1
00:00:18,041 --> 00:00:21,055
Restauriert von MEDIASET
2
00:00:21,095 --> 00:00:25,093
In Zusammenarbeit mit Scuola Nazionale
di Cinema Cineteca Nazionale
3
00:00:25,133 --> 00:00:27,930
unter der Aufsicht von Tonino Delli Colli
4
00:02:40,687 --> 00:02:44,983
Carmine, verehrte Braut,
hier sind unsere Brüder.
5
00:02:45,442 --> 00:02:47,152
Ja, die Brüder Italiens.
6
00:02:47,611 --> 00:02:51,907
Sie tun so,
als würden sie mich nicht kennen.
7
00:02:52,366 --> 00:02:55,744
Clementina,
darf ich dir deine Schwager vorstellen?
8
00:02:56,203 --> 00:02:58,455
Das ist Peppe und das Nicola.
9
00:02:58,914 --> 00:03:02,125
Das ist Regina.
Wenn ihr wüsstet, was sie macht.
10
00:03:02,584 --> 00:03:05,462
Sag es uns. Nur zu.
Hier ist niemand prüde.
11
00:03:05,921 --> 00:03:10,092
- Sie genießt das Leben. - Was für ein
Leben? - Sie fickt. Was sonst?
12
00:03:10,551 --> 00:03:11,969
Die Glückliche.
13
00:03:12,970 --> 00:03:18,392
Wie hübsch sie ist. Na, schämst du dich?
14
00:03:20,269 --> 00:03:24,439
Clementina, hast du verstanden,
was sie macht? Sie...
15
00:03:24,898 --> 00:03:29,152
Hoch lebe das Brautpaar!
Alles Gute!
16
00:03:35,242 --> 00:03:39,496
Eine Rede vom Vater der Braut!
17
00:03:39,955 --> 00:03:43,083
Meine Damen und Herren, bei
diesem Fest sind wir...
18
00:03:43,542 --> 00:03:47,880
- Auf Bewährung. -... will ich euch sagen:
Mir gefällt diese Runde,
19
00:03:48,338 --> 00:03:52,050
weil wir Menschen sind,
die auf dem Land arbeiten,
20
00:03:52,509 --> 00:03:56,555
- aber wir haben... - Tuberkulose.
- ...gute Herzen.
21
00:03:57,014 --> 00:03:59,892
Wer uns Bauern schimpft, versteht nichts.
22
00:04:00,350 --> 00:04:04,605
Denn ohne unsere Landarbeit - was
würden die Herrschaften essen?
23
00:04:05,063 --> 00:04:09,443
Setzen Sie sich. Ich habe
mal jemanden so sterben sehen.
24
00:04:10,944 --> 00:04:13,405
Wollen Sie uns etwa predigen?
25
00:04:13,530 --> 00:04:16,116
Die Messe sollte
immer gesungen werden.
26
00:04:16,241 --> 00:04:19,453
Mamma Roma, sing uns ein
Herzenslied!
27
00:04:20,120 --> 00:04:22,122
Ich soll singen?
28
00:04:25,334 --> 00:04:29,734
Akazienblüte...
29
00:04:30,422 --> 00:04:36,553
Wenn ich singe, singe ich mit Freude.
30
00:04:37,012 --> 00:04:42,309
Und wenn ich alles erzählte,
zerstörte ich...
31
00:04:42,768 --> 00:04:46,230
... unser Beisammensein.
32
00:04:48,982 --> 00:04:52,569
Carmine!
Zeig ihnen, dass du's noch kannst!
33
00:04:54,363 --> 00:04:58,163
Sandblüte...
34
00:05:00,160 --> 00:05:07,793
Du lachst, scherzt und benimmst dich
wie eine Heilige,
35
00:05:08,252 --> 00:05:16,852
aber eigentlich schäumst du vor Wut.
36
00:05:17,928 --> 00:05:21,728
Minzblüte...
37
00:05:22,641 --> 00:05:27,938
Halt deine Klappe,
denn hier sitzt eine Unschuldige.
38
00:05:28,397 --> 00:05:36,738
Es ist besser,
wenn sie nichts sieht und hört.
39
00:05:37,197 --> 00:05:39,449
Jetzt die Braut!
40
00:05:39,908 --> 00:05:43,708
Los sing, Clementi!
41
00:05:44,329 --> 00:05:48,529
Kürbisblüte...
42
00:05:49,459 --> 00:05:56,175
Eine Frau schwärmte für diesen
Schnurrbart.
43
00:05:56,633 --> 00:06:02,139
Nun, da sie ihn verloren hat,
verkraftet sie es nicht.
44
00:06:12,357 --> 00:06:16,557
Scheißblüte...
45
00:06:21,033 --> 00:06:25,746
Ich habe mich von einer Last befreit.
46
00:06:26,205 --> 00:06:34,005
Nun muss ihm eine andere dienen.
47
00:06:36,632 --> 00:06:39,927
Nichts für ungut! Auf die neue Braut!
48
00:06:40,052 --> 00:06:43,972
Alles Gute!
Ich bin frei! Frei bin ich!
49
00:06:44,431 --> 00:06:49,895
Alles Gute!
Hoch lebe das Brautpaar!
50
00:07:04,952 --> 00:07:08,747
Du lachst dich ja fast tot!
Warum lachst du? Sag es uns.
51
00:07:13,669 --> 00:07:16,880
Nun bist du also frei, nach fünf langen
Jahren Sklaverei.
52
00:07:17,339 --> 00:07:20,259
Jetzt hast du Geld und kannst
machen, was du willst.
53
00:07:20,717 --> 00:07:23,554
Der Mann, der dich ausbeutete,
hat dir die Freiheit gegeben.
54
00:07:24,012 --> 00:07:27,933
Beruhige dich, sonst erstickst du.
55
00:07:32,855 --> 00:07:35,107
Worüber lachst du nur?
56
00:07:38,026 --> 00:07:41,905
Die Kinder! Sie sind schon etwas!
57
00:07:42,364 --> 00:07:46,326
So ist's richtig Junge.
So behandelt man Frauen.
58
00:07:49,037 --> 00:07:53,208
- Liebst du deine Mama?
- Ja.
59
00:07:55,002 --> 00:07:58,213
- Liebst du deine Mama wirklich?
- Ja.
60
00:07:59,840 --> 00:08:03,177
Ich segne dich im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
61
00:08:03,302 --> 00:08:05,304
Ein Zuhälter stirbt,
ein neuer wird geboren.
62
00:08:05,429 --> 00:08:08,807
Mein kleiner Zuhälter!
63
00:08:11,101 --> 00:08:15,063
Die Kinder, sie sind schon was!
Carmine, alles Gute.
64
00:08:15,522 --> 00:08:19,026
Clementi, alles Gute!
Lach doch mal.
65
00:08:19,484 --> 00:08:22,112
Macht viele Kinder so wie Jakob,
66
00:08:22,571 --> 00:08:26,825
damit Gott euch euer ganzes Leben
gnädig sei.
67
00:08:27,284 --> 00:08:32,873
Ich wünsche euch all das Glück,
das auch in meinem Hause sein soll.
68
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Ettore.
69
00:09:46,655 --> 00:09:48,655
Hurensohn!
70
00:09:51,827 --> 00:09:56,999
Wer hat meine Zigaretten geklaut?
Haucht mich an.
71
00:10:23,317 --> 00:10:24,717
Ettore!
72
00:10:26,153 --> 00:10:27,553
Ettore!
73
00:10:31,867 --> 00:10:34,870
Gibst du deiner Mutter kein Küsschen?
74
00:10:37,039 --> 00:10:38,839
Verdammt!
75
00:10:43,587 --> 00:10:47,132
Verdammt!
Diese ganzen Steine auf dem Lande.
76
00:10:47,591 --> 00:10:52,012
Das Hühnerauge bringt mich um.
77
00:10:58,185 --> 00:11:01,522
- Wo gehst du hin mit deinen Freunden?
- Nirgends.
78
00:11:02,814 --> 00:11:06,902
- Tschüss, Ettore.
- Tschüss. - Tschüss.
79
00:11:13,867 --> 00:11:16,578
Wie groß du geworden bist.
Du siehst ganz anders aus.
80
00:11:17,538 --> 00:11:22,668
- Soll ich immer gleich bleiben?
- Sprich nicht so mit mir!
81
00:11:23,126 --> 00:11:25,170
Was habe ich denn gesagt?
82
00:11:25,629 --> 00:11:29,883
Zum Glück bin ich hier,
um dich mit nach Rom zunehmen.
83
00:11:30,342 --> 00:11:33,762
- Wer weiß, wie du hier enden würdest.
- Du nimmst mich mit nach Rom?
84
00:11:33,887 --> 00:11:37,850
- Was soll ich in Rom?
- Ciceruacchio Gesellschaft leisten.
85
00:11:38,934 --> 00:11:44,106
- Willst du hier verrecken? Du magst wohl
das Bauernleben! - Nein.
86
00:11:45,566 --> 00:11:49,069
Hast du wenigstens Lesen und
Schreiben gelernt?
87
00:11:49,611 --> 00:11:51,321
Das fängt ja gut an.
88
00:11:55,033 --> 00:12:00,622
Sag mal, ist es wahr,
dass du schon herumvögelst?
89
00:12:01,665 --> 00:12:03,417
Was soll ich in Rom?
90
00:12:08,255 --> 00:12:11,884
Denkst du, ich hab dich geboren,
damit du ein Bauer wirst?
91
00:12:12,342 --> 00:12:15,429
Benutz deinen Verstand.
92
00:12:15,888 --> 00:12:18,015
Weißt du, wie viel ich geopfert habe?
93
00:12:18,473 --> 00:12:22,603
Was ich tun musste,
damit ich dich heimholen kann,
94
00:12:23,061 --> 00:12:25,814
um ein menschliches Leben zu führen.
95
00:12:26,273 --> 00:12:29,067
Seit 16 Jahren warte ich darauf,
96
00:12:29,526 --> 00:12:32,404
und es war nicht einfach.
97
00:12:32,529 --> 00:12:35,490
Du weißt noch nicht,
wie böse die Welt sein kann.
98
00:12:47,252 --> 00:12:50,005
Da hinten ist unser Haus.
99
00:12:51,173 --> 00:12:54,051
Das Fenster da oben,
wo die Sonne draufscheint.
100
00:12:54,218 --> 00:12:57,346
Wo die Unterhosen sind.
Da ganz oben.
101
00:12:57,804 --> 00:13:00,724
Wir bleiben nur ein paar Tage hier.
102
00:13:01,183 --> 00:13:04,269
Dann bringe ich dich
in ein richtiges Zuhause.
103
00:13:04,394 --> 00:13:07,981
Ein schönes Haus für anständige Leute.
104
00:13:08,440 --> 00:13:11,610
Eine Gegend von
einem ganz anderen Niveau.
105
00:13:42,516 --> 00:13:46,103
Hast du die gesehen?
Eine saubere Truppe.
106
00:13:46,562 --> 00:13:49,523
Im neuen Haus
gibt es solche Jungen nicht.
107
00:13:49,648 --> 00:13:54,778
Nur Jungen, die lernen und arbeiten.
Mit denen sollst du dich anfreunden.
108
00:14:21,054 --> 00:14:24,892
Begreif doch endlich,
du bist hier zu Hause.
109
00:14:26,268 --> 00:14:28,854
Stell den Koffer ab.
110
00:14:34,985 --> 00:14:36,778
Ich bin keine Hexe.
111
00:14:37,237 --> 00:14:43,035
Ich habe nie Ärger gemacht.
Alle mochten mich.
112
00:14:45,287 --> 00:14:50,667
- Hast du Hunger?
- Hab Brot mit Kartoffeln gegessen.
113
00:14:52,127 --> 00:14:54,171
Was sagst du?
114
00:14:54,630 --> 00:14:56,924
Wie redest du denn?
115
00:14:57,382 --> 00:15:01,011
Du sollst reden wie deine Mutter,
nicht wie die Kerle da unten.
116
00:15:01,632 --> 00:15:03,430
Sonst setzt es was.
117
00:15:19,755 --> 00:15:25,427
Oh Zigeuner, mit deinem Blick
so traurig und schwermütig
118
00:15:26,053 --> 00:15:30,432
Deine Geige weint unter deinen Händen
119
00:15:30,557 --> 00:15:34,144
- Kannst du tanzen?
- Ein bisschen Cha-Cha-Cha.
120
00:15:34,603 --> 00:15:40,359
Wie bitte? Cha-Cha-Cha? Komm,
tanz einen Tango mit deiner Mutter.
121
00:15:40,817 --> 00:15:43,487
Schämst du dich etwa?
122
00:15:43,946 --> 00:15:49,618
Schäme dich nicht. Schau mich
an und pass aufs Hühnerauge auf.
123
00:15:54,706 --> 00:15:58,210
Mir nach. Achte auf die Füße.
124
00:15:58,835 --> 00:16:02,835
Spiele nur für mich!
125
00:16:08,679 --> 00:16:13,558
Tollpatsch!
Pass auf, wo du hintrittst.
126
00:16:16,270 --> 00:16:19,523
Jetzt drehen.
Das ist ein Richtungswechsel.
127
00:16:26,363 --> 00:16:28,490
Siehst du? Du hast es geschafft.
128
00:16:28,949 --> 00:16:31,118
Du Spargel.
129
00:16:39,251 --> 00:16:43,651
Spiele nur für mich...
130
00:16:46,466 --> 00:16:49,970
...oh Zigeunergeige.
131
00:16:50,345 --> 00:16:54,516
- Kennst du das Lied?
- Nie gehört.
132
00:16:55,017 --> 00:16:57,728
- Gefällt es dir?
- Ist nett.
133
00:17:01,648 --> 00:17:05,402
Wenn du wüsstest, wer es gesungen hat.
134
00:17:05,861 --> 00:17:09,906
- Wer denn, mein Vater?
- Woher weißt du das?
135
00:17:10,365 --> 00:17:12,492
Ist nicht schwer zu erraten.
136
00:17:15,746 --> 00:17:21,501
- Dann stimmt es, du gehst zu Frauen.
- Die Frauen kommen aber zu mir.
137
00:17:25,422 --> 00:17:27,257
Zu deinem Vater...
138
00:17:28,425 --> 00:17:31,511
Rate, was ich heute Nacht geträumt habe.
139
00:17:32,012 --> 00:17:36,683
Wir waren in Griechenland
inmitten der vielen Berge.
140
00:17:37,142 --> 00:17:41,939
Anfangs war da viel Schlamm,
dann auf einem Hügel nur Rosmarin.
141
00:17:42,397 --> 00:17:47,319
Plötzlich rief eine Stimme:
"Mamma Ro', Mamma Ro', komm her."
142
00:17:47,778 --> 00:17:51,406
Es war die Stimme deines Vaters.
Unglaublich, oder?
143
00:17:51,865 --> 00:17:54,910
Ich laufe also hinter dieser Stimme her,
144
00:17:55,369 --> 00:18:00,499
der Stimme deines Vaters, und wen treffe
ich auf der anderen Hügelseite?
145
00:18:00,624 --> 00:18:04,670
- Wen?
- Dich, aber du warst ein Wachmann.
146
00:18:05,963 --> 00:18:09,633
- Was wollte ich tun? - Mich verhaften.
- Und du?
147
00:18:10,092 --> 00:18:14,346
Bin weggelaufen, so schnell ich konnte.
148
00:18:14,805 --> 00:18:19,977
Dieser Schlingel - wolltest doch wirklich
deine Mutter verhaften.
149
00:18:25,357 --> 00:18:30,487
Bist richtig gut geworden.
Jetzt zeig ich dir einen Trick.
150
00:18:31,947 --> 00:18:37,119
Pass auf, jetzt machen wir den
Wiegeschritt. Genau so. Oh Gott!
151
00:18:43,292 --> 00:18:47,004
Was für ein Wiegeschritt!
152
00:18:52,801 --> 00:18:56,471
Dank dir bin ich auf dem Hintern gelandet.
153
00:19:06,481 --> 00:19:10,110
Reg dich nicht auf, ich will nur reden.
Nichts Schlimmes.
154
00:19:11,445 --> 00:19:15,782
- Reden? Nur wenn es schnell geht.
- Wieso gehen wir nicht rein?
155
00:19:17,367 --> 00:19:21,330
- Weil mein Sohn da ist.
- Bist du glücklich?
156
00:19:24,708 --> 00:19:29,171
- Als wir zusammenkamen, war ich so alt
wie er jetzt. - Er ist mein Engel.
157
00:19:30,172 --> 00:19:32,924
Ich war noch ein Kind.
158
00:19:34,426 --> 00:19:36,345
Ohne eine Spur von Arglist.
159
00:19:36,470 --> 00:19:40,557
Meine Mutter sagte immer,
ich sei der Beste von allen.
160
00:19:42,643 --> 00:19:45,646
Aber ich hab sie nur enttäuscht.
161
00:19:46,104 --> 00:19:49,066
- Alles nur deinetwegen.
- Eine falsche Träne...
162
00:19:49,942 --> 00:19:52,819
Pass auf, oder ich bring dich um.
163
00:19:53,987 --> 00:19:55,864
Ich bring dich um!
164
00:19:56,323 --> 00:19:58,951
Versuch nur, noch mal zu singen...
165
00:20:03,038 --> 00:20:06,458
Noch während der Hochzeitsreise
begannen die Probleme.
166
00:20:07,584 --> 00:20:12,839
- Sag mir sofort, was passiert ist.
- Nichts Besonderes.
167
00:20:13,298 --> 00:20:16,009
Die Schwiegermutter
wollte mir einen Job besorgen.
168
00:20:16,468 --> 00:20:19,263
Dann traf ich dort aber drei Freunde,
169
00:20:19,721 --> 00:20:22,891
die mir vorschlugen, mit ihnen
Vieh zu verkaufen.
170
00:20:23,350 --> 00:20:25,352
Pferde und einige Kühe.
171
00:20:25,686 --> 00:20:30,399
Sie arbeiten schon lange in dieser
Branche und haben viel verdient.
172
00:20:30,857 --> 00:20:32,859
Sie kaufen ganz billig Vieh,
173
00:20:32,985 --> 00:20:37,322
schlachten es heimlich und verkaufen
das Fleisch in Rom.
174
00:20:38,031 --> 00:20:41,535
Wie viel brauchst du?
Du weißt, ich hab kein Geld.
175
00:20:41,994 --> 00:20:44,913
- 200.000 Lire.
- Geht nicht.
176
00:20:45,372 --> 00:20:49,876
Ich gab es aus für die Wohnung und die
Standlizenz auf der Piazza.
177
00:20:50,794 --> 00:20:54,464
Du spielst also Spielchen?
Verstehst du nicht?
178
00:20:54,715 --> 00:20:58,135
Soll ich dir beibringen,
wie man Geld macht?
179
00:20:58,594 --> 00:21:02,806
- Hast du es schon vergessen?
- Hast du noch nicht genug?
180
00:21:07,728 --> 00:21:08,854
Ist's so schlimm?
181
00:21:08,979 --> 00:21:13,734
Mit etwas Köpfchen hast du das Geld
in zehn Tagen verdient.
182
00:21:34,546 --> 00:21:36,840
Ich zähle auf dich.
183
00:21:37,299 --> 00:21:39,009
In zwei Wochen komme ich wieder.
184
00:21:39,468 --> 00:21:42,596
Danach siehst du mich nie wieder,
versprochen.
185
00:22:32,521 --> 00:22:35,691
Du hörst ja gar nicht auf, mein Junge.
186
00:22:53,959 --> 00:22:58,213
Was für eine hässliche Aussicht.
Man sieht den Friedhof.
187
00:23:02,759 --> 00:23:05,637
Ich wollte schon morgen umziehen,
188
00:23:05,762 --> 00:23:08,890
aber wir müssen noch
zwei Wochen warten.
189
00:23:11,268 --> 00:23:15,606
Was soll's. Wir werden später
was zum Lachen haben.
190
00:23:22,446 --> 00:23:27,993
- Tschüss, ich gehe jetzt für immer.
- Wen kümmert's? - Kein Neid, bitte!
191
00:23:28,452 --> 00:23:32,873
Ich überlasse euch die Ehre.
Mein Mitleid gilt den Zurückgebliebenen.
192
00:23:32,998 --> 00:23:35,876
Mamma Roma, wohin gehst du denn?
193
00:23:36,335 --> 00:23:38,295
- Tschüss, Biancofio.
- Und das ohne Reue.
194
00:23:38,754 --> 00:23:41,381
- Du bist hier die Beste.
- Hier, trink.
195
00:23:41,506 --> 00:23:46,428
- Alles Gute von ganzem Herzen.
- Hier, trink noch einen Schluck.
196
00:23:50,223 --> 00:23:52,059
Diese Säuferin...
197
00:23:52,517 --> 00:23:53,810
Auf dein Wohl!
198
00:23:54,269 --> 00:23:59,191
Du hast es bitter nötig mit all den
Krankheiten im Umlauf.
199
00:23:59,650 --> 00:24:04,446
Tschüss, Biancofio,
tschüss, ihr Schönheiten!
200
00:24:04,905 --> 00:24:09,368
- Tschüss. - Tschüss, meine Schöne,
tschüss, weil die Armee weggeht.
201
00:24:09,493 --> 00:24:13,830
- Was suchst du?
- Ich schnappe etwas frische Luft.
202
00:24:14,790 --> 00:24:17,668
- Ich bin keine Nutte mehr.
- Wurde auch langsam Zeit.
203
00:24:19,711 --> 00:24:24,258
- Warum lachst du?
- Ich mag dich.
204
00:24:25,008 --> 00:24:28,262
Trotz all der Jahre hier
weiß niemand, wer ich bin.
205
00:24:28,720 --> 00:24:32,516
Ein frohes Gemüt löst die Zunge.
206
00:24:35,060 --> 00:24:38,939
Vor meinem Haus
lebte ein alter reicher Mann,
207
00:24:39,398 --> 00:24:42,109
der im Geld schwamm.
208
00:24:42,567 --> 00:24:45,696
Er war fein gekleidet,
hatte Schnurrbart und Stock.
209
00:24:45,821 --> 00:24:48,448
Wie der König von Santa Calla.
210
00:24:48,907 --> 00:24:53,078
Weißt du, wie er zu Geld kam?
Es war im Faschismus.
211
00:24:53,537 --> 00:24:59,209
Mussolini sagte zu ihm:
"Ich möchte ein Viertel fürs Volk."
212
00:24:59,334 --> 00:25:03,380
- Das ist heute Pietrarancio.
- Hier, ich übergebe sie dir.
213
00:25:03,505 --> 00:25:07,634
Er baute das erste Haus
mit schönen Fassaden,
214
00:25:08,093 --> 00:25:09,386
mit Toiletten.
215
00:25:09,845 --> 00:25:14,141
Sie waren so schön,
dass man darin hätte essen können.
216
00:25:14,266 --> 00:25:19,313
Mussolini kam zurück und sagte:
"Genau so wollte ich es haben."
217
00:25:19,771 --> 00:25:21,898
Dieser Hurensohn!
218
00:25:22,357 --> 00:25:26,987
Kaum war Mussolini weg, baute er nur
noch Toiletten anstatt Häuser.
219
00:25:27,446 --> 00:25:31,491
Jetzt nennt man diese Gegend
"Latrinen-Viertel".
220
00:25:34,494 --> 00:25:39,916
Es sollten Häuser in diesem Viertel
stehen, es wurden aber keine.
221
00:25:40,375 --> 00:25:44,254
Verdammt, war der Alte hässlich.
222
00:25:44,713 --> 00:25:49,551
In Afrika bekam er eine Krankheit,
die sein Gesicht total vernarbte.
223
00:25:50,010 --> 00:25:55,474
Er hatte Rheuma,
Herzweh, Kolitis, Diabetes.
224
00:25:55,933 --> 00:25:58,226
Sein Gestank haute einen um.
225
00:25:58,352 --> 00:26:00,771
War er wenigstens ein Christ?
226
00:26:01,772 --> 00:26:04,650
Er war 65 Jahre alt, ich 14.
227
00:26:04,775 --> 00:26:08,862
Ich heiratete in der Mädchenuniform
der Faschisten.
228
00:26:09,363 --> 00:26:13,325
- Haben sie dich nicht daran gehindert?
- Verdammt, war der alt.
229
00:26:13,784 --> 00:26:16,411
Man gab ihm
maximal noch zwei Tage.
230
00:26:16,870 --> 00:26:20,624
- Der Sabber lief ihm das Kinn runter.
- Wen haben wir denn da, Mamma Ro'?
231
00:26:21,083 --> 00:26:24,503
Bald stirbt er. Er stirbt, er stirbt!
232
00:26:24,628 --> 00:26:27,714
- Er muss sterben.
- Mamma Ro', wer stirbt?
233
00:26:27,839 --> 00:26:32,302
- Der Alte, den ich heiraten musste.
- Wie empörend! Einen Alten?
234
00:26:32,427 --> 00:26:36,181
- Sie haben mich gezwungen.
- Du hast dich nicht gewehrt?
235
00:26:36,306 --> 00:26:38,517
Ich hätte ihn niemals geheiratet.
236
00:26:38,642 --> 00:26:43,480
Ja, klar.
Hältst du dich für schlauer als mich?
237
00:26:44,147 --> 00:26:46,191
Ich hätte dich
statt meiner sehen wollen.
238
00:26:46,650 --> 00:26:50,946
- Meine Mutter hatte nicht ganz Unrecht.
- Was für eine Rabenmutter.
239
00:26:51,071 --> 00:26:54,324
Was soll das heißen?
Sie sagte, er hätte Millionen,
240
00:26:54,783 --> 00:27:00,247
er wäre reich,
70 Jahre alt und mit einem Bein im Grab.
241
00:27:00,706 --> 00:27:05,210
"Was spricht gegen ein Luxusleben?
Später kannst du einen anderen haben."
242
00:27:05,669 --> 00:27:08,839
Du hattest mit ihm Verkehr? Igitt!
243
00:27:09,298 --> 00:27:12,175
Wahrscheinlich war er Sadist.
244
00:27:13,218 --> 00:27:15,304
Wollt ihr noch was wissen?
245
00:27:15,762 --> 00:27:18,348
Meine Mutter und mein Vater sind tot.
246
00:27:18,807 --> 00:27:22,060
Aber er lebt immer noch.
Zum Teufel mit ihm!
247
00:27:22,519 --> 00:27:25,105
Darum führe ich dieses Leben!
248
00:27:25,564 --> 00:27:29,276
- Das Leben!
- Ja, ich bin im Nachtleben.
249
00:27:29,735 --> 00:27:31,194
Du Verrückter!
250
00:27:31,653 --> 00:27:36,116
Du Bohnenstange. Ich gehe, gute Nacht!
251
00:27:36,575 --> 00:27:40,787
Mittlerweile habe ich mir das Leben
auf der Erde und im Himmel verdient.
252
00:27:41,246 --> 00:27:45,709
Ich gehe für immer, Cha-Cha-Cha.
Tschüss!
253
00:27:46,043 --> 00:27:48,837
- Tschüss!
- Mamma Roma, immer mit der Ruhe.
254
00:27:48,962 --> 00:27:53,634
So alt und tanzt noch Cha-Cha-Cha.
Das ist skandalös.
255
00:27:54,092 --> 00:27:56,094
Skandalös? Für wen?
256
00:27:56,553 --> 00:28:01,936
- Für die Pharisäer natürlich.
- Zum Teufel, du und die Pharisäer!
257
00:28:10,175 --> 00:28:13,678
Das ist hier eine andere Welt.
258
00:28:14,721 --> 00:28:18,892
Siehst du die schöne Dame? Sie hat
einen Friseursalon neben unserem Haus.
259
00:28:19,768 --> 00:28:22,062
Der da ist ein Anhänger der Monarchie.
260
00:28:22,520 --> 00:28:26,775
Der da hinten hat eine Trattoria,
die wirklich unglaublich ist.
261
00:28:56,680 --> 00:28:58,515
- He!
- Was ist?
262
00:28:58,973 --> 00:29:01,559
Du wirst
die Tochter des Typen heiraten.
263
00:29:02,769 --> 00:29:05,397
Wen? Die Kleine da? Was soll das?
264
00:29:06,690 --> 00:29:09,234
Sie wäre die Richtige für dich.
265
00:29:09,359 --> 00:29:13,363
So eine musst du heiraten.
- Nein. - Ja. - Nein. - Ja.
266
00:29:14,364 --> 00:29:19,619
- Das mache ich niemals.
- Sei still, du machst ja noch ins Bett.
267
00:29:32,007 --> 00:29:34,759
Unser neues Heim ist schön, oder?
268
00:29:35,593 --> 00:29:37,804
Was habe ich dir gesagt?
269
00:29:48,523 --> 00:29:52,444
- Grüße sie.
- Hallo. - Hallo.
270
00:29:53,486 --> 00:29:57,157
- Hallo, armer Teufel.
- Hallo.
271
00:30:01,036 --> 00:30:03,621
Kommst du nachher mit uns? Darf er?
272
00:30:03,747 --> 00:30:07,208
Ja, er kommt gleich.
Ich verlasse mich auf euch.
273
00:30:10,420 --> 00:30:11,820
Ettore.
274
00:30:13,965 --> 00:30:14,965
Hier.
275
00:30:17,135 --> 00:30:19,012
Hier, mein Kleiner.
276
00:31:08,895 --> 00:31:11,898
Roscé, gib mir den Hut. Komm schon.
277
00:31:12,691 --> 00:31:14,818
Ich verhaue dich sonst.
278
00:31:15,276 --> 00:31:16,876
Gib her.
279
00:31:26,746 --> 00:31:30,792
- Siehst du die da? Das ist Bruna.
- Warum sagst du mir das?
280
00:31:31,543 --> 00:31:35,005
Sie ist gut. Das weiß jeder.
Frag die anderen.
281
00:31:35,463 --> 00:31:41,177
Das ganze Viertel geht zu ihr, auch
die Straßenkehrer. Sie hat tolle Beine!
282
00:31:42,012 --> 00:31:45,015
Wir gehen dich vorstellen!
283
00:31:53,940 --> 00:31:55,442
Wie geht es dir, Bruna?
284
00:31:55,900 --> 00:32:00,363
- Was machst du gerade?
- Das Kind soll frische Luft schnappen.
285
00:32:04,117 --> 00:32:06,578
Schaut, wie schön es ist.
286
00:32:07,787 --> 00:32:11,374
Wann werdet ihr Milchbärte so ein
schönes Kind haben?
287
00:32:11,499 --> 00:32:13,418
Das dauert.
288
00:32:15,170 --> 00:32:19,090
- Wie schön! Lass mich sehen.
- Nicht anfassen, es ist ein Totenkopf.
289
00:32:19,549 --> 00:32:23,136
Es ist wirklich der Tod. Wie hässlich!
Ist er aus Porzellan?
290
00:32:23,595 --> 00:32:27,223
- Schenkst du ihn mir, Pasquali?
- Schenken? Bist du verrückt?
291
00:32:27,682 --> 00:32:30,560
Wie böse du bist, Pasquali.
292
00:32:30,685 --> 00:32:35,482
- Bruna, das ist ein Freund von uns.
- Angenehm. - Angenehm, Ettore.
293
00:32:36,483 --> 00:32:40,028
Er ist so nett wie wir.
Er hat mir gesagt, du gefällst ihm.
294
00:32:41,029 --> 00:32:42,697
Das stimmt nicht.
295
00:32:43,448 --> 00:32:47,494
- Wohnen Sie schon lange hier? Ich
hab Sie noch nie gesehen. - Nicht lang.
296
00:32:48,536 --> 00:32:51,665
- Wo haben Sie früher gewohnt?
- In Guidonia.
297
00:32:52,123 --> 00:32:55,960
Seine Mutter hat schwarze Haare,
und ihr Stand ist neben deinem.
298
00:32:56,086 --> 00:33:01,383
- Wie heißt sie? - Frau Roma?
Eine schöne Frau, ich kenne sie.
299
00:33:01,841 --> 00:33:06,012
- Sie arbeiten mit Ihrer Mutter?
- Nein, ich arbeite nicht mit ihr.
300
00:33:08,515 --> 00:33:10,433
Schaut mal!
301
00:33:10,558 --> 00:33:14,229
Es sind Maria, Assunta
und ihre Freundinnen. Kommt!
302
00:33:18,817 --> 00:33:22,570
Tschüss! Tschüss, Ettore!
303
00:33:30,078 --> 00:33:32,789
Assunta, Maria!
304
00:33:34,666 --> 00:33:39,546
- Assunta! Wo geht ihr hin?
- Tanzen. Tschüss.
305
00:33:40,463 --> 00:33:42,799
Mist, es war nur eine Vision.
306
00:33:43,258 --> 00:33:46,636
- Wie viel hast du dabei, Carlé?
- Keine einzige Lira.
307
00:33:47,095 --> 00:33:49,806
Sonst hätten wir
ins Varieté gehen können.
308
00:33:50,265 --> 00:33:53,935
Gehen wir zum Straßenstrich in Caracalla.
Das wird lustig.
309
00:33:54,144 --> 00:33:56,144
Gehen wir!
310
00:34:09,659 --> 00:34:13,913
Wird die Negerin da sein?
Sie mag mich und gibt mir Zigaretten.
311
00:34:14,372 --> 00:34:17,042
Hast du's schon mit so einer gemacht?
312
00:34:17,167 --> 00:34:21,421
Ja, in Guidonia gab's eine.
Dort gibt es viele Soldaten.
313
00:34:23,581 --> 00:34:26,334
Na, wen haben wir denn da? Was ist los?
314
00:34:26,459 --> 00:34:29,459
Kann ich reden?
315
00:34:33,591 --> 00:34:38,096
Fünf Minuten, Ettore.
Geh ein Stück. Wir müssen was klären.
316
00:34:39,764 --> 00:34:43,601
Du bist doch geduldig wartest, nicht?
317
00:34:58,241 --> 00:35:01,327
Habt ihr Lust
auf ein Ding im Krankenhaus?
318
00:35:01,786 --> 00:35:04,122
Jetzt bekommen die Kranken Besuch.
319
00:35:04,247 --> 00:35:07,166
Wir tun so, als ob wir Besucher seien.
320
00:35:07,292 --> 00:35:12,338
Sobald wir drinnen sind, klauen wir
die Sachen aus dem Nachtschrank.
321
00:35:12,797 --> 00:35:16,134
Man muss aufpassen.
Einige bekommen nie Besuch.
322
00:35:16,593 --> 00:35:21,055
Um nicht zu zeigen, dass sie einsam
sind, stellen sie sich schlafend.
323
00:35:21,180 --> 00:35:23,892
Wir passen aber auf. Seid Ihr dabei?
324
00:35:24,350 --> 00:35:29,105
- Wagen wir es?
- Ja, wir brauchen ja alle Geld.
325
00:35:41,201 --> 00:35:44,954
Bis heute Abend, Ettore!
Wir müssen was erledigen!
326
00:36:21,157 --> 00:36:24,118
- Ettore!
- Hallo!
327
00:38:22,153 --> 00:38:23,553
Ettore!
328
00:38:24,405 --> 00:38:28,284
- Was machst du denn hier?
- Hallo.
329
00:38:29,077 --> 00:38:34,082
Ich sah dich von meinem Fenster aus.
Von da drüben.
330
00:38:38,461 --> 00:38:42,131
Ich hab das Kind hoch getragen,
es war eingeschlafen. Und du?
331
00:38:43,341 --> 00:38:45,510
Ich schlendere durch die Gegend.
332
00:38:47,178 --> 00:38:48,378
Bruna!
333
00:38:50,431 --> 00:38:54,894
- Hast du Mutter und Vater?
- Natürlich habe ich das, warum?
334
00:38:59,899 --> 00:39:02,443
Wohin haben dich
deine Freunde geschleppt?
335
00:39:02,902 --> 00:39:06,656
Pass auf dich auf.
Das sind üble Burschen.
336
00:39:08,366 --> 00:39:13,371
- Gefällt es dir, Bruna?
- Wie schön! Schenkst du es mir?
337
00:39:14,998 --> 00:39:17,208
Hier, ich habe es schon ewig.
338
00:39:17,667 --> 00:39:21,254
Was soll ich denn damit?
Ich hab es gefunden.
339
00:39:23,673 --> 00:39:26,050
Das ist besser als das mit dem Tod.
340
00:39:26,509 --> 00:39:29,637
Der Tod ist hässlich.
Hast du Angst vor dem Tod?
341
00:39:31,681 --> 00:39:34,893
Nein. Als Kind wäre ich
fast zwei- oder dreimal gestorben.
342
00:39:35,351 --> 00:39:40,190
Ich hatte 'ne Lungenentzündung.
Vom Tod ahnte ich nichts.
343
00:39:47,322 --> 00:39:50,783
Morgen schenke ich dir noch was.
Wie teuer ist ein Goldkettchen?
344
00:39:52,744 --> 00:39:57,248
- Drei- bis viertausend Lire.
- Morgen bringe ich sie dir.
345
00:39:57,707 --> 00:39:59,792
Laufen wir etwas, Bruna?
346
00:41:06,401 --> 00:41:09,988
Ich mag den Gesang der Grillen.
347
00:41:10,780 --> 00:41:15,618
- Es sind Zikaden, keine Grillen
- Du hast Recht.
348
00:41:20,957 --> 00:41:23,167
Und was ist das?
349
00:41:25,753 --> 00:41:27,547
Ein Buchfink.
350
00:41:32,093 --> 00:41:34,929
Und der da hinten,
der dieses Geräusch macht?
351
00:41:38,516 --> 00:41:41,895
- Eine Lerche.
- Wie hältst du sie so gut auseinander?
352
00:41:42,353 --> 00:41:43,521
Tu ich nicht.
353
00:41:43,980 --> 00:41:48,776
Früher hab ich nach Nestern gesucht
und mit der Schleuder gezielt.
354
00:41:49,235 --> 00:41:52,572
Du warst ja unter Bauern.
Hat dich deine Mutter besucht?
355
00:41:52,697 --> 00:41:55,241
Was geht mich meine Mutter an.
356
00:41:57,410 --> 00:42:01,331
Eine schöne Frau. Sie hat noch immer
pechschwarze Haare. Wie alt ist sie?
357
00:42:03,374 --> 00:42:04,974
Etwa 43.
358
00:42:15,303 --> 00:42:17,222
Hast du's schon mit 'ner Frau gemacht?
359
00:42:20,654 --> 00:42:23,728
Dann weißt du nicht,
wie wir Frauen gebaut sind.
360
00:42:25,563 --> 00:42:27,065
Wie seid ihr denn gebaut?
361
00:42:28,129 --> 00:42:30,360
Wenn du wüsstest...
362
00:42:31,861 --> 00:42:34,113
Wohin gehen wir? Nach Amerika?
363
00:42:34,572 --> 00:42:38,743
Du bist wohl aufgeregt.
Schlägt dein Herz schneller?
364
00:42:39,786 --> 00:42:44,916
- Ich wette, es schlägt schneller.
- Hör auf!
365
00:42:47,168 --> 00:42:50,505
Wir gehen hinter die Tür da.
Ich komme immer hierher.
366
00:42:50,964 --> 00:42:53,466
Es ist ein wirklich schöner Platz.
367
00:43:02,684 --> 00:43:04,769
Hast du das gehört, Ettore?
368
00:43:05,103 --> 00:43:07,313
Sogar ich weiß, was es ist.
369
00:43:07,772 --> 00:43:09,774
Es ist der Kuckuck.
370
00:43:16,781 --> 00:43:20,994
Schauen Sie,
was ich für Saubohnen hier habe.
371
00:43:21,452 --> 00:43:24,038
Kaufen Sie bei mir, ganz frisch!
372
00:43:24,747 --> 00:43:27,584
Kommen Sie! Kommen Sie zu mir!
373
00:43:27,834 --> 00:43:31,421
Wählen Sie selbst aus, und
sehen Sie, die Artischocken!
374
00:43:31,880 --> 00:43:33,798
Meine Herrschaften, schauen Sie!
375
00:43:34,382 --> 00:43:38,803
Frau Ro', Sie haben ja ein Organ!
Sie könnten die Messe singen.
376
00:43:39,262 --> 00:43:42,181
Lass mich schreien,
denn ich bin glücklich.
377
00:43:43,057 --> 00:43:45,977
Das glaube ich,
mit so einem Süßen neben Ihnen.
378
00:43:46,561 --> 00:43:51,024
Was für Feigen!
Ich habe die schönsten Feigen!
379
00:43:51,149 --> 00:43:53,109
Frau Roma.
380
00:43:53,818 --> 00:43:55,987
Kennen Sie das Mädchen da?
381
00:43:58,615 --> 00:44:01,492
- Wer ist sie?
- Gefällt Sie Ihnen?
382
00:44:02,785 --> 00:44:06,372
Sie sieht aus wie ein Affe.
Was für Feigen!
383
00:44:07,165 --> 00:44:11,502
Ich will Ihnen sagen, was los ist.
384
00:44:22,347 --> 00:44:25,683
Darum wollte ich einen Jungen.
Wem hat sie Hörner aufgesetzt?
385
00:44:25,934 --> 00:44:27,644
Ganz Rom.
386
00:44:38,446 --> 00:44:42,242
Wann werden Sie Ihrer Schwiegertochter
Ihren Segen geben?
387
00:44:42,700 --> 00:44:47,914
- Denkst du, mein Sohn sei blöd?
- Nein, er kauft ihr nur eine Kette.
388
00:44:50,792 --> 00:44:55,547
- Was für Feigen!
- Kaufen Sie meine Damen!
389
00:44:56,005 --> 00:45:01,219
Kauft schon!
Dann können wir früher nach Hause.
390
00:45:01,678 --> 00:45:05,557
Lasst mich nicht weiter schreien.
Ich kann nicht mehr!
391
00:45:15,608 --> 00:45:17,819
Was ist los? Was machst du hier?
392
00:45:18,278 --> 00:45:21,072
Er ist nicht Ihretwegen da.
393
00:45:21,197 --> 00:45:24,450
Etwas anderes zieht ihn magisch an.
Stimmt's?
394
00:45:24,576 --> 00:45:26,995
- Was willst du?
- Nichts.
395
00:45:27,120 --> 00:45:30,415
- Was machst du dann hier?
- Ich brauche 1.000 Lire.
396
00:45:30,540 --> 00:45:33,877
1.000 Lire.
Meinst du, Geld wächst auf Bäumen?
397
00:45:34,335 --> 00:45:37,046
Eine Tracht Prügel kannst du haben!
398
00:45:37,505 --> 00:45:41,801
- Wofür brauchst du es?
- Ich brauch es nicht mehr.
399
00:45:41,924 --> 00:45:44,804
Ich weiß, wozu du es wolltest.
400
00:45:45,263 --> 00:45:49,017
Idiot! In deinem Alter hat man nur
eine Frau, deine Mutter.
401
00:45:49,475 --> 00:45:52,395
Lauf den Frauen nicht nach.
402
00:45:52,854 --> 00:45:57,150
Du verstehst Frauen noch nicht.
Sie sind alle Schlampen!
403
00:45:58,026 --> 00:45:59,777
Eine schlimmer als die andere.
404
00:46:00,236 --> 00:46:05,366
Verstanden?
Wenn nicht, helfe ich dir dabei.
405
00:46:06,242 --> 00:46:10,747
- Kaufen Sie, meine Damen!
- Was für ein Organ!
406
00:46:11,206 --> 00:46:16,794
- Kaufen Sie Kartoffeln!
- Kaufen Sie!
407
00:48:17,557 --> 00:48:18,957
He, du!
408
00:48:19,225 --> 00:48:23,104
Hast du was zu verkaufen?
Komm her.
409
00:48:55,261 --> 00:48:58,014
Ich hab Schallplatten.
Kaufen Sie sie mir ab?
410
00:49:00,058 --> 00:49:04,896
Ich kaufe alles.
Was sind das für Schallplatten?
411
00:49:05,730 --> 00:49:10,735
Ich brauch sie nicht mehr.
Ich habe keinen Plattenspieler.
412
00:49:31,881 --> 00:49:37,595
Oh Zigeuner, mit deinem Blick
so traurig und schwermütig
413
00:49:38,471 --> 00:49:43,893
Deine Geige weint unter deinen Händen
414
00:49:44,477 --> 00:49:49,357
Spiel noch einmal die süße Serenade...
415
00:49:51,150 --> 00:49:54,487
Wo hast du sie geklaut? Ich hab das
seit 20 Jahren nicht mehr gehört.
416
00:49:55,196 --> 00:49:59,492
Ich hab sie nicht geklaut.
Bei uns liegen sie überall herum.
417
00:49:59,951 --> 00:50:03,955
Ich kaufe alles, sogar Steine.
418
00:50:04,414 --> 00:50:09,252
Sogar geklaute Sachen. Mir egal.
Ich kaufe sie trotzdem.
419
00:50:09,544 --> 00:50:12,005
Du findest mich immer hier.
420
00:50:12,130 --> 00:50:13,189
Hier.
421
00:50:15,967 --> 00:50:18,636
Ich zahle gut. Also merk dir:
422
00:50:18,761 --> 00:50:23,016
Ich bin Gennarino, der Finder.
Ich mache dich reich.
423
00:50:58,025 --> 00:51:00,236
Schlechte Laune?
424
00:51:00,361 --> 00:51:04,532
Erinnerst du dich an das Kind, das ich
bei mir hatte? Das arme Ding ist krank.
425
00:51:05,950 --> 00:51:10,288
Der Arzt meinte, es könnte sterben.
Ich kann nicht ohne mein Engelchen.
426
00:51:10,747 --> 00:51:15,334
Er ist so klein, er würde nichts merken.
Wie alt ist er?
427
00:51:16,419 --> 00:51:20,423
- Zwei Jahre und vier Monate.
- Er ist noch ein Baby.
428
00:51:22,383 --> 00:51:25,344
- Wie alt bist du?
- 24.
429
00:51:25,928 --> 00:51:28,389
Sechseinhalb Jahre älter als ich.
430
00:51:28,848 --> 00:51:30,933
Du hast dich nicht sehr entwickelt.
431
00:51:31,684 --> 00:51:33,811
Du siehst auch aus wie ein Knabe.
432
00:51:34,270 --> 00:51:37,690
Natürlich, als ich klein war,
war ich ständig im Krankenhaus.
433
00:51:38,274 --> 00:51:40,777
Jetzt gehe ich ins Sportstudio.
434
00:51:43,321 --> 00:51:45,615
Was guckst du?
435
00:51:46,532 --> 00:51:48,826
Für dich, wie versprochen.
436
00:51:56,959 --> 00:52:02,131
- Ist das die Mutter Gottes?
- Ja, mit dem Jesuskind.
437
00:52:15,511 --> 00:52:19,223
Mich sorgt nicht, dass mein Junge
hinter dieser Frau her ist.
438
00:52:19,348 --> 00:52:23,144
Die werde ich schon los, wenn ich will.
439
00:52:23,703 --> 00:52:27,248
Auch wenn er meine Platten und
Zeug von zu Hause klaut.
440
00:52:28,082 --> 00:52:31,627
Diesen Unsinn prügle
ich aus ihm heraus.
441
00:52:32,503 --> 00:52:35,673
- Verdient er die Schläge nicht?
- Warum nicht?
442
00:52:35,798 --> 00:52:41,220
Pater, ich komme zu Ihnen,
weil nur Sie mir helfen können.
443
00:52:41,971 --> 00:52:45,016
Man sagt, nur Priester
können einem Arbeit besorgen.
444
00:52:45,474 --> 00:52:48,769
Das wird gesagt, aber wir
armen Priester haben nichts zu melden.
445
00:52:49,353 --> 00:52:52,481
Doch, Pater.
Seien sie nicht so bescheiden.
446
00:52:52,940 --> 00:52:55,484
Wenn Sie es sagen,
Bescheidenheit beiseite.
447
00:52:56,569 --> 00:52:58,612
Mein Sohn braucht eine Arbeit.
448
00:52:58,838 --> 00:53:01,549
Er kann nicht so auf der Straße leben.
449
00:53:01,811 --> 00:53:04,260
Er darf kein Verbrecher werden.
450
00:53:04,563 --> 00:53:08,556
Er ist mein einziges Kind,
meine einzige Hoffnung.
451
00:53:08,681 --> 00:53:12,309
Was kann er denn?
Hat er studiert oder einen Beruf?
452
00:53:14,436 --> 00:53:15,436
Nein.
453
00:53:23,596 --> 00:53:26,265
Er ist ganz allein aufgewachsen.
454
00:53:27,683 --> 00:53:32,313
Einen Vater hatte er nicht.
Ich musste Geld ins Haus schaffen.
455
00:53:32,691 --> 00:53:34,338
Dann wird es schwierig.
456
00:53:34,539 --> 00:53:38,736
Ich kann nur versuchen, für ihn
eine Stelle auf dem Bau zu finden.
457
00:53:39,280 --> 00:53:41,989
Mehr kann ich nicht tun.
458
00:53:42,823 --> 00:53:44,617
Sie machen Scherze.
459
00:53:45,076 --> 00:53:48,245
Ich hab ihn nicht geboren,
damit er ein Hilfsarbeiter wird.
460
00:53:48,704 --> 00:53:53,834
Ich will eine anständige Arbeit
mit einer Perspektive für ihn.
461
00:53:54,293 --> 00:53:58,005
Aus Nichts kann man Nichts machen.
462
00:53:58,464 --> 00:54:01,509
Sie möchten die Zukunft
Ihres Sohnes auf Nichts bauen.
463
00:54:01,634 --> 00:54:03,344
Ich weiß, Pater.
464
00:54:03,469 --> 00:54:08,231
Kennen Sie nicht den schönen Mann,
der immer zur Messe hierher kommt?
465
00:54:08,351 --> 00:54:12,309
Er heißt Pellissier, hat Frau
und Tochter. Kennen Sie ihn nicht?
466
00:54:12,530 --> 00:54:15,773
Natürlich. Er kommt regelmäßig.
467
00:54:16,232 --> 00:54:20,111
Er hat eine der besten
Trattorias in Trastevere.
468
00:54:20,667 --> 00:54:24,115
Nur feine Leute gehen dort essen.
Schauspieler, Anwälte.
469
00:54:24,615 --> 00:54:28,577
Könnten Sie ihn nicht bitten,
meinem Sohn Arbeit zu geben?
470
00:54:29,036 --> 00:54:30,592
Begreifen Sie nicht?
471
00:54:31,539 --> 00:54:35,751
Sie sind für Ihren Sohn verantwortlich.
472
00:54:36,210 --> 00:54:38,421
Wo bleibt Ihr Verantwortungsgefühl?
473
00:54:38,713 --> 00:54:40,631
Was soll ich tun?
474
00:54:40,965 --> 00:54:42,425
Ganz einfach.
475
00:54:42,706 --> 00:54:45,928
Bescheiden bei Null anfangen.
476
00:54:46,679 --> 00:54:49,515
Schicken Sie in zur Schule.
Er braucht einen Beruf. Das ist wichtig.
477
00:54:49,640 --> 00:54:50,840
Beruf?
478
00:54:53,033 --> 00:54:54,729
So ist es.
479
00:54:54,922 --> 00:54:57,314
Versprechen Sie es mir?
480
00:54:58,649 --> 00:55:01,193
Ich werde mein Bestes geben.
481
00:55:01,712 --> 00:55:04,363
Ich verspreche es.
Auf Wiedersehen, Pater.
482
00:55:05,148 --> 00:55:07,283
Auf Wiedersehen.
483
00:55:12,747 --> 00:55:17,585
- Pass auf, er hat ein Ass.
- Ich bin dran.
484
00:55:18,294 --> 00:55:19,378
Komm schon.
485
00:55:19,837 --> 00:55:22,757
Leg 'ne Karte ab! Schläfst du?
Ich verliere schon 500 Lire.
486
00:55:22,882 --> 00:55:24,925
Welche. Ich hab nichts.
487
00:55:27,053 --> 00:55:28,888
Bruna kommt.
488
00:55:31,766 --> 00:55:33,517
Hallo, Bruna, grüßt du nicht?
489
00:55:33,976 --> 00:55:39,106
Sie tut hochnäsig.
Gehst du Margeriten pflücken?
490
00:55:39,565 --> 00:55:42,735
Nein, ich suche Eidechsen.
491
00:55:45,988 --> 00:55:47,615
Ich spiele nicht mehr.
492
00:55:48,074 --> 00:55:50,284
Du gehst, obwohl du gewinnst?
493
00:55:50,743 --> 00:55:53,245
Nimm meinen Platz.
494
00:56:05,841 --> 00:56:10,638
Wen haben wir denn da?
Gehst du nicht mehr zur Schule?
495
00:56:10,971 --> 00:56:13,015
Hab die Schnauze voll. Was soll ich da?
496
00:56:13,808 --> 00:56:15,851
Gefällt es dir dort nicht?
497
00:56:16,977 --> 00:56:18,896
Ich verstehe nur Bahnhof.
498
00:56:19,021 --> 00:56:22,316
Es ist langweilig und
ich bekomme davon Kopfschmerzen.
499
00:56:22,775 --> 00:56:26,195
Zur Schule willst du nicht,
einen Beruf erlernen auch nicht.
500
00:56:26,654 --> 00:56:30,908
Ich weiß, was deine Mutter
über dich sagt. Sie weint immer.
501
00:56:31,367 --> 00:56:34,331
Ich kann nichts dafür, dass sie weint.
502
00:56:34,537 --> 00:56:39,213
Sicher, die Schule ist schrecklich.
Du liebst doch deine Mutter?
503
00:56:39,458 --> 00:56:41,794
Was kümmert mich meine Mutter?
504
00:56:43,045 --> 00:56:45,245
Schäm dich!
505
00:56:46,465 --> 00:56:48,467
Ich liebe sie ein wenig.
506
00:56:50,052 --> 00:56:53,723
- Woher weißt du das?
- Wenn sie tot wäre, würde ich weinen.
507
00:56:54,682 --> 00:56:58,310
- Ist auch nicht zum Lachen.
- Sollen wir gehen?
508
00:57:16,829 --> 00:57:18,229
Ettore!
509
00:57:20,833 --> 00:57:22,233
Ettore!
510
00:57:23,627 --> 00:57:25,120
Bruna!
511
00:57:27,089 --> 00:57:30,301
Geh weiter. Ignorier sie.
512
00:57:43,898 --> 00:57:47,485
- Wohin geht ihr?
- Wieso?
513
00:57:47,943 --> 00:57:52,323
- Wir kommen mit.
- Wir haben was zu besprechen.
514
00:57:52,490 --> 00:57:55,743
- Wir auch, stimmt's Bruna?
- Was wolltet ihr mir erzählen?
515
00:57:56,202 --> 00:57:59,205
Das Märchen vom Rotkäppchen.
516
00:57:59,663 --> 00:58:02,041
Lass uns gehen, Bruna.
517
00:58:02,500 --> 00:58:05,378
Lässt du uns sitzen?
518
00:58:05,503 --> 00:58:08,464
Kommst und machst dich
breit wie die Deutschen.
519
00:58:08,923 --> 00:58:12,093
Wollt ihr nicht endlich verschwinden?
520
00:58:12,551 --> 00:58:14,178
Na gut...
521
00:58:16,597 --> 00:58:18,557
...dann kommt Bruna mit uns.
522
00:58:19,016 --> 00:58:21,394
Ich habe aber keine Lust,
etwas zu machen.
523
00:58:21,727 --> 00:58:23,396
Wir aber.
524
00:58:27,650 --> 00:58:29,610
Lasst mich in Ruhe!
525
00:58:30,069 --> 00:58:33,409
Ich sage es euren Eltern,
wenn ihr mich nicht in Ruhe lasst.
526
00:58:33,531 --> 00:58:38,873
Lasst sie in Ruhe!
Sie will nicht mit euch mitkommen.
527
00:58:39,286 --> 00:58:41,580
Was ist los mit dir?
528
00:58:42,039 --> 00:58:46,210
Wenn du alleine wärst,
würdest du dich nicht so aufführen!
529
00:58:46,669 --> 00:58:51,173
- Redest du mit mir?
- Hör auf, oder ich verpass dir eine.
530
00:58:51,841 --> 00:58:55,469
Versuch's doch, wenn du dich traust!
531
00:59:02,977 --> 00:59:07,648
Lasst ihn in Ruhe.
Was hat er euch getan? Idioten!
532
00:59:08,524 --> 00:59:11,819
Lasst mich los! Ettore!
533
00:59:14,238 --> 00:59:18,576
Was macht ihr denn da?
Ihr tut euch doch weh!
534
00:59:23,581 --> 00:59:26,876
Lass ihn Ruhe.
Was tust du denn?
535
00:59:34,550 --> 00:59:38,721
Einem Jüngeren konntest du es
richtig zeigen, was?
536
00:59:40,806 --> 00:59:44,268
Tschüss, Ettore, bis morgen.
537
01:00:21,639 --> 01:00:24,934
Verdammt, du siehst schrecklich aus!
538
01:00:25,810 --> 01:00:28,604
So sehr hat dich die Arbeit geschafft?
539
01:00:31,482 --> 01:00:34,860
Biancofio, du musst mir helfen.
Hast du Lust, jemanden zu erpressen?
540
01:00:35,569 --> 01:00:39,407
Ja, aber du musst
meinen Zuhälter fragen. Er ist da.
541
01:00:39,532 --> 01:00:43,828
- Ruf ihn sofort, sonst ist er weg.
- Zaccari, komm mal her!
542
01:00:44,870 --> 01:00:46,330
Was gibt's?
543
01:00:46,997 --> 01:00:49,333
Komm mit, Biancofio.
544
01:00:52,837 --> 01:00:53,838
Hör gut zu!
545
01:00:54,380 --> 01:00:59,328
"Maria Großzahn" ging früher mit einem
großen Typen namens Cesare.
546
01:00:59,448 --> 01:01:02,060
Da gingst du noch nicht anschaffen.
Hast du ihn gesehen?
547
01:01:02,346 --> 01:01:03,806
Ich kenne ihn nicht.
548
01:01:04,557 --> 01:01:09,145
Wen haben wir denn da?
Wieder zurück auf dem Schlachtfeld?
549
01:01:09,603 --> 01:01:10,980
Nein, ich muss dich sprechen.
550
01:01:11,564 --> 01:01:16,405
Ich muss jemandem 'nen Streich spielen.
Sie macht mit. Du auch?
551
01:01:16,646 --> 01:01:18,976
Geht es um Geld? Dann ja!
552
01:01:19,405 --> 01:01:22,116
Nein, es geht nur um einen Gefallen.
553
01:01:22,575 --> 01:01:26,078
Keine Sorge, ihr Geld ersetze ich.
554
01:01:26,829 --> 01:01:28,873
Sprich, ich höre zu.
555
01:01:28,998 --> 01:01:32,001
Schick sie zu einem Typen,
der sie noch nie gesehen hat.
556
01:01:32,126 --> 01:01:34,420
Er ist reich und könnte
meinem Sohn helfen.
557
01:01:34,545 --> 01:01:36,145
Deshalb.
558
01:01:36,714 --> 01:01:40,384
Wenn er mit ihr im Zimmer ist,
kommen wir rein.
559
01:01:40,843 --> 01:01:44,930
Du gibst dich für ihren Bruder oder Mann
aus, ich bin auch jemand anderes.
560
01:01:45,389 --> 01:01:49,685
Eine Schwägerin, oder so.
Dann machen wir eine Szene.
561
01:01:50,144 --> 01:01:54,774
Du regst dich auf, ich beruhige ihn
und überrede ihn, zu tun, was ich will.
562
01:01:55,232 --> 01:01:58,569
Du musst ihm Angst machen,
als wolltest du ihn töten.
563
01:01:59,195 --> 01:02:00,995
Verstehe.
564
01:02:01,655 --> 01:02:06,702
Bereitet alles vor, ich regele den Rest.
565
01:02:08,120 --> 01:02:11,749
Bis dann, Mamma Ro',
mach dir keine Sorgen!
566
01:02:14,543 --> 01:02:17,797
An die Arbeit! Spielt nicht herum!
567
01:02:19,173 --> 01:02:20,841
Biancofio.
568
01:02:21,967 --> 01:02:25,680
Da du mir schon einen Gefallen tust,
hilfst du mir noch mal?
569
01:02:26,764 --> 01:02:30,559
Sicher, das kann ich am Besten,
Menschen helfen.
570
01:02:31,852 --> 01:02:36,399
Mein Sohn ist verknallt,
oder so was Ähnliches.
571
01:02:36,857 --> 01:02:39,860
In ein komisches Mädchen,
das einem angezogenen Besen ähnelt.
572
01:02:40,319 --> 01:02:43,531
Mein Sohn hatte noch nie
etwas mit einer Frau.
573
01:02:44,365 --> 01:02:48,953
- Deshalb ist er verrückt nach ihr.
- Die erste Liebe!
574
01:02:49,704 --> 01:02:51,664
Du musst seine zweite sein.
575
01:02:52,123 --> 01:02:55,042
Er muss sie vergessen,
als hätte es sie nie gegeben.
576
01:02:56,711 --> 01:03:00,589
Du beherrscht doch die Kunst der
Liebe, nicht wahr?
577
01:03:02,466 --> 01:03:04,995
- Du kennst dich aus.
- Ich bin dabei!
578
01:03:05,136 --> 01:03:09,181
Wenn er sie das nächste Mal sieht,
wird er ihr ins Gesicht spucken.
579
01:03:12,601 --> 01:03:16,355
Da ist das Schwein, genau hinter mir.
580
01:03:26,894 --> 01:03:31,203
Ich knöpfe ihn mir vor.
581
01:03:31,662 --> 01:03:35,750
Meine Güte, hat der ein gelbes Gesicht!
582
01:03:39,712 --> 01:03:42,381
Schau, was für ein Juwel mein Sohn ist.
583
01:03:45,468 --> 01:03:46,802
Sag die Wahrheit:
584
01:03:47,094 --> 01:03:51,140
- Du würdest dich für ihn kreuzigen
lassen, oder? - Natürlich.
585
01:03:51,599 --> 01:03:55,144
Was gibt es mehr im Leben?
Ich weiß, es klingt unglaublich.
586
01:04:15,122 --> 01:04:17,917
Komm, Biancofio! Leg Los.
587
01:04:18,376 --> 01:04:21,087
Wir sehen uns heute Abend.
588
01:04:32,598 --> 01:04:36,644
Ettore, komm her!
Entschuldige mich eine Sekunde.
589
01:04:37,103 --> 01:04:39,897
Geh und kauf dir einen Cappucino.
590
01:04:40,356 --> 01:04:43,734
Ich komme in einer halben Stunde.
591
01:04:45,820 --> 01:04:49,699
Hör zu, du schläfst heute bei Biancofio.
592
01:04:50,157 --> 01:04:54,870
Sie wartet auf dich.
Ich habe heute Abend zu tun.
593
01:04:57,248 --> 01:04:59,333
Wir sehen uns morgen Früh.
594
01:04:59,792 --> 01:05:01,335
Verstanden?
595
01:05:02,211 --> 01:05:07,049
- Was soll ich bei Biancofio?
- Du wirst es deiner Mutter danken.
596
01:05:07,508 --> 01:05:10,928
Sag mal, was ist aus Carmine geworden?
597
01:05:11,387 --> 01:05:14,557
Der ist froh,
mit den Bauern den Garten zu hacken.
598
01:05:15,016 --> 01:05:19,186
Lass ihn, wo er ist. Machst du Witze?
599
01:05:21,856 --> 01:05:24,734
Was meinst du, was sie gerade tun?
600
01:05:44,879 --> 01:05:46,922
Was machst du?
601
01:05:48,090 --> 01:05:50,301
Willst du, dass ich sie offen trage?
602
01:06:09,236 --> 01:06:10,988
Hallo, Zaccari.
603
01:06:11,447 --> 01:06:13,616
Ich sperre dich ins Irrenhaus!
Du Schizophrene!
604
01:06:14,075 --> 01:06:16,535
Was tust du mit meiner Schwester?
605
01:06:16,994 --> 01:06:18,954
Deine Schwester? Das wusste ich nicht.
606
01:06:19,413 --> 01:06:21,707
Ich bin wütend, vollkommen wütend!
607
01:06:22,166 --> 01:06:25,294
Ich töte dich und
komme ungeschoren davon!
608
01:06:25,753 --> 01:06:29,757
Er tut doch nichts Schlimmes.
Du bekommst noch Ärger.
609
01:06:30,216 --> 01:06:32,176
Du hast noch den Mut, zu reden?
610
01:06:33,803 --> 01:06:35,429
Meinst du es ernst?
611
01:06:35,888 --> 01:06:38,516
Woher kennst du sie?
Wie kamst du hier her?
612
01:06:38,974 --> 01:06:43,396
- Wie wohl? Einfach so.
- Mit Hilfe des Heiligen Geistes?
613
01:06:43,854 --> 01:06:45,272
Raus kommst du nicht!
614
01:06:47,733 --> 01:06:49,694
- Ich bin wütend!
- Was tust du?
615
01:06:50,152 --> 01:06:52,571
Was tust du, bist du verrückt?
616
01:06:53,155 --> 01:06:56,742
- Zaccari, tu es für mich.
- Lass mich! Lass mich!
617
01:06:57,201 --> 01:06:59,662
Wir landen alle im Gefängnis.
618
01:07:00,121 --> 01:07:04,041
Ich kenne Sie. Sind Sie nicht der
Freund von "Maria Großzahn"?
619
01:07:04,500 --> 01:07:09,255
Ich hab mich immer gewundert,
wie man mit der zusammen sein kann.
620
01:07:09,714 --> 01:07:13,050
Sie sind es, nicht wahr?
621
01:07:13,759 --> 01:07:16,095
Zaccari, ich kenne ihn.
622
01:07:16,554 --> 01:07:19,515
Er ist ein guter Mensch mit einem
großen Herzen.
623
01:07:19,974 --> 01:07:22,852
Er schlägt einem nie einen Gefallen aus.
624
01:07:23,310 --> 01:07:26,564
Genau, sag es ihm, Mamma Ro'.
625
01:07:29,066 --> 01:07:31,152
Ziehen Sie sich an.
626
01:07:38,075 --> 01:07:44,248
"Pellissier Cesare, geboren in...,
wohnhaft Via Capeletro 15."
627
01:07:44,707 --> 01:07:49,295
Verheiratet! Wir sehen uns wieder.
Die Sache ist noch nicht vorbei.
628
01:07:49,754 --> 01:07:51,881
Hören Sie nicht auf ihn.
629
01:07:54,050 --> 01:07:57,178
Sie sind der Inhaber
der Trattoria Ciceruacchio.
630
01:07:57,636 --> 01:08:02,725
"Freilandhühner, Fettucine."
Gut zu wissen.
631
01:08:03,184 --> 01:08:07,188
Du hast nur 20.000 Lire dabei?
Schämst du dich nicht?
632
01:08:07,646 --> 01:08:11,108
Das nehme ich
für den moralischen Schaden.
633
01:08:12,401 --> 01:08:14,070
Gehen wir.
634
01:08:15,196 --> 01:08:17,198
Es ist besser, wir verschwinden.
635
01:08:38,010 --> 01:08:40,010
Aufwachen!
636
01:08:42,264 --> 01:08:43,849
Aufwachen!
637
01:08:44,558 --> 01:08:46,936
Schau, wie die Sonne scheint.
638
01:08:47,395 --> 01:08:50,147
Bist du aus Blei, oder was?
639
01:08:52,024 --> 01:08:53,943
Weißt du, was heute für ein Tag ist?
640
01:08:54,402 --> 01:08:58,489
Ab heute bist du das Familienoberhaupt.
641
01:08:58,948 --> 01:09:01,575
Hast du keine Lust, arbeiten zu gehen?
642
01:09:02,034 --> 01:09:04,954
Erinnerst du dich nicht?
Du gehst heute arbeiten.
643
01:09:05,413 --> 01:09:11,001
- Sag was. Freust du dich
nicht, arbeiten zu gehen? - Nein.
644
01:09:13,462 --> 01:09:16,924
Komm schon, raus aus den Federn. Los.
645
01:09:17,383 --> 01:09:21,637
Na los! Brauchst du
ein Trompetenkonzert? Los!
646
01:09:23,889 --> 01:09:26,434
Sieh ihn dir nur an.
647
01:09:27,560 --> 01:09:31,689
- Kannst du Motorrad fahren?
- Klar, das ist leicht.
648
01:09:33,107 --> 01:09:38,279
- Fährst du gern Motorrad?
- Natürlich. Warum?
649
01:09:38,738 --> 01:09:41,282
Beeil dich mit den Hosen!
650
01:09:41,741 --> 01:09:45,786
Man könnte meinen,
es sei deine Hochzeit. Beeil dich!
651
01:09:46,245 --> 01:09:49,915
Komm runter und schau, was deine
Mutter dir Schönes schenkt!
652
01:10:28,245 --> 01:10:32,166
Ist es nicht schön?
So eins hast du dir doch gewünscht.
653
01:10:33,667 --> 01:10:38,881
Streichle es ruhig. Ich wette, du magst
es mehr, als eine Frau.
654
01:10:41,592 --> 01:10:44,845
Hat es dir die Sprache verschlagen?
655
01:10:48,099 --> 01:10:50,726
Hast du nicht eine tolle Mutter?
656
01:10:51,811 --> 01:10:54,021
- Fährt es?
- Ob es fährt?
657
01:10:55,564 --> 01:10:59,402
Das sollte es,
es hat 250.000 Lire gekostet.
658
01:11:00,986 --> 01:11:03,447
- Steig auf!
- Probieren wir es aus?
659
01:11:05,700 --> 01:11:08,703
- Siehst du, es fährt.
- Halt dich fest.
660
01:11:09,161 --> 01:11:13,332
Fahr langsam, sonst fallen wir.
Fahr langsam!
661
01:11:17,920 --> 01:11:20,214
Du fährst zu schnell!
662
01:11:20,715 --> 01:11:25,761
- Fahr ich gut? Hast du Angst?
- Nein, aber fahr langsam.
663
01:11:26,303 --> 01:11:29,724
Halt dich an meiner Hüfte fest.
Leg die Hände hier hin.
664
01:11:30,182 --> 01:11:34,061
Mein Gott,
meine Haare werden ganz zerzaust!
665
01:11:34,186 --> 01:11:37,064
Na und, du hast doch einen Kamm.
666
01:11:46,407 --> 01:11:51,370
Siehst du, man muss nur seinen Grips
benutzen, um voranzukommen.
667
01:11:51,829 --> 01:11:57,001
Bald fährst du Auto und
kutschierst mich herum.
668
01:11:57,460 --> 01:12:00,629
- Kannst du Auto fahren?
- Ich lerne es!
669
01:12:01,088 --> 01:12:03,549
Warte nur, ich mache noch was aus dir.
670
01:12:04,008 --> 01:12:07,011
Alle werden dich beneiden!
671
01:12:07,595 --> 01:12:11,515
- Du wirst gern das feine Söhnchen sein.
- Die sind alle blöd.
672
01:12:11,974 --> 01:12:16,604
Ich mag sie nicht.
Sie bilden sich was auf ihr Geld ein.
673
01:12:17,063 --> 01:12:19,648
Sag mal, bist du Kommunist geworden?
674
01:12:20,107 --> 01:12:24,028
Wir werden uns nicht verstehen,
wenn du ein Genosse wirst,
675
01:12:24,487 --> 01:12:27,198
und mit diesen Verlierern
herumhängst.
676
01:12:27,323 --> 01:12:29,533
Du solltest denken wie ich!
677
01:12:29,658 --> 01:12:32,745
Guck mal, wie ich in die Kurve fahre!
678
01:12:36,374 --> 01:12:40,669
Überhole das Auto,
zeig ihnen, wer du bist.
679
01:12:41,128 --> 01:12:44,298
Diese Hurensöhne
lassen mich nicht vorbei.
680
01:12:49,470 --> 01:12:51,870
Scheißkerle!
681
01:13:05,903 --> 01:13:10,282
Biancofio, wir sehen uns heute
zum ersten Mal seit jener Nacht.
682
01:13:10,741 --> 01:13:12,993
Die Nacht der Seufzer.
683
01:13:13,452 --> 01:13:15,329
Das war wirklich ein Meisterstück.
684
01:13:21,669 --> 01:13:25,965
Willst du mir nicht erzählen,
was in jener Nacht mit meinem Sohn war?
685
01:13:26,424 --> 01:13:31,846
Er ist ein guter Soldat
und hat einen gesunden Appetit.
686
01:13:32,888 --> 01:13:37,935
Das weiß ich,
aber von Bruna hat er nichts erzählt?
687
01:13:39,103 --> 01:13:43,399
Vergiss Bruna.
Danach war Bruna kein Thema mehr.
688
01:13:44,692 --> 01:13:46,277
Was hat er zu dir gesagt?
689
01:13:47,111 --> 01:13:50,489
Lauter Nettigkeiten.
Dass er mich mag,
690
01:13:52,324 --> 01:13:55,619
dass ich schön bin
und er mich wiedersehen will.
691
01:13:55,745 --> 01:13:59,665
Und dass er sich am Sonntag
mit mir im Zoo die Elefanten ansehen will.
692
01:14:03,335 --> 01:14:08,174
Hast du das Gefühl,
mit Bruna ist es endgültig aus?
693
01:14:09,008 --> 01:14:10,008
Ja.
694
01:14:14,077 --> 01:14:15,162
Gehen wir.
695
01:14:28,060 --> 01:14:29,570
Da ist die Kakerlake.
696
01:14:34,200 --> 01:14:36,202
Wo ist Ettore?
697
01:14:39,288 --> 01:14:42,583
Wo ist er? Siehst du ihn? Da ist er!
698
01:14:52,993 --> 01:14:54,285
Ettore!
699
01:15:30,214 --> 01:15:31,841
Da ist er.
700
01:15:49,316 --> 01:15:52,570
Ist er nicht süß? Hallo, mein Schatz!
701
01:16:22,558 --> 01:16:26,020
Was ist denn? Weinst du?
702
01:16:26,479 --> 01:16:29,440
Was ist denn bloß?
703
01:16:36,864 --> 01:16:38,574
Mamma Roma.
704
01:17:01,630 --> 01:17:04,508
Weißt du, wo Mamma Roma wohnt?
705
01:17:04,967 --> 01:17:08,888
Die Gemüseverkäuferin vom Markt mit
langem, dunklem, zerzaustem Haar.
706
01:17:09,930 --> 01:17:12,433
- Wie ist ihr Nachname?
- Garofalo.
707
01:17:13,100 --> 01:17:16,937
Ihr Sohn spielt da drüben Fußball.
708
01:17:20,298 --> 01:17:21,885
Ettore!
709
01:17:23,569 --> 01:17:27,406
Man fragt nach dir! Komm her!
710
01:17:40,628 --> 01:17:41,629
Ettore!
711
01:17:45,341 --> 01:17:48,719
Du bist Mamma Romas Sohn, oder?
712
01:17:49,678 --> 01:17:53,974
- Ja, und? - Ist deine Mutter zu Hause?
Wo wohnt sie?
713
01:17:54,892 --> 01:17:58,562
In der Via Calpurnio Fiamma 47,
Wohnung 24.
714
01:18:01,649 --> 01:18:05,069
- Magst du Wein?
- Geht so.
715
01:18:06,820 --> 01:18:09,615
Wenn ich zurückkomme,
trinken wir welchen.
716
01:18:34,765 --> 01:18:37,643
- Schläfst du nackt?
- Geht dich nichts an.
717
01:18:38,394 --> 01:18:42,147
Darf ich nicht schlafen, wie ich will?
718
01:18:56,453 --> 01:18:59,453
Ettore! Ettore!
719
01:19:04,253 --> 01:19:07,715
- Was willst du?
- Mit wem hast du da gesprochen?
720
01:19:08,382 --> 01:19:13,304
Mit einem Kellner,
mit dem ich zusammenarbeite.
721
01:19:41,624 --> 01:19:44,251
Hast du den Teufel gesehen?
722
01:19:56,889 --> 01:19:58,265
Was willst du?
723
01:19:59,433 --> 01:20:01,560
Was suchst du?
724
01:20:02,645 --> 01:20:03,645
Ruhe.
725
01:20:06,023 --> 01:20:08,023
Mein Gott!
726
01:20:08,609 --> 01:20:12,404
Weißt du nicht,
dass ich einen Sohn habe?
727
01:20:13,197 --> 01:20:16,075
- Ich habe einen Sohn.
- Ja, wir sind Freunde.
728
01:20:16,534 --> 01:20:20,621
Wir trinken später zusammen Wein.
Er wartet auf mich.
729
01:20:20,746 --> 01:20:22,081
Oh Gott.
730
01:20:27,086 --> 01:20:30,005
Ja, weine dich ruhig aus.
731
01:20:33,717 --> 01:20:35,844
Du wusstest, wer ich bin.
732
01:20:36,303 --> 01:20:39,682
Dachtest du wirklich,
ich würde bei den Bauern bleiben?
733
01:20:42,851 --> 01:20:46,480
Du hättest wissen müssen,
dass ich eines Tages zurückkomme.
734
01:20:46,939 --> 01:20:50,734
Schweine im Haus,
die Hühner auf dem Bett...
735
01:20:51,193 --> 01:20:53,612
Du hättest das Gleiche gemacht.
736
01:20:54,071 --> 01:20:57,491
Du wärst schon längst weg und
hättest alle zum Teufel geschickt.
737
01:20:57,950 --> 01:21:02,580
Ich kenne dich,
ich weiß genau, wie du bist.
738
01:21:04,123 --> 01:21:08,377
Bei so vielen jungen Mädchen,
in Rom, kommst du zu mir?
739
01:21:08,836 --> 01:21:13,173
- Besorg mir eine.
- Ich? Du widerst mich an.
740
01:21:13,632 --> 01:21:19,221
Mach dir keine Sorgen,
mit Gottes Hilfe finde ich eine Junge.
741
01:21:19,346 --> 01:21:21,473
Ich muss nur aufpassen.
742
01:21:21,932 --> 01:21:26,061
So eine kann dich schnell ruinieren.
Und man landet im Gefängnis.
743
01:21:27,021 --> 01:21:31,859
Du weißt, ich arbeite den ganzen
Tag an meinem Stand auf der Piazza.
744
01:21:32,318 --> 01:21:36,864
- Du findest eine Lösung.
- Hör zu, Carmine.
745
01:21:39,408 --> 01:21:44,330
Ich gebe dir zu Essen,
wann immer du willst.
746
01:21:44,788 --> 01:21:48,709
Hier ist ein Bett für dich.
Ich schicke dich nicht weg.
747
01:21:49,168 --> 01:21:53,339
Aber ich werde nicht mehr
für dich anschaffen.
748
01:21:54,173 --> 01:21:58,093
Es war nicht für mich,
es hat dir doch gefallen.
749
01:21:58,552 --> 01:22:01,847
Ich hab's dir gesagt:
ein Bett und eine warme Mahlzeit.
750
01:22:02,306 --> 01:22:06,268
Du Versagerin.
Denk an unsere erste Begegnung.
751
01:22:06,727 --> 01:22:09,188
Du hattest Läuse,
und ich hab dich gewaschen.
752
01:22:09,647 --> 01:22:14,652
Du hattest nicht mal ein Kleid.
Ich hab dir alles beigebracht.
753
01:22:15,110 --> 01:22:19,823
Ich war 23 und du 40.
Du wusstest, wie du mich rumkriegst.
754
01:22:19,949 --> 01:22:23,494
Du hast mich an Geld gewöhnt.
Vorher war es mir egal.
755
01:22:23,619 --> 01:22:27,498
Du wolltest mich.
Ich kam gerade aus meinem Dorf.
756
01:22:27,957 --> 01:22:30,292
Ich kannte Frauen wie dich nicht.
757
01:22:30,751 --> 01:22:33,879
Du hast mich ruiniert
und zum Zuhälter gemacht!
758
01:22:34,338 --> 01:22:38,842
Gib es zu! Stimmt es nicht?
Willst du es bestreiten?
759
01:22:39,301 --> 01:22:40,970
Lass mich in Ruhe!
760
01:22:43,556 --> 01:22:45,182
Raus aus meinem Haus!
761
01:22:45,641 --> 01:22:48,811
Du willst es wegen
deines Sohnes nicht tun.
762
01:22:49,270 --> 01:22:53,524
Du hast Angst, er erfährt es.
Hör mir zu.
763
01:22:53,983 --> 01:22:57,863
Wenn du es nicht tust,
erzähle ich ihm alles.
764
01:22:58,104 --> 01:23:00,254
Raus! Verschwinde!
765
01:23:00,489 --> 01:23:03,868
Ich glaube, ich gehe mit
deinem Sohn einen trinken.
766
01:23:21,093 --> 01:23:24,722
Steh auf, bist du verrückt geworden?
767
01:23:25,556 --> 01:23:30,185
Du wusstest,
dass es für einen von uns böse endet.
768
01:23:33,230 --> 01:23:38,944
Etwas Abwechslung gefällig?
Magst du uns nicht?
769
01:23:50,623 --> 01:23:53,959
Komm her, trink einen Schluck.
770
01:23:56,962 --> 01:24:00,007
Bedien dich. Schau mal.
771
01:24:02,801 --> 01:24:04,887
Hier. Trink.
772
01:24:05,471 --> 01:24:07,097
Schäm dich nicht.
773
01:24:07,556 --> 01:24:10,643
Es tut dir gut.
Du bist nicht mehr die Jüngste.
774
01:24:11,101 --> 01:24:14,980
Der feuchte Nebel kriecht
einem in die Knochen.
775
01:24:15,814 --> 01:24:20,444
Alle, die uns Huren nennen,
sollen zur Hölle fahren.
776
01:24:32,248 --> 01:24:34,792
Wieso führst du dieses Leben?
777
01:24:35,251 --> 01:24:39,797
Wer zwingt dich dazu?
Du weißt es wohl selbst nicht.
778
01:24:40,839 --> 01:24:45,678
Du bist seit 30 Jahren im Geschäft
und fragst mich das?
779
01:24:46,136 --> 01:24:48,514
Du weißt, dass du selbst schuld bist.
780
01:24:48,973 --> 01:24:51,600
Das sagt die Richtige!
781
01:24:52,226 --> 01:24:56,647
Man ist selbst für das verantwortlich,
was man geworden ist, oder?
782
01:24:57,106 --> 01:24:59,525
Jeder weiß das.
783
01:25:03,195 --> 01:25:07,366
Die Fehler, die man in seinem
Leben macht, werden zu einem Weg,
784
01:25:07,825 --> 01:25:11,871
den auch diejenigen gehen müssen,
die keine Schuld trifft.
785
01:25:12,329 --> 01:25:15,165
Als Ettore auf die Welt kam,
786
01:25:15,624 --> 01:25:19,086
wollte er diesen Weg nicht gehen.
787
01:25:19,545 --> 01:25:23,507
Wer hat dir diesen Blödsinn in
den Kopf gesetzt?
788
01:25:27,303 --> 01:25:28,762
Ein Priester.
789
01:25:30,639 --> 01:25:33,726
Er war wie eine lebende Bibel.
790
01:25:36,353 --> 01:25:39,523
Ich wollte nicht bei Null anfangen.
791
01:25:40,065 --> 01:25:42,985
Vielleicht hab ich's nicht verstanden.
792
01:25:43,944 --> 01:25:47,698
Verdammter Cognac,
jetzt bin ich betrunken!
793
01:25:48,157 --> 01:25:53,120
Tschüss, ich gehe.
Prüfe dein Gewissen allein!
794
01:25:53,579 --> 01:25:56,832
Verdammte Bauchschmerzen!
795
01:25:58,125 --> 01:26:02,796
Verdammte Bauchschmerzen!
Als hätte ich mich vor Sorge verzehrt.
796
01:26:03,923 --> 01:26:05,966
Was für Schmerzen!
797
01:26:06,425 --> 01:26:08,761
He, Bauchrednerin!
798
01:26:12,765 --> 01:26:16,143
- Bist du ein Kunde von mir?
- Nein, ein Fan von Juventus.
799
01:26:16,602 --> 01:26:21,774
Wer kann sich so viele Kunden merken?
Ich bin nicht das Einwohnermeldeamt.
800
01:26:24,526 --> 01:26:27,905
Mein erster war mein Mann. Ettores Vater.
801
01:26:28,030 --> 01:26:29,990
Du hattest einen Ehemann?
802
01:26:30,157 --> 01:26:35,496
- Einen jungen Mann, der alles hatte.
- Klar, sogar ein Ersatzrad.
803
01:26:37,164 --> 01:26:40,459
20 Menschen kamen zu unserer Hochzeit.
804
01:26:40,918 --> 01:26:43,295
Wir gingen einzeln in die Kirche.
805
01:26:43,754 --> 01:26:47,466
Der Erste ging um 9 Uhr raus,
der Letzte um 12 Uhr.
806
01:26:47,925 --> 01:26:51,554
Im 1 0-Minuten-Takt, um nicht aufzufallen,
807
01:26:53,597 --> 01:26:56,934
denn mein Mann
wurde von der Polizei gesucht.
808
01:26:57,393 --> 01:27:02,731
Ich hatte kaum "Ja" gesagt,
da hatten sie ihn schon verhaftet.
809
01:27:03,190 --> 01:27:06,360
Ich blieb jungfräulich
vor dem Altar zurück.
810
01:27:06,819 --> 01:27:09,655
Es hätte schlimmer enden können
811
01:27:10,114 --> 01:27:15,077
Weißt du, warum Ettores Vater
so ein verdammter Mistkerl war?
812
01:27:15,536 --> 01:27:17,997
Woher soll ich das wissen?
813
01:27:18,455 --> 01:27:21,208
Weil die Mutter eine Wucherin war
und der Vater ein Dieb.
814
01:27:21,667 --> 01:27:24,795
- Und warum war das so?
- Warum?
815
01:27:25,254 --> 01:27:29,300
Der Vater der Mutter war Henker und
die Mutter der Mutter eine Bettlerin,
816
01:27:29,758 --> 01:27:33,470
die Mutter des Vaters eine Kupplerin
und der Vater des Vaters ein Spion.
817
01:27:33,929 --> 01:27:39,184
- Lieber Gott, erlöse uns von dem Bösen!
- Alles Hungerleider!
818
01:27:39,643 --> 01:27:40,895
Mamma Roma.
819
01:27:41,353 --> 01:27:45,608
Wenn sie Geld gehabt hätten,
wären sie gute Menschen gewesen.
820
01:27:46,817 --> 01:27:49,695
Wessen Schuld ist das?
821
01:27:50,404 --> 01:27:54,992
- Wer trägt die Verantwortung?
- Hast du Feierabend?
822
01:27:56,202 --> 01:28:00,206
- Nein, für dich mache ich Überstunden.
- Dann lass uns gehen.
823
01:28:00,664 --> 01:28:04,919
- Wer ist also schuld?
- Keine Ahnung.
824
01:28:06,295 --> 01:28:08,631
Wie viel Geld hast du?
825
01:28:09,465 --> 01:28:14,803
Erklär mir, warum ich ein
Niemand bin und du ein König!
826
01:28:18,724 --> 01:28:21,518
Lass uns die Kohle teilen.
827
01:28:22,603 --> 01:28:24,271
Ich zähle sie noch mal.
828
01:28:26,190 --> 01:28:30,611
Eins, zwei, drei, vier...
829
01:28:31,430 --> 01:28:35,783
...fünf, sechs, sieben, acht und neun.
830
01:28:36,553 --> 01:28:41,038
- Wo ist der Rest?
- Geh die 500 Lire im Café wechseln.
831
01:28:45,794 --> 01:28:47,253
Das nehme ich!
832
01:28:48,045 --> 01:28:49,672
Was machst du denn?
833
01:28:50,130 --> 01:28:54,468
- Gib es mir zurück!
- Mir steht mehr zu als dir!
834
01:28:55,036 --> 01:28:58,639
Von wegen, dir steht mehr zu!
Wieso dir mehr als uns?
835
01:28:59,376 --> 01:29:03,352
Weil ihr nichts gemacht habt.
Ich hab alles allein gemacht!
836
01:29:08,618 --> 01:29:12,194
Wenn ihr es wollt, dann holt es euch.
837
01:29:13,841 --> 01:29:16,907
- Wo gehst du hin?
- Denkst du, wir sind blöd?
838
01:29:24,573 --> 01:29:29,036
- Gib her oder wir prügeln uns drum.
- Von mir aus!
839
01:29:33,624 --> 01:29:38,170
Was hast du getan,
was wir nicht getan haben?
840
01:29:39,397 --> 01:29:41,173
Ich hab den Ort entdeckt!
841
01:29:41,506 --> 01:29:44,051
Ich hab euch gezeigt,
wo die Beute liegt.
842
01:29:44,510 --> 01:29:48,722
Ich hab euch zu Gennario,
dem Finder, gebracht
843
01:29:49,121 --> 01:29:53,102
Er hat es euch abgekauft,
weil er ein Freund von mir ist.
844
01:29:56,939 --> 01:30:01,318
Dieser Bauer kommt her
und will uns herumkommandieren.
845
01:30:02,403 --> 01:30:07,241
Frau Roma, sagen Sie Ihrem Sohn,
er soll sich beruhigen. Er ist wütend.
846
01:30:08,026 --> 01:30:10,619
Ettore, wo gehst du hin?
847
01:30:13,933 --> 01:30:17,459
Siehst du, was passiert,
wenn man nicht arbeitet?
848
01:30:17,850 --> 01:30:20,254
Warum arbeitest du dort nicht mehr?
849
01:30:20,712 --> 01:30:25,342
Wandelst herum wie eine verlorene Seele.
Was tust du auf der Straße?
850
01:30:25,887 --> 01:30:29,847
Als du gearbeitet hast,
hattest du wenigstens eigenes Geld.
851
01:30:30,226 --> 01:30:33,267
Ich wette, du hast keine
einzige Lira bei dir.
852
01:30:35,631 --> 01:30:37,938
Hier, nimm die 1.000 Lire von mir.
853
01:30:40,231 --> 01:30:45,154
Dein Geld brauche ich nicht.
Ich kann es selbst verdienen!
854
01:30:45,612 --> 01:30:49,992
Alles, was du deiner Mutter
antust, kommt zu dir zurück.
855
01:30:50,377 --> 01:30:56,165
Schämst du dich nicht für das, was du
tust? Du hirnloser Taugenichts!
856
01:30:56,505 --> 01:31:01,044
Du hast keinen Funken Stolz.
Du Idiot!
857
01:31:12,055 --> 01:31:14,600
He, Kartoffelverkäufer,
tu mir einen Gefallen.
858
01:31:15,058 --> 01:31:18,228
Bring den Stand ins Lager zurück,
sei so nett.
859
01:32:09,196 --> 01:32:12,741
Ettore! Ettore, hör mal...
860
01:32:14,701 --> 01:32:17,371
Ist dir nicht gut? Du bist ganz rot.
861
01:32:18,372 --> 01:32:21,250
- Du hast Fieber.
- Ich hab über 39 Grad.
862
01:32:21,375 --> 01:32:24,878
- Und dann bist du auf den Beinen?
- Wen kümmert's?
863
01:32:25,337 --> 01:32:29,716
Hat dich das, was ich dir
über deine Mutter erzählte, gekränkt?
864
01:32:30,175 --> 01:32:33,624
Jeder weiß es. Ich dachte, du auch.
865
01:32:34,447 --> 01:32:37,141
Mir reicht's! Lass mich in Ruhe!
866
01:32:38,204 --> 01:32:41,353
Was kümmert mich meine Mutter!
867
01:33:23,896 --> 01:33:27,691
Fahr weiter. Du bestimmst hier nicht.
868
01:33:33,635 --> 01:33:37,868
Was wollen wir vorm Krankenhaus?
Sollen wir auch Fieber kriegen?
869
01:33:53,300 --> 01:33:55,928
Ich gehe da rein. Kommt ihr mit?
870
01:33:56,386 --> 01:34:01,225
Wozu? Um den Sterbenden
einen Papagei zu bringen?
871
01:34:11,443 --> 01:34:15,364
Bist du verrückt?
Wir können das nicht mehr machen.
872
01:34:15,823 --> 01:34:18,492
Nach dem fünften Mal ahnen die was.
873
01:34:18,951 --> 01:34:22,746
Die Pfleger sind doch nicht zum Spaß da.
874
01:34:23,560 --> 01:34:27,459
Entweder ihr kommt mit, oder
ich gehe allein. Ich habe keine Angst.
875
01:34:27,980 --> 01:34:31,004
Mach, was du willst.
Lass dich ruhig erwischen.
876
01:34:31,717 --> 01:34:35,467
Mir egal. Die Strafe ist dieselbe.
877
01:34:40,681 --> 01:34:45,853
Der hat Fieber und
es ist spät, was sollen wir da?
878
01:34:48,939 --> 01:34:51,108
Ich spucke auf euch!
879
01:34:56,822 --> 01:34:58,782
Gehen wir, Toni, nur wir beide!
880
01:34:59,241 --> 01:35:01,702
Diese Blödmänner!
881
01:35:05,664 --> 01:35:07,708
Ich komme mit. Was soll's.
882
01:35:08,167 --> 01:35:10,836
Schnell, die Besuchszeit ist gleich vorbei.
883
01:35:13,964 --> 01:35:15,257
Spinner!
884
01:35:24,808 --> 01:35:28,937
Pass auf, manche tun nur so,
als ob sie schlafen.
885
01:35:29,646 --> 01:35:31,982
Sie kriegen nie Besuch
und dafür schämen sie sich.
886
01:35:32,107 --> 01:35:34,151
Sie haben die Augen zu,
schlafen aber nicht.
887
01:35:34,276 --> 01:35:37,029
Verstanden?
Hast du das wirklich verstanden?
888
01:35:48,165 --> 01:35:53,045
Hör mal, mir ist eingefallen,
dass einer ein weißes Radio hat.
889
01:35:53,504 --> 01:35:55,339
Am Ende des Ganges.
890
01:35:55,798 --> 01:35:58,008
Der steht schon mit einem Bein im Grab.
891
01:35:58,967 --> 01:36:00,886
Er ist rothaarig und hässlich.
892
01:36:01,345 --> 01:36:04,556
Mich hat man schon oft hier gesehen.
893
01:36:22,741 --> 01:36:23,951
Da ist er.
894
01:36:24,410 --> 01:36:27,871
Siehst du den Bauer?
Er ist so hässlich,
895
01:36:28,080 --> 01:36:30,749
dass er mich richtig wütend macht.
896
01:36:32,751 --> 01:36:35,170
Los, geh schon.
897
01:37:00,070 --> 01:37:02,197
Leg es wieder zurück!
898
01:37:02,948 --> 01:37:04,548
Scheiße!
899
01:37:07,369 --> 01:37:10,164
He, mein Radio! Schwester, ein Dieb!
900
01:37:12,541 --> 01:37:16,503
Der andere, nicht der.
Der hat mein Radio geklaut!
901
01:37:22,050 --> 01:37:25,387
Los, komm mit. Beweg dich.
902
01:37:44,364 --> 01:37:48,160
Welchen Teil der Göttlichen Komödie
hast du heute gelernt?
903
01:37:48,619 --> 01:37:51,538
Heute habe ich
die Seiten 104 und 105 gelernt.
904
01:37:51,997 --> 01:37:54,541
Das Zellenleben bildet dich.
905
01:37:55,000 --> 01:37:56,877
Komm, lass den Gesang hören.
906
01:37:57,336 --> 01:38:02,216
Ich träumte, ich würde für
Dantes Kot-Kreis zu sehr stinken.
907
01:38:08,305 --> 01:38:12,518
Hören wir jetzt die
Göttliche Komödie oder nicht?
908
01:38:12,976 --> 01:38:15,479
Also gut: Vierter Gesang.
909
01:38:16,146 --> 01:38:18,732
"Es brach
den tiefen Schlaf in meinem Haupte
910
01:38:18,857 --> 01:38:21,235
ein Donnerschlag,
von dem ich jäh empor fuhr,
911
01:38:21,360 --> 01:38:25,030
gleich einem,
den gewaltsam man erwecket.
912
01:38:25,155 --> 01:38:27,950
Das ausgeruhte Auge ließ ich schweifen,
913
01:38:28,075 --> 01:38:30,327
grad aufgerichtet schaut' ich in die Runde,
914
01:38:30,452 --> 01:38:33,497
den Ort, wo ich verweilte, zu erforschen."
915
01:38:34,373 --> 01:38:36,917
Sie haben einen Verrückten zu uns gelegt.
916
01:38:37,251 --> 01:38:38,669
Beruhige dich.
917
01:38:39,086 --> 01:38:42,923
Vor einem Monat war auch so einer hier.
Nach einem Tag war er tot.
918
01:38:43,048 --> 01:38:44,425
Lies weiter.
919
01:38:44,550 --> 01:38:47,845
"In Wahrheit
fand ich mich am jähen Absturz
920
01:38:47,970 --> 01:38:50,389
des tränenreichen Tals der Unterwelt,
921
01:38:50,514 --> 01:38:53,475
aus dem unnennbar'n Schmerzes
Wehruf aufstieg.
922
01:38:53,600 --> 01:38:56,729
So qualmerfüllt,
so dunkel und so tief war's,
923
01:38:56,854 --> 01:39:00,023
dass ich,
wie sehr ich auch das Auge schärfte,
924
01:39:00,149 --> 01:39:02,735
in seinem Grunde nichts erkennen konnte.
925
01:39:02,860 --> 01:39:05,904
Lass denn
zur blinden Welt uns niedersteigen!"
926
01:39:06,029 --> 01:39:10,576
Spiele nur für mich, oh Zigeunergeige.
927
01:39:11,034 --> 01:39:15,330
Vielleicht träumst du
auch von einer Liebe...
928
01:39:15,998 --> 01:39:18,500
Hilfe! Hilfe!
929
01:39:22,838 --> 01:39:25,591
Ich will hier raus!
930
01:39:26,467 --> 01:39:28,010
Lasst mich raus!
931
01:39:30,512 --> 01:39:33,515
Lasst mich los, ihr tut mir weh!
932
01:39:34,558 --> 01:39:36,769
Lasst mich los!
933
01:39:37,436 --> 01:39:39,521
Ihr tut mir weh! Lasst mich los!
934
01:39:39,646 --> 01:39:41,857
Was ist da drinnen los?
935
01:39:42,191 --> 01:39:45,194
Du kommst in die Klapse!
Du machst uns doch was vor!
936
01:39:45,652 --> 01:39:48,447
Seit drei Tagen
ziehst du diese Nummer ab!
937
01:39:48,906 --> 01:39:51,658
Ich bin nicht für ihn verantwortlich.
938
01:39:52,910 --> 01:39:55,662
Wir binden ihn ans Fixierbett!
939
01:39:56,121 --> 01:39:58,040
Fesseln wir ihn!
940
01:41:02,855 --> 01:41:06,567
Hilfe, meine Arme tun weh! Hilfe!
941
01:41:07,025 --> 01:41:10,028
Warum sperrt ihr mich hier ein?
942
01:41:11,572 --> 01:41:14,172
Hilfe! Hilfe!
943
01:41:36,096 --> 01:41:38,307
Bindet mich los, ich kann nicht mehr.
944
01:41:38,432 --> 01:41:41,852
Ich schwöre, ich tu's nie wieder.
945
01:41:43,228 --> 01:41:45,773
Ab jetzt werde ich brav sein.
946
01:41:47,232 --> 01:41:51,737
Bringt mich zurück nach Guidonia,
wo ich als Kind lebte.
947
01:41:55,282 --> 01:41:57,482
Mama, Mama.
948
01:41:59,912 --> 01:42:02,414
Ich sterbe vor Kälte.
949
01:42:04,166 --> 01:42:06,043
Ich bin krank.
950
01:42:11,298 --> 01:42:14,384
Sag ihnen,
dass sie mich losbinden sollen.
951
01:42:14,843 --> 01:42:15,843
Mama.
952
01:42:25,729 --> 01:42:28,440
Mein armes Kind.
953
01:42:41,036 --> 01:42:43,580
Mein armes Kind.
954
01:42:45,374 --> 01:42:48,127
Er kam ganz allein auf diese Welt.
955
01:42:48,877 --> 01:42:53,257
Er wuchs einsam auf.
Wie ein kleiner armer Spatz.
956
01:42:53,841 --> 01:42:59,596
Immer auf der Suche nach etwas.
Aber auf der Suche wonach?
957
01:43:01,218 --> 01:43:02,281
Alleine.
958
01:43:03,183 --> 01:43:04,183
Mama.
959
01:43:06,520 --> 01:43:08,814
Mama, ich sterbe.
960
01:43:09,898 --> 01:43:12,985
Ich bin schon die ganze Nacht hier.
961
01:43:17,573 --> 01:43:20,159
Ich kann nicht mehr.
962
01:43:20,868 --> 01:43:24,037
Mama, wieso tun sie mir das an?
963
01:43:30,419 --> 01:43:32,045
Frau Ro'.
964
01:43:32,713 --> 01:43:34,590
Frau Roma.
965
01:43:38,719 --> 01:43:41,013
Lass mich in Ruhe.
966
01:43:43,223 --> 01:43:45,017
Sorgen Sie sich nicht.
967
01:43:45,476 --> 01:43:47,770
Ich war als Kind auch im Gefängnis.
968
01:43:48,228 --> 01:43:50,230
Man kommt drüber hinweg.
969
01:44:03,035 --> 01:44:07,623
Wenn er raus kommt,
weiß er mehr übers Leben.
970
01:44:08,082 --> 01:44:11,126
Er wird ein neues Leben beginnen.
971
01:45:12,973 --> 01:45:14,421
Ettore!
972
01:45:15,585 --> 01:45:16,882
Ettore!
973
01:45:20,045 --> 01:45:21,371
Warte!
974
01:45:23,314 --> 01:45:25,066
Mamma Roma!
975
01:45:26,234 --> 01:45:28,319
Mamma, warte!
976
01:45:29,006 --> 01:45:31,739
Bleib stehen, warte Mamma Roma!
977
01:45:32,481 --> 01:45:35,160
- Warte!
- Bleib stehen, Mamma Roma!
978
01:45:51,327 --> 01:45:55,505
- Mein Gott!
- Mamma Roma, was machst du?
979
01:45:57,595 --> 01:45:58,800
Ettore!
980
01:46:14,451 --> 01:46:18,128
ENDE