1 00:00:18,041 --> 00:00:21,055 Restauriert von MEDIASET 2 00:00:21,095 --> 00:00:25,093 In Zusammenarbeit mit Scuola Nazionale di Cinema Cineteca Nazionale 3 00:00:25,133 --> 00:00:27,930 unter der Aufsicht von Tonino Delli Colli 4 00:02:40,687 --> 00:02:44,983 Carmine, verehrte Braut, hier sind unsere Brüder. 5 00:02:45,442 --> 00:02:47,152 Ja, die Brüder Italiens. 6 00:02:47,611 --> 00:02:51,907 Sie tun so, als würden sie mich nicht kennen. 7 00:02:52,366 --> 00:02:55,744 Clementina, darf ich dir deine Schwager vorstellen? 8 00:02:56,203 --> 00:02:58,455 Das ist Peppe und das Nicola. 9 00:02:58,914 --> 00:03:02,125 Das ist Regina. Wenn ihr wüsstet, was sie macht. 10 00:03:02,584 --> 00:03:05,462 Sag es uns. Nur zu. Hier ist niemand prüde. 11 00:03:05,921 --> 00:03:10,092 - Sie genießt das Leben. - Was für ein Leben? - Sie fickt. Was sonst? 12 00:03:10,551 --> 00:03:11,969 Die Glückliche. 13 00:03:12,970 --> 00:03:18,392 Wie hübsch sie ist. Na, schämst du dich? 14 00:03:20,269 --> 00:03:24,439 Clementina, hast du verstanden, was sie macht? Sie... 15 00:03:24,898 --> 00:03:29,152 Hoch lebe das Brautpaar! Alles Gute! 16 00:03:35,242 --> 00:03:39,496 Eine Rede vom Vater der Braut! 17 00:03:39,955 --> 00:03:43,083 Meine Damen und Herren, bei diesem Fest sind wir... 18 00:03:43,542 --> 00:03:47,880 - Auf Bewährung. -... will ich euch sagen: Mir gefällt diese Runde, 19 00:03:48,338 --> 00:03:52,050 weil wir Menschen sind, die auf dem Land arbeiten, 20 00:03:52,509 --> 00:03:56,555 - aber wir haben... - Tuberkulose. - ...gute Herzen. 21 00:03:57,014 --> 00:03:59,892 Wer uns Bauern schimpft, versteht nichts. 22 00:04:00,350 --> 00:04:04,605 Denn ohne unsere Landarbeit - was würden die Herrschaften essen? 23 00:04:05,063 --> 00:04:09,443 Setzen Sie sich. Ich habe mal jemanden so sterben sehen. 24 00:04:10,944 --> 00:04:13,405 Wollen Sie uns etwa predigen? 25 00:04:13,530 --> 00:04:16,116 Die Messe sollte immer gesungen werden. 26 00:04:16,241 --> 00:04:19,453 Mamma Roma, sing uns ein Herzenslied! 27 00:04:20,120 --> 00:04:22,122 Ich soll singen? 28 00:04:25,334 --> 00:04:29,734 Akazienblüte... 29 00:04:30,422 --> 00:04:36,553 Wenn ich singe, singe ich mit Freude. 30 00:04:37,012 --> 00:04:42,309 Und wenn ich alles erzählte, zerstörte ich... 31 00:04:42,768 --> 00:04:46,230 ... unser Beisammensein. 32 00:04:48,982 --> 00:04:52,569 Carmine! Zeig ihnen, dass du's noch kannst! 33 00:04:54,363 --> 00:04:58,163 Sandblüte... 34 00:05:00,160 --> 00:05:07,793 Du lachst, scherzt und benimmst dich wie eine Heilige, 35 00:05:08,252 --> 00:05:16,852 aber eigentlich schäumst du vor Wut. 36 00:05:17,928 --> 00:05:21,728 Minzblüte... 37 00:05:22,641 --> 00:05:27,938 Halt deine Klappe, denn hier sitzt eine Unschuldige. 38 00:05:28,397 --> 00:05:36,738 Es ist besser, wenn sie nichts sieht und hört. 39 00:05:37,197 --> 00:05:39,449 Jetzt die Braut! 40 00:05:39,908 --> 00:05:43,708 Los sing, Clementi! 41 00:05:44,329 --> 00:05:48,529 Kürbisblüte... 42 00:05:49,459 --> 00:05:56,175 Eine Frau schwärmte für diesen Schnurrbart. 43 00:05:56,633 --> 00:06:02,139 Nun, da sie ihn verloren hat, verkraftet sie es nicht. 44 00:06:12,357 --> 00:06:16,557 Scheißblüte... 45 00:06:21,033 --> 00:06:25,746 Ich habe mich von einer Last befreit. 46 00:06:26,205 --> 00:06:34,005 Nun muss ihm eine andere dienen. 47 00:06:36,632 --> 00:06:39,927 Nichts für ungut! Auf die neue Braut! 48 00:06:40,052 --> 00:06:43,972 Alles Gute! Ich bin frei! Frei bin ich! 49 00:06:44,431 --> 00:06:49,895 Alles Gute! Hoch lebe das Brautpaar! 50 00:07:04,952 --> 00:07:08,747 Du lachst dich ja fast tot! Warum lachst du? Sag es uns. 51 00:07:13,669 --> 00:07:16,880 Nun bist du also frei, nach fünf langen Jahren Sklaverei. 52 00:07:17,339 --> 00:07:20,259 Jetzt hast du Geld und kannst machen, was du willst. 53 00:07:20,717 --> 00:07:23,554 Der Mann, der dich ausbeutete, hat dir die Freiheit gegeben. 54 00:07:24,012 --> 00:07:27,933 Beruhige dich, sonst erstickst du. 55 00:07:32,855 --> 00:07:35,107 Worüber lachst du nur? 56 00:07:38,026 --> 00:07:41,905 Die Kinder! Sie sind schon etwas! 57 00:07:42,364 --> 00:07:46,326 So ist's richtig Junge. So behandelt man Frauen. 58 00:07:49,037 --> 00:07:53,208 - Liebst du deine Mama? - Ja. 59 00:07:55,002 --> 00:07:58,213 - Liebst du deine Mama wirklich? - Ja. 60 00:07:59,840 --> 00:08:03,177 Ich segne dich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 61 00:08:03,302 --> 00:08:05,304 Ein Zuhälter stirbt, ein neuer wird geboren. 62 00:08:05,429 --> 00:08:08,807 Mein kleiner Zuhälter! 63 00:08:11,101 --> 00:08:15,063 Die Kinder, sie sind schon was! Carmine, alles Gute. 64 00:08:15,522 --> 00:08:19,026 Clementi, alles Gute! Lach doch mal. 65 00:08:19,484 --> 00:08:22,112 Macht viele Kinder so wie Jakob, 66 00:08:22,571 --> 00:08:26,825 damit Gott euch euer ganzes Leben gnädig sei. 67 00:08:27,284 --> 00:08:32,873 Ich wünsche euch all das Glück, das auch in meinem Hause sein soll. 68 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Ettore. 69 00:09:46,655 --> 00:09:48,655 Hurensohn! 70 00:09:51,827 --> 00:09:56,999 Wer hat meine Zigaretten geklaut? Haucht mich an. 71 00:10:23,317 --> 00:10:24,717 Ettore! 72 00:10:26,153 --> 00:10:27,553 Ettore! 73 00:10:31,867 --> 00:10:34,870 Gibst du deiner Mutter kein Küsschen? 74 00:10:37,039 --> 00:10:38,839 Verdammt! 75 00:10:43,587 --> 00:10:47,132 Verdammt! Diese ganzen Steine auf dem Lande. 76 00:10:47,591 --> 00:10:52,012 Das Hühnerauge bringt mich um. 77 00:10:58,185 --> 00:11:01,522 - Wo gehst du hin mit deinen Freunden? - Nirgends. 78 00:11:02,814 --> 00:11:06,902 - Tschüss, Ettore. - Tschüss. - Tschüss. 79 00:11:13,867 --> 00:11:16,578 Wie groß du geworden bist. Du siehst ganz anders aus. 80 00:11:17,538 --> 00:11:22,668 - Soll ich immer gleich bleiben? - Sprich nicht so mit mir! 81 00:11:23,126 --> 00:11:25,170 Was habe ich denn gesagt? 82 00:11:25,629 --> 00:11:29,883 Zum Glück bin ich hier, um dich mit nach Rom zunehmen. 83 00:11:30,342 --> 00:11:33,762 - Wer weiß, wie du hier enden würdest. - Du nimmst mich mit nach Rom? 84 00:11:33,887 --> 00:11:37,850 - Was soll ich in Rom? - Ciceruacchio Gesellschaft leisten. 85 00:11:38,934 --> 00:11:44,106 - Willst du hier verrecken? Du magst wohl das Bauernleben! - Nein. 86 00:11:45,566 --> 00:11:49,069 Hast du wenigstens Lesen und Schreiben gelernt? 87 00:11:49,611 --> 00:11:51,321 Das fängt ja gut an. 88 00:11:55,033 --> 00:12:00,622 Sag mal, ist es wahr, dass du schon herumvögelst? 89 00:12:01,665 --> 00:12:03,417 Was soll ich in Rom? 90 00:12:08,255 --> 00:12:11,884 Denkst du, ich hab dich geboren, damit du ein Bauer wirst? 91 00:12:12,342 --> 00:12:15,429 Benutz deinen Verstand. 92 00:12:15,888 --> 00:12:18,015 Weißt du, wie viel ich geopfert habe? 93 00:12:18,473 --> 00:12:22,603 Was ich tun musste, damit ich dich heimholen kann, 94 00:12:23,061 --> 00:12:25,814 um ein menschliches Leben zu führen. 95 00:12:26,273 --> 00:12:29,067 Seit 16 Jahren warte ich darauf, 96 00:12:29,526 --> 00:12:32,404 und es war nicht einfach. 97 00:12:32,529 --> 00:12:35,490 Du weißt noch nicht, wie böse die Welt sein kann. 98 00:12:47,252 --> 00:12:50,005 Da hinten ist unser Haus. 99 00:12:51,173 --> 00:12:54,051 Das Fenster da oben, wo die Sonne draufscheint. 100 00:12:54,218 --> 00:12:57,346 Wo die Unterhosen sind. Da ganz oben. 101 00:12:57,804 --> 00:13:00,724 Wir bleiben nur ein paar Tage hier. 102 00:13:01,183 --> 00:13:04,269 Dann bringe ich dich in ein richtiges Zuhause. 103 00:13:04,394 --> 00:13:07,981 Ein schönes Haus für anständige Leute. 104 00:13:08,440 --> 00:13:11,610 Eine Gegend von einem ganz anderen Niveau. 105 00:13:42,516 --> 00:13:46,103 Hast du die gesehen? Eine saubere Truppe. 106 00:13:46,562 --> 00:13:49,523 Im neuen Haus gibt es solche Jungen nicht. 107 00:13:49,648 --> 00:13:54,778 Nur Jungen, die lernen und arbeiten. Mit denen sollst du dich anfreunden. 108 00:14:21,054 --> 00:14:24,892 Begreif doch endlich, du bist hier zu Hause. 109 00:14:26,268 --> 00:14:28,854 Stell den Koffer ab. 110 00:14:34,985 --> 00:14:36,778 Ich bin keine Hexe. 111 00:14:37,237 --> 00:14:43,035 Ich habe nie Ärger gemacht. Alle mochten mich. 112 00:14:45,287 --> 00:14:50,667 - Hast du Hunger? - Hab Brot mit Kartoffeln gegessen. 113 00:14:52,127 --> 00:14:54,171 Was sagst du? 114 00:14:54,630 --> 00:14:56,924 Wie redest du denn? 115 00:14:57,382 --> 00:15:01,011 Du sollst reden wie deine Mutter, nicht wie die Kerle da unten. 116 00:15:01,632 --> 00:15:03,430 Sonst setzt es was. 117 00:15:19,755 --> 00:15:25,427 Oh Zigeuner, mit deinem Blick so traurig und schwermütig 118 00:15:26,053 --> 00:15:30,432 Deine Geige weint unter deinen Händen 119 00:15:30,557 --> 00:15:34,144 - Kannst du tanzen? - Ein bisschen Cha-Cha-Cha. 120 00:15:34,603 --> 00:15:40,359 Wie bitte? Cha-Cha-Cha? Komm, tanz einen Tango mit deiner Mutter. 121 00:15:40,817 --> 00:15:43,487 Schämst du dich etwa? 122 00:15:43,946 --> 00:15:49,618 Schäme dich nicht. Schau mich an und pass aufs Hühnerauge auf. 123 00:15:54,706 --> 00:15:58,210 Mir nach. Achte auf die Füße. 124 00:15:58,835 --> 00:16:02,835 Spiele nur für mich! 125 00:16:08,679 --> 00:16:13,558 Tollpatsch! Pass auf, wo du hintrittst. 126 00:16:16,270 --> 00:16:19,523 Jetzt drehen. Das ist ein Richtungswechsel. 127 00:16:26,363 --> 00:16:28,490 Siehst du? Du hast es geschafft. 128 00:16:28,949 --> 00:16:31,118 Du Spargel. 129 00:16:39,251 --> 00:16:43,651 Spiele nur für mich... 130 00:16:46,466 --> 00:16:49,970 ...oh Zigeunergeige. 131 00:16:50,345 --> 00:16:54,516 - Kennst du das Lied? - Nie gehört. 132 00:16:55,017 --> 00:16:57,728 - Gefällt es dir? - Ist nett. 133 00:17:01,648 --> 00:17:05,402 Wenn du wüsstest, wer es gesungen hat. 134 00:17:05,861 --> 00:17:09,906 - Wer denn, mein Vater? - Woher weißt du das? 135 00:17:10,365 --> 00:17:12,492 Ist nicht schwer zu erraten. 136 00:17:15,746 --> 00:17:21,501 - Dann stimmt es, du gehst zu Frauen. - Die Frauen kommen aber zu mir. 137 00:17:25,422 --> 00:17:27,257 Zu deinem Vater... 138 00:17:28,425 --> 00:17:31,511 Rate, was ich heute Nacht geträumt habe. 139 00:17:32,012 --> 00:17:36,683 Wir waren in Griechenland inmitten der vielen Berge. 140 00:17:37,142 --> 00:17:41,939 Anfangs war da viel Schlamm, dann auf einem Hügel nur Rosmarin. 141 00:17:42,397 --> 00:17:47,319 Plötzlich rief eine Stimme: "Mamma Ro', Mamma Ro', komm her." 142 00:17:47,778 --> 00:17:51,406 Es war die Stimme deines Vaters. Unglaublich, oder? 143 00:17:51,865 --> 00:17:54,910 Ich laufe also hinter dieser Stimme her, 144 00:17:55,369 --> 00:18:00,499 der Stimme deines Vaters, und wen treffe ich auf der anderen Hügelseite? 145 00:18:00,624 --> 00:18:04,670 - Wen? - Dich, aber du warst ein Wachmann. 146 00:18:05,963 --> 00:18:09,633 - Was wollte ich tun? - Mich verhaften. - Und du? 147 00:18:10,092 --> 00:18:14,346 Bin weggelaufen, so schnell ich konnte. 148 00:18:14,805 --> 00:18:19,977 Dieser Schlingel - wolltest doch wirklich deine Mutter verhaften. 149 00:18:25,357 --> 00:18:30,487 Bist richtig gut geworden. Jetzt zeig ich dir einen Trick. 150 00:18:31,947 --> 00:18:37,119 Pass auf, jetzt machen wir den Wiegeschritt. Genau so. Oh Gott! 151 00:18:43,292 --> 00:18:47,004 Was für ein Wiegeschritt! 152 00:18:52,801 --> 00:18:56,471 Dank dir bin ich auf dem Hintern gelandet. 153 00:19:06,481 --> 00:19:10,110 Reg dich nicht auf, ich will nur reden. Nichts Schlimmes. 154 00:19:11,445 --> 00:19:15,782 - Reden? Nur wenn es schnell geht. - Wieso gehen wir nicht rein? 155 00:19:17,367 --> 00:19:21,330 - Weil mein Sohn da ist. - Bist du glücklich? 156 00:19:24,708 --> 00:19:29,171 - Als wir zusammenkamen, war ich so alt wie er jetzt. - Er ist mein Engel. 157 00:19:30,172 --> 00:19:32,924 Ich war noch ein Kind. 158 00:19:34,426 --> 00:19:36,345 Ohne eine Spur von Arglist. 159 00:19:36,470 --> 00:19:40,557 Meine Mutter sagte immer, ich sei der Beste von allen. 160 00:19:42,643 --> 00:19:45,646 Aber ich hab sie nur enttäuscht. 161 00:19:46,104 --> 00:19:49,066 - Alles nur deinetwegen. - Eine falsche Träne... 162 00:19:49,942 --> 00:19:52,819 Pass auf, oder ich bring dich um. 163 00:19:53,987 --> 00:19:55,864 Ich bring dich um! 164 00:19:56,323 --> 00:19:58,951 Versuch nur, noch mal zu singen... 165 00:20:03,038 --> 00:20:06,458 Noch während der Hochzeitsreise begannen die Probleme. 166 00:20:07,584 --> 00:20:12,839 - Sag mir sofort, was passiert ist. - Nichts Besonderes. 167 00:20:13,298 --> 00:20:16,009 Die Schwiegermutter wollte mir einen Job besorgen. 168 00:20:16,468 --> 00:20:19,263 Dann traf ich dort aber drei Freunde, 169 00:20:19,721 --> 00:20:22,891 die mir vorschlugen, mit ihnen Vieh zu verkaufen. 170 00:20:23,350 --> 00:20:25,352 Pferde und einige Kühe. 171 00:20:25,686 --> 00:20:30,399 Sie arbeiten schon lange in dieser Branche und haben viel verdient. 172 00:20:30,857 --> 00:20:32,859 Sie kaufen ganz billig Vieh, 173 00:20:32,985 --> 00:20:37,322 schlachten es heimlich und verkaufen das Fleisch in Rom. 174 00:20:38,031 --> 00:20:41,535 Wie viel brauchst du? Du weißt, ich hab kein Geld. 175 00:20:41,994 --> 00:20:44,913 - 200.000 Lire. - Geht nicht. 176 00:20:45,372 --> 00:20:49,876 Ich gab es aus für die Wohnung und die Standlizenz auf der Piazza. 177 00:20:50,794 --> 00:20:54,464 Du spielst also Spielchen? Verstehst du nicht? 178 00:20:54,715 --> 00:20:58,135 Soll ich dir beibringen, wie man Geld macht? 179 00:20:58,594 --> 00:21:02,806 - Hast du es schon vergessen? - Hast du noch nicht genug? 180 00:21:07,728 --> 00:21:08,854 Ist's so schlimm? 181 00:21:08,979 --> 00:21:13,734 Mit etwas Köpfchen hast du das Geld in zehn Tagen verdient. 182 00:21:34,546 --> 00:21:36,840 Ich zähle auf dich. 183 00:21:37,299 --> 00:21:39,009 In zwei Wochen komme ich wieder. 184 00:21:39,468 --> 00:21:42,596 Danach siehst du mich nie wieder, versprochen. 185 00:22:32,521 --> 00:22:35,691 Du hörst ja gar nicht auf, mein Junge. 186 00:22:53,959 --> 00:22:58,213 Was für eine hässliche Aussicht. Man sieht den Friedhof. 187 00:23:02,759 --> 00:23:05,637 Ich wollte schon morgen umziehen, 188 00:23:05,762 --> 00:23:08,890 aber wir müssen noch zwei Wochen warten. 189 00:23:11,268 --> 00:23:15,606 Was soll's. Wir werden später was zum Lachen haben. 190 00:23:22,446 --> 00:23:27,993 - Tschüss, ich gehe jetzt für immer. - Wen kümmert's? - Kein Neid, bitte! 191 00:23:28,452 --> 00:23:32,873 Ich überlasse euch die Ehre. Mein Mitleid gilt den Zurückgebliebenen. 192 00:23:32,998 --> 00:23:35,876 Mamma Roma, wohin gehst du denn? 193 00:23:36,335 --> 00:23:38,295 - Tschüss, Biancofio. - Und das ohne Reue. 194 00:23:38,754 --> 00:23:41,381 - Du bist hier die Beste. - Hier, trink. 195 00:23:41,506 --> 00:23:46,428 - Alles Gute von ganzem Herzen. - Hier, trink noch einen Schluck. 196 00:23:50,223 --> 00:23:52,059 Diese Säuferin... 197 00:23:52,517 --> 00:23:53,810 Auf dein Wohl! 198 00:23:54,269 --> 00:23:59,191 Du hast es bitter nötig mit all den Krankheiten im Umlauf. 199 00:23:59,650 --> 00:24:04,446 Tschüss, Biancofio, tschüss, ihr Schönheiten! 200 00:24:04,905 --> 00:24:09,368 - Tschüss. - Tschüss, meine Schöne, tschüss, weil die Armee weggeht. 201 00:24:09,493 --> 00:24:13,830 - Was suchst du? - Ich schnappe etwas frische Luft. 202 00:24:14,790 --> 00:24:17,668 - Ich bin keine Nutte mehr. - Wurde auch langsam Zeit. 203 00:24:19,711 --> 00:24:24,258 - Warum lachst du? - Ich mag dich. 204 00:24:25,008 --> 00:24:28,262 Trotz all der Jahre hier weiß niemand, wer ich bin. 205 00:24:28,720 --> 00:24:32,516 Ein frohes Gemüt löst die Zunge. 206 00:24:35,060 --> 00:24:38,939 Vor meinem Haus lebte ein alter reicher Mann, 207 00:24:39,398 --> 00:24:42,109 der im Geld schwamm. 208 00:24:42,567 --> 00:24:45,696 Er war fein gekleidet, hatte Schnurrbart und Stock. 209 00:24:45,821 --> 00:24:48,448 Wie der König von Santa Calla. 210 00:24:48,907 --> 00:24:53,078 Weißt du, wie er zu Geld kam? Es war im Faschismus. 211 00:24:53,537 --> 00:24:59,209 Mussolini sagte zu ihm: "Ich möchte ein Viertel fürs Volk." 212 00:24:59,334 --> 00:25:03,380 - Das ist heute Pietrarancio. - Hier, ich übergebe sie dir. 213 00:25:03,505 --> 00:25:07,634 Er baute das erste Haus mit schönen Fassaden, 214 00:25:08,093 --> 00:25:09,386 mit Toiletten. 215 00:25:09,845 --> 00:25:14,141 Sie waren so schön, dass man darin hätte essen können. 216 00:25:14,266 --> 00:25:19,313 Mussolini kam zurück und sagte: "Genau so wollte ich es haben." 217 00:25:19,771 --> 00:25:21,898 Dieser Hurensohn! 218 00:25:22,357 --> 00:25:26,987 Kaum war Mussolini weg, baute er nur noch Toiletten anstatt Häuser. 219 00:25:27,446 --> 00:25:31,491 Jetzt nennt man diese Gegend "Latrinen-Viertel". 220 00:25:34,494 --> 00:25:39,916 Es sollten Häuser in diesem Viertel stehen, es wurden aber keine. 221 00:25:40,375 --> 00:25:44,254 Verdammt, war der Alte hässlich. 222 00:25:44,713 --> 00:25:49,551 In Afrika bekam er eine Krankheit, die sein Gesicht total vernarbte. 223 00:25:50,010 --> 00:25:55,474 Er hatte Rheuma, Herzweh, Kolitis, Diabetes. 224 00:25:55,933 --> 00:25:58,226 Sein Gestank haute einen um. 225 00:25:58,352 --> 00:26:00,771 War er wenigstens ein Christ? 226 00:26:01,772 --> 00:26:04,650 Er war 65 Jahre alt, ich 14. 227 00:26:04,775 --> 00:26:08,862 Ich heiratete in der Mädchenuniform der Faschisten. 228 00:26:09,363 --> 00:26:13,325 - Haben sie dich nicht daran gehindert? - Verdammt, war der alt. 229 00:26:13,784 --> 00:26:16,411 Man gab ihm maximal noch zwei Tage. 230 00:26:16,870 --> 00:26:20,624 - Der Sabber lief ihm das Kinn runter. - Wen haben wir denn da, Mamma Ro'? 231 00:26:21,083 --> 00:26:24,503 Bald stirbt er. Er stirbt, er stirbt! 232 00:26:24,628 --> 00:26:27,714 - Er muss sterben. - Mamma Ro', wer stirbt? 233 00:26:27,839 --> 00:26:32,302 - Der Alte, den ich heiraten musste. - Wie empörend! Einen Alten? 234 00:26:32,427 --> 00:26:36,181 - Sie haben mich gezwungen. - Du hast dich nicht gewehrt? 235 00:26:36,306 --> 00:26:38,517 Ich hätte ihn niemals geheiratet. 236 00:26:38,642 --> 00:26:43,480 Ja, klar. Hältst du dich für schlauer als mich? 237 00:26:44,147 --> 00:26:46,191 Ich hätte dich statt meiner sehen wollen. 238 00:26:46,650 --> 00:26:50,946 - Meine Mutter hatte nicht ganz Unrecht. - Was für eine Rabenmutter. 239 00:26:51,071 --> 00:26:54,324 Was soll das heißen? Sie sagte, er hätte Millionen, 240 00:26:54,783 --> 00:27:00,247 er wäre reich, 70 Jahre alt und mit einem Bein im Grab. 241 00:27:00,706 --> 00:27:05,210 "Was spricht gegen ein Luxusleben? Später kannst du einen anderen haben." 242 00:27:05,669 --> 00:27:08,839 Du hattest mit ihm Verkehr? Igitt! 243 00:27:09,298 --> 00:27:12,175 Wahrscheinlich war er Sadist. 244 00:27:13,218 --> 00:27:15,304 Wollt ihr noch was wissen? 245 00:27:15,762 --> 00:27:18,348 Meine Mutter und mein Vater sind tot. 246 00:27:18,807 --> 00:27:22,060 Aber er lebt immer noch. Zum Teufel mit ihm! 247 00:27:22,519 --> 00:27:25,105 Darum führe ich dieses Leben! 248 00:27:25,564 --> 00:27:29,276 - Das Leben! - Ja, ich bin im Nachtleben. 249 00:27:29,735 --> 00:27:31,194 Du Verrückter! 250 00:27:31,653 --> 00:27:36,116 Du Bohnenstange. Ich gehe, gute Nacht! 251 00:27:36,575 --> 00:27:40,787 Mittlerweile habe ich mir das Leben auf der Erde und im Himmel verdient. 252 00:27:41,246 --> 00:27:45,709 Ich gehe für immer, Cha-Cha-Cha. Tschüss! 253 00:27:46,043 --> 00:27:48,837 - Tschüss! - Mamma Roma, immer mit der Ruhe. 254 00:27:48,962 --> 00:27:53,634 So alt und tanzt noch Cha-Cha-Cha. Das ist skandalös. 255 00:27:54,092 --> 00:27:56,094 Skandalös? Für wen? 256 00:27:56,553 --> 00:28:01,936 - Für die Pharisäer natürlich. - Zum Teufel, du und die Pharisäer! 257 00:28:10,175 --> 00:28:13,678 Das ist hier eine andere Welt. 258 00:28:14,721 --> 00:28:18,892 Siehst du die schöne Dame? Sie hat einen Friseursalon neben unserem Haus. 259 00:28:19,768 --> 00:28:22,062 Der da ist ein Anhänger der Monarchie. 260 00:28:22,520 --> 00:28:26,775 Der da hinten hat eine Trattoria, die wirklich unglaublich ist. 261 00:28:56,680 --> 00:28:58,515 - He! - Was ist? 262 00:28:58,973 --> 00:29:01,559 Du wirst die Tochter des Typen heiraten. 263 00:29:02,769 --> 00:29:05,397 Wen? Die Kleine da? Was soll das? 264 00:29:06,690 --> 00:29:09,234 Sie wäre die Richtige für dich. 265 00:29:09,359 --> 00:29:13,363 So eine musst du heiraten. - Nein. - Ja. - Nein. - Ja. 266 00:29:14,364 --> 00:29:19,619 - Das mache ich niemals. - Sei still, du machst ja noch ins Bett. 267 00:29:32,007 --> 00:29:34,759 Unser neues Heim ist schön, oder? 268 00:29:35,593 --> 00:29:37,804 Was habe ich dir gesagt? 269 00:29:48,523 --> 00:29:52,444 - Grüße sie. - Hallo. - Hallo. 270 00:29:53,486 --> 00:29:57,157 - Hallo, armer Teufel. - Hallo. 271 00:30:01,036 --> 00:30:03,621 Kommst du nachher mit uns? Darf er? 272 00:30:03,747 --> 00:30:07,208 Ja, er kommt gleich. Ich verlasse mich auf euch. 273 00:30:10,420 --> 00:30:11,820 Ettore. 274 00:30:13,965 --> 00:30:14,965 Hier. 275 00:30:17,135 --> 00:30:19,012 Hier, mein Kleiner. 276 00:31:08,895 --> 00:31:11,898 Roscé, gib mir den Hut. Komm schon. 277 00:31:12,691 --> 00:31:14,818 Ich verhaue dich sonst. 278 00:31:15,276 --> 00:31:16,876 Gib her. 279 00:31:26,746 --> 00:31:30,792 - Siehst du die da? Das ist Bruna. - Warum sagst du mir das? 280 00:31:31,543 --> 00:31:35,005 Sie ist gut. Das weiß jeder. Frag die anderen. 281 00:31:35,463 --> 00:31:41,177 Das ganze Viertel geht zu ihr, auch die Straßenkehrer. Sie hat tolle Beine! 282 00:31:42,012 --> 00:31:45,015 Wir gehen dich vorstellen! 283 00:31:53,940 --> 00:31:55,442 Wie geht es dir, Bruna? 284 00:31:55,900 --> 00:32:00,363 - Was machst du gerade? - Das Kind soll frische Luft schnappen. 285 00:32:04,117 --> 00:32:06,578 Schaut, wie schön es ist. 286 00:32:07,787 --> 00:32:11,374 Wann werdet ihr Milchbärte so ein schönes Kind haben? 287 00:32:11,499 --> 00:32:13,418 Das dauert. 288 00:32:15,170 --> 00:32:19,090 - Wie schön! Lass mich sehen. - Nicht anfassen, es ist ein Totenkopf. 289 00:32:19,549 --> 00:32:23,136 Es ist wirklich der Tod. Wie hässlich! Ist er aus Porzellan? 290 00:32:23,595 --> 00:32:27,223 - Schenkst du ihn mir, Pasquali? - Schenken? Bist du verrückt? 291 00:32:27,682 --> 00:32:30,560 Wie böse du bist, Pasquali. 292 00:32:30,685 --> 00:32:35,482 - Bruna, das ist ein Freund von uns. - Angenehm. - Angenehm, Ettore. 293 00:32:36,483 --> 00:32:40,028 Er ist so nett wie wir. Er hat mir gesagt, du gefällst ihm. 294 00:32:41,029 --> 00:32:42,697 Das stimmt nicht. 295 00:32:43,448 --> 00:32:47,494 - Wohnen Sie schon lange hier? Ich hab Sie noch nie gesehen. - Nicht lang. 296 00:32:48,536 --> 00:32:51,665 - Wo haben Sie früher gewohnt? - In Guidonia. 297 00:32:52,123 --> 00:32:55,960 Seine Mutter hat schwarze Haare, und ihr Stand ist neben deinem. 298 00:32:56,086 --> 00:33:01,383 - Wie heißt sie? - Frau Roma? Eine schöne Frau, ich kenne sie. 299 00:33:01,841 --> 00:33:06,012 - Sie arbeiten mit Ihrer Mutter? - Nein, ich arbeite nicht mit ihr. 300 00:33:08,515 --> 00:33:10,433 Schaut mal! 301 00:33:10,558 --> 00:33:14,229 Es sind Maria, Assunta und ihre Freundinnen. Kommt! 302 00:33:18,817 --> 00:33:22,570 Tschüss! Tschüss, Ettore! 303 00:33:30,078 --> 00:33:32,789 Assunta, Maria! 304 00:33:34,666 --> 00:33:39,546 - Assunta! Wo geht ihr hin? - Tanzen. Tschüss. 305 00:33:40,463 --> 00:33:42,799 Mist, es war nur eine Vision. 306 00:33:43,258 --> 00:33:46,636 - Wie viel hast du dabei, Carlé? - Keine einzige Lira. 307 00:33:47,095 --> 00:33:49,806 Sonst hätten wir ins Varieté gehen können. 308 00:33:50,265 --> 00:33:53,935 Gehen wir zum Straßenstrich in Caracalla. Das wird lustig. 309 00:33:54,144 --> 00:33:56,144 Gehen wir! 310 00:34:09,659 --> 00:34:13,913 Wird die Negerin da sein? Sie mag mich und gibt mir Zigaretten. 311 00:34:14,372 --> 00:34:17,042 Hast du's schon mit so einer gemacht? 312 00:34:17,167 --> 00:34:21,421 Ja, in Guidonia gab's eine. Dort gibt es viele Soldaten. 313 00:34:23,581 --> 00:34:26,334 Na, wen haben wir denn da? Was ist los? 314 00:34:26,459 --> 00:34:29,459 Kann ich reden? 315 00:34:33,591 --> 00:34:38,096 Fünf Minuten, Ettore. Geh ein Stück. Wir müssen was klären. 316 00:34:39,764 --> 00:34:43,601 Du bist doch geduldig wartest, nicht? 317 00:34:58,241 --> 00:35:01,327 Habt ihr Lust auf ein Ding im Krankenhaus? 318 00:35:01,786 --> 00:35:04,122 Jetzt bekommen die Kranken Besuch. 319 00:35:04,247 --> 00:35:07,166 Wir tun so, als ob wir Besucher seien. 320 00:35:07,292 --> 00:35:12,338 Sobald wir drinnen sind, klauen wir die Sachen aus dem Nachtschrank. 321 00:35:12,797 --> 00:35:16,134 Man muss aufpassen. Einige bekommen nie Besuch. 322 00:35:16,593 --> 00:35:21,055 Um nicht zu zeigen, dass sie einsam sind, stellen sie sich schlafend. 323 00:35:21,180 --> 00:35:23,892 Wir passen aber auf. Seid Ihr dabei? 324 00:35:24,350 --> 00:35:29,105 - Wagen wir es? - Ja, wir brauchen ja alle Geld. 325 00:35:41,201 --> 00:35:44,954 Bis heute Abend, Ettore! Wir müssen was erledigen! 326 00:36:21,157 --> 00:36:24,118 - Ettore! - Hallo! 327 00:38:22,153 --> 00:38:23,553 Ettore! 328 00:38:24,405 --> 00:38:28,284 - Was machst du denn hier? - Hallo. 329 00:38:29,077 --> 00:38:34,082 Ich sah dich von meinem Fenster aus. Von da drüben. 330 00:38:38,461 --> 00:38:42,131 Ich hab das Kind hoch getragen, es war eingeschlafen. Und du? 331 00:38:43,341 --> 00:38:45,510 Ich schlendere durch die Gegend. 332 00:38:47,178 --> 00:38:48,378 Bruna! 333 00:38:50,431 --> 00:38:54,894 - Hast du Mutter und Vater? - Natürlich habe ich das, warum? 334 00:38:59,899 --> 00:39:02,443 Wohin haben dich deine Freunde geschleppt? 335 00:39:02,902 --> 00:39:06,656 Pass auf dich auf. Das sind üble Burschen. 336 00:39:08,366 --> 00:39:13,371 - Gefällt es dir, Bruna? - Wie schön! Schenkst du es mir? 337 00:39:14,998 --> 00:39:17,208 Hier, ich habe es schon ewig. 338 00:39:17,667 --> 00:39:21,254 Was soll ich denn damit? Ich hab es gefunden. 339 00:39:23,673 --> 00:39:26,050 Das ist besser als das mit dem Tod. 340 00:39:26,509 --> 00:39:29,637 Der Tod ist hässlich. Hast du Angst vor dem Tod? 341 00:39:31,681 --> 00:39:34,893 Nein. Als Kind wäre ich fast zwei- oder dreimal gestorben. 342 00:39:35,351 --> 00:39:40,190 Ich hatte 'ne Lungenentzündung. Vom Tod ahnte ich nichts. 343 00:39:47,322 --> 00:39:50,783 Morgen schenke ich dir noch was. Wie teuer ist ein Goldkettchen? 344 00:39:52,744 --> 00:39:57,248 - Drei- bis viertausend Lire. - Morgen bringe ich sie dir. 345 00:39:57,707 --> 00:39:59,792 Laufen wir etwas, Bruna? 346 00:41:06,401 --> 00:41:09,988 Ich mag den Gesang der Grillen. 347 00:41:10,780 --> 00:41:15,618 - Es sind Zikaden, keine Grillen - Du hast Recht. 348 00:41:20,957 --> 00:41:23,167 Und was ist das? 349 00:41:25,753 --> 00:41:27,547 Ein Buchfink. 350 00:41:32,093 --> 00:41:34,929 Und der da hinten, der dieses Geräusch macht? 351 00:41:38,516 --> 00:41:41,895 - Eine Lerche. - Wie hältst du sie so gut auseinander? 352 00:41:42,353 --> 00:41:43,521 Tu ich nicht. 353 00:41:43,980 --> 00:41:48,776 Früher hab ich nach Nestern gesucht und mit der Schleuder gezielt. 354 00:41:49,235 --> 00:41:52,572 Du warst ja unter Bauern. Hat dich deine Mutter besucht? 355 00:41:52,697 --> 00:41:55,241 Was geht mich meine Mutter an. 356 00:41:57,410 --> 00:42:01,331 Eine schöne Frau. Sie hat noch immer pechschwarze Haare. Wie alt ist sie? 357 00:42:03,374 --> 00:42:04,974 Etwa 43. 358 00:42:15,303 --> 00:42:17,222 Hast du's schon mit 'ner Frau gemacht? 359 00:42:20,654 --> 00:42:23,728 Dann weißt du nicht, wie wir Frauen gebaut sind. 360 00:42:25,563 --> 00:42:27,065 Wie seid ihr denn gebaut? 361 00:42:28,129 --> 00:42:30,360 Wenn du wüsstest... 362 00:42:31,861 --> 00:42:34,113 Wohin gehen wir? Nach Amerika? 363 00:42:34,572 --> 00:42:38,743 Du bist wohl aufgeregt. Schlägt dein Herz schneller? 364 00:42:39,786 --> 00:42:44,916 - Ich wette, es schlägt schneller. - Hör auf! 365 00:42:47,168 --> 00:42:50,505 Wir gehen hinter die Tür da. Ich komme immer hierher. 366 00:42:50,964 --> 00:42:53,466 Es ist ein wirklich schöner Platz. 367 00:43:02,684 --> 00:43:04,769 Hast du das gehört, Ettore? 368 00:43:05,103 --> 00:43:07,313 Sogar ich weiß, was es ist. 369 00:43:07,772 --> 00:43:09,774 Es ist der Kuckuck. 370 00:43:16,781 --> 00:43:20,994 Schauen Sie, was ich für Saubohnen hier habe. 371 00:43:21,452 --> 00:43:24,038 Kaufen Sie bei mir, ganz frisch! 372 00:43:24,747 --> 00:43:27,584 Kommen Sie! Kommen Sie zu mir! 373 00:43:27,834 --> 00:43:31,421 Wählen Sie selbst aus, und sehen Sie, die Artischocken! 374 00:43:31,880 --> 00:43:33,798 Meine Herrschaften, schauen Sie! 375 00:43:34,382 --> 00:43:38,803 Frau Ro', Sie haben ja ein Organ! Sie könnten die Messe singen. 376 00:43:39,262 --> 00:43:42,181 Lass mich schreien, denn ich bin glücklich. 377 00:43:43,057 --> 00:43:45,977 Das glaube ich, mit so einem Süßen neben Ihnen. 378 00:43:46,561 --> 00:43:51,024 Was für Feigen! Ich habe die schönsten Feigen! 379 00:43:51,149 --> 00:43:53,109 Frau Roma. 380 00:43:53,818 --> 00:43:55,987 Kennen Sie das Mädchen da? 381 00:43:58,615 --> 00:44:01,492 - Wer ist sie? - Gefällt Sie Ihnen? 382 00:44:02,785 --> 00:44:06,372 Sie sieht aus wie ein Affe. Was für Feigen! 383 00:44:07,165 --> 00:44:11,502 Ich will Ihnen sagen, was los ist. 384 00:44:22,347 --> 00:44:25,683 Darum wollte ich einen Jungen. Wem hat sie Hörner aufgesetzt? 385 00:44:25,934 --> 00:44:27,644 Ganz Rom. 386 00:44:38,446 --> 00:44:42,242 Wann werden Sie Ihrer Schwiegertochter Ihren Segen geben? 387 00:44:42,700 --> 00:44:47,914 - Denkst du, mein Sohn sei blöd? - Nein, er kauft ihr nur eine Kette. 388 00:44:50,792 --> 00:44:55,547 - Was für Feigen! - Kaufen Sie meine Damen! 389 00:44:56,005 --> 00:45:01,219 Kauft schon! Dann können wir früher nach Hause. 390 00:45:01,678 --> 00:45:05,557 Lasst mich nicht weiter schreien. Ich kann nicht mehr! 391 00:45:15,608 --> 00:45:17,819 Was ist los? Was machst du hier? 392 00:45:18,278 --> 00:45:21,072 Er ist nicht Ihretwegen da. 393 00:45:21,197 --> 00:45:24,450 Etwas anderes zieht ihn magisch an. Stimmt's? 394 00:45:24,576 --> 00:45:26,995 - Was willst du? - Nichts. 395 00:45:27,120 --> 00:45:30,415 - Was machst du dann hier? - Ich brauche 1.000 Lire. 396 00:45:30,540 --> 00:45:33,877 1.000 Lire. Meinst du, Geld wächst auf Bäumen? 397 00:45:34,335 --> 00:45:37,046 Eine Tracht Prügel kannst du haben! 398 00:45:37,505 --> 00:45:41,801 - Wofür brauchst du es? - Ich brauch es nicht mehr. 399 00:45:41,924 --> 00:45:44,804 Ich weiß, wozu du es wolltest. 400 00:45:45,263 --> 00:45:49,017 Idiot! In deinem Alter hat man nur eine Frau, deine Mutter. 401 00:45:49,475 --> 00:45:52,395 Lauf den Frauen nicht nach. 402 00:45:52,854 --> 00:45:57,150 Du verstehst Frauen noch nicht. Sie sind alle Schlampen! 403 00:45:58,026 --> 00:45:59,777 Eine schlimmer als die andere. 404 00:46:00,236 --> 00:46:05,366 Verstanden? Wenn nicht, helfe ich dir dabei. 405 00:46:06,242 --> 00:46:10,747 - Kaufen Sie, meine Damen! - Was für ein Organ! 406 00:46:11,206 --> 00:46:16,794 - Kaufen Sie Kartoffeln! - Kaufen Sie! 407 00:48:17,557 --> 00:48:18,957 He, du! 408 00:48:19,225 --> 00:48:23,104 Hast du was zu verkaufen? Komm her. 409 00:48:55,261 --> 00:48:58,014 Ich hab Schallplatten. Kaufen Sie sie mir ab? 410 00:49:00,058 --> 00:49:04,896 Ich kaufe alles. Was sind das für Schallplatten? 411 00:49:05,730 --> 00:49:10,735 Ich brauch sie nicht mehr. Ich habe keinen Plattenspieler. 412 00:49:31,881 --> 00:49:37,595 Oh Zigeuner, mit deinem Blick so traurig und schwermütig 413 00:49:38,471 --> 00:49:43,893 Deine Geige weint unter deinen Händen 414 00:49:44,477 --> 00:49:49,357 Spiel noch einmal die süße Serenade... 415 00:49:51,150 --> 00:49:54,487 Wo hast du sie geklaut? Ich hab das seit 20 Jahren nicht mehr gehört. 416 00:49:55,196 --> 00:49:59,492 Ich hab sie nicht geklaut. Bei uns liegen sie überall herum. 417 00:49:59,951 --> 00:50:03,955 Ich kaufe alles, sogar Steine. 418 00:50:04,414 --> 00:50:09,252 Sogar geklaute Sachen. Mir egal. Ich kaufe sie trotzdem. 419 00:50:09,544 --> 00:50:12,005 Du findest mich immer hier. 420 00:50:12,130 --> 00:50:13,189 Hier. 421 00:50:15,967 --> 00:50:18,636 Ich zahle gut. Also merk dir: 422 00:50:18,761 --> 00:50:23,016 Ich bin Gennarino, der Finder. Ich mache dich reich. 423 00:50:58,025 --> 00:51:00,236 Schlechte Laune? 424 00:51:00,361 --> 00:51:04,532 Erinnerst du dich an das Kind, das ich bei mir hatte? Das arme Ding ist krank. 425 00:51:05,950 --> 00:51:10,288 Der Arzt meinte, es könnte sterben. Ich kann nicht ohne mein Engelchen. 426 00:51:10,747 --> 00:51:15,334 Er ist so klein, er würde nichts merken. Wie alt ist er? 427 00:51:16,419 --> 00:51:20,423 - Zwei Jahre und vier Monate. - Er ist noch ein Baby. 428 00:51:22,383 --> 00:51:25,344 - Wie alt bist du? - 24. 429 00:51:25,928 --> 00:51:28,389 Sechseinhalb Jahre älter als ich. 430 00:51:28,848 --> 00:51:30,933 Du hast dich nicht sehr entwickelt. 431 00:51:31,684 --> 00:51:33,811 Du siehst auch aus wie ein Knabe. 432 00:51:34,270 --> 00:51:37,690 Natürlich, als ich klein war, war ich ständig im Krankenhaus. 433 00:51:38,274 --> 00:51:40,777 Jetzt gehe ich ins Sportstudio. 434 00:51:43,321 --> 00:51:45,615 Was guckst du? 435 00:51:46,532 --> 00:51:48,826 Für dich, wie versprochen. 436 00:51:56,959 --> 00:52:02,131 - Ist das die Mutter Gottes? - Ja, mit dem Jesuskind. 437 00:52:15,511 --> 00:52:19,223 Mich sorgt nicht, dass mein Junge hinter dieser Frau her ist. 438 00:52:19,348 --> 00:52:23,144 Die werde ich schon los, wenn ich will. 439 00:52:23,703 --> 00:52:27,248 Auch wenn er meine Platten und Zeug von zu Hause klaut. 440 00:52:28,082 --> 00:52:31,627 Diesen Unsinn prügle ich aus ihm heraus. 441 00:52:32,503 --> 00:52:35,673 - Verdient er die Schläge nicht? - Warum nicht? 442 00:52:35,798 --> 00:52:41,220 Pater, ich komme zu Ihnen, weil nur Sie mir helfen können. 443 00:52:41,971 --> 00:52:45,016 Man sagt, nur Priester können einem Arbeit besorgen. 444 00:52:45,474 --> 00:52:48,769 Das wird gesagt, aber wir armen Priester haben nichts zu melden. 445 00:52:49,353 --> 00:52:52,481 Doch, Pater. Seien sie nicht so bescheiden. 446 00:52:52,940 --> 00:52:55,484 Wenn Sie es sagen, Bescheidenheit beiseite. 447 00:52:56,569 --> 00:52:58,612 Mein Sohn braucht eine Arbeit. 448 00:52:58,838 --> 00:53:01,549 Er kann nicht so auf der Straße leben. 449 00:53:01,811 --> 00:53:04,260 Er darf kein Verbrecher werden. 450 00:53:04,563 --> 00:53:08,556 Er ist mein einziges Kind, meine einzige Hoffnung. 451 00:53:08,681 --> 00:53:12,309 Was kann er denn? Hat er studiert oder einen Beruf? 452 00:53:14,436 --> 00:53:15,436 Nein. 453 00:53:23,596 --> 00:53:26,265 Er ist ganz allein aufgewachsen. 454 00:53:27,683 --> 00:53:32,313 Einen Vater hatte er nicht. Ich musste Geld ins Haus schaffen. 455 00:53:32,691 --> 00:53:34,338 Dann wird es schwierig. 456 00:53:34,539 --> 00:53:38,736 Ich kann nur versuchen, für ihn eine Stelle auf dem Bau zu finden. 457 00:53:39,280 --> 00:53:41,989 Mehr kann ich nicht tun. 458 00:53:42,823 --> 00:53:44,617 Sie machen Scherze. 459 00:53:45,076 --> 00:53:48,245 Ich hab ihn nicht geboren, damit er ein Hilfsarbeiter wird. 460 00:53:48,704 --> 00:53:53,834 Ich will eine anständige Arbeit mit einer Perspektive für ihn. 461 00:53:54,293 --> 00:53:58,005 Aus Nichts kann man Nichts machen. 462 00:53:58,464 --> 00:54:01,509 Sie möchten die Zukunft Ihres Sohnes auf Nichts bauen. 463 00:54:01,634 --> 00:54:03,344 Ich weiß, Pater. 464 00:54:03,469 --> 00:54:08,231 Kennen Sie nicht den schönen Mann, der immer zur Messe hierher kommt? 465 00:54:08,351 --> 00:54:12,309 Er heißt Pellissier, hat Frau und Tochter. Kennen Sie ihn nicht? 466 00:54:12,530 --> 00:54:15,773 Natürlich. Er kommt regelmäßig. 467 00:54:16,232 --> 00:54:20,111 Er hat eine der besten Trattorias in Trastevere. 468 00:54:20,667 --> 00:54:24,115 Nur feine Leute gehen dort essen. Schauspieler, Anwälte. 469 00:54:24,615 --> 00:54:28,577 Könnten Sie ihn nicht bitten, meinem Sohn Arbeit zu geben? 470 00:54:29,036 --> 00:54:30,592 Begreifen Sie nicht? 471 00:54:31,539 --> 00:54:35,751 Sie sind für Ihren Sohn verantwortlich. 472 00:54:36,210 --> 00:54:38,421 Wo bleibt Ihr Verantwortungsgefühl? 473 00:54:38,713 --> 00:54:40,631 Was soll ich tun? 474 00:54:40,965 --> 00:54:42,425 Ganz einfach. 475 00:54:42,706 --> 00:54:45,928 Bescheiden bei Null anfangen. 476 00:54:46,679 --> 00:54:49,515 Schicken Sie in zur Schule. Er braucht einen Beruf. Das ist wichtig. 477 00:54:49,640 --> 00:54:50,840 Beruf? 478 00:54:53,033 --> 00:54:54,729 So ist es. 479 00:54:54,922 --> 00:54:57,314 Versprechen Sie es mir? 480 00:54:58,649 --> 00:55:01,193 Ich werde mein Bestes geben. 481 00:55:01,712 --> 00:55:04,363 Ich verspreche es. Auf Wiedersehen, Pater. 482 00:55:05,148 --> 00:55:07,283 Auf Wiedersehen. 483 00:55:12,747 --> 00:55:17,585 - Pass auf, er hat ein Ass. - Ich bin dran. 484 00:55:18,294 --> 00:55:19,378 Komm schon. 485 00:55:19,837 --> 00:55:22,757 Leg 'ne Karte ab! Schläfst du? Ich verliere schon 500 Lire. 486 00:55:22,882 --> 00:55:24,925 Welche. Ich hab nichts. 487 00:55:27,053 --> 00:55:28,888 Bruna kommt. 488 00:55:31,766 --> 00:55:33,517 Hallo, Bruna, grüßt du nicht? 489 00:55:33,976 --> 00:55:39,106 Sie tut hochnäsig. Gehst du Margeriten pflücken? 490 00:55:39,565 --> 00:55:42,735 Nein, ich suche Eidechsen. 491 00:55:45,988 --> 00:55:47,615 Ich spiele nicht mehr. 492 00:55:48,074 --> 00:55:50,284 Du gehst, obwohl du gewinnst? 493 00:55:50,743 --> 00:55:53,245 Nimm meinen Platz. 494 00:56:05,841 --> 00:56:10,638 Wen haben wir denn da? Gehst du nicht mehr zur Schule? 495 00:56:10,971 --> 00:56:13,015 Hab die Schnauze voll. Was soll ich da? 496 00:56:13,808 --> 00:56:15,851 Gefällt es dir dort nicht? 497 00:56:16,977 --> 00:56:18,896 Ich verstehe nur Bahnhof. 498 00:56:19,021 --> 00:56:22,316 Es ist langweilig und ich bekomme davon Kopfschmerzen. 499 00:56:22,775 --> 00:56:26,195 Zur Schule willst du nicht, einen Beruf erlernen auch nicht. 500 00:56:26,654 --> 00:56:30,908 Ich weiß, was deine Mutter über dich sagt. Sie weint immer. 501 00:56:31,367 --> 00:56:34,331 Ich kann nichts dafür, dass sie weint. 502 00:56:34,537 --> 00:56:39,213 Sicher, die Schule ist schrecklich. Du liebst doch deine Mutter? 503 00:56:39,458 --> 00:56:41,794 Was kümmert mich meine Mutter? 504 00:56:43,045 --> 00:56:45,245 Schäm dich! 505 00:56:46,465 --> 00:56:48,467 Ich liebe sie ein wenig. 506 00:56:50,052 --> 00:56:53,723 - Woher weißt du das? - Wenn sie tot wäre, würde ich weinen. 507 00:56:54,682 --> 00:56:58,310 - Ist auch nicht zum Lachen. - Sollen wir gehen? 508 00:57:16,829 --> 00:57:18,229 Ettore! 509 00:57:20,833 --> 00:57:22,233 Ettore! 510 00:57:23,627 --> 00:57:25,120 Bruna! 511 00:57:27,089 --> 00:57:30,301 Geh weiter. Ignorier sie. 512 00:57:43,898 --> 00:57:47,485 - Wohin geht ihr? - Wieso? 513 00:57:47,943 --> 00:57:52,323 - Wir kommen mit. - Wir haben was zu besprechen. 514 00:57:52,490 --> 00:57:55,743 - Wir auch, stimmt's Bruna? - Was wolltet ihr mir erzählen? 515 00:57:56,202 --> 00:57:59,205 Das Märchen vom Rotkäppchen. 516 00:57:59,663 --> 00:58:02,041 Lass uns gehen, Bruna. 517 00:58:02,500 --> 00:58:05,378 Lässt du uns sitzen? 518 00:58:05,503 --> 00:58:08,464 Kommst und machst dich breit wie die Deutschen. 519 00:58:08,923 --> 00:58:12,093 Wollt ihr nicht endlich verschwinden? 520 00:58:12,551 --> 00:58:14,178 Na gut... 521 00:58:16,597 --> 00:58:18,557 ...dann kommt Bruna mit uns. 522 00:58:19,016 --> 00:58:21,394 Ich habe aber keine Lust, etwas zu machen. 523 00:58:21,727 --> 00:58:23,396 Wir aber. 524 00:58:27,650 --> 00:58:29,610 Lasst mich in Ruhe! 525 00:58:30,069 --> 00:58:33,409 Ich sage es euren Eltern, wenn ihr mich nicht in Ruhe lasst. 526 00:58:33,531 --> 00:58:38,873 Lasst sie in Ruhe! Sie will nicht mit euch mitkommen. 527 00:58:39,286 --> 00:58:41,580 Was ist los mit dir? 528 00:58:42,039 --> 00:58:46,210 Wenn du alleine wärst, würdest du dich nicht so aufführen! 529 00:58:46,669 --> 00:58:51,173 - Redest du mit mir? - Hör auf, oder ich verpass dir eine. 530 00:58:51,841 --> 00:58:55,469 Versuch's doch, wenn du dich traust! 531 00:59:02,977 --> 00:59:07,648 Lasst ihn in Ruhe. Was hat er euch getan? Idioten! 532 00:59:08,524 --> 00:59:11,819 Lasst mich los! Ettore! 533 00:59:14,238 --> 00:59:18,576 Was macht ihr denn da? Ihr tut euch doch weh! 534 00:59:23,581 --> 00:59:26,876 Lass ihn Ruhe. Was tust du denn? 535 00:59:34,550 --> 00:59:38,721 Einem Jüngeren konntest du es richtig zeigen, was? 536 00:59:40,806 --> 00:59:44,268 Tschüss, Ettore, bis morgen. 537 01:00:21,639 --> 01:00:24,934 Verdammt, du siehst schrecklich aus! 538 01:00:25,810 --> 01:00:28,604 So sehr hat dich die Arbeit geschafft? 539 01:00:31,482 --> 01:00:34,860 Biancofio, du musst mir helfen. Hast du Lust, jemanden zu erpressen? 540 01:00:35,569 --> 01:00:39,407 Ja, aber du musst meinen Zuhälter fragen. Er ist da. 541 01:00:39,532 --> 01:00:43,828 - Ruf ihn sofort, sonst ist er weg. - Zaccari, komm mal her! 542 01:00:44,870 --> 01:00:46,330 Was gibt's? 543 01:00:46,997 --> 01:00:49,333 Komm mit, Biancofio. 544 01:00:52,837 --> 01:00:53,838 Hör gut zu! 545 01:00:54,380 --> 01:00:59,328 "Maria Großzahn" ging früher mit einem großen Typen namens Cesare. 546 01:00:59,448 --> 01:01:02,060 Da gingst du noch nicht anschaffen. Hast du ihn gesehen? 547 01:01:02,346 --> 01:01:03,806 Ich kenne ihn nicht. 548 01:01:04,557 --> 01:01:09,145 Wen haben wir denn da? Wieder zurück auf dem Schlachtfeld? 549 01:01:09,603 --> 01:01:10,980 Nein, ich muss dich sprechen. 550 01:01:11,564 --> 01:01:16,405 Ich muss jemandem 'nen Streich spielen. Sie macht mit. Du auch? 551 01:01:16,646 --> 01:01:18,976 Geht es um Geld? Dann ja! 552 01:01:19,405 --> 01:01:22,116 Nein, es geht nur um einen Gefallen. 553 01:01:22,575 --> 01:01:26,078 Keine Sorge, ihr Geld ersetze ich. 554 01:01:26,829 --> 01:01:28,873 Sprich, ich höre zu. 555 01:01:28,998 --> 01:01:32,001 Schick sie zu einem Typen, der sie noch nie gesehen hat. 556 01:01:32,126 --> 01:01:34,420 Er ist reich und könnte meinem Sohn helfen. 557 01:01:34,545 --> 01:01:36,145 Deshalb. 558 01:01:36,714 --> 01:01:40,384 Wenn er mit ihr im Zimmer ist, kommen wir rein. 559 01:01:40,843 --> 01:01:44,930 Du gibst dich für ihren Bruder oder Mann aus, ich bin auch jemand anderes. 560 01:01:45,389 --> 01:01:49,685 Eine Schwägerin, oder so. Dann machen wir eine Szene. 561 01:01:50,144 --> 01:01:54,774 Du regst dich auf, ich beruhige ihn und überrede ihn, zu tun, was ich will. 562 01:01:55,232 --> 01:01:58,569 Du musst ihm Angst machen, als wolltest du ihn töten. 563 01:01:59,195 --> 01:02:00,995 Verstehe. 564 01:02:01,655 --> 01:02:06,702 Bereitet alles vor, ich regele den Rest. 565 01:02:08,120 --> 01:02:11,749 Bis dann, Mamma Ro', mach dir keine Sorgen! 566 01:02:14,543 --> 01:02:17,797 An die Arbeit! Spielt nicht herum! 567 01:02:19,173 --> 01:02:20,841 Biancofio. 568 01:02:21,967 --> 01:02:25,680 Da du mir schon einen Gefallen tust, hilfst du mir noch mal? 569 01:02:26,764 --> 01:02:30,559 Sicher, das kann ich am Besten, Menschen helfen. 570 01:02:31,852 --> 01:02:36,399 Mein Sohn ist verknallt, oder so was Ähnliches. 571 01:02:36,857 --> 01:02:39,860 In ein komisches Mädchen, das einem angezogenen Besen ähnelt. 572 01:02:40,319 --> 01:02:43,531 Mein Sohn hatte noch nie etwas mit einer Frau. 573 01:02:44,365 --> 01:02:48,953 - Deshalb ist er verrückt nach ihr. - Die erste Liebe! 574 01:02:49,704 --> 01:02:51,664 Du musst seine zweite sein. 575 01:02:52,123 --> 01:02:55,042 Er muss sie vergessen, als hätte es sie nie gegeben. 576 01:02:56,711 --> 01:03:00,589 Du beherrscht doch die Kunst der Liebe, nicht wahr? 577 01:03:02,466 --> 01:03:04,995 - Du kennst dich aus. - Ich bin dabei! 578 01:03:05,136 --> 01:03:09,181 Wenn er sie das nächste Mal sieht, wird er ihr ins Gesicht spucken. 579 01:03:12,601 --> 01:03:16,355 Da ist das Schwein, genau hinter mir. 580 01:03:26,894 --> 01:03:31,203 Ich knöpfe ihn mir vor. 581 01:03:31,662 --> 01:03:35,750 Meine Güte, hat der ein gelbes Gesicht! 582 01:03:39,712 --> 01:03:42,381 Schau, was für ein Juwel mein Sohn ist. 583 01:03:45,468 --> 01:03:46,802 Sag die Wahrheit: 584 01:03:47,094 --> 01:03:51,140 - Du würdest dich für ihn kreuzigen lassen, oder? - Natürlich. 585 01:03:51,599 --> 01:03:55,144 Was gibt es mehr im Leben? Ich weiß, es klingt unglaublich. 586 01:04:15,122 --> 01:04:17,917 Komm, Biancofio! Leg Los. 587 01:04:18,376 --> 01:04:21,087 Wir sehen uns heute Abend. 588 01:04:32,598 --> 01:04:36,644 Ettore, komm her! Entschuldige mich eine Sekunde. 589 01:04:37,103 --> 01:04:39,897 Geh und kauf dir einen Cappucino. 590 01:04:40,356 --> 01:04:43,734 Ich komme in einer halben Stunde. 591 01:04:45,820 --> 01:04:49,699 Hör zu, du schläfst heute bei Biancofio. 592 01:04:50,157 --> 01:04:54,870 Sie wartet auf dich. Ich habe heute Abend zu tun. 593 01:04:57,248 --> 01:04:59,333 Wir sehen uns morgen Früh. 594 01:04:59,792 --> 01:05:01,335 Verstanden? 595 01:05:02,211 --> 01:05:07,049 - Was soll ich bei Biancofio? - Du wirst es deiner Mutter danken. 596 01:05:07,508 --> 01:05:10,928 Sag mal, was ist aus Carmine geworden? 597 01:05:11,387 --> 01:05:14,557 Der ist froh, mit den Bauern den Garten zu hacken. 598 01:05:15,016 --> 01:05:19,186 Lass ihn, wo er ist. Machst du Witze? 599 01:05:21,856 --> 01:05:24,734 Was meinst du, was sie gerade tun? 600 01:05:44,879 --> 01:05:46,922 Was machst du? 601 01:05:48,090 --> 01:05:50,301 Willst du, dass ich sie offen trage? 602 01:06:09,236 --> 01:06:10,988 Hallo, Zaccari. 603 01:06:11,447 --> 01:06:13,616 Ich sperre dich ins Irrenhaus! Du Schizophrene! 604 01:06:14,075 --> 01:06:16,535 Was tust du mit meiner Schwester? 605 01:06:16,994 --> 01:06:18,954 Deine Schwester? Das wusste ich nicht. 606 01:06:19,413 --> 01:06:21,707 Ich bin wütend, vollkommen wütend! 607 01:06:22,166 --> 01:06:25,294 Ich töte dich und komme ungeschoren davon! 608 01:06:25,753 --> 01:06:29,757 Er tut doch nichts Schlimmes. Du bekommst noch Ärger. 609 01:06:30,216 --> 01:06:32,176 Du hast noch den Mut, zu reden? 610 01:06:33,803 --> 01:06:35,429 Meinst du es ernst? 611 01:06:35,888 --> 01:06:38,516 Woher kennst du sie? Wie kamst du hier her? 612 01:06:38,974 --> 01:06:43,396 - Wie wohl? Einfach so. - Mit Hilfe des Heiligen Geistes? 613 01:06:43,854 --> 01:06:45,272 Raus kommst du nicht! 614 01:06:47,733 --> 01:06:49,694 - Ich bin wütend! - Was tust du? 615 01:06:50,152 --> 01:06:52,571 Was tust du, bist du verrückt? 616 01:06:53,155 --> 01:06:56,742 - Zaccari, tu es für mich. - Lass mich! Lass mich! 617 01:06:57,201 --> 01:06:59,662 Wir landen alle im Gefängnis. 618 01:07:00,121 --> 01:07:04,041 Ich kenne Sie. Sind Sie nicht der Freund von "Maria Großzahn"? 619 01:07:04,500 --> 01:07:09,255 Ich hab mich immer gewundert, wie man mit der zusammen sein kann. 620 01:07:09,714 --> 01:07:13,050 Sie sind es, nicht wahr? 621 01:07:13,759 --> 01:07:16,095 Zaccari, ich kenne ihn. 622 01:07:16,554 --> 01:07:19,515 Er ist ein guter Mensch mit einem großen Herzen. 623 01:07:19,974 --> 01:07:22,852 Er schlägt einem nie einen Gefallen aus. 624 01:07:23,310 --> 01:07:26,564 Genau, sag es ihm, Mamma Ro'. 625 01:07:29,066 --> 01:07:31,152 Ziehen Sie sich an. 626 01:07:38,075 --> 01:07:44,248 "Pellissier Cesare, geboren in..., wohnhaft Via Capeletro 15." 627 01:07:44,707 --> 01:07:49,295 Verheiratet! Wir sehen uns wieder. Die Sache ist noch nicht vorbei. 628 01:07:49,754 --> 01:07:51,881 Hören Sie nicht auf ihn. 629 01:07:54,050 --> 01:07:57,178 Sie sind der Inhaber der Trattoria Ciceruacchio. 630 01:07:57,636 --> 01:08:02,725 "Freilandhühner, Fettucine." Gut zu wissen. 631 01:08:03,184 --> 01:08:07,188 Du hast nur 20.000 Lire dabei? Schämst du dich nicht? 632 01:08:07,646 --> 01:08:11,108 Das nehme ich für den moralischen Schaden. 633 01:08:12,401 --> 01:08:14,070 Gehen wir. 634 01:08:15,196 --> 01:08:17,198 Es ist besser, wir verschwinden. 635 01:08:38,010 --> 01:08:40,010 Aufwachen! 636 01:08:42,264 --> 01:08:43,849 Aufwachen! 637 01:08:44,558 --> 01:08:46,936 Schau, wie die Sonne scheint. 638 01:08:47,395 --> 01:08:50,147 Bist du aus Blei, oder was? 639 01:08:52,024 --> 01:08:53,943 Weißt du, was heute für ein Tag ist? 640 01:08:54,402 --> 01:08:58,489 Ab heute bist du das Familienoberhaupt. 641 01:08:58,948 --> 01:09:01,575 Hast du keine Lust, arbeiten zu gehen? 642 01:09:02,034 --> 01:09:04,954 Erinnerst du dich nicht? Du gehst heute arbeiten. 643 01:09:05,413 --> 01:09:11,001 - Sag was. Freust du dich nicht, arbeiten zu gehen? - Nein. 644 01:09:13,462 --> 01:09:16,924 Komm schon, raus aus den Federn. Los. 645 01:09:17,383 --> 01:09:21,637 Na los! Brauchst du ein Trompetenkonzert? Los! 646 01:09:23,889 --> 01:09:26,434 Sieh ihn dir nur an. 647 01:09:27,560 --> 01:09:31,689 - Kannst du Motorrad fahren? - Klar, das ist leicht. 648 01:09:33,107 --> 01:09:38,279 - Fährst du gern Motorrad? - Natürlich. Warum? 649 01:09:38,738 --> 01:09:41,282 Beeil dich mit den Hosen! 650 01:09:41,741 --> 01:09:45,786 Man könnte meinen, es sei deine Hochzeit. Beeil dich! 651 01:09:46,245 --> 01:09:49,915 Komm runter und schau, was deine Mutter dir Schönes schenkt! 652 01:10:28,245 --> 01:10:32,166 Ist es nicht schön? So eins hast du dir doch gewünscht. 653 01:10:33,667 --> 01:10:38,881 Streichle es ruhig. Ich wette, du magst es mehr, als eine Frau. 654 01:10:41,592 --> 01:10:44,845 Hat es dir die Sprache verschlagen? 655 01:10:48,099 --> 01:10:50,726 Hast du nicht eine tolle Mutter? 656 01:10:51,811 --> 01:10:54,021 - Fährt es? - Ob es fährt? 657 01:10:55,564 --> 01:10:59,402 Das sollte es, es hat 250.000 Lire gekostet. 658 01:11:00,986 --> 01:11:03,447 - Steig auf! - Probieren wir es aus? 659 01:11:05,700 --> 01:11:08,703 - Siehst du, es fährt. - Halt dich fest. 660 01:11:09,161 --> 01:11:13,332 Fahr langsam, sonst fallen wir. Fahr langsam! 661 01:11:17,920 --> 01:11:20,214 Du fährst zu schnell! 662 01:11:20,715 --> 01:11:25,761 - Fahr ich gut? Hast du Angst? - Nein, aber fahr langsam. 663 01:11:26,303 --> 01:11:29,724 Halt dich an meiner Hüfte fest. Leg die Hände hier hin. 664 01:11:30,182 --> 01:11:34,061 Mein Gott, meine Haare werden ganz zerzaust! 665 01:11:34,186 --> 01:11:37,064 Na und, du hast doch einen Kamm. 666 01:11:46,407 --> 01:11:51,370 Siehst du, man muss nur seinen Grips benutzen, um voranzukommen. 667 01:11:51,829 --> 01:11:57,001 Bald fährst du Auto und kutschierst mich herum. 668 01:11:57,460 --> 01:12:00,629 - Kannst du Auto fahren? - Ich lerne es! 669 01:12:01,088 --> 01:12:03,549 Warte nur, ich mache noch was aus dir. 670 01:12:04,008 --> 01:12:07,011 Alle werden dich beneiden! 671 01:12:07,595 --> 01:12:11,515 - Du wirst gern das feine Söhnchen sein. - Die sind alle blöd. 672 01:12:11,974 --> 01:12:16,604 Ich mag sie nicht. Sie bilden sich was auf ihr Geld ein. 673 01:12:17,063 --> 01:12:19,648 Sag mal, bist du Kommunist geworden? 674 01:12:20,107 --> 01:12:24,028 Wir werden uns nicht verstehen, wenn du ein Genosse wirst, 675 01:12:24,487 --> 01:12:27,198 und mit diesen Verlierern herumhängst. 676 01:12:27,323 --> 01:12:29,533 Du solltest denken wie ich! 677 01:12:29,658 --> 01:12:32,745 Guck mal, wie ich in die Kurve fahre! 678 01:12:36,374 --> 01:12:40,669 Überhole das Auto, zeig ihnen, wer du bist. 679 01:12:41,128 --> 01:12:44,298 Diese Hurensöhne lassen mich nicht vorbei. 680 01:12:49,470 --> 01:12:51,870 Scheißkerle! 681 01:13:05,903 --> 01:13:10,282 Biancofio, wir sehen uns heute zum ersten Mal seit jener Nacht. 682 01:13:10,741 --> 01:13:12,993 Die Nacht der Seufzer. 683 01:13:13,452 --> 01:13:15,329 Das war wirklich ein Meisterstück. 684 01:13:21,669 --> 01:13:25,965 Willst du mir nicht erzählen, was in jener Nacht mit meinem Sohn war? 685 01:13:26,424 --> 01:13:31,846 Er ist ein guter Soldat und hat einen gesunden Appetit. 686 01:13:32,888 --> 01:13:37,935 Das weiß ich, aber von Bruna hat er nichts erzählt? 687 01:13:39,103 --> 01:13:43,399 Vergiss Bruna. Danach war Bruna kein Thema mehr. 688 01:13:44,692 --> 01:13:46,277 Was hat er zu dir gesagt? 689 01:13:47,111 --> 01:13:50,489 Lauter Nettigkeiten. Dass er mich mag, 690 01:13:52,324 --> 01:13:55,619 dass ich schön bin und er mich wiedersehen will. 691 01:13:55,745 --> 01:13:59,665 Und dass er sich am Sonntag mit mir im Zoo die Elefanten ansehen will. 692 01:14:03,335 --> 01:14:08,174 Hast du das Gefühl, mit Bruna ist es endgültig aus? 693 01:14:09,008 --> 01:14:10,008 Ja. 694 01:14:14,077 --> 01:14:15,162 Gehen wir. 695 01:14:28,060 --> 01:14:29,570 Da ist die Kakerlake. 696 01:14:34,200 --> 01:14:36,202 Wo ist Ettore? 697 01:14:39,288 --> 01:14:42,583 Wo ist er? Siehst du ihn? Da ist er! 698 01:14:52,993 --> 01:14:54,285 Ettore! 699 01:15:30,214 --> 01:15:31,841 Da ist er. 700 01:15:49,316 --> 01:15:52,570 Ist er nicht süß? Hallo, mein Schatz! 701 01:16:22,558 --> 01:16:26,020 Was ist denn? Weinst du? 702 01:16:26,479 --> 01:16:29,440 Was ist denn bloß? 703 01:16:36,864 --> 01:16:38,574 Mamma Roma. 704 01:17:01,630 --> 01:17:04,508 Weißt du, wo Mamma Roma wohnt? 705 01:17:04,967 --> 01:17:08,888 Die Gemüseverkäuferin vom Markt mit langem, dunklem, zerzaustem Haar. 706 01:17:09,930 --> 01:17:12,433 - Wie ist ihr Nachname? - Garofalo. 707 01:17:13,100 --> 01:17:16,937 Ihr Sohn spielt da drüben Fußball. 708 01:17:20,298 --> 01:17:21,885 Ettore! 709 01:17:23,569 --> 01:17:27,406 Man fragt nach dir! Komm her! 710 01:17:40,628 --> 01:17:41,629 Ettore! 711 01:17:45,341 --> 01:17:48,719 Du bist Mamma Romas Sohn, oder? 712 01:17:49,678 --> 01:17:53,974 - Ja, und? - Ist deine Mutter zu Hause? Wo wohnt sie? 713 01:17:54,892 --> 01:17:58,562 In der Via Calpurnio Fiamma 47, Wohnung 24. 714 01:18:01,649 --> 01:18:05,069 - Magst du Wein? - Geht so. 715 01:18:06,820 --> 01:18:09,615 Wenn ich zurückkomme, trinken wir welchen. 716 01:18:34,765 --> 01:18:37,643 - Schläfst du nackt? - Geht dich nichts an. 717 01:18:38,394 --> 01:18:42,147 Darf ich nicht schlafen, wie ich will? 718 01:18:56,453 --> 01:18:59,453 Ettore! Ettore! 719 01:19:04,253 --> 01:19:07,715 - Was willst du? - Mit wem hast du da gesprochen? 720 01:19:08,382 --> 01:19:13,304 Mit einem Kellner, mit dem ich zusammenarbeite. 721 01:19:41,624 --> 01:19:44,251 Hast du den Teufel gesehen? 722 01:19:56,889 --> 01:19:58,265 Was willst du? 723 01:19:59,433 --> 01:20:01,560 Was suchst du? 724 01:20:02,645 --> 01:20:03,645 Ruhe. 725 01:20:06,023 --> 01:20:08,023 Mein Gott! 726 01:20:08,609 --> 01:20:12,404 Weißt du nicht, dass ich einen Sohn habe? 727 01:20:13,197 --> 01:20:16,075 - Ich habe einen Sohn. - Ja, wir sind Freunde. 728 01:20:16,534 --> 01:20:20,621 Wir trinken später zusammen Wein. Er wartet auf mich. 729 01:20:20,746 --> 01:20:22,081 Oh Gott. 730 01:20:27,086 --> 01:20:30,005 Ja, weine dich ruhig aus. 731 01:20:33,717 --> 01:20:35,844 Du wusstest, wer ich bin. 732 01:20:36,303 --> 01:20:39,682 Dachtest du wirklich, ich würde bei den Bauern bleiben? 733 01:20:42,851 --> 01:20:46,480 Du hättest wissen müssen, dass ich eines Tages zurückkomme. 734 01:20:46,939 --> 01:20:50,734 Schweine im Haus, die Hühner auf dem Bett... 735 01:20:51,193 --> 01:20:53,612 Du hättest das Gleiche gemacht. 736 01:20:54,071 --> 01:20:57,491 Du wärst schon längst weg und hättest alle zum Teufel geschickt. 737 01:20:57,950 --> 01:21:02,580 Ich kenne dich, ich weiß genau, wie du bist. 738 01:21:04,123 --> 01:21:08,377 Bei so vielen jungen Mädchen, in Rom, kommst du zu mir? 739 01:21:08,836 --> 01:21:13,173 - Besorg mir eine. - Ich? Du widerst mich an. 740 01:21:13,632 --> 01:21:19,221 Mach dir keine Sorgen, mit Gottes Hilfe finde ich eine Junge. 741 01:21:19,346 --> 01:21:21,473 Ich muss nur aufpassen. 742 01:21:21,932 --> 01:21:26,061 So eine kann dich schnell ruinieren. Und man landet im Gefängnis. 743 01:21:27,021 --> 01:21:31,859 Du weißt, ich arbeite den ganzen Tag an meinem Stand auf der Piazza. 744 01:21:32,318 --> 01:21:36,864 - Du findest eine Lösung. - Hör zu, Carmine. 745 01:21:39,408 --> 01:21:44,330 Ich gebe dir zu Essen, wann immer du willst. 746 01:21:44,788 --> 01:21:48,709 Hier ist ein Bett für dich. Ich schicke dich nicht weg. 747 01:21:49,168 --> 01:21:53,339 Aber ich werde nicht mehr für dich anschaffen. 748 01:21:54,173 --> 01:21:58,093 Es war nicht für mich, es hat dir doch gefallen. 749 01:21:58,552 --> 01:22:01,847 Ich hab's dir gesagt: ein Bett und eine warme Mahlzeit. 750 01:22:02,306 --> 01:22:06,268 Du Versagerin. Denk an unsere erste Begegnung. 751 01:22:06,727 --> 01:22:09,188 Du hattest Läuse, und ich hab dich gewaschen. 752 01:22:09,647 --> 01:22:14,652 Du hattest nicht mal ein Kleid. Ich hab dir alles beigebracht. 753 01:22:15,110 --> 01:22:19,823 Ich war 23 und du 40. Du wusstest, wie du mich rumkriegst. 754 01:22:19,949 --> 01:22:23,494 Du hast mich an Geld gewöhnt. Vorher war es mir egal. 755 01:22:23,619 --> 01:22:27,498 Du wolltest mich. Ich kam gerade aus meinem Dorf. 756 01:22:27,957 --> 01:22:30,292 Ich kannte Frauen wie dich nicht. 757 01:22:30,751 --> 01:22:33,879 Du hast mich ruiniert und zum Zuhälter gemacht! 758 01:22:34,338 --> 01:22:38,842 Gib es zu! Stimmt es nicht? Willst du es bestreiten? 759 01:22:39,301 --> 01:22:40,970 Lass mich in Ruhe! 760 01:22:43,556 --> 01:22:45,182 Raus aus meinem Haus! 761 01:22:45,641 --> 01:22:48,811 Du willst es wegen deines Sohnes nicht tun. 762 01:22:49,270 --> 01:22:53,524 Du hast Angst, er erfährt es. Hör mir zu. 763 01:22:53,983 --> 01:22:57,863 Wenn du es nicht tust, erzähle ich ihm alles. 764 01:22:58,104 --> 01:23:00,254 Raus! Verschwinde! 765 01:23:00,489 --> 01:23:03,868 Ich glaube, ich gehe mit deinem Sohn einen trinken. 766 01:23:21,093 --> 01:23:24,722 Steh auf, bist du verrückt geworden? 767 01:23:25,556 --> 01:23:30,185 Du wusstest, dass es für einen von uns böse endet. 768 01:23:33,230 --> 01:23:38,944 Etwas Abwechslung gefällig? Magst du uns nicht? 769 01:23:50,623 --> 01:23:53,959 Komm her, trink einen Schluck. 770 01:23:56,962 --> 01:24:00,007 Bedien dich. Schau mal. 771 01:24:02,801 --> 01:24:04,887 Hier. Trink. 772 01:24:05,471 --> 01:24:07,097 Schäm dich nicht. 773 01:24:07,556 --> 01:24:10,643 Es tut dir gut. Du bist nicht mehr die Jüngste. 774 01:24:11,101 --> 01:24:14,980 Der feuchte Nebel kriecht einem in die Knochen. 775 01:24:15,814 --> 01:24:20,444 Alle, die uns Huren nennen, sollen zur Hölle fahren. 776 01:24:32,248 --> 01:24:34,792 Wieso führst du dieses Leben? 777 01:24:35,251 --> 01:24:39,797 Wer zwingt dich dazu? Du weißt es wohl selbst nicht. 778 01:24:40,839 --> 01:24:45,678 Du bist seit 30 Jahren im Geschäft und fragst mich das? 779 01:24:46,136 --> 01:24:48,514 Du weißt, dass du selbst schuld bist. 780 01:24:48,973 --> 01:24:51,600 Das sagt die Richtige! 781 01:24:52,226 --> 01:24:56,647 Man ist selbst für das verantwortlich, was man geworden ist, oder? 782 01:24:57,106 --> 01:24:59,525 Jeder weiß das. 783 01:25:03,195 --> 01:25:07,366 Die Fehler, die man in seinem Leben macht, werden zu einem Weg, 784 01:25:07,825 --> 01:25:11,871 den auch diejenigen gehen müssen, die keine Schuld trifft. 785 01:25:12,329 --> 01:25:15,165 Als Ettore auf die Welt kam, 786 01:25:15,624 --> 01:25:19,086 wollte er diesen Weg nicht gehen. 787 01:25:19,545 --> 01:25:23,507 Wer hat dir diesen Blödsinn in den Kopf gesetzt? 788 01:25:27,303 --> 01:25:28,762 Ein Priester. 789 01:25:30,639 --> 01:25:33,726 Er war wie eine lebende Bibel. 790 01:25:36,353 --> 01:25:39,523 Ich wollte nicht bei Null anfangen. 791 01:25:40,065 --> 01:25:42,985 Vielleicht hab ich's nicht verstanden. 792 01:25:43,944 --> 01:25:47,698 Verdammter Cognac, jetzt bin ich betrunken! 793 01:25:48,157 --> 01:25:53,120 Tschüss, ich gehe. Prüfe dein Gewissen allein! 794 01:25:53,579 --> 01:25:56,832 Verdammte Bauchschmerzen! 795 01:25:58,125 --> 01:26:02,796 Verdammte Bauchschmerzen! Als hätte ich mich vor Sorge verzehrt. 796 01:26:03,923 --> 01:26:05,966 Was für Schmerzen! 797 01:26:06,425 --> 01:26:08,761 He, Bauchrednerin! 798 01:26:12,765 --> 01:26:16,143 - Bist du ein Kunde von mir? - Nein, ein Fan von Juventus. 799 01:26:16,602 --> 01:26:21,774 Wer kann sich so viele Kunden merken? Ich bin nicht das Einwohnermeldeamt. 800 01:26:24,526 --> 01:26:27,905 Mein erster war mein Mann. Ettores Vater. 801 01:26:28,030 --> 01:26:29,990 Du hattest einen Ehemann? 802 01:26:30,157 --> 01:26:35,496 - Einen jungen Mann, der alles hatte. - Klar, sogar ein Ersatzrad. 803 01:26:37,164 --> 01:26:40,459 20 Menschen kamen zu unserer Hochzeit. 804 01:26:40,918 --> 01:26:43,295 Wir gingen einzeln in die Kirche. 805 01:26:43,754 --> 01:26:47,466 Der Erste ging um 9 Uhr raus, der Letzte um 12 Uhr. 806 01:26:47,925 --> 01:26:51,554 Im 1 0-Minuten-Takt, um nicht aufzufallen, 807 01:26:53,597 --> 01:26:56,934 denn mein Mann wurde von der Polizei gesucht. 808 01:26:57,393 --> 01:27:02,731 Ich hatte kaum "Ja" gesagt, da hatten sie ihn schon verhaftet. 809 01:27:03,190 --> 01:27:06,360 Ich blieb jungfräulich vor dem Altar zurück. 810 01:27:06,819 --> 01:27:09,655 Es hätte schlimmer enden können 811 01:27:10,114 --> 01:27:15,077 Weißt du, warum Ettores Vater so ein verdammter Mistkerl war? 812 01:27:15,536 --> 01:27:17,997 Woher soll ich das wissen? 813 01:27:18,455 --> 01:27:21,208 Weil die Mutter eine Wucherin war und der Vater ein Dieb. 814 01:27:21,667 --> 01:27:24,795 - Und warum war das so? - Warum? 815 01:27:25,254 --> 01:27:29,300 Der Vater der Mutter war Henker und die Mutter der Mutter eine Bettlerin, 816 01:27:29,758 --> 01:27:33,470 die Mutter des Vaters eine Kupplerin und der Vater des Vaters ein Spion. 817 01:27:33,929 --> 01:27:39,184 - Lieber Gott, erlöse uns von dem Bösen! - Alles Hungerleider! 818 01:27:39,643 --> 01:27:40,895 Mamma Roma. 819 01:27:41,353 --> 01:27:45,608 Wenn sie Geld gehabt hätten, wären sie gute Menschen gewesen. 820 01:27:46,817 --> 01:27:49,695 Wessen Schuld ist das? 821 01:27:50,404 --> 01:27:54,992 - Wer trägt die Verantwortung? - Hast du Feierabend? 822 01:27:56,202 --> 01:28:00,206 - Nein, für dich mache ich Überstunden. - Dann lass uns gehen. 823 01:28:00,664 --> 01:28:04,919 - Wer ist also schuld? - Keine Ahnung. 824 01:28:06,295 --> 01:28:08,631 Wie viel Geld hast du? 825 01:28:09,465 --> 01:28:14,803 Erklär mir, warum ich ein Niemand bin und du ein König! 826 01:28:18,724 --> 01:28:21,518 Lass uns die Kohle teilen. 827 01:28:22,603 --> 01:28:24,271 Ich zähle sie noch mal. 828 01:28:26,190 --> 01:28:30,611 Eins, zwei, drei, vier... 829 01:28:31,430 --> 01:28:35,783 ...fünf, sechs, sieben, acht und neun. 830 01:28:36,553 --> 01:28:41,038 - Wo ist der Rest? - Geh die 500 Lire im Café wechseln. 831 01:28:45,794 --> 01:28:47,253 Das nehme ich! 832 01:28:48,045 --> 01:28:49,672 Was machst du denn? 833 01:28:50,130 --> 01:28:54,468 - Gib es mir zurück! - Mir steht mehr zu als dir! 834 01:28:55,036 --> 01:28:58,639 Von wegen, dir steht mehr zu! Wieso dir mehr als uns? 835 01:28:59,376 --> 01:29:03,352 Weil ihr nichts gemacht habt. Ich hab alles allein gemacht! 836 01:29:08,618 --> 01:29:12,194 Wenn ihr es wollt, dann holt es euch. 837 01:29:13,841 --> 01:29:16,907 - Wo gehst du hin? - Denkst du, wir sind blöd? 838 01:29:24,573 --> 01:29:29,036 - Gib her oder wir prügeln uns drum. - Von mir aus! 839 01:29:33,624 --> 01:29:38,170 Was hast du getan, was wir nicht getan haben? 840 01:29:39,397 --> 01:29:41,173 Ich hab den Ort entdeckt! 841 01:29:41,506 --> 01:29:44,051 Ich hab euch gezeigt, wo die Beute liegt. 842 01:29:44,510 --> 01:29:48,722 Ich hab euch zu Gennario, dem Finder, gebracht 843 01:29:49,121 --> 01:29:53,102 Er hat es euch abgekauft, weil er ein Freund von mir ist. 844 01:29:56,939 --> 01:30:01,318 Dieser Bauer kommt her und will uns herumkommandieren. 845 01:30:02,403 --> 01:30:07,241 Frau Roma, sagen Sie Ihrem Sohn, er soll sich beruhigen. Er ist wütend. 846 01:30:08,026 --> 01:30:10,619 Ettore, wo gehst du hin? 847 01:30:13,933 --> 01:30:17,459 Siehst du, was passiert, wenn man nicht arbeitet? 848 01:30:17,850 --> 01:30:20,254 Warum arbeitest du dort nicht mehr? 849 01:30:20,712 --> 01:30:25,342 Wandelst herum wie eine verlorene Seele. Was tust du auf der Straße? 850 01:30:25,887 --> 01:30:29,847 Als du gearbeitet hast, hattest du wenigstens eigenes Geld. 851 01:30:30,226 --> 01:30:33,267 Ich wette, du hast keine einzige Lira bei dir. 852 01:30:35,631 --> 01:30:37,938 Hier, nimm die 1.000 Lire von mir. 853 01:30:40,231 --> 01:30:45,154 Dein Geld brauche ich nicht. Ich kann es selbst verdienen! 854 01:30:45,612 --> 01:30:49,992 Alles, was du deiner Mutter antust, kommt zu dir zurück. 855 01:30:50,377 --> 01:30:56,165 Schämst du dich nicht für das, was du tust? Du hirnloser Taugenichts! 856 01:30:56,505 --> 01:31:01,044 Du hast keinen Funken Stolz. Du Idiot! 857 01:31:12,055 --> 01:31:14,600 He, Kartoffelverkäufer, tu mir einen Gefallen. 858 01:31:15,058 --> 01:31:18,228 Bring den Stand ins Lager zurück, sei so nett. 859 01:32:09,196 --> 01:32:12,741 Ettore! Ettore, hör mal... 860 01:32:14,701 --> 01:32:17,371 Ist dir nicht gut? Du bist ganz rot. 861 01:32:18,372 --> 01:32:21,250 - Du hast Fieber. - Ich hab über 39 Grad. 862 01:32:21,375 --> 01:32:24,878 - Und dann bist du auf den Beinen? - Wen kümmert's? 863 01:32:25,337 --> 01:32:29,716 Hat dich das, was ich dir über deine Mutter erzählte, gekränkt? 864 01:32:30,175 --> 01:32:33,624 Jeder weiß es. Ich dachte, du auch. 865 01:32:34,447 --> 01:32:37,141 Mir reicht's! Lass mich in Ruhe! 866 01:32:38,204 --> 01:32:41,353 Was kümmert mich meine Mutter! 867 01:33:23,896 --> 01:33:27,691 Fahr weiter. Du bestimmst hier nicht. 868 01:33:33,635 --> 01:33:37,868 Was wollen wir vorm Krankenhaus? Sollen wir auch Fieber kriegen? 869 01:33:53,300 --> 01:33:55,928 Ich gehe da rein. Kommt ihr mit? 870 01:33:56,386 --> 01:34:01,225 Wozu? Um den Sterbenden einen Papagei zu bringen? 871 01:34:11,443 --> 01:34:15,364 Bist du verrückt? Wir können das nicht mehr machen. 872 01:34:15,823 --> 01:34:18,492 Nach dem fünften Mal ahnen die was. 873 01:34:18,951 --> 01:34:22,746 Die Pfleger sind doch nicht zum Spaß da. 874 01:34:23,560 --> 01:34:27,459 Entweder ihr kommt mit, oder ich gehe allein. Ich habe keine Angst. 875 01:34:27,980 --> 01:34:31,004 Mach, was du willst. Lass dich ruhig erwischen. 876 01:34:31,717 --> 01:34:35,467 Mir egal. Die Strafe ist dieselbe. 877 01:34:40,681 --> 01:34:45,853 Der hat Fieber und es ist spät, was sollen wir da? 878 01:34:48,939 --> 01:34:51,108 Ich spucke auf euch! 879 01:34:56,822 --> 01:34:58,782 Gehen wir, Toni, nur wir beide! 880 01:34:59,241 --> 01:35:01,702 Diese Blödmänner! 881 01:35:05,664 --> 01:35:07,708 Ich komme mit. Was soll's. 882 01:35:08,167 --> 01:35:10,836 Schnell, die Besuchszeit ist gleich vorbei. 883 01:35:13,964 --> 01:35:15,257 Spinner! 884 01:35:24,808 --> 01:35:28,937 Pass auf, manche tun nur so, als ob sie schlafen. 885 01:35:29,646 --> 01:35:31,982 Sie kriegen nie Besuch und dafür schämen sie sich. 886 01:35:32,107 --> 01:35:34,151 Sie haben die Augen zu, schlafen aber nicht. 887 01:35:34,276 --> 01:35:37,029 Verstanden? Hast du das wirklich verstanden? 888 01:35:48,165 --> 01:35:53,045 Hör mal, mir ist eingefallen, dass einer ein weißes Radio hat. 889 01:35:53,504 --> 01:35:55,339 Am Ende des Ganges. 890 01:35:55,798 --> 01:35:58,008 Der steht schon mit einem Bein im Grab. 891 01:35:58,967 --> 01:36:00,886 Er ist rothaarig und hässlich. 892 01:36:01,345 --> 01:36:04,556 Mich hat man schon oft hier gesehen. 893 01:36:22,741 --> 01:36:23,951 Da ist er. 894 01:36:24,410 --> 01:36:27,871 Siehst du den Bauer? Er ist so hässlich, 895 01:36:28,080 --> 01:36:30,749 dass er mich richtig wütend macht. 896 01:36:32,751 --> 01:36:35,170 Los, geh schon. 897 01:37:00,070 --> 01:37:02,197 Leg es wieder zurück! 898 01:37:02,948 --> 01:37:04,548 Scheiße! 899 01:37:07,369 --> 01:37:10,164 He, mein Radio! Schwester, ein Dieb! 900 01:37:12,541 --> 01:37:16,503 Der andere, nicht der. Der hat mein Radio geklaut! 901 01:37:22,050 --> 01:37:25,387 Los, komm mit. Beweg dich. 902 01:37:44,364 --> 01:37:48,160 Welchen Teil der Göttlichen Komödie hast du heute gelernt? 903 01:37:48,619 --> 01:37:51,538 Heute habe ich die Seiten 104 und 105 gelernt. 904 01:37:51,997 --> 01:37:54,541 Das Zellenleben bildet dich. 905 01:37:55,000 --> 01:37:56,877 Komm, lass den Gesang hören. 906 01:37:57,336 --> 01:38:02,216 Ich träumte, ich würde für Dantes Kot-Kreis zu sehr stinken. 907 01:38:08,305 --> 01:38:12,518 Hören wir jetzt die Göttliche Komödie oder nicht? 908 01:38:12,976 --> 01:38:15,479 Also gut: Vierter Gesang. 909 01:38:16,146 --> 01:38:18,732 "Es brach den tiefen Schlaf in meinem Haupte 910 01:38:18,857 --> 01:38:21,235 ein Donnerschlag, von dem ich jäh empor fuhr, 911 01:38:21,360 --> 01:38:25,030 gleich einem, den gewaltsam man erwecket. 912 01:38:25,155 --> 01:38:27,950 Das ausgeruhte Auge ließ ich schweifen, 913 01:38:28,075 --> 01:38:30,327 grad aufgerichtet schaut' ich in die Runde, 914 01:38:30,452 --> 01:38:33,497 den Ort, wo ich verweilte, zu erforschen." 915 01:38:34,373 --> 01:38:36,917 Sie haben einen Verrückten zu uns gelegt. 916 01:38:37,251 --> 01:38:38,669 Beruhige dich. 917 01:38:39,086 --> 01:38:42,923 Vor einem Monat war auch so einer hier. Nach einem Tag war er tot. 918 01:38:43,048 --> 01:38:44,425 Lies weiter. 919 01:38:44,550 --> 01:38:47,845 "In Wahrheit fand ich mich am jähen Absturz 920 01:38:47,970 --> 01:38:50,389 des tränenreichen Tals der Unterwelt, 921 01:38:50,514 --> 01:38:53,475 aus dem unnennbar'n Schmerzes Wehruf aufstieg. 922 01:38:53,600 --> 01:38:56,729 So qualmerfüllt, so dunkel und so tief war's, 923 01:38:56,854 --> 01:39:00,023 dass ich, wie sehr ich auch das Auge schärfte, 924 01:39:00,149 --> 01:39:02,735 in seinem Grunde nichts erkennen konnte. 925 01:39:02,860 --> 01:39:05,904 Lass denn zur blinden Welt uns niedersteigen!" 926 01:39:06,029 --> 01:39:10,576 Spiele nur für mich, oh Zigeunergeige. 927 01:39:11,034 --> 01:39:15,330 Vielleicht träumst du auch von einer Liebe... 928 01:39:15,998 --> 01:39:18,500 Hilfe! Hilfe! 929 01:39:22,838 --> 01:39:25,591 Ich will hier raus! 930 01:39:26,467 --> 01:39:28,010 Lasst mich raus! 931 01:39:30,512 --> 01:39:33,515 Lasst mich los, ihr tut mir weh! 932 01:39:34,558 --> 01:39:36,769 Lasst mich los! 933 01:39:37,436 --> 01:39:39,521 Ihr tut mir weh! Lasst mich los! 934 01:39:39,646 --> 01:39:41,857 Was ist da drinnen los? 935 01:39:42,191 --> 01:39:45,194 Du kommst in die Klapse! Du machst uns doch was vor! 936 01:39:45,652 --> 01:39:48,447 Seit drei Tagen ziehst du diese Nummer ab! 937 01:39:48,906 --> 01:39:51,658 Ich bin nicht für ihn verantwortlich. 938 01:39:52,910 --> 01:39:55,662 Wir binden ihn ans Fixierbett! 939 01:39:56,121 --> 01:39:58,040 Fesseln wir ihn! 940 01:41:02,855 --> 01:41:06,567 Hilfe, meine Arme tun weh! Hilfe! 941 01:41:07,025 --> 01:41:10,028 Warum sperrt ihr mich hier ein? 942 01:41:11,572 --> 01:41:14,172 Hilfe! Hilfe! 943 01:41:36,096 --> 01:41:38,307 Bindet mich los, ich kann nicht mehr. 944 01:41:38,432 --> 01:41:41,852 Ich schwöre, ich tu's nie wieder. 945 01:41:43,228 --> 01:41:45,773 Ab jetzt werde ich brav sein. 946 01:41:47,232 --> 01:41:51,737 Bringt mich zurück nach Guidonia, wo ich als Kind lebte. 947 01:41:55,282 --> 01:41:57,482 Mama, Mama. 948 01:41:59,912 --> 01:42:02,414 Ich sterbe vor Kälte. 949 01:42:04,166 --> 01:42:06,043 Ich bin krank. 950 01:42:11,298 --> 01:42:14,384 Sag ihnen, dass sie mich losbinden sollen. 951 01:42:14,843 --> 01:42:15,843 Mama. 952 01:42:25,729 --> 01:42:28,440 Mein armes Kind. 953 01:42:41,036 --> 01:42:43,580 Mein armes Kind. 954 01:42:45,374 --> 01:42:48,127 Er kam ganz allein auf diese Welt. 955 01:42:48,877 --> 01:42:53,257 Er wuchs einsam auf. Wie ein kleiner armer Spatz. 956 01:42:53,841 --> 01:42:59,596 Immer auf der Suche nach etwas. Aber auf der Suche wonach? 957 01:43:01,218 --> 01:43:02,281 Alleine. 958 01:43:03,183 --> 01:43:04,183 Mama. 959 01:43:06,520 --> 01:43:08,814 Mama, ich sterbe. 960 01:43:09,898 --> 01:43:12,985 Ich bin schon die ganze Nacht hier. 961 01:43:17,573 --> 01:43:20,159 Ich kann nicht mehr. 962 01:43:20,868 --> 01:43:24,037 Mama, wieso tun sie mir das an? 963 01:43:30,419 --> 01:43:32,045 Frau Ro'. 964 01:43:32,713 --> 01:43:34,590 Frau Roma. 965 01:43:38,719 --> 01:43:41,013 Lass mich in Ruhe. 966 01:43:43,223 --> 01:43:45,017 Sorgen Sie sich nicht. 967 01:43:45,476 --> 01:43:47,770 Ich war als Kind auch im Gefängnis. 968 01:43:48,228 --> 01:43:50,230 Man kommt drüber hinweg. 969 01:44:03,035 --> 01:44:07,623 Wenn er raus kommt, weiß er mehr übers Leben. 970 01:44:08,082 --> 01:44:11,126 Er wird ein neues Leben beginnen. 971 01:45:12,973 --> 01:45:14,421 Ettore! 972 01:45:15,585 --> 01:45:16,882 Ettore! 973 01:45:20,045 --> 01:45:21,371 Warte! 974 01:45:23,314 --> 01:45:25,066 Mamma Roma! 975 01:45:26,234 --> 01:45:28,319 Mamma, warte! 976 01:45:29,006 --> 01:45:31,739 Bleib stehen, warte Mamma Roma! 977 01:45:32,481 --> 01:45:35,160 - Warte! - Bleib stehen, Mamma Roma! 978 01:45:51,327 --> 01:45:55,505 - Mein Gott! - Mamma Roma, was machst du? 979 01:45:57,595 --> 01:45:58,800 Ettore! 980 01:46:14,451 --> 01:46:18,128 ENDE