1 00:00:13,153 --> 00:00:19,753 Çeviri: Turgay Alparslan 2 00:04:50,665 --> 00:04:53,752 '' İnanılmaz zenginlikler yüzlerce yıl boyunca,'' 3 00:04:54,044 --> 00:04:56,630 '' Sodom ve Gamora'nın duvarları ardında birikmişti.'' 4 00:04:56,922 --> 00:04:59,350 '' Bu günah şehirlerinde tarifsiz ahlaksızlıklar oluştu.'' 5 00:05:00,342 --> 00:05:02,970 '' Güç ve zenginlik hırsı, çöl kabilelerini de sarmıştı.'' 6 00:05:04,025 --> 00:05:06,497 '' Bu giderek, daha da tehditkar hale geldi.'' 7 00:05:06,778 --> 00:05:08,150 '' En güçlü komutan Helamitlerin Prensiydi.'' 8 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Prense sadakatim sonsuzdur ancak, 9 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Sodom'a saldırıya geçmek için, 10 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 ... süvarilerimi beklemek zorundayım. 11 00:05:16,233 --> 00:05:18,443 Prensine söyle, düşmanlarımızın kanını... 12 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 dökeceğimiz günü iple çekiyorum. 13 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 Teşekkür ederim, efendim. 14 00:05:22,864 --> 00:05:25,826 Sodom devriyelerine çok dikkat et! 15 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 İşte orada! 16 00:05:53,854 --> 00:05:54,980 Daha hızlı! 17 00:05:55,772 --> 00:05:57,232 Dur! 18 00:05:58,191 --> 00:05:59,317 Dur! 19 00:05:59,693 --> 00:06:01,528 - Dur! - Hayır 20 00:06:05,574 --> 00:06:08,076 Sana, attan aşağı dedim! 21 00:06:08,368 --> 00:06:10,328 Seni buraya kim gönderdi? 22 00:06:10,620 --> 00:06:12,998 Seni kim gönderdi! 23 00:06:13,832 --> 00:06:16,042 Olamaz, prensin gizli habercisi. 24 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Konuşacak. 25 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 Hemen, Prens'e haber vermeliyiz. 26 00:06:23,133 --> 00:06:26,511 '' Barışcı bir halk olan Musevilerin gitmekte oldukları Sodom ve Gamora'yı,'' 27 00:06:26,803 --> 00:06:30,223 '' ihanet ve iki yüzlülükle ele geçirmişti.'' 28 00:06:30,515 --> 00:06:33,268 '' Museviler, kendileri ve hayvanları için,'' 29 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 '' uygun bir yer arıyordu.'' 30 00:06:35,520 --> 00:06:38,732 '' Onların arasında İbrahim'in kabileside vardı.'' 31 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 '' Ve ülke buna dayanamadı.'' 32 00:06:41,151 --> 00:06:44,321 '' Birlikte yaşadıklarından sayıları çoktu.'' 33 00:06:44,613 --> 00:06:46,323 '' İbrahim, Lut'a şöyle dedi:'' 34 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 '' Sola gitmek istersen, sağa doğru yürüyeceğim,'' 35 00:06:51,119 --> 00:06:54,247 '' ya da sağa gitmek istiyorsanız, Ben sola yürüyeceğim.'' 36 00:06:54,539 --> 00:06:58,710 '' Ve, Lut seçimini yaptı, tüm halkıyla Ürdün Vadisi'ne gitti.'' 37 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 Lut'a git, belki seni taşır. 38 00:07:38,833 --> 00:07:39,751 Yüce Tanrım! 39 00:07:40,251 --> 00:07:43,088 Halkımın bu toprakları yürüyerek aşması senin isteğinse, 40 00:07:44,047 --> 00:07:46,341 lütfen, zayıflık göstermemem için bana yardım et. 41 00:07:47,676 --> 00:07:49,344 Bize, bu ihtiyaç anında vucutlarımızın yetersizliğini, 42 00:07:49,844 --> 00:07:51,096 ve boğazımızın kuruluğunu, 43 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 ...yenmek için güç ver. 44 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 Bize yardım et, Ya Rabbi. 45 00:07:56,851 --> 00:07:57,769 Kalplerimizdeki korkuyu, 46 00:07:58,603 --> 00:07:59,688 ...yenme gücü ver. 47 00:08:01,272 --> 00:08:03,441 '' Yolu uzun ve zorluydu.'' 48 00:08:04,067 --> 00:08:07,153 '' Lût'un kavmine, açlık ve bitkinlik hakim oldu.'' 49 00:08:07,445 --> 00:08:11,741 '' Umutsuzluk yayıldı ve uyumsuzluk başladı.'' 50 00:08:12,409 --> 00:08:14,953 Lut, sadece hastalar su içebilir dedi. 51 00:08:15,245 --> 00:08:16,746 Sen hasta değil misin, Isaac? 52 00:08:17,622 --> 00:08:19,833 Kendini iyi hissediyor musun? Ne duruyorsun* 53 00:08:20,125 --> 00:08:24,087 Hadi, soğuk su ellerine, yüzüne dökülsün. 54 00:08:24,379 --> 00:08:28,091 - Islaklık ağzını doldursun. - Hayır, hayır, lütfen. 55 00:08:28,383 --> 00:08:32,470 Lut sinirlenirse şöyle dersin; görmüyor musun, çok hastayım. 56 00:08:32,762 --> 00:08:35,724 Bak, susuzluktan ölüyorum. Burada. 57 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 - Hayır. - Al bunu. 58 00:08:37,559 --> 00:08:39,644 - Hayır hayır, yalvarırım. - Hadi! 59 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 - Haydi. - Hayır. 60 00:08:49,029 --> 00:08:50,697 Dur lsaac. Dur. 61 00:08:53,700 --> 00:08:56,327 Lütfen içmek istiyorum. Hastayım Lut. 62 00:08:56,619 --> 00:09:00,165 Hastayım birazcık içeyim, Lütfen. 63 00:09:02,642 --> 00:09:06,118 Hastaymış, onu kim hasta etti? 64 00:09:04,794 --> 00:09:08,840 - Ben derim ki, Lut sorumlu. - Kendini kontrol edemiyor mu? 65 00:09:09,132 --> 00:09:12,093 - Ben derim ki, geri dönelim. - Dönmek mi? 66 00:09:12,719 --> 00:09:14,971 Birkaç gün içinde gideceğimiz yere varmak üzereyken mi? 67 00:09:15,263 --> 00:09:16,890 Belki birkaç saat. 68 00:09:17,182 --> 00:09:20,518 Bize önderlik etmeye uygun değil. Yeterince acı çektik. 69 00:09:20,810 --> 00:09:22,145 70 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 Adetlerimizde bu tür konuları silahla çözmek yok. 71 00:09:26,816 --> 00:09:28,109 Geri dönme emrini ver. 72 00:09:28,401 --> 00:09:31,863 Biz yaşlılar, liderlik etmesi için Lut'u seçtik. 73 00:09:32,155 --> 00:09:35,700 - İtaat etmekle yükümlüsünüz.. - O asa ellerime ait, yönetim benim hakkım. 74 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Senden dah iyi yaparım. 75 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 Dostumuz, bir an önce birşeyler olsun istiyor, bana çatması çok doğal. 76 00:09:52,842 --> 00:09:55,553 Ne kadar yolumuz kaldığını öğrenin. 77 00:09:56,221 --> 00:09:57,305 Hadi. 78 00:10:06,773 --> 00:10:08,108 Su. 79 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Gel. İçelim. 80 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 Bekle! 81 00:10:12,779 --> 00:10:15,824 Suyun olduğu yerde tehlike de vardır. 82 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 - Geri çekilin! - Hayır, bırak yaklaşsınlar. 83 00:10:41,141 --> 00:10:43,643 - Burada ne yapıyorsun? - Su bulmaya geldik. 84 00:10:43,935 --> 00:10:48,106 Artık hiç vaha kalmadı. 3 yıl önceki kuraklıktan sonra, kurudular. 85 00:10:48,982 --> 00:10:50,775 - Siz, Musevisiniz değil mi? - Evet. 86 00:10:51,067 --> 00:10:54,529 Devriyelerimiz geldiğinizi haftalar önceden bildirmişti. 87 00:10:54,821 --> 00:10:58,533 Erkeklerinin sakalı var ama sen traşlısın. 88 00:10:58,825 --> 00:10:59,659 Niye? 89 00:10:59,951 --> 00:11:02,704 - Erkeklerimiz her sabah traş olur. - Gerçekten mi? 90 00:11:02,996 --> 00:11:04,539 O kim ? 91 00:11:05,165 --> 00:11:07,709 - Gözden, mi? - Karım. 92 00:11:08,459 --> 00:11:13,506 Karın mı? Karınızın yerini alacak biri her zaman vardır, öyle değil mi? 93 00:11:14,883 --> 00:11:18,052 Su, buradan ne kadar uzakta? Halkım susuzluktan hastalandı. 94 00:11:18,344 --> 00:11:21,639 Tek ihtiyaçları su değil. Tuza da ihtiyaçları var. 95 00:11:22,432 --> 00:11:24,893 Tuz? Tuz bizi daha da susatır. 96 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 Bu, şehrimiz kadar eski bir sırdır. 97 00:11:28,563 --> 00:11:33,318 Biri, güneşten dolayı zayıf ve bitkin olduğunda ona tuz yedirirler. 98 00:11:33,860 --> 00:11:37,780 Ne yazık ki, tuzumun hepsini o kölelere verdim. 99 00:11:38,114 --> 00:11:40,241 Onları, kraliçe için aldım. 100 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 Aslında ödediğimin 4 katı ederlerdi. 101 00:11:44,871 --> 00:11:46,164 Zavallı yaratıklar. 102 00:11:47,457 --> 00:11:49,459 Sence, ben de mi zavallı bir yaratığım? 103 00:11:49,959 --> 00:11:52,378 Kalbin benim yüzümden mi kırıldı? 104 00:11:52,879 --> 00:11:54,214 Ben de bir köleydim, 105 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 ...Kraliçe'nin kölelerinin başıydım. 106 00:11:56,841 --> 00:12:00,136 Bir insanın diğerine sahip olması yanlış, ve çok kötü. 107 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Kötü mü? 108 00:12:02,430 --> 00:12:04,474 Ne kadar tuhafsın? 109 00:12:04,849 --> 00:12:07,018 Geldiğim yerde, hiç kötülük yoktur. 110 00:12:07,560 --> 00:12:10,063 Zevk veren her şey iyidir. 111 00:12:10,605 --> 00:12:12,023 Nereden geliyorsun? 112 00:12:12,523 --> 00:12:14,067 Çok fazla uzak değil. 113 00:12:14,984 --> 00:12:16,277 Hemen, ilerde. 114 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Sodom ve Gomora. 115 00:12:24,535 --> 00:12:28,498 Sodom ve Gomora halkı. Dikkatli olun. 116 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Günahlarınız, hepinize korkunç bir son getirecek. 117 00:12:35,129 --> 00:12:38,841 Erkekleri ve kadınları sanki ev eşyasıymış gibi satın alıyorsunuz. 118 00:12:39,342 --> 00:12:43,346 Onları zevkiniz için oyuncak, 119 00:12:43,638 --> 00:12:46,432 ...ya da, makineleriniz için güç olarak kullanıyorsunuz. 120 00:12:47,141 --> 00:12:50,520 Onları, kamçılayarak maddi servetiniz için beyaz tuzu... 121 00:12:50,812 --> 00:12:51,771 ...taşımaya zorluyorsunuz. 122 00:12:52,063 --> 00:12:55,566 Sadece, refahınızı arttırmak için. 123 00:13:00,113 --> 00:13:03,825 Tüm gücünüzü ve refahınızı tuza borçlusunuz. 124 00:13:04,117 --> 00:13:07,453 Ve bu tuzu kölelerinin kanıyla satın alıyorsun. 125 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 Beni dinleyin Sodom halkı. 126 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 Bak, yine o yaşlı palyaço! 127 00:13:13,543 --> 00:13:16,504 Sustur onu! Prensi uyarmalıyım. 128 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 129 00:13:21,092 --> 00:13:23,261 Bir gün sizi yok edecekler, 130 00:13:23,553 --> 00:13:27,974 ...aynı, eli kanlı Prensinizin kardeşini yok ettiği gibi. 131 00:13:28,391 --> 00:13:32,645 Sssiz ol yaşlı adam. Kraliçenin kardeşine ne hakla leke çalarsın. 132 00:13:32,937 --> 00:13:35,273 O kim oluyor da kendine hükümdar diyor. 133 00:13:35,565 --> 00:13:37,692 Ne cüretle ondan bahsedersin? 134 00:13:41,362 --> 00:13:44,574 Değerli ham madde üzerinde tekel'e sahipsiniz. 135 00:13:44,866 --> 00:13:47,243 Afrika'da tüm altından daha değerli bir mala sahip olabilirsiniz. 136 00:13:47,535 --> 00:13:48,703 Tuz'a. 137 00:13:49,287 --> 00:13:50,705 Ama bu değerli tuzu, 138 00:13:50,997 --> 00:13:54,459 ...kalbinizi kilitlemek, gözlerinizi kör etmek için kullanıyorsunuz. 139 00:13:55,001 --> 00:13:58,921 Tuzunuzu değerli taşlar, kokular ve kölelerle değiştiriyorsunuz. 140 00:13:59,213 --> 00:14:04,302 Kraliçenizin doymak bilmeyen aç gözlülüğünü, 141 00:14:04,594 --> 00:14:05,803 ...tatmin etmek için. 142 00:15:22,672 --> 00:15:24,590 Sizi uyarmak için geldim. 143 00:15:24,882 --> 00:15:27,844 Umarım zamanında yetişmişimdir, efendim. 144 00:15:28,136 --> 00:15:30,263 Daha geri dönmemiş. 145 00:15:31,305 --> 00:15:33,433 Hemen buraya gelmen çok iyi oldu. 146 00:15:33,724 --> 00:15:35,143 Bunun için seni ödüllendireceğim. 147 00:15:35,435 --> 00:15:38,813 Diğer her şeyin üstesinden gelinir ama ihanet, 148 00:15:39,105 --> 00:15:41,149 ...savaş alanında ona leke süren, 149 00:15:41,441 --> 00:15:42,692 ...büyük bir yenilgi olacak. 150 00:15:43,151 --> 00:15:46,320 Suikastınız, büyük bir başarı olarak kutlanacaktır. 151 00:15:46,612 --> 00:15:50,324 Ve onu öldüren, Sodom ve Gomorra'nın kralı olacak. 152 00:15:50,616 --> 00:15:51,701 Kız kardeşim. 153 00:15:52,368 --> 00:15:56,038 Kendini bir erkek kadar güçlü bir lider sanıyor. 154 00:15:56,330 --> 00:15:58,875 Ama ufacık bir kadın aklına sahip. 155 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 Burayı, büyük bir İmparatorluk haline getirebilirim. 156 00:16:03,004 --> 00:16:05,715 O, sadece elimizdekilerle tatmin oluyor. 157 00:16:06,007 --> 00:16:07,425 2 birleşik şehrimiz. 158 00:16:07,717 --> 00:16:09,886 - Hayır, bırakın beni. - İşte orada! 159 00:16:10,178 --> 00:16:12,513 Burada, aptal yaratık. 160 00:16:14,223 --> 00:16:15,850 Tamar, Tamar. 161 00:16:16,767 --> 00:16:18,644 Buradayım. Merak etme. 162 00:16:19,562 --> 00:16:21,939 Seni koruyacağım, endişelenme. 163 00:16:32,200 --> 00:16:33,117 Sessizlik. 164 00:16:34,118 --> 00:16:36,579 Sana ne cevap verdi? 165 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 Musevilerin gelişi farketmez dedi. 166 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Zamanın henüz gelmediğini düşünüyor. 167 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Sessiz olun, dedim. 168 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 Derin bir nefes al. 169 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 Nefes al, duyuyor musun? 170 00:16:57,600 --> 00:16:59,852 - O kördür - Kör mü? 171 00:17:01,687 --> 00:17:03,731 Ne güzel bir fikir. 172 00:17:05,942 --> 00:17:08,194 Kesinlikle çok akıllıca. 173 00:17:10,655 --> 00:17:13,908 Bu, olayı daha da ilginç kılacak. 174 00:17:17,328 --> 00:17:19,956 Mükemmel bir düzenek. 175 00:17:20,248 --> 00:17:23,334 Bu, sadakatsız köleyi konuşturmaya yeter. 176 00:17:24,627 --> 00:17:26,504 Ablam'a öğrenmek istediklerini anlat. 177 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 Yoksa kız kardeşlerin ölecek. 178 00:17:38,516 --> 00:17:41,477 Seyretmelerine izin vermezsen konuşurum. 179 00:17:51,320 --> 00:17:55,074 Bütün kölelerim içinde gözdem sendin. 180 00:17:56,325 --> 00:17:58,327 Benimle mutlu değil miydin? 181 00:18:01,956 --> 00:18:03,583 Minnettar bile değilsin. 182 00:18:04,125 --> 00:18:07,378 Helamįte kampına götürdüğün bilgi nedir? 183 00:18:07,670 --> 00:18:10,464 Katiller ne zamandan beri yargıç oldu, söyler misiniz? 184 00:18:10,756 --> 00:18:14,594 Hainler ne zaman sorgu yargıcı oldu? 185 00:18:15,303 --> 00:18:17,138 Seni oraya kim gönderdi? 186 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Hayattayken asla söylemem. 187 00:18:25,896 --> 00:18:29,942 Sana ve Sodom'a bu ismi vermeyeceğim. 188 00:18:36,574 --> 00:18:39,201 189 00:18:41,370 --> 00:18:42,330 190 00:18:43,623 --> 00:18:44,832 Kilitle. 191 00:18:51,756 --> 00:18:52,757 Tamar. 192 00:18:53,215 --> 00:18:54,383 Tamar, köle. 193 00:18:54,675 --> 00:18:56,927 Hayır, hayır. Bunu yapamam! 194 00:18:58,054 --> 00:19:01,515 Kısa kes lütfen. Bunda bana yardım ediyorsun. 195 00:19:01,849 --> 00:19:03,351 Hayır, hayır. 196 00:19:03,643 --> 00:19:07,772 Daha az acı çekmeme neden olacak. Lütfen. 197 00:19:08,689 --> 00:19:10,566 İsmi söyle. 198 00:19:10,941 --> 00:19:12,652 Lütfen, Arlok. Lütfen. 199 00:19:13,361 --> 00:19:15,237 Konuşmadan ölecek. 200 00:19:15,529 --> 00:19:17,907 İş yine başa kaldı. 201 00:19:25,039 --> 00:19:27,249 Konuş, ismini söyle! 202 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 Seni, Helamįtes'e kim gönderdi? 203 00:19:30,544 --> 00:19:33,381 Çok geç olmadan konuş. Konuş. 204 00:19:34,924 --> 00:19:36,092 205 00:19:49,063 --> 00:19:50,189 206 00:19:59,448 --> 00:20:00,574 Seni övmek zorundayım. 207 00:20:00,866 --> 00:20:03,703 Vahşi kediniz, zevkinize çok iyi tanıklık ediyor. 208 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 Teşekkür ederim, hanımefendi. 209 00:20:17,216 --> 00:20:18,426 Gururlu da. 210 00:20:21,554 --> 00:20:24,807 Sen bile iyi bir çığlık atmıştın ve çok ağlamıştın. 211 00:20:25,099 --> 00:20:29,061 - Gururu takdir ederim. - Hiçbir şey seni, yeterince tatmin etmiyor. 212 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 Tamar'ın örneğine bakarsak, 213 00:20:33,149 --> 00:20:37,319 ... en sevdiğiniz kölelerin yaşamları, 214 00:20:37,611 --> 00:20:39,530 ... son derece kısa. 215 00:20:41,532 --> 00:20:44,994 Onlarla rastladığını söylemiştin. Şu Musevilere. 216 00:20:45,453 --> 00:20:47,580 Demek tehlikesiz ve yumuşak başlılar. 217 00:20:47,872 --> 00:20:51,083 Kardeşim beni onlara karşı ısrarla uyarıyor. 218 00:20:52,334 --> 00:20:54,003 Acaba neden? 219 00:20:54,295 --> 00:20:56,714 Musevilerin güvenilmez olduğunu göreceksin. 220 00:20:57,006 --> 00:20:59,133 Bağnazlar amaçlarına ulaşmak için, 221 00:20:59,425 --> 00:21:01,051 ... her şeyi yaparlar. 222 00:21:01,469 --> 00:21:04,305 Ve sen, bana onların tehlikeli olmadığını söylüyorsun. 223 00:21:05,264 --> 00:21:07,892 Tehlikeli mi? Kimin için tehlikeli? 224 00:21:08,601 --> 00:21:09,769 Bizim için. 225 00:21:10,436 --> 00:21:14,190 - Silahsız olduklarını söylemediniz mi? - Gördüğüm kadarıyla, evet. 226 00:21:14,482 --> 00:21:18,903 Onları bizzat görmek istiyorum, bakalım neden tehlikeliymişler. 227 00:21:19,528 --> 00:21:22,698 Planlarım hazır olduğunda, onları göreceğim. 228 00:21:23,115 --> 00:21:27,453 Sevgili kız kardeşim, emirlerine itaat edeceğim. 229 00:21:28,454 --> 00:21:32,124 Her zaman olduğu gibi, kılıcından ötesini düşünmüyor. 230 00:21:32,833 --> 00:21:36,295 Bu insanların bizim için tehlikeli olduğuna inanıyor. 231 00:21:36,587 --> 00:21:37,880 Ama gerçekte, 232 00:21:38,923 --> 00:21:41,258 ...varlıkları kullanışlı olabilir. 233 00:21:41,550 --> 00:21:45,429 Helamįtes'ler tarafından saldırıya uğradığımızda. 234 00:21:54,605 --> 00:21:58,484 Barış zamanında diğer işlere katkıları olur. 235 00:21:58,818 --> 00:22:02,196 - Toprak köleleri. - Onlar köle değil. 236 00:22:02,905 --> 00:22:04,657 Liderleri Lut, 237 00:22:04,949 --> 00:22:07,952 ...bir insanın, diğerine sahip olmasının yanlış olduğunu söylüyor. 238 00:22:08,244 --> 00:22:11,831 Köle değilseler bile, çok fakir olmalılar. 239 00:22:12,414 --> 00:22:13,499 Fakir? 240 00:22:14,792 --> 00:22:16,001 Evet, doğru. 241 00:22:16,877 --> 00:22:19,463 Ama bence fakirliklerinin farkında bile değiller. 242 00:22:19,755 --> 00:22:22,258 Bu adam köle sahibi olmak istemiyorsa bu onu ilgilendirir. 243 00:22:22,550 --> 00:22:23,884 244 00:22:24,176 --> 00:22:27,680 Ama, köle olmaktan kaçmak her zaman mümkün değildir. 245 00:22:27,972 --> 00:22:30,599 Özellikle de... 246 00:22:30,891 --> 00:22:35,354 ... Sodom ve Gamorra kadar eski bir geleneğe geliyorsa. 247 00:22:35,980 --> 00:22:40,234 Kölelik, bizim şehrimile beraber anılır. Pazar yerinde bile konuşuluyor. 248 00:22:40,526 --> 00:22:45,155 Museviler sözünü tutar. Museviler'e güvenilebilir. 249 00:22:46,574 --> 00:22:49,577 Evet, tam istediğim gibi. İmparatorluğun, 250 00:22:49,910 --> 00:22:51,996 ...önünde, yeni dinler ile Museviler duruyor. 251 00:22:52,288 --> 00:22:55,916 Kardeşimin hayalleri ve biz. 252 00:22:56,333 --> 00:22:59,920 Museviler ile dünyanın arasında, Sodom. 253 00:23:02,506 --> 00:23:06,886 Ya sen, benim gözdem olmaktan korkuyor musun? 254 00:23:21,317 --> 00:23:23,193 Ürdün. 255 00:23:25,863 --> 00:23:29,617 Bu şehirler, inancımızın en şiddetli sınamaya tabi tutulacağı yerdir. 256 00:23:30,367 --> 00:23:34,288 Hiçbir Musavi o şehirlere gitmeyecek, yaklaşmayacak bile. 257 00:23:34,580 --> 00:23:35,539 258 00:23:36,081 --> 00:23:38,876 Emrimi duydun, nehri kimse geçmeyecek. 259 00:23:39,168 --> 00:23:42,004 Nehri kimse geçmeyecek, hiç kimse. 260 00:23:44,924 --> 00:23:47,259 Benim sevgili iki cesur kızım. 261 00:23:48,552 --> 00:23:51,221 Uzun hac yolculuğumuz sona erdi. 262 00:24:15,371 --> 00:24:19,208 Gereğinden fazla içmeyin. 263 00:24:26,423 --> 00:24:30,469 " Tanrım, kurtuluşumuz için şükrediyorum ve alçakgönüllülükle senden şunu istiyorum. 264 00:24:30,761 --> 00:24:32,638 '' Yolun geri kalanını göster." 265 00:24:53,826 --> 00:24:56,912 Hadi yürü! Hadi. 266 00:25:03,502 --> 00:25:06,255 Galiba bazıları daha yaşıyor. 267 00:25:26,859 --> 00:25:31,280 Burası ne korkunç bir yer. Ne kadar korkunç bir günah. 268 00:25:31,989 --> 00:25:33,323 Ölüler ve ölen adamlar. 269 00:25:33,615 --> 00:25:36,243 Tanrının güneşinin altında kurumuş, 270 00:25:37,036 --> 00:25:39,204 ... beyaz kemikler. 271 00:25:43,500 --> 00:25:46,754 İyi olacaksın. Seninle ilgileneceğiz. 272 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 Al, iç. 273 00:25:52,676 --> 00:25:54,094 Sakin ol, iç. 274 00:25:58,223 --> 00:25:59,850 Nasıl bir yer orası? 275 00:26:02,102 --> 00:26:06,231 Mezarlık, Sodom ve Gomorra'da ölen köleler için. 276 00:26:07,608 --> 00:26:10,152 Bu kemiklerden elde edilen et ile, 277 00:26:10,444 --> 00:26:14,823 ... bu kötü şehirler inşa edildi. 278 00:26:33,133 --> 00:26:33,967 İleri. 279 00:26:34,259 --> 00:26:35,177 Daha hızlı. 280 00:26:35,969 --> 00:26:37,721 Daha hızlı, yürü. 281 00:26:54,321 --> 00:26:57,199 Seçilmiş insanlar, kendilerine böyle diyorlar. 282 00:26:58,742 --> 00:27:00,202 Kim tarafından seçildi? 283 00:27:02,079 --> 00:27:03,038 Dur. 284 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 Haklısın hayatım. 285 00:27:06,208 --> 00:27:08,335 Pek tehlikeli görünmüyorlar. 286 00:27:08,836 --> 00:27:11,797 Sanıyorum zalim davranmamıza gerek kalmayacak. 287 00:27:12,214 --> 00:27:15,717 Umarım bunu zayıflıkla karıştırmaz. 288 00:27:33,777 --> 00:27:34,903 Melchor. 289 00:27:35,904 --> 00:27:39,032 Halkımızdan hiç kimse nehri geçmeyecek. 290 00:27:39,324 --> 00:27:41,994 Sen hariç, onlarla görüşmelisin. 291 00:27:46,790 --> 00:27:47,916 Dikkat et. 292 00:27:50,043 --> 00:27:51,170 Merak etme. 293 00:27:58,510 --> 00:28:00,971 Oğlum ve ben, size hizmet etmeye geldik. 294 00:28:01,847 --> 00:28:03,724 Sizi karşıya taşıyacağız. 295 00:28:04,016 --> 00:28:05,851 Benim bacaklarım var. 296 00:28:06,143 --> 00:28:08,187 Lütfen, hem konuşuruz. 297 00:28:23,243 --> 00:28:24,703 Çok köleniz var mı? 298 00:28:25,746 --> 00:28:29,291 Hayır. Biz kendimize hizmet ederiz. Tanrının hizmetkarlarıyız. 299 00:28:33,253 --> 00:28:36,173 Oğlum ve ben sizin yanınıza kaçabilirsek, 300 00:28:36,465 --> 00:28:38,467 ... bize sığınak verir misiniz? 301 00:28:38,884 --> 00:28:40,177 Veririm. 302 00:28:42,971 --> 00:28:44,056 Teşekkür ederim. 303 00:28:48,518 --> 00:28:50,145 - Majeste. - Lut. 304 00:28:50,562 --> 00:28:51,980 Musevilerin lideri. 305 00:28:53,607 --> 00:28:55,692 Bunca şehir içinde neden burayı seçtin? 306 00:28:55,984 --> 00:29:00,197 Sana çölü aştıran, nedir? 307 00:29:00,489 --> 00:29:03,242 Toprağın verimli olduğunu duydum. 308 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 - Ekinlerin için mi? Yoksa dinin için mi? - İkisi için de. 309 00:29:07,037 --> 00:29:10,249 Bu topraklar senin olursa, halkın benim için savaşır mı? 310 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Buraya saldırmak için bekleyen, 311 00:29:11,833 --> 00:29:12,584 ... kabileler var. 312 00:29:12,876 --> 00:29:15,170 Göçebe kabilelerin barışcı olmadığını biliyorum. 313 00:29:15,462 --> 00:29:18,257 Biz savaşcı değiliz, ama bizim olanı korumak için savaşırız. 314 00:29:18,548 --> 00:29:21,843 - Bizim olanı savunurum. - O zaman sizindir. 315 00:29:22,135 --> 00:29:25,180 Tüm bu vadi, yılda 100.000 paraya sizindir. 316 00:29:25,472 --> 00:29:27,808 Diyelim ki 10 yıllığına. 317 00:29:35,107 --> 00:29:36,775 Ama sizi uyarmalıyım, 318 00:29:37,067 --> 00:29:39,069 ... toprak verimsizdir. 319 00:29:45,993 --> 00:29:48,495 Bu fiyatı karşılayamayız. 320 00:29:48,787 --> 00:29:50,706 Yılda 75.000 gümüş, aşağısı olmaz. 321 00:29:50,998 --> 00:29:51,873 50. 322 00:29:53,500 --> 00:29:54,501 Anlaştık. 323 00:29:54,793 --> 00:29:56,920 Anlaşmamız, 7 yıl için. 324 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 Anlaştık. 325 00:30:00,716 --> 00:30:03,677 Kızım anlaşmayı kutlamak için size, 326 00:30:03,969 --> 00:30:05,512 ... bir hediye getiriyor. 327 00:30:19,776 --> 00:30:21,403 Ayaklarınızı kurutun. 328 00:30:23,780 --> 00:30:26,116 O zaman, bende size bir hediye vereyim. 329 00:30:26,783 --> 00:30:30,412 - En iyi kölem, İlda. - Gitmeyeceğim. 330 00:30:31,413 --> 00:30:32,789 Ölmeyi tercih ederim. 331 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Bunun için mi eğitildim, çobanlarla yaşamak için mi? 332 00:30:38,211 --> 00:30:40,255 Bu sefil, kokan insanlarla mı? 333 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 İstediğimi yapmak için eğitildin. 334 00:30:43,759 --> 00:30:46,011 Majeste, reddetmek zorundayım. 335 00:30:46,511 --> 00:30:49,598 Başka bir insan'a sahip olmak prensiplerimize aykırıdır. 336 00:30:49,890 --> 00:30:53,685 Onları özgür bırakmak ta, prensiplerinize aykırı mı? 337 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Hoşçakalın. 338 00:30:58,607 --> 00:30:59,608 İyi şanslar. 339 00:31:47,656 --> 00:31:49,157 Acele et. Gel. 340 00:31:50,158 --> 00:31:51,785 Sorun olacak. 341 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Kadınlar, özellikle de karılarımız bu kadını kabul etmeyecektir. 342 00:31:59,209 --> 00:32:01,253 O, Sodomlu bir köledir. 343 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Ama geleneklerimiz bana misafirperverliğimizin önemini öğretti. 344 00:32:03,839 --> 00:32:06,967 ... buna her zaman değer verdim. 345 00:32:08,051 --> 00:32:09,302 Teşekkür ederim. 346 00:32:11,012 --> 00:32:13,890 Onu, emrettiğin şekilde giydirdim. 347 00:32:14,182 --> 00:32:15,851 Ama giysiden şikayet ediyor. 348 00:32:16,143 --> 00:32:18,019 Ona alışacağını söyledim. 349 00:32:18,311 --> 00:32:21,148 - Hepimiz alışmıştık. - Teşekkür ederim. 350 00:32:21,773 --> 00:32:23,275 Emrettiğiniz gibi. 351 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Peki? Bana bakmayacak mısın? 352 00:32:31,283 --> 00:32:34,453 Eşsiz bir deseni var, kumaşı da yumuşacık. 353 00:32:36,538 --> 00:32:39,458 Bunu geldiğimde üzerimde olan, ipekten daha mı çok seviyorsun. 354 00:32:39,833 --> 00:32:42,002 Amacı için, evet. 355 00:32:42,294 --> 00:32:46,590 Ne amacı? Beni kuşları kaçırmak için korkuluk olarak mı kullanacaksın? 356 00:32:46,965 --> 00:32:48,258 Şu hale bak! 357 00:32:56,266 --> 00:32:59,978 - Bana katılmıyor musun? - Hayır. 358 00:33:00,270 --> 00:33:04,441 Kadınlar, güneşten ve soğuktan korunmak için giyinirler. 359 00:33:05,859 --> 00:33:08,028 Bu, elbiselerin şeklini açıklıyor. 360 00:33:11,323 --> 00:33:14,367 Siz Museviler, giysiler ve örtüleri karıştırıyorsunuz. 361 00:33:15,202 --> 00:33:19,122 Evet bollar, böylece çok daha kolay çalışırsın. 362 00:33:19,414 --> 00:33:21,333 - Ne yapacağım? - Kadın işleri. 363 00:33:21,750 --> 00:33:25,712 Yemek ,çamaşır, temizlik işleri. 364 00:33:26,004 --> 00:33:29,424 - Ve kölelik prensiplerimi aykırı diyorsun. - Evet, öyle. 365 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 Ama yine de benden çalışmamı istiyorsun. 366 00:33:31,968 --> 00:33:34,179 Daha önce hiç yapmadığım şeyi. 367 00:33:34,721 --> 00:33:38,642 Özgürlüğün bedeli bu çalışmadır. 368 00:33:38,934 --> 00:33:42,395 Kendi ihtiyaçlarını karşılamak. Nerede ve nasıl çalışacağını belirleyebilmek. 369 00:33:42,938 --> 00:33:45,690 Kendine sahip olmak, bu gerçekten çok önemlidir. 370 00:33:46,983 --> 00:33:50,487 Bu, güneşten yanmış bir yüz, çatlamış eller... 371 00:33:50,779 --> 00:33:54,783 Kirli, kıyafetler anlamına geliyorsa, o zaman bırak Sodom'da bir köle olayım. 372 00:33:55,075 --> 00:33:59,037 Katılıyorum, böyle parfümlerim ve ipeklerim olacaksa tabii. 373 00:34:00,205 --> 00:34:03,041 Dokunsana Baba. Meleğin kanatları gibi. 374 00:34:03,333 --> 00:34:05,377 Şu ayakkabılara bak. 375 00:34:06,461 --> 00:34:07,420 Onlara ihtiyacın olacak. 376 00:34:07,712 --> 00:34:10,799 Bu elbiseyi hangi cüretle giyersin? Annen ne derdi? 377 00:34:11,091 --> 00:34:15,011 Peki, bu elbisenin sahibini çadırımızda görseydi ne derdi, Baba? 378 00:34:15,303 --> 00:34:17,222 Onu neden aldığını hepimiz biliyoruz. 379 00:34:17,514 --> 00:34:19,391 Karısını kaybeden bir erkeğin... 380 00:34:19,683 --> 00:34:22,352 ... bundan utanmasına gerek yok. - Terbiyesiz! 381 00:34:22,644 --> 00:34:25,313 Babanın lider olduğunu unutuyorsun. 382 00:34:25,605 --> 00:34:29,568 Köle olarak ilk öğrendiğim şey şuydu, lider asla yanlış yapmaz 383 00:34:49,421 --> 00:34:52,632 Koşun koşun! Geliyorlar. 384 00:34:52,924 --> 00:34:56,094 385 00:34:57,304 --> 00:34:59,014 Ağ, ağ kullanın! 386 00:35:02,726 --> 00:35:04,102 387 00:35:04,603 --> 00:35:05,520 388 00:35:18,450 --> 00:35:19,534 Bekleyin. 389 00:35:28,001 --> 00:35:30,086 Bize sığınak ver. Bizi koru. 390 00:35:42,015 --> 00:35:43,475 Kölelerimizi teslim edin. 391 00:35:43,767 --> 00:35:47,020 Kız kardeşinizin sözünde, burası bizim ülkemizdir. 392 00:35:47,437 --> 00:35:49,272 - Onları teslim et. - Hayır. 393 00:35:53,777 --> 00:35:54,736 Dur. 394 00:35:57,197 --> 00:35:58,531 At kılıcını. 395 00:35:59,574 --> 00:36:02,786 İsmail. Savunmasız bir adamı mı öldüreceksin? 396 00:36:03,370 --> 00:36:05,330 İstediğin bu mu? 397 00:36:20,136 --> 00:36:21,221 Ona yardım et. 398 00:36:22,806 --> 00:36:25,975 Kraliçe'ye, kardeşi güçlendiğinde, ona yollayacağımızı söyle. 399 00:36:26,267 --> 00:36:28,937 Ta ki, yalnız dönmeye hazır olana kadar. 400 00:36:32,857 --> 00:36:34,734 Hadi, çadıra dön. 401 00:36:37,737 --> 00:36:40,532 Bu adamların artık özgür olduğunu da söyle. 402 00:36:40,824 --> 00:36:42,575 Bize sığındılar. 403 00:36:50,792 --> 00:36:53,795 Şimdi de, topraklarımızdan çıkın. 404 00:36:55,922 --> 00:36:59,968 - Sodom'a geri dönüyoruz. - Sodom şövalyeleri, bunu asla affetmeyecek. 405 00:37:01,094 --> 00:37:05,348 Onlardan korkmamıza gerek yok. Biz Tanrı'nın hizmetkarlarıyız. 406 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 Onun adına buradayız. 407 00:37:08,143 --> 00:37:09,853 Korkması gereken, onlar. 408 00:37:26,661 --> 00:37:29,706 İhtiyarlar ve Lut Yehova'ya dua ediyorlar. 409 00:37:29,998 --> 00:37:32,292 Yeni görevimizde yardım etmesini istiyorlar. 410 00:37:32,584 --> 00:37:36,004 Ondan, kılıç, mızrak ve kalkan istemeliler. 411 00:37:36,337 --> 00:37:39,466 Anlamıyorsun, Sodom şövalyeleleri sizin düşmanınız. 412 00:37:39,841 --> 00:37:41,718 Tehlikeli, vicdansız. 413 00:37:42,093 --> 00:37:46,306 Sözleri ne kadar tatlı olursa olsun, bu adama dikkat et. 414 00:37:46,598 --> 00:37:47,974 Uyanık olmalısın. 415 00:38:30,141 --> 00:38:31,851 Düşüncelerini biliyorum. 416 00:38:32,477 --> 00:38:33,478 İstiyorsun. 417 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Hayır. 418 00:38:35,939 --> 00:38:37,106 Bir şövalyeyle bile mi? 419 00:38:37,607 --> 00:38:38,817 Hayır, asla. 420 00:38:39,108 --> 00:38:40,026 Söyle. 421 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 Beni sık düşünüyor musun? 422 00:38:43,988 --> 00:38:46,699 Tenim sana , kendi tenin kadar, 423 00:38:46,991 --> 00:38:48,535 ... güzel geliyor mu? 424 00:38:50,495 --> 00:38:52,539 Saçımlarım güzel kokuyor mu? 425 00:38:54,958 --> 00:38:58,253 Bana dokunduğunda elin titriyor mu? 426 00:38:59,879 --> 00:39:02,507 Babam seninle ilgilenmemi istedi. 427 00:39:02,799 --> 00:39:04,175 Başka bir şey bekleme. 428 00:39:04,467 --> 00:39:05,510 Gece bile mi? 429 00:39:07,095 --> 00:39:10,515 Çadırım çok ince ve sen yakınımda uyuyorsun. 430 00:39:12,141 --> 00:39:13,393 Seni duyuyorum. 431 00:39:15,436 --> 00:39:17,272 Sözlerin... 432 00:39:18,606 --> 00:39:20,108 ... çok ilginç. 433 00:39:21,192 --> 00:39:22,402 Hangi sözlerim? 434 00:39:29,325 --> 00:39:32,370 - Hangi sözlerim.? - Tekrar edeyim mi? 435 00:39:33,955 --> 00:39:35,039 İstiyor musun? 436 00:39:41,462 --> 00:39:43,631 Neden herkes gibi değilsin? 437 00:39:44,841 --> 00:39:45,967 Bu nedir? 438 00:39:48,177 --> 00:39:49,304 Senin tenin. 439 00:39:53,308 --> 00:39:54,809 Saçının kokusu. 440 00:39:57,979 --> 00:39:59,397 Bunu neden yapamıyorum? 441 00:40:00,523 --> 00:40:03,359 Neden böyle hissetmeyi bırakamıyorum? 442 00:40:04,402 --> 00:40:07,739 Duyguları susturmak, bunun için fazla gençsin. 443 00:40:08,907 --> 00:40:10,700 Rüyanı bir daha düşün. 444 00:40:13,202 --> 00:40:14,370 Cevap, odur. 445 00:40:15,872 --> 00:40:17,332 İçinde yatıyor. 446 00:40:34,974 --> 00:40:37,644 Sana gideceğini bile söylemedi mi? 447 00:40:38,895 --> 00:40:40,730 - Hayır. - Neden söylesin ki? 448 00:40:41,397 --> 00:40:43,775 Sadece eğlenmek için kaldı. 449 00:40:44,150 --> 00:40:48,321 Bize ilk geldiğindeki halini iyi hatırla. 450 00:40:48,863 --> 00:40:51,574 Onun, alışık olduğu kadınlar onlardır. 451 00:41:16,474 --> 00:41:17,892 Bu kadarı yeter. 452 00:41:18,184 --> 00:41:21,354 - Bu her basınca dayanabilir. - Ne kadar çalışmamz gerekiyor.? 453 00:41:21,646 --> 00:41:23,439 Bütün adamlarımız Eber kadar çalışırsa, 454 00:41:23,731 --> 00:41:25,817 ... kısa sürede hallederiz. 455 00:41:26,109 --> 00:41:28,486 Sodom kraliçesi çok şanslı, 456 00:41:28,778 --> 00:41:31,614 ... çorak topraklar yeşerecek. 457 00:41:31,906 --> 00:41:34,534 Sodom'un köleleri için vaad edilmiş topraklar. 458 00:41:56,389 --> 00:41:58,016 Bu kökleri biliyor musun? 459 00:41:58,307 --> 00:42:01,644 Bu bitki, tüm tepelede kendiliğinden yetişir. 460 00:42:01,936 --> 00:42:05,773 Kesersen, suyu çıkar... 461 00:42:06,065 --> 00:42:10,153 ... ve suyunu tırnaklarını boyamak için kullanrsın. 462 00:42:11,487 --> 00:42:12,613 Gördün mü? 463 00:42:13,406 --> 00:42:16,451 Ne kadar sürersen, o kadar koyulaşır. 464 00:42:17,452 --> 00:42:20,580 - Burada neler oluyor? - Kızın ayakları adeta hayvan gibi, 465 00:42:20,872 --> 00:42:23,583 - Ona bir şey gösterdim. - Bunu görebiliyorum. 466 00:42:24,042 --> 00:42:25,168 Şimdi çık. 467 00:42:26,252 --> 00:42:29,630 Çok geç oldu. Hayvanların sulanmaya ihtiyacı var. 468 00:42:30,048 --> 00:42:33,009 Gördün mü? Babam çekici olmamı istemiyor. 469 00:42:35,344 --> 00:42:37,930 Hayvanlarla neden kardeşim ilgilenmiyor? 470 00:42:38,222 --> 00:42:41,517 Kendi işinin yanında, senin işini de mi yapsın? Hadi git. 471 00:42:43,770 --> 00:42:47,273 Kızlarım, doğanın verdiği güzelikle yeterince çekiciler, 472 00:42:47,565 --> 00:42:49,233 Süslenmek için bunlara ihtiyaçları yok. 473 00:42:49,901 --> 00:42:53,112 Belki de böylesi daha güzeldir. 474 00:42:53,404 --> 00:42:54,530 Yapılacak hiçbir şey yok. 475 00:42:54,822 --> 00:42:59,077 Belki de güneşten yanmış, çatlamış rüzgarın yıprattığı teninde, 476 00:42:59,368 --> 00:43:01,829 ... bir çekiciliği vardır. 477 00:43:03,081 --> 00:43:06,542 - Gerçek güzelliği asla fark edemezsiniz. - Öyle mi? 478 00:43:07,043 --> 00:43:08,044 479 00:43:09,754 --> 00:43:14,092 Gördün mü, yerin toprak olmasının faydası. Taş'a düşseydi parçalanrdı. 480 00:43:17,929 --> 00:43:19,388 Çok garip. 481 00:43:19,931 --> 00:43:20,890 482 00:43:21,390 --> 00:43:22,809 Diğer elini göster. 483 00:43:24,227 --> 00:43:27,855 Işığın yanına gidelim de orada bakayım. 484 00:43:31,234 --> 00:43:33,653 Bunlar bir çiftçinin ellerine hiç benzemiyor. 485 00:43:34,320 --> 00:43:35,363 Neden? 486 00:43:35,863 --> 00:43:38,658 Bunlar onurlu insan elleri. 487 00:43:39,909 --> 00:43:42,411 Hayat çizgin uzun ve çok temiz. 488 00:43:44,580 --> 00:43:46,290 Baksana, benim ki çok kısa. 489 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Yani, senden önce öleceğim. 490 00:43:49,335 --> 00:43:51,045 Böyle şeylere inanır mısın? 491 00:43:52,088 --> 00:43:53,506 Niye.? Sen inanmaz mısın? 492 00:43:55,091 --> 00:43:57,844 Geleceğimizi yalnızca Tanrının bildiğine inanırız. 493 00:43:58,136 --> 00:44:01,597 Bu inanç bize, dağları delecek güç verir. 494 00:44:02,014 --> 00:44:05,309 Yakında, bu inancımız tüm bu toprakları ve burada yaşayan, 495 00:44:05,601 --> 00:44:07,854 ... tüm insanları değiştirecek. 496 00:44:08,146 --> 00:44:11,149 Bu varoluşun göğe doğru yükseldiğini gördüğünde, 497 00:44:11,774 --> 00:44:14,443 ... belki de inancımızı paylaşırsın. 498 00:44:18,698 --> 00:44:22,994 - Bu güzel konuşmadan sonra, dışarda mı yatacaksın? - Hayır. 499 00:44:23,703 --> 00:44:25,079 İsmail'in, çadırında yatacağım. 500 00:44:25,830 --> 00:44:27,790 Bunu düşünmeliydim. 501 00:44:28,541 --> 00:44:30,459 Burası sıcak ve rahat. 502 00:44:31,127 --> 00:44:32,670 Belki de çok fazla rahat. 503 00:44:33,045 --> 00:44:36,549 Adamlarına iyi örnek olmak zorundasın, değil mi? 504 00:44:36,841 --> 00:44:40,803 Burada kalmak istesen bile buna cesaret edemezsin. 505 00:44:42,013 --> 00:44:43,097 İyi geceler. 506 00:44:45,892 --> 00:44:50,354 İnancın seni, Sodom'daki her köleden daha da, köle yapmış. 507 00:45:05,036 --> 00:45:08,748 Bizi hazırlıksız yakaladınız, Majesteleri. 508 00:45:09,040 --> 00:45:12,960 Sizin için bu, ilkel piyade ve süvari geçidini düzenleyebildik. 509 00:45:13,252 --> 00:45:14,337 Piyade ve at birliklerimiz. 510 00:45:15,171 --> 00:45:17,256 Kesinlikle mütevazi olarak adlandırılamaz. 511 00:45:17,548 --> 00:45:19,967 Bir düzüne çöl kabilesinin çiçeği. 512 00:45:24,639 --> 00:45:28,309 513 00:45:28,601 --> 00:45:31,145 514 00:45:31,437 --> 00:45:33,522 515 00:45:33,814 --> 00:45:35,233 516 00:45:35,524 --> 00:45:37,151 Bir saat daha araba sürmen gerekiyor. 517 00:45:37,443 --> 00:45:40,780 - Neden, hemen harekete geçmediğimizi anlayamıyorum. - Sabır. 518 00:45:41,322 --> 00:45:44,408 - Ablanın, yeni müttefikleri olduğunu duydum. - Müttefik mi? 519 00:45:44,700 --> 00:45:48,537 Musaviler, çıplak ayak geziyorlar kazmadan başka bir şey taşımıyorlar. 520 00:45:48,829 --> 00:45:52,291 Kraliçenin kardeşinin bile konuk edildiğini duydum. 521 00:45:53,417 --> 00:45:54,502 Talihsizlik. 522 00:45:55,670 --> 00:45:57,588 Onlar barışçıl insanlar. 523 00:45:57,880 --> 00:46:01,133 Yine de, bu barışçıl insanları kendi gözümle, 524 00:46:01,425 --> 00:46:03,135 ... değerlendirmek isterim. 525 00:46:03,427 --> 00:46:05,513 Her şey doğru anı beklemelidir. 526 00:46:05,805 --> 00:46:07,556 Ben leoparları eğittim. 527 00:46:07,848 --> 00:46:10,101 Hayvanın saldırıya hazır olup, olmadığını, 528 00:46:10,393 --> 00:46:12,436 ... gözlerinden okuyacağım. 529 00:46:13,104 --> 00:46:15,147 Zamanı henüz gelmedi. 530 00:46:15,606 --> 00:46:16,857 Bekliyeceğim. 531 00:46:18,234 --> 00:46:19,485 Bana da. 532 00:46:20,069 --> 00:46:21,070 533 00:46:22,029 --> 00:46:23,281 Lütfen, lütfen. 534 00:46:23,698 --> 00:46:25,741 Bana söz verdin. 535 00:46:32,415 --> 00:46:33,708 Çok yavaşsın. 536 00:46:34,000 --> 00:46:35,001 Artık gidin. 537 00:46:37,169 --> 00:46:40,089 - Kardeşimi gördün mü.? - Hayır, hanımefendi. 538 00:46:47,305 --> 00:46:48,723 Kısaca. 539 00:46:49,265 --> 00:46:51,183 Her zaman hazır olmalıyız. 540 00:46:51,475 --> 00:46:54,103 Bulabildiğimiz kadar taraftar bulmalıyız. 541 00:46:54,395 --> 00:46:55,354 Saldırı anı geldiğinde, 542 00:46:55,646 --> 00:46:59,025 ... kraliçenin adamlarına karşı gücümüz tam olmalı. 543 00:47:29,013 --> 00:47:30,473 Beyler. 544 00:47:31,015 --> 00:47:34,894 Sadık subaylarımı böyle bir arada görmek ne büyük zevk. 545 00:47:35,186 --> 00:47:38,522 Eminim ki, zamanınızı harcamayı göze alarak, 546 00:47:38,814 --> 00:47:40,399 ... burada gizlice, 547 00:47:40,691 --> 00:47:44,445 ... babamın en sevdiği oyunu kimseye duyurmadan oynuyorsunuz. 548 00:47:44,945 --> 00:47:46,364 Bu çok mantıklı. 549 00:47:46,864 --> 00:47:49,658 Hemde burada, ölümsüz anıların önünde. 550 00:47:50,785 --> 00:47:53,746 Ona ve diğer atalarımıza, 551 00:47:54,038 --> 00:47:56,791 ... zevk duyacakları bir iyilik yapıyorsunuz. 552 00:47:58,250 --> 00:47:59,210 Dışarı! 553 00:48:04,590 --> 00:48:06,133 Bu düşündüğün gibi değil. 554 00:48:06,550 --> 00:48:08,386 Öyle mi? Sadede gelelim. 555 00:48:08,803 --> 00:48:10,763 Şu subayların, 556 00:48:11,055 --> 00:48:14,850 Musevilerin, o tuzlu taş ocağında ne yaptıklarını keşfedebildi mi.? 557 00:48:15,142 --> 00:48:18,604 Sen gelmeden hemen önce bir teori öneriyordum. 558 00:48:18,896 --> 00:48:22,358 Merak ettiğimiz o granit bloklarla, 559 00:48:22,650 --> 00:48:25,152 ... o değerli Tanrılarına tapmak için tapınak yapıyor olabilirler. 560 00:48:25,444 --> 00:48:26,737 Bundan emin ol. 561 00:48:27,029 --> 00:48:28,739 İşte, tuz talepleri. 562 00:48:29,407 --> 00:48:33,494 İhtiyaçları olan tuzu almalarını sağla. 563 00:48:36,038 --> 00:48:39,834 Eski kölenden, orada olanları öğrenebilirsin. 564 00:48:40,793 --> 00:48:43,003 Ne yaptıklarını ona sor. 565 00:48:43,671 --> 00:48:45,631 Musevi kampına bir ziyaret. 566 00:48:46,132 --> 00:48:47,299 Ne hoş. 567 00:48:49,176 --> 00:48:50,761 Evet, Lut'un kızı. 568 00:48:52,430 --> 00:48:53,431 İtiraf etmeliyim ki, 569 00:48:53,722 --> 00:48:57,685 ... bazen erkeklerin hareket özgürlüğünü kıskanıyorum. 570 00:49:03,149 --> 00:49:05,443 - Başka bir şey? - Bir çok şey. 571 00:49:06,694 --> 00:49:08,112 Sen, 572 00:49:08,654 --> 00:49:11,198 ... bunu zaten farkında olabilirsin. 573 00:49:12,741 --> 00:49:14,243 Tatlı kardeşim. 574 00:49:16,912 --> 00:49:20,666 En eskisi, ve en değerli düşman. 575 00:49:34,472 --> 00:49:36,891 Kan akıttın. 576 00:49:45,107 --> 00:49:47,568 Bu sana artık zevk vermiyor öyle değil mi? 577 00:49:48,569 --> 00:49:49,904 Acı bile yok. 578 00:49:51,614 --> 00:49:53,324 Git! Emirlerimi yerine getir. 579 00:49:56,160 --> 00:49:59,163 Sen nasıl istersen tatlı ablacığım. 580 00:50:30,486 --> 00:50:31,487 581 00:50:34,782 --> 00:50:38,744 Demek, Sodom'lular bizim Yehova'ya tapınak yaptığımızı sanıyor. 582 00:50:39,245 --> 00:50:43,666 Yehova için mi? Hayır. Korkarım bir pagan tapınağı. 583 00:50:43,958 --> 00:50:45,292 Doğurganlık için. 584 00:50:57,846 --> 00:51:02,560 Hadi hadi. Liderlerinizin istediği tuzu hazırladık. 585 00:51:03,102 --> 00:51:07,481 Ayrıca, hayatınızı kolaylaştıracak şeyler de sunuyoruz. 586 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 Yünden yapılmış yumuşak uykulu yataklar ve battaniyeler. 587 00:51:12,152 --> 00:51:14,196 Metal kaseler ve süslü süsler. 588 00:51:14,488 --> 00:51:18,367 Böylece, kulübenizi komşularınızınkinden daha güzel yapabilirsiniz. 589 00:51:18,659 --> 00:51:19,785 İyi günler. 590 00:51:24,707 --> 00:51:27,167 Beni gördüğüne sevinmedin mi? 591 00:51:29,587 --> 00:51:33,132 Söyle, Lut denen adam seninle ilgileniyor mu? 592 00:51:36,760 --> 00:51:39,054 Öyle demek uygunsa, evet. 593 00:51:39,513 --> 00:51:40,472 Güzel. 594 00:51:43,017 --> 00:51:44,518 Museviler, kanyonda ne yapıyor? 595 00:51:45,060 --> 00:51:47,605 Öğrenmek için kılımı bile kıpırdatmadım. 596 00:51:47,896 --> 00:51:49,940 - Bu senin görevin. - Neden? 597 00:51:51,692 --> 00:51:52,901 Söyle bana. 598 00:51:53,736 --> 00:51:56,739 Sen sadece bize bilgi vermek için buradasın. 599 00:51:57,031 --> 00:51:59,658 Lût'a, geleneklerimizi aşılayacaksın. 600 00:51:59,950 --> 00:52:03,746 Onu dönüştüreceksin. Malek'in kadınlarımızı alıştırdığı gibi. 601 00:52:04,038 --> 00:52:05,914 Kız kardeşine söyle, hiçbir şey bilmiyorum. 602 00:52:06,206 --> 00:52:09,251 Eğer bir şey bilseydim, bunu kendime saklardım. 603 00:52:09,543 --> 00:52:13,631 Kız kardeşimin sert sözleri kaldırmadığını bilirsin. 604 00:52:13,922 --> 00:52:17,635 Beni gönderdi. Artık kız kardeşine bağlı değilim. 605 00:52:17,926 --> 00:52:21,847 Ben özgürüm. İstediğimi yapabilirim. Ben kendime aitim. 606 00:52:22,139 --> 00:52:23,891 O zaman, sana mutluluklar dilerim. 607 00:52:37,696 --> 00:52:38,697 Shuah. 608 00:52:45,287 --> 00:52:47,915 Kız sizden saklandı. 609 00:52:48,207 --> 00:52:49,541 Uzun sazların arasında. 610 00:52:51,627 --> 00:52:52,753 Teşekkür ederim. 611 00:52:53,170 --> 00:52:55,631 Lut'a olan sadakatin beni duygulandırdı doğrusu. 612 00:53:06,433 --> 00:53:08,060 Benden niye saklanıyorsun? 613 00:53:09,520 --> 00:53:13,982 Bir anda yabancı mı oldum? Sana söylemeden gitmeme mi kızdın? 614 00:53:14,274 --> 00:53:16,110 Neredesin, göster kendini. 615 00:53:16,694 --> 00:53:17,861 Güzel. 616 00:53:18,570 --> 00:53:22,658 Bu oyunu güzelleştirelim. Sazlıkta izlerini bulacağım 617 00:53:24,493 --> 00:53:28,580 Kasten iz bırakıyorsun. Öyle istiyorsun. 618 00:53:29,748 --> 00:53:31,333 Seni takip edebileyim diye. 619 00:53:32,376 --> 00:53:33,585 Ve seni bulmam için. 620 00:53:33,919 --> 00:53:37,172 Sıradan bir avcı için bile, 621 00:53:37,464 --> 00:53:40,384 ... sazlıkta bırakılan izleri takip etmek kolaydır. 622 00:53:40,676 --> 00:53:41,885 Sende biliyorsun bunu. 623 00:53:42,261 --> 00:53:43,721 Yakında seni bulacağım. 624 00:53:44,555 --> 00:53:46,223 Yerini bulacağım. 625 00:53:54,106 --> 00:53:56,150 Neden bu kadar çok alıyorsun, Melchior? 626 00:53:57,067 --> 00:53:58,235 Sana soruyorum. 627 00:53:58,569 --> 00:54:01,071 - Seni bulmamı istedin. - Hayır. 628 00:54:01,363 --> 00:54:03,824 - Bunu sen istedin. Kabul et - Hayır. 629 00:54:04,533 --> 00:54:06,410 Tuz herkes içindir. 630 00:54:06,702 --> 00:54:09,121 Ücretsiz. Su gibi, hava gibi. 631 00:54:10,748 --> 00:54:14,585 Alışveriş yapılmayacak dendi. 632 00:54:19,089 --> 00:54:20,883 Sen git, git. 633 00:54:24,928 --> 00:54:26,430 Git buradan! 634 00:54:26,847 --> 00:54:28,432 Lut! Lut! 635 00:54:30,225 --> 00:54:32,269 Astaroth, Shuah, orada. 636 00:54:32,561 --> 00:54:33,312 Bağışla beni. 637 00:54:33,604 --> 00:54:34,772 Orada, sazların arasında. 638 00:54:43,280 --> 00:54:45,491 - Beni bırak. - Seni durduran ne? 639 00:54:45,866 --> 00:54:48,118 - Sert davranacağımdan mı korkuyorsun? - Hayır. 640 00:54:57,085 --> 00:54:58,212 Seni köpek! 641 00:55:07,513 --> 00:55:08,430 Git buradan. 642 00:55:09,097 --> 00:55:11,225 Bana zevkimi bırak ya da öl. 643 00:55:14,478 --> 00:55:15,896 Hadi, öldür beni. 644 00:55:16,814 --> 00:55:19,691 Ama, Sodom'a canlı ulaşamazsın. 645 00:55:20,317 --> 00:55:21,318 Hayır! 646 00:55:21,819 --> 00:55:23,946 - Yaşamasını istiyor musun? - Evet. 647 00:55:24,238 --> 00:55:26,573 Kızının hatırı için seni bağışlayacağım. 648 00:55:26,865 --> 00:55:28,617 Şimdi artık eşitiz. 649 00:55:28,909 --> 00:55:31,995 Sonraki karşılaşmamızda engel olmayacak. 650 00:55:32,287 --> 00:55:33,789 İyilik yapılmayacak. 651 00:55:34,456 --> 00:55:36,083 Merhamet yok. 652 00:55:36,375 --> 00:55:40,504 Eğer kızıma bir daha dokunursan, 653 00:55:42,005 --> 00:55:43,841 ...Yehova adına, seni öldüreceğim. 654 00:55:47,386 --> 00:55:49,888 - Lut, bak! - Kim bunlar? 655 00:55:51,014 --> 00:55:54,726 - Göçebeler. Helametler. - Belki artık kabul edersin. 656 00:55:55,435 --> 00:55:57,062 Buradan gitsen iyi olur. 657 00:56:00,190 --> 00:56:03,527 Hemen konsey toplansın, savunmamızı planlayalım. 658 00:56:17,332 --> 00:56:19,251 Çitleri bitirmek üzereyiz. 659 00:56:19,543 --> 00:56:20,544 İyi. 660 00:56:20,836 --> 00:56:24,673 - Nöbetçiler gönderildi mi acaba? - Emrettiğiniz gibi. 661 00:56:24,965 --> 00:56:27,634 - Birbirini duyabilecekleri yerdeler. - İyi. 662 00:56:27,926 --> 00:56:29,928 Günlerdir bir şey görmedik. 663 00:56:41,690 --> 00:56:44,484 Gördüğünüz gibi bizden farkı yok. 664 00:56:44,776 --> 00:56:47,362 Bütün hafta bizim için çalıştı. 665 00:56:47,654 --> 00:56:49,323 Aferin, hızlı öğreniyor. 666 00:56:52,117 --> 00:56:54,453 Bizi seyrediyorlar, gitsen iyi olacak. 667 00:56:55,954 --> 00:56:57,039 Bekle. 668 00:56:58,707 --> 00:57:02,377 Şuna bak. Sonra çadırını bile süpürebilir. 669 00:57:03,045 --> 00:57:04,171 Onu rahat bırakın. 670 00:57:12,471 --> 00:57:13,513 Lut. 671 00:57:14,640 --> 00:57:15,682 Lut, bekle. 672 00:57:17,225 --> 00:57:21,313 Sana bir şey sormalıyım. Maleb ve benimle ilgili. 673 00:57:23,231 --> 00:57:25,817 - Evlenmek için sabırsızlanıyoruz. - Evlenmek mi? 674 00:57:26,109 --> 00:57:29,404 Hemen değil elbette. Yaklaşık 6 ay içinde. 675 00:57:32,950 --> 00:57:34,076 İsmail. 676 00:57:34,368 --> 00:57:36,787 Bir erkek ve bir kadın birbirini sevdiğinde, 677 00:57:39,539 --> 00:57:41,333 Fazla ayrı kalmamalılar. 678 00:57:41,625 --> 00:57:43,210 Beklemek için nedenlerim var. 679 00:57:43,752 --> 00:57:46,964 Hasattaki pay, yeni ev eşyaları. 680 00:57:47,255 --> 00:57:48,548 Ne zaman istersen, onur duyarım. 681 00:57:49,424 --> 00:57:51,176 Git ve onu öp. 682 00:58:03,647 --> 00:58:06,233 - Beni izlememeliydin. - Öyle mi? 683 00:58:06,692 --> 00:58:09,319 Benim çadırıma geldin gün ışığında. 684 00:58:09,861 --> 00:58:11,196 Ama sadece o kadar. 685 00:58:12,948 --> 00:58:16,785 Nehirdeki diğer kadınlar ve kamptakiler 10 dakikada duyar. 686 00:58:17,077 --> 00:58:18,662 Skandal kokusu. 687 00:58:20,789 --> 00:58:23,959 - Beni çok zorluyorsun. - Öyle mi düşünüyorsun? 688 00:58:24,251 --> 00:58:27,838 Yetkilerimle, beni sıkıştırıyorsun. 689 00:58:28,130 --> 00:58:31,717 Lut, kabilenin lideridir bunu yapmaz, şunu yapmaz. 690 00:58:32,009 --> 00:58:33,844 Her zaman güçlü olmalıyım. 691 00:58:34,928 --> 00:58:37,097 Ama şimdi hapis oldum. 692 00:58:37,389 --> 00:58:39,641 Kalbi, aptal bir çocuk gibi çarpıyor. 693 00:58:39,933 --> 00:58:43,895 Çadırına gitmeyecekti, ama bacakları onu buraya getirdi. 694 00:58:44,604 --> 00:58:45,772 Lut. 695 00:58:46,273 --> 00:58:47,357 Yani, 696 00:58:47,816 --> 00:58:50,235 Bırak, 10 dakikada bütün kamp duysun. 697 00:58:50,527 --> 00:58:51,403 Başkaları için, 698 00:58:51,695 --> 00:58:54,156 ... su ve ekmek kadar doğal olandan ben niye kaçayım? 699 00:58:54,448 --> 00:58:55,198 Evet, kaçmalısın. 700 00:58:55,490 --> 00:58:58,994 - Çünki, seni iyi biri olarak tanımalılar. - İyi mi? 701 00:58:59,286 --> 00:59:00,954 Neden aptal, 702 00:59:01,246 --> 00:59:03,540 ... yaşlı, sıkıcı biri değil? 703 00:59:04,124 --> 00:59:05,625 Demek istediğim bu değildi. 704 00:59:05,917 --> 00:59:08,712 Benim iyi bir adam olmamla kendi çadırımda, 705 00:59:09,004 --> 00:59:11,131 ... seninle olmamın ne alakası olduğunu söyler misin? 706 00:59:11,423 --> 00:59:12,382 Lütfen, Lut. 707 00:59:13,467 --> 00:59:14,426 Lütfen. 708 00:59:14,718 --> 00:59:18,305 Benim iyi bir adam olduğumu, senin öyle olmadığını mı... 709 00:59:18,597 --> 00:59:19,806 ... düşünüyorsun acaba? 710 00:59:20,223 --> 00:59:22,851 Eskiden Sodom'da yaşadığın için mi? 711 00:59:23,143 --> 00:59:26,396 Ama Sodom'da yaşadığım hayatı, hayal edemezdim. 712 00:59:26,688 --> 00:59:27,481 Ama, o bitti. 713 00:59:28,148 --> 00:59:29,858 Şu anda alakası yok. 714 00:59:31,359 --> 00:59:32,277 Şu ellere bak. 715 00:59:32,944 --> 00:59:34,571 Çatlamış, güneşte yanmış. 716 00:59:35,864 --> 00:59:38,408 Bunlar bir kölenin eli değil. 717 00:59:39,826 --> 00:59:41,995 Bunlar, yeniden doğan bir kadının elleri. 718 00:59:42,287 --> 00:59:43,538 Gerçekte öyle olduğunu bilmiyorsun. 719 00:59:43,830 --> 00:59:44,372 Bilmiyorum. 720 00:59:44,664 --> 00:59:46,917 Şimdiki kadının elleri. 721 00:59:51,630 --> 00:59:52,547 Kadın, 722 00:59:53,590 --> 00:59:54,633 ... karım olmasını istediğim bir kadın. 723 01:00:01,306 --> 01:00:02,224 Tamam. 724 01:00:03,100 --> 01:00:04,017 Neden? 725 01:00:04,643 --> 01:00:06,937 Neşeye ve itaat etmeye geldim. 726 01:00:07,687 --> 01:00:09,815 Sana hiç hayal etmediğin mutluluklar yaşatabilirim. 727 01:00:10,107 --> 01:00:10,774 Ilda. 728 01:00:12,484 --> 01:00:13,401 Sodom'da, 729 01:00:14,027 --> 01:00:15,403 ...kokulu banyolar yaptık. 730 01:00:16,446 --> 01:00:18,532 Sana böyle gelirsem, beni affeder misin? 731 01:00:18,907 --> 01:00:19,825 Baştan çıkarıcı bir koku olmadan? 732 01:00:21,284 --> 01:00:23,870 Güzel elbisemi benden alman benim için bir utanç. 733 01:00:25,497 --> 01:00:27,165 Senin için güzel olmayı gerçekten çok isterim. 734 01:00:28,750 --> 01:00:29,668 Ama belki, 735 01:00:30,210 --> 01:00:31,169 Ben senin için yeterli miyim? 736 01:00:32,712 --> 01:00:34,923 Kusurlarımı bile göremeyebilirsin. 737 01:00:38,468 --> 01:00:39,678 Ben sana zevk olarak bakmıyorum. 738 01:00:40,595 --> 01:00:42,472 Aşkını, seni yaşarken istiyorum. 739 01:00:42,806 --> 01:00:43,765 Beni sevmemelisin. 740 01:00:44,057 --> 01:00:47,811 - Seni karım yapmak istiyorum. - Beni sevmemelisin! 741 01:00:48,103 --> 01:00:50,272 - Beni sevmemelisin! - Neden? 742 01:00:50,564 --> 01:00:52,524 - Bilmiyorum. - Sevgili karım. 743 01:00:52,816 --> 01:00:55,068 Yaptığım şeyler yüzünden değil. 744 01:00:55,360 --> 01:00:57,529 Yapabileceklerim yüzünden. 745 01:00:57,821 --> 01:01:01,241 Belki de bu Tanrı'ya asla inanmayacağım. 746 01:01:01,533 --> 01:01:02,409 Yapacaksın. 747 01:01:02,701 --> 01:01:07,164 Belki de böyle kıyafetlerle asla mutlu olamayacağım.- Yapacaksın. 748 01:01:07,455 --> 01:01:11,334 Belki, içimden bir şey bizi uzaklaştırır. 749 01:01:12,460 --> 01:01:15,172 Ve Sodom'a geri dönmek isterim. 750 01:01:15,463 --> 01:01:17,424 Bunu ciddiye alacağım. 751 01:01:30,478 --> 01:01:31,938 Neden beni rahatsız ediyorsun? 752 01:01:32,355 --> 01:01:34,191 Bana söylemen gereken ne var? 753 01:01:35,025 --> 01:01:37,777 Bir iyilik her zaman diğerine değmez mi? 754 01:01:38,069 --> 01:01:41,114 Melchįor, size Lut'un kızının yerini göstermedi mi? 755 01:01:41,406 --> 01:01:44,910 Sana daha fazla iyilik yapmak niyetindeyim. 756 01:01:45,202 --> 01:01:46,995 Ama belki umursamazsınız, 757 01:01:47,287 --> 01:01:49,414 ...Sodom vatandaşı olmak isteyen 758 01:01:49,706 --> 01:01:51,041 ... ilk Musevilerle ilgilenmezsiniz. 759 01:01:51,333 --> 01:01:54,336 Geçmişteki iyilikler mutlulukla hatırlanır. 760 01:01:54,628 --> 01:01:58,215 Yeni iyiliklerse, ödüllendirilir. 761 01:01:59,466 --> 01:02:02,010 Burada hoş karşılandığınızı bilin. 762 01:02:02,302 --> 01:02:03,428 Köprüyü açın. 763 01:02:06,473 --> 01:02:09,851 Melchįor bize ihanet etti.. Söyleyecek başka bir şeyin var mı? 764 01:02:10,143 --> 01:02:14,189 Sodom hakkında hiçbir şey yok, ama bize ihanet eden Museviler hakkında çok şey var. 765 01:02:15,106 --> 01:02:19,319 - Tanrı seni kovacak. - Kibirli bir ilişkinin içi boş sözcükleri. 766 01:02:19,611 --> 01:02:21,529 Deli olduğunu düşünürdüm. 767 01:02:21,821 --> 01:02:24,324 Ne satın aldığını görmezdim. 768 01:02:24,616 --> 01:02:26,493 Yardım et, bana yardım et. 769 01:02:26,952 --> 01:02:29,287 Bana yardım et. Bırak beni. 770 01:02:29,663 --> 01:02:32,207 Hayır! Hayır! Bırakın onu! 771 01:02:32,999 --> 01:02:34,918 Biz köle değiliz. Hayır! 772 01:02:35,919 --> 01:02:37,671 Çok akıllıca, dahice. 773 01:02:38,129 --> 01:02:41,091 Onlara bir çukur kazdın ama kendin düştün. 774 01:02:41,383 --> 01:02:44,386 Issız bir toprak parçası için Musevileri, pahalıya ikna ettin. 775 01:02:44,928 --> 01:02:45,845 Sırada ne var? 776 01:02:46,429 --> 01:02:48,181 Baraj kuruyor. 777 01:02:48,598 --> 01:02:50,725 Bu değersiz toprak parçası için çok fazla para aldın. 778 01:02:51,017 --> 01:02:53,186 Baraj'ı 2 yıl içinde tamamladılar. 779 01:02:53,728 --> 01:02:55,689 Zaman onlardan yana. 780 01:02:57,774 --> 01:02:59,651 Benim zarif kızkardeşim. 781 01:03:00,151 --> 01:03:03,405 Ama Melchįor başka haberler de getirdi. 782 01:03:04,364 --> 01:03:05,323 783 01:03:10,287 --> 01:03:13,707 Şut Lut, lldįth ile evlenecekmiş. 784 01:03:15,709 --> 01:03:17,210 Bunu önemsiz mi, sandın? 785 01:03:17,752 --> 01:03:21,631 Bu liderin yenilmez olmadığını kanıtlıyor. 786 01:03:21,923 --> 01:03:23,925 O kadar da aşılmaz değil. 787 01:03:25,885 --> 01:03:27,762 Zaman benden yana. 788 01:03:31,057 --> 01:03:32,017 Konuş. 789 01:03:32,434 --> 01:03:35,520 Efendimiz, Musevilerin lideri Lut, 790 01:03:35,812 --> 01:03:38,231 ... danışmanlarıyla sizi bekliyor. 791 01:03:38,523 --> 01:03:40,191 Sizinle konuşmak istiyor. 792 01:03:40,483 --> 01:03:42,902 Onunla konuşacağım, ama yalnız. 793 01:03:43,194 --> 01:03:44,404 Bu mükemmel. 794 01:03:45,280 --> 01:03:47,449 Elimize geri geldi. 795 01:03:48,450 --> 01:03:50,452 Lut'un işini hemen bitirirsek, 796 01:03:50,744 --> 01:03:52,704 ... lidersiz kalan Museviler zayıf düşer. 797 01:03:52,996 --> 01:03:54,497 Ve Sodom, müttefiksiz kalacak. 798 01:03:55,081 --> 01:03:57,584 Bana hizmet etme nezaketiniz beni duygulandırıyor. 799 01:03:58,168 --> 01:04:00,670 Silahını kaldır ve beni dışarıda bekle. 800 01:04:02,964 --> 01:04:05,717 Neden her zaman bana böyle davranmak zorundasın? 801 01:04:06,009 --> 01:04:07,677 Lut'la yalnız kalmak istiyorum! 802 01:04:15,727 --> 01:04:19,314 Kardeşim acı dolu bir gün geçirdi. 803 01:04:20,315 --> 01:04:21,900 Lütfen, ona aldırmayın. 804 01:04:24,486 --> 01:04:28,865 - Melchįor'u geri almaya mı geldiniz? - Hainler umrumda değil. 805 01:04:29,949 --> 01:04:31,951 Söyleyin, dün benden çalmayı başardığınız, 806 01:04:32,243 --> 01:04:34,454 ... eski köleler nerede? 807 01:04:34,913 --> 01:04:36,581 Elini aç, 808 01:04:37,207 --> 01:04:40,335 ... ve lütfen sakinleş Lut. - Neredeler? 809 01:04:40,627 --> 01:04:42,128 Onları geri istiyorum. 810 01:04:42,921 --> 01:04:45,965 Sizi memnun etmek bizim için zevktir. 811 01:04:46,674 --> 01:04:49,135 Sizi rahat ettirmemize izin verin. 812 01:04:50,345 --> 01:04:51,554 Zamanını boşa harcıyorsun. 813 01:04:51,846 --> 01:04:55,100 Şarap içimek için buraya gelmedim. 814 01:04:55,809 --> 01:04:57,852 Ben, Musevi halkının lideriyim. 815 01:04:58,436 --> 01:04:59,354 Buradayım çünki, 816 01:04:59,646 --> 01:05:02,232 Sodomįte'lerin hükümdarı ile önemli meseleleri tartışmak için. 817 01:05:02,524 --> 01:05:03,650 Bizi yalnız bırakın. 818 01:05:05,610 --> 01:05:07,862 Bir kadın olarak konuşmamı mı istiyorsun, 819 01:05:08,154 --> 01:05:10,240 Sodom'un Kraliçesi olarak mı? 820 01:05:12,033 --> 01:05:14,536 Sen de, Musevilerin lideri olarak konuşacaksın. 821 01:05:14,828 --> 01:05:18,331 Hayali bir dini kendine saplantı yapmış peygamberi olarak değil. 822 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Haydi, maskelerimizi çıkaralım. 823 01:05:24,504 --> 01:05:28,174 Geri aldığımız köleleri görmek istiyor musunuz? 824 01:05:28,508 --> 01:05:29,467 Haydi. 825 01:05:41,354 --> 01:05:44,232 Böyle asık bir suratla nereye gidiyor acaba? 826 01:05:44,524 --> 01:05:47,026 Nereye giderse gitsin, bundan hoşlanmadım. 827 01:05:47,318 --> 01:05:49,863 Liderimizin gazabına uğrayacak. 828 01:05:50,155 --> 01:05:52,073 Hiçbir suçlu bundan kaçamaz. 829 01:05:52,365 --> 01:05:54,826 Özgür ülkedeki bir adam, özgür bir adamdır. 830 01:05:55,118 --> 01:05:58,329 Eğer durum böyle değilse, bu ülkesinin efendisi olamayız. 831 01:05:58,621 --> 01:06:00,748 Bu durumda devam edeceğiz. 832 01:06:01,583 --> 01:06:05,003 Fark etmediğimi kim söyledi? 833 01:06:05,295 --> 01:06:08,047 - İlda mi? - Bana kimse söylemedi. 834 01:06:08,339 --> 01:06:11,217 Bir zamanlar, bu ülke için savaşa hazır olup... 835 01:06:11,509 --> 01:06:12,927 ... olmadığımı sormuştun. 836 01:06:13,219 --> 01:06:14,637 O zaman ben inanmıştım, 837 01:06:14,929 --> 01:06:17,515 Varlığımızın planlarınıza uygun olduğuna. 838 01:06:18,433 --> 01:06:20,852 Ama, belki de yanılmışımdır. 839 01:06:21,269 --> 01:06:22,228 Bekle, Lut. 840 01:06:22,520 --> 01:06:25,398 Cömert olmayı göze alabilirim. 841 01:06:26,941 --> 01:06:29,819 Senden geri alınan 3 köle, serbest bırakılacak. 842 01:06:30,111 --> 01:06:33,364 - Museviler geri dönebilir. - Evet, majesteleri. 843 01:06:33,656 --> 01:06:35,492 Ya, yakıt ikmali yapma hakkımız? 844 01:06:35,783 --> 01:06:38,495 Eğer, arazinin satın alınmasında ısrarcı olursan. 845 01:06:38,912 --> 01:06:39,787 846 01:06:40,079 --> 01:06:42,415 Daha önce benimle içmeyi reddettin. 847 01:06:42,707 --> 01:06:47,670 İkimiz arasındaki antlaşmayı kutlamak için şimdi içelim. 848 01:06:48,588 --> 01:06:49,631 Düşmanlar olarak. 849 01:06:50,507 --> 01:06:52,008 Biz düşmanız, değil mi? 850 01:06:52,425 --> 01:06:54,260 Halkımız, hayır. 851 01:06:55,136 --> 01:06:57,388 Hayat felsefemiz, evet. 852 01:07:12,779 --> 01:07:16,699 Cesaret eksikliği mi keşfettiniz? Fikrinizi açıkça söyleyin. 853 01:07:17,367 --> 01:07:19,744 Cesaret başka bir şey. Sıcak kan. 854 01:07:20,411 --> 01:07:21,788 Seni tebrik ediyorum. 855 01:07:24,415 --> 01:07:28,086 Ama yapılacaksa, şimdi yapılmalı. 856 01:07:28,378 --> 01:07:30,838 Bana asla fiyatımı sormadın. 857 01:07:31,881 --> 01:07:34,050 Her şeyin bir bedeli olduğunu biliyorum. 858 01:07:34,342 --> 01:07:37,512 Biz göçebe kabileler yıllarca korkunç haraç, bedel ödedik. 859 01:07:37,804 --> 01:07:40,014 Sodom'un tuzu için. 860 01:07:40,306 --> 01:07:42,058 Şimdi bizim zamanımız. 861 01:07:44,102 --> 01:07:47,146 Sodom'un toplam tuzunun yarısı. 862 01:07:52,235 --> 01:07:53,403 Anlaştık. 863 01:07:54,529 --> 01:07:56,573 Leopar'ın yularını çekiyorum. 864 01:07:56,864 --> 01:07:57,865 Onu bıraktığımda, 865 01:07:58,157 --> 01:08:01,369 ... duvarlar içindeki ganimet ile ilgilenmelisiniz. 866 01:08:01,869 --> 01:08:02,870 Kız kardeşim? 867 01:08:10,503 --> 01:08:11,754 Kız kardeşim. 868 01:08:15,425 --> 01:08:18,261 Böyle bir anı, uzun zamandır bekledim. 869 01:08:42,785 --> 01:08:46,331 Babamın karısı olmana çok sevindim. 870 01:08:49,208 --> 01:08:50,251 Teşekkür ederim. 871 01:09:00,970 --> 01:09:03,890 Bırakın da size ekmek yediren ilk kişi olayım. 872 01:09:04,182 --> 01:09:05,975 Ve hayat tuzu. 873 01:09:23,868 --> 01:09:28,247 - Tebrik ederim, Lut. - Teşekkür ederim. Sen ve Maleb, sıradasınız. 874 01:09:28,539 --> 01:09:29,957 - Mutlu yaşa. - Teşekkür ederim. 875 01:09:30,375 --> 01:09:33,586 -Yürekten iyi şanslar. - Mutlu ol. 876 01:09:35,171 --> 01:09:36,422 Şanslı tarağım. 877 01:09:38,299 --> 01:09:41,761 Seni yakalamama nasıl yardım ettiğini hatırlıyor musun? 878 01:09:42,720 --> 01:09:44,597 Kaybetme, llda. 879 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 Helamįtes'ler! 880 01:10:23,886 --> 01:10:28,391 Ilda, kadınları ve çocukları Sodom'a yönlendirin. Onlar için barınak talep edin. 881 01:10:29,642 --> 01:10:30,810 Sakin ol. 882 01:10:31,519 --> 01:10:33,187 Sakin ol, sakin ol. 883 01:10:34,480 --> 01:10:37,150 Bunun olabileceğini biliyorduk. 884 01:10:37,442 --> 01:10:40,653 Bu toprakları savunacağımıza söz verdik. 885 01:10:40,945 --> 01:10:41,696 Bizim Ülkemiz. 886 01:10:41,988 --> 01:10:44,490 Biz hazırız, o yüzden silahlanın. 887 01:10:45,283 --> 01:10:47,201 Herkes görev başına. 888 01:11:02,300 --> 01:11:05,094 Acele et. Her an burada olabilirler. 889 01:11:05,386 --> 01:11:07,764 Barışı, huzuru içinde koruyacağız. 890 01:11:08,055 --> 01:11:09,932 Ne zaman burada olacaklarını bilemeyiz. 891 01:11:10,224 --> 01:11:14,145 Onlar, bir saatten fazla uzaktalar, sakin ol. 892 01:11:16,022 --> 01:11:18,149 Her şey, Lut'un planlandığı gibi gidiyor. 893 01:11:18,441 --> 01:11:20,693 Bunların hepsini çalışmadık mı? 894 01:11:20,985 --> 01:11:23,112 Sessizlik. Allah'a inanın arkadaşlar. 895 01:11:24,363 --> 01:11:26,741 Düğün günümüz için çok üzgünüm. 896 01:11:34,332 --> 01:11:35,541 Ağlama, Maleb. 897 01:11:36,209 --> 01:11:38,377 Diğer kadınlar ne düşünür? 898 01:11:41,798 --> 01:11:43,257 Geliyorlar. 899 01:11:44,008 --> 01:11:45,927 Shuah, sen ve kız kardeşin, 900 01:11:46,219 --> 01:11:49,472 ... kadınlar ve çocuklarla ilgilenin. - Evet. 901 01:11:54,018 --> 01:11:58,272 İki kızım da seni anne gibi takip edecek. 902 01:12:59,750 --> 01:13:01,085 Hemen harekete geçmeliyiz. 903 01:13:01,752 --> 01:13:04,505 Helamįtes'lar sadece yedi kilometre uzakta. 904 01:13:04,797 --> 01:13:08,301 Söylediğim gibi Lut'un komutasındasınız. Saldırın! 905 01:13:15,099 --> 01:13:18,686 Seçeceğim güvenilir subaylarımızın, 906 01:13:18,978 --> 01:13:21,564 ... şehirde kalmasını öneriyorum. 907 01:13:21,856 --> 01:13:23,524 Efendimizi korumak için. 908 01:13:24,400 --> 01:13:26,611 Nasıl istersen, seç onları. 909 01:13:36,746 --> 01:13:38,289 Bırakın girsinler. 910 01:14:44,146 --> 01:14:46,983 Ama seçtiğim adamlar, en önde gidiyor. 911 01:14:47,274 --> 01:14:49,068 En güvenilir savaşcılar oldukları için, 912 01:14:49,360 --> 01:14:52,113 ... bu onur onlara bahşedildi. 913 01:14:52,405 --> 01:14:54,407 O zaman bana onlara hükmetme onuru verin. 914 01:14:54,699 --> 01:14:56,742 Sana başka bir yerde ihtiyacım var. 915 01:14:57,034 --> 01:14:58,035 Burada. 916 01:14:58,452 --> 01:14:59,870 Yanımda. 917 01:15:00,705 --> 01:15:02,456 Korumam olarak. 918 01:15:42,621 --> 01:15:44,999 İleri. Musevi kampını yok edin! 919 01:15:45,291 --> 01:15:46,625 Musevilere ölüm. 920 01:15:47,293 --> 01:15:48,794 Kampı yok edin! 921 01:15:49,420 --> 01:15:50,880 Musevilere ölüm! 922 01:17:00,908 --> 01:17:04,662 Musevi müttefiklerimiz kampları için bile savaşmadılar. 923 01:17:16,674 --> 01:17:18,384 Museviler gitmiş. 924 01:17:18,676 --> 01:17:20,136 Gitmişler, kaçmışlar. 925 01:17:21,220 --> 01:17:22,805 Onları bulacağız. 926 01:17:33,607 --> 01:17:34,692 Sodom'da bile, 927 01:17:34,984 --> 01:17:38,445 ... Sodom süvarileri hainlikleriyle tanınırlar. 928 01:17:38,737 --> 01:17:42,074 - Umarım planlarınız hazırdır. - Onları yedekte tutuyorum. 929 01:17:42,366 --> 01:17:44,869 Şanslıysak, çatışmaya bile girmezler. 930 01:17:45,161 --> 01:17:46,787 Lut! Lut! 931 01:17:47,454 --> 01:17:49,874 Helamet'ler kamplarımızı yıktı. 932 01:17:50,166 --> 01:17:51,917 Evler, tahıllar, hepsi gitti efendim. 933 01:17:52,209 --> 01:17:54,879 Adamlarımız yerlerini aldı, Lut. 934 01:17:59,008 --> 01:18:00,217 Hazırız. 935 01:18:00,676 --> 01:18:03,762 Umarım Helamįte'lar bizim istediğimiz... 936 01:18:04,054 --> 01:18:05,472 ...yönden saldırır. 937 01:18:05,764 --> 01:18:07,057 Öncüleri bunun için yolluyoruz. 938 01:18:07,683 --> 01:18:10,227 İşaret ver çıksınlar. 939 01:18:33,250 --> 01:18:34,585 Museviler. 940 01:18:38,172 --> 01:18:41,300 941 01:18:45,471 --> 01:18:47,473 Esir alınmıyor! 942 01:18:49,099 --> 01:18:53,479 Günün parolası: Musevilere ölüm. 943 01:19:03,822 --> 01:19:04,782 Yağ! 944 01:19:20,839 --> 01:19:23,425 Hemen uzaklaşın! Çabuk olun! 945 01:19:24,176 --> 01:19:26,387 Çabuk olun, uzaklaşın! 946 01:19:37,648 --> 01:19:40,943 Gördüğün gibi dostum, hazırlıklılar. 947 01:21:02,149 --> 01:21:04,860 Geri! Dönün! Geri dönün! 948 01:21:35,724 --> 01:21:36,767 949 01:21:57,246 --> 01:21:58,539 950 01:23:08,817 --> 01:23:09,860 Yardım edin! 951 01:23:11,653 --> 01:23:15,282 Prensinizin her şeyi kapana kısılmış gibi görünüyor. 952 01:23:15,574 --> 01:23:17,910 Bu tuzağın anahtarı orada. 953 01:23:18,202 --> 01:23:21,997 Bunu tersine çevirirsek, savaşın seyrini de tersine çeviririz. 954 01:23:23,540 --> 01:23:26,251 Sen bu kabı al, ben diğerini. 955 01:23:28,253 --> 01:23:29,796 Onları uzağa sürün! 956 01:23:34,718 --> 01:23:35,844 İleri! 957 01:24:03,705 --> 01:24:04,790 İsmail! 958 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Geri! 959 01:24:33,443 --> 01:24:34,736 Helamįt'ler, geri çekilin! 960 01:24:35,028 --> 01:24:36,530 Kendinizi kurtarın, Helamįtes! 961 01:24:37,489 --> 01:24:38,991 Geri çekilin! Dönün! 962 01:24:50,502 --> 01:24:51,962 Ateş, sönüyor. 963 01:24:55,299 --> 01:24:57,092 Neler olduğuna bak. 964 01:25:12,858 --> 01:25:15,986 Melchįor, geri dön! Geri gel hain! 965 01:25:16,486 --> 01:25:18,071 Geri gel! 966 01:25:20,741 --> 01:25:22,200 Ah! Bana yardım edin! 967 01:25:23,744 --> 01:25:25,162 Bana yardım edin! 968 01:25:26,747 --> 01:25:28,332 Sesini duymuyorum. 969 01:25:28,624 --> 01:25:30,250 Ölüler konuşamaz. 970 01:25:30,876 --> 01:25:32,252 Yardım edin! 971 01:25:38,842 --> 01:25:41,845 Hayır Lut yapma. Emret çekilsinler. 972 01:25:42,137 --> 01:25:44,306 Biraz daha dayanın. 973 01:25:45,307 --> 01:25:48,185 Barajı yıkacak kadar zaman kazanalım. 974 01:25:48,477 --> 01:25:49,811 -Baraj mı? -Hayır, hayır, hayır. 975 01:25:50,103 --> 01:25:53,482 Bu, halkımızın geleceği için tek umudu. 976 01:25:53,774 --> 01:25:57,653 Bilmediğimi mi zannediyorsun? Başka ne yapabiliriz? 977 01:25:58,111 --> 01:26:01,740 Halkımız, boruyu duyana kadar savaşacaklar. 978 01:26:02,032 --> 01:26:05,369 Boruyu duyduklarında, geri çekilecekler. 979 01:26:09,623 --> 01:26:11,583 İleri! Saldırın! 980 01:26:50,205 --> 01:26:53,667 Sen ve adamların güney cephesini savunuyorsunuz, bu cepheyi savunuyorsunuz. 981 01:26:56,461 --> 01:26:58,004 Musevilere yardın edin! 982 01:27:04,261 --> 01:27:07,973 Komutayı alacağım. Geri çekilin! 983 01:27:08,640 --> 01:27:11,435 984 01:27:13,019 --> 01:27:15,063 985 01:27:15,355 --> 01:27:18,358 Onları takip edin. Fareler gibi kaçıyorlar. 986 01:27:18,650 --> 01:27:20,861 Kovalayın onları! Onları yok edin! 987 01:27:21,278 --> 01:27:25,031 Eber, barajın orta bölümünden geçmeye çalış. 988 01:27:25,323 --> 01:27:27,743 Onları mümkün olduğu kadar uzak tutacağız. 989 01:27:30,162 --> 01:27:31,705 Git, Eber, git. 990 01:27:33,165 --> 01:27:34,541 Koşun, koşun! 991 01:27:35,584 --> 01:27:36,752 Herkes yukarı! 992 01:27:38,170 --> 01:27:42,340 Boru üflendiğinde ne yapacağını biliyor mu? - Evet. 993 01:27:46,219 --> 01:27:47,888 Bizi boğmaya uğraşıyorlar. 994 01:27:48,180 --> 01:27:49,723 Adamlar atlatdan insin. 995 01:27:50,849 --> 01:27:51,933 Atlardan inin! 996 01:27:52,851 --> 01:27:54,227 İleri! 997 01:28:11,912 --> 01:28:14,581 Bekle, bekle. Birinci grup ileri. 998 01:28:14,873 --> 01:28:18,460 Baraja güneyden saldırın. 999 01:28:18,752 --> 01:28:19,836 İleri. 1000 01:28:21,213 --> 01:28:23,089 Kuzey grubu, saldırın. 1001 01:28:25,091 --> 01:28:26,843 Bağlantısız ileri. 1002 01:28:27,594 --> 01:28:29,888 Yayılın. 1003 01:29:12,722 --> 01:29:13,682 1004 01:29:15,767 --> 01:29:16,726 1005 01:29:48,300 --> 01:29:50,844 İpleri kesin. 1006 01:29:51,136 --> 01:29:52,345 1007 01:30:10,113 --> 01:30:11,740 Zirveye çıkın! Acele edin! 1008 01:30:15,785 --> 01:30:16,786 Geri, geri. 1009 01:32:23,788 --> 01:32:24,873 Haberler nasıl? 1010 01:32:41,139 --> 01:32:42,057 İşte zafer. 1011 01:32:42,766 --> 01:32:44,559 Gerçek bir zafer. 1012 01:32:56,446 --> 01:33:00,283 Tehlikeli. Musevilere bir zamanlar böyle mi diyordun? 1013 01:33:02,285 --> 01:33:03,912 Sevgili fedayim. 1014 01:33:04,579 --> 01:33:08,833 Büyük hayallerini gerçekleştirmek şansı bulamadın. 1015 01:33:11,586 --> 01:33:14,589 Yaralılar için su ve bandaj getirin. 1016 01:33:29,979 --> 01:33:32,524 Sodom'la dünya arasında... 1017 01:33:34,484 --> 01:33:35,985 ...sadece Museviler. 1018 01:33:45,036 --> 01:33:47,664 Susun! Kraliçe konuşacak. 1019 01:33:49,999 --> 01:33:53,002 Museviler ve Sodom'lular. Sizi selamlıyorum. 1020 01:33:53,962 --> 01:33:57,298 Şehrimizin misafirperverliğini sunuyoruz. 1021 01:33:57,632 --> 01:34:00,677 Size cesur komutan ve tüm adamlarına. 1022 01:34:01,719 --> 01:34:04,597 İçeride yemek ve içecek var. 1023 01:34:04,889 --> 01:34:07,225 Ve cesur erkeklerin hayal ettiği her şey. 1024 01:34:07,559 --> 01:34:08,518 Sadaka mı? 1025 01:34:09,269 --> 01:34:11,229 Sodom'lular dan sadaka mı? 1026 01:34:11,604 --> 01:34:13,982 Sodom'u ele geçirip köleleri kurtaralım o zaman. 1027 01:34:14,274 --> 01:34:15,859 Bize saldırmak için emir ver General.. 1028 01:34:16,192 --> 01:34:18,695 Ver ki, Sodom'un kulelerini yerle bir edeyim. 1029 01:34:23,575 --> 01:34:24,701 Hayır. 1030 01:34:25,618 --> 01:34:27,370 Kabul etmek zorundayız. 1031 01:34:27,912 --> 01:34:29,622 Başka seçeneğimiz yok. 1032 01:34:30,915 --> 01:34:32,208 Majeste. 1033 01:34:32,584 --> 01:34:35,670 Yemek ve sığınak teklifinizi kabul ediyoruz. 1034 01:34:36,045 --> 01:34:39,924 Bu sadece, kulübelerimiz yeniden yapılana kadar. 1035 01:34:42,093 --> 01:34:43,303 1036 01:34:43,803 --> 01:34:46,055 Ben yaralılarla ilgileneceğim. 1037 01:35:29,724 --> 01:35:31,976 "Ya Rab, bana izinde yürüdüğüme dair, 1038 01:35:32,268 --> 01:35:34,687 ... bir işaret ver.'' 1039 01:35:34,979 --> 01:35:37,023 Ben, doğru seçimi yaptım. 1040 01:35:37,315 --> 01:35:40,652 Bana yolunu, ne yapacağımı göster. 1041 01:35:40,944 --> 01:35:42,487 1042 01:35:45,531 --> 01:35:48,409 -Su nerede? -Belki oradadır. 1043 01:36:08,972 --> 01:36:11,015 Sen oraya git, ben buraya bakacağım. 1044 01:36:20,108 --> 01:36:21,025 Maleb. 1045 01:36:44,132 --> 01:36:45,967 Bütün yaptıklarımız gitti. 1046 01:36:46,884 --> 01:36:48,636 Kutsal dediğimiz su, 1047 01:36:48,928 --> 01:36:51,389 ...tüm ekinimizi mahvetti. 1048 01:36:51,681 --> 01:36:54,142 Su hala orada, ekinler yine büyür. 1049 01:36:54,475 --> 01:36:55,393 Lut. 1050 01:36:56,185 --> 01:36:57,312 Su. 1051 01:37:05,278 --> 01:37:07,613 Bu topraklar lanetli. 1052 01:37:08,406 --> 01:37:09,866 Sanmıyorum. 1053 01:37:12,285 --> 01:37:14,412 Hiç, ikna olmadım. 1054 01:37:21,544 --> 01:37:23,254 Koca bir uçurum. 1055 01:37:23,629 --> 01:37:26,883 Sel yada toprak kayması üzerindeki toprağı almış olmalı. 1056 01:37:27,175 --> 01:37:29,761 Artık hiçbir şey yetişmez. 1057 01:37:30,762 --> 01:37:32,805 Bunların hepsi de bizim topraklarımızda. 1058 01:37:33,514 --> 01:37:36,267 Zehirli, ölü toprak ne işe yarar ki? 1059 01:37:36,559 --> 01:37:37,310 Ölmüş. 1060 01:37:37,602 --> 01:37:41,397 -Bırakıp geldiğimiz yere dönelim en iyisi. - Hayır. 1061 01:37:41,689 --> 01:37:45,360 Kraliçenin davetini kabul edeceğiz. Sodom'da yaşayacağız. 1062 01:37:45,651 --> 01:37:48,321 Onlardan ayrı, ama gözlerinin önünde. 1063 01:37:48,613 --> 01:37:49,489 Sodom'da yaşamak mı? 1064 01:37:49,781 --> 01:37:52,241 Bu istediğim işaretti. 1065 01:37:52,533 --> 01:37:56,120 Yehova, halkımızı tarlalardan çıkartmamızı istedi. 1066 01:37:56,412 --> 01:37:59,582 Dükkanlar açacağız, meyve tartacağız, adil ölçeceğiz. 1067 01:37:59,874 --> 01:38:02,126 Sodom'luların hükmü sona erdi. 1068 01:38:02,418 --> 01:38:05,546 Sodom'a hiç gelmeyen tüccarlar bizim için gelecekler. 1069 01:38:05,838 --> 01:38:08,216 Bir yıl içinde toprak parasını çıkartırız. 1070 01:38:08,508 --> 01:38:09,842 Ama ne satacağız? 1071 01:38:11,928 --> 01:38:13,012 Tuz. 1072 01:38:20,812 --> 01:38:21,729 '' Ve böylece... 1073 01:38:22,146 --> 01:38:25,441 ...'' Museviler, Sodom ve Gomorra'nın duvarları içinde yaşamaya başladı.'' 1074 01:38:25,775 --> 01:38:29,195 '' Çiftçiliği ve hayvancılığı bırakıp, 1075 01:38:29,487 --> 01:38:31,030 ...tuz tüccarı oldular.'' 1076 01:38:33,157 --> 01:38:37,578 -Toprak için mi ödüyorsun, yoksa kesen için mi? -Kölelerin özgürlüğü için. 1077 01:38:37,912 --> 01:38:39,247 Lütfen. 1078 01:38:39,539 --> 01:38:42,625 Yargıç Lut, şu anda yemeğini yiyor. 1079 01:38:42,917 --> 01:38:45,878 Yarın gelin. Endişelerinizi dinleyecektir. 1080 01:38:46,170 --> 01:38:49,757 Lut'un yemek yemek için çalışmayı bırakmadığın hatırlıyorum. 1081 01:38:50,049 --> 01:38:52,218 Çalışkanlık bir parça ekmekle daha lezzetli olur. 1082 01:38:52,510 --> 01:38:54,095 Tembeller için, yemekten daha fazlası. 1083 01:38:54,387 --> 01:38:58,015 Lut, o günlerde tuzun ücretsiz olması gerektiğini söylerdi. Hava gibi, su gibi. 1084 01:38:58,307 --> 01:39:00,184 Şimdi altın karşılğı satıyoruz. 1085 01:39:00,935 --> 01:39:03,813 Bir günlük işten kazandığım vergi bu işte. 1086 01:39:04,105 --> 01:39:06,274 Kraliçeden, topraklarımızı satın almak için. 1087 01:39:06,566 --> 01:39:09,360 Çok satıyoruz çünki, fiatımız adil. 1088 01:39:09,694 --> 01:39:11,737 Aksi halde, Sodom'lu köleler bunun için kırbaçlanır. 1089 01:39:12,029 --> 01:39:14,532 Daha çok çalışmanız gerekiyor. 1090 01:39:15,032 --> 01:39:16,576 Lut, gerçek bir zafer kazandı. 1091 01:39:16,868 --> 01:39:19,328 O size zenginlik, bize ise dürüstlük getirdi. 1092 01:39:19,787 --> 01:39:23,791 Biz Sodom'lular ondan ve sizden daha fazla düşünüyor olamaz mıyız? 1093 01:39:24,208 --> 01:39:28,129 -Lut'unuza hayranız. - Biz de hayranız. Onu seviyoruz. 1094 01:39:28,421 --> 01:39:30,506 Sevgimiz bize... 1095 01:39:30,798 --> 01:39:33,092 ...Yehova'nın bir hizmetkarı olduğumuzu hatırlatıyor. 1096 01:39:34,010 --> 01:39:37,472 -Senin öfken yoldan çıkıyor, İsmail. -Öfke başka nasıl olur? 1097 01:39:39,932 --> 01:39:41,017 Böyle kesin bir hamle ile, 1098 01:39:41,309 --> 01:39:43,936 ...ne kazanacağını açıklarsın. 1099 01:39:44,353 --> 01:39:47,607 Anlamıyor musun Lut, böyle devam edemez. 1100 01:39:48,065 --> 01:39:50,401 Yani, Sodom'lularla aramızı mı açalım? 1101 01:39:50,693 --> 01:39:54,155 - Bunu fark etmezler. - Neler oluyor? 1102 01:39:56,073 --> 01:39:57,867 Kraliçe'nin sözü var, 1103 01:39:58,242 --> 01:40:01,287 Musevi yerleşimine ulaşmayı başaran her köle sığınabilir efendim. 1104 01:40:01,579 --> 01:40:04,248 Hala, Kraliçe'nin arazisindeyiz ve ona verdiğimiz bir söz var. 1105 01:40:05,082 --> 01:40:05,625 Arazi mi? 1106 01:40:06,834 --> 01:40:10,004 Kan ve et, ölen insanlar mal mıdır? 1107 01:40:11,088 --> 01:40:12,507 Çok değiştin. 1108 01:40:12,924 --> 01:40:14,717 Ben bir barış adamıyım, İsmail. 1109 01:40:15,009 --> 01:40:16,677 Komşularımın düşüncelerine saygı duyarım. 1110 01:40:16,969 --> 01:40:20,890 Onların ele geçirdiklerini çalamayız. 1111 01:40:21,307 --> 01:40:22,225 Eğer yaparsak, 1112 01:40:22,517 --> 01:40:24,727 ...varlığımızın tüm ahlaki temelini sarsmış oluruz. 1113 01:40:25,019 --> 01:40:27,688 Burada olmamızın ahlaki nedeni köleleri kurtarmaktır. 1114 01:40:27,980 --> 01:40:30,858 Sodom'a, insanları terbiye ile kazanmaya geldik. 1115 01:40:31,234 --> 01:40:32,693 Köleler ölürken mi? 1116 01:40:33,861 --> 01:40:37,865 Sen, Sodom'da köle olmanın ne demek olduğunu iyi biliyorsun. 1117 01:40:38,157 --> 01:40:39,200 Anlat ona.! 1118 01:40:40,368 --> 01:40:44,872 Maden köleleri mi? Ben aralarına hiç katılmadım. 1119 01:40:45,498 --> 01:40:47,875 Özgürlüklerinin, Sodom'la aramızdaki barıştan... 1120 01:40:48,167 --> 01:40:49,627 ...önemli olmadığını düşünüyorum. 1121 01:40:50,711 --> 01:40:51,879 İsmail, sana emrediyorum. 1122 01:40:52,171 --> 01:40:54,757 Onayım olmadan hamle yapmayacaksın. 1123 01:40:55,132 --> 01:40:56,634 O zaman neden burada yaşıyoruz? 1124 01:40:56,926 --> 01:40:58,427 Hala anlamıyorsun. 1125 01:40:59,053 --> 01:41:01,472 Sodom'luların arasında geliştikçe, kesinlikle tüm ... 1126 01:41:01,764 --> 01:41:04,183 ...istediklerimizi kanunla elde edeceğimiz... 1127 01:41:04,475 --> 01:41:05,935 ...günler gelecekir. 1128 01:41:06,310 --> 01:41:09,981 Tüm bunları, aceleci ve düşüncesiz bir hamle ile mahvedeceksin. 1129 01:41:10,398 --> 01:41:14,318 Bizi, onları değiştirdiğimizden daha çok değiştiriyorlar. 1130 01:41:14,860 --> 01:41:18,864 Etrafına bak. Giysilerin, bu yemek, bu ev. 1131 01:41:19,198 --> 01:41:20,700 Yaşlılar istediği için, 1132 01:41:20,992 --> 01:41:24,036 ...iyi bir yere taşındık. 1133 01:41:25,413 --> 01:41:28,499 Peki ya evde yüzünü göremediğimiz, Shuah? 1134 01:41:29,041 --> 01:41:31,627 Gözlerini kaçıran, Maleb'im. 1135 01:41:32,878 --> 01:41:36,882 - Bu doğru mu? - Shuah, yaşıtlarının yaptığı gibi biraz eğleniyor. 1136 01:41:37,967 --> 01:41:39,051 Maleb'e gelince, 1137 01:41:39,510 --> 01:41:42,847 ...ona kölelere gösterdiğin kadar ilgi gösterseydin... 1138 01:41:43,139 --> 01:41:45,057 ...aranızda hiç sorun olmazdı. 1139 01:41:45,349 --> 01:41:47,560 Masumiyeti bilmezken, nasıl yargılarsın? 1140 01:41:56,193 --> 01:41:57,653 Karıma veya bana karşı bir suçlaman varsa, 1141 01:41:57,945 --> 01:42:02,491 ...hemen yaşlıların karşısına çıkalım. 1142 01:42:03,242 --> 01:42:04,493 Yaşlılar. 1143 01:42:08,331 --> 01:42:09,498 Bağışla onu. 1144 01:42:09,999 --> 01:42:11,667 Bana kızgın, sana değil. 1145 01:42:11,959 --> 01:42:15,630 Başarıya ne kadar yaklaştığımızı, maalesef anlayamyor. 1146 01:42:15,921 --> 01:42:18,215 Güç kullanmaya ihtiyacımız yok. 1147 01:42:18,758 --> 01:42:21,052 -Lut seni dinlemedi mi? -Dinledi. 1148 01:42:21,344 --> 01:42:24,722 Bugünlerde yaptığı tek şey bu. Ama harekete geçmeyi reddediyor. 1149 01:42:27,099 --> 01:42:28,809 Bir gün Kraliçe bana... 1150 01:42:29,101 --> 01:42:32,938 ...Museviler'le, dünya arasında Sodom var demişti. 1151 01:42:33,731 --> 01:42:35,191 Buna inanıyor musun? 1152 01:42:35,983 --> 01:42:37,276 Evet, inanıyorum. 1153 01:42:39,028 --> 01:42:43,199 Musevilerin arasında sence en güçlüsü hangisi? 1154 01:42:43,741 --> 01:42:45,326 Amcam, İbrahim. 1155 01:42:46,535 --> 01:42:49,455 Ama Sodom'u dinine bağlarsan, 1156 01:42:50,665 --> 01:42:52,625 ...en büyük sen olursun. Öyle değil mi? 1157 01:42:54,251 --> 01:42:55,294 Lut. 1158 01:42:55,753 --> 01:42:57,588 Bundan seninle gurur duyardım. 1159 01:42:57,922 --> 01:42:59,340 Sahi mi? 1160 01:43:00,883 --> 01:43:02,510 Bu gerçekleştiğinde, 1161 01:43:03,886 --> 01:43:05,930 ...tanrı'nın isteğiyle olacak. 1162 01:43:06,847 --> 01:43:09,433 Ben sadece seçtiği aracıyım. 1163 01:43:10,184 --> 01:43:11,477 Aracı mı? 1164 01:43:12,478 --> 01:43:13,521 Hayır. 1165 01:43:13,938 --> 01:43:16,440 Bunları insanları sevdiğin için yaptın. 1166 01:43:18,275 --> 01:43:20,319 Hala anlamıyorsun. 1167 01:43:20,611 --> 01:43:22,029 Hala inanmıyorsun. 1168 01:43:22,321 --> 01:43:24,198 Başardığın bu büyük şeyler senin, 1169 01:43:24,490 --> 01:43:25,574 ...öyle değil mi? 1170 01:43:25,866 --> 01:43:29,161 Bütün zafer belki de Tanrı'ya ait, öyle mi? Hayır. 1171 01:43:30,162 --> 01:43:34,792 Gerçek başarının kaynağını öğreneceğin gün gelecek. 1172 01:43:38,170 --> 01:43:40,297 Eski kölen, kafanı mı karıştırıyor? 1173 01:43:40,589 --> 01:43:42,675 -Bu seni rahatsız ediyor mu? -Hayır. 1174 01:43:44,635 --> 01:43:46,345 Ama seni önemsiyorum. 1175 01:43:47,888 --> 01:43:51,684 Bir daha zorluk ve tehlikelerle karşılaştığımızda, 1176 01:43:52,560 --> 01:43:55,187 ...inancsızsan, kaybolursun. 1177 01:43:57,398 --> 01:43:59,191 O zaman kaybolurum. 1178 01:44:04,238 --> 01:44:07,199 Çünkü, görmediklerime inanmam ben. 1179 01:44:07,533 --> 01:44:11,120 Bir daha zorlukla ve yoklukla karşılaşmayacağımı biliyorum. 1180 01:44:11,412 --> 01:44:12,913 Biliyorum, asla. 1181 01:44:19,170 --> 01:44:21,213 Buna eminim, 1182 01:44:22,089 --> 01:44:23,507 Çünkü, beni koruyacaksın. 1183 01:44:27,553 --> 01:44:28,888 Bu yeterli mi? 1184 01:44:29,847 --> 01:44:30,973 Şimdilik? 1185 01:44:32,391 --> 01:44:33,893 Sana inanıyorum. 1186 01:44:50,159 --> 01:44:51,827 Kız kardeşin, Maleb. 1187 01:44:59,335 --> 01:45:00,419 Hayır. 1188 01:45:01,712 --> 01:45:02,838 Hayır. 1189 01:45:03,714 --> 01:45:05,758 Hayır, buna inanmıyorum. 1190 01:45:06,050 --> 01:45:08,928 Çünkü bu seni kızdırıyor. Bu yüzden mi? 1191 01:45:29,698 --> 01:45:31,325 Maleb çok genç, 1192 01:45:32,243 --> 01:45:33,410 çok masum. 1193 01:45:33,953 --> 01:45:35,746 Benim gibi şımarmayacak kadar, 1194 01:45:36,747 --> 01:45:37,998 tatlı biri. 1195 01:45:45,673 --> 01:45:47,091 Daha genç, evet. 1196 01:45:49,009 --> 01:45:50,302 Ve hatta, 1197 01:45:52,429 --> 01:45:53,681 Belki de, 1198 01:45:55,099 --> 01:45:56,225 ...daha tatlı. 1199 01:45:57,893 --> 01:45:59,019 Yalan söylüyorsun. 1200 01:46:00,437 --> 01:46:03,023 Eğer bunu yaptıysan, onunla da seviştiysen... 1201 01:46:03,315 --> 01:46:05,985 ...bana neden anlatıyorsun? - Neden olmasın. 1202 01:46:06,277 --> 01:46:07,736 Başarılı olamadım. 1203 01:46:09,029 --> 01:46:10,698 Seni kıskandırdım. 1204 01:46:13,075 --> 01:46:14,410 Sadece itiraf et. 1205 01:46:16,579 --> 01:46:18,414 Kıskançsın. 1206 01:46:20,082 --> 01:46:23,127 Senden tiksiniyorum, tiksiniyorum. 1207 01:46:30,092 --> 01:46:32,887 -Ne fark eder ki?. -O benim kardeşim. 1208 01:46:33,178 --> 01:46:36,223 Ne olmuş. Daha çok ortak yannız var. 1209 01:46:36,891 --> 01:46:40,686 Sodom'u adil bulan diğer Musevilerden daha çok, babandan. 1210 01:46:41,020 --> 01:46:42,271 Babam iyi biri. 1211 01:46:42,563 --> 01:46:45,190 -Mükemmeldir -Değil dedim mi? 1212 01:46:47,318 --> 01:46:49,695 Kadınlarımızdan biriyle evlenmedi mi? 1213 01:46:51,405 --> 01:46:53,574 Kabilenizi şehre getirmedi mi? 1214 01:46:56,327 --> 01:46:58,245 Sen neden ondan farklısın? 1215 01:46:59,496 --> 01:47:00,623 Ya da, Maleb. 1216 01:47:01,957 --> 01:47:02,917 O ya da, ben. 1217 01:47:05,544 --> 01:47:07,630 Sana babanı hatırlatıyor muyum? 1218 01:47:23,479 --> 01:47:24,438 Yüzbaşı. 1219 01:47:25,856 --> 01:47:27,066 İçeri gel. 1220 01:47:37,534 --> 01:47:39,328 Yüzbaşıyı mı tercih edersin? 1221 01:47:40,120 --> 01:47:41,372 Güzel biri. 1222 01:47:42,414 --> 01:47:43,457 Değil mi? 1223 01:47:46,543 --> 01:47:48,462 Onu öpmek ister misin? 1224 01:48:03,060 --> 01:48:04,019 Haydi. 1225 01:48:10,067 --> 01:48:11,485 Korkma. 1226 01:48:14,613 --> 01:48:15,572 Haydi. 1227 01:48:20,911 --> 01:48:21,996 Öp onu. 1228 01:48:23,664 --> 01:48:24,748 Önünde. 1229 01:48:27,751 --> 01:48:29,503 O güzel değil mi? 1230 01:48:29,878 --> 01:48:31,130 Bana cevap ver. 1231 01:48:33,173 --> 01:48:34,967 Hadi, onu kollarına al. 1232 01:48:37,511 --> 01:48:38,679 Bana cevap ver. 1233 01:48:39,346 --> 01:48:40,681 Ben, 1234 01:48:41,223 --> 01:48:44,268 ...yıllardır gölge düşürmediğim sadakatım, 1235 01:48:44,560 --> 01:48:46,979 ...en azından saygıyı hak ediyor. 1236 01:48:51,025 --> 01:48:55,070 Kuyruk sallayan her köpeğe saygı mı göstereceğim? 1237 01:48:58,907 --> 01:49:01,243 Bana ihanet edeceğini zannediyor. 1238 01:49:03,454 --> 01:49:05,456 Kraliçe, her şeyi zaten biliyor. 1239 01:49:09,168 --> 01:49:10,669 Ölümle yazı, tura atıyorum. 1240 01:49:21,555 --> 01:49:22,681 Bu gözyaşları. 1241 01:49:24,475 --> 01:49:25,851 Benim için mi, senin için mi? 1242 01:49:26,727 --> 01:49:27,728 Kızkardeşim Maleb için. 1243 01:49:38,238 --> 01:49:41,492 Bu gece sana büyük bir zevk sunacağım. 1244 01:50:17,194 --> 01:50:18,612 1245 01:50:18,904 --> 01:50:22,199 1246 01:52:22,402 --> 01:52:23,779 1247 01:52:24,196 --> 01:52:26,657 Dinleyin, hepiniz beni dinleyin. 1248 01:52:27,407 --> 01:52:29,743 Kraliçenizi dinleyin, Lütfen. 1249 01:52:31,703 --> 01:52:35,123 Sadık kullarım, eski vatandaşlar, 1250 01:52:36,541 --> 01:52:37,584 ...ve yeniler. 1251 01:52:38,460 --> 01:52:40,712 Musevilerin arazilerini, 1252 01:52:41,004 --> 01:52:43,924 bu son ödemeyle... 1253 01:52:44,424 --> 01:52:46,885 ...teslim ediyoruz. 1254 01:52:50,097 --> 01:52:54,601 Özverili ve yüce liderleri, Lut'a. 1255 01:53:01,984 --> 01:53:05,612 Önce Helamįtes'lere karşı sonra adalet için. 1256 01:53:06,238 --> 01:53:10,033 Bu vesileyle onu kişisel danışmanım olarak atıyorum. 1257 01:53:13,662 --> 01:53:16,498 Sodom, vezirliğine. 1258 01:53:43,025 --> 01:53:45,736 Size minnettatım, Kraliçe. 1259 01:53:50,032 --> 01:53:52,200 Barış'a ve iyi niyete. 1260 01:53:53,577 --> 01:53:56,997 İki halkın birlikteliği çok uzun sürsün. 1261 01:53:57,331 --> 01:54:00,125 Kraliçe'nin bereketi üzerimizde olsun. 1262 01:54:08,550 --> 01:54:09,801 Nöbetçiler. 1263 01:54:16,516 --> 01:54:20,187 -Nöbetçiler kaç kişi acaba? -Sadece iki, her şey hazır. 1264 01:54:53,136 --> 01:54:55,722 1265 01:54:56,014 --> 01:54:59,309 1266 01:54:59,601 --> 01:55:01,186 1267 01:55:07,150 --> 01:55:08,235 Geri itin! 1268 01:55:12,739 --> 01:55:14,032 İsmail, bu taraftan! 1269 01:55:54,364 --> 01:55:57,617 Sana büyük bir hizmette bulunursam, 1270 01:55:59,161 --> 01:56:02,372 ...eski görevime iade edilir miyim? 1271 01:56:02,664 --> 01:56:06,835 En iyi hizmet eden ödüllendirilir. 1272 01:56:14,551 --> 01:56:16,261 Bir zamanler Lut, 1273 01:56:16,845 --> 01:56:19,681 Karında onlar gibi dans ederdi. 1274 01:56:33,153 --> 01:56:34,779 Askerler geliyor, hemen saklanın! 1275 01:56:35,197 --> 01:56:36,907 1276 01:56:37,282 --> 01:56:39,826 Gelin, bu taraftan. 1277 01:56:41,870 --> 01:56:44,122 Çabuk evlerinize. Acele et. 1278 01:57:15,028 --> 01:57:17,447 1279 01:57:17,739 --> 01:57:18,949 1280 01:57:20,408 --> 01:57:22,244 1281 01:57:25,622 --> 01:57:26,498 1282 01:57:26,790 --> 01:57:28,875 1283 01:57:30,835 --> 01:57:33,171 -Tuzağa düştük. -Bize içeri alın. 1284 01:57:33,463 --> 01:57:34,297 Onları tutuklayın. 1285 01:57:58,238 --> 01:58:00,115 Köleleri özgürleştirmeye çalışıyorlar. 1286 01:58:01,116 --> 01:58:03,618 Dikkat, sessiz olun. Dinleyin. 1287 01:58:04,077 --> 01:58:05,954 Dinleyin. Lütfen! 1288 01:58:06,621 --> 01:58:09,708 Bazı eski köleler, arkadaşlarını kaçırmak için, 1289 01:58:10,000 --> 01:58:12,294 ...bir girişimde bulundular. 1290 01:58:12,919 --> 01:58:14,004 Ancak, 1291 01:58:14,796 --> 01:58:18,216 Yeni Musevi vatandaşımızın sadakati sayesinde, 1292 01:58:18,508 --> 01:58:22,220 ...hem onlar, hemde yandaşları yakalandı. 1293 01:58:23,763 --> 01:58:24,764 Getirin onu. 1294 01:58:32,230 --> 01:58:33,231 Yürüyün' 1295 01:58:41,114 --> 01:58:43,867 -Yağı getirin, ateş yaklsın. -Hayır, yardım edin! 1296 01:58:44,159 --> 01:58:44,701 Hayır! 1297 01:58:44,993 --> 01:58:48,204 Musevi halkının lideri oarak, 1298 01:58:48,496 --> 01:58:49,581 ...sığınma kanununu hatırlatmak isterim. 1299 01:58:49,873 --> 01:58:52,000 Ama halkın onları geri çevirdi. 1300 01:58:52,292 --> 01:58:54,127 Kapıları yüzümüze çarptılar. 1301 01:58:54,419 --> 01:58:56,671 Hepimizi öldürecekler, senin yüzünden. 1302 01:58:57,672 --> 01:59:00,008 En azından bu adam, o bir Musevi. 1303 01:59:00,467 --> 01:59:01,926 Yasaları çiğnediyse, 1304 01:59:02,218 --> 01:59:04,095 ...cezasını verme hakkı benimdir. 1305 01:59:04,429 --> 01:59:06,431 Pekala, hapsedin. 1306 01:59:07,015 --> 01:59:09,726 -Yargıç Lut'un, kararını bekleyecek. -Hayır 1307 01:59:10,018 --> 01:59:12,771 Onlarla kalmak istiyorum. Onlarla kalmak istiyorum. 1308 01:59:13,980 --> 01:59:15,815 Diğerlerine gelince, 1309 01:59:16,191 --> 01:59:19,027 ...cezaları bizi eğlendirecek. 1310 01:59:19,319 --> 01:59:20,320 Kurtar bizi, Lut. 1311 01:59:20,612 --> 01:59:24,824 Ne ben ne de halkım, böyle bir gösteriyi onaylamaz. 1312 01:59:25,408 --> 01:59:27,661 Halkına sorsan iyi edersin, Lut. 1313 01:59:46,513 --> 01:59:47,972 Herhangi bir protesto duymuyorum. 1314 01:59:52,811 --> 01:59:56,731 Cezanın hak edildiğini düşünüyorlar. 1315 01:59:57,232 --> 01:59:59,609 -Çıkarın onu. -Ayaklanın, Museviler. 1316 01:59:59,901 --> 02:00:01,111 Siz onlardan daha güçlüsünüz. 1317 02:00:01,403 --> 02:00:04,989 Olmasına izin vermeyin, köleleri kurtarın. 1318 02:00:05,490 --> 02:00:06,908 Onları kurtarın! 1319 02:00:07,283 --> 02:00:09,536 Kurtar onları! 1320 02:00:10,829 --> 02:00:11,788 Onları kurtar. 1321 02:00:13,915 --> 02:00:17,460 Bizi kurtar. Bizi bırakamazsın. 1322 02:00:17,961 --> 02:00:19,462 Bizi kurtar. 1323 02:00:20,422 --> 02:00:21,673 Bize yardım et, Lot! 1324 02:00:24,467 --> 02:00:25,593 Museviler, bize yardım edin. 1325 02:00:26,803 --> 02:00:29,639 İbraniler, bizi öldürmelerine izin vermeyin. 1326 02:00:29,931 --> 02:00:32,517 Köleleri savunmalarını nasıl beklersin? 1327 02:00:32,809 --> 02:00:33,601 Senin bile, 1328 02:00:33,893 --> 02:00:37,188 ...ailenin ahlakını koruyamadığını bilirlerken? 1329 02:00:38,440 --> 02:00:39,441 Karın, 1330 02:00:42,610 --> 02:00:43,570 ...karın, 1331 02:00:44,571 --> 02:00:48,032 ...bizdendi, ve yine olacak. 1332 02:00:48,700 --> 02:00:51,953 Biliyor, ama senden saklıyor. 1333 02:00:52,454 --> 02:00:55,623 Onu dinleme, Kraliçeyle dostluğunu kıskanıyor. 1334 02:00:55,915 --> 02:00:57,459 Seni tuzağa düşürmek istiyor. 1335 02:00:58,168 --> 02:01:00,086 Kızını sor ona, Shuah. 1336 02:01:07,802 --> 02:01:11,723 Birzamanlar masumiyetini alan adamı öldürmeye and içmişti. 1337 02:01:16,311 --> 02:01:17,437 Yaparım da. 1338 02:01:18,062 --> 02:01:19,522 O zaman öldür beni. 1339 02:01:21,024 --> 02:01:23,193 Yüzündeki suçlu bakışı gör. 1340 02:01:24,861 --> 02:01:26,738 Ya diğeri, Maleb. 1341 02:01:27,489 --> 02:01:30,450 O değerli bulduğun kızın, 1342 02:01:32,494 --> 02:01:33,703 ...onun öcünü de al. 1343 02:01:45,465 --> 02:01:46,424 Bekleyin! 1344 02:01:47,801 --> 02:01:49,594 Daha eğlenceli olursa, 1345 02:01:50,553 --> 02:01:52,013 ...memnun olurum. 1346 02:01:57,685 --> 02:01:58,728 Hayır Lut, yapma! 1347 02:01:59,521 --> 02:02:02,023 Seni kışkırtmaya çalışıyorlar. 1348 02:04:47,355 --> 02:04:48,940 Canımı bağışla. 1349 02:04:49,440 --> 02:04:51,609 Öldürme beni, öldürme. 1350 02:04:51,901 --> 02:04:53,111 Hayır baba, hayır! 1351 02:04:53,820 --> 02:04:56,864 Bu sadece banim hatam yaşamasına izin ver, lütfen! 1352 02:04:57,281 --> 02:04:58,491 İzin ver yaşasın. 1353 02:05:09,752 --> 02:05:11,546 Hayır! Nasıl yapabildin? 1354 02:05:11,838 --> 02:05:16,092 Yaşamasına benim için izin vermeliydin, ama vermedin. 1355 02:05:16,509 --> 02:05:17,719 Yapmadın. 1356 02:05:18,678 --> 02:05:21,305 Shuah, ağlama. 1357 02:05:22,890 --> 02:05:24,976 Kazandım. 1358 02:05:25,810 --> 02:05:29,022 Ölüyorum, 1359 02:05:30,565 --> 02:05:31,816 ...senin kollarında. 1360 02:05:34,193 --> 02:05:36,154 -Unutma? -Hayır. 1361 02:05:37,280 --> 02:05:40,408 Ölmemelisin. 1362 02:05:43,077 --> 02:05:44,287 Tebrikler, Lut. 1363 02:05:45,580 --> 02:05:47,457 Ölüme neden olmak ne kadar güzel. 1364 02:05:48,750 --> 02:05:50,668 Hayatın vucuttan aktığını görüp, 1365 02:05:50,960 --> 02:05:53,087 ...ben yaptım diye düşünmek. 1366 02:05:55,840 --> 02:05:56,758 Niye ? 1367 02:05:57,091 --> 02:05:58,009 Neden! 1368 02:05:58,676 --> 02:06:00,136 Merhamet diledi! 1369 02:06:00,470 --> 02:06:01,721 Sana merhamet etti mi? 1370 02:06:02,263 --> 02:06:03,181 Veya, Maleb'e? 1371 02:06:03,931 --> 02:06:05,516 Tanrı adına cezalandırdım. 1372 02:06:06,309 --> 02:06:08,728 Tanrı adına, çölde de bize yol gösterdin. 1373 02:06:09,896 --> 02:06:10,813 1374 02:06:11,522 --> 02:06:13,024 Bizi Sodom'a getirdin. 1375 02:06:15,526 --> 02:06:17,028 Kendini beğenmişliğini pohpohlamak istedin. 1376 02:06:18,696 --> 02:06:20,198 Senin kibrin. 1377 02:06:24,577 --> 02:06:27,371 Ama o, Tanrı'nın kılıcını kutsadığına inanmıyordu. 1378 02:06:27,955 --> 02:06:30,041 Ve kötü bir adamı öldürme hakkına sahip olacaktı. 1379 02:06:30,875 --> 02:06:31,793 Buna hakkı vardı. 1380 02:06:32,335 --> 02:06:34,253 Sodom'un en yüksek rütbelisi olarak. 1381 02:06:34,962 --> 02:06:36,047 Yasa gereği. 1382 02:06:37,090 --> 02:06:38,007 Peki ya, Helamįteler. 1383 02:06:40,593 --> 02:06:42,386 Helamįte, savaşçıları zaten yenildi, 1384 02:06:42,678 --> 02:06:44,097 ...ama barajı yok ettin. 1385 02:06:44,388 --> 02:06:46,057 Ve onları, son adama kadar boğdun. 1386 02:06:46,390 --> 02:06:47,308 Onları öldürdün. 1387 02:06:48,017 --> 02:06:49,185 Adaletin adına. 1388 02:06:49,477 --> 02:06:50,436 Ve Tanrınızın adına. 1389 02:06:50,937 --> 02:06:53,689 Kendinizi şevkle ve şehvetle kana susamışlığa teslim ediyorsunuz. 1390 02:06:55,024 --> 02:06:57,026 Sen gerçek bir Sodom'lusun, Lot. 1391 02:06:57,944 --> 02:06:59,070 Hoş geldin. 1392 02:07:00,696 --> 02:07:01,656 Hayır. 1393 02:07:03,449 --> 02:07:06,202 - Hayır. -Museviler'ine bir bak,Lut. 1394 02:07:06,577 --> 02:07:07,537 Bak onlara. 1395 02:07:11,165 --> 02:07:14,043 Ölüm sadece öldürene zevk vermez. 1396 02:07:14,335 --> 02:07:16,546 İzleyenlere de verir. 1397 02:07:17,130 --> 02:07:21,050 Bu kanlı ana bizzat eşlik ettiler. 1398 02:07:24,178 --> 02:07:26,931 Seçilmiş kişieri Sodam'a uydurmayı başardın, Lut. 1399 02:07:27,807 --> 02:07:28,766 Sodom'a. 1400 02:07:30,351 --> 02:07:32,270 Ben, birini öldürdüm. 1401 02:07:36,440 --> 02:07:38,860 Peki, Musevi adaleti buna ne der? 1402 02:07:40,027 --> 02:07:42,947 Onun tuzağına düşme, Lut dikkat et. 1403 02:07:43,614 --> 02:07:48,411 Cezan ne olurdu yargıç, Lut? 1404 02:07:56,127 --> 02:07:59,630 Konuş yargıç, Lut. Sözlerini bekliyoruz. 1405 02:08:05,469 --> 02:08:07,722 Onu, hapse mahkum ederdim. 1406 02:08:09,599 --> 02:08:11,225 Hayatı için yargılanacak. 1407 02:08:16,731 --> 02:08:19,942 Seni almalarına izin verme, Lut. 1408 02:08:20,234 --> 02:08:21,152 Savaş onlarla. 1409 02:08:21,527 --> 02:08:25,448 Halkın sana yardım eder, inanıyorum ederler. 1410 02:08:25,740 --> 02:08:29,702 Adalet sadece bir kelime. Beni seviyorsan buna izin verme. 1411 02:08:30,494 --> 02:08:34,582 Anlamıyor musun onu öldürme hakkın vardı. 1412 02:08:36,334 --> 02:08:38,920 Eğer beni seviyorsan, yalvarıyorum dediğimi yap. 1413 02:08:40,338 --> 02:08:41,422 Mücadele et. 1414 02:08:47,053 --> 02:08:48,721 Beni hiç anlamıyorsun. 1415 02:08:51,265 --> 02:08:52,642 Anlamıyorsun. 1416 02:08:56,646 --> 02:08:57,647 Lut. 1417 02:08:58,272 --> 02:08:59,315 Lut. 1418 02:08:59,607 --> 02:09:01,275 Lut, Lut. 1419 02:09:01,609 --> 02:09:03,736 Ne oldu? Neden buradasın? 1420 02:09:04,028 --> 02:09:05,404 Sana ne yaptılar? 1421 02:09:06,197 --> 02:09:07,240 Lut! 1422 02:09:07,657 --> 02:09:08,699 Lut! 1423 02:10:22,064 --> 02:10:23,024 Hayır! 1424 02:10:30,906 --> 02:10:31,866 Hayır! 1425 02:10:32,575 --> 02:10:33,534 Hayır! 1426 02:10:35,870 --> 02:10:37,330 Daha hızlı! Daha hızlı! 1427 02:10:45,254 --> 02:10:47,548 Yüce Tanrım. 1428 02:10:48,883 --> 02:10:49,967 Bana yardım et. 1429 02:10:51,385 --> 02:10:53,429 Kendimi nasıl kandırdım. 1430 02:10:54,305 --> 02:10:56,223 Nasıl zarar verebildim? 1431 02:10:56,724 --> 02:10:58,392 İyi yaptığımı sanıyordum. 1432 02:11:00,102 --> 02:11:02,355 Halkımı kimsenin, 1433 02:11:02,646 --> 02:11:03,773 ... karşı koyamayacağı... 1434 02:11:04,148 --> 02:11:07,026 ...bir sınava soktum. Ve dudaklarımda adınla... 1435 02:11:08,194 --> 02:11:10,696 ...cinayete karar verdim. Sadece onurum vardı. 1436 02:11:12,448 --> 02:11:15,034 Ve artık çok geç. 1437 02:11:17,161 --> 02:11:18,746 Kraliçe, doğruyu söyledi. 1438 02:11:20,081 --> 02:11:22,750 Artık dediği kadar kötü olduysak, 1439 02:11:23,167 --> 02:11:26,087 ...birbirimizi yok etmeliyiz, kurtarılmaya değmeyiz. 1440 02:11:26,420 --> 02:11:29,382 Bırak dünya yüzünden kazınalım. 1441 02:11:30,007 --> 02:11:32,176 Yüce Tanrım. 1442 02:11:33,469 --> 02:11:36,263 İçimzde, hiç izin kalmadı mı? 1443 02:11:37,139 --> 02:11:38,224 Duy beni. 1444 02:11:39,558 --> 02:11:44,105 Eğer hala içimizdeyse, 1445 02:11:44,480 --> 02:11:47,608 ...ve yaşamak için çabalıyorsa, ölümün yüzü bizi görsün. 1446 02:11:48,692 --> 02:11:50,111 Bırak lanet duysun. 1447 02:11:52,029 --> 02:11:53,697 Konuş benimle, Tanrım. 1448 02:11:55,366 --> 02:11:58,744 Kurtarılmaya değeceğini biliyorum. 1449 02:11:59,995 --> 02:12:02,540 Yaşamaya hakkımız var. Bizi koru Tanrım. 1450 02:12:34,280 --> 02:12:36,282 '' Sana bir haber getirdik, Lut.'' 1451 02:12:37,199 --> 02:12:40,244 '' Tanrı, seçtiği insanları kirlettiği için, 1452 02:12:40,536 --> 02:12:43,330 '' Tanrı'nın öfkesi buraya uğrayacak.'' 1453 02:12:43,622 --> 02:12:46,375 '' Sodom ve Gomorrah'daki, 1454 02:12:46,667 --> 02:12:49,587 ...bütün insanlar günahları yüzünden yok edilecek''. 1455 02:12:49,879 --> 02:12:51,213 '' Gitmelisin, Lut.'' 1456 02:12:52,423 --> 02:12:54,758 '' Halkını güvenli bir yere götür.'' 1457 02:12:55,050 --> 02:12:57,344 '' Bu gece gün batımında Tanrının melekleri, 1458 02:12:57,636 --> 02:13:00,598 ...burada yaşayan herkesi yok edecek.'' 1459 02:13:00,890 --> 02:13:05,019 Tanrı'ya şükrediyorum, bizi kurtuluşa layık buldu. 1460 02:13:05,311 --> 02:13:07,104 Dünya'da aracı olacağız. 1461 02:13:08,022 --> 02:13:11,484 Bütün Sodom'luları mı yok edecek acaba? 1462 02:13:11,901 --> 02:13:13,527 Suçluları ve Masumları. 1463 02:13:15,237 --> 02:13:17,573 '' Masumların, suçlulara karşı, 1464 02:13:17,865 --> 02:13:21,827 ...seslerini yükseltme şansı vardı. ama bunu yapamadılar.'' 1465 02:13:22,119 --> 02:13:23,704 Tanrı, adildir. 1466 02:13:24,038 --> 02:13:26,290 Burada doğru 50 kişi varsa, 1467 02:13:26,582 --> 02:13:28,918 ...onların hatırına bağışlamaz mı acaba diğerlerini. 1468 02:13:29,210 --> 02:13:31,420 '' O, 50 kişiyi ara.'' 1469 02:13:31,712 --> 02:13:34,089 '' Sodom'luların arasında 50 kişi varsa.'' 1470 02:13:34,381 --> 02:13:35,549 40 kesinlikle. 1471 02:13:35,841 --> 02:13:39,303 Tanrı'nın merhameti bunca iyi adamı yok edemez. 1472 02:13:40,221 --> 02:13:43,265 Hatta 30, yirmi bile olabilir. Hatta 10, evet. 10 kişi. 1473 02:13:44,266 --> 02:13:47,728 Gece yarısından önce Sodom'luların arasından 10 adil kişi bulursam, 1474 02:13:48,020 --> 02:13:52,358 ...kalanları bağışlamaz mı acaba? 1475 02:13:57,279 --> 02:14:00,366 '' Tanrı, o 10 adil adam için hepsini bağışlayacak.'' 1476 02:14:00,741 --> 02:14:03,869 '' Ama, 10 kişi çıkmazsa, melekleri şehri, 1477 02:14:04,161 --> 02:14:06,121 ...ve içindekileri yok edecek.'' 1478 02:14:06,455 --> 02:14:07,748 '' Unutma, Lut.'' 1479 02:14:08,916 --> 02:14:12,127 '' Gidenler içinde geriye bakan olursa... 1480 02:14:12,503 --> 02:14:15,631 '' Tanrı bunu anlar. Onlar, Sodom'a bağlı demektir.'' 1481 02:14:16,006 --> 02:14:17,716 '' Ve onları yok eder.'' 1482 02:14:19,176 --> 02:14:20,970 '' Kimse arkasına bakmasın.'' 1483 02:14:21,470 --> 02:14:22,429 '' Kimse.'' 1484 02:14:23,430 --> 02:14:25,975 Tanrı'ya merhameti için, teşekkür ederim. 1485 02:15:00,009 --> 02:15:01,051 Lut. 1486 02:15:01,468 --> 02:15:03,679 Neredesin? İsmail? 1487 02:15:06,807 --> 02:15:07,850 Lut. 1488 02:15:11,562 --> 02:15:13,814 İdam edilmene izin vermeyeceğiz. 1489 02:15:14,565 --> 02:15:17,526 Sen bizim hala liderimizsin. Ne yapacağımızı söyle. 1490 02:15:19,111 --> 02:15:20,821 Bu mucize, özgür kaldık. 1491 02:15:23,073 --> 02:15:24,158 Bakın. 1492 02:15:25,200 --> 02:15:28,370 Zincirlerim düştü, özgür bırakıldım. 1493 02:15:30,497 --> 02:15:32,958 Lut da öyle. Mucizeyi gördü. 1494 02:15:34,585 --> 02:15:35,878 Yüzüne bakın. 1495 02:15:36,503 --> 02:15:37,421 Gözlerine bakın. 1496 02:15:38,339 --> 02:15:40,924 Mucizeler hakkında konuşmayalım Hadi, biz liderimizi geri istiyoruz. 1497 02:15:41,216 --> 02:15:43,677 Lut, bizi bırakmamalısın. 1498 02:15:44,845 --> 02:15:46,263 Günah işledim. 1499 02:15:47,056 --> 02:15:50,142 Gururum kendimi cezalandırmamı söyledi. 1500 02:15:51,393 --> 02:15:52,853 Artık biliyorum. 1501 02:15:53,646 --> 02:15:56,774 Zamanı gelince beni cezalandıracak biri daha var. 1502 02:15:59,276 --> 02:16:00,235 Melchor. 1503 02:16:01,570 --> 02:16:03,489 Bu yerden çıkmalıyız. 1504 02:16:03,781 --> 02:16:06,158 -Kalmakdaha iyi değil mi -Hayır. 1505 02:16:06,950 --> 02:16:09,662 Ama biz Sodom'u dönüştürmek istedik. 1506 02:16:10,537 --> 02:16:13,290 Durun, Kraliçe adına. 1507 02:16:17,961 --> 02:16:19,129 Bırak geçelim. 1508 02:16:19,588 --> 02:16:21,173 Aptallık etme. 1509 02:16:21,632 --> 02:16:24,176 -Emir aldım. -Ama seni öldürür. 1510 02:16:24,635 --> 02:16:26,011 Tanrı adına. 1511 02:16:32,685 --> 02:16:33,686 Yıldırım düştü. 1512 02:16:34,603 --> 02:16:35,938 Bu bir mucize! 1513 02:16:38,732 --> 02:16:42,403 Gelin herkese anlatmalıyız bunu. 1514 02:16:46,073 --> 02:16:47,074 Durdur. 1515 02:16:47,616 --> 02:16:50,411 Tekerleği durdurun. 1516 02:16:51,537 --> 02:16:52,579 Öldüler. 1517 02:16:53,789 --> 02:16:55,791 Eğlence sona erdi. 1518 02:17:01,422 --> 02:17:03,632 1519 02:17:03,924 --> 02:17:05,676 Yoksa yeni mi başlıyor? 1520 02:17:06,593 --> 02:17:07,678 Arkadaşlar. 1521 02:17:08,220 --> 02:17:09,221 İbraniler. 1522 02:17:09,847 --> 02:17:11,724 Bu şehirler lanetli. 1523 02:17:12,099 --> 02:17:15,477 Güneş batmadan önce hepimiz buradan gideceğiz. 1524 02:17:24,153 --> 02:17:25,237 Yüzbaşı. 1525 02:17:25,529 --> 02:17:27,281 -O adamı yakala. -Hayır. 1526 02:17:28,115 --> 02:17:30,409 Ona yol açın, bırak konuşsun. 1527 02:17:31,285 --> 02:17:32,661 Bizi eğlendiriyor. 1528 02:17:32,953 --> 02:17:35,289 1529 02:17:39,168 --> 02:17:42,296 Bu şehirler, dünyadan silinecekler. 1530 02:17:44,047 --> 02:17:45,466 Toz haline gelecekler. 1531 02:17:48,927 --> 02:17:51,263 Museviler, beni dinleyin. 1532 02:17:51,722 --> 02:17:55,267 Gururuma yenildim. Sizi buraya, 1533 02:17:55,642 --> 02:17:58,479 ...kötü insanlara uymaya sürükledim. 1534 02:17:58,812 --> 02:18:01,190 Ama Tanrı'nın merhameti, 1535 02:18:01,940 --> 02:18:03,942 ...bize kurtuluş öneriyor. 1536 02:18:04,568 --> 02:18:06,361 Gelin, beni izleyin. 1537 02:18:07,780 --> 02:18:09,990 Bu rezil yeri terk edelim. 1538 02:18:11,742 --> 02:18:12,826 Bir mucize oldu. 1539 02:18:13,869 --> 02:18:15,287 İnanmak zorundasınız. 1540 02:18:16,038 --> 02:18:18,415 Güneş'e bakın şimdiden alçaldı. 1541 02:18:18,707 --> 02:18:22,878 Vaktimiz battığında doluyor. 1542 02:18:23,754 --> 02:18:25,422 Neden yakmıyoruz? 1543 02:18:25,714 --> 02:18:27,633 Adam deli. Bırak. 1544 02:18:28,634 --> 02:18:30,260 Bize zarar veremez. 1545 02:18:30,552 --> 02:18:32,930 Sizler, Sodom ve Gomorra vatandaşları. 1546 02:18:34,139 --> 02:18:37,184 İçinizde bizimle gelen 10 kişi olursa, 1547 02:18:37,643 --> 02:18:41,772 ...sadece 10 kişi. O zaman Tanrı şehrinizi ve burada... 1548 02:18:42,064 --> 02:18:43,649 ...yaşayanları bağışlayacak. 1549 02:18:44,733 --> 02:18:45,734 Sadece 10 kişi. 1550 02:18:47,027 --> 02:18:49,488 Hayata inanan 10 kişi. 1551 02:18:50,364 --> 02:18:52,449 Ölüme değil. 1552 02:18:52,783 --> 02:18:53,534 Gülmeyin. 1553 02:18:53,826 --> 02:18:55,744 Size yalvarıyorum, beni izleyin. 1554 02:18:56,453 --> 02:18:57,955 Kayıp masumiyetimin intikamı. 1555 02:18:58,413 --> 02:19:00,666 Şimdi Tanrı'nın elçisi. 1556 02:19:01,208 --> 02:19:02,543 Özgür olduğuna sevin. 1557 02:19:03,377 --> 02:19:05,546 Lut gibi bir adam alışılmadık yollara baçvuruyor. 1558 02:19:06,129 --> 02:19:08,757 Onun gerçekte ne olduğunu kim bilebilir? 1559 02:19:09,216 --> 02:19:10,300 Benimle gel, 1560 02:19:10,759 --> 02:19:11,969 ...çok geç olmadan. 1561 02:19:12,302 --> 02:19:13,220 Beni yalnız bırak. 1562 02:19:13,887 --> 02:19:15,806 Burada rahat olduğumu göremiyor musun? 1563 02:19:17,891 --> 02:19:20,727 Tanrı, uzaklaşmanız için size son bir fırsat sunuyor. 1564 02:19:21,436 --> 02:19:24,314 Doğal olmayan zevklerinizden vazgeçin. 1565 02:19:25,023 --> 02:19:26,149 -Gelin! -Lut? 1566 02:19:27,818 --> 02:19:29,862 Helamįte'leri öldürdün, Lut. 1567 02:19:30,529 --> 02:19:34,074 Beni kardeşimden kurtardın ve şimdi gitmek mi istiyorsun? 1568 02:19:34,491 --> 02:19:35,617 Sodom'dan ayrılmak istiyorsun, 1569 02:19:36,034 --> 02:19:38,996 Geldiğindeki çok daha zengin Sodom'dan mı gideceksin? 1570 02:19:39,955 --> 02:19:41,081 Git, hadi. 1571 02:19:41,957 --> 02:19:44,334 Halkımın 10 kişi seninle gelmek isterse, 1572 02:19:44,626 --> 02:19:45,544 ...gidebilir. 1573 02:19:49,214 --> 02:19:53,343 Tüm halkını düşün, lütfen. Onları bizimle getir. 1574 02:19:53,802 --> 02:19:56,889 Senin ince dediğine, ben kalın derim. 1575 02:19:57,890 --> 02:20:02,644 Ve nefret ettiğin o güçlü ölüme ben taparım. 1576 02:20:05,480 --> 02:20:07,691 Şu anda, sana arkamı dönüyorum, Lut. 1577 02:20:09,192 --> 02:20:12,029 Sana ve o aciz Tanrı'na. 1578 02:20:21,872 --> 02:20:26,001 Bulutlar ve Şimşek, insanlara korkuyu öğretirsen her şey çok kolay. 1579 02:20:26,543 --> 02:20:28,962 Halkımın Sodom'dan gitme nedenleri korku değil, inanç. 1580 02:20:30,505 --> 02:20:31,924 Tanrı'ya inanıyoruz. 1581 02:20:32,799 --> 02:20:34,843 Geçen gölgesi bulut oabilir ama, 1582 02:20:35,135 --> 02:20:37,012 ...sesi şimşektir. 1583 02:20:37,304 --> 02:20:39,890 Gök gürültüsüyle, kimin sesi bizimle konuşabilir. 1584 02:20:42,768 --> 02:20:44,561 Güneşe bak lütfen, 1585 02:20:46,647 --> 02:20:50,484 ...onu bir daha göremeyeceksin. 1586 02:20:59,409 --> 02:21:00,494 Beni izleyin. 1587 02:21:01,745 --> 02:21:03,914 Museviler, inançlı olun. 1588 02:21:04,790 --> 02:21:05,791 Dua edin. 1589 02:21:07,376 --> 02:21:09,086 Yaşlıları dinleyin. 1590 02:21:10,128 --> 02:21:11,672 Sıcak çöl rüzgarı. 1591 02:21:11,964 --> 02:21:15,008 Bir fırtına yaklaşıyor. Çok güzel olacak. 1592 02:21:17,052 --> 02:21:18,011 Benimle gelin. 1593 02:21:19,179 --> 02:21:20,389 Beni takip et. 1594 02:21:21,723 --> 02:21:24,184 Lut, Sodom'un yok edileceği doğru mu? 1595 02:21:24,476 --> 02:21:27,104 Ben sadece bana söyleneni aktardım. 1596 02:21:27,479 --> 02:21:30,649 Bu işareti uzun zamandır bekliyordum, Lut. 1597 02:21:33,068 --> 02:21:35,404 Gelin, yaşlıları izleyin. 1598 02:21:35,988 --> 02:21:38,115 Güle güle, Lut. Hoşçakal. 1599 02:22:07,811 --> 02:22:11,023 Halkımız bekliyor, hemen onlara katılmalıyız. 1600 02:22:11,815 --> 02:22:12,733 Maleb. 1601 02:22:14,109 --> 02:22:15,068 Maleb. 1602 02:22:23,660 --> 02:22:26,246 Shuah, telafi etmem gereken çok şey var. 1603 02:22:26,538 --> 02:22:29,291 Elimden geleni yapacağım. 1604 02:22:29,666 --> 02:22:31,251 Şimdi lütfen bana itaat et. 1605 02:22:31,585 --> 02:22:33,962 -Kız kardeşinle git. -Gideceğim. 1606 02:22:36,590 --> 02:22:37,591 Merak etme. 1607 02:22:38,884 --> 02:22:41,428 Ağladığını duyacağıma yemin ettim, baba. 1608 02:22:41,720 --> 02:22:43,889 Ben ağladım. 1609 02:22:44,181 --> 02:22:47,350 Yere yıkıldığını ve dizlerinin üzerinde süründüğünü görmek istiyorum. 1610 02:22:48,185 --> 02:22:52,147 Bunu görene kadar da, yanından ayrılmayacağım. 1611 02:22:53,023 --> 02:22:54,107 Baba. 1612 02:23:01,907 --> 02:23:05,160 Oradan ben kurtulmadım, Tanrı kurtardı. 1613 02:23:05,452 --> 02:23:08,705 Sodom ve Gomorra'yı sadece o fethedebilir. Gel. 1614 02:23:11,625 --> 02:23:15,170 Sadece sana göstermek için, 1615 02:23:16,171 --> 02:23:18,381 ...herkese göstermek için. 1616 02:23:19,049 --> 02:23:20,926 ...sadakatin güçlü, cesaretin eksiksiz. 1617 02:23:21,426 --> 02:23:22,385 Gel. 1618 02:23:45,700 --> 02:23:48,578 Dinleyin, dinleyin. 1619 02:23:49,621 --> 02:23:52,833 Bana anlatılanları şimdi size anlatıyorum. 1620 02:23:53,125 --> 02:23:55,794 Şehir dışına çıktıktan sonra geriye bakan olursa, 1621 02:23:56,086 --> 02:24:00,173 ..bir an için bile Sodom'a baktığında... 1622 02:24:00,715 --> 02:24:01,716 ...Tanrı bunu yaptığınızı bilecek. 1623 02:24:02,008 --> 02:24:05,137 Sodom'dan kendimizi kurtaramadığımız için heğimizi cezalandıracak. 1624 02:24:05,428 --> 02:24:06,763 Ve onu yok edecek. 1625 02:24:07,097 --> 02:24:09,599 Onun için kimse geriye bakmasın, hiç kimse. 1626 02:24:10,350 --> 02:24:14,437 Bunu herkese duyurun, bunu herkesin bilmesini istyorum. 1627 02:24:14,729 --> 02:24:16,773 Geriye doğru herkese söyleyin. 1628 02:24:17,566 --> 02:24:18,942 Arkana bakma. 1629 02:24:20,610 --> 02:24:22,070 Geri! Dönün! 1630 02:24:23,363 --> 02:24:24,614 Geri çekilin! 1631 02:24:26,158 --> 02:24:27,242 Kapıları kapatın! 1632 02:24:32,122 --> 02:24:33,206 Geri! 1633 02:24:45,343 --> 02:24:47,345 Hepiniz artık özgürsünüz. 1634 02:24:47,888 --> 02:24:49,764 Gelin, diğerlerine katılın. 1635 02:25:08,825 --> 02:25:09,743 Bakın! 1636 02:25:10,035 --> 02:25:13,079 Bir mucize. Kendiliğinden açıldı. 1637 02:25:14,080 --> 02:25:17,959 Bu Tanrı'nın eli, Tanrı kapıları açtı. 1638 02:25:18,919 --> 02:25:23,340 Mucize değil, hayır kapıları rüzgar açmıştır. 1639 02:25:23,965 --> 02:25:26,051 Rüzgar iterek açtı. 1640 02:25:28,303 --> 02:25:29,554 Arkanıza bakmayın. 1641 02:25:30,305 --> 02:25:32,098 Arkanıza bakmayın, devam edin. 1642 02:25:53,370 --> 02:25:54,746 1643 02:25:58,041 --> 02:25:59,209 1644 02:26:14,557 --> 02:26:15,475 Gel. 1645 02:26:27,404 --> 02:26:28,697 Ilda, neyin var? 1646 02:26:29,239 --> 02:26:31,199 -İnanmıyorum, yapman gerek. -Yapmamalısın. 1647 02:26:31,491 --> 02:26:33,285 -Yapamam. -Evet, yapabilirsin. 1648 02:26:33,576 --> 02:26:35,453 -Denedim. -İnanmalısın. 1649 02:26:43,461 --> 02:26:44,587 1650 02:26:45,338 --> 02:26:46,548 Sola. 1651 02:27:21,791 --> 02:27:26,171 Bu sadece kötü bir fırtına. Kimsenin korkmasına gerek yok. 1652 02:28:09,005 --> 02:28:10,131 Ah! 1653 02:28:13,635 --> 02:28:16,554 Bir deprem. Bunu, daha önce yaşadık. 1654 02:28:18,681 --> 02:28:20,266 Kraliçe'yle kal. 1655 02:29:03,393 --> 02:29:04,477 1656 02:29:25,623 --> 02:29:27,917 Kalın! Kalmanızı emrediyorum! 1657 02:29:29,669 --> 02:29:32,755 Nasıl gidersin? Nasıl saklanırsın? 1658 02:29:43,475 --> 02:29:44,517 1659 02:30:43,576 --> 02:30:45,787 Arkana bakma. Lut'un sözlerini hatırlayın. 1660 02:31:29,247 --> 02:31:31,916 Dudaklarda anılması gereken, Lut. 1661 02:31:32,458 --> 02:31:34,669 Olan her iyi şeyden, 1662 02:31:34,961 --> 02:31:36,671 ...o sorumlu. 1663 02:31:37,130 --> 02:31:39,882 Tanrı diye bir şey yok. 1664 02:31:41,926 --> 02:31:44,220 İlda, arkana bakma. 1665 02:32:18,880 --> 02:32:19,964 Hayır! 1666 02:32:20,923 --> 02:32:21,924 Ilda! 1667 02:32:59,337 --> 02:33:00,338 Hayır. 1668 02:33:02,256 --> 02:33:03,383 Hayır. 1669 02:33:05,760 --> 02:33:08,179 İlda! 1670 02:33:42,797 --> 02:33:43,965 Baba. 1671 02:33:46,752 --> 02:33:48,339 Gel, baba. 1672 02:34:07,752 --> 02:34:15,352 Çeviri: Turgay Alparslan 1673 02:34:19,727 --> 02:34:26,394