 --> 01:01:18,774 Kad ga pustim, ti se pobrini za plen unutar zidina. - Moju sestru! 524 01:01:26,614 --> 01:01:29,193 Da, moja sestra! 525 01:01:31,714 --> 01:01:35,084 Već duže čekam da počne sezona lova. 526 01:01:58,023 --> 01:02:00,708 Jako sam srećna što si ti žena moga oca. 527 01:02:03,944 --> 01:02:06,154 Hvala, Šua. 528 01:02:15,584 --> 01:02:18,332 Nudim ti kao prvo so i hleb života. 529 01:02:19,083 --> 01:02:21,364 Srećni budite! 530 01:02:34,913 --> 01:02:36,933 Maleb! 531 01:02:37,273 --> 01:02:40,743 Čestitke, Lote. - Hvala, Išmaele. Iduće venčanje biće tvoje. 532 01:02:41,658 --> 01:02:43,774 Puno sreće! - Hvala! 533 01:02:44,113 --> 01:02:46,233 Bog ti podario dug život. - Iskrene čestitke! 534 01:02:48,784 --> 01:02:50,873 Moj češljić! 535 01:02:51,287 --> 01:02:53,854 Sećaš se? Poslužio mi je kao mamac da te uhvatim. 536 01:02:55,584 --> 01:02:57,828 Nikad ga nemoj izgubiti. 537 01:03:34,875 --> 01:03:37,195 Vodi žene i decu u Sodomu. 538 01:03:37,735 --> 01:03:39,659 Zatraži sklonište za njih. 539 01:03:41,714 --> 01:03:44,055 Mir! Primirite se! 540 01:03:45,935 --> 01:03:50,235 Očekivali smo taj napad. No obavezali smo se da branimo ovu zemlju. 541 01:03:51,165 --> 01:03:54,165 To je naša zemlja i spremni smo. 542 01:03:55,165 --> 01:03:57,835 Hajde, na oružje! I svako na svoje mesto! 543 01:04:12,415 --> 01:04:14,995 Polako, polako. Bez brige, spremni smo da se branimo. 544 01:04:15,779 --> 01:04:19,274 Samo mirno. Moraju proći kroz klanac da bi stigli ovamo. 545 01:04:20,059 --> 01:04:23,774 Neprijatelj je još daleko. Imajte vere. Primirite se, prijatelji. 546 01:04:24,294 --> 01:04:28,965 Morate zadržati mir, uvežbani smo, a oni su još daleko, javljaju straže. 547 01:04:29,885 --> 01:04:32,664 Najvažnija je vera, prijatelji. 548 01:04:33,434 --> 01:04:36,384 Žao mi je, baš na dan venčanja. 549 01:04:42,674 --> 01:04:45,854 Ne plači, hajde. Šta će misliti druge žene? 550 01:04:49,934 --> 01:04:56,414 Vratićemo se. Šua! Ti i tvoja sestra pomozite Ildit. - Da, oče. 551 01:05:01,244 --> 01:05:05,415 Ildit, moje će te ćerke slušati kao majku. 552 01:06:04,738 --> 01:06:06,604 Treba smesta delovati. 553 01:06:06,724 --> 01:06:09,064 Elamiti su na manje od 8 km odavde. 554 01:06:09,434 --> 01:06:12,734 Vi ste, po dogovoru, pod Lotovim komandom. Napadnite! 555 01:06:18,748 --> 01:06:22,134 Sa tvojim dopuštenjem odabrao bih najvernije oficre i vojnike 556 01:06:22,234 --> 01:06:26,074 i zadržao ih ovde u gradu, za zaštitu naše kraljice. 557 01:06:27,594 --> 01:06:30,073 Kako želiš. Samo odaberi. 558 01:07:44,233 --> 01:07:46,344 Ljudi koje sam odabrao da ostanu su na čelu! 559 01:07:46,903 --> 01:07:50,654 Kad su već naši najverniji ratnici, dobili su tu čast. 560 01:07:51,073 --> 01:07:54,074 Onda mi dopusti da im komandujem. 561 01:07:54,658 --> 01:07:58,594 Izvršavaćeš svoju dužnost gde ti ja naredim: ovde. Uz mene. 562 01:08:00,124 --> 01:08:02,763 Tako sam mirnija. 563 01:08:41,263 --> 01:08:45,794 Napred! Napadnite vođu Jevreja! - Smrt Jevrejima! Uništite im logor! 564 01:09:55,513 --> 01:09:58,433 Naši saveznici Jevreji nisu obranili ni svoj logor. 565 01:10:10,764 --> 01:10:13,073 Jevreja nema! Pobegli su! 566 01:10:14,753 --> 01:10:16,793 Pronaći ćemo ih. 567 01:10:26,854 --> 01:10:30,383 Pazi, Lote, sodomska je konjca poznata kao izdajnička. 568 01:10:31,348 --> 01:10:34,568 Ne računaj na njihovu pomoć. - Ne, držim ih u rezervi. 569 01:10:35,473 --> 01:10:38,263 Uz Božju pomoć neće nam ni trebati. - Lote! 570 01:10:40,313 --> 01:10:43,853 Elamiti su uništili naš logor! Šatori! Žito! Sve gori! 571 01:10:44,928 --> 01:10:47,428 Svi su ljudi na svojim položajima. 572 01:10:51,713 --> 01:10:56,013 Spremni smo, Lote! - Šta ako Elamiti ne prihvate mesto gde želimo boj? 573 01:10:57,293 --> 01:11:01,078 Neki od naših će ih namamiti. Signaliziraj da krenu. 574 01:11:24,533 --> 01:11:26,573 Jevreji! 575 01:11:36,613 --> 01:11:38,593 Nema hvatanja zarobljenika! 576 01:11:39,217 --> 01:11:42,503 Samo ubijajte! 577 01:11:53,233 --> 01:11:55,273 Ulje! 578 01:12:11,233 --> 01:12:13,263 Sakrijte se! 579 01:12:13,478 --> 01:12:15,514 Sakrijte se! 580 01:12:15,644 --> 01:12:17,724 Sakrijte se! 581 01:12:25,504 --> 01:12:28,628 Vidiš, kapetane? To su očekivali. 582 01:15:50,893 --> 01:15:53,602 Saveznici tvog kraljevića su u zamci, izgleda. 583 01:15:54,383 --> 01:15:59,283 Ključ zamke je onde gore. Možda je dovoljno promeniti smer. 584 01:15:59,723 --> 01:16:01,972 I time promeniti tok bitke! 585 01:16:02,393 --> 01:16:04,913 Pobrini se za tu cisternu, a ja ću za ostalo. 586 01:16:06,913 --> 01:16:09,007 U napad! 587 01:16:12,787 --> 01:16:14,853 Napadajte! 588 01:16:21,773 --> 01:16:23,863 Natrag! 589 01:17:05,655 --> 01:17:07,701 Povlačenje! 590 01:17:23,411 --> 01:17:25,470 Vatra se ugasila! 591 01:17:28,340 --> 01:17:30,631 Idi da vidiš šta se dešava! 592 01:17:45,000 --> 01:17:47,121 Melkiore! Izdajico! 593 01:17:47,760 --> 01:17:49,760 Ubiću te! 594 01:17:50,010 --> 01:17:52,045 Melkiore! 595 01:17:52,870 --> 01:17:54,801 Upomoć! Upomoć! 596 01:17:56,241 --> 01:17:59,121 Upomoć! - Ne čujem ništa! 597 01:18:00,295 --> 01:18:03,121 Ogluveo sam! - Pomozite mi! 598 01:18:10,535 --> 01:18:15,495 Naredi povlačenje! Masakriraće nas! - Ne, moraju nam dati vremena. 599 01:18:17,755 --> 01:18:20,331 Da razbijemo branu. - Ne, Lote, ne! 600 01:18:20,911 --> 01:18:24,351 Brana nam je jedina nada za budućnost. - Misliš da to ne znam? 601 01:18:24,820 --> 01:18:27,211 Ne mogu ništa drugo, dao sam reč. 602 01:18:28,515 --> 01:18:30,801 Naredi neka se bore dok ne dobiju signal rogom. 603 01:18:31,461 --> 01:18:35,891 A onda neka se povuku na ivice klanca. Eber, idemo do brane. 604 01:18:39,411 --> 01:18:42,115 Idemo! U napad! 605 01:19:18,231 --> 01:19:21,691 Brani drugu stranu brane, a ja ću biti onde! - Dođite! 606 01:19:24,511 --> 01:19:26,710 Pomozite Jevrejima! 607 01:19:31,695 --> 01:19:35,160 Ja preuzimam komandu! Povlačenje! Povlačenje! 608 01:19:42,311 --> 01:19:44,320 Natrag! Natrag! 609 01:19:48,781 --> 01:19:51,511 Pazite na branu! Sledimo ih! 610 01:19:52,120 --> 01:19:55,070 Eber! Nastojte da probiju središte brane, nema nam druge nade! 611 01:19:55,440 --> 01:19:57,981 Mi ćemo odbijati napade. 612 01:20:01,230 --> 01:20:03,365 Ali, Lote! Brana?! - Brzo! 613 01:20:03,947 --> 01:20:05,940 Brže! Idemo gore! 614 01:20:06,380 --> 01:20:09,311 Jesi li obavestio ljude da čekaju signal? - Kad rog zasvira! 615 01:20:12,410 --> 01:20:16,825 Naredi svojima da sjašu! - Na zemlju! 616 01:20:18,035 --> 01:20:20,431 U napad! 617 01:20:36,700 --> 01:20:38,620 Stanite! - Stoj! 618 01:20:39,120 --> 01:20:43,230 Prva patrola napred! Napadnite branu zdesna! - Na branu zdesna! 619 01:20:45,480 --> 01:20:47,980 Druga patrola, napad sa suprotne strane! 620 01:20:49,870 --> 01:20:53,240 Napred! Svi u napad! Podelite se! 621 01:22:08,850 --> 01:22:11,660 Presecite užad! Secite! Secite! 622 01:22:28,910 --> 01:22:31,960 Hajde, gore! Na obronke klanca! Brzo! 623 01:22:36,390 --> 01:22:38,410 Natrag! 624 01:24:40,800 --> 01:24:42,765 Kakve su vesti? 625 01:24:57,970 --> 01:25:01,260 Pobeda! Potpuna pobeda! 626 01:25:12,510 --> 01:25:15,710 Opasni. Nisi li tako okarektirisao Jevreje? 627 01:25:18,710 --> 01:25:22,270 Dragi moj branitelj! Koji nije imao priliku da pokaže svoje veštine. 628 01:25:45,040 --> 01:25:47,874 Između Sodome i sveta... 629 01:25:48,790 --> 01:25:51,230 Samo Jevreji. 630 01:25:59,324 --> 01:26:01,834 Tiho! - Govoriće kraljica! - Tišina! - Poslušajte! 631 01:26:03,695 --> 01:26:09,365 Jevreji i Sodomljani! Svi srčani! Nudimo gostoprimstvo naših kuća 632 01:26:09,865 --> 01:26:14,149 pobedniku Lotu i njegovom narodu! 633 01:26:14,925 --> 01:26:20,115 Onde ćete imati hrane i pića i svega što ratnici požele! 634 01:26:20,925 --> 01:26:23,445 Milosrđe? Milosrđe iz Sodome? 635 01:26:24,544 --> 01:26:28,015 Možemo ih pobediti jednim udarom. - Samo izdaj naređenje! 636 01:26:28,674 --> 01:26:30,815 I sravnićemo ovaj grad sa zemljom! 637 01:26:35,779 --> 01:26:38,955 Ne. Ne, odlučio sam. 638 01:26:40,234 --> 01:26:42,324 Nemamo izbora. 639 01:26:43,154 --> 01:26:47,339 Da, kraljice! Prihvaćamo tvoju ponudu za smeštaj. 640 01:26:47,854 --> 01:26:50,515 Ali samo dok ne izgradimo svoj logor. 641 01:26:55,445 --> 01:26:57,645 Biću sa ranjenicima. 642 01:27:40,875 --> 01:27:45,079 Gospode, daj mi znak da u Tvom pogledu postupim ispravno. 643 01:27:45,664 --> 01:27:49,315 Da izaberem ono što je pravo. Pokaži mi i šta da uradim kasnije 644 01:27:49,835 --> 01:27:52,214 služeći Tebi. 645 01:27:54,875 --> 01:27:57,549 Gde se može naći vode? Potraži onde. Brzo! 646 01:28:16,775 --> 01:28:19,034 Ti onde dole, a ja ću ovde potražiti. 647 01:28:27,344 --> 01:28:29,364 Maleb! 648 01:28:51,129 --> 01:28:53,185 Sav je naš rad uništen. 649 01:28:54,124 --> 01:28:58,534 Odnela ga je voda koja je trebala biti naš spas. - Ali voda je još ovde. 650 01:28:59,255 --> 01:29:01,219 Ponovno ćemo posejati. - Lote! 651 01:29:02,759 --> 01:29:04,705 Voda! 652 01:29:11,775 --> 01:29:13,719 Ova je zemlja prokleta! 653 01:29:14,675 --> 01:29:16,915 Nisam siguran. 654 01:29:17,964 --> 01:29:20,375 Baš ne mogu da verujem! 655 01:29:27,644 --> 01:29:31,174 Odnelo je celo brdo! - Silina vode odnela je sloj zemlje. 656 01:29:32,645 --> 01:29:35,609 Tu više ništa neće rasti! Nećemo videti ni klasa pšenice! 657 01:29:36,234 --> 01:29:41,654 I to baš na našoj zemlji! Ni voda neće moći da je oplemeni. 658 01:29:42,844 --> 01:29:45,564 Otrovana je. Bolje da odemo odakle smo došli. - Ne! 659 01:29:46,444 --> 01:29:49,319 Prihvatićemo kraljičin poziv. Živećemo u Sodomi. 660 01:29:50,034 --> 01:29:53,984 Odvojeni od drugih, ali vidljivi. - Živjeti u Sodomi? - Ne, Lote! 661 01:29:54,844 --> 01:29:58,444 Baš je to Božji znak! Želi da povedem ljude dalje od polja. 662 01:29:59,964 --> 01:30:04,844 Upustićemo se u trgovinu i svojim poštenjem ćemo pokoriti Sodomu. 663 01:30:05,804 --> 01:30:08,264 Mere će nam biti tačne i precizne. 664 01:30:09,145 --> 01:30:12,164 Trgovci koji nisu kupovali u Sodomi kupovaće od nas! 665 01:30:12,218 --> 01:30:15,314 Otplatićemo svoju zemlju za godinu dana. - Šta ćemo prodavati? 666 01:30:15,474 --> 01:30:17,474 So! 667 01:30:24,984 --> 01:30:28,394 I tako su Jevreji pošli živeti u Sodomu i Gomoru. 668 01:30:29,954 --> 01:30:34,764 Napustili su jednostavan seljački i pastirski život i postali trgovci solju. 669 01:30:36,244 --> 01:30:40,665 Za otplatu zemlje ili za tebe lično? - Za oslobođenje robova. 670 01:30:42,352 --> 01:30:46,229 Rekao nam je da dođemo! - Sutra se vratite, saslušaće vas i presuditi. 671 01:30:48,359 --> 01:30:52,489 Nekada Lot nije prekidao posao da bi jeo. - Prezalogajio bi radeći. 672 01:30:52,884 --> 01:30:56,118 Govorio je da je šargarepa okupana znojem finija od finog obroka. 673 01:30:56,554 --> 01:30:59,734 I tad je govorio da so treba biti svačija. Poput vode. 674 01:31:01,014 --> 01:31:04,734 Sad da je prodajemo po ceni zlata. Evo utroška jednog radnog dana. 675 01:31:05,689 --> 01:31:08,874 Time ćemo kraljici otplatiti zemlju. - Istina. 676 01:31:09,074 --> 01:31:12,329 Više prodajemo jer su naše cene poštenije. - Recite to robovima! 677 01:31:12,829 --> 01:31:16,164 Da bi nadmašili našu poštenu cenu, jače ih šibaju. 678 01:31:16,594 --> 01:31:20,234 Lot je pobedio u ratu. Doneo je vama bogatstvo, a nama pravdu. 679 01:31:20,924 --> 01:31:24,358 Čudno je zaključiti da smo mi iz Sodome velikodušniji od Jevreja. 680 01:31:25,099 --> 01:31:27,804 Mi se Lotu izuzetno divimo. - A mi ga volimo! 681 01:31:29,128 --> 01:31:33,804 Baš ga zato moramo podsetiti da je Božji sluga. Neka ne zaboravi Boga. 682 01:31:34,364 --> 01:31:38,514 Preteran je tvoj gnev, Išmaele. - A kakav bi trebao biti? - Reci mu sve! 683 01:31:39,319 --> 01:31:42,113 Mora nam pomoći! - Šta misliš da postigneš tim divljanjem? 684 01:31:42,784 --> 01:31:46,814 Ne shvataš, Lote! Ne može tako dalje. Zaustavimo se. 685 01:31:47,624 --> 01:31:50,734 Pa da se zavadimo sa Sodomljanima? - Neće ni znati, 686 01:31:51,064 --> 01:31:54,094 izgledaće kao da su robovi sve organizovali. - Šta to govoriš? 687 01:31:55,874 --> 01:32:00,128 A kad pobegnu, imamo kraljičinu reč da Jevrejske kuće pružaju azil. 688 01:32:01,014 --> 01:32:04,454 Želiš kraljici da otmeš njenu imovinu i držiš je za reč. - Imovinu! 689 01:32:05,844 --> 01:32:10,814 Ljudska bića od krvi i mesa smatraš imovinom? Kako si se promenio. 690 01:32:11,824 --> 01:32:14,954 Miroljubiv sam čovek. Poštujem stavove svojih komšija. 691 01:32:15,588 --> 01:32:19,474 Prihvatili smo njihovo gostoprimstvo. Izlomili smo hleb. 692 01:32:19,688 --> 01:32:23,084 Ne možemo da im krademo. Time gubimo svaki moralni razlog za ostanak. 693 01:32:23,578 --> 01:32:25,814 Jedini moralni razlog je oslobođenje robova. 694 01:32:26,344 --> 01:32:29,724 Tu smo da bismo poveli ljude na put poštenja. - Dok robovi ginu? 695 01:32:35,909 --> 01:32:37,924 Ildit! Ti znaš šta znači ropstvo. 696 01:32:38,034 --> 01:32:40,414 Reci mu! - Mene pitaš! 697 01:32:40,805 --> 01:32:44,559 Šta ja znam o radu u rudnicima, nisam nikad tamo bila. 698 01:32:45,144 --> 01:32:47,894 No za slobodu robova ne vredi rizikovati mir sa Sodomom. 699 01:32:48,388 --> 01:32:51,494 Išmaele, naređujem ti: Ništa ne čini bez moje dozvole. 700 01:32:52,313 --> 01:32:55,514 Šta ćemo onda ovde? - Zašto ne želiš da shvatiš? 701 01:32:55,988 --> 01:32:58,204 Zadobićemo poverenje Sodomljana 702 01:32:58,644 --> 01:33:01,594 pa će osvanuti dan kad ćemo legalno dobiti sve što želimo. 703 01:33:02,064 --> 01:33:06,184 A ti želiš uništiti tu mogućnost nepravednim i nelojalnim činom. 704 01:33:06,828 --> 01:33:11,084 Oni menjaju nas, a ne mi njih. Njihovo zlo nas je zarazilo. 705 01:33:11,424 --> 01:33:14,878 Pogledaj oko sebe. Tvoja odeća, ova jela, ova kuća... 706 01:33:15,284 --> 01:33:17,764 Lepša je od drugih jer je tako Veće htelo. 707 01:33:18,204 --> 01:33:20,404 Lot je sada vođa bogatog naroda. 708 01:33:21,344 --> 01:33:26,924 A Šua, koja boji svoje lice i nikad nije kući? A moja Maleb skreće pogled. 709 01:33:28,444 --> 01:33:31,538 Je li to istina? - Šua se provodi kao devojke u njenom dobu. 710 01:33:33,164 --> 01:33:36,944 A što se Maleb tiče, da se njome baviš više nego robovima, 711 01:33:37,908 --> 01:33:42,594 ne bi sumnjičio njenu krepost. - Pusti krepost, šta ti znaš o tome? 712 01:33:51,584 --> 01:33:56,314 Imaš li razloga da optužuješ moju ženu ili mene, obrati se Veću. 713 01:33:59,098 --> 01:34:01,584 Veće, ah! 714 01:34:03,108 --> 01:34:05,828 Oprosti mu. Gnevan je na mene, ne na tebe. 715 01:34:06,914 --> 01:34:11,674 Ne shvata da smo nadomak, samo na korak do pobede. I to bez sile! 716 01:34:12,394 --> 01:34:17,394 I? Je li te Lot saslušao? - Jeste, naravno. Sluša on, ali ne deluje. 717 01:34:20,904 --> 01:34:25,389 Jednom mi je kraljica rekla da je između sveta i Jevreja samo Sodoma. 718 01:34:26,954 --> 01:34:30,814 Veruješ u to? - Da, verujem. 719 01:34:32,904 --> 01:34:36,954 Ko je, po tebi, sada najmoćniji među Jevrejima? 720 01:34:37,359 --> 01:34:42,344 Moj ujak Abraham. - A ako ti uspeš preobratiti Sodomu? 721 01:34:44,248 --> 01:34:46,584 Tada bi ti bio najznačajniji, Lote. 722 01:34:47,504 --> 01:34:52,534 Bio bi ponosan na to. - Ponosan? - Da. 723 01:34:54,579 --> 01:34:58,624 Ako se to i desi, biće to Božja volja. 724 01:35:00,014 --> 01:35:05,504 Ja sam samo Njegov izvršilac - Izvršilac? Ne. 725 01:35:06,818 --> 01:35:13,142 Postupi kao čovek, Lote. - Ti još ne shvataš, zar ne? 726 01:35:14,404 --> 01:35:17,454 Još ne veruješ. - Sve što uradiš nije tvoje, samo su naređenja 727 01:35:20,844 --> 01:35:24,466 tvog nevidljivog Boga? Ne. Zar nisi imao trenutaka 728 01:35:24,964 --> 01:35:30,184 kada nisi ni sam bio u stanju da nađeš istinsko poverenje? 729 01:35:31,594 --> 01:35:35,689 Sad te i nekadašnji rob pokoleba, naljuti. - Ne. 730 01:35:37,874 --> 01:35:43,179 Brinem se za tebe. Kad se ponovno suočimo sa nevoljom 731 01:35:44,289 --> 01:35:47,934 ili opasnošću, a ne budemo verovali, bićemo izgubljeni. 732 01:35:49,974 --> 01:35:52,534 Tada ću ja biti izgubljena. 733 01:35:57,864 --> 01:36:02,684 Ne mogu da verujem u ono što ne vidim. I znam da nikada neću 734 01:36:03,139 --> 01:36:06,914 biti u stanju da se suočim sa teškoćom ili siromaštvom. Nikada. 735 01:36:12,918 --> 01:36:16,934 Ali, to se neće desiti, jer ćeš me ti zaštititi. 736 01:36:21,109 --> 01:36:26,684 Zar nije dovoljno da verujem u tebe? 737 01:36:42,864 --> 01:36:45,449 Tvoja sestra Maleb. 738 01:36:48,619 --> 01:36:50,659 Ne. Ne. 739 01:36:59,010 --> 01:37:02,149 Ne verujem u to. - Zato što te razbesni? Zbog toga? 740 01:37:13,050 --> 01:37:15,569 Maleb je previše mlada, nevina, 741 01:37:16,740 --> 01:37:21,750 previše mila da bude takva, Vaše veličanstvo. 742 01:37:33,199 --> 01:37:37,610 Mlada? Možda. Možda i mila. 743 01:37:51,289 --> 01:37:57,690 Lažeš! Ako je voliš, zašto se mučiš da mi to kažeš? 744 01:37:59,199 --> 01:38:03,399 Zašto? Zar nisi ovako ljubomorna? 745 01:38:06,649 --> 01:38:10,920 Vidiš, u pravu sam. Ljubomorna si. 746 01:38:13,530 --> 01:38:17,030 Da sam znala, samo da sam znala. 747 01:38:23,530 --> 01:38:29,010 Kakva je razlika? - Sestra mi je. I? Sad imate više zajedničkog. 748 01:38:29,899 --> 01:38:33,009 Mnogo više zajedničkog od drugih Jevreja za koje je Sodoma dobro 749 01:38:33,914 --> 01:38:38,369 mesto kao i za tvog oca. - Otac mi je dobar, savršen. - To sam i rekao. 750 01:38:45,669 --> 01:38:50,319 Zar se nije oženio jednom od naših? Doveo celo tvoje pleme u grad? 751 01:38:56,339 --> 01:39:01,104 Onda, koliko si drugačija od njega? I koliko je Maleb drugačija? 752 01:39:02,604 --> 01:39:04,644 Ili ja? 753 01:39:08,724 --> 01:39:11,724 Podsećam li te na oca? 754 01:39:16,884 --> 01:39:20,600 Kapetane, uđi. 755 01:39:31,149 --> 01:39:34,431 Sviđa ti se kapetan? Lep je. 756 01:39:35,837 --> 01:39:37,931 Je li tako? 757 01:39:39,731 --> 01:39:42,573 Bi li ga htela? 758 01:39:56,796 --> 01:39:58,946 Dođi. 759 01:40:03,319 --> 01:40:05,529 Ne plaši se. 760 01:40:07,619 --> 01:40:09,804 Dođi. 761 01:40:14,279 --> 01:40:18,109 Pogledaj ga. Hajde. 762 01:40:21,049 --> 01:40:24,869 Zar nije lepa? Reci. 763 01:40:26,669 --> 01:40:29,449 Zagrli je. 764 01:40:31,169 --> 01:40:36,033 Odgovori. - Mislio sam da su godine vernosti služeći te, 765 01:40:36,589 --> 01:40:38,948 barem zaslužile poštovanje. 766 01:40:45,149 --> 01:40:48,933 Poštovati neodlučnog psa koji stalno maše repom? 767 01:40:51,999 --> 01:40:55,109 Otišao je da me preda. 768 01:40:56,249 --> 01:40:59,309 Kraljica već zna sve. 769 01:41:02,859 --> 01:41:05,159 Smrt mi se približava. 770 01:41:14,509 --> 01:41:18,733 Suze su za tebe ili mene? 771 01:41:20,589 --> 01:41:22,589 Za Maleb. 772 01:41:31,369 --> 01:41:35,169 Siguran sam da ću te večeras oraspoložiti. 773 01:44:10,429 --> 01:44:12,993 Pažnja! Svi slušajte! Pažnja! 774 01:44:17,899 --> 01:44:22,009 Moji cenjeni gosti! Podanici stari i novi. 775 01:44:23,998 --> 01:44:28,978 Odajem počast odanosti Jevreja, koji su je danas još jednom potvrdili 776 01:44:29,919 --> 01:44:32,169 svojom poslednjom isplatom. 777 01:44:35,029 --> 01:44:41,293 Pozivam vas da pijete u zdravlje njihovog vođe Lota. - Živeo Lot! 778 01:44:46,469 --> 01:44:49,358 Prvi protiv Elamita i prvi u deljenju pravde! 779 01:44:52,659 --> 01:44:57,408 Za njegove usluge proglašavamo ga našim posebnim savetnikom! 780 01:45:00,253 --> 01:45:03,903 I prvim dostojanstvenikom Sodome! 781 01:45:25,909 --> 01:45:29,559 Večno sam vam zahvalan, Veličanstvo. 782 01:45:32,658 --> 01:45:37,658 Neka mir i dobra volja još dugo vladaju među našim narodima 783 01:45:39,118 --> 01:45:41,818 pod mudrim vodstvom naše vladarice! 784 01:45:50,208 --> 01:45:52,452 Koliko je stražara? - Tiho! 785 01:45:57,048 --> 01:46:00,728 Stražari! Koliko ih je u službi? - Samo dvojica. Robovi su spremni. 786 01:46:36,482 --> 01:46:40,238 Vrata se otvaraju prema unutra! Prema unutra! Ne naguravajte ih! 787 01:46:40,632 --> 01:46:43,083 Čekajte! 788 01:46:46,023 --> 01:46:48,193 Zaustavite ih! 789 01:46:51,757 --> 01:46:53,960 Išmaele, ovuda! 790 01:47:31,503 --> 01:47:34,663 Kad bih ti učinio veliku uslugu, sestro... 791 01:47:36,187 --> 01:47:40,137 Bi li mi vratila autoritet koji mi pripada? - Bolju nagradu dobije onaj 792 01:47:40,692 --> 01:47:43,782 ko prvi izvrši uslugu, a zatim se javi. 793 01:47:50,772 --> 01:47:55,267 Kad je bila ovde na dvoru, i tvoja je žena igrala poput njih. 794 01:48:06,973 --> 01:48:08,940 Robovi su pobegli! 795 01:49:02,710 --> 01:49:04,890 U domove Jevreja! 796 01:49:05,430 --> 01:49:08,405 U zamci smo! - Pokušajmo ovamo! 797 01:49:08,940 --> 01:49:12,630 Dajte nam da uđemo! - Otvorite! - Pomozite nam! - Dajte nam azil! 798 01:49:12,730 --> 01:49:14,731 Uhapsite ih! Hodaj! 799 01:49:34,441 --> 01:49:37,915 Pažnja! Pažnja! Tišina! 800 01:49:38,891 --> 01:49:42,445 Neki nekadašnji robovi su pokušali da pomognu neprijatelju da pobegne. 801 01:49:44,655 --> 01:49:49,151 Zahvaljujući vernosti naših novih Jevrejskih sugrađana, 802 01:49:50,411 --> 01:49:53,620 pronađeni su i uhapšeni. 803 01:50:06,262 --> 01:50:08,106 Pokreni se! Ti natrag! 804 01:50:11,392 --> 01:50:13,741 Donesite ulje! Upalite vatre! 805 01:50:14,962 --> 01:50:20,202 Ne! Kao vođa Jevrejskog naroda pozivam se na pravo azila! 806 01:50:20,762 --> 01:50:25,202 Tvoj narod im je to uskratio. - Zalupili su im vrata pred nosom! 807 01:50:26,716 --> 01:50:28,762 Tišina! 808 01:50:29,222 --> 01:50:33,472 Barem on je Jevrej. Ako je prekršio zakon, ja ću ga kazniti. 809 01:50:34,512 --> 01:50:38,896 Kako želiš! U zatvor sa njim! Dok sudija Lot ne presudi. 810 01:50:39,312 --> 01:50:42,216 Ne, ne! Želim da ostanem sa njima! Pustite me! 811 01:50:44,626 --> 01:50:48,591 A što se ostalih tiče, pozivam vas na spektakl njihovog kažnjavanja! 812 01:50:49,872 --> 01:50:53,511 Ni ja ni moj narod nećemo tome prisustvovati. 813 01:50:54,532 --> 01:50:57,322 Pitaj svoj narod, Lote, je li saglasan. 814 01:51:14,976 --> 01:51:16,951 Ne čujem da se protive. 815 01:51:21,232 --> 01:51:24,362 Očito i oni kaznu smatraju pravednom. 816 01:51:25,581 --> 01:51:29,281 Odvedite ih! - Zaustavite ih, Jevreji! Više vas je nego njih! 817 01:51:29,981 --> 01:51:32,482 Zaustavite ih! Spasite robove! 818 01:51:33,301 --> 01:51:36,282 Zaustavite ih! - Hajde, Lote. 819 01:51:38,216 --> 01:51:41,061 Spasi ih. 820 01:51:41,591 --> 01:51:46,091 Nemoj nas napuštati! Jevreji, pomozite nam! Spasite nas! 821 01:51:46,801 --> 01:51:49,342 Spasi nas, Lote! 822 01:51:50,972 --> 01:51:53,781 Jevreji, pomozite nam! 823 01:51:54,281 --> 01:51:58,151 Tvoj narod otvara oči. Zašto bi branili robove 824 01:51:58,736 --> 01:52:02,256 kad znaju da ne možeš obraniti ni čast svoje porodice? 825 01:52:04,802 --> 01:52:07,082 Svoje žene! 826 01:52:09,151 --> 01:52:11,251 Da, svoje žene. 827 01:52:11,721 --> 01:52:17,466 Bila je jedna od nas i biće opet. I ona to zna. No boji se da ti kaže. 828 01:52:18,811 --> 01:52:22,201 Ne slušaj ga, Lote. Ljubomoran je na tvoju moć ovde na dvoru. 829 01:52:24,562 --> 01:52:29,556 Samo te želi provocirati. - A podsticala je i Šuu! 830 01:52:31,712 --> 01:52:37,162 Šua! Jednom si se zakleo da ćeš ubiti onoga ko je zavede. 831 01:52:41,312 --> 01:52:44,596 To ću i učiniti. - Onda me ubij! 832 01:52:46,186 --> 01:52:48,892 Krivica joj se vidi na licu! 833 01:52:49,956 --> 01:52:53,142 A i drugoj! Maleb! 834 01:52:53,642 --> 01:52:56,402 Cvetu punom vrlina. 835 01:52:57,652 --> 01:53:00,265 Osveti i nju. 836 01:53:12,722 --> 01:53:14,742 Čekaj! 837 01:53:15,816 --> 01:53:19,281 Uz podjednako naoružanje biće zabavnije. 838 01:53:21,406 --> 01:53:24,522 Ne, Lote! Zar ne vidiš da te provociraju? 839 01:56:11,081 --> 01:56:14,491 Pobedio si, Lote! Poštedi me! U ime tvoga Boga. Milost tražim! 840 01:56:15,161 --> 01:56:19,001 Ne, oče! ne! Samo sam ja kriva! Ne ubijaj ga! 841 01:56:31,651 --> 01:56:33,651 Ne! Ne! 842 01:56:34,001 --> 01:56:35,956 Šta si to učinio? 843 01:56:36,436 --> 01:56:40,051 Molila sam te da ga poštediš, meni za ljubav, a ti si ga ubio! Ubio! 844 01:56:42,057 --> 01:56:44,451 Maleb, tužna si. 845 01:56:45,937 --> 01:56:50,226 Zadovoljstvo je umreti na tvojim rukama. 846 01:56:55,597 --> 01:57:00,101 Ne! Ne smeš umreti, neću te pustiti! 847 01:57:04,747 --> 01:57:09,226 Čestitam, Lote. Slatko je, zar ne? Usmrtiti. 848 01:57:10,276 --> 01:57:13,777 Videti telo koje život napušta i misliti, ja sam za to zaslužan. 849 01:57:15,527 --> 01:57:19,306 Postao si pravi Sodomljanin, Lote. Dobro došao. 850 01:57:20,666 --> 01:57:22,706 Ne. Ne. 851 01:57:24,347 --> 01:57:27,276 Pogledaj svoje Jevreje u oči. Osmotri ih. 852 01:57:31,587 --> 01:57:35,261 Najbliže zadovoljstvu koji pruža ubijanje je posmatranje ubijanja. 853 01:57:36,636 --> 01:57:39,667 A oni se uopšte ne gnušaju što si pustio krv. 854 01:57:43,637 --> 01:57:47,456 Preobratio si svoj izabrani narod u sodomski. 855 01:57:49,136 --> 01:57:52,326 Ja... sam ubio. 856 01:57:55,181 --> 01:58:02,037 I šta na to kaže Jevrejski sud? - Ne padaj u njenu zamku. Oprezno! 857 01:58:02,636 --> 01:58:05,116 Koja bi bila tvoja presuda za ovaj zločin? 858 01:58:19,466 --> 01:58:22,311 Ja bih osudio krivca. 859 01:58:22,826 --> 01:58:25,557 Na doživotni zatvor. 860 01:58:30,417 --> 01:58:33,416 Ne daj da te odvedu, brani se! Odupri se! 861 01:58:34,746 --> 01:58:38,077 Pogledaj svoj narod! Boriće se za tebe. Veruj, sa tobom su! 862 01:58:38,867 --> 01:58:41,687 Reci samo reč! Brani se! 863 01:58:42,946 --> 01:58:46,587 Ne shvataš?! Imao si pravo da ga ubiješ! Imao si pravo! 864 01:58:48,731 --> 01:58:53,106 Ako me zaista voliš, ne oklevaj! Brani se! 865 01:58:59,166 --> 01:59:01,416 Ali ti to ne možeš shvatiti. 866 01:59:02,916 --> 01:59:05,606 Ti ih ne poznaješ! 867 01:59:08,366 --> 01:59:10,296 Lote! Lote! 868 01:59:13,466 --> 01:59:17,046 Šta se dogodilo? Zašto si tu? Šta su ti učinili? Lote! 869 01:59:35,056 --> 01:59:37,230 Dobro ga naulji! 870 01:59:46,416 --> 01:59:48,931 Potpirite te vatre! Spalite ih! 871 01:59:49,496 --> 01:59:52,076 Neka se peku! 872 02:00:23,441 --> 02:00:25,491 Ne! 873 02:00:32,291 --> 02:00:34,906 Dosta! Dosta! 874 02:00:46,612 --> 02:00:49,052 Gospode, pomozi mi. 875 02:00:51,952 --> 02:00:55,861 Kako sam mogao da sam sebe izneverim? Da toliko naštetim 876 02:00:56,682 --> 02:01:02,486 iako sam mislio da pravedno postupam? Izložio sam svoj narod iskušenju koje 877 02:01:02,951 --> 02:01:08,202 ni jedan čovek ne može podneti. Izgovaram Tvoje ime, srcem 878 02:01:09,126 --> 02:01:13,582 ispunjenim ponosom. A sada je kasno za sve. 879 02:01:19,112 --> 02:01:24,591 Kraljica je rekla istinu. Ako smo zli, kao što ona kaže, uništi nas 880 02:01:25,002 --> 02:01:29,192 jer ne zaslužujemo Tvoje spasenje. Neka budemo izbrisani sa lica zemlje. 881 02:01:32,531 --> 02:01:37,372 Gospode, zar nije ostalo ništa Tvoje u nama? Čuj me, Gospode. 882 02:01:40,641 --> 02:01:46,031 Ako ima nešto u nama da se još bori za život suprostavljajući se smrti, 883 02:01:46,532 --> 02:01:52,351 prokletstvu, želim da znam. 884 02:01:53,206 --> 02:01:58,932 Obrati mi se, Gospode. Da znam, da li zaslužujemo da opstanemo, 885 02:02:01,341 --> 02:02:04,391 da li imamo pravo da živimo. 886 02:02:34,151 --> 02:02:36,201 Imamo poruku za tebe, Lote. 887 02:02:37,106 --> 02:02:39,369 Gospodov gnev stuštiće se na ovaj grad 888 02:02:39,961 --> 02:02:44,961 i na one koji su zaveli izabrani narod. - Gresi Sodome i Gomore 889 02:02:45,481 --> 02:02:49,511 toliki su da bi u smrt odveli sve Božje stvorove. - Moraš otići. 890 02:02:51,401 --> 02:02:53,906 Moraš povesti svoj narod na sigurno. 891 02:02:54,096 --> 02:02:57,341 Sutra u sumrak Gospodova osveta izbrisaće svaki trag života 892 02:02:57,855 --> 02:03:01,711 iz Sodome i Gomore. - Hvala Svevišnjem što nas smatra 893 02:03:02,151 --> 02:03:05,241 vrednima spasa i svojim oruđem na zemlji. 894 02:03:06,801 --> 02:03:11,131 Zar će uništiti sve Sodomljane Baš sve? I bezbožne i nevine? 895 02:03:12,441 --> 02:03:18,171 Nevini su se u pravom trenutku mogli pobuniti protiv greha. 896 02:03:18,606 --> 02:03:22,152 Nisu to učinili. - Ali Gospod je pravedan. Uspem li naći 897 02:03:22,666 --> 02:03:28,011 50 pravednika ovde, hoće li ih poštedeti? - Nađi ih onda. 898 02:03:29,217 --> 02:03:32,652 Ako ih ima 50 među Sodomljanima. - A 40? 899 02:03:32,721 --> 02:03:35,905 Gospodin sa svojom milošću ne bi uništio toliko dobrih ljudi 900 02:03:36,052 --> 02:03:41,011 zajedno sa lošima. Čak ni 30. Ni 20, čak ni 10. 901 02:03:41,361 --> 02:03:43,402 Uspem li naći 902 02:03:43,576 --> 02:03:46,461 10. pravednih iz Sodome pre današnjeg sumraka, 903 02:03:46,766 --> 02:03:49,592 hoće li se smilovati i drugima? 904 02:03:54,456 --> 02:03:57,562 Gospod će za 10. pravednih poštedeti sve. 905 02:03:58,062 --> 02:04:00,032 No ako ih ne bude 10., 906 02:04:00,442 --> 02:04:05,011 njegova osveta nad ta 2 grada biće strašna. I zapamti, Lote: 907 02:04:06,002 --> 02:04:09,361 ako se neko od onih koji krenu odavde osvrne unatrag 908 02:04:09,826 --> 02:04:13,481 to će značiti da žali zbog Sodome i Bog će ga kazniti. 909 02:04:15,532 --> 02:04:18,326 Neka se niko ne osvrće. Niko. 910 02:04:50,703 --> 02:04:54,143 Lote! Lote! Gde si? Lote! Išmaele! Gde ste! 911 02:04:54,763 --> 02:04:57,083 Lote! Gde si? 912 02:04:57,922 --> 02:04:59,972 Išmaele! 913 02:05:04,023 --> 02:05:08,972 Lote! Ne odustaj od vlasti, ti si i dalje naš vođa. Daj nam naređenje. 914 02:05:14,613 --> 02:05:16,562 Čudo! Slobodan sam! 915 02:05:17,493 --> 02:05:19,413 Pogledajte! 916 02:05:19,847 --> 02:05:22,772 Spali su mi lanci! Slobodan sam! 917 02:05:24,222 --> 02:05:26,767 I Lot je! Pogledajte mu oči! 918 02:05:28,253 --> 02:05:31,453 On je video čudo! - Zgrešio sam. 919 02:05:32,437 --> 02:05:36,083 Iz oholosti sam se zavarao da samog sebe kažnjavam. 920 02:05:36,952 --> 02:05:40,552 No neko drugi će me u pravom trenutku kazniti. 921 02:05:46,237 --> 02:05:48,683 Sekore! Ostavićemo ovaj grad. 922 02:05:49,002 --> 02:05:51,782 Više nećemo živeti ovde? - Ne. 923 02:05:52,113 --> 02:05:54,722 Zar nećemo ostati da pridobijemo Sodomljane? 924 02:05:55,033 --> 02:05:57,663 Stanite, u ime kraljice! 925 02:06:02,907 --> 02:06:08,473 Pustite nas da prođemo. - Ne budi lud, naređeno mi je. Šta ćeš uraditi? 926 02:06:09,362 --> 02:06:11,893 I ime Gospoda. 927 02:06:17,062 --> 02:06:20,867 Oči! - Čudo! Čudesna svetlost! - Svetlost ga je oslepela! 928 02:06:21,893 --> 02:06:26,952 Još jedno čudo! - Idemo reći našim ljudima. Moramo im reći šta smo videli. 929 02:06:31,037 --> 02:06:33,813 Zaustavite točak. - Zaustavite točak! 930 02:06:35,833 --> 02:06:39,523 Mrtvi su. Spektakl je gotov. 931 02:06:48,002 --> 02:06:50,003 Ili možda tek sada počinje. 932 02:06:50,907 --> 02:06:55,062 Prijatelji! Jevreji! Ova su dva grada prokleta. 933 02:06:58,317 --> 02:07:00,848 Moramo otići odavde pre sumraka. 934 02:07:07,378 --> 02:07:09,877 Kapetane! Uhvati tog čoveka. - Ne! 935 02:07:10,968 --> 02:07:15,007 Neka se popne gore. Neka samo govori. Zabaviće nas. 936 02:07:21,844 --> 02:07:25,187 Vaša 2 grada biće izbrisana sa lica Zemlje. 937 02:07:26,288 --> 02:07:28,297 Pretvorena u prah! 938 02:07:30,927 --> 02:07:34,827 Jevreji! Počujte! Ja sam kriv. 939 02:07:36,127 --> 02:07:39,658 Doveo sam vas ovamo i pomešali ste se sa pokvarenim bezbožnicima. 940 02:07:42,362 --> 02:07:47,597 Ali Gospod nam u Svojoj dobroti nudi spas. Napred! Sledite me! 941 02:07:49,048 --> 02:07:51,747 Idemo napolje iz ovog monstruoznog grada. 942 02:07:53,047 --> 02:07:56,688 Čudo! - Sigurno! Da, moraš verovati! 943 02:07:57,822 --> 02:08:02,528 Pogledajte u Sunce! Zalazi. Samo što nije. Treba da krenemo! 944 02:08:05,057 --> 02:08:10,837 Daj ga na lomaču. - Lud je, izgubio je razum. Bezopasan je. 945 02:08:11,557 --> 02:08:16,197 A vi građani Sodome i Gomore! Ako ima među vama njih 10 946 02:08:16,877 --> 02:08:19,827 spremnih da nas slede... Samo 10, kažem. 947 02:08:20,416 --> 02:08:23,497 Gospod će milosrdno poštedeti vaše gradove i živote. 948 02:08:25,197 --> 02:08:28,702 Vas 10! Koji još veruju u život. 949 02:08:30,327 --> 02:08:32,707 A ne u smrt. 950 02:08:33,447 --> 02:08:39,272 Odrecite se svojih nastranih užitaka! Sledite nas! - Lote! 951 02:08:40,497 --> 02:08:45,857 Pobedio si Elamite. Rešio si me moga brata i sad želiš da odeš? 952 02:08:47,047 --> 02:08:52,327 Napuštaš Sodomu još bogatiji nego kad si stigao. Samo otidi. Idi. 953 02:08:54,027 --> 02:08:57,747 Ako 10 mojih podanika žele da te slede, slobodno neka idu. 954 02:09:00,747 --> 02:09:05,667 Pođi sa nama, misli na svoj narod. 955 02:09:05,987 --> 02:09:08,497 Stavi im se na čelo. - Ono što ti nazivaš gresima 956 02:09:08,897 --> 02:09:13,557 za mene su vrline. A svemoguću smrt koju tako mrziš ja obožavam! 957 02:09:16,277 --> 02:09:20,561 I sad nas ostavite na miru! 958 02:09:21,117 --> 02:09:23,907 I ti, Lote, i tvoj nemoćni Bog. 959 02:09:32,127 --> 02:09:36,697 Oblaci, munje! Da bi zastrašio svoj narod ti ih zoveš proročanskima. 960 02:09:37,327 --> 02:09:41,637 Nikakav nas strah ne tera iz Sodome. Samo vera. 961 02:09:42,901 --> 02:09:47,947 Vera u Onoga koji se objavljuje u senci oblaka ili glasom groma. 962 02:09:52,167 --> 02:09:54,997 Dobro gledaj u to Sunce. 963 02:09:56,247 --> 02:09:58,827 Više ga nećeš videti. 964 02:10:08,682 --> 02:10:12,708 Sledite me, Jevreji! Verujte! 965 02:10:14,488 --> 02:10:18,988 Vera. Slušajte vođe! Slušajte ih! 966 02:10:19,548 --> 02:10:22,518 Vruć pustinjski vetar. Biće bure. 967 02:10:23,348 --> 02:10:25,346 Biće lepo. 968 02:10:28,302 --> 02:10:32,522 Sledite me! - Lote, je li istina da će Sodoma biti uništena? 969 02:10:33,362 --> 02:10:37,938 Ono što mi je rečeno govorim ti. Tako je odlučeno. 970 02:10:38,628 --> 02:10:41,478 Voleo bih to da vidim. 971 02:10:42,032 --> 02:10:46,788 Dođite! Sledite vaše vođe! - Zbogom, Lote. Zbogom. 972 02:11:15,927 --> 02:11:19,818 Naš nas narod čeka. Moramo brzo sa njim. Maleb? 973 02:11:21,907 --> 02:11:23,957 Maleb! 974 02:11:31,458 --> 02:11:36,102 Šua... puno mi toga treba oprostiti i svojski ću se potruditi. 975 02:11:36,698 --> 02:11:42,768 Ali sad me poslušaj i pođi za svojom sestrom. - Hoću, naravno. 976 02:11:44,117 --> 02:11:46,272 Ići ću. 977 02:11:46,737 --> 02:11:49,617 Idem jer sam se molila Gospodu da začujem i tvoj plač. 978 02:11:50,738 --> 02:11:53,868 Kako sam i ja plakala. Da te vidim prostrtog na zemlji. 979 02:11:54,657 --> 02:11:59,378 I do tog te trena neću napuštati. Oče! 980 02:12:09,837 --> 02:12:12,487 Gospod mi je pokidao lance, oslobodio me. 981 02:12:12,818 --> 02:12:15,552 Samo on može ovladati Sodomom i Gomorom. Dođi. 982 02:12:17,047 --> 02:12:21,657 Oslobodio te da ti pokaže i da svima pokaže da je Lot najjači. 983 02:12:22,938 --> 02:12:26,887 Lot je najhrabriji! - Dođi. 984 02:12:50,487 --> 02:12:52,847 Poslušajte! 985 02:12:53,657 --> 02:12:56,807 Tako kako mi je rečeno, tako ću ja vama preneti. 986 02:12:57,308 --> 02:13:00,817 Pošto izađemo iz grada, ako se neko osvrne da pogleda, 987 02:13:01,317 --> 02:13:07,577 pa i samo na čas, pazite, pokazaće time da žali za zadovoljstvima i gresima. 988 02:13:08,197 --> 02:13:12,687 I Bog će ga kazniti. Zapamtite, neka se niko ne osvrće! Niko! 989 02:13:13,751 --> 02:13:16,177 Proširite glas! 990 02:13:23,868 --> 02:13:25,748 Natrag! 991 02:13:29,567 --> 02:13:31,927 Vrata! Zatvorite vrata! 992 02:13:33,352 --> 02:13:35,692 Upomoć! 993 02:13:47,427 --> 02:13:51,457 Sad ste slobodni ljudi! Združite se sa drugima! 994 02:14:11,707 --> 02:14:14,497 Čudo! - Gledajte! Nevidljiva sila ih je otvorila! 995 02:14:18,628 --> 02:14:22,427 Gospod nas nije napustio. - To je ruka Božja! - Svevišnji je otvorio! 996 02:14:23,117 --> 02:14:25,817 Čudo? Ne, to je vetar. Vetar iz pustinje. 997 02:14:28,922 --> 02:14:32,697 Ne gledajte unatrag! Neka se niko ne okreće! Hodajte! 998 02:15:25,441 --> 02:15:28,457 Ilidit, šta ti je? - Ne verujem u Boga. - Ali moraš! 999 02:15:28,957 --> 02:15:32,487 Ne mogu! - Imaj vere u Njega! - Pokušala sam. - Moraš verovati! 1000 02:15:40,677 --> 02:15:42,977 Nalevo! Nalevo! 1001 02:16:18,017 --> 02:16:20,877 To je letna oluja. Ništa strašno. 1002 02:17:07,726 --> 02:17:10,186 Potres je to! Bilo je već toga! 1003 02:18:18,108 --> 02:18:20,406 Naređujem ti da ostaneš tu! 1004 02:18:20,757 --> 02:18:23,096 Gde bi ti? Gde bi se sakrila? 1005 02:19:31,006 --> 02:19:33,266 Ne osvrćite se! To je Božja zapovest. 1006 02:20:14,236 --> 02:20:17,140 Trebali bi svi izgovarati Lotovo ime. 1007 02:20:18,316 --> 02:20:21,711 Sve što su Jevreji dobro učinili njegova je zasluga. 1008 02:20:22,646 --> 02:20:25,446 Taj nevidljivi Bog ne postoji! 1009 02:20:27,656 --> 02:20:29,876 Ildit! Ne okreći se unatrag! 1010 02:20:30,361 --> 02:20:32,656 Ne! 1011 02:21:47,679 --> 02:21:50,413 Ildit! 1012 02:22:22,259 --> 02:22:24,649 Ne plači. 1013 02:22:25,604 --> 02:22:28,239 Dođi. 1014 02:22:52,532 --> 02:22:59,132 obrada: samson Adaptirao na srpski: suadnovic