1
00:07:10,680 --> 00:07:13,432
تمرد على باونتى
ميناء بورتسموث 23 ديسمبر 1787
2
00:07:14,851 --> 00:07:19,187
بحثت عن المركبة التى
ستبحر الى جزيرة تاهيتى
3
00:07:19,355 --> 00:07:21,940
وجهة بعيدة عن انجلترا
4
00:07:22,108 --> 00:07:25,861
لدرجة ان ابتعد اكثر
يكون قد بدأ طريق العودة للديار
5
00:07:26,028 --> 00:07:30,365
كانت أهمية المهمة
بأهمية طول الرحلة
6
00:07:30,783 --> 00:07:32,117
ماذا يمكن ان يكون اكثر حيوية
7
00:07:32,285 --> 00:07:37,747
من ايجاد مصدر طعام نباتى مغذى
جديد لا يكلف زرعه شيئا
8
00:07:37,915 --> 00:07:41,543
هبة للفقراء
وجياع العالم
9
00:07:41,711 --> 00:07:44,588
كانت رحلة محببة الى
10
00:07:44,755 --> 00:07:49,092
واخترت شخصيا
من بين جميع البستانيين فى انجلترا
11
00:07:49,260 --> 00:07:52,053
استمحيك عذرا هل اسم هذا المركب هو باونتى
12
00:07:52,221 --> 00:07:53,346
هل قلت مركب
اجل
13
00:07:53,514 --> 00:07:57,434
انها سفينة ايها الجاهل
أى بحار هذا؟
14
00:07:57,602 --> 00:07:59,519
انه بائع متجول
أتبيع شيئا ياصديقى
15
00:07:59,687 --> 00:08:02,063
انا لست بائعا انا بستانى
16
00:08:02,231 --> 00:08:05,484
مساعد عالم نبات الحدائق النباتية الملكية بكيو
17
00:08:05,651 --> 00:08:09,946
تعرفون حدائق كيو طبعا
تقع كيو خارج لندن تهت عن الطريق ياصاح
18
00:08:10,114 --> 00:08:13,575
لم اته عن هذا المركب عذرا ان كانت السفينة هى باونتى
19
00:08:13,743 --> 00:08:15,243
نعم انها باونتى بالتأكيد
20
00:08:15,411 --> 00:08:18,121
عندها ايمكن لاحدكم ان يقول لى اين اسجل اسمى
21
00:08:18,289 --> 00:08:20,624
أتسائل مذا يفعل بستانى على متن السفينة
22
00:08:20,791 --> 00:08:23,460
سيزرع الورود فى ارجوحتى الشبكية اليس كذلك؟
23
00:08:23,628 --> 00:08:28,423
هذا جيد فرائحتك كريهة
مهلا مهلا انتظروا قدورا فارغة
24
00:08:28,591 --> 00:08:31,510
اعرف اننا ذاهبون الى تاهيتى لملئها بشىىء ما اليس كذلك؟
25
00:08:31,677 --> 00:08:33,929
يملاْ المرء عادة القدور بشىء
26
00:08:34,096 --> 00:08:37,599
مذا لديك هنا؟ تلسكوب
ارجوك كن حذرا هذه وثائق علمية
27
00:08:37,767 --> 00:08:40,685
سجلات زراعية
ماذا؟
28
00:08:40,853 --> 00:08:42,687
سجلات زراعية
29
00:08:42,855 --> 00:08:44,356
انها مخططات
مخططات
30
00:08:44,524 --> 00:08:46,650
مخططات ثمرة الخبز
ثمرة الخبز
31
00:08:46,817 --> 00:08:50,153
تقصد حيثما نذهب ينمو الخبز على الاشجار؟
32
00:08:50,321 --> 00:08:52,989
اشجار الخبز ستكون حملة السفينة سخيفة
33
00:08:53,157 --> 00:08:56,785
ما من شىء سخيف فى ثمرة الخبز ايها السادة
هذا طعام حقيقى
34
00:08:56,953 --> 00:08:59,788
انه مستخدم على نطاق واسع مثل القمح
انها نبتة غريبة الشكل
35
00:08:59,956 --> 00:09:02,123
غريب
انه لااحد سمع بها قبلا
36
00:09:02,291 --> 00:09:05,710
لم يسمع احد بالبطاطا
قبل ان يحضرها سير فرانسيس درايك من جنوب امريكا
37
00:09:05,878 --> 00:09:09,297
لقد غيرت الاقتصاد الاوروبى
قد تغيره ثمرة الخبز مجددا
38
00:09:09,966 --> 00:09:11,550
اتسائل كيف هو طعمها
39
00:09:11,717 --> 00:09:13,635
تنوى شركة ويست اينديز اطعامها
40
00:09:13,803 --> 00:09:15,762
للعبيد فى جامايكا مهما كان طعمها
41
00:09:16,472 --> 00:09:19,933
ولكن ان اصبحت شائعة
فسيطعمونها لجميع الناس
42
00:09:20,476 --> 00:09:23,603
ايها السادة نحن على وشك الابحار
فى رحلة هامة جدا
43
00:09:23,771 --> 00:09:26,273
انا شخصيا فخور باننى اشارك فيها
44
00:09:26,440 --> 00:09:28,066
اين اسجل اسمى سيدى
45
00:09:28,234 --> 00:09:30,110
سأريك تعالى معى
46
00:09:30,278 --> 00:09:32,320
ثمرة الخبز
اسبق ان سمعتم بثمرة الخبز
47
00:09:32,488 --> 00:09:34,990
هيا عزيزتى اخذتى مالى
ماذا تريدين منى ؟
48
00:09:35,157 --> 00:09:36,700
لكن متى قبضت المال ؟هيا انزلى من على السفينة
49
00:09:36,867 --> 00:09:40,829
سكراتش سجل اسم صديقى من فضلك
وقع هنا
50
00:09:48,838 --> 00:09:50,297
سيصعد الكابتن على متن السفينة
51
00:09:50,464 --> 00:09:53,466
52
00:09:55,261 --> 00:09:58,430
كان قائد سفينة ريزولايشن
تحت امرة الكابتن كوك
53
00:09:58,598 --> 00:10:02,183
كيف هو
انه صعب المراس كنت بحارا تحت امرته
54
00:10:02,351 --> 00:10:04,436
لكنه يمشى كبحار على اية حال
55
00:10:09,025 --> 00:10:11,776
سيد فراير
حضرة القبطان
56
00:10:15,531 --> 00:10:17,824
كيف حال طاقم السفينة
انهم من النخبة سيدى
57
00:10:17,992 --> 00:10:20,869
الجميع تطوعوا
جيد
58
00:10:21,037 --> 00:10:23,538
اريد احضار صندوق امتعتى
سيد فراير
59
00:10:23,706 --> 00:10:26,207
ان كان لديك شخص صالح
موثوق به
60
00:10:26,375 --> 00:10:28,251
انا تحت تصرفك سيدى
61
00:10:28,419 --> 00:10:30,712
ميليس شاب طيب سيدى
62
00:10:30,921 --> 00:10:32,964
ابقى بجانب حجرتى
لدى مهمات اخرى
63
00:10:33,132 --> 00:10:36,635
حاضر سيدى
هيا ساعدنى ياصاح
64
00:10:36,969 --> 00:10:39,054
انت لاتردد
فى تقديم خدماتك اليس كذلك
65
00:10:39,221 --> 00:10:41,848
لا تتدخل فى شئون غيرك
وساعدنى على حمل امتعة القبطان
66
00:10:42,016 --> 00:10:44,559
لا تكن سريع الغضب ياصاح
امامنا رحلة طويلة
67
00:10:44,727 --> 00:10:47,228
هذا صحيح هاهى
68
00:10:47,396 --> 00:10:51,441
تقدم دوما للقيام بالمهمات السهلة فى المرفأ
لتتفادى الصعب منها بعد الابحار
69
00:10:52,526 --> 00:10:53,860
اه
70
00:10:55,363 --> 00:10:57,405
71
00:11:01,619 --> 00:11:03,328
ماهذه؟زيارة ملكية
72
00:11:03,496 --> 00:11:05,872
هذه حافلة السيد كرستيان سيدى
73
00:11:06,040 --> 00:11:07,082
هل هذا صحيح
74
00:11:11,796 --> 00:11:15,298
اذا منحت رجلا فاشلا
كوكيل ربان
75
00:11:15,466 --> 00:11:18,885
الم تتعرف عليه بعد سيدى
تم تعيينه البارحة
76
00:11:19,053 --> 00:11:22,681
كان مورشايلد اختيارى
ولكنه اصيب بمرض ما
77
00:11:23,808 --> 00:11:25,308
78
00:11:32,566 --> 00:11:37,696
لا شىء يضاهى امرأة
زكية الرائحة مثل رائحة الفرنسيين
79
00:11:45,496 --> 00:11:48,790
الملازم فليتشر كرستيان
اتيت للانضمام بالطاقم سيدى
80
00:11:48,958 --> 00:11:53,420
الملازم كريستيان
انت ملازم بحرى اليس كذلك
81
00:11:53,587 --> 00:11:55,171
اجل اعذرنى على مظهرى سيدى
82
00:11:55,339 --> 00:11:59,092
كنت اقيم مع اصدقائى فى القرية
عندما جائتنى اوامرى لذا اتيت حالا
83
00:11:59,260 --> 00:12:00,260
فهمت
84
00:12:00,428 --> 00:12:05,306
هذا السيد فراير رئيس البحارة
نعم تسرنى رؤيتك مجددا سيد فراير
85
00:12:05,474 --> 00:12:07,517
وانا سيد كرستيان
نعم ابحرنا معا
86
00:12:07,685 --> 00:12:10,645
دعنى ارشد رجالك الى غرفهم
المعذرة سيدى
87
00:12:12,940 --> 00:12:14,274
وصلت متأخرا
88
00:12:14,442 --> 00:12:17,986
من فضلك قم بواجباتك بدون تأخير
بكل سرور سيدى
89
00:12:18,154 --> 00:12:22,866
لدى صديقتان رائعتان
اصرتا على مرافقتى الى سفينتى
90
00:12:23,033 --> 00:12:27,829
وتصران على لقاء
القبطان تقولان ان هذا مهم
91
00:12:27,997 --> 00:12:29,956
حسنا
شكرا
92
00:12:35,337 --> 00:12:36,629
مرحبا نيد
93
00:12:36,797 --> 00:12:37,797
فليتشر
كيف حالك
94
00:12:37,965 --> 00:12:40,508
سمعت انك ستكون برفقتنا
نعم سنكون معا
95
00:12:40,676 --> 00:12:41,801
يا للحظ السعيد
96
00:12:41,969 --> 00:12:46,014
نعم, المعذرة
طبعا سنتعشى سويا
97
00:12:46,348 --> 00:12:50,101
انه صبى رائع امه صديقة رائعة
للعائلة السيدة يونج
98
00:12:50,269 --> 00:12:54,147
انها فارسة رائعة
تروض خيولها بنفسها اتتصور؟
99
00:12:54,315 --> 00:12:55,857
سأحاول
100
00:12:56,025 --> 00:12:58,359
أود ان اقدم اليكى السيد بلاى حضرة الكونتيسة دوبريساك
تشرفت بمعرفتك حضرة القبطان
101
00:13:02,656 --> 00:13:04,991
اسف سيدتى
لا اجيد الفرنسية
102
00:13:05,159 --> 00:13:06,576
ياللأسف حضرة القبطان
103
00:13:06,744 --> 00:13:08,036
هذا غير متحضر من قبلك
104
00:13:08,204 --> 00:13:10,038
اعتذر
105
00:13:10,206 --> 00:13:13,166
هل لى ان اقدم حضرة القبطان بلاى
الليدى جويندولين ارباست
106
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
سيدتى
تشرفت بمعرفتك حضرة القبطان
107
00:13:15,711 --> 00:13:19,923
اتسمح ان اهنئك
على سجل قيادتك المميز
108
00:13:20,090 --> 00:13:24,844
الاطراء سابق لاوانه قليلا
سيدتى هذه المرة الاولى التى اقود فيها السفينة
109
00:13:25,888 --> 00:13:28,348
انا متأكدة انها المرة الاولى من مرات كثيرة مقبلة
شكرا
110
00:13:28,516 --> 00:13:32,185
حظا سعيدا حضرة القبطاان تعالى تيريز
111
00:13:32,353 --> 00:13:34,312
المعذرة سيدى
112
00:13:35,231 --> 00:13:37,524
لا تزعج نفسك بمرافقتنا فليتشر
113
00:13:37,691 --> 00:13:39,651
اهتمام اللحظة الاخيرة
لا اهمية له
114
00:13:39,819 --> 00:13:42,612
كما انك غير صادق كبداية
ياللهول؟
115
00:13:47,993 --> 00:13:52,372
سيدى ادرك اننا
سنبحر
116
00:13:52,540 --> 00:13:55,458
نصف العالم
فى مهمة نباتية
117
00:13:55,626 --> 00:13:59,879
لى نظرة مختلفة
وكذلك اسياد الاميرالية
118
00:14:00,047 --> 00:14:01,631
حقا? كم هذا رائع
119
00:14:01,799 --> 00:14:06,094
اخبرنى ماذا يفعل شاب له
اهتماماتك الخاصة فى السلك البحرى؟
120
00:14:06,262 --> 00:14:08,596
انها عملية ازالة
121
00:14:08,764 --> 00:14:13,142
ثمة ة صفة مثيرة تتعلق بالجيش
ان شئون الحكومة مضجرة
122
00:14:13,310 --> 00:14:15,687
على المرء القيام بشىء
123
00:14:16,272 --> 00:14:19,274
احدهم يحاول لفت انتباهك سيدى
يبدو كمجامل
124
00:14:19,441 --> 00:14:22,277
استمحيك عذرا سيدى ؟هل لى بكلمة
هل انت البستانى من كيو؟
125
00:14:22,444 --> 00:14:23,570
نعم سيد براون
126
00:14:23,737 --> 00:14:25,697
جيد الم تجد حجرتك بعد؟
لا سيدى
127
00:14:25,865 --> 00:14:28,950
خصص له موقعا جيدا
هذا اهم رجل على متن السفينة
128
00:14:29,118 --> 00:14:31,619
حاضر سيدى
لست بهذه الاهمية لكننى اشكرك سيدى
129
00:14:31,787 --> 00:14:34,539
احمل رسالة اليك
من رئيس علماء النبات
130
00:14:34,707 --> 00:14:36,791
ماهى؟
لقد توصل الى استنتاج
131
00:14:36,959 --> 00:14:40,295
با ثمرة الخبز لديها فترة
خاملة واستنادا الى تجاربه
132
00:14:40,462 --> 00:14:42,422
تبدأ فى اكتوبر
133
00:14:42,590 --> 00:14:43,798
فترة خاملة؟
134
00:14:43,966 --> 00:14:47,677
اربع او خمس اشهر عندما لايكون
زرع النبتة وتموت شتلها
135
00:14:47,845 --> 00:14:49,888
لا زال شهر اكتوبر بعيدا
136
00:14:50,055 --> 00:14:53,850
لا داعى للقلق الا
ان كان عالمك النباتى مخطئا بشأن التاريخ
137
00:14:54,018 --> 00:14:56,102
تماما سيدى
سيد كرستيان
138
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
نعم سيدى؟
139
00:14:58,480 --> 00:15:00,648
سيدى
140
00:15:00,816 --> 00:15:05,612
ايهم فعلا
متى تصل النباتات الى جامايكا؟
141
00:15:05,779 --> 00:15:09,490
هذا مهم لنسبة
الف باوند كل يوم سيد كرستيان
142
00:15:09,658 --> 00:15:12,368
اجل
انها كمية كبيرة
143
00:15:12,536 --> 00:15:14,871
تجار جزر الهند الغربية
مذهولون بها
144
00:15:15,039 --> 00:15:17,665
وكذلك الاميرالية
145
00:15:17,833 --> 00:15:20,168
انا ايضا انوى انزال حمولتنا
فى جامايكا
146
00:15:20,336 --> 00:15:23,755
باسرع وقت
ممكن
147
00:15:23,923 --> 00:15:26,174
بامكان المرء ان يتفهم هذا
148
00:15:26,342 --> 00:15:30,178
بقيامك بهذا يمكن للمرء ترقب التسويق
وحتى رتبة الشرف
149
00:15:30,346 --> 00:15:32,096
وكل هذا صحيح
150
00:15:32,264 --> 00:15:34,599
سأفعل كل هذا تماما سيد كريستيان
151
00:15:35,100 --> 00:15:37,894
هذا يوصلنى الى موضوعك
الشخصى
152
00:15:38,062 --> 00:15:42,190
لن اقبل بشىء اقل من
افضل ما لديكم من قبل الرؤوساء او البحارة
153
00:15:42,733 --> 00:15:46,694
المعارف الراقية لا تحل
مكان العمل المضنى
154
00:15:46,862 --> 00:15:48,988
هذا صحيح سيدى
155
00:15:49,156 --> 00:15:53,868
لكنى لا ارى شخصيا سببا يمنع
ان يكون الضابط رجلا نبيلا
156
00:15:54,036 --> 00:15:55,536
الا توافقنى الرأى سيدى؟
157
00:15:55,704 --> 00:15:57,789
ليس ان كان فى البداية ضابط جيدا
158
00:15:57,957 --> 00:15:59,582
انها نقطة قابلة للنقاش
159
00:15:59,750 --> 00:16:02,877
ولكن موضوع جيد
للمحادثة على العشاء
160
00:16:03,045 --> 00:16:05,380
السيد براون ينتظرنى
161
00:16:05,547 --> 00:16:08,466
ولا يجب ان اهمل اهم رجل فى سفينتنا
162
00:16:10,386 --> 00:16:12,512
المعذرة سيدى
163
00:16:12,680 --> 00:16:14,722
مرحبا براون
164
00:16:21,063 --> 00:16:22,897
استعد للابحار سيد كرستيان
165
00:16:23,065 --> 00:16:25,024
حاضر سيدى
166
00:16:25,192 --> 00:16:27,777
ليستعد البحارة لمغادرة المرفأ
167
00:16:27,945 --> 00:16:29,570
حاضر سيدى
168
00:16:29,738 --> 00:16:31,197
169
00:16:33,534 --> 00:16:37,870
كل البحارة الى مواقعهم
170
00:16:38,038 --> 00:16:40,039
171
00:16:44,753 --> 00:16:49,090
كل البحارة الى مواقعهم
172
00:17:16,285 --> 00:17:18,619
حسنا نستعد للابحار
173
00:17:19,204 --> 00:17:20,538
فكوا الحبال
174
00:17:21,331 --> 00:17:23,374
175
00:17:34,261 --> 00:17:35,845
السفينة مستعدة للابحار سيدى
176
00:17:36,013 --> 00:17:39,974
افتحوا الاشرعة العلوية
والمسمار الايمن
177
00:17:40,142 --> 00:17:42,101
فتحوا الاشرعة العلوية
178
00:17:42,269 --> 00:17:45,688
افتحوا الاشرعة العلوية
179
00:17:45,856 --> 00:17:49,400
والشيالات اليسرى
180
00:17:50,069 --> 00:17:53,029
انزلوا الاشرعة
انزلوا الاشرعة
181
00:18:08,378 --> 00:18:09,754
ابحروا
182
00:18:09,922 --> 00:18:13,257
ابحروا
183
00:18:15,886 --> 00:18:17,595
انها تبحر بثبات
184
00:19:08,272 --> 00:19:09,564
ايها البحار بوزن
نعم سيدى
185
00:19:09,731 --> 00:19:11,566
ليصعدوا لاحتساء المشروبات
186
00:19:11,733 --> 00:19:13,901
187
00:19:14,153 --> 00:19:17,738
ايها البحارة فى الاسفل اصعدوا
188
00:19:17,906 --> 00:19:21,075
لاحتساء المشروبات على سطح السفينة
189
00:19:26,623 --> 00:19:31,043
ميلز يريد السيد كريستيان
التحدث معك
190
00:19:31,920 --> 00:19:34,422
انا بطىء الفهم احيانا و
191
00:19:34,590 --> 00:19:37,425
طاب يومك سيدى
ابلغ ماك عن حدوث عملية سرقة
192
00:19:37,593 --> 00:19:40,136
ماذا؟بهذه السرعة
نعم سيدى
193
00:19:40,304 --> 00:19:42,930
تابع التحقيقات
194
00:19:48,312 --> 00:19:53,107
البحار ميلز تحت تصرفك سيدى
ما من عمل طويل ومضنى سيدى
195
00:19:54,776 --> 00:19:59,989
انت شاب مرح
ورشيق ايضا
196
00:20:00,157 --> 00:20:01,407
سيدى
197
00:20:01,575 --> 00:20:05,494
يبدو انه فى لحظة حاسمة
سرقت خمسين باوندا من الجبن
198
00:20:05,662 --> 00:20:08,706
سرقت خمسين باوندا من الجبن؟
ممم
199
00:20:09,124 --> 00:20:11,792
هل تريد ان تنكر الامر؟
200
00:20:13,295 --> 00:20:14,921
تكلم ميلز
201
00:20:15,088 --> 00:20:18,883
اجل سيدى طبعا
بالتأكيد
202
00:20:19,635 --> 00:20:23,137
اولا سأكون شاكرا ان عرفت
من يتهمنى
203
00:20:23,305 --> 00:20:25,765
نعم طبعا
قال المراقب
204
00:20:25,933 --> 00:20:28,935
انه شاهدك تأخذها
قبل مغادرتنا بورت سموث
205
00:20:29,269 --> 00:20:33,314
لقد اخطأ
او هو كاذب
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,734
هل انت كاذب؟
207
00:20:36,902 --> 00:20:38,402
اجب بصراحة
208
00:20:38,570 --> 00:20:42,323
لا سيدى رأيته يأخذ قطعتى الجبن
بأم عينى
209
00:20:43,158 --> 00:20:48,162
سيد كريستيان ان كلمة رجل
ضد كلمة رجل اخر لن تؤول الى نتيجة
210
00:20:48,330 --> 00:20:50,581
دون النقص على لائحة المسروقات غير المحلولة
211
00:20:50,749 --> 00:20:54,585
واوقف حصص الرجال
حتى يتم التعويض عن النقص
212
00:20:54,753 --> 00:20:56,587
كما تريد سيدى
213
00:20:57,631 --> 00:21:00,925
هذا كل شىء ميلز
شكرا سيدى
214
00:21:04,012 --> 00:21:06,264
هل اردت
مناقشة شىء اخر؟
215
00:21:06,431 --> 00:21:08,516
مخططات عصر النهضة المبكر ربما؟
216
00:21:08,684 --> 00:21:11,352
لا سيدى اسف
217
00:21:26,368 --> 00:21:29,370
دعك من الامر دعك منه مهما يكن
218
00:21:29,538 --> 00:21:32,957
على الانتقام
اسمع بنى هذه سفينة صغيرة
219
00:21:33,125 --> 00:21:35,918
ان ملئتها بالحقد
فلن يبقى مكان لتعيش فيه
220
00:21:36,086 --> 00:21:38,421
وانت تسمع نصيحة رجل له خبرة ثلاثين عاما فى الابحار
221
00:21:38,588 --> 00:21:42,049
لا تقدم الى النصائح ماكوى
ولن اقدم لك النصائح بدورى اتفقنا؟
222
00:21:42,217 --> 00:21:44,051
انها صفقة جيدة...
223
00:21:45,304 --> 00:21:47,513
...ولكنك الخاسر
224
00:21:58,400 --> 00:22:02,278
: يمكنك ان تشكر
صديقك مايلز على ذلك
225
00:22:04,364 --> 00:22:07,908
هذا ماسيحدث انها
اوامر القبطان
226
00:22:08,076 --> 00:22:11,912
لن تأكلوا الجبن حتى
حتى يتم التعويض عن النقص
227
00:22:12,080 --> 00:22:13,706
فهمت وانت ؟
228
00:22:13,874 --> 00:22:15,416
229
00:22:17,419 --> 00:22:21,255
لدينا سارق على متن السفينة؟
230
00:22:21,423 --> 00:22:22,715
هم
231
00:22:23,008 --> 00:22:24,717
مشاغب.
232
00:22:24,885 --> 00:22:26,385
لم أكن المذنب
233
00:22:26,553 --> 00:22:28,095
:
مالامر؟
234
00:22:28,263 --> 00:22:30,931
لا احب ان انعت بالسارق هذا كل شىء
235
00:22:31,099 --> 00:22:32,892
-سارق؟
-هذا صحيح سارق
236
00:22:33,060 --> 00:22:36,729
-سألقنك درسا ثمة واشا على متن السفينة--
-
237
00:22:36,897 --> 00:22:41,650
احب القليل من الجبن مع طعامى
ربما انت عليك ان تتحمل العقاب
238
00:22:41,818 --> 00:22:43,861
اسمع
239
00:22:44,029 --> 00:22:47,615
انه القبطان الذى كان يطلب منى
أخذ الجبن الى منزله كخدمة
240
00:22:48,116 --> 00:22:50,826
عندما يقوم المرء
241
00:22:50,994 --> 00:22:54,455
بخدمة مماثلة لقبطان
ينعت بالسارق
242
00:22:54,623 --> 00:22:57,708
-ويخسر طاقم السفينة الجبن
اذا اسديت الى القبطان خدمة؟
243
00:22:57,876 --> 00:23:00,795
كان القبطان القبطان
يأخذ كل مايريد من مؤن السفينة.
244
00:23:00,962 --> 00:23:03,255
-
-القبطان هو السارق وليس انا
245
00:23:03,423 --> 00:23:04,757
246
00:23:13,642 --> 00:23:18,145
ان بنود الحرب بمثابة اجراءات كافية
للذى ينعت قبطانه بالسارق
247
00:23:21,858 --> 00:23:25,736
اظن ان بضعة اسابيع من الحرمان من المشروبات
ستلقنه درسا
248
00:23:26,113 --> 00:23:29,323
وبضع جلدات
ستلقنه درسا اكبر
249
00:23:29,491 --> 00:23:33,119
اريد ان يشهد الجميع عملية الجلد
سيد كريستيان لو سمحت
250
00:24:22,544 --> 00:24:26,922
"اذا اظهر اى ربان او ملاح او جندى
فى اى اسطول قلة احترامه لقبطانه
251
00:24:27,090 --> 00:24:30,176
اى اسطول قلة احترامه لقبطانه
252
00:24:30,343 --> 00:24:33,971
فأن ذلك
القبطان
253
00:24:34,139 --> 00:24:38,058
سيعاقبه
حسب طبيعة جنحته
254
00:24:38,727 --> 00:24:40,227
عشرين جلدة
255
00:24:40,896 --> 00:24:43,230
اعتمروا قبعاتكم
256
00:24:51,781 --> 00:24:55,409
تذكر
لست انا من يضربك بالسوط
257
00:24:55,577 --> 00:24:57,536
لا تقلق سوف اعيش
258
00:24:57,704 --> 00:24:59,955
تذكر ياصاح لست انا لاتنس هذا
259
00:25:00,123 --> 00:25:03,751
كف عن القلق
انت تجعلنى اتوتر
260
00:25:13,553 --> 00:25:14,929
أبدأ كوينتل
261
00:25:17,682 --> 00:25:18,682
262
00:25:18,850 --> 00:25:19,975
واحد
263
00:25:22,771 --> 00:25:24,104
اثنان
264
00:25:24,314 --> 00:25:25,397
265
00:25:26,107 --> 00:25:27,608
ثلاثة
266
00:25:29,194 --> 00:25:30,778
اربعة
267
00:25:32,447 --> 00:25:34,156
خمسة
268
00:25:36,243 --> 00:25:38,953
ستة
انت تضرب بخفة كوينتل
269
00:25:39,120 --> 00:25:42,122
اضرب بقوة
والا ستأخذ مكانه
270
00:25:45,794 --> 00:25:47,127
سبعة
271
00:25:47,546 --> 00:25:49,129
ثمانية
272
00:25:50,966 --> 00:25:52,716
تسعة
273
00:25:53,301 --> 00:25:54,927
عشرة
274
00:25:55,637 --> 00:25:57,471
احد عشر
275
00:25:58,765 --> 00:26:00,808
اثنا عشر
طلب منا ان نشهد عملية الجلد
276
00:26:00,976 --> 00:26:03,894
لا يمكننا غض النظر عن ذلك
ثلاثة عشر
277
00:26:05,814 --> 00:26:07,356
اربعة عشر
278
00:26:07,983 --> 00:26:09,858
خمسة عشر
279
00:26:10,402 --> 00:26:12,152
ستة عشر
280
00:26:12,320 --> 00:26:14,196
سبعة عشر
281
00:26:17,826 --> 00:26:21,579
ثمانية عشر
تسعة عشر
282
00:26:24,165 --> 00:26:25,165
عشرون
283
00:26:26,751 --> 00:26:27,835
واحد وعشرون
284
00:26:30,213 --> 00:26:31,213
اثنان وعشرون.
285
00:26:33,341 --> 00:26:34,508
ثلاثة وعشرون
286
00:26:36,469 --> 00:26:38,470
اربعة وعشرون
287
00:26:39,222 --> 00:26:42,266
أيها البحارة انصراف
288
00:27:17,594 --> 00:27:21,805
ضع الأشرعة بعيدا
289
00:27:42,535 --> 00:27:44,703
انت لاتأكل سيد يونج
290
00:27:44,871 --> 00:27:46,580
بعد أذنك لست جائعا سيدى
291
00:27:46,748 --> 00:27:50,417
مرفوض لن اقبل
باهدار الطعام..تناول عشاءك
292
00:27:50,585 --> 00:27:52,002
حاضر سيدى
293
00:27:54,756 --> 00:27:56,674
ليست رفقة مؤنسة الليلة
294
00:27:57,550 --> 00:28:00,511
فى الواقع سيدى كنت على وشك
اعطاء ملاحظة عندما تكلمت
295
00:28:00,679 --> 00:28:04,139
لا بأس. اثمة مايقلقك
سيد كرستيان؟
296
00:28:05,058 --> 00:28:07,935
لا سيدى, لا شىء
297
00:28:09,229 --> 00:28:14,108
لا اشعر ببهجة
بعد رؤية رجل يتعرض للضرب شديد
298
00:28:14,275 --> 00:28:17,069
مرر البطاطا الى السيد يونج
299
00:28:17,237 --> 00:28:20,114
سبق ان شهدت شخصا يخضع لعقاب
طبعا
300
00:28:21,658 --> 00:28:24,284
هيا عبر عما يجول فى بالك
301
00:28:29,708 --> 00:28:30,999
بماأنك تسألنى سيدى
302
00:28:31,167 --> 00:28:32,167
303
00:28:32,585 --> 00:28:35,921
انا قلق بشأن مسألة
الدرجة
304
00:28:36,089 --> 00:28:40,759
ان عاقب المرء رجلا بالضرب المبرح
بسبب مخالفة بسيطة
305
00:28:40,927 --> 00:28:43,595
فكيف يعاقبه اذا
اقترف جرما خطيرا
306
00:28:43,763 --> 00:28:45,764
أقلت مخالفة بسيطة؟
307
00:28:46,641 --> 00:28:48,976
اجل اظن ان قطعتى الجبن سيدى
308
00:28:49,144 --> 00:28:51,979
بالاضافة الى
نعت قبطانه بالسارق
309
00:28:52,522 --> 00:28:56,275
لكن ان كنت تعتقد ان حرمان
رجل من المشروبات عقاب كافى
310
00:28:56,443 --> 00:28:58,652
فأنا اوافقك الراى
311
00:28:58,820 --> 00:29:00,112
توافقنى الرأى؟
312
00:29:00,280 --> 00:29:03,490
تناول الطعام انها يخنة لذيذة
313
00:29:03,867 --> 00:29:07,119
ان كنت قلقا بشأن
قضية واحدة فبالطبع
314
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
لم افهم سيدى
اسمعنى
315
00:29:11,207 --> 00:29:15,210
ستتولون جميعا
قيادة سفينيتكم يوما ما بالطبع
316
00:29:15,378 --> 00:29:17,588
لنفترض ان سفينيتكم
تبحر فى بحر هائج
317
00:29:17,756 --> 00:29:20,174
الاشرعة مغطاة بالثلوج
والرياح تعصف
318
00:29:20,341 --> 00:29:23,218
يصبح من الضرورى برأيكم
ان تطلبوا من بحار الصعود الى سطح السفينة
319
00:29:23,386 --> 00:29:27,723
يعلم البحار ان اصابعه ستنزلق
بسبب الثلج
320
00:29:27,891 --> 00:29:29,641
وسيقضى حتفه
321
00:29:30,393 --> 00:29:32,352
هذا نموذج البحار
322
00:29:32,520 --> 00:29:36,315
الغبى الوحش
والسكير
323
00:29:36,483 --> 00:29:39,067
امضى حياته كلها يتجنب
ويتحدى السلطة
324
00:29:39,235 --> 00:29:43,572
قل لى سيدى مالذى
يجعل هذا الرجل يصعد الى سطح السفينة؟
325
00:29:45,909 --> 00:29:48,202
اعتقد انه نظرا للشخص هناك
امور عديدة
326
00:29:48,369 --> 00:29:52,706
يمكنك اختصارها بكلمة واحدة..الخوف
الخوف مما ستفعله به
327
00:29:52,874 --> 00:29:57,377
الخوف من العقاب الحى فى ذهنهالى درجة
انه يخشاه اكثر من الموت المفاجىء
328
00:29:57,545 --> 00:29:59,004
لا تسىء فهمى
329
00:29:59,172 --> 00:30:02,716
انا لااشجع الوحشية او القسوة
بدون اى هدف
330
00:30:03,843 --> 00:30:07,805
اقصد ان الوحشية الهادفة
ليست وحشية بل فاعلية
331
00:30:08,973 --> 00:30:11,141
لن يعصى بحار اوامرك ابدا
332
00:30:11,309 --> 00:30:13,727
عندما يشاهد زميله
يتعرض للجلد
333
00:30:13,895 --> 00:30:16,021
سيتذكر دوما
الجلدات القاسية
334
00:30:16,189 --> 00:30:17,564
سيشاهد اللحم يتطاير
335
00:30:17,732 --> 00:30:20,734
ويسمع وقع الجلدة
لباقى حياته
336
00:30:33,790 --> 00:30:35,916
ربما انت على حق سيدى
337
00:30:36,334 --> 00:30:38,585
لو كنت مكانك
لحرصت على عدم الاكثار من تناول الجبن
338
00:30:38,753 --> 00:30:43,215
لها رائحة غريبة
اظن انها فاسداة قليلا
339
00:30:46,928 --> 00:30:50,347
لكنها بالطبع انها مسألة
الذوق الفردى
340
00:30:55,019 --> 00:30:57,437
انه شراب لذيذ جدا
341
00:30:58,690 --> 00:31:01,275
فى الاسابيع التالية
استنفذ القبطان بلاى قوة البحارة
342
00:31:01,442 --> 00:31:03,819
ليجنى اى مكسب ممكن
343
00:31:03,987 --> 00:31:06,780
وكل انش من الاشرعة
344
00:31:06,948 --> 00:31:11,034
وليكن الله فى عون مدير الدفة
ان لم يكن يبحر فى خط مستقيم
345
00:31:11,202 --> 00:31:15,289
لابد من ان الكابتن بلاى طرح على
السؤال نفسه مرات عديدة
346
00:31:15,456 --> 00:31:19,334
فى اى يوم تبدأ
مرحلة ثمرة الخبز الخاملة؟
347
00:31:19,502 --> 00:31:22,838
اجبته باستمرار
لايمكننى الجزم
348
00:31:23,006 --> 00:31:25,090
لاننى لا اعرف
349
00:31:26,885 --> 00:31:31,471
بات واضحا انه بدأ يقلق
خشية ان نصل متأخرين جدا
350
00:31:31,848 --> 00:31:36,810
أمعن النظر فى الخرائط ساعة بعد ساعة
ولم أعرف السبب
351
00:31:36,978 --> 00:31:41,189
قيل لى ان ثمة طريق واحد
للوصول الى الجانب الاخر من العالم
352
00:31:41,357 --> 00:31:46,153
الطريق الطويل حول
رأس الرجاء الصالح فى جنوب أفريقيا
353
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
كان ذلك مسار الريح
354
00:31:49,574 --> 00:31:54,077
اما بالنسبة للطرق الاخرى
فهنالك ممر ويستوارد حول القرنة
355
00:31:54,245 --> 00:31:58,999
بينما كان علم الحساب يؤيد ذلك
كان المناخ يعارض الامر
356
00:32:25,860 --> 00:32:27,402
[موسيقى تعزف على السفينة]
357
00:32:29,572 --> 00:32:31,323
[تصفيق]
358
00:32:44,128 --> 00:32:45,671
[كرستيان ويونج يضحكان]
359
00:33:03,898 --> 00:33:05,399
هل أشارككمابهجتكما؟
360
00:33:06,067 --> 00:33:08,068
كانت مجرد دعابة سيدى
361
00:33:08,236 --> 00:33:10,570
هلا تشاركاننى اياها؟
362
00:33:10,738 --> 00:33:13,031
ذكرتنى طريقة
مشيك سيدى
363
00:33:13,199 --> 00:33:16,410
بصديق نعرفه
اللورد فولكستون
364
00:33:17,161 --> 00:33:19,746
تابع
هذا كل شىء سيدى
365
00:33:21,332 --> 00:33:22,749
ماهو وجه الشبه بيننا؟
366
00:33:24,627 --> 00:33:27,462
كلاكما تمشيان
بطريقة مميزة سيدى
367
00:33:27,630 --> 00:33:30,674
حقا ؟كيف تقصد؟
368
00:33:31,801 --> 00:33:35,012
لقد ركله حصان سيدى
369
00:33:35,179 --> 00:33:37,889
أفضل ألا أذكر أين ركله سيدى
370
00:33:38,057 --> 00:33:40,600
لكنه جعله يمشى
بطريقة غريبة
371
00:33:40,768 --> 00:33:42,561
ياله من مسكين
372
00:33:45,148 --> 00:33:47,274
فهمت
373
00:33:48,735 --> 00:33:52,779
بأمكانك أن تستريح فى
أعلى الصارى سيد يونج
374
00:33:52,947 --> 00:33:55,615
أبق هناك حتى أستدعيك
375
00:33:56,868 --> 00:33:58,452
حاضر سيدى
376
00:34:01,622 --> 00:34:05,459
لا تكرر هذه الغلطة سيد كريستيان
لست موضع سخرية
377
00:34:06,294 --> 00:34:08,378
بالفعل سيدى
378
00:34:08,546 --> 00:34:10,422
حول المسار الى جنوب جنوب الغرب
من فضلك
379
00:34:10,590 --> 00:34:11,965
حاضر سيدى
380
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
ايها البحار بوزن
قلت جنوب جنوب الغرب
381
00:34:15,219 --> 00:34:16,803
أجل
382
00:34:18,181 --> 00:34:22,559
بالأتجاه الذى تهب نحوه الريح
حاضر سيدى
383
00:34:23,770 --> 00:34:26,021
أدر دفة السفينة
حاضر سيدى
384
00:34:26,189 --> 00:34:30,484
احول المسار الى جنوب جنوب الغرب
حاضر سيدى
385
00:34:32,153 --> 00:34:34,738
تأكد من أوراق العوامل المناخية
حاضر سيدى
386
00:34:34,906 --> 00:34:38,617
الابحار حول هورن سيوفر
علينا خمسة اشهر من رحلتنا
387
00:34:38,785 --> 00:34:42,370
سنخوض مغامرة قصيرة
388
00:34:43,623 --> 00:34:45,957
مالذى يضحكك الأن؟
389
00:34:46,667 --> 00:34:49,878
كنت أفكر سيدى أن
مهمتنا البسيطة لأحضار البقالة
390
00:34:50,046 --> 00:34:52,964
...قد تتحول الى مغامرة بحرية تاريخية
391
00:34:53,132 --> 00:34:55,884
ان نجحنا فى اجتياز هورن فى
منتصف فصل الشتاء
392
00:34:56,052 --> 00:34:58,720
لم لاننجح؟
نجح الاميرال أنسون
393
00:34:58,888 --> 00:35:03,475
ولكنه لم يحاول فعل
ذلك بسفينة مثل هذه
394
00:35:03,643 --> 00:35:08,688
فى أى حال كانت سفينته الوحيدة التى نجحت
أعتقد أنه فقد خمسين بالمئة من طاقمه
395
00:35:08,856 --> 00:35:12,692
يمكنك اخبار طاقم السفينة بذلك
لأنه سيحسن أداءهم
396
00:35:12,860 --> 00:35:16,571
تذكر ان الخوف هو سلاحنا الأفضل
طابت ليلتك سيدى
397
00:35:16,739 --> 00:35:19,407
متى أستدعى السيد يونج سيدى؟
398
00:35:19,575 --> 00:35:21,701
عندما أصعد الى سطح السفينة صباحا
399
00:35:21,869 --> 00:35:25,038
أريد أن أراه يسير بشكل مضحك
ياله من مسكين
400
00:35:25,206 --> 00:35:28,416
لكن فى الصباح سيدى
قد لايتمكن من السير اطلاقا
401
00:35:28,584 --> 00:35:30,460
ربما
402
00:35:33,172 --> 00:35:35,048
طابت ليلتك سيدى
403
00:35:43,850 --> 00:35:45,058
شاب طيب
404
00:35:56,904 --> 00:36:00,365
أستمحيك عذرا سيدى
لكن هل سنتوجه الى القرنة فعلا؟
405
00:36:00,616 --> 00:36:02,117
اجل بالتأكيد
406
00:36:02,285 --> 00:36:06,538
ليساعدنا الله
كنت على متن سفينة الاميرال أنستون سيدى
407
00:36:08,916 --> 00:36:11,751
حقا
هل كانت رحلة مثيرة؟
408
00:36:11,919 --> 00:36:17,424
كانت اشبه بركوب سفينة من فلين على شلال
409
00:36:17,592 --> 00:36:21,136
والرياح ليست الاسم
الذى يعصف فى وجهك
410
00:36:21,304 --> 00:36:23,889
انه شىء مصنوع من الحديد
411
00:36:24,056 --> 00:36:29,352
ويعصف فى وجهك من الغرب
لا يتغير أبدا كل يوم
412
00:36:29,520 --> 00:36:32,731
والامواج مرتفعة بارتفاع الصارى الرئيسى
413
00:36:33,107 --> 00:36:35,108
وضعنا حبال الانقاذ فى كل مكان سيدى
414
00:36:35,276 --> 00:36:39,321
مع ذلك فقدنا 16 بحارا
فى البحر
415
00:36:39,947 --> 00:36:41,865
أما البرد؟
416
00:36:42,617 --> 00:36:47,746
فقد تجمد 3 رجال فى الفناء
ماتوا من البرد
417
00:36:48,414 --> 00:36:52,876
لم نتمكن من انزالهم بدون قطع
أصابعهم لافلات الاشرعة التى كانوا يتعلقون بها
418
00:36:53,753 --> 00:36:54,961
لقد حالفنى الحظ
419
00:36:58,007 --> 00:37:00,800
ولكن هذه هى القرنة
420
00:37:00,968 --> 00:37:03,637
انه مسار جيد سيدى
421
00:37:26,911 --> 00:37:28,662
صباح الخير سيدى
422
00:37:30,373 --> 00:37:34,000
صباح الخير نيد
هل نمت جيدا؟
423
00:37:34,168 --> 00:37:37,587
لا أستطيع تحريك يدى مطلقا
أهدأ
424
00:37:38,005 --> 00:37:40,924
بهدوء نيد
لا اشعر بهما
425
00:37:41,092 --> 00:37:43,843
بهدوء نيد
ألا تفهم لا أشعر بهما مطلقا؟
426
00:37:44,011 --> 00:37:47,180
بهدوء
أظهر بعض الكبرياء
427
00:37:47,515 --> 00:37:49,808
أجل أفهم طبعا أسف
428
00:37:49,976 --> 00:37:51,685
تعالى
429
00:37:53,229 --> 00:37:56,898
لا اظننى قادرا على السير جيدا
لا تكن خجولا
430
00:37:57,066 --> 00:38:00,527
سنسير جميعا مثل
اللورد فولكستاين قبل انتهاء هذه الرحلة
431
00:38:05,783 --> 00:38:07,534
حسنا
432
00:38:08,244 --> 00:38:11,162
جيد جدا نيد جيد جدا
433
00:38:21,882 --> 00:38:24,551
السفينة تقاوم بشدة سيدى
434
00:38:26,053 --> 00:38:29,848
سأبعد البحارة عن السارية
سيد ماريسون
435
00:38:30,057 --> 00:38:34,060
ترجمة محمد على السباعى
436
00:38:34,228 --> 00:38:36,730
أيها البحار بوزن استدع جميع البحارة
437
00:38:37,898 --> 00:38:42,152
كل البحارة على السفينة
438
00:38:46,365 --> 00:38:50,410
خطوة حيوية هناك. هيا. القفز عليه
439
00:38:50,995 --> 00:38:52,078
ترجمة محمد على
440
00:38:57,251 --> 00:38:59,085
هيا اسرعوا
441
00:38:59,253 --> 00:39:02,047
لا نود البقاء هنا
حتى تنكسر السارية
442
00:39:16,771 --> 00:39:21,775
اعتقد ان هذا أفضل
أوافقك الرأى
443
00:39:24,945 --> 00:39:29,282
هل تخشى المناخ السىء سيد كريستيان؟
أفتح الأشرعة مجددا
444
00:39:29,450 --> 00:39:31,951
لكن سيدى
الصوارى تشتد كثيرا
445
00:39:32,119 --> 00:39:34,287
أتجادلنى
على الأطلاق سيدى
446
00:39:34,455 --> 00:39:37,582
كنت أجيب عن سؤالك فحسب سيدى
447
00:39:38,167 --> 00:39:42,754
سيد موريسون أفتح الأشرعة مجددا
حاضر سيدى
448
00:39:42,922 --> 00:39:46,633
هيا أيها الرجال اصعدوا
وافتحوا الأشرعة مجددا
449
00:39:46,801 --> 00:39:50,387
هل لديك عذر لتأخير رحلتنا
سيد كريستيان؟
450
00:39:51,138 --> 00:39:55,141
أنت تسىء فهمى سيدى ان كنت تعتقد انى سأعيق رحلتنا عمدا
451
00:39:55,810 --> 00:39:59,938
هيا لما لاتقر أنك لن تساعد لاسراع الرحلة؟
452
00:40:01,065 --> 00:40:04,150
لكن هذا كلام سخيف سيدى
لما لاأبذل قصارى جهدى ؟
453
00:40:05,236 --> 00:40:09,406
لأنك رجل أنانى لايفكر الا
فى أمر واحد
454
00:40:09,573 --> 00:40:12,075
أنت تشعر بالأذدراء ليس الا
455
00:40:12,785 --> 00:40:15,120
تجاه الجهد الطموح
456
00:40:15,579 --> 00:40:17,747
وأى شخص ليس مثلك
سيد كريستيان
457
00:40:17,915 --> 00:40:20,333
الازدراء منتشر فى كل انحاء جسمك
سيد كريستيان
458
00:40:20,501 --> 00:40:22,460
ويجعلك غير نافع بالنسبة لى
459
00:40:22,878 --> 00:40:25,505
لكن أؤكد لك سيدى
أن واجباتى
460
00:40:25,673 --> 00:40:28,591
لا تتأثر
برأيى الشخصى بك
461
00:40:29,427 --> 00:40:34,639
كن متأكدا من هذا سيد كريستيان
كن متأكدا تماما
462
00:40:34,807 --> 00:40:37,809
اليابسة
463
00:40:38,060 --> 00:40:40,186
اليابسة
464
00:40:46,944 --> 00:40:49,529
جهز السفينة لمناخ عاصف
من فضلك
465
00:40:49,697 --> 00:40:51,656
حاضر سيدى
466
00:40:52,032 --> 00:40:55,952
بوزن جهز السفينة
لمناخ عاصف
467
00:40:56,120 --> 00:40:58,288
حاضر سيدى
468
00:41:03,294 --> 00:41:07,839
أيها البحارة فى الاسفل
469
00:41:08,007 --> 00:41:11,259
أمواج عاتية مباشرة الى الامام
470
00:41:15,055 --> 00:41:17,515
أمواج عاتية الى الامام
471
00:41:33,073 --> 00:41:35,074
472
00:41:36,202 --> 00:41:38,578
ساعدنى نورمان
473
00:41:42,541 --> 00:41:45,919
أوامر القبطان أن نغير اتجاه السفينة بعكس الريح
سيدى
474
00:41:46,086 --> 00:41:48,546
أفعل ذلك
حاضر سيدى
475
00:41:52,968 --> 00:41:57,931
سيد هايرود استعد
للريح القوية
476
00:41:58,098 --> 00:42:00,934
ليصعد جميع البحارة على سطح السفينة هيا اسرعوا
لقد نزلنا للتو
477
00:42:01,101 --> 00:42:04,395
مالذى يظن نفسه فاعلا؟
بسرعة بسرعة
478
00:42:21,956 --> 00:42:26,709
غرفة المخازن الامامية
لقد أفلت برميل
479
00:42:26,877 --> 00:42:29,921
تولى القيادة سيد فراير
حاضر سيدى
480
00:42:30,965 --> 00:42:33,591
الدفة الأمامية
الدفة الأمامية
481
00:42:33,759 --> 00:42:35,969
بسرعة
482
00:42:36,136 --> 00:42:39,597
ميلز نورمان بينيت
483
00:42:51,485 --> 00:42:53,069
حاذروا
484
00:43:09,503 --> 00:43:11,254
بينيت
485
00:43:15,050 --> 00:43:18,011
مهلا قل للسيد فراير أن
يخفف من سرعة السفينة؟
486
00:43:18,178 --> 00:43:19,679
حسنا
487
00:43:20,806 --> 00:43:23,141
علينا ان نقيدها بسرعة
488
00:43:33,611 --> 00:43:35,486
سيد فراير
ما الأمر ميلز؟
489
00:43:35,654 --> 00:43:38,031
طلب السيد كريستيان ان تخفف من
سرعة السفينة
490
00:43:38,198 --> 00:43:41,659
أخفف من سرعتها
لا يمكننا ان نقيد البراميل قبل ان تستقر السفينة
491
00:43:41,827 --> 00:43:44,746
حسنا انزل الى الاسفل
حاضر سيدى
492
00:43:45,205 --> 00:43:48,583
أنزلوا الأشرعة الوسطى
أنزلوا الأشرعة الوسطى
493
00:44:07,186 --> 00:44:12,148
كوينتل لاتقترب
انتظر بعيدا جدا حتى تستقر
494
00:44:24,995 --> 00:44:28,247
أبقها فى مواجهة الرياح
495
00:44:33,128 --> 00:44:38,424
حسنا لقد أستقرت نورمان...كوينتل
أمسكا بذاك البرميل
496
00:44:38,592 --> 00:44:40,635
أعطنى حبلا
497
00:44:44,348 --> 00:44:46,265
498
00:45:05,994 --> 00:45:10,123
مالذى تفعله سيد فراير؟
انها أوامر السيد كريستيان
499
00:45:10,290 --> 00:45:13,418
البراميل غير مربوطة فى غرفة المخزن
ارفع السرعة حالا
500
00:45:13,585 --> 00:45:17,547
لكن السيد كريستيان فى الاسفل سيدى مع مجموعة من البحارة
ارفع السرعة
501
00:45:17,715 --> 00:45:21,217
ارفع السرعة
حسنا سيدى
502
00:45:21,385 --> 00:45:23,219
أغبياء
503
00:45:32,187 --> 00:45:33,896
اه
504
00:45:49,872 --> 00:45:52,331
ضعوا البراميل فى مكان أمن
505
00:46:07,973 --> 00:46:10,141
بهدوء بهدوء
506
00:46:10,934 --> 00:46:12,518
كن حذرا
507
00:46:16,857 --> 00:46:18,691
بلطف الان
508
00:46:22,446 --> 00:46:24,489
انقلوه بحذر
509
00:46:42,007 --> 00:46:44,300
سأحضر صندوق الأدوية
510
00:46:55,896 --> 00:46:57,980
لقد مات
سيد كريستيان
511
00:46:59,107 --> 00:47:01,734
سيد كريستيان
512
00:47:03,487 --> 00:47:08,825
هل انت أصم بقدر ما انت عديم المسئولية؟
أطلب تفسيرا
513
00:47:09,451 --> 00:47:13,162
ظننت ان السفينة تسير باستقامة سيدى
طلبت من نورمان
514
00:47:13,330 --> 00:47:14,705
لا تأبه لأوامر نورمان
515
00:47:16,416 --> 00:47:18,084
لا أبه لأوامر نورمان؟
516
00:47:18,252 --> 00:47:21,045
لم يكن لديك من مبرر
بأن تطلب التخفيف من سرعة السفينة
517
00:47:21,421 --> 00:47:24,882
لقد تأخرنا فرسخا كاملا
قبل ان انقض اوامرك ..فرسخا كاملا
518
00:47:25,551 --> 00:47:29,178
تنقض اوامرى سيدى؟
سمعتنى جيدا سيد كريستيان
519
00:47:29,346 --> 00:47:31,097
لقد أبحرنا فى مهمة للملك
520
00:47:31,723 --> 00:47:35,268
ان حاولت تعريضها للخطر
سأعاملك كخائن
521
00:47:35,435 --> 00:47:39,188
عندما نقضت اوامرى سيدى
سلبت حياة طوماس نورمان
522
00:47:41,149 --> 00:47:44,277
أعتقد انك ستوقف السفينة ثانية
لأجراء مراسم دفنه
523
00:47:45,737 --> 00:47:50,032
بما اننا لسنا فى حالة حرب اود ان
اجرى له مراسم دفن لائقة
524
00:47:50,200 --> 00:47:55,204
انا فى حالة حرب ضد الرياح الهوجاء
والتيارات المعاكسة والرجال غير الأكفاء
525
00:47:55,372 --> 00:47:59,417
من الأفضل لك ان تنضم الى صفى سيد كريستيان
لأنه اذا لم أبدأ بالفوز قريبا
526
00:47:59,585 --> 00:48:01,502
فستكون لائحة الضحايا كبيرة جدا
527
00:48:25,319 --> 00:48:27,236
حاضر سيدى
528
00:48:52,971 --> 00:48:55,306
أعتقد ان موقعنا
هنا
529
00:48:55,474 --> 00:48:57,808
ان كان ذلك صحيح سيدى سنصل بعد ثلاثة اسابيع
يجب ان نصل
530
00:48:57,976 --> 00:49:00,728
سنصل
هل المضخات صامدة
531
00:49:00,896 --> 00:49:02,980
أجل سيدى
جيد
532
00:49:03,315 --> 00:49:05,524
ستسلك المسار الاخر الان
533
00:49:05,692 --> 00:49:08,903
غير مسار السفينة لو سمحت
حاضر سيدى
534
00:49:09,863 --> 00:49:15,242
ليصعد الجميع الى سطح السفينة
هيا ويليامز الى سطح السفينة
535
00:49:16,244 --> 00:49:19,538
بهدوء ياصاح ..لا ينتظر هنا اى شخص
سيتسبب بغرق لكثير منا
536
00:49:19,706 --> 00:49:23,709
أعرف كيف يفكر أمثاله
ندوب ظهرى تشهد على ذلك
537
00:49:23,877 --> 00:49:25,795
كفى تذمر
538
00:49:25,963 --> 00:49:29,548
بورت سموث ورأس القرنة
لا يختلفان بالنسبة الى البحار
539
00:49:37,224 --> 00:49:40,643
لا يمكن ان يحجب السحاب السماء الى الابد سيدى
540
00:49:41,395 --> 00:49:45,231
اربعة اسابيع من السحاب هى وقت طويل
سيد فراير
541
00:49:45,399 --> 00:49:47,525
تعرف ذلك
542
00:49:56,702 --> 00:49:59,704
غيروا مسار السفينة
543
00:49:59,871 --> 00:50:02,164
الأبحار باتجاه الريح فى هذا المناخ
خطير جدا سيدى
544
00:50:02,332 --> 00:50:05,042
ليس لدينا خيار أخر
545
00:50:06,878 --> 00:50:10,506
الاشرعة
حاضر سيدى
546
00:50:12,551 --> 00:50:17,930
اربطوا الأشرعة بأحكام
اربطوا الأشرعة بأحكام
547
00:50:19,016 --> 00:50:21,767
ليصعد الجميع على متن السفينة
548
00:50:32,279 --> 00:50:34,113
مالخطب؟
549
00:50:50,088 --> 00:50:51,964
550
00:51:26,917 --> 00:51:28,959
551
00:51:36,301 --> 00:51:40,763
ادر دفة السفينة
ادر دفة السفينة الى اليسار
552
00:51:40,931 --> 00:51:44,016
غيروا وجهة السفينة بشكل كامل
553
00:51:44,684 --> 00:51:47,520
بشكل كامل
554
00:51:48,355 --> 00:51:50,606
عدنا من حيث بدأنا
منذ أربع أسابيع
555
00:51:54,194 --> 00:51:56,195
556
00:52:03,787 --> 00:52:07,414
لقد غمرت المياه مقصورتك
بالكامل حضرة القبطان
557
00:52:16,591 --> 00:52:19,802
بالكاد تعمل
المضخات سيدى
558
00:52:20,804 --> 00:52:23,514
لقد خسرنا سيد فراير
559
00:52:24,141 --> 00:52:28,185
استعد للتوجه نحو رأس الرجاء الصالح
حاضر سيدى
560
00:53:11,897 --> 00:53:13,814
561
00:53:29,247 --> 00:53:33,584
تفضلوا هذه الكمية فقط
هذه نصف حصة اللحم
562
00:53:33,752 --> 00:53:36,253
ماذا تقصد بذلك؟
أنها أوامر القبطان
563
00:53:36,421 --> 00:53:40,341
أوامر؟أسكب حصة كاملة من اللحم والا
قطعت اصابعك
564
00:53:40,508 --> 00:53:43,719
أنا لا انص القوانين بل أطهو فقط
هذا كل ماستحصل عليه من الأفضل أن تقبله
565
00:53:43,887 --> 00:53:46,513
انه محق نصف الحصة
أفضل من لاشىء
566
00:53:46,681 --> 00:53:49,475
لكن لما نأكل نصف حصة ؟مالسبب؟
للتعويض عن الوقت الضائع على ما اظن
567
00:53:49,643 --> 00:53:52,102
ان جعل البحارة يتضورون جوعا
لن يسرع مسار السفينة
568
00:53:52,270 --> 00:53:54,021
هذا يحول دون رسو السفينة على اليابسة
569
00:53:54,189 --> 00:53:57,149
نعوض عن اسبوعين ونتضور جوعا
حتى وصولنا الى تاهيتى أليس كذلك؟
570
00:53:57,317 --> 00:54:01,820
دعونى اقول لكم هذا
ضد القوانين
571
00:54:01,988 --> 00:54:03,906
القوانين؟
572
00:54:04,074 --> 00:54:05,491
573
00:54:06,326 --> 00:54:09,245
ان كانت القوانين تنص على العقاب
فهى قادرة على اطعامنا ايضا
574
00:54:09,412 --> 00:54:13,582
جيد لقد اقنعتنى
والان اذهب واقنع القبطان
575
00:54:14,834 --> 00:54:17,836
حسنا هل سيأتى
احدا معى
576
00:54:18,672 --> 00:54:21,173
لمقابلة القبطان
هذا صحيح القبطان
577
00:54:21,633 --> 00:54:23,968
هل انت متأكد ان هذا مناف للقوانين؟
كيف عرفت؟
578
00:54:24,135 --> 00:54:26,387
لأننى قرأتها
اه
579
00:54:26,554 --> 00:54:29,932
بحار مثقف
مثل الحيوان الذى يغنى
580
00:54:30,100 --> 00:54:32,518
حسنا سأرافقك
581
00:54:34,312 --> 00:54:36,897
ماذا تفعلون
فى مقصورتى؟
582
00:54:37,774 --> 00:54:40,192
أنا أحضرتهما سيدى
يريدان التقدم بشكوى
583
00:54:40,902 --> 00:54:42,903
ليفعلا
584
00:54:44,072 --> 00:54:45,864
تكلما
585
00:54:46,241 --> 00:54:47,866
امم ...
586
00:54:48,326 --> 00:54:51,912
نستمحيك عذرا
ونأسف لأزعاجك
587
00:54:52,163 --> 00:54:53,580
ان
588
00:54:54,040 --> 00:54:57,376
ان كان الوقت مناسب
لن يأخذ
589
00:54:57,794 --> 00:54:59,670
ماسنقوله وقتا طويلا سيدى
590
00:54:59,838 --> 00:55:01,714
لا تابع من فضلك
591
00:55:01,881 --> 00:55:03,841
انا حاضر دوما لسماع شكاويكم
592
00:55:06,219 --> 00:55:11,724
حضرة القبطان نحن هنا
باسم الطاقم كله
593
00:55:11,891 --> 00:55:16,645
الامر يتعلق بحصص الطعام
انها ليست منصفة بحقنا سيدى
594
00:55:18,398 --> 00:55:22,026
اود ان
اذكرك سيدى
595
00:55:22,193 --> 00:55:24,403
بأن هذا منافى للقانون
596
00:55:24,779 --> 00:55:29,700
أتجرؤ على الاستشهاد بالقوانين؟
وضعت القوانين لنتبعها سيدى
597
00:55:29,868 --> 00:55:33,912
لا نقصد بذلك ان نكون وقحين
الحق هو حق سيدى
598
00:55:34,456 --> 00:55:38,584
لقد كلفتمونى خمسة اشهر
ايها الكسالى
599
00:55:39,085 --> 00:55:42,755
نحن؟كيف سيدى؟ماذا فعلنا؟
600
00:55:42,922 --> 00:55:46,508
لقد منحت هذه المهمة لكل رجل
على متن هذه السفينة
601
00:55:46,676 --> 00:55:50,054
الفرصة
لأظهار كفاءته
602
00:55:50,221 --> 00:55:52,848
لقد اظهرتم
انكم
603
00:55:53,016 --> 00:55:54,558
غير اكفاء
604
00:55:54,726 --> 00:55:57,102
وضعفاء
605
00:55:59,731 --> 00:56:04,860
ظننت انى سمعت صوتك سيدى
طابت ليلتك
606
00:56:06,071 --> 00:56:07,946
تريدون حصة طعام كاملة اليس كذلك؟
607
00:56:08,114 --> 00:56:12,951
سأعطيكم كل الحصص التى تحتاجون اليها
لنصل تاهيتى فى الوقت المناسب
608
00:56:13,119 --> 00:56:14,953
والات اخرجوا
609
00:56:18,541 --> 00:56:21,835
كل الحصص التى تحتاجون اليها
للوصول الى تاهيتى فى الوقت المناسب"
610
00:56:22,003 --> 00:56:23,712
كانت تلك كلمات الكابتن بلاى
611
00:56:23,880 --> 00:56:24,963
612
00:56:25,131 --> 00:56:27,883
لكنه لم يحدد حصص ماذا؟
613
00:56:28,218 --> 00:56:30,594
لكنه اظهر لنا بعد وقت قصير
614
00:56:30,762 --> 00:56:34,473
حصصا من سلعه المفضلة
العقاب
615
00:56:34,641 --> 00:56:40,104
المقدمة مع موسيقاه المفضلة
صرخة الالم ممزوجة مع صيحة العذاب
616
00:56:40,271 --> 00:56:42,815
كانت تلك المعزوفة التى عزفها
عبر البحار الثلاثة
617
00:56:42,982 --> 00:56:45,442
بعد مرور شهر
بعد شهر
618
00:56:45,610 --> 00:56:48,695
كما ازدادت حدة توتر السيد بلاى
619
00:57:14,139 --> 00:57:15,597
ثلاثة
620
00:57:24,149 --> 00:57:28,068
انزلوا الى سطح السفينة ايها الحمقى
621
00:57:28,236 --> 00:57:30,696
شدوا الحبال بأحكام
622
00:57:40,373 --> 00:57:43,625
انظروا
اليابسة
623
00:57:45,587 --> 00:57:48,046
اليابسة
624
00:58:55,615 --> 00:59:00,494
اكثر من الفى متوحش
يسكنون الجزيرة
625
00:59:00,662 --> 00:59:03,497
منذ احد عشر عامات عندما اتيت الى هنا
برفقة القبطان كوك
626
00:59:03,665 --> 00:59:05,457
لم يشكلوا خطرا
627
00:59:05,625 --> 00:59:08,585
ومع ان سكان جزيرة ساندويتش
بدوا ودودين
628
00:59:08,753 --> 00:59:11,463
انقضوا فجأة على القبطان
كوك وقتلوه
629
00:59:11,631 --> 00:59:13,924
سوف نأخذ كل
الأحتياطات العسكرية
630
00:59:14,092 --> 00:59:15,759
واذا رحبوا بنا
631
00:59:15,927 --> 00:59:19,263
فستلاحظون ان هؤلاء المتوحشون
لايفهمون جيدا
632
00:59:19,430 --> 00:59:21,265
الأخلاق الحسنة
633
00:59:21,432 --> 00:59:25,269
وسف تستغلون
بدون شك جهلهم
634
00:59:25,436 --> 00:59:27,813
لا ابالى مطلقا
ان
635
00:59:27,981 --> 00:59:30,566
اثرتم فى السكان
او هم اثروا فيكم
636
00:59:30,733 --> 00:59:33,694
لدى هم وحيد وهو مهتنا
637
00:59:33,861 --> 00:59:38,824
ان قام احدكما بعمل يعرض
مهمتنا للخطر
638
00:59:40,577 --> 00:59:46,415
سأجده وسيتمنى
انه لم يولد
639
00:59:48,418 --> 00:59:50,085
ارفع الاشرعة سيد كريستيان
640
01:00:04,392 --> 01:00:05,517
641
01:00:25,455 --> 01:00:27,539
642
01:00:28,708 --> 01:00:30,709
[ترجمة محمد على السباعى]
643
01:01:11,417 --> 01:01:13,418
أستعدوا لرمى المرساة
644
01:01:16,506 --> 01:01:18,131
أرموا المرساة
645
01:01:36,025 --> 01:01:38,318
أنزلوا الزورق
أريد اثنى عشر بحارا
646
01:01:38,486 --> 01:01:40,821
حاضر سيدى
سيد فراير زودهم بالبنادق
647
01:01:40,988 --> 01:01:43,365
ثم اعط ستة رجال اخرين
أسلحة وضعهم فى المراكب الشراعية
648
01:01:43,533 --> 01:01:46,493
لدى أول أشارة خيانة
تفتحون النار وتساعدوننا على الأنسحاب
649
01:01:46,661 --> 01:01:47,953
حاضر سيدى
650
01:02:09,434 --> 01:02:11,893
أختاروا خطة عمل
قبل النزول الى الشاطىء
651
01:02:12,061 --> 01:02:13,437
وأبلغوا السيد كريستيان
652
01:02:13,604 --> 01:02:16,732
أن أستقبلونا بشكل ودود
فابدأوا بجمع النباتات حالا
653
01:02:16,899 --> 01:02:18,859
ستكون نبتة واحدة
لرواية القصة سيدى
654
01:02:19,026 --> 01:02:21,570
لكن على ايجاد
عينة نبتت من جذورها
655
01:02:21,738 --> 01:02:24,197
أعط رجالك التعليمات المناسبة أذا
رائع جدا سيدى
656
01:03:06,365 --> 01:03:07,365
657
01:03:08,201 --> 01:03:11,828
هذه البندقية ليست عكازا براون
658
01:03:19,003 --> 01:03:21,213
قربوا الزورق أكثر باتجاه الشاطىء
659
01:04:53,306 --> 01:04:55,056
الملك جورج؟
660
01:04:55,683 --> 01:04:57,434
لاسعادتك
661
01:04:57,602 --> 01:05:01,146
طلب منى الملك جورج ان انقل
تحياته الى الملك هيتيهيتى
662
01:05:01,898 --> 01:05:03,899
663
01:05:08,487 --> 01:05:10,864
سوف نتحدث
664
01:05:11,032 --> 01:05:13,658
رافقت القبطان كوك
665
01:05:13,826 --> 01:05:16,161
فى زيارة لجزر عديدة
666
01:05:16,746 --> 01:05:19,539
أنت السيد بلاى
667
01:05:19,707 --> 01:05:21,333
وأنا مينارى
668
01:05:21,500 --> 01:05:24,336
أعرف أذكرك جيدا
كنت مرشدنا على الجزيرة وكنت مرشدا ماهرا
669
01:05:24,503 --> 01:05:26,004
نعم هذا رائع
670
01:05:26,172 --> 01:05:28,173
هلا تقول للملك هيتيهيتى
671
01:05:28,341 --> 01:05:31,259
أن الملك جورج ينقل اليه
عربونا من صداقته
672
01:05:31,427 --> 01:05:33,428
673
01:06:11,509 --> 01:06:15,887
سأل هيتيهيتى
عما يريده الملك جورج
674
01:06:17,848 --> 01:06:20,850
هذا ما أتينا لأجله
سعادتك
675
01:06:21,143 --> 01:06:22,769
ثمرة الخبز
676
01:06:25,147 --> 01:06:26,481
أورو؟
677
01:06:26,649 --> 01:06:28,483
هذا صحيح أورو
678
01:06:30,486 --> 01:06:31,569
أورو
679
01:06:32,780 --> 01:06:34,781
680
01:06:45,376 --> 01:06:48,461
يريد الملك جورج أن يصبح شعبه
قويا بقدر شعبك
681
01:06:48,629 --> 01:06:50,714
ويريد ثمرة الخبز التى لديك
لتغذيتهم
682
01:06:51,257 --> 01:06:53,258
683
01:06:59,890 --> 01:07:04,269
يقول هيتيهيتى خذوا كل ثمار الخبز التى تريدونها
684
01:07:04,770 --> 01:07:07,105
نحن شاكرون لك كثيرا
سعادة الملك
685
01:07:08,024 --> 01:07:11,401
686
01:07:18,451 --> 01:07:21,036
687
01:07:57,031 --> 01:07:59,240
تفضل براونى
هذه هى النبتة أليس كذلك؟
688
01:07:59,408 --> 01:08:00,825
لا انها لاتشبهها
689
01:08:01,243 --> 01:08:04,079
براون هل هى تلك التى هناك؟
690
01:08:04,663 --> 01:08:06,664
أصبت سيدى
691
01:08:06,957 --> 01:08:08,958
أنت محق
692
01:08:09,668 --> 01:08:11,711
أرتا كاربس أنسايسا
693
01:08:11,879 --> 01:08:14,047
ماذا؟
أليست مذهلة؟
694
01:08:14,215 --> 01:08:17,592
هذا الغصن الرقيق
يتمتع بالقدرة لأطعام قارة بأكملها
695
01:08:17,760 --> 01:08:20,261
ثمة أخبارات تشير
الى أن ثمرة الخبز
696
01:08:20,429 --> 01:08:23,348
كافية لأبقاء المرء على قيد الحياة
عن أى أمر تتحدث؟
697
01:08:23,516 --> 01:08:25,642
ليس عنى
حسنا دعك من ذلك ميلز
698
01:08:25,976 --> 01:08:27,310
شاهدا أصابعك أذا
699
01:08:27,478 --> 01:08:28,853
700
01:08:49,250 --> 01:08:52,001
أنهم يشكلون خيطا من اللألىء الحية
701
01:09:02,221 --> 01:09:03,888
لابد من انها لعبة ما
702
01:09:04,723 --> 01:09:06,891
تلعبها النساء فقط
انها لعبة مضجرة
703
01:09:07,059 --> 01:09:08,726
تنتج عنها أمورا كثيرة
704
01:09:10,604 --> 01:09:12,647
لا يوجد بينهن رجل واحد
705
01:09:12,815 --> 01:09:15,400
كم عدد النساء
اللواتى هناك؟
706
01:09:15,568 --> 01:09:17,235
عددهن كاف
هنا
707
01:09:17,403 --> 01:09:20,071
أتظن أن علينا
أخبار الأخرين؟
708
01:09:21,574 --> 01:09:23,658
أنظروا أليهن
709
01:09:24,326 --> 01:09:26,369
أنهم يضربون المياه
710
01:09:26,912 --> 01:09:28,663
711
01:09:31,542 --> 01:09:34,878
ماذا يفعلون؟
يطاردون الأسماك للمأدبة
712
01:09:35,045 --> 01:09:37,046
أتودون الذهاب
713
01:09:37,214 --> 01:09:39,215
714
01:09:43,095 --> 01:09:44,304
أذهب وأسأله
715
01:09:44,471 --> 01:09:46,431
سأذهب
لأساله
716
01:09:46,599 --> 01:09:48,683
كما ترون الجزور الجديدة
717
01:09:48,851 --> 01:09:51,186
أستمحيك عذرا سيدى
انهاأشبه بالعروق الرفيعة
718
01:09:51,353 --> 01:09:52,937
المغروزة بالأرض
719
01:09:53,105 --> 01:09:55,565
أريد التحدث معك للحظة سيدى
رائع
720
01:09:55,733 --> 01:09:58,359
ماالامر؟
هل يتعلق الأمر باورو؟
721
01:09:58,527 --> 01:10:02,780
أنها نقطة مثيرة للجدل البعض يفضل
الجزور الطويلة والبعض الاخر القصيرة
722
01:10:02,948 --> 01:10:04,866
أنهن يصطدن السمك سيدى
723
01:10:10,039 --> 01:10:12,165
عذرا سيدى
724
01:10:12,333 --> 01:10:15,126
ولكن رؤيتهن
هناك يعملون بجد
725
01:10:15,294 --> 01:10:17,545
جعلنا نفكر
فى
726
01:10:17,713 --> 01:10:21,716
النزول لمساعدتهم سيدى
727
01:10:21,884 --> 01:10:23,760
ستكون ذكرى جميلة
لدى عودتنا سيدى
728
01:10:23,928 --> 01:10:26,137
أجل سيدى نظرا الى مهمتنا سيدى
729
01:10:26,305 --> 01:10:28,932
أيمكننا مساعدتهن سيدى؟
730
01:10:29,099 --> 01:10:31,100
أجل أظن ان علينا
جميعا مساعدتهم
731
01:10:31,268 --> 01:10:35,438
سيد كريستيان أحناج
الى رجل ليكتل الجذور
732
01:10:36,815 --> 01:10:39,817
ماذا؟
ليكتل الجذور
733
01:10:42,780 --> 01:10:44,447
حسنا
734
01:10:47,660 --> 01:10:49,869
حسنا ميلز
735
01:10:50,037 --> 01:10:52,330
لا أعرف شيئا
عن أعمال البستنة سيدى
736
01:10:52,498 --> 01:10:54,499
بصراحة
737
01:11:01,340 --> 01:11:02,632
أذهبوا
738
01:11:02,800 --> 01:11:04,300
شكرا سيدى
شكرا
739
01:11:05,219 --> 01:11:06,678
740
01:11:39,420 --> 01:11:43,548
أنا مستعد سيد كريستيان
تبا لك براون انا قادم
741
01:11:45,884 --> 01:11:47,552
هل تتحدثى الإنجليزية؟
742
01:11:47,720 --> 01:11:49,554
احترس من أسماك القرش والرجال
743
01:11:49,722 --> 01:11:51,889
تسلق
744
01:11:58,981 --> 01:12:00,315
ياأصحاب مهلا ما هذا؟
745
01:12:00,482 --> 01:12:02,358
746
01:12:49,948 --> 01:12:53,076
لاتكون خائفا سوف
أخذك المنزل معى
747
01:13:18,060 --> 01:13:19,894
الأولاد يصطادون الاسمال انظر هناك
748
01:13:53,637 --> 01:13:55,513
749
01:13:57,266 --> 01:13:59,976
هل هى فى طور السبات أم ماذا؟
لايسعنى القول سيدى
750
01:14:00,144 --> 01:14:03,146
نقل الغرسة الى تربة أخرى
سيجيب عن سؤالك أن عاشت أو ماتت
751
01:14:03,313 --> 01:14:07,483
متى أتوقه هذا الجواب؟
بعد اثنى عشر ساعة ربما وربما بعد ثلاثة اسابيع سيدى
752
01:14:07,651 --> 01:14:10,153
ممتاز لاتعرف بعد
753
01:14:10,320 --> 01:14:12,780
ربما بعد اثنى عشر ساعة وربما بعد ثلاثة أسابيع
754
01:14:13,198 --> 01:14:15,700
أصطحبنا بستانيا
مسافة تسعة وعشرين ألف ميل
755
01:14:15,868 --> 01:14:18,953
ليقول لى أنه لايعرف
ماهى حالة ثمرة الخبز
756
01:14:19,121 --> 01:14:20,872
ممتاز
757
01:14:21,039 --> 01:14:22,999
758
01:14:24,710 --> 01:14:26,502
759
01:14:26,670 --> 01:14:28,546
760
01:16:44,433 --> 01:16:46,434
سمعت أن
جفت ثمرة الخبز
761
01:16:46,602 --> 01:16:49,520
فسنبقى هنا أربعة أو خمسة أشهر
الافضل أن تصلى لكى لاتجف أيها البحار
762
01:16:49,688 --> 01:16:51,480
أصلى لئلا تجف؟
ماذا تعنى؟
763
01:16:51,773 --> 01:16:53,774
كيف وجدت الرحلة
الى الجزيرة
764
01:16:53,942 --> 01:16:58,487
جميلة ومريحة؟
والعلاج المناسب للهروب من القبطان
765
01:16:58,655 --> 01:17:00,823
أسوأ من أي وقت مضى وأنا أتذكر
حسنا مالذى يجعلك
766
01:17:00,991 --> 01:17:02,366
767
01:17:02,534 --> 01:17:05,453
أستخدم رأسك أذا علم بلاى فسنظل هنا
محبوسين لمدة خمسة أشهر
768
01:17:05,621 --> 01:17:07,955
خمسة أشهر
ماذا تظن انه سيفعل؟
769
01:17:08,123 --> 01:17:12,543
أتظن أننا سنظل هنا لقرن
ننتظر هنا حتى نصل لجامايكا
770
01:17:12,711 --> 01:17:14,712
سوف نقلق بذلك عندما تأتى
نعم
771
01:17:14,880 --> 01:17:18,841
أتسائل لماذا هذه المرأة تأكل لوحدها
772
01:17:19,551 --> 01:17:22,136
لأنه أذا لم يفعلوا
ستكون مشغول جدا لتناول الطعام
773
01:17:22,471 --> 01:17:24,889
متعة كبيرة لقد جعلونا نلهو مجانا
مع نسائهم
774
01:17:25,057 --> 01:17:28,893
ولم يسمحوا لنا ان نأكل معهم
أليس هذا مثل طرق الباب الخطأ؟
775
01:18:08,475 --> 01:18:10,059
776
01:18:14,731 --> 01:18:17,400
يطلب هيتيهيتى
أن ترقص حضرة القبطان مع أبنته الأن
777
01:18:17,567 --> 01:18:19,443
أرقص؟لا أنا لا أرقص
778
01:18:19,611 --> 01:18:22,738
أشكر سعادتك
لكنى لاارقص
779
01:18:25,409 --> 01:18:28,619
أن رفضت فسيغضب هيتيهيتى
780
01:18:31,873 --> 01:18:33,290
أعتذر سعادة الملك
781
01:18:34,042 --> 01:18:36,293
لم أفهم
782
01:18:41,133 --> 01:18:42,883
أتستمتع بوقتك؟
783
01:18:43,051 --> 01:18:45,344
أرجو ألا أستمتع سيدى
784
01:18:45,512 --> 01:18:48,389
لكن تبدو
رقصة صعبة أليس كذلك؟
785
01:18:48,557 --> 01:18:50,433
سوف نرى
786
01:18:53,311 --> 01:18:54,770
نفسى
787
01:20:15,852 --> 01:20:17,853
أسف لأفساد أمسيتك
سيدى لكنك قلت
788
01:20:18,021 --> 01:20:20,231
أنك تريدنى أن أبلغك
أى تطور
789
01:20:21,066 --> 01:20:23,859
يبدو أنها ذبلت براون
790
01:20:24,027 --> 01:20:25,444
لقد ماتت سيدى
791
01:20:25,612 --> 01:20:26,904
حسنا
792
01:20:27,072 --> 01:20:30,366
ألا يوجد نبتة أخرى
قد تزهر؟
793
01:20:30,534 --> 01:20:33,744
هذا يبرهن سيدى
أن موسم السبات قد بدأ
794
01:20:34,913 --> 01:20:37,081
لقد فعلت كل مابوسعك سيدى
795
01:20:37,249 --> 01:20:41,252
للأسف ستلومك الأميرالية
للتأخير
796
01:20:41,419 --> 01:20:44,880
لكنه عالم غير عادل أنا متعاطف معك
797
01:20:49,261 --> 01:20:51,679
أكره الفشل
798
01:20:52,848 --> 01:20:56,517
أكرهه بقدر
ماتكرهه الأميرالية
799
01:21:29,634 --> 01:21:30,968
المعذرة
800
01:21:31,136 --> 01:21:34,471
على الأنضمام الى زميلى
801
01:21:38,059 --> 01:21:40,477
المعذرة من فضلكم
802
01:22:19,517 --> 01:22:20,768
803
01:22:47,921 --> 01:22:49,171
مرحبا
804
01:23:00,809 --> 01:23:04,728
أدعى فليتشر كريستيان
805
01:23:06,398 --> 01:23:08,524
أدعى
806
01:23:08,692 --> 01:23:10,651
لا لا فليتشر
807
01:23:13,196 --> 01:23:15,823
لا لا فليتشر
808
01:23:19,744 --> 01:23:21,578
لابأس
809
01:23:29,587 --> 01:23:31,422
شكرا
810
01:23:33,842 --> 01:23:35,843
811
01:23:52,068 --> 01:23:54,778
كم هذا لطيف
812
01:23:56,656 --> 01:24:01,076
مايميتى لفو سمحت
813
01:24:23,683 --> 01:24:25,809
حسنا هذه قبلة
814
01:24:26,186 --> 01:24:27,895
قبلة
815
01:24:28,688 --> 01:24:30,814
لا لا فليتشر
816
01:24:30,982 --> 01:24:32,983
نعم فليتشر
817
01:24:33,151 --> 01:24:35,986
نعم نعم فليتشر
818
01:24:36,237 --> 01:24:38,614
نعم فليتشر
نعم
819
01:24:51,586 --> 01:24:53,504
سيد كريستيان
820
01:24:58,718 --> 01:25:01,762
هل ناديتنى سيدى؟
أنت تعبث مع ابنة الملك
821
01:25:01,930 --> 01:25:04,640
أنك أذكى من
أن تغضب الملك
822
01:25:04,808 --> 01:25:07,101
أشبع غريزتك فى مكان اخر
823
01:25:08,228 --> 01:25:11,396
فى الواقع سيدى كنا
نناقش
824
01:25:11,564 --> 01:25:14,525
تنوع
الحياة النباتية
825
01:25:14,692 --> 01:25:16,527
فقط
نفذ أوامرى
826
01:25:20,156 --> 01:25:22,533
على اشباع غريزتى بمكان اخر
827
01:25:22,700 --> 01:25:26,703
لكن ليس اليوم
تعالى الى متن السفينة حالا
828
01:25:32,210 --> 01:25:34,670
يالك من مغفل
829
01:25:36,881 --> 01:25:39,216
أسف أيتها الفتاة
830
01:25:57,569 --> 01:25:59,570
831
01:26:32,395 --> 01:26:33,604
صباح الخير
832
01:26:35,815 --> 01:26:37,733
شكرا أتود ان
تصعد الى سطح السفينة؟
833
01:26:37,901 --> 01:26:40,903
انت انزل الى هنا
834
01:26:43,615 --> 01:26:45,699
طبعا
835
01:26:55,835 --> 01:26:58,003
قل للقبطان بلاى
836
01:26:58,171 --> 01:27:00,005
انه لن يحصل على ثمرة الخبز
837
01:27:00,673 --> 01:27:02,299
لن يحصل على ثمرة الخبز؟
838
01:27:02,467 --> 01:27:05,219
ليلة امس تركت مايميتى
839
01:27:05,386 --> 01:27:07,304
انا نادم على ذلك
840
01:27:07,472 --> 01:27:10,933
يقول هيتيهيتى ان لم تكن ابنته
بمقام انجلترا
841
01:27:11,100 --> 01:27:13,810
فلن تحصلوا على ثمرة الخبز
842
01:27:14,479 --> 01:27:17,731
اجل
انها وجهة نظر سليمة
843
01:27:17,899 --> 01:27:20,317
قل للقبطان انه لن يحصل على ثمرة الخبز
844
01:27:20,485 --> 01:27:22,152
أجل
845
01:27:22,612 --> 01:27:25,447
أقترح أن تطلع
القبطان بلاى على الامر بنفسك؟
846
01:27:25,615 --> 01:27:28,408
لا اظن
أنه سيصدقنى
847
01:27:31,371 --> 01:27:34,331
أجل سوف أخبره
شكرا
848
01:27:41,839 --> 01:27:43,840
سيد موريسون
نعم سيدى
849
01:27:44,008 --> 01:27:46,635
ارشد هذا السيد الى
مقصورة القبطان بلاى من فضلك؟
850
01:27:46,803 --> 01:27:49,429
حاضر سيدى تفضل معى
851
01:27:59,440 --> 01:28:01,441
852
01:28:08,366 --> 01:28:10,409
853
01:28:27,885 --> 01:28:29,469
854
01:28:33,308 --> 01:28:34,850
هل طلبت رؤيتى سيدى؟
855
01:28:36,769 --> 01:28:38,395
اجلس
856
01:28:38,938 --> 01:28:42,733
طرأ أمر غريب
بعض الشىء
857
01:28:44,152 --> 01:28:47,404
ابنه هيتيهيتى
858
01:28:47,572 --> 01:28:50,073
يبدو انه يحبها كثيرا
859
01:28:51,242 --> 01:28:53,160
اجل انها فتاة جميلة جدا
860
01:28:55,163 --> 01:28:58,040
فى مجتمع متحضر
861
01:28:58,207 --> 01:29:01,501
تعتبر النوايا الفاسقة
تجاه فتاة من العائلة
862
01:29:01,669 --> 01:29:03,712
كتصرف مشين
863
01:29:03,880 --> 01:29:05,797
أما هنا...
864
01:29:06,424 --> 01:29:07,674
أتفهم ما أقوله
865
01:29:08,551 --> 01:29:10,427
اعتقد ذلك سيدى
ولكن فى تاهيتى
866
01:29:10,595 --> 01:29:14,222
فيعتبر التغاضى عن
هذه النوايا الفاسقة اهانة
867
01:29:14,390 --> 01:29:16,516
يبدو ان السلوك الردىء
الذى تعامل به فتاة السوء
868
01:29:16,684 --> 01:29:20,270
هو التصرف اللائق
بالنسبة للملك هيتيهيتى
869
01:29:20,855 --> 01:29:24,066
حسنا فى العالم
انواع متعددة من الناس سيدى
870
01:29:26,611 --> 01:29:29,905
ما اقصد هو انك
اهنته بعدم تطبيق قواعد تشريفاته
871
01:29:32,617 --> 01:29:34,910
اؤكد لك سيدى
اننى لم افعل شيئا
872
01:29:35,078 --> 01:29:37,871
يعتبر مهينا
873
01:29:39,248 --> 01:29:41,875
اعرف اعرف هذا هو المقصود
874
01:29:44,796 --> 01:29:46,380
ماذا تعنى سيدى؟
875
01:29:47,465 --> 01:29:51,468
ان نجاح مهمتنا يعتمد
على نيل مودة هيتيهيتى
876
01:29:53,638 --> 01:29:55,889
اكيد
لا شك فى ذلك سيدى
877
01:29:56,641 --> 01:29:58,141
اذا
878
01:30:00,728 --> 01:30:02,646
كلى أذان صاغية سيدى
879
01:30:03,898 --> 01:30:05,982
ألاتفهم ما احاول قوله؟
880
01:30:07,235 --> 01:30:10,987
انا احاول ان افهم ماتريدنى
ان افعله تماما سيدى
881
01:30:12,240 --> 01:30:15,075
صادق ابنته
882
01:30:19,038 --> 01:30:20,414
هل هذا امر سيدى؟
883
01:30:22,166 --> 01:30:25,043
هل اعتبره واجبا على سيدى؟
هذا كل شىء
884
01:30:27,797 --> 01:30:30,424
انه امر مختلف
885
01:30:30,591 --> 01:30:35,345
عن ان يطلب منى الدفاع
عن الوطن
886
01:30:38,599 --> 01:30:40,142
حسنا سيدى
887
01:30:44,772 --> 01:30:46,189
سأبذل قصارى جهدى سيدى
888
01:30:55,867 --> 01:30:57,492
شكرا سيدى
889
01:31:11,174 --> 01:31:12,799
سأنزل فى الزورق سيد فراير
890
01:31:12,967 --> 01:31:17,387
حسنا سيدى. جهز الزورق
سينزل السيد كرستيان
891
01:31:18,014 --> 01:31:20,348
هل اشطب اسمك عن جدول الخدمة سيدى؟
892
01:31:20,516 --> 01:31:24,561
اجل ستستغرق مهمتى
على الشاطىء بعض الوقت
893
01:31:25,396 --> 01:31:27,481
شكرا سيد فراير
894
01:32:12,235 --> 01:32:13,985
كيف حالك؟
895
01:32:17,114 --> 01:32:18,448
لا لا فليتشر
896
01:32:18,616 --> 01:32:20,158
897
01:32:21,077 --> 01:32:25,580
لا اعرف
من اين ابدأمايميتى
898
01:32:35,299 --> 01:32:36,508
899
01:32:46,143 --> 01:32:48,603
لدى معرفتهم
900
01:32:48,771 --> 01:32:53,233
ان شعب تاهيتى يعتبر
العلاقات الحميمة تصرفا دالا على حسن النية
901
01:32:53,401 --> 01:32:56,486
قد يبدو واردا
ولكن هل تعرف حسن النية
902
01:32:56,654 --> 01:33:01,366
فى قلوب أفراد الطاقم تبين
أنها عمليا لاحدود لها
903
01:33:01,534 --> 01:33:04,661
والنساء فى تاهيتى اعطوهم الفرصة
لأثبات ذلك
904
01:33:05,997 --> 01:33:09,833
ترى التاهيتيين والبشرة الفاتحة
كعلامة للجمال
905
01:33:10,585 --> 01:33:13,587
الرجال ذوى االبشرة البيضاء
مثل الأنجليز
906
01:33:13,754 --> 01:33:15,672
كانت تعتبر جميلة
907
01:33:15,840 --> 01:33:19,467
مهما كان بدون معنى
تم ترتيب خصائصها
908
01:33:19,635 --> 01:33:23,096
كانت جميلة وانها
يمكن أن تفعل اى خطأ
909
01:33:23,264 --> 01:33:26,933
لذلك لم يفعلوا أى خطأ
فى كل فلرصة ممكنة
910
01:33:30,396 --> 01:33:32,397
911
01:33:34,191 --> 01:33:37,193
912
01:34:13,105 --> 01:34:14,397
طاب مساؤك سيدى
913
01:34:14,565 --> 01:34:15,899
جميل
914
01:34:16,067 --> 01:34:17,942
يبدو أنهم يستمتعون بذلك على الشاطىء
915
01:34:18,110 --> 01:34:20,278
أليس كذلك؟
نعم سيدى
916
01:34:20,571 --> 01:34:22,781
اغفر للحرية ياقبطان
917
01:34:22,948 --> 01:34:26,076
لنك لم تقضى أمسية
على الشاطء ألا تنوى فعل ذلك
918
01:34:26,243 --> 01:34:28,078
لاأنوى ذلك
919
01:34:28,245 --> 01:34:30,163
انها جزيرة ودية بشكل ملحوظ، يا سيدي
920
01:34:30,331 --> 01:34:32,248
أنه من العار أن تكون وحيدا فى هذا الميناء
921
01:34:32,416 --> 01:34:35,960
في حين لا تزال مهمتنا لم يتم الوفاء بها
ليس لدى أى منفذ سيد فراير
922
01:34:36,128 --> 01:34:41,466
أنا فى القيادة وقد تجد
يوما ودائما تكون وحيدا
923
01:34:41,634 --> 01:34:44,344
ترى لايسمح الأمر بالحميمة
924
01:34:44,512 --> 01:34:46,763
كنت بالكاد يمكن أن نتوقع
الطاعة العمياء
925
01:34:46,931 --> 01:34:49,766
بدلا من أفساد شريكك
926
01:34:49,934 --> 01:34:53,103
أفترض لا لكنه لا يبدو من المؤسف، يا سيدي
927
01:34:53,771 --> 01:34:56,106
أنا أفضل هذه الطريقة
928
01:34:56,273 --> 01:34:57,941
نعم سيدى
929
01:35:20,131 --> 01:35:22,632
رجالنا بطيئون قليلا
سيدى أجل أعرف
930
01:35:24,176 --> 01:35:27,637
كان هناك رجل واحد
رفض تقبل الأمور على حالها
931
01:35:27,805 --> 01:35:30,890
بأسلوب سكان تاهيتى كان مغرما
932
01:35:31,058 --> 01:35:33,893
وعند رؤية حبيبته
وكان من الصعب لومه
933
01:35:34,061 --> 01:35:36,604
لكن اسلوب سكان تاهيتى لم يكن يلائمه
934
01:35:36,772 --> 01:35:39,899
أراد الامور بنظام حسن
بالأسلوب الراقى
935
01:35:40,067 --> 01:35:43,319
لذا ذهب الى القبطان بلاى
طالبا الزواج بها
936
01:35:43,487 --> 01:35:47,198
كنت قد رأيت بلاى يوميا
لأكثر من عام
937
01:35:47,366 --> 01:35:50,243
وكانت تلك المرة الوحيدة
التى رأيته فيها يضحك
938
01:35:55,916 --> 01:35:57,041
ضباط البحرية
939
01:35:58,002 --> 01:36:00,086
ستكون البحرية مضجرة بدونهم
940
01:36:00,254 --> 01:36:02,505
أبعد هذه الفاسقة عن سفينتى
941
01:36:16,771 --> 01:36:18,938
ماكان عليه أن يخيب
أمل الشاب هكذا
942
01:36:19,106 --> 01:36:21,357
ياله من حقير
ظله لايناسب شكله
943
01:36:21,525 --> 01:36:23,026
لم يتغير أطلاقا
944
01:36:23,194 --> 01:36:24,778
توقع أن يسوء
945
01:36:24,945 --> 01:36:28,198
هذا ماسيحصل كوينتل
سترى ذلك بعد أن تبحر
946
01:36:30,159 --> 01:36:33,077
لو صح ظنى
فسنلقى شر معاملة
947
01:36:33,245 --> 01:36:35,622
قبل بلوغنا جامايكا
أجل
948
01:36:35,790 --> 01:36:37,540
949
01:36:47,218 --> 01:36:48,885
أتعرف شيئا؟
950
01:36:51,430 --> 01:36:55,183
بأمكان المرء أن يستمتع
بحياته هنا
951
01:37:01,565 --> 01:37:02,816
فليتشر كريستيان
952
01:37:02,983 --> 01:37:04,984
كم هذا جميل
مينارى
953
01:37:05,152 --> 01:37:07,362
انه رائع
954
01:37:07,530 --> 01:37:10,907
عمل رائع كم هذا مبهج
955
01:37:16,372 --> 01:37:18,498
مايميتى
956
01:37:18,666 --> 01:37:20,583
نعم أرجو المعذرة
957
01:37:20,751 --> 01:37:22,544
أود أن أودعها
958
01:37:22,711 --> 01:37:25,046
أطلب من الملك جورج أن يرسل بطلبى
959
01:37:25,589 --> 01:37:27,674
أنا أنجليزى صالح
960
01:37:27,842 --> 01:37:31,553
لدى الكثير من ثمار الخبز والطعام
لأطعام سكان أنجلترا كلها
961
01:37:31,720 --> 01:37:35,849
أجل أنه بحاجة الى الطعام بالتأكيد
سأبلغه بذلك حالما أراه
962
01:37:36,058 --> 01:37:39,060
هلا تعذروننى؟شكرا عزيزى
963
01:37:55,452 --> 01:37:58,955
مايميتى حان الوقت
964
01:38:00,457 --> 01:38:02,292
سأرحل بعد بضع ساعات
965
01:38:06,213 --> 01:38:09,382
سأنتظر سأنتظرك فليتشر
966
01:38:09,550 --> 01:38:11,885
سأنتظرك كل يوم
967
01:38:13,178 --> 01:38:16,764
مايميتى لابد من وجود وسيلة
لتفهمى
968
01:38:16,932 --> 01:38:19,142
أننى لن أعود
969
01:38:19,310 --> 01:38:21,769
وأن انتظرتينى
ستكونين تعيسة
970
01:38:21,937 --> 01:38:23,897
ولاأريد لكى هذا
971
01:38:25,816 --> 01:38:27,859
ألن تعود الى؟
972
01:38:28,027 --> 01:38:32,071
ألن تعود الى تاهيتى ولا حتى لمرة واحدة فقط؟
973
01:38:37,745 --> 01:38:39,329
لا
974
01:38:42,458 --> 01:38:44,459
لكننى سأتذكر كل شىء
975
01:38:46,378 --> 01:38:48,129
فقد
976
01:38:52,343 --> 01:38:55,261
كنت سعيدا هنا مايميتى
977
01:38:56,972 --> 01:38:59,015
لن أنساك
978
01:39:00,309 --> 01:39:03,061
ولن أنسى الوقت السعيد
اتلذى قضيناه معا
979
01:39:04,355 --> 01:39:07,732
ووجهك الجميل ومحاسنك
980
01:39:12,613 --> 01:39:14,864
لكن انجلترا موطنى
981
01:39:17,868 --> 01:39:20,370
وحان وقت الوداع
982
01:39:21,288 --> 01:39:23,039
على العودة الى ديارى
983
01:39:25,125 --> 01:39:26,793
الوداع
984
01:39:32,383 --> 01:39:34,592
الوداع مايميتى
985
01:39:34,760 --> 01:39:36,552
اعتنى بنفسك
986
01:39:54,571 --> 01:39:56,239
فقط افعل ذلك
987
01:39:56,407 --> 01:39:58,616
هذه 20، وننتهي جميعا
988
01:40:17,511 --> 01:40:19,095
هاهم هناك
989
01:40:21,223 --> 01:40:22,974
لقد أحضروا الزورق كما قالوا
990
01:40:23,142 --> 01:40:24,434
ماذا لو قبضوا علينا؟
991
01:40:24,601 --> 01:40:26,519
تحدثنا فى الامر
مرات كافية
992
01:40:26,687 --> 01:40:28,855
عقاب الفارين هو الشنق
لكن لن يقبض علينا
993
01:40:29,023 --> 01:40:30,481
ليتنى أستطيع التأكد من ذلك
994
01:40:30,649 --> 01:40:33,526
لما لاتكف
عن التذمر وتأتى؟
995
01:41:04,308 --> 01:41:07,226
أسف لمقاطعتك نيد
ولكن رفاقك ذهبوا لأضاعة الوقت
996
01:41:07,394 --> 01:41:09,395
والسيد فراير فى طريقه
997
01:41:09,563 --> 01:41:12,148
أعتقد أنك ستبدو
عاجزا بالعمل بمفردك
998
01:41:12,316 --> 01:41:14,484
لذا أقترح ان نذهب لأحضارهم
999
01:41:15,027 --> 01:41:17,028
على الذهاب
1000
01:41:38,884 --> 01:41:40,384
أغبياء
1001
01:41:52,856 --> 01:41:55,274
مرحبا مينارى
1002
01:42:11,542 --> 01:42:12,792
أعترضوا سبيل الكنو
1003
01:42:12,960 --> 01:42:13,960
1004
01:42:14,128 --> 01:42:15,711
سيحتاجون رياح قوية ليسبقونا
1005
01:42:15,879 --> 01:42:18,589
لن تهب رياح قوية
فى هذا الحيد البحرى
1006
01:42:34,565 --> 01:42:36,566
1007
01:43:00,132 --> 01:43:01,966
دعنا لانسلك هذا الممر سينقلب الكنو
1008
01:43:02,176 --> 01:43:04,886
ليس لدينا الوقت الكافى علينا المجازفة
1009
01:43:24,281 --> 01:43:25,823
ترجمة محمد على السباعى
1010
01:44:32,015 --> 01:44:34,267
يالها من مجموعة جميلة
1011
01:44:36,186 --> 01:44:39,021
ماذا يفعل هؤلاء الفارون هنا؟
1012
01:44:39,189 --> 01:44:42,108
لما ليسوا مقيدين بسلاسل حديدية؟
1013
01:44:42,276 --> 01:44:44,402
سنضع لهم الضمادات سيدى
1014
01:44:44,569 --> 01:44:48,197
أما أن كانوا فارين أم لا
فأنا ضابط بحرية وليس الحكم على ذلك
1015
01:44:48,824 --> 01:44:50,658
بالنسبة الى لست ايا من الأثنين
1016
01:44:50,826 --> 01:44:53,703
أحتجزوهم فى الطبقة السفلى
وأطلقوا سراحهم لتأدية واجباتهم فقط
1017
01:44:56,456 --> 01:44:59,959
لم تصغ الى أقوالنا سيدى
أليس من حقنا ذلك؟
1018
01:45:00,544 --> 01:45:03,587
بلى بالطبع
فى المحكمة العسكرية فى جامايكا
1019
01:45:03,755 --> 01:45:06,882
سيستمعون الى ماتريدون قوله
حتى لحظة أعدامكم شنقا
1020
01:45:08,552 --> 01:45:09,969
الطبقة السفلى سيدى
1021
01:45:10,137 --> 01:45:12,096
مقيدين بالسلاسل
1022
01:45:17,519 --> 01:45:19,478
أن أمضوا ستة أسابيع فى الحفرة المتسخة
1023
01:45:19,646 --> 01:45:22,398
فلن يصمد أحد حتى
فى وقت الأعدام
1024
01:45:23,400 --> 01:45:25,109
أتسائل لما يظهر رجل يدعى انه نبيل
1025
01:45:25,277 --> 01:45:27,737
ولاءه
لبحارين عاديين
1026
01:45:29,072 --> 01:45:31,407
عوضا عن رجلين أخرين يدعيان النبل
1027
01:45:32,576 --> 01:45:37,913
هذه وقاحة سوف أسجلها
أتود أضافة أى شىء أخر
1028
01:45:39,041 --> 01:45:41,125
أجل هذه الملاحظة فقط
1029
01:45:41,293 --> 01:45:44,670
التى سأنقلها
الى الأميرالية بأى حال
1030
01:45:44,838 --> 01:45:47,256
لم يسبق أن ألتقيت
خلال سنوات خدمتى بضابط
1031
01:45:47,424 --> 01:45:51,260
أنزل العقاب على بحارته
بهذه القسوة
1032
01:45:52,054 --> 01:45:54,263
هذا مثير للأشمئزاز
1033
01:45:54,431 --> 01:45:57,975
أذا أذهب وأشعر بالأشمئزار
فى مقصورتك سيد كريستيان
1034
01:45:58,143 --> 01:46:02,271
لم يسبق أن ألتقيت بضابط فى البحرية
يفتخر بجبنه
1035
01:46:32,344 --> 01:46:33,844
لقد نسوا أخذ سكاكيننا
1036
01:46:34,012 --> 01:46:35,346
انها لاتقطع الحديد أليس كذلك؟
1037
01:46:35,514 --> 01:46:38,724
كلا لكنها تذبح وأنا لن
أعيش حتى أشنق
1038
01:46:38,892 --> 01:46:41,268
لا لا تتسرع
1039
01:46:41,436 --> 01:46:43,479
لما الأنتظار؟
1040
01:46:43,980 --> 01:46:45,231
لقد أنتهى أمرنا
1041
01:46:45,399 --> 01:46:47,483
على الأرجح
1042
01:46:47,651 --> 01:46:50,653
لكننى لاأنوى الأنتحار
ليس بعد
1043
01:46:50,821 --> 01:46:54,990
لا؟أعتقد أنه مرسال الرحمة
سيهبط عليه ويقول
1044
01:46:55,158 --> 01:47:00,121
أيها القبطان بلاى أطلق سراح الشبان الطيبين
وتصرف بحكمة
1045
01:47:00,288 --> 01:47:02,331
أجل شىء من هذا القبيل
1046
01:47:02,499 --> 01:47:04,917
لسنا الوحيدين على
متن هذه السفينة
1047
01:47:05,085 --> 01:47:07,211
الذين يكرهون
السيد بلاى
1048
01:47:07,379 --> 01:47:09,046
أنت تتمسك بحبال الأمل
1049
01:47:09,214 --> 01:47:11,841
من سيرميه عن ظهر السفينة؟
هذا الطاقم؟
1050
01:47:12,342 --> 01:47:15,010
لم أكن أفكر فى الطاقم
1051
01:47:15,512 --> 01:47:16,762
من أذا؟
1052
01:47:17,722 --> 01:47:19,348
كريستيان
1053
01:47:19,683 --> 01:47:22,184
السيد كريستيان
أتمزح
1054
01:47:22,352 --> 01:47:25,187
طاردنا وألقى القبض علينا أليس كذلك؟
لقد أظهر الى جانب من هو
1055
01:47:25,355 --> 01:47:26,355
أجل
1056
01:47:26,523 --> 01:47:28,858
أظهر أنه أحد ضباط الملك
هذا كل شىء
1057
01:47:29,025 --> 01:47:33,112
أرجو أن يستمر بلاى فى الضغط عليه
كما فعل الأن
1058
01:47:33,280 --> 01:47:35,531
سينقلب كريستيان ضده
1059
01:47:37,117 --> 01:47:39,076
أعرف فى ما يفكر
1060
01:47:39,244 --> 01:47:41,245
أقرأ هذا على وجهه
1061
01:47:41,413 --> 01:47:45,124
لاأنوى أن اجعله ينسى الامر
1062
01:52:02,924 --> 01:52:08,345
أمضينا خمسة أشهر فى تاهيتى
بدت أكثر من خمس دقائق
1063
01:52:09,597 --> 01:52:12,141
كان يوم الأبحار
يوما أسود بالنسبة لى
1064
01:52:12,308 --> 01:52:14,601
وبالنسبة الى الأخرين
عدا القبطان بلاى
1065
01:52:14,769 --> 01:52:17,479
عدا أننى لم أحظى
بدقيقة لأفكر فى الأمر
1066
01:52:17,647 --> 01:52:20,315
باتت سفينة باونتى دفيئة
ومتنقلة
1067
01:52:20,483 --> 01:52:23,527
تحمل أكثر من ألف نبتة مزروعة
تحتاج الى عناية
1068
01:52:23,695 --> 01:52:25,738
ضاعف القبطان بلاى حصتنا
1069
01:52:25,905 --> 01:52:28,073
لأرضاء
شركة ويست أنديز
1070
01:52:28,241 --> 01:52:30,617
وللتعويض عن تأخره
1071
01:52:30,785 --> 01:52:34,663
على متن السفينة هنالك خطر من الحصول
على الكثير من أى شىء
1072
01:52:34,831 --> 01:52:38,500
كان البعض يحظى
بالقليل من الأشياء الأخرى
1073
01:52:51,639 --> 01:52:53,348
امض ميلز
1074
01:53:18,708 --> 01:53:20,959
ياللهول
1075
01:53:22,128 --> 01:53:23,962
أول نبتة تذبل
1076
01:53:24,130 --> 01:53:26,965
لكن علينا ان نعتاد على فقدان
عدد أكبر منها سيدى
1077
01:53:27,509 --> 01:53:30,302
لامجال لأن نزيد كمية الماء
1078
01:53:41,606 --> 01:53:43,106
أليس لدينا ماء كافية؟
1079
01:53:43,274 --> 01:53:46,944
فى الأحوال الجوية العادية لدينا الكثير سيدى
لكن فى الداخل وفى هذا الحر
1080
01:53:47,111 --> 01:53:49,488
تحتاج الى ضعف الكمية
1081
01:54:03,920 --> 01:54:05,212
لكن
1082
01:54:05,672 --> 01:54:08,257
هل ستعيش كلها
أن حصلت على الحصة الأضافية؟
1083
01:54:08,424 --> 01:54:11,426
طبعا لكننى قسمت الكمية
فى البراميل بحذر سيدى
1084
01:54:11,594 --> 01:54:13,929
وليس هناك مايكفى
أجل أجل
1085
01:54:17,851 --> 01:54:20,561
أسقيها كما يجب
براون
1086
01:54:21,104 --> 01:54:23,605
لن أسمح بان تذبل نبتة أخرى
1087
01:54:23,773 --> 01:54:25,732
مفهوم؟
1088
01:54:26,609 --> 01:54:27,943
حاضر سيدى
1089
01:54:34,117 --> 01:54:38,078
أربعة عشر درجة سبعة وثلاثين دقيقة
1090
01:54:43,251 --> 01:54:45,002
كفى
1091
01:54:47,380 --> 01:54:49,214
ضعه بعيدا
1092
01:54:49,382 --> 01:54:51,133
حاضر سيدى
1093
01:54:52,218 --> 01:54:54,136
سيد كريستيان
نعم سيدى
1094
01:54:54,304 --> 01:54:57,472
ضع حارسا الى
جانب برميل الماء لو سمحت
1095
01:54:57,640 --> 01:54:59,683
حاضر سيدى
أريد أن تعلق هذه من طرف
1096
01:54:59,851 --> 01:55:01,310
عارضة الشراع
1097
01:55:01,477 --> 01:55:04,396
أى بحار يريد الشرب
عليه الصعود وأحضارها
1098
01:55:04,564 --> 01:55:07,149
يحق له بمغرفة
واحدة لاأكثر
1099
01:55:07,984 --> 01:55:10,819
ثم يضع المغرفة
على طرلاف الشراع
1100
01:55:10,987 --> 01:55:13,196
هل كمية الماء قليلة سيدى؟
1101
01:55:13,364 --> 01:55:15,699
أتريدنى أن أكرر الأمر؟
1102
01:55:15,867 --> 01:55:19,369
كلاسيدى انه واضح تماما
انه غريب بعض الشىء لكنه واضح
1103
01:55:19,537 --> 01:55:22,372
اذا نفذه لاتفكر فى الأمر
1104
01:55:22,540 --> 01:55:25,167
ان التفكير ير بكك
1105
01:55:28,713 --> 01:55:32,132
أنزل وسألحق بك
نعم
1106
01:55:40,516 --> 01:55:43,936
نذهب حتى طرف الشراع
لشرب مغرفة من الماء
1107
01:55:44,103 --> 01:55:46,355
سيتعرق المرءاكثر
مما سيشرب
1108
01:55:46,522 --> 01:55:49,149
انها وسيلة جيدة لقتل المرء
1109
01:55:50,860 --> 01:55:52,194
ميلز
1110
01:55:54,364 --> 01:55:57,741
نعم سيدى
ان كنت تشعر أن بأمكانك التكلم بوقاحة
1111
01:55:57,909 --> 01:56:00,744
لأنك ليس لديك
ماتخسره فمن الأفضل أن تفكرثانية
1112
01:56:00,912 --> 01:56:02,371
لأن القبطان قد يحمل مفاجأة لك
1113
01:56:02,538 --> 01:56:05,082
نعم سيدى
هذاصحيح سيدى
1114
01:56:05,249 --> 01:56:06,249
سيفاجئنى
1115
01:56:06,417 --> 01:56:10,462
ان لم يتسبب بموت نصف افراد الطاقم
قبل الوصول االى جامايكا صدق مأقول سيدى
1116
01:56:15,259 --> 01:56:18,345
سأتغاضى عماسمعته هذه المرة ميلز
1117
01:56:18,513 --> 01:56:20,263
شكرا سيدى
1118
01:56:24,978 --> 01:56:26,269
بيركيت
1119
01:56:26,437 --> 01:56:28,063
سيدى
1120
01:56:28,231 --> 01:56:29,982
ضع هذه على الشراع
1121
01:56:31,109 --> 01:56:32,901
حاضر سيدى
1122
01:56:54,424 --> 01:56:56,967
ماخطبه؟
انه مصاب بالحمى
1123
01:56:57,135 --> 01:56:59,636
اخبرت بوزن
قال انه يجب ان يتعرق
1124
01:56:59,804 --> 01:57:03,223
سأصبح بخيرأن شربت بعض الماء
من لن يصبح كذلك؟
1125
01:57:03,641 --> 01:57:07,602
لم يشرب قطرة منذ يومين
انه ضعيف بحيث يعجز عن التسلق
1126
01:57:07,770 --> 01:57:10,856
لم لم تقل ذلك؟
سأحضر المغرفة لأجلك
1127
01:57:11,024 --> 01:57:14,276
هذا مناف للقوانين لقد حاولت
على كل رجل أحضارها بنفسه
1128
01:57:14,444 --> 01:57:16,611
والمرضى أيضا؟
1129
01:57:17,155 --> 01:57:19,489
أى قانون هذا
1130
01:57:19,657 --> 01:57:22,284
سأصاب بالجنون على أن أشرب
1131
01:57:36,299 --> 01:57:39,384
براون
يجب ان تعلم ان هذا غير ضرورى
1132
01:57:39,552 --> 01:57:41,094
اشرب مقدار المياه الذى تريد
1133
01:57:41,262 --> 01:57:44,056
لاتحاول تسلق الشراع
أنت اتعرف ذلك
1134
01:57:44,223 --> 01:57:47,976
لو سمحت لى بأن أعترض سيدى
أنها مسألة احترام الذات
1135
01:57:48,144 --> 01:57:51,229
تبا لأحترام الذات
لن أسمح بأن أخسر البستانى
1136
01:57:51,397 --> 01:57:54,149
ان لم أظهر أحتراما لذاتى سيدى؟
1137
01:57:54,317 --> 01:57:58,320
فتبالى حقا
1138
01:57:59,030 --> 01:58:00,072
1139
01:58:11,501 --> 01:58:15,253
أرجو أن تكون قد أقتنعت
أعلى الصارى ليس بمكان للمبتدئين
1140
01:58:15,421 --> 01:58:17,923
حتى الخبير
أيها المغفل
1141
01:58:18,091 --> 01:58:20,675
سأقتلع حنجرتك
1142
01:58:26,933 --> 01:58:30,477
سيدفراير سيبحر هذا البحار تحت رافدة القص
1143
01:58:31,771 --> 01:58:34,231
سنمهله هذه الليلة ليفكر فى الأمر
1144
01:58:34,398 --> 01:58:36,983
ثم نقوم بذلك فى الصباح
1145
01:58:37,151 --> 01:58:41,530
خذوه للأسفل وقيدوه بالسلاسل
بيركيت نورتون ساعداهم
1146
01:59:37,211 --> 01:59:38,670
واحد
1147
01:59:40,381 --> 01:59:41,923
واحد؟
1148
01:59:42,466 --> 01:59:44,926
أجل هذا صحيح ميلز
1149
01:59:45,094 --> 01:59:49,431
أهانة واحدة أخرى
وستتمنى لو أنك سقط ومت
1150
01:59:56,105 --> 01:59:58,273
سمعت ماقاله فليتشر
لايمكنه فعل شىء كهذا صحيح؟
1151
01:59:58,441 --> 02:00:01,943
بدءا من الأن أقرع
قبل أن تدخل لو سمحت
1152
02:00:02,111 --> 02:00:05,363
أنت لاتخدعنى فليتشر
أنت من رأيى تماما
1153
02:00:05,531 --> 02:00:08,325
أنه وحش
أعتقد أنه مجنون
1154
02:00:08,492 --> 02:00:10,577
انه القائد
على الجميع
1155
02:00:10,745 --> 02:00:13,288
ويتمتع بالسلطة
وأنت تحت أمرته
1156
02:00:13,456 --> 02:00:17,042
سوى أن تضرب
رأسك بالجدار كف عن ازعاجى
1157
02:00:17,210 --> 02:00:20,629
لن تعاملنى بتنازل
فليتشر سواء كنت ضابط ام لا
1158
02:00:20,796 --> 02:00:23,590
يجب ان تعترض فليتشر
التعذيب غير شرعى
1159
02:00:23,758 --> 02:00:26,134
هذا اشبه بأعدامه
1160
02:00:26,302 --> 02:00:29,679
يلك من شاب ذكى
بالطبع وهو يعدمه
1161
02:00:29,847 --> 02:00:32,474
ماذا تظن ان عقابى سيكون
ان ضربت القبطان؟
1162
02:00:32,642 --> 02:00:35,977
تعرف تماما انه
يجب شنقه لكنه ليس هذا ليس المقصد
1163
02:00:36,145 --> 02:00:38,313
هذا هو المقصد تماما
1164
02:00:38,481 --> 02:00:40,482
اسأل نفسك لما
لايعاقب
1165
02:00:40,650 --> 02:00:43,818
بحار
بنفس الطريقة ان اقترف الجريمة نفسها
1166
02:00:43,986 --> 02:00:46,821
هذا لايغير الواقع
ان التعذيب غير شرعى
1167
02:00:46,989 --> 02:00:49,407
حتى البحار
له الحق بمحاكمة عادلة
1168
02:00:51,118 --> 02:00:53,203
أجلس سنلعب الشطرنج معا
1169
02:00:53,371 --> 02:00:56,248
ربما تأخذ الأبيض
فقد يحسن ذلك مهارتك
1170
02:00:57,667 --> 02:01:00,335
دعك من ذلك واجلس
1171
02:01:07,927 --> 02:01:09,427
1172
02:02:59,872 --> 02:03:01,289
الحبل غير محكم الشد
1173
02:03:02,666 --> 02:03:04,459
اسحبه
1174
02:03:09,465 --> 02:03:11,132
1175
02:03:15,304 --> 02:03:17,806
لم يعد هناك مانسحبه سيدى
1176
02:03:18,307 --> 02:03:20,350
أذا أرموا الحبل
1177
02:03:26,732 --> 02:03:29,317
استعدوا للأبحار ثانية
1178
02:03:35,324 --> 02:03:37,242
سيد فراير
1179
02:03:37,410 --> 02:03:38,827
نعم سيدى
1180
02:03:39,745 --> 02:03:41,454
أعدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية
1181
02:03:41,622 --> 02:03:43,039
حاضر سيدى
1182
02:03:43,207 --> 02:03:48,503
عدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية
1183
02:03:48,671 --> 02:03:54,134
حاضر سيدى..ليستعد جميع البحارة للأبحار
1184
02:03:54,969 --> 02:03:58,346
عدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية
1185
02:04:03,686 --> 02:04:05,854
ثبتوا الأشرعة
1186
02:04:13,195 --> 02:04:16,239
اربطوا الاشرعة
1187
02:04:27,793 --> 02:04:29,377
اثنان
1188
02:06:06,976 --> 02:06:09,060
أتود ان تشرب؟
1189
02:06:09,228 --> 02:06:11,271
لا شكرا
1190
02:06:14,400 --> 02:06:15,900
لما انت واقف هنا؟
1191
02:06:16,068 --> 02:06:19,487
هل نزلت لمشاهدتى
وأنا أشرب؟
1192
02:06:20,239 --> 02:06:22,031
كلا أنا عطش
1193
02:06:23,158 --> 02:06:24,617
اذا اشرب
1194
02:06:24,785 --> 02:06:27,287
لاينزل الماء فى حنجرتى
1195
02:06:28,581 --> 02:06:31,249
أنت مصدر أزعاج
1196
02:06:32,459 --> 02:06:34,252
هل أنا مصدر أزعاج أن أردت مساعدة رجال
1197
02:06:34,420 --> 02:06:37,171
يهدد رجل مجنون
حياتهم؟
1198
02:06:37,339 --> 02:06:41,092
لما لاتطلب من النجار ان يصنع لك
لك صليبا لتكون مثل الرجل الصالح
1199
02:06:41,260 --> 02:06:44,178
وضع الرماد على رأسك؟
هذا يناسبك أليس كذلك؟
1200
02:06:44,346 --> 02:06:47,640
عرفتك طوال حياتى لكنى
لم اعرفك جيدا الا فى هذه الليلة
1201
02:06:47,808 --> 02:06:50,184
انت ماتبدو عليه
1202
02:06:50,352 --> 02:06:53,146
متشامخ
مجرد من
1203
02:06:53,314 --> 02:06:55,773
العاطفة الأنسانية
1204
02:06:55,941 --> 02:06:58,276
هل انتهيت من تعليقك
الوقح؟
1205
02:06:58,444 --> 02:07:01,029
ليس بعد لاداعى ان
ابحث عن المرهم العطرى
1206
02:07:01,196 --> 02:07:04,032
على شعرك لاعرف شخصيتك
1207
02:07:05,826 --> 02:07:10,079
اوقف وقاحتك
أيها الضابط يونج
1208
02:07:10,247 --> 02:07:12,540
والا طلبت وضعك على المخلعة
1209
02:07:13,667 --> 02:07:16,210
هذا وعد وأمر
1210
02:07:16,378 --> 02:07:18,338
أقفل البرميل
1211
02:07:22,843 --> 02:07:25,637
تبا لك أقفله
1212
02:07:44,448 --> 02:07:46,115
ابتعد
1213
02:07:47,534 --> 02:07:48,868
عد الى هنا الى اين انت ذاهب ؟
1214
02:07:49,036 --> 02:07:52,163
ابتعد عنى ....ليمسك به احد
1215
02:07:52,748 --> 02:07:55,792
المياه فى البحر
1216
02:07:55,959 --> 02:07:58,628
قلت لها أننى سأرحل
1217
02:07:59,296 --> 02:08:01,130
البحر
1218
02:08:01,298 --> 02:08:03,257
أين هى
1219
02:08:04,051 --> 02:08:06,177
اذا جاء الزورق فسأسبح
1220
02:08:06,345 --> 02:08:09,889
لكن المياه باردة
1221
02:08:11,100 --> 02:08:13,851
ولكنى سأجف عندما تكون باردة
1222
02:08:14,019 --> 02:08:16,312
كان المغفل يشرب مياه البحر
1223
02:08:16,480 --> 02:08:18,523
هل أنت متأكد؟
ضبطناه وهو يشرب
1224
02:08:18,691 --> 02:08:21,609
لديه دلو مياه مالحة
مخبأ فى المخزن
1225
02:08:21,777 --> 02:08:24,445
لابد من أنه كان يشرب منذ أيام
1226
02:08:24,613 --> 02:08:26,614
من الأفضل أن تقيدوه
1227
02:08:26,782 --> 02:08:29,409
لن يكون بكامل عقله لبعض الوقت
هذا ان عاش
1228
02:08:29,576 --> 02:08:31,828
ان عاش؟ليس لديه الفرصة للعيش سيدى
1229
02:08:31,995 --> 02:08:34,080
بدون المياه العذبة
لتغسل أمعاؤه
1230
02:08:35,749 --> 02:08:37,041
ألا يمكنه الحصول عليها سيدى
1231
02:08:37,209 --> 02:08:39,544
هذا مستحيل كوينتل
تعرف أوامر القبطان
1232
02:08:40,045 --> 02:08:42,338
صعد الى الأعلى
1233
02:08:42,506 --> 02:08:45,633
صعد الى الأعلى
1234
02:08:47,136 --> 02:08:50,304
على العودة الى ديارى لقد تأخر الوقت
1235
02:08:53,142 --> 02:08:55,643
العشاء فاسد
1236
02:08:55,811 --> 02:08:59,105
لقد احترق اللحم
1237
02:08:59,273 --> 02:09:02,150
يالها من أمرأة
1238
02:09:03,152 --> 02:09:05,445
أنها صالحة
1239
02:09:08,031 --> 02:09:12,034
أنا صعب المراس
1240
02:09:12,202 --> 02:09:15,246
أهدأ الأن
طباعى سيئة جدا
1241
02:09:23,672 --> 02:09:25,256
ثلاثة سيد كريستيان
1242
02:09:25,424 --> 02:09:27,675
ابتعد عن طريقى ميلز
1243
02:09:29,094 --> 02:09:32,472
1244
02:09:34,558 --> 02:09:36,559
1245
02:09:49,990 --> 02:09:52,700
هاهو قارىء الأقدار
1246
02:09:53,827 --> 02:09:55,995
تتمتع بهبة نادرة
1247
02:09:56,163 --> 02:09:57,455
لكونك مخطئا
1248
02:09:57,623 --> 02:09:59,290
دعه وشأنه
1249
02:09:59,458 --> 02:10:01,667
على الأقل
منحنا الأمل
1250
02:10:01,835 --> 02:10:03,878
لولاى أنا
1251
02:10:04,046 --> 02:10:05,963
يجب ان ينزل الى الأسفل بعيدا عن أشعة الشمس
1252
02:10:06,131 --> 02:10:07,632
سأطلب الأذن
1253
02:10:12,387 --> 02:10:14,347
الصارى الرئيسى
بحاجة الى من يديره الأن سيد فراير
1254
02:10:14,515 --> 02:10:16,182
حاضر سيدى
1255
02:10:27,319 --> 02:10:29,612
سيد كريستيان
1256
02:10:29,780 --> 02:10:32,573
أريد شرحا من فضلك
1257
02:10:36,829 --> 02:10:40,915
1258
02:10:41,667 --> 02:10:43,960
كان ويليامز يشرب من مياه البحر سيدى
1259
02:10:44,127 --> 02:10:47,129
كنت أعطيه مياه عذبة
1260
02:10:47,297 --> 02:10:48,798
لأنه سيموت بدونها
1261
02:10:50,175 --> 02:10:53,177
لن تعطى احدا ماء
بدون أذنى
1262
02:10:53,345 --> 02:10:54,720
أنزل المغرفة الى تحت
1263
02:10:56,056 --> 02:10:57,598
حاضر سيدى
1264
02:11:26,962 --> 02:11:29,839
أيها الحقير
1265
02:11:30,007 --> 02:11:33,301
أياك أن تركلنى مجددا
1266
02:11:38,098 --> 02:11:39,974
شكرا
1267
02:11:40,517 --> 02:11:44,645
شكرا كنت أحتال عليك
لكى تظهر غضبك
1268
02:11:44,813 --> 02:11:46,981
أيها المتشامخ
1269
02:11:48,317 --> 02:11:51,402
لقد حللت هذا اللغز
عنى أليس كذلك؟
1270
02:11:52,571 --> 02:11:57,491
لقد شاهدتم جميعا السيد كريستيان يمارس العنف
ضد ضابط أعلى منه منزلة
1271
02:11:57,659 --> 02:12:00,953
سيبقى محتجزا حتى
يمثل أمام المحكمة العسكرية
1272
02:12:01,121 --> 02:12:03,372
فى جامايكا كما أتوقع
1273
02:12:03,540 --> 02:12:07,501
هل سيشهد أصدقاؤك الرفيعو المستوى
أعدامك؟
1274
02:12:07,669 --> 02:12:08,920
لنأمل ذلك
1275
02:12:09,463 --> 02:12:12,298
انه لأمر محزن أن تكون
رحلتك الأخيرة فشلا ذريعا
1276
02:12:12,466 --> 02:12:15,009
سيد فراير أصطحبه الى الاسفل
1277
02:12:25,062 --> 02:12:27,063
أيها الطاقم
1278
02:12:27,230 --> 02:12:29,148
سأتولى قيادة السفينة
1279
02:12:29,316 --> 02:12:31,484
سيد فراير
أريد مفاتيح صناديق الذخيرة
1280
02:12:31,652 --> 02:12:33,653
لا تعطه شيئا
1281
02:12:33,820 --> 02:12:35,988
أنزل وزود الرجال الأخرين بالأسلحة
1282
02:12:36,156 --> 02:12:37,657
أبق حيث أنت فراير
1283
02:12:38,533 --> 02:12:41,869
لقد أصدرت أوامرك الأخيرة بلاى
أعطنى المفاتيح فراير
1284
02:12:42,037 --> 02:12:44,622
سمعت أوامرى
1285
02:12:48,377 --> 02:12:50,628
أن أصدرت أمرا أخر سيد بلاى
1286
02:12:50,796 --> 02:12:54,840
أإقسم أننى سأقطع
رأسك
1287
02:12:55,008 --> 02:12:56,592
لاتفعل سيدى
1288
02:12:58,929 --> 02:12:59,929
ميلز
1289
02:13:00,097 --> 02:13:01,847
نعم سيدى
1290
02:13:02,015 --> 02:13:04,558
أنزل ووزع الأسلحة
الى كل الرجال الذين يساندوننا
1291
02:13:04,726 --> 02:13:06,852
بيرنت
نعم
1292
02:13:07,020 --> 02:13:09,939
لاجدوى من حث البحارة على
التمرد سيد كريستيان
1293
02:13:10,107 --> 02:13:12,316
لايمكن أن تنجح وتعلرف ذلك
1294
02:13:12,484 --> 02:13:14,402
أوقفه كوينتل
1295
02:13:19,116 --> 02:13:20,741
أوقفوا ميلز فى حجرة الأسلحة
1296
02:13:20,909 --> 02:13:22,827
انهم يحاولون السيطرة على السفينة
1297
02:13:22,995 --> 02:13:25,997
هذا تمرد
هيا يا ميلز
1298
02:13:28,750 --> 02:13:30,751
1299
02:13:47,144 --> 02:13:49,687
لم ينجح تمردك
1300
02:13:52,774 --> 02:13:57,361
ربما لا لكنه نجح بمافيه الكفاية
لوضع حدا لك
1301
02:13:59,823 --> 02:14:01,449
سيد كريستيان
1302
02:14:04,327 --> 02:14:06,287
لقد تسلح الرجال سيد كريستيان
1303
02:14:06,955 --> 02:14:09,290
هيا ماكوى ليصعدوا
1304
02:14:09,458 --> 02:14:10,916
أنا الى جانبك
1305
02:14:11,084 --> 02:14:12,626
ادخلوا الى هناك
1306
02:14:13,670 --> 02:14:15,337
جونسون
1307
02:14:16,798 --> 02:14:18,674
هل من شخص اخر هنا الى جانبنا؟
1308
02:14:18,842 --> 02:14:20,468
حسنا
1309
02:14:20,635 --> 02:14:22,303
تول حراستهم
1310
02:14:23,430 --> 02:14:25,264
ميلز
1311
02:14:28,894 --> 02:14:32,229
تحركوا قلت تحركوا
1312
02:14:32,397 --> 02:14:35,900
هيا هيا بسرعة
1313
02:14:38,445 --> 02:14:40,404
السفينة تحت سيطرتنا
1314
02:14:40,906 --> 02:14:43,949
جيدجدا احرسه جيدا كوينتل
1315
02:14:44,117 --> 02:14:46,160
براون انزل واحضر جدولى البحرى
والألة السداسية
1316
02:14:46,328 --> 02:14:48,871
انها على الرف الايسر
فى مقصورتى بيركت
1317
02:14:49,039 --> 02:14:53,167
ايضا براون هل ستنضم الى صفوف هؤلاء السفلة؟
1318
02:14:53,502 --> 02:14:56,712
شخص مثلك سيدى
لايعطينى خيارا اخر
1319
02:14:56,880 --> 02:14:59,173
نحن سفلة
لنقيده بالحاجز المشبك
1320
02:14:59,341 --> 02:15:01,258
اريد ادوات طبية وبوصلة
1321
02:15:01,426 --> 02:15:03,260
حسنا لنقيده
1322
02:15:03,428 --> 02:15:05,888
امسك به
قيده بأحكام
1323
02:15:06,056 --> 02:15:08,015
كفى ميلز
1324
02:15:08,183 --> 02:15:10,726
قيدوه
1325
02:15:12,062 --> 02:15:14,105
ابتعدوا
1326
02:15:15,190 --> 02:15:19,235
لن اسمح بالمزيد من القتل على متن هذه السفينة
لنقتله الان وننهى المسألة
1327
02:15:19,402 --> 02:15:22,029
نعم
انا قائد هذه السفينة
1328
02:15:22,697 --> 02:15:26,492
ان كان من شخص بينكم
يشك بذلك فليقل
1329
02:15:29,204 --> 02:15:32,832
لن اسمح بالمزيد من القتل على متن
هذه السفينة حتى ولاحتى القبطان بلاى
1330
02:15:32,999 --> 02:15:36,293
ان كانت هذه محاولة
لأرحمك فأنى ارفضها باشمئزاز
1331
02:15:37,379 --> 02:15:39,672
ايها القذر
1332
02:15:39,840 --> 02:15:41,882
يمكنك ان
تشكر الرب
1333
02:15:42,050 --> 02:15:44,844
لأنك لم تحولنى
الى قاتل
1334
02:15:46,721 --> 02:15:48,681
الان كوينتل
1335
02:15:49,057 --> 02:15:52,726
بيركيت ضعوه على جانب السفينة
ميلز تعال معى
1336
02:15:56,231 --> 02:15:59,650
ماك انزل الى المقصورة واحضر
مقتنيات السيد بلاى الشخصية
1337
02:16:00,318 --> 02:16:02,236
أيها الطاقم
1338
02:16:03,780 --> 02:16:06,407
سأضع السيد بلاى ورجاله
فى الزورق
1339
02:16:06,908 --> 02:16:09,743
سيصلون الى جزيرة
تافويه خلال يومين
1340
02:16:09,911 --> 02:16:14,874
ان كان يرغب احدكم فى الانضمام
اليهم فليقف الى جانب السفينة
1341
02:16:15,792 --> 02:16:17,585
ميلز
1342
02:16:22,424 --> 02:16:24,592
سيد فراير
1343
02:16:24,759 --> 02:16:27,553
انت تفهم انى لم
اقصد أذيتك
1344
02:16:27,721 --> 02:16:29,889
أرجو ألا تكون قد جرحت
1345
02:16:30,056 --> 02:16:32,099
كلااطلاقا هل بأمكانى احضار متعلقاتى؟
1346
02:16:32,267 --> 02:16:34,059
طبعا
1347
02:16:34,853 --> 02:16:36,187
الوداع سيد فراير
1348
02:16:36,354 --> 02:16:39,440
الوداع سيد كريستيان
أنا أسف لأجلك
1349
02:16:39,608 --> 02:16:42,401
ليساعدك الرب
شكرا
1350
02:16:44,321 --> 02:16:46,989
المؤن جاهزة
للأنزال سيدى
1351
02:16:48,950 --> 02:16:51,452
أنزلها
تفضل سيد كريستيان
1352
02:16:51,620 --> 02:16:53,287
استعدوا
1353
02:16:53,997 --> 02:16:56,332
لقد استعاد عقله وهو يشرب
كل المياه التى نعطيه اياها
1354
02:16:56,499 --> 02:16:58,584
انه يستعيد عافيته
1355
02:16:59,127 --> 02:17:01,629
انا فخور لأننى معك فليتشر
1356
02:17:01,796 --> 02:17:05,507
لقد ابليت حسنا نيد
لقد ترقيت لمنصب مجرم
1357
02:17:05,675 --> 02:17:09,970
تستحق اكثر من الموت
خذوه الى الاسفل
1358
02:17:10,680 --> 02:17:12,640
قبل مغادرتك سيدى
1359
02:17:12,807 --> 02:17:15,267
كنا نتحدث فى الامر سيدى
1360
02:17:16,353 --> 02:17:17,937
و
1361
02:17:18,104 --> 02:17:19,939
ماذا؟تكلما
1362
02:17:20,106 --> 02:17:22,316
نود البقاء معك سيدى
لكن لدينا عائلتين
1363
02:17:22,484 --> 02:17:26,028
انضما الى فريق بلاى عند جانب السفينة
شكرا سيدى
1364
02:17:38,458 --> 02:17:40,668
كما تعلم تافويه تقع
من الناحية الغربية
1365
02:17:40,835 --> 02:17:43,921
معك بوصلتك
وهذا الكتاب كاف ليقودك
1366
02:17:44,089 --> 02:17:47,132
الألة السداسية لى
وتعرف أنها مفيدة
1367
02:17:47,634 --> 02:17:49,426
والأن سيدى ويليام بلاى
1368
02:17:49,594 --> 02:17:52,388
تتحدث بطريقة مهذبة ورسمية
1369
02:17:53,098 --> 02:17:57,017
تلعب دور الرجل النبيل
أيها الخائن
1370
02:17:59,854 --> 02:18:01,605
سيد فراير
1371
02:18:02,857 --> 02:18:05,693
ألا ترى أن الحمولة زائدة؟
1372
02:18:07,862 --> 02:18:09,488
رجل أخر وسيغرق الزورق
1373
02:18:09,656 --> 02:18:12,992
أن كانت هذه الحالة فسأتطوع بنفسى
1374
02:18:13,159 --> 02:18:15,703
أسمحوا لى أن أذهب سيدى
أنا ليس المتمرد
1375
02:18:15,870 --> 02:18:17,830
اوقفوا هؤلاء الرجال
السفن متوجهة نحونا ماذا سيحل بنا؟
1376
02:18:17,998 --> 02:18:19,873
نريد الذهاب ايضا
1377
02:18:21,751 --> 02:18:24,878
اريد ان
تفهموا جيدا
1378
02:18:25,255 --> 02:18:27,298
وكذلك من هم بالاسفل
1379
02:18:27,465 --> 02:18:30,551
ان الرجال الذين
لا علاقة لهم بالتمرد
1380
02:18:30,927 --> 02:18:32,594
لا اريد ان يكون لى اية علاقة بالامر
1381
02:18:32,762 --> 02:18:36,557
سننزلكم بسلام على
ميناء بريطانى فى اول فرصة سانحة
1382
02:18:36,725 --> 02:18:38,267
كيف تعرف متى يحين ذلك؟
1383
02:18:38,435 --> 02:18:39,977
وعائلاتنا؟
1384
02:18:40,145 --> 02:18:43,856
بيركيت احتجز هؤلاء الرجال فى الاسفل
وضع حارسا على كل باب
1385
02:18:44,024 --> 02:18:46,233
حاضر سيدى هياتحركوا
تحركوا والا اطلقت النار عليكم
1386
02:18:46,401 --> 02:18:48,319
بسرعة
1387
02:18:48,486 --> 02:18:51,655
خذهم الى الاسفل جونسون
بسرعة
1388
02:18:52,073 --> 02:18:55,409
هل قال لكم صديقكم القاتل
ماذا يجب ان تتوقعوا؟
1389
02:18:55,577 --> 02:18:59,121
ام سيبقى الامر غامضا
الان اسمعوا الحقيقة
1390
02:18:59,998 --> 02:19:05,753
لن يرتاح للسلك البحرى بال قبل
ان يقبضوا على كل متمرد ويعدموه
1391
02:19:05,920 --> 02:19:11,759
حيثما ذهبيتم وأختبأتم
ستبحث عنكم الاف السفن
1392
02:19:11,926 --> 02:19:15,262
دعهم يحاولوا لولا السيد كريستيان
لكنت منحتهم اكثر من سبب للبحث عنى
1393
02:19:16,931 --> 02:19:20,934
انزل الى القارب والا فسأرميك
سيد بلاى
1394
02:19:27,609 --> 02:19:31,445
لن اغادر سيد كريستيان
1395
02:19:32,113 --> 02:19:35,657
اطلاقا..اذهب الى اكثلر الاماكن حقارة
فى العالم
1396
02:19:35,825 --> 02:19:40,371
سألحق بك وسأكون خلفك
حاملا حبل المشنقة
1397
02:19:41,164 --> 02:19:43,665
لحظة كوينتل
1398
02:20:05,563 --> 02:20:07,815
خذ رايتك معك
1399
02:20:08,858 --> 02:20:10,025
1400
02:20:13,571 --> 02:20:16,824
لست بحاجة الى راية سيد كريستيان
1401
02:20:18,368 --> 02:20:22,788
مازال لدى بلد اعود اليه
1402
02:20:28,044 --> 02:20:32,798
ستدفع ثمنا كبيرا جدا
لأنك فقدت أعصابك
1403
02:20:34,384 --> 02:20:35,551
ياللأسف
1404
02:20:43,184 --> 02:20:47,104
1405
02:20:48,440 --> 02:20:51,150
سنتخلص منك الان يابلاى
ايها الحقير
1406
02:20:51,317 --> 02:20:53,026
ايها المهووس انت ومغرفة المياه خاصتك
1407
02:20:53,194 --> 02:20:54,361
الى اللقاء ايها الطاغية
1408
02:20:55,238 --> 02:20:57,156
لقد نسى هذه
1409
02:20:57,323 --> 02:21:00,534
هيا لنغرقها معه
1410
02:21:00,702 --> 02:21:03,036
بلاى ..نسيت هذه
1411
02:21:03,204 --> 02:21:06,206
لن نرى بلاى بعد الان
الان سترتوى بقدر ما تشاء
1412
02:21:06,374 --> 02:21:08,542
لقد نسيت هذه يابلاى
1413
02:21:09,127 --> 02:21:12,004
تخلصنا منك بلاى
ايها المهووس
1414
02:21:12,172 --> 02:21:14,715
حاذر ايها القبطان بلاى
أعد هذه لأمك أيضا
1415
02:21:14,883 --> 02:21:16,758
لدى واحدة اخرى لك
1416
02:21:24,392 --> 02:21:28,812
وهذه لأختك
1417
02:21:33,985 --> 02:21:36,987
1418
02:22:16,736 --> 02:22:18,278
1419
02:22:33,294 --> 02:22:35,546
لاثمرة خبز ولا سفينة أيضا
1420
02:22:35,713 --> 02:22:39,466
لا ثمرة خبز
لاثمرة خبز
1421
02:22:39,634 --> 02:22:41,635
1422
02:22:42,303 --> 02:22:43,929
أدخل
1423
02:22:56,609 --> 02:22:59,111
هل أنت مستعد لأعطائنا الأوامر سيدى؟
1424
02:23:03,074 --> 02:23:05,659
رجالك الأن هم ضباط السفينة
1425
02:23:06,911 --> 02:23:09,788
ميلز انت ضابط أول
بوركيت
1426
02:23:09,956 --> 02:23:11,915
أنت ضابط ثان
1427
02:23:13,585 --> 02:23:16,712
سميث ستقوم بأعمال القائد
1428
02:23:19,549 --> 02:23:21,174
سيكون هذا غريبا بعض الشىء
1429
02:23:21,342 --> 02:23:24,303
أن نأمر
رجالنا
1430
02:23:24,470 --> 02:23:29,016
نعم هذا صحيح
سيظنون اننا فقدنا عقولنا
1431
02:23:30,143 --> 02:23:32,519
ليفكروا مايشاؤون
1432
02:23:32,687 --> 02:23:36,106
السفينة المحطمة على سلسلة الصخور
لديها فرصة أفضل من تلك التى تقوم بدو ن نظام
1433
02:23:36,274 --> 02:23:38,817
لاشك فى ذلك سيدى
ولكن جعل رجالنا يتقبلون الأمر
1434
02:23:38,985 --> 02:23:40,569
هذا هو الجزء الأصعب
1435
02:23:40,737 --> 02:23:43,530
سوف اجعلهم يصغون
حتى لو اضطررت لكسر رقابهم
1436
02:23:43,698 --> 02:23:46,575
اصغوا اليه
يتحدث كضابط من الان
1437
02:23:46,743 --> 02:23:49,411
كفى
1438
02:23:51,956 --> 02:23:53,832
عفوا
1439
02:23:54,000 --> 02:23:56,501
نسيت مراتبكم الجديدة
1440
02:23:56,669 --> 02:23:59,838
لابأس سيدى نحن نتفهم الأمر
1441
02:24:01,215 --> 02:24:03,800
على الأقل
البحارة سعداء
1442
02:24:03,968 --> 02:24:06,887
لديهم الحق لقد ربحنا أليس كذلك؟
هذا صحيح ربحنا
1443
02:24:07,055 --> 02:24:08,597
ربحنا
1444
02:24:10,808 --> 02:24:12,726
ماذا ربحنا أيها الأغبياء؟
1445
02:24:15,855 --> 02:24:17,856
لقد تخلصنا من بلاى
1446
02:24:18,024 --> 02:24:20,567
لو لم نفعل لكنت رجلا ميتا
1447
02:24:21,152 --> 02:24:24,196
أو مسجونا الى الأبد
لو حالفنى الحظ
1448
02:24:24,364 --> 02:24:28,158
أنت فى السجن الان ميلز
مع فرق بسيط
1449
02:24:28,326 --> 02:24:31,411
لسنا مسجونين فى الداخل بل فى البحر
1450
02:24:38,461 --> 02:24:40,921
باختصار وفى الوقت الحالى
سنتبع مخططاتنا
1451
02:24:41,089 --> 02:24:43,340
سنعود الى تاهيتى
لترك سجنائنا هناك
1452
02:24:43,758 --> 02:24:46,259
سنحمل كل المؤن
التى يمكننا حملها
1453
02:24:46,427 --> 02:24:48,553
وكل الرجال القادرين على مساعدتنا
1454
02:24:48,930 --> 02:24:51,556
أما بالنسبة لوجهتنا بعد ذلك
1455
02:24:52,767 --> 02:24:55,644
فسنقرر اما ان نعود
ونبحر
1456
02:24:56,938 --> 02:24:58,855
هل هذا كل شىء سيدى؟
1457
02:25:01,567 --> 02:25:03,527
أجل هذا كل شىء
1458
02:25:11,577 --> 02:25:14,121
المعذرة سيد كريستيان
1459
02:25:15,248 --> 02:25:19,334
لست فى موقع لقول هذا
لكننى اعرف كيف تشعر
1460
02:25:19,502 --> 02:25:22,796
لكن
نظرا الى خبرتى
1461
02:25:24,298 --> 02:25:25,882
مالأمر سميث؟
1462
02:25:26,050 --> 02:25:29,594
ستكون الأمور على مايرام بالنسبة لك سيدى
يجب ان تكون
1463
02:25:29,762 --> 02:25:31,638
عندما يعطى المرء
بقدر ما أعطيت أنت
1464
02:25:31,806 --> 02:25:33,598
لأنك تظن أنك الصواب
1465
02:25:33,766 --> 02:25:36,101
لن يخيب الرب
أماله
1466
02:25:36,269 --> 02:25:40,814
حيثما تذهب الى
الصين او ايسلندا او اى مكان اخر؟
1467
02:25:40,982 --> 02:25:43,024
فستجد السعادة
1468
02:25:43,192 --> 02:25:45,652
انها مشيئة الرب اعرف ذلك
1469
02:25:47,697 --> 02:25:51,408
أعتقد أننى فعلت ماينم عن الشرف
وهذا يكفينى
1470
02:25:51,576 --> 02:25:54,327
عدا أننى أرغب فى الموت
وهذه الرغبة ستزول بالتأكيد
1471
02:25:54,495 --> 02:25:57,956
أجل ليباركك الرب سيدى
1472
02:26:31,532 --> 02:26:35,160
لدينا 16 قطعة لحم سيدى
مائة وخمسين قطعة خبز
1473
02:26:35,328 --> 02:26:38,371
ثمان وثلاثون جالونا من الماء
1474
02:26:38,539 --> 02:26:40,916
هناك ايضا بوصلة
وألة سداسية
1475
02:26:41,083 --> 02:26:44,878
سبع أكياس بحرية
الى تافويه
1476
02:26:45,046 --> 02:26:46,046
جدفوا
1477
02:26:52,053 --> 02:26:54,721
استعدوا للأبحار
1478
02:26:56,933 --> 02:26:59,142
أريد أنتباهكم
1479
02:27:01,145 --> 02:27:03,688
لن نذهب الى تافويه
1480
02:27:04,190 --> 02:27:08,944
بل الى مرفأ نذهب من خلاله
الى انجلترا فورا
1481
02:27:09,570 --> 02:27:10,904
سنتوجه الى تيمور
1482
02:27:11,072 --> 02:27:12,072
1483
02:27:12,240 --> 02:27:14,574
ربما نفعلها ماذا تظن؟
1484
02:27:15,284 --> 02:27:16,910
تبعد حوالى اربعة الاف ميل سيدى
1485
02:27:17,078 --> 02:27:19,204
أدرك هذا سيد فراير
1486
02:27:19,372 --> 02:27:24,167
تبعد تيمور ثلاثة الاف وستمائة ميل
انها رحلة مضنية
1487
02:27:24,335 --> 02:27:26,753
ولكن الرياح ستكون
الى جانبنا طوال الرحلة
1488
02:27:26,921 --> 02:27:29,631
لاتخافوا
سأوصلكم الى هناك بسلام
1489
02:27:29,799 --> 02:27:31,925
وكأنك ساعدتنا لاجتياز
خليج هورن بسلام
1490
02:27:32,093 --> 02:27:33,718
نعم
1491
02:27:35,721 --> 02:27:39,808
ستكون خطأ ان تصورتم
أننى لم أعد فى القيادة
1492
02:27:40,351 --> 02:27:43,019
لدى فى متناول يدى وسيلة واحدة
لتأكيد سلطتى
1493
02:27:43,187 --> 02:27:44,896
لن أفرض عقوبات بسيطة
1494
02:27:45,064 --> 02:27:46,481
المعذرة سيدى
1495
02:27:46,649 --> 02:27:49,985
أتسمح ان أسألك ما الخطب ان ذهبنا الى تافويه
كما اقترح السيد كريستيان؟
1496
02:27:50,152 --> 02:27:51,945
اجل
اجل
1497
02:27:52,113 --> 02:27:57,200
هذا سيتناسب مع مخططه ان استغرقنا
سنوات عديدة للوصول الى انجلترا
1498
02:27:57,368 --> 02:27:59,327
كلما كان المسار باردا كان بأماتن
1499
02:28:00,621 --> 02:28:05,584
سيناسبه حتى ان كان شعب تافويه
أكلى لحوم بشر
1500
02:28:05,751 --> 02:28:08,879
كلى لحوم بشر
أكلى لحوم البشر فى تافويه
1501
02:28:09,046 --> 02:28:12,132
كل هذه الجزر تعج
بأكلى لحوم البشر
1502
02:28:12,550 --> 02:28:14,759
تابعوا الابحار
1503
02:28:14,927 --> 02:28:16,386
1504
02:28:17,263 --> 02:28:21,349
هذا سيساعد على رفع معنوياتهم
سيد فراير
1505
02:28:23,644 --> 02:28:25,312
لا داعى للقلق
1506
02:28:25,479 --> 02:28:28,607
أنت محق تماما
ان القدر مخيف
1507
02:28:31,986 --> 02:28:35,155
يجب أن يشنق المتمردون
1508
02:28:36,032 --> 02:28:38,116
يجب أن يشنقوا
1509
02:29:12,693 --> 02:29:14,778
فليتشر أيمكننى الدخول؟
1510
02:29:15,029 --> 02:29:17,530
ليس الان نيد
1511
02:29:17,698 --> 02:29:19,991
لقد رمينا المرساة
1512
02:29:22,078 --> 02:29:27,374
اذا اذهب وابرم اتفاقا
مع مينارى لأنزالب سجنائنا
1513
02:29:27,541 --> 02:29:30,669
المناخ جميل
ألن تنزل على الشاطىء؟
1514
02:29:35,091 --> 02:29:38,426
فليتشر لايمكننى
حبس نفسك فى المقصورة
1515
02:29:38,594 --> 02:29:39,803
هذا مضر بصحتك
1516
02:29:39,971 --> 02:29:44,349
أسألك بالله نيد
ألايمكنك ان تفعل ما أمرك به نيد؟
1517
02:29:52,733 --> 02:29:55,735
يضحكون كأنهم
لم يسمعون بالمتاعب قط
1518
02:29:55,903 --> 02:29:57,237
أصواتهم ممتعة جدا
1519
02:29:57,405 --> 02:30:00,073
ومجرد الاصغاء اليها
يشعرك بالسعادة
1520
02:30:03,619 --> 02:30:05,161
هوتيا هوتيا
1521
02:30:05,329 --> 02:30:08,665
هوتيا أين أنت؟
تعالى يافتاتى
1522
02:30:08,833 --> 02:30:11,751
لدى اخبار لك
ستأتين معنا
1523
02:30:11,919 --> 02:30:13,753
ستبحرين فى السفينة
1524
02:30:13,921 --> 02:30:16,673
قال السيد كريستيان ان بأمكاننا
اصطحاب النساء معنا ان ارادوا
1525
02:30:17,258 --> 02:30:19,259
هل سمعت هذا كوينتل
يمكنك ان تصحب امرأة معك
1526
02:30:19,427 --> 02:30:21,678
ان تمكنت من ايجاد واحدة
بوجهك هذا
1527
02:30:21,846 --> 02:30:25,223
انظروا من يتكلم
أقبح رجل فى العالم
1528
02:30:25,391 --> 02:30:27,559
وسنصطحب رجال معنا ايضا
1529
02:30:27,727 --> 02:30:31,521
مينارى وخمسة رجال
للقيام بأعمالنا عنا
1530
02:30:31,689 --> 02:30:32,939
ياله من اسطول بحرى
1531
02:30:33,107 --> 02:30:34,774
هذا كثير بالنسبة لأمثالك
1532
02:30:34,942 --> 02:30:37,736
لا يمكنا اصطحاب النساء
هذا يشعرنى بالقلق
1533
02:30:37,903 --> 02:30:42,073
ماذا يعنى كل هذا؟هل تكف عن قول هذا
1534
02:30:42,241 --> 02:30:44,451
اتسائل لما لانبقى هنا
فى تاهيتى
1535
02:30:44,618 --> 02:30:47,746
انت مجنون تاهيتى هى المكان الاول التى
سيأتى بلاى اليها بحثا عنا
1536
02:30:47,913 --> 02:30:49,122
هذا ان عاش
1537
02:30:49,290 --> 02:30:51,082
هل حاولت ان تعرف افعى فى حياتك؟
1538
02:30:51,250 --> 02:30:54,127
افعى بحرية تحمل
الة سداسية ايضا
1539
02:30:54,295 --> 02:30:58,173
اجل بحوزته الة سداسية سيصل بحارماهر
مثل بلاى الى ميناء
1540
02:30:58,340 --> 02:31:01,843
حسنا لنقل انه سيبلغ لندن
ويعود الى هنا كيف سيجدنا
1541
02:31:02,011 --> 02:31:04,804
ونحن مختبئون فى الجبال
هذا سهل سيسأل هيتيهيتى
1542
02:31:04,972 --> 02:31:08,892
اجل هذا الحقير سيرشده الى
مكاننا مقابل اى شىء
1543
02:31:09,060 --> 02:31:12,479
سيجد لنا السيد كريستيان مكانا المنا
نذهب اليه يمكنكم الوثوق به يا اصدقاء
1544
02:31:12,646 --> 02:31:16,316
نعم يبقى جالسا فى مقصورته
لقد تغير كثيرا
1545
02:31:16,484 --> 02:31:19,944
انت ستتغير لو خسرت ماخسره هو
ماخسره هو فى اية حالة
1546
02:31:20,154 --> 02:31:22,739
لا تشكو مخططاته من شىء حتى الان اليس كذلك؟
لاشىء
1547
02:31:22,907 --> 02:31:26,242
باستثناء منعنا من
ضرب بلاى بالسوط كما يفعل بنا
1548
02:33:15,644 --> 02:33:17,103
1549
02:33:18,606 --> 02:33:20,106
هل فليتشر مريض؟
1550
02:33:22,443 --> 02:33:24,652
انا بخير شكرا
1551
02:33:24,820 --> 02:33:29,532
اخبرنى مينارى قاتل فليتشر فى الحرب
وهو قائد الان
1552
02:33:31,243 --> 02:33:35,079
قائد بسيط هارب
لأجل حياته
1553
02:33:35,789 --> 02:33:39,918
قال مينارى انك ستصطحب الشعب التاهيتى
بسفينتك
1554
02:33:40,794 --> 02:33:43,129
نحتاج الى رجال لابحارها
1555
02:33:48,594 --> 02:33:50,220
ستصطحبون النساء معكم
1556
02:33:52,681 --> 02:33:56,643
سيرغب الرجال ان يتسلوا
خلال البحث عن ملجألهم
1557
02:34:03,859 --> 02:34:05,902
تريد مايميتى مرافقتك
1558
02:34:11,242 --> 02:34:12,784
الا ترغب فى ذلك؟
1559
02:34:17,289 --> 02:34:19,707
اخشى انهلم يعد لدى الرغبة فى ذلك
1560
02:34:19,875 --> 02:34:22,543
لو سمحت
لدى بعض الاعمال لأقوم بها
1561
02:34:22,711 --> 02:34:24,837
وافضل ان اكون وحدى
1562
02:34:26,674 --> 02:34:29,676
ان ذهبت فستبقى وحدك
1563
02:34:33,055 --> 02:34:35,682
لا احتاج اليكى لتذكرينى
بوحدتى
1564
02:34:37,726 --> 02:34:38,977
سأذهب
1565
02:34:39,186 --> 02:34:41,854
هل انت صماء وجاهلة؟
1566
02:34:42,022 --> 02:34:45,984
الا يمكننى ان اوضج لك
اننى لااستطيع مشاركة احد بحياتى
1567
02:34:46,151 --> 02:34:48,027
لا تصرخ بوجهى
1568
02:34:48,195 --> 02:34:50,196
1569
02:35:02,084 --> 02:35:05,086
يالها من فوضى
1570
02:35:13,804 --> 02:35:16,139
أتريدين أمضاء حياتك
مع رجل
1571
02:35:16,307 --> 02:35:20,059
لا يأبه لشىء
على وجه الأرض؟
1572
02:35:21,645 --> 02:35:26,733
يقول الشعب التاهيتى ان كرهت الحياة
فستكرهك بدورها
1573
02:35:26,900 --> 02:35:29,068
سأذهب
1574
02:36:13,280 --> 02:36:17,742
الضابط ويليام بلاى راجعت المحكمة
التهم الموجهة اليك
1575
02:36:17,910 --> 02:36:20,787
...وقررت انك
لا تتحمل...
1576
02:36:20,954 --> 02:36:23,456
..فقدان
سفينة الملك باونتى
1577
02:36:23,624 --> 02:36:26,125
لذا
فأنت برىء
1578
02:36:27,127 --> 02:36:31,130
وجدت المحكمة ان التمرد والقرصنة
ارتكبا ضد اسطول الملك البحرى
1579
02:36:31,298 --> 02:36:34,050
قدمت المحكمة
الى اللورد الاول فى الاميرالية
1580
02:36:34,218 --> 02:36:37,637
طلبا من الاتى
ارسال بعثة باسرع وقت
1581
02:36:37,805 --> 02:36:42,016
للقبض على
الرجال المسئولين
1582
02:36:42,184 --> 02:36:44,977
والقبض عليهم
وتقديمهم للمحاكمة
1583
02:36:45,145 --> 02:36:48,856
بسبب فقدان
سفينة الملك باونتى
1584
02:36:49,024 --> 02:36:50,983
لن يفلتوا منا لوقت طويل
1585
02:36:52,236 --> 02:36:54,070
ارجو الا يفعلوا مولاى
1586
02:36:55,155 --> 02:37:00,993
تشعر المحكمة ان من واجبها
التعليق على حكمها
1587
02:37:02,246 --> 02:37:05,706
بعد مراجعة الادلة
1588
02:37:05,874 --> 02:37:10,211
وجدت المحكمة انك
لم تقترف اى جرم عسكرى
1589
02:37:10,379 --> 02:37:14,257
ومع ذلك تمرد
ضباط وبحارة عليك
1590
02:37:14,425 --> 02:37:16,884
بارادتهم
1591
02:37:17,469 --> 02:37:19,679
اساليبك حسب
ما استنتجته المحكمة
1592
02:37:19,847 --> 02:37:23,641
اظهرت عن
حماسة مفرطة
1593
02:37:24,560 --> 02:37:26,686
لا يمكننا محاكمتك بتهمة الافراط فى الحماسة
1594
02:37:26,854 --> 02:37:29,856
لايمكننا توبيخ ضابط
اظهر انطباعا
1595
02:37:30,023 --> 02:37:31,816
واحترم قوانين الحرب
1596
02:37:31,984 --> 02:37:35,528
لكن هذه القوانين عرضة للخطأ
مثل اى قوانين اخرى
1597
02:37:35,946 --> 02:37:39,490
ما من بنود قادرة على تغطية كل الحوادث غير المتوقعة
1598
02:37:39,658 --> 02:37:43,119
لايمكننا تنفيذ العدل
على متن سفننا فى الكتب فقط
1599
02:37:43,287 --> 02:37:47,415
بل العدالة والاداب هى
فى قلب القبطان
1600
02:37:47,583 --> 02:37:49,041
والا فلن تكون على متن السفينة
1601
02:37:51,128 --> 02:37:53,129
لهذا السبب سعت الاميرالية
1602
02:37:53,297 --> 02:37:56,674
دوما لتعيين
الضباط من رتبة اسياد
1603
02:37:56,842 --> 02:38:00,803
يؤسف المحكمة ان تشير الى
ان تعيين الكابتن ويليام بلاى
1604
02:38:00,971 --> 02:38:03,556
كان خطأ
1605
02:38:05,184 --> 02:38:07,643
رفعت المحكمة
1606
02:38:09,730 --> 02:38:13,566
طوال اشهر عدة
بحثنا عن مكان نختبىء فيه
1607
02:38:13,775 --> 02:38:17,403
زارت سفينة باونتى على الاقل 30 جزيرة
1608
02:38:17,654 --> 02:38:20,239
لم تكن اى منها تناسب متطلباتنا
1609
02:38:20,407 --> 02:38:25,369
فى بعض الاحيان طردنا سكان الجزيرة
برمى الحجارة والاسهم
1610
02:38:25,537 --> 02:38:28,623
اما فى الجزر الاخرى
فكانت
1611
02:38:28,790 --> 02:38:31,584
كمية المياه محدودة جدا
1612
02:38:32,002 --> 02:38:34,879
لكن خيبات الامل
لم تهبط همتنا
1613
02:38:35,047 --> 02:38:37,924
كان السيد كريستيان يعرف كيف يبقى
البحارة سعداء
1614
02:38:38,091 --> 02:38:40,968
بالنسبة له
لم يظهر أى أستياء
1615
02:38:41,136 --> 02:38:44,430
صحيح أنه كان يقرأ
دراسات براون
1616
02:38:44,598 --> 02:38:48,559
ويحاول حل معضلات
ماتبعده عن واقعه
1617
02:38:48,727 --> 02:38:53,523
مع ذلك لم يحملنا مسئولية عدم
تمكنه من حل لغزه الخاص
1618
02:38:53,690 --> 02:38:55,233
لم يكن يشبه بلاى
1619
02:38:55,400 --> 02:38:57,944
وكان غياب بلاى
بهجة لنا
1620
02:38:58,111 --> 02:39:01,072
انضباط من فضلكم الضباط اولا
1621
02:39:01,949 --> 02:39:05,618
مهما كانت الاصوات التى تصدرنها
تبدون رائعات
1622
02:39:05,786 --> 02:39:07,203
ثمة سفينة
1623
02:39:23,220 --> 02:39:25,972
لقد رأونا
أنها تغير اتجاهها
1624
02:39:26,181 --> 02:39:28,516
تجار او رجال حرب؟
1625
02:39:29,685 --> 02:39:31,852
أنا قلق بشأن موعد غروب الشمس الأن
1626
02:39:32,020 --> 02:39:34,105
ستغرب بعد حوالى 40 دقيقة
1627
02:39:40,487 --> 02:39:42,655
ماالأمرسيد كريستيان؟
1628
02:39:43,949 --> 02:39:47,118
انها سفينة انجليزية حربية سيد ميلز
1629
02:39:48,996 --> 02:39:51,664
دعهم يعرفوا مسارنا
1630
02:39:52,082 --> 02:39:54,834
سنغيره بعد هبوط الظلام
حاضر سيدى
1631
02:39:55,002 --> 02:39:58,379
أطفئوا كل الانوار
تناولوا العشاء باردا لا تشعلوا الحطب
1632
02:39:59,590 --> 02:40:00,840
سيد بيركت
نعم سيدى
1633
02:40:01,008 --> 02:40:04,051
زود الرجال بالأسلحة
حاضر سيدى
1634
02:40:22,613 --> 02:40:24,447
كم الساعة الأن؟
1635
02:40:25,782 --> 02:40:27,742
حوالى الفجر
1636
02:40:27,909 --> 02:40:30,244
لم يسبق ان امضيت ليلة طويلة مثل هذه
1637
02:40:30,704 --> 02:40:32,622
أنا أيضا
1638
02:40:33,707 --> 02:40:35,541
أنا سعيد لأن النور سيزغ
1639
02:40:35,709 --> 02:40:36,709
أنا لست سعيدا
1640
02:40:36,877 --> 02:40:38,919
ماذا لو كانت ماتزال هناك؟
1641
02:40:39,379 --> 02:40:42,673
سنسبقها نطلق النار عليها
أو ندير وجهتنا
1642
02:41:05,489 --> 02:41:09,575
لا ارى سفينة امامنا
أعطنى المنظار نيد
1643
02:41:14,122 --> 02:41:16,540
لا أثر لها أطلاقا سيدى؟
1644
02:41:17,709 --> 02:41:20,252
ألام تنظر سيدى
1645
02:41:21,713 --> 02:41:23,547
أنها اليابسة
1646
02:41:23,840 --> 02:41:25,675
انها هناك
1647
02:41:26,009 --> 02:41:27,426
لكن لايجب ان تكون
1648
02:41:27,594 --> 02:41:30,763
ميلز براون تعاليا معى
1649
02:41:40,357 --> 02:41:44,819
على مسافة 10 اميال تقريبا
1650
02:41:44,986 --> 02:41:46,862
مياه قاحلة
1651
02:41:47,030 --> 02:41:49,573
ماهى تلك اليابسة سيدى؟
1652
02:41:49,741 --> 02:41:51,659
انها جزيرة بيتكيرن
1653
02:41:51,827 --> 02:41:54,787
تبعد اكثر من 170 ميلا شرقا
1654
02:41:57,165 --> 02:41:58,833
أليس كذلك؟
1655
02:41:59,292 --> 02:42:02,878
لابد من ذلك سيدى
لا يوجد يابسة فى اى مكان اخر
1656
02:42:03,422 --> 02:42:05,464
نعم هذا صحيح
1657
02:42:08,051 --> 02:42:11,762
لابد من انها جزيرة بيتكيرن وموقعها خطأ
1658
02:42:14,474 --> 02:42:19,186
على خريطة الاسطول البحرى وكل خريطة رسمية تابعة لها
1659
02:42:20,647 --> 02:42:24,984
الا ترون ؟تبعد بيتكيرون مسافة 175 ميلا
عن موقعها الفعلى
1660
02:42:25,152 --> 02:42:29,864
لا يمكن العثور عليها الا صدفة
كما فعلنا نحن
1661
02:42:35,287 --> 02:42:37,496
اولا علينا ان نعرف ان
كان عليها سكان
1662
02:42:37,664 --> 02:42:39,331
وان كانوا ودودين
1663
02:42:39,499 --> 02:42:43,419
ميلز أريدك أن تصطحب فريقا مسلحا
أنزل الى اليابسة سنحميك
1664
02:42:51,678 --> 02:42:54,221
مينارى أطلب من رجالك الوقوف هنا لحمايتنا
1665
02:43:32,761 --> 02:43:35,846
تبدو مهجورة
1666
02:43:36,890 --> 02:43:39,016
لايوجد سكان هنا
1667
02:43:39,351 --> 02:43:41,268
أذهب وأخبر السيد كريستيان
1668
02:43:43,271 --> 02:43:47,399
مارأيكم بامتلاك ارض لكم؟
1669
02:43:47,567 --> 02:43:49,485
بدون اصحاب ملك
يسلبوننا أموالنا
1670
02:43:49,653 --> 02:43:51,403
لا أحد ينتهك حرمتنا
نعم
1671
02:43:51,571 --> 02:43:54,240
هيا بنا نذهب بجولة فى أرجاء ممتلكاتنا
1672
02:43:54,407 --> 02:43:57,701
انها فكرة جيدة
هيا سيد كيو جاردنر
1673
02:44:02,582 --> 02:44:04,583
[تتارو تارو هذا اورو ياأبى]
1674
02:44:15,762 --> 02:44:19,265
ثمار الخبز
1675
02:44:24,020 --> 02:44:28,232
انظر سيد يونج
باياياياما جذور القلقاس
1676
02:44:28,400 --> 02:44:31,151
هذه الجزيرة حديقة
وغنية التربة
1677
02:44:31,444 --> 02:44:33,279
ماهذا؟
هذا نوع من النباتات
1678
02:44:33,446 --> 02:44:36,407
لا اعرف ماهو حتى أزرعه
1679
02:44:37,409 --> 02:44:40,160
أتظنان أن السيد كريستيان سيفضل الحديقة هنا؟
1680
02:44:40,328 --> 02:44:42,788
ليس ان قررنا العيش على الجانب الاخر من الجزيرة
1681
02:44:42,956 --> 02:44:44,290
[اطلاق نار]
1682
02:44:46,084 --> 02:44:48,419
لقد أصبته
ضربة موفقة
1683
02:44:48,587 --> 02:44:53,090
بيركت سيد يونج
ثمة كمية طعام كبيرة هنا
1684
02:44:53,258 --> 02:44:57,177
لقد وجدت قوتا كافيا لاطعام الاسطول البحرى البريطانى كله
1685
02:44:57,345 --> 02:45:00,598
لست أمزح
يوجد مياه بوفرة وسمك
1686
02:45:00,765 --> 02:45:03,976
احجام كبيرة
1687
02:45:04,561 --> 02:45:06,979
انظروا
1688
02:45:07,147 --> 02:45:08,606
سنحضر فطيرة الدجاج على العشاء
1689
02:45:08,773 --> 02:45:10,608
دجاج ريشه احمر
1690
02:45:10,775 --> 02:45:13,444
حسنا مهما كان
انه جميل اليس كذلك؟
1691
02:45:13,612 --> 02:45:16,864
بلى
سأعطى الريش الى هوتيا
1692
02:45:17,657 --> 02:45:20,409
[ترجمة محمد على السباعى]
1693
02:45:41,348 --> 02:45:44,183
هذه الجزيرة افضل من تاهيتى
المناخ اكثر برودة
1694
02:45:44,351 --> 02:45:48,312
لا يعود الفضل الى المناخ
بل الى الخطأفى الخريطة
1695
02:45:48,480 --> 02:45:50,856
ثمة شىء واحد ينقصنا يا اصدقاء
القبطان بلاى
1696
02:45:51,024 --> 02:45:54,276
ياللاسف؟
ليته يستطيع رؤيتنا الان
1697
02:45:54,444 --> 02:45:56,987
نلتهم مقدار الطعام الذى يحلو لنا
دون ان نأبه لاى شىء فى العالم
1698
02:45:57,155 --> 02:46:00,532
افضله حيث هو الان
احب رؤيته فى القارب الصغير
1699
02:46:00,700 --> 02:46:02,952
والشمس تحرق
وجهه
1700
02:46:03,119 --> 02:46:05,412
أرجو ان يموت من الظمأ
1701
02:46:05,997 --> 02:46:09,583
اتذكرون عندما ودعنا
بشكل متشامخ؟
1702
02:46:09,751 --> 02:46:12,378
لن اتركك ابدا سيد كريستيان
ابدا
1703
02:46:12,545 --> 02:46:17,591
سأكون دوما خلفك حيثما ذهبت
حاملا حبل المشنقة
1704
02:46:17,884 --> 02:46:20,344
بالطبع انه رجل يفىى بوعده
1705
02:46:20,512 --> 02:46:23,889
لذا ربما علينا ان نعد له طبقا
انها فكرة جيدة
1706
02:46:24,391 --> 02:46:27,726
مرحبا ايها القبطان بلاى
1707
02:46:27,894 --> 02:46:29,144
اجلس تفضل
1708
02:46:29,312 --> 02:46:31,855
خذ جناحا او جناحين
1709
02:46:32,023 --> 02:46:35,401
واشرح لنا سبب تأخرك
1710
02:46:37,737 --> 02:46:38,946
لا شك فى ذلك
1711
02:46:39,114 --> 02:46:42,658
لا احد يحب رؤية قبطان
يعود الى دياره بدون سفينته
1712
02:46:43,493 --> 02:46:46,370
كم اود سماع
مايود قوله
1713
02:46:46,538 --> 02:46:48,580
سينظر ضباط الاميرالية
1714
02:46:48,748 --> 02:46:50,708
وكـأنه قطعة بسكويت فاسدة
1715
02:46:50,875 --> 02:46:53,252
اخشى ان ضحككم
لا مبرر له ايها السادة
1716
02:46:59,259 --> 02:47:01,260
سيبدأ القبطان بلاى
1717
02:47:01,428 --> 02:47:05,597
ثم سيسلمونه قيادة سفينة اكبر
1718
02:47:05,765 --> 02:47:09,977
نسيتم ان رفاقنا ذهبوا معه
وسيخبرونهم مافعله الحقير
1719
02:47:10,145 --> 02:47:12,813
سيخبرونهم انه اراد
أعدامنا جميعا واحد تلو الاخر
1720
02:47:12,981 --> 02:47:14,064
بالتأكيد
1721
02:47:16,276 --> 02:47:20,446
ان اصدقاءكم يواجهون الاستدعاء
الى المحكمة بتهمة التمرد
1722
02:47:20,613 --> 02:47:23,907
اذا اراد بلاى اتهامهم
بالعصيان
1723
02:47:24,075 --> 02:47:28,203
او بعدم حمايته بشكل لائق
فلم يقدمون على عمل لاغضابه؟
1724
02:47:28,371 --> 02:47:31,165
لن يمنحوا الخيار سيدى
سيطرحون عليهم اسئلة
1725
02:47:31,332 --> 02:47:33,125
وستجيب الوقائع عن نفسها
هذا صحيح
1726
02:47:33,293 --> 02:47:36,295
الوقائع المحررة
لن تدين بلاى
1727
02:47:36,755 --> 02:47:38,505
من حق كل قبطان
1728
02:47:38,673 --> 02:47:42,134
ان يقرر متى تستدعى الاحوال الطارئة
خفض حصص الماء
1729
02:47:42,302 --> 02:47:45,012
من يستطيع ان ينكر انها حالة طارئة؟
1730
02:47:45,597 --> 02:47:47,473
كانت سفينة باونتىى تنقل ثمار الخبز
1731
02:47:47,640 --> 02:47:51,143
التى لا اهمية لها فى اقتصاد
الامبراطورية البريطانية
1732
02:47:51,644 --> 02:47:54,480
أتعتقدون انه من المقبول
ان يعود بلاى
1733
02:47:54,647 --> 02:47:59,485
بعد رحلة دامت عامين
بسفينة محملة بنباتات ذابلة؟
1734
02:48:00,153 --> 02:48:01,737
هذا افضل من رجال ميتين سيدى
1735
02:48:02,238 --> 02:48:04,656
نسيت
الجواب التقليدى ميلز
1736
02:48:04,824 --> 02:48:08,077
تأتى المهمة اولا
قبل حياة الرجال
1737
02:48:09,579 --> 02:48:13,540
لا نأبه للامر سيدى فليعينوا
القبطان بلاى ملك للصين ان ارادوا
1738
02:48:13,708 --> 02:48:17,211
بأمكاننا ان ننساه
واقترح ان ننساه الان
1739
02:48:17,378 --> 02:48:19,004
سواء كان بلاى مذنبا
ام لا
1740
02:48:19,172 --> 02:48:21,799
هذا ليس
فرقا بالنسبة الينا
1741
02:48:21,966 --> 02:48:26,053
حتى ان ذلك يشكل فرقا بامكاننا
كتابة المناشير ونخبر قصتنا
1742
02:48:26,221 --> 02:48:28,597
نضعها فى زجاجات
ونرميها فى البحر
1743
02:48:28,765 --> 02:48:31,725
هذه فكرة قد تطفوا احداها
وتصل الى انجلترا ويقرأها بلاى
1744
02:48:31,893 --> 02:48:34,019
هذا سيعكر حياته
1745
02:48:36,272 --> 02:48:39,566
بأمكاننا ان
نحرص على ذلك
1746
02:48:39,734 --> 02:48:41,276
كيف سيدى
1747
02:48:43,571 --> 02:48:46,156
بالعودة الى انجلترا بأنفسنا
1748
02:48:50,620 --> 02:48:53,997
ما الهدف من ذلك؟
لا يمكن ان تكون جادا كريستيان
1749
02:48:54,165 --> 02:48:56,291
انه يمزح ليس الا
1750
02:48:56,459 --> 02:48:59,670
انها مزحة افسدت عشائى
مهلا مهلا
1751
02:49:00,880 --> 02:49:04,091
اخشى ان السيد كريستيان
يعنى مايقول
1752
02:49:05,510 --> 02:49:07,052
اجل انا افعل ميلز
لدى فكرة افضل سيدى
1754
02:49:09,639 --> 02:49:12,224
لما لانشنق
انفسناعلى الاشرعة فى الصباح؟
1755
02:49:12,392 --> 02:49:14,810
هذا سيوفر علينا الرحلة
نعم
1756
02:49:15,728 --> 02:49:18,564
اصغوا الى ايها السادة
لحظة واحدة من فضلكم
1757
02:49:18,731 --> 02:49:24,403
اقول لكم اننا لم نشعر بالسعادة
على هذه الجزيرة
1758
02:49:24,571 --> 02:49:27,072
سيدى يبدوا انك
فقدت عقلك
1759
02:49:27,240 --> 02:49:29,491
يستحيل ان يعود
امثالنا الى انجلترا
1760
02:49:29,659 --> 02:49:32,119
لتشويه سمعة بلاى و
والفرار بأنفسنا
1761
02:49:32,287 --> 02:49:35,914
اى شخص يعتقد العكس
يكون قد فقد عقله
1762
02:49:38,501 --> 02:49:40,878
انت محق ميلز
1763
02:49:41,462 --> 02:49:44,548
قد نشنق جميعا
1764
02:49:45,925 --> 02:49:50,262
ولكن الشرف يستحق ان نناضل لاجله
1765
02:49:50,430 --> 02:49:53,765
والاختباء هناوالارتجاف من الخوف كالمجرمين
1766
02:49:53,933 --> 02:49:58,896
بينما لدينا
قضية نقدمها الى المحاكم
1767
02:50:00,398 --> 02:50:02,941
وهى طريقة اخرى للموت ولا تحتمل
1768
02:50:04,235 --> 02:50:07,779
لم اعرف قبل هذه اللحظة
1769
02:50:08,531 --> 02:50:13,118
ما هو المسار الصحيح
لكننى اعرف ذلك الان
1770
02:50:17,165 --> 02:50:19,082
هلا تثقون بى؟
1771
02:50:19,250 --> 02:50:21,585
لنفترض ان
بلاى حوكم وبرىء
1772
02:50:21,753 --> 02:50:25,130
قبل ان نصل
لنفترض ذلك
1773
02:50:25,298 --> 02:50:30,510
لنفترض ذلك ستكون محكمة بلاى العسكرية
محكمتنا من جديد
1774
02:50:30,678 --> 02:50:33,055
سنعرض بلاى للخطر
كما سنعرض انفسنا ايضا
1775
02:50:33,223 --> 02:50:35,807
وتبرئتنا ستكون هزيمة لبلاى
1776
02:50:35,975 --> 02:50:41,146
لن يعود للقبطان بلاى وجود
ولا لقبطان مثله فى اسطول الملك
1777
02:50:41,314 --> 02:50:44,775
علينا فقط اقناع الشعب البريطانى
بشىء يعرفونه
1778
02:50:44,943 --> 02:50:48,487
بأن البربرية تسىء الى نفسها
1779
02:50:52,742 --> 02:50:55,160
اتوسل اليكم ايها السادة
1780
02:50:55,578 --> 02:50:58,830
ساعدونى على حمل هذه الرسالة
الى انجلترا
1781
02:51:05,713 --> 02:51:07,339
هذا
1782
02:51:08,383 --> 02:51:11,260
هذا حمل كبير علينا
1783
02:51:11,678 --> 02:51:14,096
اتمانع ان تحدثنا
فى الامر الليلة؟
1784
02:51:15,348 --> 02:51:17,182
طبعا
1785
02:51:29,195 --> 02:51:31,196
1786
02:51:37,495 --> 02:51:39,413
1787
02:51:49,173 --> 02:51:51,925
ميلز كوينتال بوركت منارى بسرعة
1788
02:51:52,093 --> 02:51:54,845
السفينة تحترق
استيقظ استيقظ
1789
02:51:55,013 --> 02:51:58,015
انهض بسرعة انها تحترق
1790
02:51:59,726 --> 02:52:02,477
ميلز كوينتل بوركيت
1791
02:52:05,398 --> 02:52:07,899
أنها ليست هنا! على عجل
1792
02:52:08,067 --> 02:52:10,610
1793
02:52:20,413 --> 02:52:22,122
هيا
1794
02:52:24,083 --> 02:52:26,251
انزلوا الرزورق فى الماء
1795
02:52:33,760 --> 02:52:36,845
1796
02:52:37,013 --> 02:52:39,222
براون ومينارى ستقومون برفع الشراع
1797
02:52:39,390 --> 02:52:42,309
عندما تبدأ في تحقيق تقدم
سنغرقها فى المياه الضحلة
1798
02:52:42,477 --> 02:52:44,811
نيد وانا سنذهب اسفل
ونفتح الخزانات
1799
02:52:44,979 --> 02:52:47,064
نستطيع ان نحفظها
لو حمينا البدن
1800
02:52:59,535 --> 02:53:01,536
1801
02:54:55,902 --> 02:54:57,360
لقد ارتطمنا بالصخور
1802
02:54:57,528 --> 02:54:59,279
ارتطم جسم السفينة
1803
02:55:00,072 --> 02:55:01,531
هل الالة السداسية معك نيد؟
1804
02:55:01,699 --> 02:55:02,782
ماذا؟
1805
02:55:02,950 --> 02:55:05,118
هل الالة السداسية معك؟
1806
02:55:05,286 --> 02:55:06,912
كلا
1807
02:55:07,079 --> 02:55:11,708
كلا لايمكنك المتابعة فات الاوان فليتشر
لن نرحل من هنا بدونها
1808
02:55:11,876 --> 02:55:14,503
لا يمكنك ان تنزل فليتشر
اخلوا السفينة
1809
02:55:14,670 --> 02:55:16,421
1810
02:56:35,710 --> 02:56:39,462
الزورق عائد
لقد استسلموا
1811
02:56:44,510 --> 02:56:48,513
بهدوء بهدوء كونوا حذرين
1812
02:56:50,433 --> 02:56:51,641
احضروا شيئا لتغطيته
1813
02:56:51,809 --> 02:56:53,476
1814
02:56:54,478 --> 02:56:57,230
اذهب مينارى الى خيمتى
ستجد صندوق
1815
02:56:57,398 --> 02:56:59,649
ادوات طبية احضرها بسرعة
1816
02:56:59,817 --> 02:57:02,027
احضر مصباحا او مشعلا
سنحتاج الى نور
1817
02:57:02,194 --> 02:57:04,487
ياللهول ياللهول
1818
02:57:04,655 --> 02:57:06,615
يوجد لودنوم
فى الصندوق
1819
02:57:06,782 --> 02:57:09,326
سيخفف من المه خلال دقائق
1820
02:57:09,702 --> 02:57:11,494
سيحتاج اليه ان استعاد وعيه
1821
02:57:11,662 --> 02:57:13,913
1822
02:57:22,214 --> 02:57:23,798
خذ نيد
1823
02:57:23,966 --> 02:57:25,842
افرغه برفق
1824
02:57:26,886 --> 02:57:28,428
1825
02:57:49,200 --> 02:57:52,619
ماذا حدث لقد احترق
على ان احضر دواءا
1826
02:57:54,914 --> 02:57:57,791
اعطيته كل الودنوم الموجود
1827
02:58:01,337 --> 02:58:04,255
لن يشعر بشىء
حالما يمتصه
1828
02:58:08,302 --> 02:58:09,844
علينا الان
1829
02:58:11,722 --> 02:58:14,683
نزع
ماتبقى من ملابسه
1830
02:58:39,583 --> 02:58:40,959
انظر
1831
02:58:41,627 --> 02:58:43,628
ياللهول
1832
02:58:44,338 --> 02:58:46,089
هل نحن من فعل هذا به؟
ياللهول
1833
02:58:46,257 --> 02:58:47,465
ارحلا من هنا
1834
02:58:47,633 --> 02:58:50,301
ارحلا قبل ان اقتلكما
ايها الحقيران القاتلان
1835
02:58:50,469 --> 02:58:51,636
نيد نيد توقف
1836
02:58:51,804 --> 02:58:53,805
اقسم اننى
لم اقصد اذيته
1837
02:58:53,973 --> 02:58:56,141
لم يسبق ان اذيت احد
فى حياتى
1838
02:59:10,156 --> 02:59:11,823
1839
02:59:16,704 --> 02:59:19,539
ماذا حدث براون؟
نحن على الشاطىء سيد كرستيان
1840
02:59:19,707 --> 02:59:21,082
وقع حادث
1841
02:59:21,250 --> 02:59:24,002
لقد احترقت
ولا يجوز ان تتحرك
1842
02:59:24,170 --> 02:59:25,795
هل اصابتى خطيرة؟
ليست خطرة جدا
1843
02:59:25,963 --> 02:59:30,550
ستكون على مايرام ولكن
المهم الا تتحرك بقدر الامكان
1844
02:59:31,886 --> 02:59:33,678
وسفينة باونتى؟
1845
02:59:35,473 --> 02:59:37,515
1846
02:59:37,683 --> 02:59:39,392
غرقت
1847
02:59:43,022 --> 02:59:46,941
الالة السداسية هل فقدناها؟
كلا انها هنا معى
1848
02:59:47,109 --> 02:59:48,985
خبئها براون بسرعة
1849
02:59:55,701 --> 02:59:59,537
اذا انت اضرمت النار
فى السفينة ايها الحقير؟
1850
02:59:59,705 --> 03:00:02,207
لم اقصد ان اوذيك صدقنى ارجوك
1851
03:00:03,209 --> 03:00:07,462
لمحبة الله
انا اسف لما حصل
1852
03:00:07,880 --> 03:00:09,714
نحن جميعا نفعل
1853
03:00:10,257 --> 03:00:12,884
ولكن على كل رجل
ان يفعل ما يؤمن به
1854
03:00:13,052 --> 03:00:15,637
قلت هذا بنفسك
بعد التمرد
1855
03:00:17,139 --> 03:00:19,808
ما فعلته ماظننت انى على فعله
احرقت سفينة باونتى لمصلحة الجميع
1856
03:00:20,726 --> 03:00:23,728
1857
03:00:23,896 --> 03:00:28,066
لم تكن نيتى سيئة
لكن الحظ كان عاثرا
1858
03:00:31,111 --> 03:00:34,781
لمصلحة الجميع ميلز
1859
03:00:36,075 --> 03:00:37,158
هم؟
1860
03:00:42,248 --> 03:00:43,832
نعم سيدى
1861
03:00:44,917 --> 03:00:47,919
لكن لما احرقت السفينة باونتى
1862
03:00:48,087 --> 03:00:50,255
لم يكن لديك سبب للخوف منى
1863
03:00:51,841 --> 03:00:54,634
كنا خائفين سيد كرستيان
1864
03:00:55,636 --> 03:00:59,681
خائفين من ان تعيدنا
بالقوة الى لندن
1865
03:01:01,517 --> 03:01:03,518
ياللهول
1866
03:01:04,061 --> 03:01:06,604
نحن اسفون
لما اصابك
1867
03:01:07,523 --> 03:01:10,275
لن ننسى ابدا
مافعلته من اجلنا
1868
03:01:10,776 --> 03:01:14,279
لا بأس ميلز لست المذنب
1869
03:01:15,906 --> 03:01:18,241
ترك بلاى بصمته علينا جميعا
1870
03:01:23,831 --> 03:01:26,165
الوداع سيد كريستيان
1871
03:01:27,960 --> 03:01:29,294
ليرحمك الله
1872
03:01:39,930 --> 03:01:41,264
1873
03:01:42,308 --> 03:01:43,892
انا
1874
03:01:46,145 --> 03:01:48,479
هل انا احتضر سيد براون
1875
03:01:51,108 --> 03:01:53,443
اجل سيد كريستيان
1876
03:02:02,828 --> 03:02:04,954
يالها من طريقة بائسة للموت
1877
03:02:06,332 --> 03:02:10,501
ليست بائسة فليتشر أقسم لك
1878
03:02:11,003 --> 03:02:13,588
ربما سنعود الى لندن وربما لا
1879
03:02:14,089 --> 03:02:16,257
لكن بلاى سيخسر
1880
03:02:17,426 --> 03:02:20,428
سنخبرهم قصتنا بطريقة ما
الى احدا ما
1881
03:02:21,388 --> 03:02:24,349
على واحد منا البقاء على قيد الحياة
1882
03:02:53,212 --> 03:02:58,716
لا داعى لهذا مايميتى
ليس لدينا الوقت الكثير
1883
03:03:05,724 --> 03:03:07,475
ارجوك
1884
03:03:09,144 --> 03:03:11,187
اريدك ان تعلمى
1885
03:03:12,398 --> 03:03:14,023
انى
1886
03:03:14,900 --> 03:03:17,068
احببتك
1887
03:03:19,405 --> 03:03:20,780
اكثر مما عرفت
1888
03:03:21,740 --> 03:03:23,408
و
1889
03:03:25,244 --> 03:03:27,787
ليتنى كان
1890
03:03:28,455 --> 03:03:30,415
لدى وقت ل
1891
03:03:33,711 --> 03:03:35,420
...ل
1892
03:03:44,638 --> 03:03:46,639
1893
03:04:09,621 --> 03:04:12,165
فليتشر
1894
03:04:15,621 --> 03:15:20,169
ترجمة محمد على السباعى
اتمنى ان تكونوا قد استمتعتوا بالفيلم
تحياتى
melsebai@rocketmail.com