1 00:00:17,984 --> 00:00:21,385 ESSE FILME FOI RESTAURADO SOB A SUPERVISÃO DA MEDIASET 2 00:00:21,488 --> 00:00:23,479 E COM A COLABORAÇÃO DO 3 00:00:23,590 --> 00:00:26,616 CENTRO EXPERIMENTAL DE CINEMATOGRAFIA 4 00:00:26,726 --> 00:00:28,717 DA CINETECA NACIONAL 5 00:02:41,161 --> 00:02:42,594 Carmine! 6 00:02:42,762 --> 00:02:45,458 Mostre à sua esposa os nossos irmãos! 7 00:02:45,632 --> 00:02:47,998 Certo! Os irmãos da ltália? 8 00:02:48,168 --> 00:02:52,400 Que diz? Qual Itália? E você aí, que está fazendo? 9 00:02:52,572 --> 00:02:56,235 Clementi! Lhe apresento seus dois cunhados. 10 00:02:56,409 --> 00:02:59,207 Esse é Peppe, esse o Nicola... 11 00:02:59,379 --> 00:03:02,610 e Regina, a desnaturada, se soubesse o que faz... 12 00:03:02,782 --> 00:03:06,582 Diga sem vergonha. Aqui somos todos desbocados! 13 00:03:06,753 --> 00:03:08,812 - Ela dá a todos! - Que diz? 14 00:03:08,988 --> 00:03:12,446 - Vá se danar! - Feliz dela! 15 00:03:13,326 --> 00:03:15,453 Mas olhe como é bonitinha. 16 00:03:15,628 --> 00:03:17,994 Como? Tem vergonha? 17 00:03:20,667 --> 00:03:24,933 Não entendeu o que ela faz? Sim, ou não? Ela... 18 00:03:25,104 --> 00:03:28,972 - E viva os recém casados! - Parabéns! 19 00:03:35,481 --> 00:03:37,949 Agora umas palavras do pai da noiva aos recém casados! 20 00:03:40,386 --> 00:03:43,947 Senhoras e senhores... nesta cerimônia, neste dia... 21 00:03:44,123 --> 00:03:48,219 - De liberdade provisória. - quero dizer quanto gosto de todos... 22 00:03:48,394 --> 00:03:53,627 porque somos gente que trabalha a terra, mas somos gente... 23 00:03:53,800 --> 00:03:55,097 Tuberculosos. 24 00:03:55,268 --> 00:03:56,963 gente de coração. 25 00:03:57,136 --> 00:04:02,904 Quem nos chama de caipiras não entende nada. Porque se nós não trabalhássemos a terra... 26 00:04:03,076 --> 00:04:05,067 o que comeriam os senhores? 27 00:04:05,245 --> 00:04:08,840 Sente-se. Outro dia vi morrer um cara, assim. 28 00:04:11,317 --> 00:04:13,877 Quer nos ensinar a Bíblia? 29 00:04:14,053 --> 00:04:16,578 A missa deve ser cantada! 30 00:04:16,756 --> 00:04:19,691 Mamma Roma, cante alguma coisa. 31 00:04:20,460 --> 00:04:21,620 Eu, devo cantar? 32 00:04:25,465 --> 00:04:29,799 ? Flor de acácia? 33 00:04:30,603 --> 00:04:36,508 ? Quando eu canto canto com alegria? 34 00:04:37,277 --> 00:04:42,180 ? Mas se contar tudo estrago? 35 00:04:43,349 --> 00:04:46,512 ? Esta companhia? 36 00:04:49,455 --> 00:04:52,390 Carmine responda, que ela está tirando o sarro. 37 00:04:54,527 --> 00:04:59,396 ? Flor de areia? 38 00:05:00,366 --> 00:05:07,534 ? Você ri e se passa por santa mulher? 39 00:05:08,508 --> 00:05:16,108 ? Mas dentro do peito se torce de raiva? 40 00:05:18,584 --> 00:05:22,281 ? Flor de hortelã-pimenta? 41 00:05:23,056 --> 00:05:27,516 ? Cale a boca, que ele é inocente? 42 00:05:28,561 --> 00:05:32,998 ? E é melhor que não veja? 43 00:05:33,166 --> 00:05:37,227 ? e que não sinta.? 44 00:05:40,406 --> 00:05:43,933 - Agora é a vez da noiva! - Cante, Clementina! 45 00:05:44,644 --> 00:05:49,013 ? Flor de abóbora? 46 00:05:49,849 --> 00:05:55,754 ? Uma mulher era louca por este bigode? 47 00:05:56,856 --> 00:06:03,022 ? E agora que o perdeu morre de inveja? 48 00:06:12,372 --> 00:06:16,775 ? Flor de merda? 49 00:06:21,481 --> 00:06:26,544 ? Eu é que estou livre de uma corda? 50 00:06:26,719 --> 00:06:29,882 ? Agora é a vez de outra? 51 00:06:30,156 --> 00:06:33,182 ? ser a escrava? 52 00:06:37,230 --> 00:06:41,326 À sua esposa! Sem inveja. Parabéns! 53 00:06:41,501 --> 00:06:44,470 Estou livre! Livre! 54 00:06:44,637 --> 00:06:47,731 Parabéns! Aos esposos! 55 00:07:05,525 --> 00:07:09,222 Por que tanto ri? Diga porque e nos faça rir também. 56 00:07:14,233 --> 00:07:17,361 Sei que não tem mais dono e 5 anos de prisão são muitos... 57 00:07:17,537 --> 00:07:20,768 sei que tem dinheiro e pode fazer o que quiser... 58 00:07:20,940 --> 00:07:24,205 sei que é hora da anistia, 59 00:07:24,377 --> 00:07:26,572 mas se acalme senão acaba mal. 60 00:07:33,286 --> 00:07:35,584 Vamos, por que tanto ri? 61 00:07:38,424 --> 00:07:42,383 Os filhos! Os filhos o que são? 62 00:07:42,562 --> 00:07:44,928 Dê lhe moleque! É assim que se tratam as mulheres. 63 00:07:48,968 --> 00:07:51,027 Gosta de sua mãe? Diga. 64 00:07:51,204 --> 00:07:53,695 Sim. Sim, sim, sim. 65 00:07:55,308 --> 00:07:57,674 - Gosta de sua mãe? - Sim. 66 00:08:00,246 --> 00:08:03,773 Bendita seja! Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 67 00:08:03,883 --> 00:08:05,612 Chulo morto, comilão posto. 68 00:08:05,785 --> 00:08:07,582 O meu comilão! O meu comilão! 69 00:08:11,290 --> 00:08:13,417 Que são os filhos? 70 00:08:13,593 --> 00:08:15,561 Carmine, parabéns. 71 00:08:15,728 --> 00:08:18,561 Clementina, vamos ria! 72 00:08:19,832 --> 00:08:22,300 Façam muitos filhos, como Jacó. 73 00:08:22,468 --> 00:08:27,303 Possamos ficar na graça de Deus por toda a vida! 74 00:08:27,473 --> 00:08:32,911 Queiram-se como nos queremos na minha casa! 75 00:09:08,481 --> 00:09:09,573 Ettore! 76 00:09:46,852 --> 00:09:49,252 Que filho de uma vadia! 77 00:09:52,291 --> 00:09:54,282 Quem surrupiou meus cigarros? 78 00:09:54,994 --> 00:09:57,428 Vamos, abram a boca! 79 00:10:23,789 --> 00:10:24,915 Ettore! 80 00:10:30,997 --> 00:10:33,864 Não dá um beijinho na sua mãe? 81 00:10:40,039 --> 00:10:42,098 Droga! 82 00:10:44,110 --> 00:10:47,136 O campo e todas estas pedras! 83 00:10:47,980 --> 00:10:50,471 Tenho um calo que está me matando! 84 00:10:58,491 --> 00:11:00,925 - Onde vai com seus amigos? - Por aqui. 85 00:11:03,162 --> 00:11:04,288 Tchau, Ettore! 86 00:11:13,973 --> 00:11:16,965 Mas como cresceu! Parece outro. 87 00:11:17,810 --> 00:11:19,437 Deveria ficar sempre igual? Tenho ar de caipira? 88 00:11:19,612 --> 00:11:22,581 Não fale assim comigo. 89 00:11:23,249 --> 00:11:24,409 Como? 90 00:11:26,018 --> 00:11:29,044 Ainda bem que vim te buscar para te levar para Roma. 91 00:11:30,156 --> 00:11:32,624 Senão sabe lá como acabaria! 92 00:11:32,792 --> 00:11:37,195 - Vai me levar para lá? E que vou fazer em Roma? - Vai fazer companhia ao Zé da esquina. 93 00:11:39,198 --> 00:11:42,258 Quer ficar aqui toda a vida? Gosta mesmo da enxada. 94 00:11:43,335 --> 00:11:44,495 Não. 95 00:11:45,638 --> 00:11:47,333 Aprendeu, ao menos, a ler e escrever? 96 00:11:50,076 --> 00:11:51,703 Eu me viro! 97 00:11:55,414 --> 00:11:56,847 Diga... 98 00:11:57,850 --> 00:12:01,013 é verdade que... que já anda atrás das mulheres? 99 00:12:01,921 --> 00:12:03,821 E que vou fazer em Roma? 100 00:12:08,494 --> 00:12:12,191 Se cuida! Não fiz um filho para que ele vire caipira. 101 00:12:12,364 --> 00:12:13,956 Que tem no cérebro? Diga. 102 00:12:14,834 --> 00:12:18,395 Não sabe os sacrifícios que fiz? 103 00:12:18,571 --> 00:12:23,031 Não sabe que cuspi sangue para te levar para casa... 104 00:12:23,209 --> 00:12:26,235 e assim levarmos uma vida de cristãos, juntos? 105 00:12:26,412 --> 00:12:29,575 Faz 16 anos que espero por este momento. 106 00:12:29,849 --> 00:12:31,817 Não foi fácil para mim, sabe? 107 00:12:33,119 --> 00:12:36,020 Você ainda não conhece a maldade do mundo. 108 00:12:47,366 --> 00:12:49,664 Lá está a nossa casa. Dá para vê-la? 109 00:12:51,570 --> 00:12:55,939 Aquela janela lá em cima, onde bate o sol. Onde estão aquelas cuecas penduradas. 110 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 No último andar. 111 00:12:57,910 --> 00:13:00,902 Mas verá que ficaremos aqui por pouco tempo. 112 00:13:01,080 --> 00:13:03,014 Depois vai ver para que casa vou levar você. 113 00:13:03,182 --> 00:13:05,776 Vai ver que bonita! 114 00:13:05,951 --> 00:13:10,445 Uma casa de gente de bem, de senhores. Num bairro de alto nível. 115 00:13:42,988 --> 00:13:46,287 Olhando para eles? Não são boas peças. 116 00:13:46,458 --> 00:13:49,859 Mas na nova casa, não há moços como esses... 117 00:13:50,029 --> 00:13:52,554 lá estudam, trabalham... 118 00:13:52,731 --> 00:13:54,892 Assim devem ser seus amigos, entendeu? 119 00:14:21,560 --> 00:14:25,291 Mas, que humor! Esta é sua casa, não? 120 00:14:26,599 --> 00:14:28,567 Apóie a mala. 121 00:14:35,207 --> 00:14:37,266 Você talvez me ache uma bruxa. 122 00:14:37,443 --> 00:14:39,707 Eu nunca enchi o saco de ninguém. 123 00:14:39,879 --> 00:14:42,507 Sempre fui simpática com todos. 124 00:14:45,384 --> 00:14:46,783 Tem fome? 125 00:14:46,952 --> 00:14:51,184 Esta manhã comi pão... com... "pappalatte". 126 00:14:52,458 --> 00:14:54,255 Quê? Que disse? 127 00:14:54,693 --> 00:14:56,422 Que palavrões são esses? 128 00:14:57,730 --> 00:15:01,291 Tem que falar como eu, não como os 4 bobos lá em baixo. 129 00:15:01,834 --> 00:15:03,062 Entendeu? 130 00:15:20,252 --> 00:15:25,622 ? Ó cigano de ar triste e apaixonado? 131 00:15:27,026 --> 00:15:30,518 ? Que faz chorar o violino com os dedos? 132 00:15:30,796 --> 00:15:32,263 Diga, sabe dançar? 133 00:15:32,431 --> 00:15:34,695 Um pouco. O cha cha cha. 134 00:15:34,867 --> 00:15:37,461 O quê? O cha cha cha? 135 00:15:37,703 --> 00:15:40,433 Venha, venha dançar o tango com sua mãe. 136 00:15:41,307 --> 00:15:43,468 Por que, tem vergonha? Vamos! 137 00:15:44,443 --> 00:15:48,277 Sem vergonha. Olha aqui. Atenção à cabeça. 138 00:15:48,447 --> 00:15:50,210 Assim. 139 00:15:54,954 --> 00:15:57,479 Agora deste lado. Olhe os meus pés! 140 00:16:09,134 --> 00:16:13,036 Cuidado com seus pés. 141 00:16:16,842 --> 00:16:18,935 Vire para cá. Estes andam por si. 142 00:16:26,618 --> 00:16:28,176 Viu que conseguiu? 143 00:16:29,121 --> 00:16:30,611 Ah, malandro! 144 00:16:39,732 --> 00:16:44,669 ? Toque só para mim? 145 00:16:46,872 --> 00:16:49,864 ? Ó violino cigano? 146 00:16:50,843 --> 00:16:52,310 Conhece esta canção? 147 00:16:52,578 --> 00:16:55,012 Nunca tinha ouvido. 148 00:16:55,447 --> 00:16:57,108 - Gosta? - Claro. 149 00:17:01,787 --> 00:17:06,087 Esta canção... se soubesse quem a cantava! 150 00:17:06,258 --> 00:17:08,522 Quem cantava, meu pai? 151 00:17:08,694 --> 00:17:12,255 - E como sabe disso? - Não é difícil adivinhar. 152 00:17:15,968 --> 00:17:18,061 Então é verdade que já vai com mulheres. 153 00:17:18,237 --> 00:17:21,138 Sim, mas são elas que me querem. Não estou nem aí. 154 00:17:25,577 --> 00:17:27,169 A propósito de seu pai... 155 00:17:28,714 --> 00:17:30,443 adivinhe o que sonhei esta noite. 156 00:17:32,418 --> 00:17:36,411 Que estávamos na Grécia, no meio daquelas montanhas. 157 00:17:37,322 --> 00:17:38,789 Antes estava cheio de lama. 158 00:17:39,491 --> 00:17:42,483 Depois subo num morro e aí estava cheio de rosmaninho... 159 00:17:42,661 --> 00:17:44,322 e uma voz que me chamava: 160 00:17:44,496 --> 00:17:46,794 "Mamma Roma, venha cá!" 161 00:17:48,200 --> 00:17:49,963 Era a voz de seu pai. 162 00:17:51,136 --> 00:17:52,330 Acredita? 163 00:17:52,504 --> 00:17:56,941 Eu vou atrás dessa voz, que era de seu pai... 164 00:17:57,109 --> 00:18:01,136 e do outro lado do morro, adivinhe quem encontro? 165 00:18:01,313 --> 00:18:02,837 - Quem? - Você. 166 00:18:03,782 --> 00:18:05,215 Era você, mas era um guarda. 167 00:18:05,384 --> 00:18:08,751 - E o que fiz? - Queria me prender. 168 00:18:08,921 --> 00:18:10,388 E você? 169 00:18:10,656 --> 00:18:14,422 Eu fugi. Comecei a correr como uma louca. 170 00:18:15,194 --> 00:18:20,530 Mas olha este malandreco, queria me prender. Queria prender sua mãe! 171 00:18:25,671 --> 00:18:29,971 Está dançando mesmo bem. Vou te ensinar uma difícil. 172 00:18:32,244 --> 00:18:35,111 Atenção, vamos fazer o "casqué". Assim. 173 00:18:43,622 --> 00:18:46,250 Puxa, que "casqué" nós fizemos! 174 00:18:53,132 --> 00:18:55,828 Ai! Que batida de bunda! 175 00:19:06,445 --> 00:19:10,643 Vim só para falar com você. Não pense mal. 176 00:19:11,817 --> 00:19:14,615 Para falar comigo? Desde que seja rápido. 177 00:19:14,786 --> 00:19:16,310 Por que não entramos? 178 00:19:17,723 --> 00:19:20,783 - Porque estou com meu filho. - Então está feliz. 179 00:19:24,796 --> 00:19:27,492 Pensando bem, tinha quase a idade dele quando te conheci. 180 00:19:27,666 --> 00:19:29,725 Meu filho é um anjo. 181 00:19:29,902 --> 00:19:32,132 Eu era um mocinho. 182 00:19:34,840 --> 00:19:36,933 Ainda não tinha malícia. 183 00:19:37,109 --> 00:19:40,340 Minha mãe sempre me dizia que eu era o melhor da casa. 184 00:19:43,081 --> 00:19:47,245 E acabei lhe dando desgostos. Tudo por sua causa. 185 00:19:47,419 --> 00:19:50,479 ? Uma furtiva lágrima? 186 00:19:50,656 --> 00:19:53,352 Ó moleque, te mato, sabe? 187 00:19:54,459 --> 00:19:55,756 Mato! 188 00:19:56,628 --> 00:19:58,425 Experimente cantar outra vez! 189 00:20:03,468 --> 00:20:06,995 Nem bem voltei da lua-de-mel, já começaram os problemas... 190 00:20:07,839 --> 00:20:09,807 Diga-me do que se trata e acabemos com isto de vez. 191 00:20:09,975 --> 00:20:12,808 Nada, uma bobagem. Você sabe que... 192 00:20:13,645 --> 00:20:16,443 minha sogra tinha prometido que se ocuparia de mim... 193 00:20:16,615 --> 00:20:19,846 mas agora encontrei lá uns amigos, uns camponeses... 194 00:20:20,018 --> 00:20:22,714 que me propuseram a venda de gado com eles. 195 00:20:23,855 --> 00:20:25,880 Cavalos, vacas... 196 00:20:26,058 --> 00:20:29,892 Já trabalham nisso há tempo e ficaram ricos. 197 00:20:31,230 --> 00:20:33,255 Compramos animais por uma ninharia... 198 00:20:33,432 --> 00:20:36,868 depois os matamos por lá e vendemos a carne em Roma. 199 00:20:38,370 --> 00:20:42,067 Já entendi. De quanto precisa? Sabe que não tenho dinheiro. 200 00:20:42,241 --> 00:20:43,708 200.000 liras. 201 00:20:43,875 --> 00:20:48,335 E onde estão? Não sabe que gastei tudo na compra da casa? 202 00:20:48,513 --> 00:20:50,413 E na compra da licença, da banca no mercado? 203 00:20:50,582 --> 00:20:54,018 Ah! Está brincando? Então não entendeu! 204 00:20:55,220 --> 00:20:57,745 Tenho de explicar outra vez como se ganha dinheiro? 205 00:20:58,690 --> 00:20:59,816 Quer dizer que se esqueceu! 206 00:21:01,193 --> 00:21:03,354 Você ainda não se saciou. 207 00:21:08,166 --> 00:21:09,565 Que pode te custar? 208 00:21:09,735 --> 00:21:13,865 Com um pouco de fantasia, em dez dias você consegue. 209 00:21:35,193 --> 00:21:36,854 Conto com isso. 210 00:21:37,496 --> 00:21:39,430 Passo por aqui em quinze dias. 211 00:21:39,598 --> 00:21:41,725 E juro por minha mãe que não volto mais. 212 00:22:33,218 --> 00:22:35,448 Mas quanto dança, meu filho. 213 00:22:54,239 --> 00:22:58,767 Como é feio daqui! Mas é claro, se vê o cemitério! 214 00:23:03,148 --> 00:23:04,979 E eu que pensava em fazer a mudança amanhã... 215 00:23:06,351 --> 00:23:09,479 mas teremos que esperar mais 15 dias. 216 00:23:11,656 --> 00:23:15,092 Mas está bom. Nos divertiremos depois. 217 00:23:23,034 --> 00:23:25,662 - Tchau, eu vou embora. - E quem se importa? 218 00:23:25,837 --> 00:23:27,964 Vou embora de vez. Sempre sem inveja, não é? 219 00:23:28,974 --> 00:23:31,807 - Passe bem. - Passem vocês, lindas. Adeus. 220 00:23:33,545 --> 00:23:36,605 Mamma Roma, onde vai? Assim de repente? 221 00:23:36,782 --> 00:23:38,841 - Adeus Biancofiore. - Não volta mais? 222 00:23:39,017 --> 00:23:40,609 Você é a melhor de todas. 223 00:23:42,120 --> 00:23:45,578 - Felicidades, de coração. - Pegue! Tome! Por minha conta. 224 00:23:50,629 --> 00:23:52,062 Sua bêbada! 225 00:23:52,731 --> 00:23:54,198 À sua saúde! 226 00:23:54,733 --> 00:23:58,134 Estava mesmo precisando, com tantas doenças por aí... 227 00:23:59,938 --> 00:24:03,465 Adeus, Biancofiore! Adeus bonecas! 228 00:24:10,015 --> 00:24:13,348 - E você, que quer? - Só tomando a brisa. 229 00:24:15,220 --> 00:24:17,245 - Não estou trabalhando. - Já era hora! 230 00:24:20,459 --> 00:24:23,690 - Por que ri? - Acho você simpático, sabe? 231 00:24:25,464 --> 00:24:28,797 Há tantos anos ando por aqui e ninguém me conhece. 232 00:24:28,967 --> 00:24:31,527 Coração contente, língua ao vento. 233 00:24:35,440 --> 00:24:38,967 À frente da minha casa fica um velho, muito rico. 234 00:24:39,811 --> 00:24:42,006 Não sabia o que fazer com o dinheiro. 235 00:24:42,981 --> 00:24:46,144 Vestido como o Robespierre... bigode, bengala... 236 00:24:46,318 --> 00:24:48,786 parecia estar sempre em grande gala. 237 00:24:49,321 --> 00:24:51,346 Sabe como ganhou o dinheiro? 238 00:24:51,623 --> 00:24:53,215 Na época do fascismo. 239 00:24:53,391 --> 00:24:55,791 Mussolini disse-lhe assim: 240 00:24:55,961 --> 00:24:58,953 "Quero que me faça um bairro para o povo"... 241 00:25:00,065 --> 00:25:02,363 que se tornou o bairro Pietrarancio. 242 00:25:02,534 --> 00:25:03,899 Se quiser, passo o facho. 243 00:25:04,069 --> 00:25:07,800 Este fez a primeira casa... com lindas paredes mestras 244 00:25:08,473 --> 00:25:13,706 e tantas privadas... onde se podia até comer, de tão bem feitas. 245 00:25:15,080 --> 00:25:19,449 Mussolini voltou e diz: "Era assim mesmo que eu queria". 246 00:25:20,218 --> 00:25:22,516 Esse filho de uma vadia. 247 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Atrás do Duce, foi fazendo só privadas, 248 00:25:25,490 --> 00:25:27,048 não mais casas. 249 00:25:27,792 --> 00:25:30,886 Agora chamam de "privadônia" àquele bairro. 250 00:25:34,900 --> 00:25:39,894 É toda uma longa extensão... feita de catafalcos. 251 00:25:40,805 --> 00:25:44,969 Como era feio esse velho! 252 00:25:45,143 --> 00:25:49,512 Teve uma doença na África que lhe esburacou toda a cara. 253 00:25:50,515 --> 00:25:56,147 Tinha asma, reumatismo, dor de garganta, diabetes... 254 00:25:56,321 --> 00:25:58,687 Fedia como um... 255 00:25:58,857 --> 00:26:00,484 Era cristão, ao menos? 256 00:26:02,294 --> 00:26:05,092 Ele tinha 65 anos, e eu 14. 257 00:26:05,263 --> 00:26:08,255 Casei, como uma boa italiana. 258 00:26:09,634 --> 00:26:11,465 E não a devorou? 259 00:26:11,570 --> 00:26:17,031 Mas como era velho! Parecia que só teria mais dois dias de vida. 260 00:26:17,208 --> 00:26:19,972 - Se babava todo. - Por aqui, Mamma Roma? 261 00:26:20,145 --> 00:26:23,808 Este morre, morre! 262 00:26:24,082 --> 00:26:26,073 Tem de morrer! 263 00:26:26,551 --> 00:26:30,078 - Mamma Roma, quem tem de morrer? - O velho com quem me fizeram casar. 264 00:26:30,255 --> 00:26:35,056 - Que escândalo! Teve de casar com um velho? - Fizeram-me casar. Era meu marido. 265 00:26:35,226 --> 00:26:39,185 E não se rebelou? Tivessem tentado comigo! 266 00:26:39,364 --> 00:26:42,595 Sim, claro, porque você pensa que era melhor que eu. 267 00:26:44,703 --> 00:26:46,898 Queria ver você no meu lugar. 268 00:26:47,072 --> 00:26:49,734 No fundo minha mãe tinha razões para me fazer casar. 269 00:26:49,908 --> 00:26:52,934 - Que mãe desnaturada! - "Como pode não querer? Tem dinheiro", dizia... 270 00:26:53,111 --> 00:26:58,071 "é podre de rico, tem 70 anos, 271 00:26:58,350 --> 00:26:59,647 vai morrer! Que quer mais?" 272 00:26:59,818 --> 00:27:03,777 "É ruim virar uma senhora na vida? 273 00:27:03,955 --> 00:27:05,718 Depois escolhe outro." 274 00:27:05,890 --> 00:27:09,451 Pegou o velho, que escândalo! 275 00:27:09,628 --> 00:27:11,528 Se bobear era até sábio. 276 00:27:13,465 --> 00:27:15,160 Querem saber de uma coisa? 277 00:27:16,167 --> 00:27:18,658 Minha mãe morreu, meu pai também... 278 00:27:19,070 --> 00:27:22,233 e ele ainda está aí. 279 00:27:22,941 --> 00:27:25,910 É por isso que comecei na vida. 280 00:27:32,150 --> 00:27:36,177 Turco! Vou embora! Boa noite! 281 00:27:37,188 --> 00:27:41,090 Já ganhei este mundo, e até o outro! 282 00:27:41,793 --> 00:27:44,728 Vou embora de vez, cha cha cha. 283 00:27:44,996 --> 00:27:46,122 Adeus! 284 00:27:47,666 --> 00:27:51,295 Mamma Roma, tome uma purga, ainda dança o cha cha cha? 285 00:27:51,469 --> 00:27:54,461 Não vê como é escandalosa? Criatura! 286 00:27:54,639 --> 00:27:58,871 - Ah! Sim? Para quem dou escândalo? - Você sabe, para os fariseus, não é? 287 00:27:59,044 --> 00:28:01,911 Vão se danar, você e os fariseus! 288 00:28:10,588 --> 00:28:13,216 Sem dúvida, este é outro ambiente. 289 00:28:14,993 --> 00:28:19,259 Vê aquela linda senhora? Tem um salão de cabeleireiro perto de casa. 290 00:28:19,431 --> 00:28:22,423 E aquele é uma autoridade da monarquia. 291 00:28:22,600 --> 00:28:26,127 Aquele no fundo tem um um restaurante. Se visse! 292 00:28:58,970 --> 00:29:01,905 Aquela! Você vai casar com ela. 293 00:29:03,108 --> 00:29:05,736 Mas quem, aquela baixinha? Não enxerga? 294 00:29:06,978 --> 00:29:11,278 Por quê? É uma como deve ser. Tem de casar com uma dessas. 295 00:29:14,786 --> 00:29:16,447 Não. Com ela, nem a pau! 296 00:29:17,188 --> 00:29:19,986 Mas fique calado, que ainda molha a cama! 297 00:29:32,137 --> 00:29:34,833 É bonita a nossa casa nova, não é? 298 00:29:35,807 --> 00:29:37,672 Não tinha razão sua mãe? 299 00:29:48,753 --> 00:29:50,311 Cumprimente-os. 300 00:30:01,399 --> 00:30:06,268 - Ettore, venha andar conosco. Ele pode, senhora? - Sim, vai já. Mas, cuidado! 301 00:30:14,345 --> 00:30:15,369 Ettore... pegue! 302 00:30:17,315 --> 00:30:19,374 Comilão, pegue. 303 00:31:09,167 --> 00:31:11,101 Ó boba, me dê o chapéu! Venha aqui! 304 00:31:15,740 --> 00:31:16,866 Dê-me! Ou vai se arrepender! 305 00:31:26,951 --> 00:31:28,782 Está vendo? Aquela é a Bruna. 306 00:31:28,953 --> 00:31:31,148 Por que me diz que aquela é a Bruna? 307 00:31:31,322 --> 00:31:34,382 É boa. Até no Japão a conhecem. 308 00:31:34,559 --> 00:31:35,719 Pergunte a eles. 309 00:31:35,894 --> 00:31:39,057 Com ela vai o bairro inteiro. Até os garis... 310 00:31:39,230 --> 00:31:41,528 mas é boa, tem umas coxas! 311 00:31:42,300 --> 00:31:43,562 Venha, que te apresentamos. 312 00:31:54,445 --> 00:31:57,141 Oi Bruna, está bem? Que está fazendo? 313 00:31:57,315 --> 00:31:59,749 Trouxe o neném para tomar um pouco de ar. 314 00:32:04,322 --> 00:32:06,222 Olhem como é lindo! 315 00:32:07,859 --> 00:32:12,125 Seus inúteis, quando vão fazer um filho como este? 316 00:32:15,433 --> 00:32:18,960 - Como é bonito! Mostre! Mostre! - É a morte. 317 00:32:19,137 --> 00:32:21,833 É a morte de verdade, que feia! 318 00:32:22,006 --> 00:32:25,032 É de porcelana? Quer dar para mim? 319 00:32:25,209 --> 00:32:27,575 Por que deveria, louca? 320 00:32:27,745 --> 00:32:29,838 Que antipático, Pasqualino! 321 00:32:31,449 --> 00:32:33,110 Bruna, te apresento este amigo. 322 00:32:33,985 --> 00:32:35,850 - Prazer. - Prazer, Ettore. 323 00:32:36,888 --> 00:32:40,380 É bom. É como nós. Disse-me que gosta de você. 324 00:32:41,192 --> 00:32:43,057 Não é verdade. 325 00:32:43,828 --> 00:32:45,557 Desde quando mora aqui? Nunca te tinha visto. 326 00:32:45,730 --> 00:32:47,857 Há pouco. 327 00:32:48,733 --> 00:32:50,291 E onde morava antes? 328 00:32:51,202 --> 00:32:52,396 - Em Guidonia. - Sabe de quem é filho? 329 00:32:52,570 --> 00:32:57,132 Daquela de cabelo comprido que tem a banca no mercado perto da sua. 330 00:32:57,308 --> 00:33:00,209 - Como se chama? - A Sra. Roma? Sim, uma linda mulher. 331 00:33:00,378 --> 00:33:03,404 Eu a conheço. Mas você trabalha com ela? 332 00:33:03,581 --> 00:33:06,379 Não, não trabalho com minha mãe. 333 00:33:09,020 --> 00:33:09,987 Olhem quem são elas. 334 00:33:11,122 --> 00:33:13,386 Vamos, é a Maria e a Assunta com as amigas. 335 00:33:13,558 --> 00:33:14,616 Vamos. 336 00:33:34,712 --> 00:33:36,304 Assunta, onde vão? 337 00:33:37,081 --> 00:33:38,708 Dançar! 338 00:33:40,685 --> 00:33:43,654 Puxa! Foi uma visão! 339 00:33:43,821 --> 00:33:45,186 Quanto tem no bolso? 340 00:33:45,356 --> 00:33:47,119 Eu? Nem um centavo! 341 00:33:47,291 --> 00:33:50,283 Se tivéssemos algum poderíamos ir ao cinema. 342 00:33:50,461 --> 00:33:54,420 Então vamos para Caracalla ver as putas. Vamos rir um pouco. 343 00:33:54,599 --> 00:33:56,362 Vamos então! 344 00:34:09,847 --> 00:34:14,375 Sabem? Agnese gosta de mim. Dá-me sempre cigarros. 345 00:34:14,552 --> 00:34:16,986 Ah! Então você saiu com uma dessas? 346 00:34:17,155 --> 00:34:20,716 Também em Guidonia havia uma. Dava para os soldados. 347 00:34:23,961 --> 00:34:26,293 Lá está Sta. Bárbara e o bando. Que fazem? 348 00:34:26,964 --> 00:34:28,625 Ouça! 349 00:34:28,800 --> 00:34:30,461 Posso falar com você? 350 00:34:32,003 --> 00:34:33,470 Posso falar? 351 00:34:33,638 --> 00:34:36,471 Espere cinco minutos, Ettore. De lado, que tenho de resolver um assunto. 352 00:34:40,178 --> 00:34:43,841 Você tem paciência. Pode esperar, não é mesmo? 353 00:34:58,696 --> 00:35:01,563 Querem fazer um trabalho aqui no hospital? 354 00:35:02,233 --> 00:35:07,193 Para entrar, aproveitamos a vinda dos parentes... nós entramos com eles e fingimos ir visitar alguém... 355 00:35:07,371 --> 00:35:09,601 e estando dentro, vamos logo até ao sujeito. 356 00:35:09,774 --> 00:35:12,299 Perto do criado mudo, pegamos tudo. 357 00:35:13,277 --> 00:35:16,644 Mas precisa ter cuidado. Tem sempre alguém sem visitas. 358 00:35:16,814 --> 00:35:21,444 E este, para não mostrar que está só, finge dormir. 359 00:35:21,619 --> 00:35:24,247 Basta ter cuidado. Estão nessa? 360 00:35:24,422 --> 00:35:29,121 - Vamos tentar, Carlo? - Claro! Estamos todos duros! Não temos um centavo! 361 00:35:41,572 --> 00:35:44,370 Ettore, nos vemos de noite. Temos o que fazer. 362 00:36:21,612 --> 00:36:23,375 Ettore, oi! 363 00:38:22,733 --> 00:38:26,032 Ettore! Que está fazendo aqui? 364 00:38:29,540 --> 00:38:33,306 Vi você da janela de casa. Está ali a minha casa. 365 00:38:38,816 --> 00:38:43,617 Fui levar o neném que adormeceu no meu colo. Que está fazendo, aqui? 366 00:38:43,788 --> 00:38:45,881 Estava andando por aqui... 367 00:38:47,558 --> 00:38:48,820 Bruna! 368 00:38:50,828 --> 00:38:53,490 - Ainda tem pai e mãe? - Tenho sim por quê? 369 00:39:00,338 --> 00:39:05,605 Onde foi com aqueles? Sabe lá onde te levaram! Tenha cuidado, não são confiáveis. 370 00:39:08,813 --> 00:39:11,782 - Gosta, Bru? - Que lindo, dá para mim? 371 00:39:15,453 --> 00:39:17,819 Pegue, já o tenho há tempo. 372 00:39:18,089 --> 00:39:20,557 Não me serve, encontrei-o. 373 00:39:23,828 --> 00:39:26,456 Melhor este do que aquele com a morte. 374 00:39:26,630 --> 00:39:30,122 A morte é feia, brrrr! Tem medo da morte, Ettore? 375 00:39:32,103 --> 00:39:35,504 Eu não. Quando garoto quase morri duas ou três vezes. 376 00:39:35,673 --> 00:39:40,542 Tive pneumonia e peritonite e nem sabia que estava morrendo. 377 00:39:47,718 --> 00:39:51,154 Amanhã vou te dar outro presente. Quanto custa uma corrente de ouro? 378 00:39:53,090 --> 00:39:54,648 3 ou 4 mil liras. 379 00:39:55,726 --> 00:39:57,751 Vou trazê-la amanhã. 380 00:39:58,062 --> 00:40:00,155 Vamos caminhar, Bru? 381 00:41:06,597 --> 00:41:09,794 Como gosto de ouvir os grilos cantarem. 382 00:41:11,235 --> 00:41:13,203 Não são grilos, são cigarras. 383 00:41:13,370 --> 00:41:15,133 Ah! Sim, tem razão. 384 00:41:21,145 --> 00:41:22,271 E aquele o que é? 385 00:41:26,217 --> 00:41:27,946 É um tentilhão. 386 00:41:32,556 --> 00:41:35,320 E aquele lá, que faz "tchiu, tchiu", o que é? 387 00:41:39,063 --> 00:41:40,052 É uma cotovia. 388 00:41:40,397 --> 00:41:42,297 Como consegue reconhecê-los tão bem? 389 00:41:42,466 --> 00:41:45,731 Há tempo que os conheço. ia sempre atrás de ninhos... 390 00:41:45,903 --> 00:41:48,736 matei muitos com o estilingue. 391 00:41:48,906 --> 00:41:52,967 Sim! Vivia com os caipiras. Mas nunca vai ver sua mãe? 392 00:41:53,143 --> 00:41:55,634 Por que me interessaria minha mãe? 393 00:41:57,781 --> 00:42:00,944 É ainda tão bonita! O cabelo todo preto! Quantos anos tem? 394 00:42:01,118 --> 00:42:05,487 Talvez uns 43. 395 00:42:15,733 --> 00:42:17,633 Mas, você já esteve com uma mulher? 396 00:42:20,871 --> 00:42:24,136 Então nem sabe como somos feitas! 397 00:42:26,076 --> 00:42:27,475 Como são feitas? 398 00:42:27,645 --> 00:42:29,840 Se soubesse! 399 00:42:31,982 --> 00:42:34,450 Mas onde estamos indo, para a América? 400 00:42:34,618 --> 00:42:38,213 Excitado? Coração agitado? 401 00:42:40,224 --> 00:42:43,990 - Aposto que seu coração está agitado. - Fique quieta. 402 00:42:47,531 --> 00:42:51,228 Vamos para lá. Atrás daquela portinha... 403 00:42:51,402 --> 00:42:53,370 há um lugar lindo onde vou sempre. 404 00:43:03,180 --> 00:43:05,512 Está ouvindo, Ettore? 405 00:43:05,683 --> 00:43:09,175 Este, até eu sei o que é: é o cuco. 406 00:43:16,961 --> 00:43:21,728 Venham! Olhem o que tenho aqui! 407 00:43:21,899 --> 00:43:24,493 Levem as minhas favas que são frescas! 408 00:43:28,439 --> 00:43:30,907 Senhores, vejam que alcachofras eu tenho! Senhores, comprem! 409 00:43:34,411 --> 00:43:39,246 Sra. Roma, que voz tem! Poderia cantar na missa. 410 00:43:39,416 --> 00:43:42,613 Deixe-me gritar, grito quando estou contente. 411 00:43:42,786 --> 00:43:46,415 É claro, este morenaço está perto da senhora. 412 00:43:46,590 --> 00:43:51,721 Que figos! Sim, os melhores para a senhora. 413 00:43:51,895 --> 00:43:53,624 - Bom proveito. - Sra. Roma! 414 00:43:53,797 --> 00:43:55,458 - O quê? - Conhece aquela lá? 415 00:43:59,036 --> 00:44:01,937 - Não, quem é? - É simpática. Gosto dela. 416 00:44:03,207 --> 00:44:05,334 Parece-me uma sem sal. 417 00:44:07,111 --> 00:44:11,445 Agora lhe digo como são as coisas. 418 00:44:22,860 --> 00:44:26,125 Mas é por isso que eu fiz um homem. E quem ela corneou? 419 00:44:26,296 --> 00:44:28,230 O povo de Roma. 420 00:44:38,609 --> 00:44:42,841 Gostaria dela como nora? Quando iriam abençoá-la? 421 00:44:43,013 --> 00:44:44,640 Acham que meu filho é estúpido? 422 00:44:44,815 --> 00:44:48,342 Não, mas quer lhe dar uma corrente de ouro. 423 00:44:51,455 --> 00:44:54,253 Que figos. Olha os figos! 424 00:44:56,527 --> 00:45:01,590 Venham aqui, que assim vamos para casa cedo. 425 00:45:01,765 --> 00:45:05,030 Não me façam gritar, que não tenho mais vontade! 426 00:45:16,113 --> 00:45:18,274 E aí, ficou paralisado? Que veio fazer, aqui? 427 00:45:18,449 --> 00:45:21,543 Não veio pela senhora. 428 00:45:21,719 --> 00:45:24,847 Ali está o imã. Não é assim? 429 00:45:25,022 --> 00:45:27,149 - E então, que quer? - Nada. 430 00:45:27,324 --> 00:45:28,951 Então, que veio fazer aqui? 431 00:45:29,126 --> 00:45:32,357 Preciso de 1.000 liras. 432 00:45:32,529 --> 00:45:34,588 1.000 liras? Acha que o dinheiro cai do céu? 433 00:45:34,765 --> 00:45:39,293 Que 1.000 liras! Te dou dois tapas na boca. Que ia fazer com 1.000 liras? 434 00:45:40,671 --> 00:45:44,471 - Já não quero mais. - Eu sei o que queria fazer com as 1.000 liras. 435 00:45:45,676 --> 00:45:48,804 Bobo, na sua idade só eu devo ser a mulher de sua vida. 436 00:45:49,913 --> 00:45:53,007 Já sabe disso! Deixe para lá as mulheres! 437 00:45:53,183 --> 00:45:55,981 Tem o cérebro pequeno para saber o que são as mulheres. 438 00:45:56,153 --> 00:45:57,586 São todas sórdidas. 439 00:45:58,388 --> 00:45:59,912 Uma pior que a outra. 440 00:46:00,758 --> 00:46:04,819 Entendeu? Senão sou eu que te vou fazer entender. 441 00:46:06,830 --> 00:46:11,460 - Comprem, mulheres! - Que vozeirão tem! 442 00:48:19,730 --> 00:48:21,891 Moleque, tem alguma coisa para vender? Venha cá! 443 00:48:55,599 --> 00:48:58,432 Tenho dois discos. Está a fim de comprar? 444 00:49:00,304 --> 00:49:02,431 Compro tudo. Aqui, mostre! 445 00:49:03,273 --> 00:49:04,763 Que discos são? 446 00:49:06,410 --> 00:49:10,244 Em casa não nos servem, não temos vitrola. 447 00:49:32,436 --> 00:49:37,203 ? Ó cigano de ar triste e apaixonado? 448 00:49:39,042 --> 00:49:43,945 ? Que faz chorar o violino com os dedos? 449 00:49:44,982 --> 00:49:49,419 ? Toque outra vez a doce serenata? 450 00:49:51,621 --> 00:49:54,920 Onde roubou este disco? Não o ouço há 20 anos. 451 00:49:55,092 --> 00:49:58,357 Não roubei. Tenho muitos em casa. 452 00:49:58,528 --> 00:49:59,995 Estes não servem mais. 453 00:50:00,163 --> 00:50:04,827 Eu não compro só discos. Compro tudo, até pedras. 454 00:50:05,002 --> 00:50:09,302 Da próxima vez, mesmo coisas roubadas, eu também comprarei. 455 00:50:10,140 --> 00:50:12,165 Estou sempre aqui. 456 00:50:12,776 --> 00:50:14,334 Pegue! 457 00:50:16,346 --> 00:50:18,177 Viu os meus preços? Portanto lembre-se... 458 00:50:18,348 --> 00:50:23,684 eu sou Cesarino, o Trovador. Enriqueci um montão de gente. 459 00:50:58,055 --> 00:50:59,852 Está nervosa, Bruna? 460 00:51:01,024 --> 00:51:04,960 Lembra-se do neném que trago sempre comigo? Está mal, coitadinho. 461 00:51:06,329 --> 00:51:10,629 O médico disse que talvez morra. Não sei passar sem ele, o meu anjinho. 462 00:51:10,801 --> 00:51:15,795 Bem, se morrer, é pequeno. Não entende nada. Quantos anos tem? 463 00:51:16,940 --> 00:51:20,842 - Dois anos e 4 meses. - Não entende nada. É pequenino. 464 00:51:22,646 --> 00:51:25,809 - E você quantos anos tem? - Eu tenho 24. 465 00:51:26,583 --> 00:51:31,247 Tem 6 e meio a mais do que eu. Mas não está assim tão desenvolvida. 466 00:51:31,421 --> 00:51:34,151 Também você parece um garotinho. 467 00:51:34,324 --> 00:51:38,385 Claro, fui doente. Passei a infância no hospital. 468 00:51:38,562 --> 00:51:40,359 Mas agora faço academia. 469 00:51:43,633 --> 00:51:45,260 O que está olhando? 470 00:51:46,937 --> 00:51:49,167 Pegue. Tinha te prometido. 471 00:51:57,214 --> 00:52:01,048 - É a Nossa Senhora? - Sim, Nossa Senhora com o Menino. 472 00:52:15,932 --> 00:52:19,663 Não quero me preocupar por meu filho estar com aquela. 473 00:52:19,836 --> 00:52:23,829 Poderei fazê-la sumir quando quiser, se me empenhar. 474 00:52:24,007 --> 00:52:27,636 Até os discos me roubou! As coisas da casa! 475 00:52:27,811 --> 00:52:32,043 Esse é um vício que lhe tiro, nem que seja à paulada. 476 00:52:32,816 --> 00:52:36,115 - Por que, não mereceria uns tapas? - Por que não? 477 00:52:36,286 --> 00:52:41,280 Vê, vim ao senhor, porque se quiser, poderá me ajudar. 478 00:52:42,259 --> 00:52:45,422 Todos dizem que se alguém quer um trabalho... só os padres conseguem arranjar. 479 00:52:45,595 --> 00:52:49,292 Isso são lendas. Os pobres padres não contam para nada. 480 00:52:49,466 --> 00:52:52,902 Contam sim, Sr. Padre, modéstia à parte. 481 00:52:53,069 --> 00:52:55,902 Se o diz a senhora, modéstia à parte... 482 00:52:57,140 --> 00:52:58,869 Mas meu filho precisa de um trabalho. 483 00:52:59,142 --> 00:53:02,043 Não posso deixá-lo crescer no meio da rua. 484 00:53:02,212 --> 00:53:04,874 Não quero que vire delinqüente. 485 00:53:05,048 --> 00:53:08,609 Sabe que é meu único filho. Minha única esperança. 486 00:53:08,785 --> 00:53:12,619 Que sabe fazer, seu filho? Estudou? Aprendeu um ofício? 487 00:53:23,967 --> 00:53:25,798 Cresceu assim. 488 00:53:28,071 --> 00:53:29,868 O pai não estava. 489 00:53:30,574 --> 00:53:33,099 E eu tive que tocar o barco. 490 00:53:33,276 --> 00:53:34,641 Então é difícil. 491 00:53:34,811 --> 00:53:39,145 O que posso fazer é tentar mandá-lo... para uma obra como pedreiro. 492 00:53:39,316 --> 00:53:41,443 É o que posso fazer. 493 00:53:43,053 --> 00:53:44,611 Está brincando, Sr. Padre? 494 00:53:45,388 --> 00:53:48,619 Então eu dei à luz um filho para o mandar ser pedreiro? Ah! Não. 495 00:53:50,827 --> 00:53:54,228 Quero um trabalho decente, que lhe garanta o futuro. 496 00:53:54,397 --> 00:53:58,333 Em cima de nada não se constrói nada. Sabe disso. 497 00:53:58,501 --> 00:54:02,198 E a senhora quer construir o futuro dele em cima de nada! 498 00:54:02,372 --> 00:54:03,396 Está bem, Sr. Padre. 499 00:54:03,573 --> 00:54:06,371 Mas não conhece aquele senhor... 500 00:54:06,543 --> 00:54:09,842 o que vem sempre à missa. Chama-se Pellissier. 501 00:54:10,013 --> 00:54:12,573 Tem esposa, uma filha. Não o conhece? 502 00:54:12,749 --> 00:54:14,910 Claro que o conheço. Está sempre por aqui. 503 00:54:16,553 --> 00:54:20,751 Bem, ele tem um restaurante em Trastevere, dos melhores... 504 00:54:20,924 --> 00:54:24,485 onde vão comer pessoas de bem: atrizes, advogados... 505 00:54:24,661 --> 00:54:29,030 Poderia falar com ele? Pedir um lugar para meu filho? 506 00:54:29,199 --> 00:54:30,757 Mas a senhora não quer entender? 507 00:54:30,934 --> 00:54:35,769 Tem grandes responsabilidades em relação a seu filho. 508 00:54:36,573 --> 00:54:38,905 Onde coloca essas responsabilidades? 509 00:54:39,075 --> 00:54:41,168 E então o que devo fazer? 510 00:54:41,344 --> 00:54:42,777 É simples. 511 00:54:42,946 --> 00:54:46,040 Com humildade, começar do começo. Do zero. 512 00:54:46,216 --> 00:54:50,084 Mandá-lo à escola, aprender um trabalho, é o que conta. 513 00:54:50,253 --> 00:54:51,914 Um trabalho. 514 00:54:55,525 --> 00:54:56,787 Promete-me? 515 00:54:58,895 --> 00:55:01,022 Farei o possível. 516 00:55:02,065 --> 00:55:03,692 Eu prometo. 517 00:55:03,867 --> 00:55:04,765 Até mais, padre. 518 00:55:04,934 --> 00:55:06,424 Até mais. 519 00:55:13,076 --> 00:55:15,067 - Este tem o ás. - Sorte sua. 520 00:55:16,346 --> 00:55:17,608 É minha vez. 521 00:55:20,317 --> 00:55:22,979 Vamos! Jogue, está dormindo? Estão em jogo 500 liras! 522 00:55:23,153 --> 00:55:24,643 Jogo o quê? Não tenho nada na mão. 523 00:55:27,657 --> 00:55:28,555 Lá está a Bruna. 524 00:55:32,195 --> 00:55:33,958 Oi Bruna, não cumprimenta? 525 00:55:34,364 --> 00:55:36,332 Hoje se faz de difícil. 526 00:55:37,100 --> 00:55:39,125 Mas onde vai, colher margaridas? 527 00:55:39,869 --> 00:55:41,962 Não, vou procurar lagartixas. 528 00:55:46,509 --> 00:55:47,840 Não jogo mais. 529 00:55:48,378 --> 00:55:50,039 Como, ganha e vai embora? 530 00:55:51,081 --> 00:55:52,639 Fique no meu lugar. 531 00:56:05,895 --> 00:56:06,987 Olha quem se vê! 532 00:56:07,163 --> 00:56:09,688 Disseram que vai à escola. Não vai mais? 533 00:56:11,568 --> 00:56:13,593 Mas eu me canso logo. O que farei lá? 534 00:56:13,770 --> 00:56:16,364 Ah! Sim. Por que, não gosta? 535 00:56:17,307 --> 00:56:19,502 Não entendo nada. Fico meio tonto. 536 00:56:19,776 --> 00:56:22,836 Se começo a estudar fico com dor de cabeça. 537 00:56:23,012 --> 00:56:24,639 Não quer ir à escola, 538 00:56:24,814 --> 00:56:26,645 não quer um trabalho... 539 00:56:26,816 --> 00:56:31,310 ouço o que sua mãe diz de você na praça. Lamenta-se sempre. 540 00:56:31,488 --> 00:56:34,480 Não se preocupe. Não sou eu que peço pra ela chorar. 541 00:56:34,657 --> 00:56:37,353 Tem razão, como é horrível a escola! 542 00:56:37,527 --> 00:56:39,392 Mas você gosta de sua mãe? 543 00:56:39,562 --> 00:56:42,190 Que me importa minha mãe? 544 00:56:43,533 --> 00:56:45,797 Que desgraçado! 545 00:56:46,703 --> 00:56:48,864 Mas gosto um pouco dela. 546 00:56:50,440 --> 00:56:54,137 - E como sabe disso? - Se ela morresse, eu choraria. 547 00:56:55,078 --> 00:56:58,844 - Por que, queria rir? - Vamos lá, Bruna? 548 00:57:27,177 --> 00:57:29,577 Continue, não ligue para eles. 549 00:57:44,194 --> 00:57:45,183 Onde vão? 550 00:57:46,696 --> 00:57:47,890 Por quê? 551 00:57:48,064 --> 00:57:49,929 Por que nós vamos também. 552 00:57:51,167 --> 00:57:54,466 - Nós temos de conversar. - Também nós, não é verdade? 553 00:57:54,637 --> 00:57:56,127 Que têm para me dizer? 554 00:57:56,306 --> 00:57:59,605 Queremos contar a fábula de Chapeuzinho Vermelho. 555 00:57:59,776 --> 00:58:01,334 Vamos, Bruna! 556 00:58:02,612 --> 00:58:05,581 Que é isso? Deixa-nos de boca sêca? 557 00:58:05,748 --> 00:58:08,148 Como os alemães: chega e ocupa? 558 00:58:08,985 --> 00:58:11,078 Vão embora! 559 00:58:12,755 --> 00:58:14,313 Sim! 560 00:58:17,060 --> 00:58:19,187 Se banca o esperto nós também ficamos com ela. 561 00:58:19,362 --> 00:58:21,922 Mas eu não quero fazer nada. Não tenho vontade. 562 00:58:22,465 --> 00:58:23,932 Mas com ele sim. 563 00:58:28,037 --> 00:58:30,005 Deixem-me! Deixem-me! 564 00:58:30,440 --> 00:58:33,466 Vou me queixar a seus pais se não me largarem. 565 00:58:33,643 --> 00:58:36,168 Por que estão em tantos, desgraçados! Deixem-na em paz... 566 00:58:36,346 --> 00:58:38,610 não vêem que não quer saber de vocês? 567 00:58:38,781 --> 00:58:41,978 Ó convencido, o que pensa que é? 568 00:58:42,151 --> 00:58:46,611 Porque são tantos. Não é o mesmo que estar com um só. 569 00:58:46,789 --> 00:58:48,256 - Com quem está falando? - Com quem está falando? 570 00:58:48,424 --> 00:58:51,587 Se não se cala acabo com você sozinho. 571 00:58:51,761 --> 00:58:55,857 Acaba com quem? Venha, se tem coragem. 572 00:59:05,208 --> 00:59:08,041 Larga dele! Que estão fazendo, desgraçados! 573 00:59:08,811 --> 00:59:10,506 lgnorantes! Deixem-me! 574 00:59:14,350 --> 00:59:17,342 Que estão fazendo? Estão se machucando? 575 00:59:23,993 --> 00:59:25,517 Larga dele! Que está fazendo? 576 00:59:34,370 --> 00:59:37,498 Que valente você é, com quem é mais pequeno! 577 00:59:41,244 --> 00:59:43,474 Adeus, Ettore, até amanhã. 578 01:00:22,085 --> 01:00:24,679 Mas como está feia! 579 01:00:26,155 --> 01:00:27,816 Ficou assim pelo trabalho? 580 01:00:31,894 --> 01:00:35,261 Biancofio, tem de me ajudar. Aceita fazer chantagem? 581 01:00:35,431 --> 01:00:38,298 Sim, mas pergunte também ao meu homem. 582 01:00:38,468 --> 01:00:42,302 Olhe, chegou agora. Mas chame-o já, senão dá o fora. 583 01:00:42,472 --> 01:00:46,101 - Zaccaria, venha cá! - O que é? 584 01:00:46,909 --> 01:00:48,877 Venha cá, Biancofio. 585 01:00:53,282 --> 01:00:54,249 Ouça bem. 586 01:00:54,417 --> 01:00:59,514 Há um ano, vinha sempre aqui um cara... que saia com Maria, a dentuça. Um certo Cesare, alto. 587 01:00:59,689 --> 01:01:01,623 Você não andava ainda, por aqui. 588 01:01:01,791 --> 01:01:04,225 - Viu-o alguma vez? - Não, não conheco. 589 01:01:04,394 --> 01:01:06,191 Olhem quem se vê! 590 01:01:06,362 --> 01:01:09,195 Voltou para o campo de batalha? 591 01:01:09,966 --> 01:01:13,424 Não, quero conversar. Quero pregar uma peça em alguém. 592 01:01:13,603 --> 01:01:16,572 Biancofiore já sabe tudo. Ela está nessa, você também? 593 01:01:16,739 --> 01:01:19,139 Se é por dinheiro, já. 594 01:01:19,308 --> 01:01:22,243 Não. É um favor para mim. 595 01:01:22,412 --> 01:01:26,473 E não se preocupe: o que sua mulher perder eu cubro. 596 01:01:27,083 --> 01:01:28,641 Fale! Fale! 597 01:01:28,818 --> 01:01:31,946 Tem de fazer sua mulher sair com esse desconhecido. 598 01:01:32,121 --> 01:01:34,681 É alguém com dinheiro e pode dar um trabalho a meu filho. 599 01:01:34,857 --> 01:01:36,518 É por isso que o faço. 600 01:01:36,693 --> 01:01:40,823 Enquanto ele estiver no quarto com sua mulher entramos nós. 601 01:01:40,997 --> 01:01:43,966 Você finge ser irmão dela, ou marido e eu finjo ser outra. 602 01:01:44,133 --> 01:01:47,728 Entendeu? Sua cunhada, uma qualquer. 603 01:01:47,904 --> 01:01:49,997 E fazemos toda uma cena. 604 01:01:50,273 --> 01:01:52,969 Você se zanga, eu me ocupo dele, 605 01:01:53,142 --> 01:01:55,542 converso... e o obrigo a fazer o que deve. 606 01:01:55,712 --> 01:01:58,977 Mas tem de amedrontá-lo. Tem de fingir que o quer matar. 607 01:01:59,148 --> 01:02:01,446 Entendi. 608 01:02:01,984 --> 01:02:05,852 Vocês preparem tudo. Depois me encarrego do resto. 609 01:02:08,558 --> 01:02:11,049 Adeus, Mamma Roma! Esteja tranqüila. 610 01:02:14,964 --> 01:02:17,330 E vocês trabalhem! Não se distraiam. 611 01:02:19,635 --> 01:02:21,193 Biancofiore... 612 01:02:22,305 --> 01:02:26,071 já que está em maré de favores, faria outro? 613 01:02:27,076 --> 01:02:30,978 Por que não? Estou aqui para isso. Para fazer favores. 614 01:02:32,215 --> 01:02:35,776 Meu filho se apaixonou, por assim dizer... 615 01:02:37,286 --> 01:02:40,255 por uma louca, uma que parece uma vassoura vestida. 616 01:02:40,423 --> 01:02:43,415 Nunca tinha estado com uma mulher, entendeu? 617 01:02:44,961 --> 01:02:46,724 Por isso ficou apegado, claro. 618 01:02:48,598 --> 01:02:49,360 O primeiro amor! 619 01:02:49,532 --> 01:02:51,966 Você tem de ser o segundo. 620 01:02:52,401 --> 01:02:55,427 Tem de lhe fazer esquecer o primeiro. Completamente. 621 01:02:57,173 --> 01:02:59,403 E você conhece bem a arte! 622 01:03:04,080 --> 01:03:05,547 - Você conhece. - Estou nessa! 623 01:03:05,715 --> 01:03:09,583 E quando vir a outra de novo, vai lhe cuspir na cara. 624 01:03:13,122 --> 01:03:16,751 É aquele alí, mesmo atrás de mim. 625 01:03:27,403 --> 01:03:30,998 Deixe comigo. Tomo conta dele. 626 01:03:31,874 --> 01:03:34,399 Que cara amarela! 627 01:03:39,816 --> 01:03:41,977 Olhe que flor de filho eu tenho. 628 01:03:45,721 --> 01:03:49,054 Diga a verdade, se crucifica por ele, não é? 629 01:03:49,759 --> 01:03:51,056 Claro! 630 01:03:51,727 --> 01:03:55,561 Que mais querer da vida? Faria até o impossível! 631 01:04:15,351 --> 01:04:18,184 Vamos Biancofiore, agora! E mãos à obra. 632 01:04:18,487 --> 01:04:20,045 Até a noite. Entendeu? 633 01:04:33,102 --> 01:04:35,093 Ettore, venha cá! Desculpe, um momento. 634 01:04:37,540 --> 01:04:40,304 Pegue 1.000 liras, tome um cappuccino ali na frente... 635 01:04:40,476 --> 01:04:43,502 é questão de meia hora. 636 01:04:46,315 --> 01:04:49,284 Que queria te dizer? Ah! Esta noite, tem de dormir na casa da Biancofiore. 637 01:04:50,486 --> 01:04:53,353 Ela espera você. Eu estou ocupada esta noite. 638 01:04:57,727 --> 01:05:01,094 Até amanhã. Entendeu? 639 01:05:02,331 --> 01:05:04,390 Mas por que, na casa da Biancofiore? 640 01:05:04,567 --> 01:05:07,866 Céus, como resmunga! Depois me agradecerá. 641 01:05:08,037 --> 01:05:11,336 Mas, e o Carmine, onde está? 642 01:05:11,507 --> 01:05:15,238 Dá-se tão bem com os caipiras, com a enxada. 643 01:05:15,411 --> 01:05:18,346 Deixe-o onde está. Isso é brincadeira? 644 01:05:22,518 --> 01:05:24,110 Que estarão fazendo? 645 01:05:45,174 --> 01:05:46,869 Que está fazendo? 646 01:05:47,877 --> 01:05:49,845 Os quer soltos? 647 01:06:11,567 --> 01:06:14,035 Ponho você no manicômio sua esquizofrênica! 648 01:06:14,203 --> 01:06:17,138 E você, o que faz aqui, com minha irmã? 649 01:06:17,306 --> 01:06:19,365 E eu sei lá, se é sua irmã? 650 01:06:19,542 --> 01:06:22,306 Eu não sou certo, sou louco! 651 01:06:22,478 --> 01:06:25,709 Mato sem dó nem piedade! Eu te mato! 652 01:06:25,881 --> 01:06:30,147 Não fez nada de mal. Deixe-o em paz, quer se prejudicar? 653 01:06:34,223 --> 01:06:35,815 - Tome, para ficar calada! - Mas, é de verdade? 654 01:06:35,992 --> 01:06:38,927 Como conheceu minha irmã? Como entrou aqui dentro? 655 01:06:39,095 --> 01:06:40,960 Como entrei aqui? Entrei! 656 01:06:41,130 --> 01:06:45,658 Por certo, não por graça do Espírito Santo. Não vai sair vivo daqui! 657 01:06:47,570 --> 01:06:49,435 Eu disse que sou maluco! 658 01:06:49,605 --> 01:06:52,972 Zaccaria, que está fazendo? Enlouqueceu? 659 01:06:53,142 --> 01:06:56,839 - Zaccaria... - Me deixa! Me deixa! 660 01:06:57,013 --> 01:06:59,675 - Me deixa! - Assim vamos todos presos! 661 01:07:00,182 --> 01:07:01,774 Mas eu o conheço. 662 01:07:01,951 --> 01:07:04,419 Não é o amigo de Maria, a dentuça? 663 01:07:04,587 --> 01:07:09,251 Lembro-me porque sempre perguntava para mim mesma... "como pode sair com ela?", que é tão feia. 664 01:07:09,425 --> 01:07:13,452 É você, certo? 665 01:07:13,629 --> 01:07:16,359 Zaccaria, eu o conheço. 666 01:07:16,532 --> 01:07:19,899 É boa pessoa, tem coração! 667 01:07:20,069 --> 01:07:23,266 Nunca se recusa a fazer favores a quem quer que seja. 668 01:07:23,439 --> 01:07:25,771 Isso, diga-lhe, Mamma Roma! 669 01:07:29,345 --> 01:07:30,937 Vista-se! 670 01:07:38,187 --> 01:07:44,820 Pellissier Cesare... morador da R. Capo Celatro 15... 671 01:07:44,994 --> 01:07:46,757 Ah! Casado! 672 01:07:46,929 --> 01:07:49,557 Vai me ver muito. Isso não acaba assim. 673 01:07:49,732 --> 01:07:51,324 Não ligue para ele. 674 01:07:54,470 --> 01:07:57,633 Ah! É o dono do restaurante Ciceruacchio... 675 01:07:57,807 --> 01:08:02,107 "ruspanti" à nossa moda, fettuccine... que prazer! 676 01:08:03,712 --> 01:08:05,976 Sai de casa só com 20.000 liras? 677 01:08:06,148 --> 01:08:07,240 Não tem vergonha? 678 01:08:08,050 --> 01:08:10,518 Fico com estas, por danos morais. 679 01:08:12,855 --> 01:08:13,913 Vamos. 680 01:08:15,424 --> 01:08:16,914 É melhor ir. 681 01:08:38,114 --> 01:08:40,810 Acorde! 682 01:08:44,420 --> 01:08:46,285 Vamos, acorde! Veja o sol que está! 683 01:08:47,857 --> 01:08:49,848 Que sono de chumbo! 684 01:08:52,128 --> 01:08:58,260 Sabe que dia é hoje? Sabe que a partir de hoje é o chefe da família? 685 01:08:59,435 --> 01:09:01,266 Que chatice ter de trabalhar! 686 01:09:02,171 --> 01:09:04,765 Lembra-se que hoje começa a trabalhar? 687 01:09:05,808 --> 01:09:07,002 Não diz nada? 688 01:09:07,176 --> 01:09:09,576 Não está contente por se tornar um trabalhador? 689 01:09:13,816 --> 01:09:17,513 Vamos, vista-se. Pule da cama. 690 01:09:17,686 --> 01:09:20,348 Vamos! Ou só vai à toque de corneta? 691 01:09:20,623 --> 01:09:22,056 Em pé! Vamos! Mas que ranzinza! 692 01:09:27,663 --> 01:09:29,255 Sabe dirigir uma moto? 693 01:09:29,431 --> 01:09:32,093 Claro, é fácil. 694 01:09:33,536 --> 01:09:35,401 Gosta de andar de moto? 695 01:09:37,106 --> 01:09:38,664 Mas é claro, por quê? 696 01:09:38,841 --> 01:09:41,901 Puxa, quanta demora para enfiar umas calças! 697 01:09:42,077 --> 01:09:44,204 Parece que vai casar! 698 01:09:44,380 --> 01:09:45,870 Se apresse! 699 01:09:46,682 --> 01:09:50,311 Desça para ver o presente de sua mãe! 700 01:10:28,724 --> 01:10:30,988 - É bonita! - É como queria? 701 01:10:34,029 --> 01:10:39,296 Quanto carinho! Aposto que a prefere a uma mulher. 702 01:10:42,137 --> 01:10:44,230 Perdeu a fala? 703 01:10:48,277 --> 01:10:51,144 Mas quanta enrolação! Sua mãe é formidável, não é? 704 01:10:52,047 --> 01:10:53,207 Anda? 705 01:10:55,951 --> 01:10:59,011 Se anda? É bom que sim. Custa 250 mil liras! 706 01:11:01,423 --> 01:11:03,857 - Monte atrás! - Vamos experimentar? 707 01:11:07,529 --> 01:11:12,592 - Já viu? - Segure-se bem! 708 01:11:12,768 --> 01:11:13,735 Vá devagar! 709 01:11:18,073 --> 01:11:19,973 Este garoto! Vá devagar! 710 01:11:21,176 --> 01:11:25,374 - Sei dirigir, tem medo? - Não! Mas vá devagar. 711 01:11:26,715 --> 01:11:30,446 Não tenha medo. Ponha as mãos na minha cintura. 712 01:11:32,454 --> 01:11:36,254 - Ó Jesus! Fico toda despenteada! - E que mal tem nisso? Anda sempre com pente! 713 01:11:46,468 --> 01:11:50,928 Viu que não custa nada viver bem? Só precisa ter massa cinzenta. 714 01:11:52,341 --> 01:11:56,937 Em alguns anos vai aprender a dirigir carro... e vai me levar para passear. 715 01:11:57,846 --> 01:12:00,371 - Sabe dirigir? - Aprendo. 716 01:12:01,450 --> 01:12:03,645 Vai ver o que sua mãe fará de você! 717 01:12:04,420 --> 01:12:06,547 Será invejado por todos! 718 01:12:08,057 --> 01:12:12,187 - Quer ser um jovem de bem? - São todos uns estúpidos! 719 01:12:12,361 --> 01:12:14,420 Nem os posso ver, esses filhinhos de papai... 720 01:12:14,697 --> 01:12:17,393 que, por terem dinheiro, se julgam superiores. 721 01:12:17,566 --> 01:12:19,625 Seu imbecil, você é comunista? 722 01:12:20,402 --> 01:12:24,202 Se cuida, porque não ficaremos bem... se cismar em ser um camarada. 723 01:12:24,973 --> 01:12:27,669 Se se envolver com esses esfomeados! 724 01:12:27,843 --> 01:12:29,276 Tem de fazer o que eu digo! 725 01:12:29,445 --> 01:12:31,913 Atenção para essa curva! 726 01:12:36,485 --> 01:12:41,115 Que lesma! Ultrapasse aquele carro... mostre-lhe quem é! Tire uma fina nele! 727 01:12:41,290 --> 01:12:44,691 Filho de uma puta...! Não me deixa passar. 728 01:12:49,898 --> 01:12:51,456 Seus chifrudos! 729 01:13:06,448 --> 01:13:10,908 Ouça, Biancofiore... é a primeira vez que nos vemos, desde aquela noite... 730 01:13:11,086 --> 01:13:13,486 a noite dos suspiros. 731 01:13:13,689 --> 01:13:15,782 Sem dúvida, foi uma obra-prima! 732 01:13:22,131 --> 01:13:26,397 Diga-me... de meu filho, dessa noite, nada tem para contar? 733 01:13:26,568 --> 01:13:28,331 Sim, sim. 734 01:13:28,504 --> 01:13:32,304 Na verdade queria muito, tem grande apetite. 735 01:13:33,375 --> 01:13:35,036 Isso eu sei. 736 01:13:35,577 --> 01:13:38,375 Mas da Bruna não disse nada? 737 01:13:39,281 --> 01:13:41,010 Imagine! 738 01:13:41,283 --> 01:13:44,514 Assim que me viu adeus Bruna! 739 01:13:44,686 --> 01:13:46,711 E que te disse? Que te disse? 740 01:13:46,889 --> 01:13:49,323 Muitas coisas carinhosas. 741 01:13:49,691 --> 01:13:51,283 Que gosta de mim. 742 01:13:52,895 --> 01:13:55,329 Que sou linda, que volta para me visitar. E sabe que mais? 743 01:13:55,597 --> 01:14:00,227 Que domingo, vamos ao jardim zoológico ver os elefantes. 744 01:14:03,705 --> 01:14:08,608 Sim, mas afinal você teve a sensação que... a Bruna está fora do jogo? Que acabou? 745 01:14:08,777 --> 01:14:10,938 Sim! Sim! 746 01:14:14,049 --> 01:14:15,038 Vamos! 747 01:14:27,863 --> 01:14:30,024 Lá está o bichinho. 748 01:14:34,403 --> 01:14:35,870 Mas onde está? 749 01:14:39,074 --> 01:14:41,508 Onde está? Você o vê? 750 01:14:41,944 --> 01:14:43,036 Ah! Lá está ele! 751 01:15:49,611 --> 01:15:50,908 Que queridinho. Oi Ni! 752 01:16:23,078 --> 01:16:26,275 Mamma Roma! Mas por quê? 753 01:16:26,715 --> 01:16:28,512 Que é isso? Mamma Roma! 754 01:17:01,917 --> 01:17:04,283 Sabem onde posso encontrar Mamma Roma? 755 01:17:04,453 --> 01:17:09,254 Aquela que vende fruta no mercado... de cabelo preto, longo e todo despenteado. 756 01:17:10,392 --> 01:17:12,792 - Que sobrenome tem? - Garofolo. 757 01:17:12,961 --> 01:17:16,192 O filho dela está aqui, está jogando bola. 758 01:17:23,939 --> 01:17:26,874 Estão te chamando! Venha cá! 759 01:17:45,427 --> 01:17:47,588 Você é filho de Mamma Roma? 760 01:17:49,498 --> 01:17:50,556 Sim, por quê? 761 01:17:50,732 --> 01:17:54,327 Onde está tua mãe, em casa? Onde moram? 762 01:17:54,503 --> 01:17:58,940 Na Rua G. Fiamma, n. 47, porta 24. 763 01:18:02,044 --> 01:18:04,911 - Gosta de vinho? - Um pouco. 764 01:18:06,982 --> 01:18:09,974 Quando eu voltar vamos beber uns copos. 765 01:18:34,976 --> 01:18:36,534 Diga, dorme nua ou vestida? 766 01:18:37,312 --> 01:18:40,975 lsso é particular! Não posso dormir como quero? 767 01:19:04,639 --> 01:19:08,075 - Que quer? - Quem é o moço que estava falando com você? 768 01:19:08,243 --> 01:19:12,577 Alguém que queria saber onde moro. 769 01:19:42,043 --> 01:19:43,806 Que foi, viu o diabo? 770 01:19:56,958 --> 01:20:00,450 Que quer? Que procura? 771 01:20:03,031 --> 01:20:04,020 Tranqüilidade. 772 01:20:06,401 --> 01:20:07,800 Meus Deus! 773 01:20:08,670 --> 01:20:11,867 Não sabe que tenho um filho? Tenho um filho. 774 01:20:14,810 --> 01:20:16,573 Ele é meu amigo. 775 01:20:16,845 --> 01:20:19,712 Combinamos de beber juntos. Aliás está me esperando. 776 01:20:27,289 --> 01:20:29,655 Chore, chore, que passa. 777 01:20:34,129 --> 01:20:36,154 Você me conhece! 778 01:20:36,631 --> 01:20:39,464 Acha mesmo que iria ficar com aqueles caipiras? 779 01:20:43,171 --> 01:20:46,572 Devia saber que um dia venderia tudo e voltaria. 780 01:20:47,309 --> 01:20:50,938 Havia porcos andando pela casa, galinhas voando para a cama... 781 01:20:51,513 --> 01:20:53,981 Bom! Queria ver você num lugar desses! 782 01:20:54,149 --> 01:20:57,641 Cismou que mudaria de vida. Deixou todos para trás. 783 01:20:58,453 --> 01:21:01,320 Eu te conheço bem, sei do que gosta. 784 01:21:04,492 --> 01:21:08,758 Com tantas jovens que andam por Roma... tem mesmo de voltar comigo? 785 01:21:08,930 --> 01:21:11,455 Encontre uma jovem para mim. 786 01:21:11,633 --> 01:21:13,533 Eu? Nojento! 787 01:21:13,702 --> 01:21:15,431 Não se preocupe. 788 01:21:15,604 --> 01:21:19,563 Se um santo me ajudar... eu encontro uma linda e jovem. 789 01:21:19,741 --> 01:21:22,005 Só que preciso ter os pés no chão. 790 01:21:22,310 --> 01:21:25,575 Com uma dessas é fácil se perder e eu não quero acabar na cadeia. 791 01:21:27,482 --> 01:21:32,215 Mas não sabe que faço faxina? E que tenho a banca no mercado? 792 01:21:32,387 --> 01:21:34,287 Faça como quiser, se vira! 793 01:21:34,456 --> 01:21:36,287 Ouça, Carmine. 794 01:21:39,895 --> 01:21:44,798 Se quer um prato de sopa... não te faltará. 795 01:21:44,966 --> 01:21:48,458 E também tem uma cama. Não te mando embora... 796 01:21:49,437 --> 01:21:54,500 mas tire da cabeça que vou voltar às ruas para você! 797 01:21:54,676 --> 01:21:58,476 Por que, fez isso por mim? Não, o fez porque gostava. 798 01:21:58,647 --> 01:22:00,274 Já disse: 799 01:22:00,682 --> 01:22:02,206 uma cama e um prato de sopa. 800 01:22:02,384 --> 01:22:06,616 Ouça, pé descalço... 801 01:22:06,788 --> 01:22:09,689 lembra-se de quando te encontrei? Estava cheia de piolhos que eu tirei. 802 01:22:09,858 --> 01:22:15,091 Nem as calcinhas trazia: eu te ensinei a usá-las. 803 01:22:15,263 --> 01:22:19,996 Eu te eduquei. Eu com 23 anos, você com 40. Soube se aproveitar do jovem Carmine. 804 01:22:20,168 --> 01:22:23,535 Quem te fez conhecer o dinheiro? E quem, alguma vez, te pediu dinheiro? 805 01:22:23,705 --> 01:22:27,607 É claro que estou zangado. Eu vinha do interior! 806 01:22:28,376 --> 01:22:30,867 Nem sabia que havia mulheres como você. 807 01:22:31,046 --> 01:22:34,538 Você me arruinou! Você fez de mim um cafetão! 808 01:22:34,716 --> 01:22:37,048 Admita, não é verdade? Não é verdade? 809 01:22:37,619 --> 01:22:39,553 Tem a coragem de negar? 810 01:22:39,721 --> 01:22:40,745 Deixe-me em paz! 811 01:22:43,892 --> 01:22:45,553 Vá embora! Saia da minha casa! 812 01:22:45,727 --> 01:22:48,787 Sei porque não quer voltar às ruas. Por causa de seu filho. 813 01:22:49,631 --> 01:22:53,067 Tem medo que ele descubra. Pois vou te dar uma notícia. 814 01:22:54,402 --> 01:22:58,236 Se não voltar, sou eu que lhe vou dizer... quem você é para seu filho. 815 01:22:58,406 --> 01:23:00,397 Vá embora! Desapareça! 816 01:23:01,209 --> 01:23:03,404 Então vou bater um papo com seu filho. 817 01:23:21,830 --> 01:23:24,424 Mas fique de pé! Virou louca? 818 01:23:25,767 --> 01:23:29,635 Tanto você já sabe, que um de nós vai acabar mal. 819 01:23:33,508 --> 01:23:38,536 Ainda está atrás de glória? Precisa disto para comer? 820 01:23:51,159 --> 01:23:53,684 Mamma Roma, beba um gole. 821 01:23:57,365 --> 01:24:00,129 Vamos, faça como eu! 822 01:24:03,204 --> 01:24:06,970 Beba! Tem vergonha? 823 01:24:08,076 --> 01:24:11,239 Já não é tão jovem, e daí? 824 01:24:11,413 --> 01:24:14,405 Com esta neblina na rodovia não se percebe. 825 01:24:16,251 --> 01:24:19,982 Mande todos se danarem, até os que nos chamam de vadias! 826 01:24:32,567 --> 01:24:34,694 E você, por que tem esta vida? 827 01:24:35,470 --> 01:24:39,668 Como começou? Nem você mesma sabe! 828 01:24:43,111 --> 01:24:45,841 Tem 30 anos de carreira e vem perguntar para mim? 829 01:24:46,481 --> 01:24:48,608 Sabe que a culpa é sua? 830 01:24:49,451 --> 01:24:51,749 Ah! Estamos bem! 831 01:24:52,554 --> 01:24:56,684 Cada um é responsável por aquilo que é. Sabe disso? 832 01:24:57,625 --> 01:24:59,354 É coisa sabida. 833 01:25:03,665 --> 01:25:06,964 E o mal feito por própria culpa é como uma estrada... 834 01:25:08,369 --> 01:25:11,634 em que caminham outros que não têm culpa. 835 01:25:12,907 --> 01:25:19,608 Na verdade, quando o Ettore veio ao mundo... o coitado não queria caminhar por esta estrada. Com certeza. 836 01:25:19,781 --> 01:25:23,182 Mas quem pôs na sua cabeça todas estas bobagens? 837 01:25:27,589 --> 01:25:29,113 Um padre! 838 01:25:30,992 --> 01:25:33,358 Parecia uma Bíblia viva. 839 01:25:36,564 --> 01:25:39,362 É que eu não quis recomeçar do zero. 840 01:25:40,468 --> 01:25:42,868 Acha que não percebi? 841 01:25:44,405 --> 01:25:48,535 Droga! você e o conhaque, me embebedaram! 842 01:25:48,710 --> 01:25:52,806 Adeus! Faça-o sozinha, esse exame de consciência. 843 01:25:53,982 --> 01:25:56,712 Ai, meu Deus, que dor de estômago. 844 01:25:58,620 --> 01:26:02,488 Que dor de estômago. Que gordura me fez mal? 845 01:26:06,895 --> 01:26:08,624 Ó ventríloqua! 846 01:26:13,268 --> 01:26:16,237 - Você é meu cliente? - Não eu sou da Juventus. 847 01:26:16,971 --> 01:26:19,633 E quem se lembra? Tive tantos! 848 01:26:19,807 --> 01:26:21,604 Não cadastrei ninguém. 849 01:26:24,979 --> 01:26:28,415 O primeiro foi meu marido. O pai do Ettore. 850 01:26:28,583 --> 01:26:30,141 Mas você teve marido? 851 01:26:30,451 --> 01:26:32,919 Era um jovem que tinha as 7 maravilhas. 852 01:26:33,087 --> 01:26:35,055 Sim, mais a oitava de estepe. 853 01:26:37,659 --> 01:26:40,287 Quando casamos éramos vinte pessoas. 854 01:26:41,296 --> 01:26:43,787 Chegamos à igreja um de cada vez. 855 01:26:43,965 --> 01:26:47,526 O primeiro saiu às 9 e o último às 12. 856 01:26:48,236 --> 01:26:52,263 Saíamos separados a cada dez minutos. 857 01:26:53,808 --> 01:26:56,834 Porque meu marido era procurado pela polícia. 858 01:26:57,879 --> 01:27:00,871 Tão logo casamos, não tive nem tempo de dizer sim... 859 01:27:01,049 --> 01:27:02,846 eles o levaram. 860 01:27:03,585 --> 01:27:06,986 E eu fiquei lá no altar, virgem. 861 01:27:07,155 --> 01:27:09,350 Pior se tivesse ficado como a Rosina! 862 01:27:10,592 --> 01:27:13,288 E você sabe porque meu marido, pai do Ettore, 863 01:27:13,761 --> 01:27:15,922 era um malfeitor, desgraçado? 864 01:27:16,097 --> 01:27:18,156 Não é da minha conta. 865 01:27:18,733 --> 01:27:22,032 Porque a mãe era agiota e o pai ladrão. 866 01:27:22,203 --> 01:27:24,467 E por que a mãe era agiota e o pai ladrão? 867 01:27:24,639 --> 01:27:29,941 Porque o pai da mãe era um carrasco... e a mãe da mãe era pedinte. 868 01:27:30,111 --> 01:27:34,047 A mãe do pai era uma alcoviteira e o pai do pai era delator. 869 01:27:34,215 --> 01:27:36,012 Deus, nos livre e guarde! 870 01:27:36,551 --> 01:27:39,816 Ninguém tinha onde cair morto. Por isso! 871 01:27:41,623 --> 01:27:45,286 Claro, se tivessem dinheiro seriam pessoas de bem. 872 01:27:47,061 --> 01:27:49,427 Então, de quem é culpa? 873 01:27:50,632 --> 01:27:52,793 Quem é o responsável? 874 01:27:52,967 --> 01:27:54,730 Mamma Roma, você fechou a loja? 875 01:27:56,404 --> 01:27:58,964 Não. Faço até hora extra. 876 01:27:59,440 --> 01:28:00,634 Pois vamos! 877 01:28:01,209 --> 01:28:03,006 Então de quem é a culpa? 878 01:28:03,244 --> 01:28:05,337 - Do pinto brincalhão. - De quem é? 879 01:28:06,814 --> 01:28:08,645 Quanto tem você? 880 01:28:09,651 --> 01:28:12,814 Explique-me você, então, que eu não sou ninguém... 881 01:28:13,488 --> 01:28:15,217 e você é o Rei dos reis. 882 01:28:19,227 --> 01:28:21,252 Está aqui a nossa grana. 883 01:28:23,264 --> 01:28:24,697 Vamos contar... 884 01:28:26,701 --> 01:28:30,228 1, 2, 3, 4... 885 01:28:31,873 --> 01:28:36,207 5, 6, 7, 8, e 9. 886 01:28:37,111 --> 01:28:38,271 E as outras 500 liras onde estão? 887 01:28:38,446 --> 01:28:41,438 Pequena, vá trocar mais 500 liras! 888 01:28:46,020 --> 01:28:47,647 Estas são minhas. 889 01:28:48,523 --> 01:28:50,457 Que está fazendo? 890 01:28:50,625 --> 01:28:52,456 Que deu em você? Me dê o dinheiro! 891 01:28:52,627 --> 01:28:54,891 Este é meu porque eu fiz mais que vocês. 892 01:28:55,063 --> 01:28:57,293 Como, mais que nós? 893 01:28:57,465 --> 01:28:59,763 É da sua cabeça, por que deve receber mais que nós? 894 01:28:59,934 --> 01:29:03,267 Porque vocês não fizeram nada. Eu fiz tudo! 895 01:29:09,043 --> 01:29:11,910 E quem tiver coragem, que venha buscar. 896 01:29:14,148 --> 01:29:16,480 - Mas onde vai? - Bancando o esperto? 897 01:29:24,859 --> 01:29:28,295 - Dê-me o dinheiro senão vamos brigar. - Então briguemos. 898 01:29:33,935 --> 01:29:37,029 Vamos, bobo. O que fez, a mais do que nós? 899 01:29:39,741 --> 01:29:41,572 O lugar, fui eu que o encontrei. 900 01:29:41,843 --> 01:29:44,539 Quem lhes disse que lá havia ferro velho? Eu! 901 01:29:44,712 --> 01:29:48,910 E quem levou vocês até a Porta Portese para conhecer o Trovatore? 902 01:29:49,083 --> 01:29:52,177 Eu! Ele é meu amigo, por isso comprou de vocês. 903 01:29:57,325 --> 01:30:00,692 Desde que chegou do interior o caipira está metido. 904 01:30:02,530 --> 01:30:04,862 Sra. Roma, fale com seu filho. 905 01:30:05,032 --> 01:30:06,761 Está ruim, hoje. 906 01:30:08,336 --> 01:30:10,827 Ettore, onde vai? 907 01:30:14,075 --> 01:30:17,272 Já viu que bela vida, a de quem não trabalha? 908 01:30:18,045 --> 01:30:20,605 Quem te mandou deixar o lugar? 909 01:30:20,882 --> 01:30:22,816 Todo o dia na rua, como uma alma perdida. 910 01:30:22,984 --> 01:30:25,885 Mas que tanto faz, na rua? 911 01:30:26,053 --> 01:30:29,022 Pelo menos quando trabalhava era dono do seu dinheiro. 912 01:30:30,158 --> 01:30:32,023 Aposto que não tem um centavo. 913 01:30:35,897 --> 01:30:38,161 Pegue estas 1.000 liras, da sua mãe. 914 01:30:40,568 --> 01:30:44,299 Não quero o seu dinheiro. Posso ganhar sozinho! 915 01:30:46,073 --> 01:30:49,702 Lembre-se que o que se faz a uma mãe recebe-se em troca. 916 01:30:50,611 --> 01:30:53,273 Não tem vergonha do que faz, não é? 917 01:30:53,448 --> 01:30:56,110 Vagabundo sem juízo! 918 01:30:56,651 --> 01:30:58,744 Não tem nem um pouco de amor próprio! 919 01:30:59,887 --> 01:31:01,787 lnconsciente! 920 01:31:12,266 --> 01:31:14,791 Por favor, arrume tudo... 921 01:31:15,369 --> 01:31:17,803 e leve as coisas para o armazém. 922 01:32:09,724 --> 01:32:12,318 Ettore! Ouça! 923 01:32:15,630 --> 01:32:17,689 Que tem? Sente-se mal? Está vermelho! 924 01:32:18,799 --> 01:32:20,960 Que quente! Está com febre! 925 01:32:21,135 --> 01:32:22,102 Tenho mais de 39. 926 01:32:22,270 --> 01:32:23,862 E está de pé? 927 01:32:24,138 --> 01:32:25,605 Que me importa? 928 01:32:25,773 --> 01:32:29,675 Está zangado? Ficou ofendido pelo que ouviu sobre sua mãe? 929 01:32:30,478 --> 01:32:33,777 Eu disse por dizer, todos sabem. Aliás, achava que também soubesse. 930 01:32:33,948 --> 01:32:36,109 Droga! Já me encheu! 931 01:32:36,284 --> 01:32:37,478 Desapareça! 932 01:32:38,319 --> 01:32:41,049 Não estou nem aí com minha mãe! 933 01:33:24,165 --> 01:33:26,599 Andando aos soluços? Não estamos às suas ordens! 934 01:33:33,841 --> 01:33:37,242 Por que parou perto do hospital? Quer que peguemos febre? 935 01:33:53,628 --> 01:33:56,620 Sim, vou mesmo ao hospital, querem ir também? 936 01:33:56,797 --> 01:33:58,424 E que vai fazer no hospital? 937 01:33:58,599 --> 01:34:00,533 Vai visitar os moribundos? 938 01:34:11,946 --> 01:34:15,712 É louco? Não pode ir assim. Está se sacrificando? 939 01:34:15,883 --> 01:34:18,818 Nós fizemos esse truque cinco vezes. Eles vão perceber. 940 01:34:18,986 --> 01:34:22,046 Os enfermeiros não estão lá só para se divertir. 941 01:34:23,557 --> 01:34:27,789 Venham se quiserem, ou eu vou sozinho. Eu não tenho medo. 942 01:34:27,962 --> 01:34:31,329 Fique à vontade Seja pego se é o que quer. 943 01:34:32,133 --> 01:34:35,000 Eu vou, não tenho nada a perder. 944 01:34:40,741 --> 01:34:44,404 Ele está com febre e já é tarde. Por que deveríamos ir? 945 01:34:49,150 --> 01:34:50,811 Eu cuspo neles! 946 01:34:57,258 --> 01:35:01,126 Vamos Tonino, você e eu. Esses idiotas. 947 01:35:06,033 --> 01:35:08,365 Eu vou, que se dane! 948 01:35:08,536 --> 01:35:11,164 Vamos. O horário de visita está acabando. 949 01:35:14,508 --> 01:35:15,600 Loucos! 950 01:35:25,219 --> 01:35:29,280 Cuidado! Não faça bobagens. Tem os que fingem dormir, mas não dormem. 951 01:35:30,057 --> 01:35:32,491 Como ninguém os visita, têm vergonha... 952 01:35:32,660 --> 01:35:36,152 E ficam de olhos fechados, mas não dormem. Entendeu? Tudo bem? 953 01:35:49,376 --> 01:35:53,813 Ouça! Me lembrei! Um deles tem um radinho todo branco. 954 01:35:53,981 --> 01:35:56,973 Vê? É aquele, lá no fundo do corredor. 955 01:35:57,151 --> 01:35:59,210 Está para morrer. Levaram-lhe o óleo santo. 956 01:35:59,386 --> 01:36:01,616 Todo vermelho, tem uma cara feia. 957 01:36:01,789 --> 01:36:05,156 Já vai ver. Eu já passei por isso. Sabia que já me ungiram? 958 01:36:23,277 --> 01:36:24,266 É esse aí. 959 01:36:24,979 --> 01:36:25,911 O caipira! 960 01:36:26,981 --> 01:36:29,449 Olha o feioso. Como me irrita! 961 01:36:32,953 --> 01:36:34,443 Vá agora! 962 01:37:00,414 --> 01:37:02,780 Depressa! Ponha onde estava! 963 01:37:03,484 --> 01:37:04,678 Vamos, droga! 964 01:37:07,755 --> 01:37:10,485 Meu rádio! 965 01:37:10,658 --> 01:37:12,148 Peguem! Peguem! É ladrão! 966 01:37:12,326 --> 01:37:15,784 É este aqui, não aquele, que me roubou o rádio. 967 01:37:22,536 --> 01:37:25,061 Venha comigo! Ande! 968 01:37:44,825 --> 01:37:48,625 Seu idiota... que trecho aprendeu, hoje, da A Divina Comédia? 969 01:37:48,796 --> 01:37:52,357 Hoje aprendi da pág. 104 à 105. 970 01:37:52,533 --> 01:37:54,865 Só ameaçado de cadeia, para educar você! 971 01:37:55,369 --> 01:37:57,599 Vamos, leia esse canto! 972 01:37:57,771 --> 01:38:02,538 A propósito, sonhei que estava na merda... e acordei porque fedia demais. 973 01:38:09,850 --> 01:38:12,580 Então, vamos ouvir A Divina Comédia, ou não? 974 01:38:13,387 --> 01:38:15,821 Então, Canto IV: 975 01:38:16,657 --> 01:38:20,457 "Interrompido, na cabeça, foi meu sono por um breve trovão" 976 01:38:20,628 --> 01:38:24,689 "Então eu me vi como A pessoa que acordou à força" 977 01:38:25,733 --> 01:38:28,463 "E com a vista repousada em volta olhava" 978 01:38:28,636 --> 01:38:30,866 "Em frente, para cima, fixo observava" 979 01:38:31,038 --> 01:38:33,836 "Para reconhecer o lugar onde estava." 980 01:38:34,909 --> 01:38:37,377 Mas o que deu em você? 981 01:38:37,544 --> 01:38:38,670 Calma aí! 982 01:38:39,246 --> 01:38:43,342 Há um mês, tínhamos um como você, que não falava. No dia seguinte morreu. 983 01:38:43,517 --> 01:38:46,543 Vamos, recomece. 984 01:38:46,720 --> 01:38:50,019 "Me encontrei no abissal vale doloroso" 985 01:38:50,190 --> 01:38:53,523 "Que nos acolhe para infinitas penas" 986 01:38:53,694 --> 01:38:57,289 "Era escuro, profundo e nebuloso" 987 01:38:57,464 --> 01:39:00,024 "Tanto, que fui com o rosto até ao fundo" 988 01:39:00,200 --> 01:39:03,033 "Mas não vi coisa alguma" 989 01:39:03,203 --> 01:39:05,899 "Agora vamos descer ao cego mundo" 990 01:39:06,507 --> 01:39:11,171 ? Toque só para mim ó violino cigano? 991 01:39:11,812 --> 01:39:14,906 ? Talvez até você, volte para seu amor sob um céu estrelado? 992 01:39:16,450 --> 01:39:17,712 Socorro! Socorro! 993 01:39:22,756 --> 01:39:24,451 Quero ir embora! 994 01:39:26,794 --> 01:39:28,352 Deixem-me sair! 995 01:39:31,031 --> 01:39:33,192 Estão me machucando, me deixem! 996 01:39:40,374 --> 01:39:41,898 O que é isso, aí dentro? 997 01:39:42,009 --> 01:39:45,103 - Quieto, ou será pior. - Deixem-me! 998 01:39:46,113 --> 01:39:48,377 Assim, vai para o manicômio! Já sabemos que trapaceia. 999 01:39:49,483 --> 01:39:51,383 Eu não quero esta responsabilidade. 1000 01:39:53,387 --> 01:39:55,446 Este tinha que nos dar trabalho! Vamos amarrá-lo na cama! 1001 01:39:56,690 --> 01:39:58,089 Vamos amarrá-lo! 1002 01:41:03,590 --> 01:41:06,753 Socorro! Quero tirar os braços! 1003 01:41:07,528 --> 01:41:10,190 Por que me colocaram aqui? 1004 01:41:12,099 --> 01:41:13,066 Socorro! Socorro! 1005 01:41:36,557 --> 01:41:38,422 Não agüento mais. 1006 01:41:38,926 --> 01:41:41,019 Juro, não agüento mais. 1007 01:41:43,730 --> 01:41:45,527 Sou bom. 1008 01:41:47,835 --> 01:41:51,396 Levem-me pra Guidonia onde estava quando era pequenino. 1009 01:42:00,180 --> 01:42:02,171 Estou morrendo de frio. 1010 01:42:04,318 --> 01:42:05,717 Estou mal! 1011 01:42:11,792 --> 01:42:14,022 Diga a eles que não quero ficar. 1012 01:42:25,939 --> 01:42:28,237 Pobre filho! 1013 01:42:41,421 --> 01:42:43,514 Meu pobre filho! 1014 01:42:45,526 --> 01:42:47,960 Veio só ao mundo. 1015 01:42:49,596 --> 01:42:53,088 Cresceu só, como um pobre passarinho. 1016 01:42:54,434 --> 01:42:56,095 Olhava em volta, 1017 01:42:57,070 --> 01:42:59,004 procurando não sei o quê. 1018 01:43:01,275 --> 01:43:02,264 Sozinho. 1019 01:43:06,813 --> 01:43:08,644 Mamãe, estou morrendo. 1020 01:43:10,083 --> 01:43:12,449 Passei a noite aqui. 1021 01:43:18,025 --> 01:43:19,890 Não agüento mais. 1022 01:43:21,328 --> 01:43:23,558 Mamãe, por que estão fazendo isto? 1023 01:43:38,845 --> 01:43:40,745 Me deixe em paz. 1024 01:43:43,650 --> 01:43:48,280 Sra. Roma! Não pense nisso. Também já estive na cadeia quando era pequeno. 1025 01:43:48,455 --> 01:43:50,548 É água que passa, é água que passa. 1026 01:44:03,270 --> 01:44:07,001 É melhor assim. Vai aprender o que é a vida e ganha juízo. 1027 01:44:07,174 --> 01:44:11,474 Não pense nisso. É água que passa, é água que passa. 1028 01:45:13,507 --> 01:45:14,804 Ettore! 1029 01:45:17,177 --> 01:45:19,077 Mamma Roma, onde vai? 1030 01:45:32,793 --> 01:45:35,660 Mamma Roma! Mamma Roma, espere! Pare, Mamma Roma! 1031 01:46:14,634 --> 01:46:19,196 FIM