1 00:00:27,142 --> 00:00:32,520 Aici Londra. Francezii le vorbesc conaționalilor ior. 2 00:00:36,317 --> 00:00:42,323 FRANȚA OCUPATĂ ÎN AL CINClLEA AN AL CELUI DE-AL Il-lea RĂZBOl MONDIAL 3 00:01:32,454 --> 00:01:35,498 Ia te uită! O priveliște frumoasă, 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,168 mândria celui de-al Treilea Reich. 5 00:01:38,627 --> 00:01:42,381 Curajosul sergent ducându-le cafea artileriștilor de pe plajă. 6 00:01:42,923 --> 00:01:45,758 Asta numesc ei rasa Stăpânilor. 7 00:01:45,926 --> 00:01:47,927 Aiurea! 8 00:02:02,275 --> 00:02:08,113 MAREȘALUL VON RUNDSTEDT Comandant, Frontul de Vest 9 00:02:23,130 --> 00:02:26,631 JANINE BOITARD Rezistența Franceză, Caen 10 00:02:52,199 --> 00:02:54,241 Ce se întâmplă aici? 11 00:03:27,358 --> 00:03:31,861 ALEXANDRE RENAUD Primarul din Sainte-Mère-Eglise 12 00:03:33,030 --> 00:03:37,241 În cea mai Întunecată oră, În adâncimea nopții, 13 00:03:37,493 --> 00:03:39,369 nu trebuie să ne pierdem speranța. 14 00:03:40,245 --> 00:03:44,624 PĂRINTELE LOUIS ROULLAND 15 00:03:46,502 --> 00:03:48,253 Pentru fiecare dintre noi, 16 00:03:49,505 --> 00:03:52,298 va veni mântuirea. 17 00:03:57,095 --> 00:04:01,055 MAlORUL WERNER PLUSKAT Div. 352 Artileria de Coastă 18 00:04:20,576 --> 00:04:23,912 Ne trebuie mine și obstacole de-a lungul Întregii coaste. 19 00:04:24,122 --> 00:04:27,123 Pe fiecare plajă, pe fiecare dună, 20 00:04:27,416 --> 00:04:29,625 pe fiecare piatră. 21 00:04:29,835 --> 00:04:31,920 Câte au fost puse? 22 00:04:32,130 --> 00:04:34,755 Patru milioane, dle feldmareșal. 23 00:04:35,548 --> 00:04:39,926 FELDMAREȘALUL ERWlN ROMMEL Comandantul Forțelor Armate B 24 00:04:41,637 --> 00:04:45,056 Efortul ne-a epuizat complet trupele. 25 00:04:47,685 --> 00:04:49,687 Preferi ca trupele tale să fie 26 00:04:49,938 --> 00:04:51,939 epuizate sau decimate? 27 00:04:52,149 --> 00:04:54,191 Priviți, domnilor! 28 00:04:54,693 --> 00:04:56,776 Cât de calm și de liniștit este! 29 00:04:57,154 --> 00:05:00,821 O fâșie de apă Între Anglia și continent, 30 00:05:01,073 --> 00:05:03,074 Între Aliați și noi. 31 00:05:03,951 --> 00:05:09,080 Dar, dincolo de acel orizont liniștit, stă în așteptare un monstru. 32 00:05:09,373 --> 00:05:13,125 Un izvor fremătător de oameni, nave și avioane, 33 00:05:13,501 --> 00:05:16,462 ce așteaptă cu Încordare să fie eliberat spre noi. 34 00:05:17,715 --> 00:05:21,800 Dar nici un singur soldat al Aliaților nu trebuie să ajungă la țărm. 35 00:05:22,093 --> 00:05:26,138 Nici un singur soldat al Aliaților nu trebuie să ajungă la mal. 36 00:05:26,640 --> 00:05:31,101 Oricând și oriunde ar avea loc această invazie, domnilor, 37 00:05:31,979 --> 00:05:36,649 voi distruge inamicul acolo, la marginea apei. 38 00:05:37,859 --> 00:05:39,400 Credeți-mă, domnilor! 39 00:05:39,653 --> 00:05:43,112 Primele 24 de ore ale invaziei vor fi decisive. 40 00:05:43,531 --> 00:05:48,244 Și pentru Aliați, ca și pentru germani, va fi ziua cea mai lungă, 41 00:05:50,247 --> 00:05:51,623 cea mai lungă. 42 00:05:51,831 --> 00:05:58,712 ZIUA CEA MAl LUNGĂ 43 00:06:16,145 --> 00:06:20,692 GENERALUL GUNTHER BLUMENTRlTT Cartierul General German - Franța 44 00:06:26,447 --> 00:06:29,283 - Poezia lui Verlaine? - Da, prima strofă. 45 00:06:29,534 --> 00:06:30,784 Mai pune-o o dată! 46 00:06:31,704 --> 00:06:33,703 Liniște! 47 00:06:35,415 --> 00:06:38,375 COLONELUL HELLMUTH MEYER Șef Contra-spionaj, Armata 15 48 00:06:38,542 --> 00:06:41,252 Aici Londra. 49 00:06:41,420 --> 00:06:44,548 Francezii le vorbesc conaționaIiIor lor. 50 00:06:45,715 --> 00:06:49,553 Iată câteVa mesaje personale. 51 00:06:52,682 --> 00:06:56,435 "Lunga tânguire a viorilor toamnei". 52 00:06:56,894 --> 00:06:57,936 Repet: 53 00:06:58,187 --> 00:07:01,982 "Lunga tânguire a viorilor toamnei". 54 00:07:02,482 --> 00:07:06,110 Ați anunțat toate structurile de comandă? 55 00:07:16,245 --> 00:07:21,083 Dacă cei de la Berlin au dreptate, când vom intercepta restul strofei, 56 00:07:21,335 --> 00:07:25,587 invazia va avea loc În 24 de ore. 57 00:07:26,422 --> 00:07:28,841 Dă-mi textul celeilalte jumătăți. 58 00:07:44,440 --> 00:07:47,941 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 59 00:07:50,445 --> 00:07:54,782 Am interceptat sute de mesaje În ultimul an, sute! 60 00:07:54,950 --> 00:07:58,160 Am ordonat alarmă de nenumărate ori. 61 00:07:58,370 --> 00:08:02,456 De ce ar însemna poezia asta mai mult decât alte mesaje? 62 00:08:02,624 --> 00:08:04,125 Spune-mi un lucru, 63 00:08:04,292 --> 00:08:08,962 dă vreun indiciu asupra locului și momentului debarcării? 64 00:08:09,172 --> 00:08:11,381 Sigur că nu. 65 00:08:11,882 --> 00:08:14,467 Am 500000 de oameni în comanda mea. 66 00:08:14,635 --> 00:08:20,556 Cum să mențin disciplina dacă trupele mele sunt mereu În stare de alarmă, 67 00:08:21,016 --> 00:08:25,479 numai fiindcă niște tăntălăi din Berlin interceptează o poezie? 68 00:08:27,148 --> 00:08:29,650 Nu, Blumentritt, nu dau alarma. 69 00:08:31,777 --> 00:08:34,070 În nici un caz, pe această vreme. 70 00:08:35,406 --> 00:08:37,698 - Altceva? - Nu, domnule. 71 00:08:55,844 --> 00:08:57,677 Bună dimineața, dle feldmareșal. 72 00:08:57,844 --> 00:08:59,553 - Vreo veste? - Nimic important. 73 00:08:59,720 --> 00:09:02,682 Bombardierele au lovit Pas-de-Calais ieri după-amiază. 74 00:09:02,850 --> 00:09:05,350 Nu s-a Întâmplat nimic important azi noapte. 75 00:09:05,518 --> 00:09:06,852 Furtuna. 76 00:09:07,019 --> 00:09:10,230 Asta e tot ce mă interesează În această dimineață. Furtuna. 77 00:09:10,440 --> 00:09:15,944 A izbucnit din senin și mi-a distrus trandafirii. 78 00:09:17,195 --> 00:09:19,865 Pe canal sunt valuri de 1,5 metri, 79 00:09:20,032 --> 00:09:23,701 iar rafalele de vânt ating 50-60 km pe oră. 80 00:09:24,078 --> 00:09:29,083 Pentru luna iunie, e cea mai mare furtună din canal din ultimii 20 de ani. 81 00:09:29,333 --> 00:09:31,710 Programarea mea la Berchtesgaden? 82 00:09:32,252 --> 00:09:35,463 Generalul Jodl se va Întâlni azi cu Führer-ul 83 00:09:35,715 --> 00:09:38,424 și va confirma Întâlnirea dv. 84 00:09:40,635 --> 00:09:43,344 Mai mergeți în Germania, așa cum ați planificat? 85 00:09:43,554 --> 00:09:46,139 Poți găsi un moment mai potrivit? 86 00:09:47,224 --> 00:09:51,769 Ne așteptăm ca vremea să fie la fel pentru încă o săptămână. 87 00:09:54,064 --> 00:10:00,905 ANGLlA UNA DlN CELE 1108 TABERE ALIATE 88 00:10:37,899 --> 00:10:48,283 Pregătiți-vă. Ochiți ținta. 89 00:10:48,451 --> 00:10:50,785 Vrei să mâncăm iar scursura asta? 90 00:10:51,036 --> 00:10:52,913 Nu-mi pasă ce faci cu ea. 91 00:10:53,122 --> 00:10:56,667 Mănânc-o, vars-o! Eu sunt plătit doar să o gătesc. 92 00:10:56,918 --> 00:10:58,627 Haide! Pune-o! 93 00:11:00,964 --> 00:11:02,506 Pregătiți-vă. 94 00:11:02,714 --> 00:11:04,131 Ochiți ținta. 95 00:11:04,299 --> 00:11:06,134 Nu ai dormit deloc? 96 00:11:06,344 --> 00:11:09,303 Glumești? Nu am dormit de când am ajuns aici. 97 00:11:11,348 --> 00:11:13,976 Am cel mai mare pont. 98 00:11:14,476 --> 00:11:17,185 Va avea loc la noapte. Sigur. 99 00:11:17,436 --> 00:11:18,728 Da. 100 00:11:19,189 --> 00:11:22,316 Am aflat asta de la un tip din Compania F. 101 00:11:22,525 --> 00:11:26,361 - E ordonanța unui general. - Mișcați-vă! 102 00:11:30,576 --> 00:11:31,826 Hutchy! 103 00:11:32,035 --> 00:11:34,161 Hutchy, vreau să te Întreb ceva. 104 00:11:34,955 --> 00:11:36,539 Hutchinson, 105 00:11:36,831 --> 00:11:40,501 crezi că m-ar lăsa să scriu acasă? Dacă ar fi extrem de important? 106 00:11:40,669 --> 00:11:43,712 Nu prea cred. Motive de securitate. 107 00:11:43,963 --> 00:11:46,172 Cred că Churchill n-are încredere În noi. 108 00:11:46,382 --> 00:11:49,049 E vorba de soția mea. Va da naștere unui copil. 109 00:11:49,342 --> 00:11:50,467 E primul tău copil? 110 00:11:50,677 --> 00:11:53,888 Nu e al meu, dar sunt foarte Îngrijorat pentru ea. 111 00:11:54,098 --> 00:11:56,348 Nu e prea puternică. 112 00:12:21,790 --> 00:12:24,543 Miroase oribil aici. 113 00:12:25,252 --> 00:12:29,213 Ulei de motor, toalete Înfundate, vărsătură. 114 00:12:30,050 --> 00:12:32,635 Nici nu mai ai unde să verși. 115 00:12:33,512 --> 00:12:35,219 Sacii de vărsat sunt plini. 116 00:12:35,387 --> 00:12:37,723 Gălețile pentru incendii sunt pline. 117 00:12:39,059 --> 00:12:41,726 Nu ne-au mai rămas decât căștile. 118 00:12:44,064 --> 00:12:45,564 Iunie. 119 00:12:48,775 --> 00:12:52,403 În fiecare an, În iunie, tatăl meu mă ducea cu cortul 120 00:12:54,573 --> 00:12:57,157 În Blue Mountains. 121 00:12:58,576 --> 00:13:01,412 Vânam și pescuiam toată ziua. 122 00:13:03,165 --> 00:13:04,916 Iar noaptea dormeam afară, 123 00:13:06,043 --> 00:13:08,919 sub cerul Înstelat. 124 00:13:11,547 --> 00:13:13,675 Nici nu aveam nevoie de pătură. 125 00:13:18,429 --> 00:13:19,846 Iunie. 126 00:13:25,060 --> 00:13:27,687 Vânt și ploaie. Vânt și ploaie. 127 00:13:27,938 --> 00:13:29,271 Nu se opresc niciodată? 128 00:13:29,564 --> 00:13:32,651 Tot ce vreau este să pornim. 129 00:13:32,860 --> 00:13:37,071 Cu sau fără vânt. Chiar dacă aterizăm la Paris, pe turnul Eiffel. 130 00:13:37,323 --> 00:13:39,783 - Dacă mă gândesc... - Ne-a chemat colonelul. 131 00:13:39,951 --> 00:13:41,701 Pe toți. 132 00:13:49,960 --> 00:13:52,461 COL. BENJAMlN VANDERVOORT Div. 82 Aeropurtată a S.U.A. 133 00:13:52,629 --> 00:13:55,715 O schimbare de program. După instructajul de astăzi, 134 00:13:55,882 --> 00:13:59,551 toate trupele vor participa la exerciții de tactică și desfășurare. 135 00:13:59,720 --> 00:14:01,721 Pe vremea asta, domnule? 136 00:14:02,889 --> 00:14:08,476 Harding, nu și dacă poți aranja să intrăm În Franța pe vreme Însorită și uscată. 137 00:14:08,644 --> 00:14:10,354 - Nu m-ați înțeles, dle. - Da? 138 00:14:10,522 --> 00:14:12,022 Nu e vorba de vreme, dle. 139 00:14:12,190 --> 00:14:15,108 Ci așteptare. Oamenii mei ard de nerăbdare să pornim. 140 00:14:15,317 --> 00:14:17,736 Nu trebuie să-ți mai amintesc 141 00:14:17,987 --> 00:14:21,322 că acest război durează de aproape cinci ani. 142 00:14:21,532 --> 00:14:23,908 Jumătate din Europa e invadată și ocupată. 143 00:14:24,160 --> 00:14:26,619 Pe lângă ei, noi suntem Începători. 144 00:14:26,829 --> 00:14:31,123 Anglia stă cu cuțitul la gât din 1940. 145 00:14:31,332 --> 00:14:35,545 Sunt convins că și ei sunt nerăbdători și dornici să pornească. 146 00:14:35,755 --> 00:14:37,630 A fost clar ce am spus? 147 00:14:37,840 --> 00:14:39,424 Da, domnule. Foarte clar. 148 00:14:40,342 --> 00:14:43,427 Trei milioane de oameni sunt Încartiruiți pe insula asta. 149 00:14:43,679 --> 00:14:47,346 În toată Anglia, sunt tabere la fel ca asta. 150 00:14:47,640 --> 00:14:51,769 Suntem În pragul celei mai importante zile a vremurilor noastre. 151 00:14:52,020 --> 00:14:54,188 Trei milioane de oameni 152 00:14:54,397 --> 00:14:59,275 nerăbdători, care așteaptă marea Înaintare. 153 00:15:01,695 --> 00:15:03,864 Nu sunt tocmai singuri. 154 00:15:05,366 --> 00:15:08,367 Anunțați oamenii. Să aibă totul complet, orele 14,00. 155 00:15:08,661 --> 00:15:09,744 Am Înțeles. 156 00:15:11,748 --> 00:15:13,539 Au spus că au ambele variante. 157 00:15:13,707 --> 00:15:14,791 GEN. NORMAN COTA Divizia 29 a S.U.A. 158 00:15:14,958 --> 00:15:17,877 Prefer tipul ăsta. Conferă mai multă libertate. 159 00:15:18,046 --> 00:15:21,214 E mai ușor de debarasat, când ajungem pe plajă. 160 00:15:21,923 --> 00:15:23,883 - Așadar? - Rămâne valabil. 161 00:15:24,802 --> 00:15:26,885 La noapte, cum s-a programat. 162 00:15:27,387 --> 00:15:29,889 - Dacă nu se strică vremea. - Mai rău ca acum? 163 00:15:30,098 --> 00:15:33,308 Ike a anunțat o conferință la nivel Înalt la ora 9,30. 164 00:15:33,559 --> 00:15:37,772 Nu sunt Eisenhower. Sunt comandant-adjunct de divizie. 165 00:15:37,982 --> 00:15:42,734 Nu cunosc detalii, dar nu mai poate anula. 166 00:15:46,781 --> 00:15:50,826 - Frank, oprește chestia aia. - Au fost Încărcate patru mii de nave. 167 00:15:51,077 --> 00:15:52,620 Trupele sunt gata de plecare. 168 00:15:52,830 --> 00:15:54,703 11000 de avioane așteaptă. 169 00:15:54,913 --> 00:15:58,500 Optsprezece mii de parașutiști. Dumnezeu știe câți planoriști. 170 00:15:58,751 --> 00:16:00,793 Norm, liniștește-te. 171 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 F.R.A. zice că furtuna poate Înceta brusc, cum a Început. 172 00:16:05,717 --> 00:16:08,009 Așa ne-au spus și ieri, și alaltăieri. 173 00:16:08,260 --> 00:16:09,761 Ascultă, Norm! 174 00:16:11,098 --> 00:16:12,847 Cu toții suntem la fel 175 00:16:13,014 --> 00:16:16,768 de devotați acestei cauze ca și tine, la fel de dornici să pornim. 176 00:16:16,936 --> 00:16:18,936 E valabil și pentru Ike. 177 00:16:19,146 --> 00:16:22,106 Dacă anulează din nou debarcarea, are motive s-o facă. 178 00:16:22,315 --> 00:16:25,025 Sigur. Știu asta. 179 00:16:25,277 --> 00:16:29,029 Dar mă gândesc la trupele de asalt. Sunt 200000 de oameni 180 00:16:29,280 --> 00:16:32,616 deja Îmbarcați pe nave. Probabil că răul de mare îi distruge. 181 00:16:32,825 --> 00:16:36,620 Unii dintre ei stau pe navele alea de aproape trei zile. 182 00:16:37,455 --> 00:16:39,124 Eu zic să pornim. 183 00:16:39,332 --> 00:16:41,959 Pornim. Oricum ar fi vremea. 184 00:16:43,962 --> 00:16:45,170 Nu! 185 00:16:46,797 --> 00:16:48,631 Trebuie să-mi dai o sută! Haide! 186 00:16:48,841 --> 00:16:52,802 - Dă-mi 50 de dolari. Sunt lefter. - Nici eu nu stau prea bine. 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,770 Îmi împrumuți 50 de dolari? 188 00:17:08,986 --> 00:17:11,529 - Îmi împrumuți 20 de dolari? - Du-te naibii! 189 00:17:17,703 --> 00:17:19,077 Îmi împrumuți 10 dolari? 190 00:17:26,627 --> 00:17:28,170 - Pariez pe 50. - S-a făcut. 191 00:17:28,338 --> 00:17:30,422 Unu, doi, trei, patru, cinci. 192 00:17:30,673 --> 00:17:32,340 Cincizeci! 193 00:17:34,468 --> 00:17:36,345 Vreau să aud. 194 00:17:36,595 --> 00:17:40,057 - Cinci și doi, patru și trei. - Șase! Așa mai zic și eu! 195 00:17:40,266 --> 00:17:43,685 Șapte puncte la rând. Nu e logic. Pur și simplu, nu e logic. 196 00:17:43,938 --> 00:17:48,856 - Sunt 100 de dolari acolo. - O sută de dolari, 20 $. 197 00:17:49,066 --> 00:17:50,609 Mai e ceva liber? 198 00:17:50,818 --> 00:17:52,777 - Încă patruzeci. - Încă patruzeci. 199 00:17:52,986 --> 00:17:54,654 S-a făcut. 200 00:17:55,364 --> 00:17:58,991 - Bine, nenoro... - Un moment. Stai puțin! 201 00:17:59,868 --> 00:18:01,535 Poftim! Folosește-le pe astea. 202 00:18:01,703 --> 00:18:04,205 - Doar nu crezi că aș... - Nu cred nimic. 203 00:18:04,373 --> 00:18:07,707 Îmi place să le aud sunetul, când ies din pahar. 204 00:18:09,628 --> 00:18:11,587 Asta este. Agită-le! 205 00:18:12,880 --> 00:18:16,467 Bine. Acum să văd ce faci cu ele. Dă-i drumul! Aruncă. 206 00:18:16,677 --> 00:18:18,219 - Ce este? - Nimic. 207 00:18:18,970 --> 00:18:20,345 - Șapte! - Asta vroiam! 208 00:18:20,596 --> 00:18:22,848 Cine a adus paharul ăsta În joc? 209 00:18:23,099 --> 00:18:25,850 - Următorul. Cine urmează? - Eu pariez 100 $. 210 00:18:26,060 --> 00:18:28,561 Pariază 100. Cine participă? 211 00:18:28,729 --> 00:18:31,231 - Atenție la pariurile de pe margine. - 100 $. 212 00:18:32,857 --> 00:18:35,567 Ai o scrisoare pentru mine. Schultz, nu-i așa? 213 00:18:37,571 --> 00:18:38,905 Da, asta este. 214 00:18:39,573 --> 00:18:40,740 Mulțumesc, amice. 215 00:18:49,625 --> 00:18:53,877 - Câți bani i-ai luat? - Nu mulți. Puțin peste 2500. 216 00:18:54,587 --> 00:18:56,422 - Două mii cinci sute? - Da. 217 00:18:56,673 --> 00:18:59,049 Dumnezeule! 2500? 218 00:19:00,260 --> 00:19:02,344 Păcat că ai câștigat acum. 219 00:19:02,846 --> 00:19:04,096 Ce vrei să spui? 220 00:19:04,264 --> 00:19:07,390 Să presupunem că plecăm la noapte. Ce o să faci cu ei? 221 00:19:08,267 --> 00:19:12,938 Cinci sute îi iau la Paris, să-i cheltuiesc pe femei și pe vin. 222 00:19:13,148 --> 00:19:15,607 O mie o las aici, să am când mă Întorc. 223 00:19:15,859 --> 00:19:17,942 Iar restul îi trimit mamei mele. 224 00:19:40,298 --> 00:19:43,761 Doamne, 2500 de dolari! La Paris. 225 00:19:43,970 --> 00:19:45,635 Întotdeauna ai fost norocos. 226 00:19:45,803 --> 00:19:48,181 Îți amintești noaptea aia În Fort Bragg? 227 00:19:50,808 --> 00:19:52,184 Îmi amintesc. 228 00:19:52,603 --> 00:19:57,106 M-am gândit să mă strecor acolo și să dau lovitura. 229 00:19:57,316 --> 00:19:59,274 De ce nu? Ce aș avea de pierdut? 230 00:20:02,945 --> 00:20:04,403 La naiba! 231 00:20:06,199 --> 00:20:09,117 De ce a trebuit să amintească de Fort Bragg? 232 00:20:11,412 --> 00:20:14,623 Am avut noroc la un joc de zaruri. 233 00:20:16,835 --> 00:20:19,503 A doua zi, mi-am rupt piciorul sărind cu parașuta. 234 00:20:20,128 --> 00:20:22,339 Și am stat două luni În gips. 235 00:20:34,101 --> 00:20:37,519 2500 de dolari. 236 00:20:39,688 --> 00:20:42,733 Sunt mai mulți bani decât am avut În toată viața mea. 237 00:20:47,489 --> 00:20:49,031 Știu. 238 00:20:50,533 --> 00:20:53,243 Știu prea bine. 239 00:21:05,380 --> 00:21:09,967 Mă întreb în cât timp poți pierde 2500 $. 240 00:21:13,472 --> 00:21:17,391 OFlȚERUL DAVlD CAMPBELL Pilot de luptă, Forțele Regale Aeriene 241 00:21:21,647 --> 00:21:23,397 O halbă de bere, Ted. 242 00:21:31,823 --> 00:21:34,575 Bună, Dave. L-ai văzut pe Johnny? 243 00:21:34,785 --> 00:21:36,034 Da. 244 00:21:36,743 --> 00:21:38,578 Unde este? 245 00:21:40,582 --> 00:21:42,040 Haide, Dave. 246 00:21:42,375 --> 00:21:45,169 Am nevoie de cizme. Johnny le-a luat cu împrumut. 247 00:21:46,421 --> 00:21:48,089 Unde este? 248 00:21:48,673 --> 00:21:50,089 Pe fundul 249 00:21:50,340 --> 00:21:51,924 Canalului. 250 00:22:01,143 --> 00:22:02,351 Vrei să spui 251 00:22:04,104 --> 00:22:05,354 că a mierlit-o? 252 00:22:05,564 --> 00:22:07,857 Atac antiaerian deasupra pasului Calais. 253 00:22:08,066 --> 00:22:12,111 S-a ejectat din avion, dar nu i s-a deschis parașuta. 254 00:22:20,787 --> 00:22:23,246 Înseamnă că rămâi doar tu În escadrilă, Dave. 255 00:22:24,458 --> 00:22:27,667 Din vechea echipă din 1940. 256 00:22:27,961 --> 00:22:30,962 Ceea ce m-a îngrijorat mereu făcând parte din cei puțini 257 00:22:31,130 --> 00:22:33,757 este că devenim tot mai puțini. 258 00:22:35,384 --> 00:22:36,634 Da. 259 00:22:37,136 --> 00:22:38,762 Bietul Johnny! 260 00:22:40,473 --> 00:22:41,973 Păcat că s-a Întâmplat acum. 261 00:22:42,141 --> 00:22:46,394 - Acum, atunci... Ce contează? - A scăpat de Bătălia pentru Anglia! 262 00:22:48,148 --> 00:22:50,982 Iar acum, dacă marea operațiune Începe la noapte, 263 00:22:51,150 --> 00:22:53,109 nu va lua parte la ea. 264 00:22:53,945 --> 00:22:56,029 Vrei să nu mai vorbești despre el? 265 00:22:56,279 --> 00:22:58,615 Bine. Îmi pare rău. 266 00:22:59,282 --> 00:23:01,117 Ai auzit ceva de noaptea asta? 267 00:23:01,827 --> 00:23:04,286 Nu. Nu am auzit nimic. 268 00:23:04,496 --> 00:23:07,707 - Atunci, despre ce vorbești? - Doar... 269 00:23:08,124 --> 00:23:11,459 - Continuă! - Am o presimțire că va fi la noapte. 270 00:23:11,670 --> 00:23:14,128 - Asta e tot. - O presimțire. 271 00:23:14,673 --> 00:23:16,632 Ia-ți presimțirile în altă parte. 272 00:23:17,926 --> 00:23:19,551 Am de scris o scrisoare. 273 00:23:19,804 --> 00:23:22,471 Am această presimțire de când m-am trezit. 274 00:23:22,931 --> 00:23:24,847 Am avut-o toată ziua. 275 00:23:25,517 --> 00:23:27,309 Nu pot să scap de ea. 276 00:23:28,019 --> 00:23:31,187 Va fi la noapte. Sunt sigur de asta. 277 00:23:31,480 --> 00:23:33,190 Bine, va fi la noapte. 278 00:23:33,441 --> 00:23:34,733 Mie Îmi convine. 279 00:23:34,985 --> 00:23:37,819 La noapte. După-amiază. Acum! 280 00:23:39,697 --> 00:23:41,239 Adică 281 00:23:42,824 --> 00:23:45,159 imediat ce îmi termin berea. 282 00:23:59,257 --> 00:24:02,092 - Dle general, Îmi acordați un minut? - Intră. 283 00:24:02,343 --> 00:24:04,052 - Mulțumesc. - Vrei o cafea? 284 00:24:04,220 --> 00:24:06,514 - Nu, mulțumesc. - Eu o să-mi pun. 285 00:24:06,723 --> 00:24:11,977 GENERALUL JAMES GAVlN Divizia 82 Aeropurtată a S.U.A. 286 00:24:17,607 --> 00:24:18,775 Mai plouă? 287 00:24:19,027 --> 00:24:20,569 Cu Întreruperi. 288 00:24:20,779 --> 00:24:23,405 Uneori, mă întreb de partea cui este Dumnezeu. 289 00:24:23,614 --> 00:24:24,698 Poftim? 290 00:24:25,491 --> 00:24:29,285 Am spus că uneori mă Întreb de partea cui este Dumnezeu. 291 00:24:29,870 --> 00:24:31,788 Bună Întrebare. 292 00:24:32,039 --> 00:24:33,539 Ce problemă ai, Van? 293 00:24:33,749 --> 00:24:36,917 Mă preocupă localizarea zonelor În care vom fi parașutați. 294 00:24:37,085 --> 00:24:38,252 Continuă. 295 00:24:38,503 --> 00:24:42,089 Știu că e al naibii de târziu să facem vreo schimbare, 296 00:24:42,257 --> 00:24:44,592 dar mi-ați dat o sarcină foarte dificilă. 297 00:24:44,801 --> 00:24:48,386 - Cu cât mă gândesc, e și mai greu. - Știu, Van. 298 00:24:48,596 --> 00:24:52,141 Sainte-Mère-Eglise e pe unicul drum pe care-l pot folosi germanii 299 00:24:52,392 --> 00:24:55,895 ca să ajungă la flancul nostru de nord. Dar trebuie cucerit. 300 00:24:56,270 --> 00:24:58,230 Și trebuie să rămână al nostru. 301 00:24:59,608 --> 00:25:02,067 De aceea ți-am dat ție această misiune, Van. 302 00:25:05,739 --> 00:25:07,822 - Pot să folosesc tabla dv? - Sigur. 303 00:25:12,745 --> 00:25:15,829 Aici e orașul. Bine fortificat. 304 00:25:16,081 --> 00:25:19,459 Aici e zona mlăștinoasă pe care germanii au inundat-o. 305 00:25:19,668 --> 00:25:23,463 Între ele, la 6 km de oraș, vom fi parașutați noi. 306 00:25:23,631 --> 00:25:26,299 Dacă se întâmplă ceva și ne parașutăm Înainte, 307 00:25:26,467 --> 00:25:29,343 ajungem în zona inundată și ne afundăm. 308 00:25:29,595 --> 00:25:32,806 Dacă ne parașutăm mai târziu, cădem ca niște nătăfleți 309 00:25:33,057 --> 00:25:35,974 chiar În centrul orașului Sainte-Mère-Eglise. 310 00:25:36,184 --> 00:25:40,771 De aceea am făcut parașutări de la Înălțime mică, În apropierea satelor. 311 00:25:40,980 --> 00:25:42,563 Am auzit. 312 00:25:44,818 --> 00:25:48,487 Am primit o plângere de la primăria din Bexhall. 313 00:25:48,654 --> 00:25:53,325 Unii din oamenii tăi au depășit ținta și au aterizat în oraș. 314 00:25:53,494 --> 00:25:57,329 - Au blocat circulația o oră. - E adevărat. Eram cu ei. 315 00:25:57,622 --> 00:26:00,790 Ne-a lovit brusc o rafală, ne-a purtat deasupra copacilor 316 00:26:00,958 --> 00:26:02,708 și ne-a răspândit peste tot. 317 00:26:04,379 --> 00:26:09,340 - Tu unde ai ajuns? - În curtea unei mănăstiri. 318 00:26:10,342 --> 00:26:12,344 Liniștește-te, Van. Stai jos. 319 00:26:13,679 --> 00:26:17,682 Ultimele câteva luni au fost o corvoadă pentru noi toți. 320 00:26:18,308 --> 00:26:21,519 Am auzit că tu și batalionul tău ați lucrat din greu. 321 00:26:21,728 --> 00:26:23,813 Aproape fără pauză. 322 00:26:25,358 --> 00:26:28,025 Acum, când ne apropiem de final, 323 00:26:28,235 --> 00:26:31,529 ce ar fi să devii mai blând cu tine și cu oamenii tăi? 324 00:26:32,030 --> 00:26:35,615 Uneori, un batalion poate deveni suficient de bine pregătit. 325 00:26:35,993 --> 00:26:38,870 E valabil și pentru un comandant. 326 00:26:41,330 --> 00:26:43,331 Așadar, 327 00:26:43,833 --> 00:26:47,376 dacă mai apare o amânare, 328 00:26:47,544 --> 00:26:51,339 cer permisiunea să propun o nouă localizare a zonelor de parașutare. 329 00:26:51,548 --> 00:26:53,717 Bine. Să o faci În scris. 330 00:26:53,885 --> 00:26:56,261 Să fie ceva oficial. E dreptul tău. 331 00:26:57,054 --> 00:27:02,016 Dar lke a convocat o ședință finală diseară, la Southwick House. 332 00:27:02,392 --> 00:27:05,187 Dacă se decide, vom primi undă verde până la 21,30. 333 00:27:05,354 --> 00:27:08,147 - Ce șanse sunt? - Mai mari de 50%. 334 00:27:08,523 --> 00:27:10,399 Uitați tot ce am spus. 335 00:27:10,568 --> 00:27:13,777 Am cel mai bun batalion din divizie și băieții sunt gata. 336 00:27:15,906 --> 00:27:21,076 CĂPITANUL J.N. STAGG Serviciul Meteorologic F.R.A. 337 00:27:29,586 --> 00:27:31,796 Uitați-l. Ultimul raport. 338 00:27:50,564 --> 00:27:53,440 - E de la Southwick House, domnule. - Sunt Stagg. 339 00:27:53,775 --> 00:27:57,446 Da, dle. Noul front atmosferic Înaintează mai repede decât credeam. 340 00:27:58,448 --> 00:28:00,781 Categoric, se Îmbunătățește, domnule. 341 00:28:02,284 --> 00:28:04,619 Voi fi acolo, domnule. 21,30. 342 00:28:11,125 --> 00:28:14,795 - Mai vreți ceai, domnule? - Cafea. Și să fie fără zahăr. 343 00:28:14,963 --> 00:28:16,088 Vă rog. 344 00:28:16,464 --> 00:28:18,341 Un moment, colonele Priller. 345 00:28:19,132 --> 00:28:21,260 Cum a scăpat de Curtea marțială? 346 00:28:21,469 --> 00:28:23,428 A doborât 132 de avioane. 347 00:28:23,638 --> 00:28:24,973 GENERALUL WOLFGANG HÄGER 348 00:28:25,140 --> 00:28:27,182 Cartier General, Comandamentul Aviației Vestice 349 00:28:27,350 --> 00:28:30,353 Nu mă lua cu "Pips, bătrâne". 350 00:28:30,645 --> 00:28:34,022 Erai un pilot nenorocit când am luptat în Rusia. 351 00:28:34,274 --> 00:28:37,818 Acum lucrezi la birou, dar tot un pilot nenorocit rămâi! 352 00:28:38,778 --> 00:28:41,112 Ce tot spui? 353 00:28:41,321 --> 00:28:45,615 Eu stau pe aeroportul ăsta uitat de Dumnezeu, 354 00:28:45,825 --> 00:28:50,329 cu numai două avioane, două rable nenorocite! 355 00:28:51,999 --> 00:28:55,334 Sigur, ți-am Îndeplinit ordinele! 356 00:28:55,502 --> 00:28:57,837 Escadrila mea e acum Dumnezeu știe unde! 357 00:28:58,339 --> 00:29:03,468 Mi s-au terminat toate rezervele. Ce să fac acum? 358 00:29:03,677 --> 00:29:08,848 Pips, a trebuit să ne dispersăm avioanele de luptă. Am fost nevoiți! 359 00:29:09,057 --> 00:29:13,393 Uite ce s-a Întâmplat cu avioanele noastre la Pas-de-Calais! 360 00:29:13,644 --> 00:29:16,480 Ideea asta e complet idioată! 361 00:29:16,857 --> 00:29:20,859 Ne faci să ne retragem În loc să Înaintăm! 362 00:29:21,068 --> 00:29:26,030 Știu că vremea e oribilă și că, probabil, nu vor Începe invazia, 363 00:29:26,197 --> 00:29:29,367 dar ce se întâmplă dacă o fac? 364 00:29:29,577 --> 00:29:33,704 Știi că nu pot să vin acolo cu echipamentul meu încă două zile. 365 00:29:33,914 --> 00:29:37,584 Te asigur că ești nebun! 366 00:29:55,727 --> 00:29:58,228 Priller a fost întotdeauna cam nebun, 367 00:29:58,438 --> 00:30:01,231 dar să nu-l subestimăm. 368 00:30:02,108 --> 00:30:04,943 Ceea ce spune el nu e complet lipsit de logică. 369 00:30:06,029 --> 00:30:07,738 Care e situația vremii? 370 00:30:07,906 --> 00:30:10,240 O ușoară îmbunătățire deasupra Canalului. 371 00:30:11,201 --> 00:30:13,409 Nu m-ar mira dacă... 372 00:30:15,205 --> 00:30:19,040 - Când avem următorul raport meteo? - Diseară la opt, dle general. 373 00:30:19,958 --> 00:30:22,543 Ține-mă la curent cu vremea. 374 00:30:23,545 --> 00:30:25,630 Mi-ai făcut rezervarea pentru cină? 375 00:30:25,881 --> 00:30:27,631 Da, dle general. 376 00:30:27,882 --> 00:30:29,384 Anulează totul. 377 00:30:40,646 --> 00:30:42,146 - I-ai adus? - Da, dle. 378 00:30:42,480 --> 00:30:43,606 Dă-mi-i. 379 00:30:43,774 --> 00:30:49,362 Pantofi pentru soția mea, comandați special la Paris, 380 00:30:49,613 --> 00:30:54,449 pentru aniversarea ei, care e mâine, pe 6 iunie. 381 00:30:54,659 --> 00:30:57,119 Vă rog să-i transmiteți la mulți ani. 382 00:30:57,286 --> 00:30:58,787 Mulțumesc, Speidel. 383 00:31:01,917 --> 00:31:05,377 De ce nu au atacat în mai? Vremea a fost perfectă... 384 00:31:05,628 --> 00:31:09,005 Mareea a fost înaltă, dar acum... 385 00:31:09,299 --> 00:31:11,465 Ar fi jenant să atace acum. 386 00:31:11,633 --> 00:31:15,971 Să mergem. Dar nu cred că trebuie să ne facem griji. 387 00:31:31,445 --> 00:31:32,820 GENERALUL ERlCH MARCKS 388 00:31:32,988 --> 00:31:35,406 Comandant General Corp de Armată 84 389 00:31:38,325 --> 00:31:39,952 E gata planul, domnule? 390 00:31:40,412 --> 00:31:43,789 Da, aproape gata. 391 00:31:45,417 --> 00:31:46,958 Studii de tactică, 392 00:31:48,502 --> 00:31:50,837 invazii teoretice. 393 00:31:51,839 --> 00:31:57,843 Sosesc În viteză la Rennes doar ca să împing stegulețe pe masă. 394 00:32:00,723 --> 00:32:02,725 Să mă joc de-a războiul! 395 00:32:04,935 --> 00:32:07,187 Câștigați sau pierdeți, domnule? 396 00:32:08,522 --> 00:32:10,023 Am pierdut eu vreodată? 397 00:32:13,819 --> 00:32:18,739 Dar acum jucați rolul lui Eisenhower, dle general. 398 00:32:19,449 --> 00:32:22,744 Câștig fiindcă nu respect regulile. 399 00:32:23,870 --> 00:32:27,539 Ne așteptăm să traverseze Canalul prin zona cea mai Îngustă 400 00:32:27,749 --> 00:32:32,669 și pe vreme bună. Dar asta e prea simplu, prea evident. 401 00:32:32,880 --> 00:32:38,007 Eu aleg partea cea mai largă, pe cea mai proastă vreme și atac aici. 402 00:32:39,052 --> 00:32:40,552 În Normandia. 403 00:32:40,970 --> 00:32:42,596 Și pe vreme proastă! 404 00:32:46,893 --> 00:32:48,185 Ca acum... 405 00:32:48,978 --> 00:32:50,228 Pe vreme proastă! 406 00:32:50,604 --> 00:32:53,773 E greu să apreciem evoluția. 407 00:32:54,566 --> 00:32:59,236 Meteorologic, condițiile seamănă cu cele din toiul iernii. 408 00:32:59,404 --> 00:33:00,612 Și în Normandia? 409 00:33:00,864 --> 00:33:04,408 Vânturi puternice, nori și ceață pe plaje. 410 00:33:04,618 --> 00:33:08,747 Dar pot spune cu oarecare certitudine 411 00:33:09,040 --> 00:33:12,250 că ne putem aștepta la o perioadă scurtă de condiții bune. 412 00:33:12,500 --> 00:33:14,502 Atunci, fac eu un rezumat. 413 00:33:15,003 --> 00:33:19,882 Ceea ce ne garantezi e o perioadă foarte scurtă de condiții acceptabile. 414 00:33:20,132 --> 00:33:21,217 Am dreptate? 415 00:33:21,426 --> 00:33:22,552 Da. 416 00:33:22,761 --> 00:33:26,388 Condiții care sunt cu mult sub cerințele minime. 417 00:33:26,597 --> 00:33:29,015 Asta e tot ce vă pot garanta. 418 00:33:29,225 --> 00:33:32,602 Ai făcut tot ce ai putut, Stagg. Vă mulțumesc, domnilor. 419 00:33:37,567 --> 00:33:40,402 Așa stau lucrurile. 420 00:33:41,153 --> 00:33:44,154 Am amânat deja o dată atacul. 421 00:33:44,782 --> 00:33:48,827 Ori debarcăm pe șase, în condiții limită, 422 00:33:49,829 --> 00:33:51,620 ori amânăm din nou, 423 00:33:52,080 --> 00:33:54,582 În speranța de a avea condiții optime. 424 00:33:54,791 --> 00:33:56,458 Tu ce părere ai, Monty? 425 00:33:56,626 --> 00:33:58,752 Eu spun să atacăm. Să atacăm! 426 00:33:58,961 --> 00:34:01,255 Trebuie să vă amintesc tuturor 427 00:34:01,464 --> 00:34:05,342 că, pentru convoiul american destinat plajelor Omaha și Utah, 428 00:34:05,594 --> 00:34:07,470 care are de mers cel mai mult, 429 00:34:07,638 --> 00:34:10,972 ordinul trebuie dat În următoarea jumătate de oră, 430 00:34:11,141 --> 00:34:14,310 În caz că debarcarea va avea loc pe data de șase. 431 00:34:17,939 --> 00:34:21,482 Nu putem ține un sfert de milion de oameni pe nave, 432 00:34:21,693 --> 00:34:24,694 În zonele de așteptare la nesfârșit. 433 00:34:25,446 --> 00:34:29,156 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va fi mai greu să păstrăm secretul. 434 00:34:29,324 --> 00:34:30,992 Următoarea ocazie 435 00:34:31,160 --> 00:34:33,703 când mareea și Luna ne vor avantaja... 436 00:34:36,999 --> 00:34:38,583 Nu Înainte de iulie. 437 00:34:42,338 --> 00:34:43,504 Domnilor, 438 00:34:45,591 --> 00:34:47,508 o astfel de amânare 439 00:34:49,302 --> 00:34:51,887 e prea greu de acceptat. 440 00:34:54,183 --> 00:34:58,853 Un plan genial, dle general. Nonconformist, dar genial. 441 00:35:01,230 --> 00:35:04,023 Din fericire, e doar un joc. 442 00:35:05,359 --> 00:35:08,404 Nu cred că trebuie să ne facem prea multe griji. 443 00:35:09,322 --> 00:35:13,409 Eisenhower nu va risca atât de mult. 444 00:35:14,202 --> 00:35:15,618 Niciodată. 445 00:35:20,041 --> 00:35:23,751 Sunt convins că trebuie să dăm ordinul. 446 00:35:25,170 --> 00:35:26,713 Nu-mi place, 447 00:35:27,173 --> 00:35:28,839 dar asta e situația. 448 00:35:29,383 --> 00:35:30,633 Domnilor, 449 00:35:31,426 --> 00:35:35,553 nu văd ce altceva putem face decât să atacăm. 450 00:35:52,531 --> 00:35:54,073 Sunt Wilson. 451 00:35:54,740 --> 00:35:56,199 Da, domnule. 452 00:35:59,787 --> 00:36:03,664 Așa rămâne. Ike a luat decizia. La noapte, cum era programat! 453 00:36:18,431 --> 00:36:20,306 Sunt colonelul Tomson. 454 00:36:24,395 --> 00:36:25,437 Mulțumesc. 455 00:36:30,483 --> 00:36:31,818 Următorul popas, 456 00:36:32,110 --> 00:36:33,610 Normandia. 457 00:36:34,987 --> 00:36:37,614 Dumnezeu să ne ajute! 458 00:36:46,958 --> 00:36:48,458 LORDUL LOVAT Brigada Specială Britanică 459 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 Sunt Lovat. 460 00:36:55,257 --> 00:36:56,466 Domnilor, 461 00:36:56,717 --> 00:36:59,135 a sosit ziua pe care o așteptam. 462 00:36:59,637 --> 00:37:02,263 Invazia! Am pornit. 463 00:37:08,854 --> 00:37:09,937 Dle general. 464 00:37:10,273 --> 00:37:12,440 GEN. RAYMOND BARTON Divizia 4 a S.U.A. 465 00:37:12,608 --> 00:37:14,734 S-a dat ordinul. Pornim. 466 00:37:17,321 --> 00:37:20,614 Cheamă-i pe comandanții de batalion la popotă. 467 00:37:31,042 --> 00:37:32,542 Bine, sergent. 468 00:37:34,837 --> 00:37:37,672 Voi sunteți ochii diviziilor noastre aeropurtate. 469 00:37:38,257 --> 00:37:42,844 Voi, parașutiștii de dirijare, aveți o singură misiune: 470 00:37:43,888 --> 00:37:46,808 să iluminați zonele țintă pentru parașutiștii noștri. 471 00:37:47,475 --> 00:37:50,769 Alături de britanici și canadieni, veți fi primii 472 00:37:50,978 --> 00:37:53,813 care vor ajunge în Franța. Și nu uitați un lucru: 473 00:37:54,023 --> 00:37:55,816 când ajungeți în Normandia, 474 00:37:56,274 --> 00:37:58,401 veți avea un singur aliat, 475 00:37:59,194 --> 00:38:00,361 pe Dumnezeu. 476 00:38:03,573 --> 00:38:05,324 Și asta. 477 00:38:07,869 --> 00:38:10,037 Acesta 478 00:38:10,873 --> 00:38:12,332 este Rupert. 479 00:38:13,792 --> 00:38:16,085 O să-l parașutăm pe Rupert 480 00:38:16,336 --> 00:38:18,171 și mulți alții ca el 481 00:38:18,381 --> 00:38:20,421 În spatele zonei de aterizare. 482 00:38:23,008 --> 00:38:24,051 Rupert 483 00:38:24,719 --> 00:38:27,304 este absolut extraordinar. 484 00:38:28,515 --> 00:38:30,182 Face cât o armată Întreagă 485 00:38:30,391 --> 00:38:32,852 el singur. 486 00:38:33,811 --> 00:38:35,103 Dați-mi voie să vă arăt. 487 00:38:37,022 --> 00:38:39,399 Vă arăt ce se Întâmplă atunci când Rupert 488 00:38:39,692 --> 00:38:41,191 ajunge la sol. 489 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 Sergent, stinge lumina, te rog. 490 00:38:51,620 --> 00:38:53,245 Bine, sergent, asta e tot. 491 00:38:54,039 --> 00:38:55,914 Haide! Liniștește-te. 492 00:38:56,207 --> 00:38:57,374 Sus! 493 00:39:01,839 --> 00:39:06,841 E posibil ca Rupert și confrații lui să le facă același lucru germanilor. 494 00:39:07,051 --> 00:39:09,970 Să-i deruteze, să-i facă să privească peste umăr 495 00:39:10,221 --> 00:39:12,764 și să lanseze un atac În direcție greșită. 496 00:39:22,483 --> 00:39:23,901 Atenție! 497 00:39:25,571 --> 00:39:28,447 - Greierii au fost distribuiți. - Am auzit. 498 00:39:30,449 --> 00:39:31,783 Pe loc repaus! 499 00:39:34,161 --> 00:39:36,996 Sunteți cât se poate de pregătiți. 500 00:39:38,457 --> 00:39:40,625 Această jucărie ieftină 501 00:39:41,125 --> 00:39:43,629 nu v-a fost dată ca să vă amuzați. 502 00:39:43,879 --> 00:39:45,796 S-ar putea să vă salveze viața. 503 00:39:46,298 --> 00:39:48,633 Veți ateriza pe întuneric. 504 00:39:49,469 --> 00:39:51,969 În spatele tufișurilor poate fi 505 00:39:52,138 --> 00:39:56,682 un soldat care să nu poarte aceeași uniformă ca voi. Așadar, 506 00:39:56,934 --> 00:39:58,517 la un semnal 507 00:39:58,811 --> 00:40:01,395 se răspunde cu două semnale. 508 00:40:03,190 --> 00:40:05,982 Dacă nu vi se răspunde cu semnalele cuvenite, 509 00:40:06,441 --> 00:40:09,819 aruncați-vă la pământ și deschideți focul. Repet: 510 00:40:10,488 --> 00:40:11,821 la un semnal 511 00:40:12,032 --> 00:40:14,324 trebuie să se răspundă cu două semnale. 512 00:40:15,493 --> 00:40:19,287 Aveți grijă de jucăria asta. E la fel de importantă ca și arma. 513 00:40:20,206 --> 00:40:23,416 - M-ați înțeles? - Perfect, domnule. 514 00:40:23,626 --> 00:40:25,835 Bine. Încă un lucru. 515 00:40:26,044 --> 00:40:28,797 Misiunea de astăzi are importanță strategică. 516 00:40:29,340 --> 00:40:31,842 Nu-i cruțați pe inamici. 517 00:40:33,051 --> 00:40:34,969 Distrugeți-i! 518 00:40:40,475 --> 00:40:42,142 Asta e tot. 519 00:40:50,193 --> 00:40:52,027 Aici Londra. 520 00:40:52,195 --> 00:40:54,363 Acesta e buletinul nostru de informații. 521 00:40:54,531 --> 00:40:56,573 ALPHONSE LENAUX Primarul din Colleville-sur-Orne 522 00:40:56,741 --> 00:40:59,743 Ascultați mai întâi câteva mesaje personale. 523 00:40:59,953 --> 00:41:08,376 "Din melasă se va face mâine coniac". 524 00:41:08,585 --> 00:41:11,379 "John are o mustață lungă". 525 00:41:11,587 --> 00:41:12,713 Repet: 526 00:41:12,965 --> 00:41:15,843 "John are o mustață lungă". 527 00:41:17,345 --> 00:41:31,691 "John are o mustață lungă"! 528 00:41:35,069 --> 00:41:37,071 Nu Încă... 529 00:41:37,281 --> 00:41:38,697 Dumnezeule! 530 00:42:01,220 --> 00:42:03,513 "John are o mustață lungă". 531 00:42:34,378 --> 00:42:36,295 Tu înțelegi ceva din asta? 532 00:42:36,755 --> 00:42:41,007 După cum am spus aseară, sunt mesaje codate pentru membrii Rezistenței. 533 00:42:41,258 --> 00:42:44,134 Evident, un mesaj înseamnă ceva pentru un grup, 534 00:42:44,386 --> 00:42:46,721 iar altul Înseamnă ceva pentru alt grup. 535 00:42:47,640 --> 00:42:52,977 "E incendiu la agenția de voiaj". 536 00:42:53,270 --> 00:42:55,063 Repet: 537 00:42:57,607 --> 00:43:02,153 "E incendiu la agenția de voiaj". 538 00:43:03,531 --> 00:43:06,990 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 539 00:43:07,159 --> 00:43:08,325 Repet: 540 00:43:08,577 --> 00:43:12,663 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 541 00:43:25,678 --> 00:43:28,178 La pod, în 45 de minute. 542 00:43:34,602 --> 00:43:36,353 Pe curând. 543 00:43:37,104 --> 00:43:39,480 O să ne întoarcem. 544 00:43:47,990 --> 00:43:51,576 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 545 00:43:52,287 --> 00:43:53,662 Repet: 546 00:43:53,872 --> 00:43:57,707 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 547 00:44:00,377 --> 00:44:03,254 "E incendiu la agenția de voiaj". 548 00:44:07,925 --> 00:44:12,554 GENERALUL VON SALMUTH Comandantul Armatei a 15-a 549 00:44:14,725 --> 00:44:17,308 Cea mai bună mână din seara asta. 550 00:44:17,560 --> 00:44:19,769 Să vedem... 551 00:44:23,941 --> 00:44:25,275 Scuzați-mă. 552 00:44:25,985 --> 00:44:29,530 Scuzați-mă, dle general. A venit. 553 00:44:29,739 --> 00:44:32,115 Stai. Dă-mi aia. 554 00:44:32,658 --> 00:44:33,867 Ce a venit? 555 00:44:34,118 --> 00:44:35,577 A doua parte a mesajului. 556 00:44:35,745 --> 00:44:38,537 - Verlaine. - Da. A doua jumătate de strofă. 557 00:44:38,748 --> 00:44:45,461 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 558 00:44:48,007 --> 00:44:50,841 Ne așteptăm la invazie în 24 de ore! 559 00:44:52,678 --> 00:44:55,013 Anunță alarmă generală pentru Armata a 15-a. 560 00:44:57,474 --> 00:44:58,849 Mulțumesc. 561 00:45:06,440 --> 00:45:11,694 Sunt prea bătrân ca să mă impresioneze prea tare toate astea. 562 00:45:11,905 --> 00:45:16,449 Unde rămăsesem? Da, două pici! 563 00:45:44,018 --> 00:45:45,978 E aproape de necrezut. 564 00:45:46,938 --> 00:45:49,106 Fiecare punct reprezintă o navă. 565 00:45:49,774 --> 00:45:53,361 Sunt nave de război, crucișătoare, distrugătoare, drage. 566 00:45:53,571 --> 00:45:56,738 Sunt nave de atac de toate mărimile și de toate tipurile. 567 00:45:58,866 --> 00:46:01,619 Cea mai mare flotă care a existat vreodată în lume. 568 00:46:06,624 --> 00:46:08,000 Uite! 569 00:46:11,003 --> 00:46:12,712 Să ții minte asta. 570 00:46:13,548 --> 00:46:15,257 Ține minte fiecare clipă. 571 00:46:15,841 --> 00:46:17,466 Suntem la Începutul unei zile 572 00:46:17,676 --> 00:46:21,429 despre care se va vorbi mult timp după ce noi nu vom mai fi. 573 00:46:33,109 --> 00:46:34,735 Știi ceva? 574 00:46:35,611 --> 00:46:38,613 Mă trec fiori numai la gândul că particip la așa ceva. 575 00:46:50,166 --> 00:46:52,083 Poți să o consideri 576 00:46:52,293 --> 00:46:55,338 una din căsătoriile nebunești, rapide, de război. 577 00:46:55,547 --> 00:46:58,758 Ne-am cunoscut la un bal dat de O.S.U., 578 00:46:59,050 --> 00:47:01,010 dar eu am luat-o în serios. 579 00:47:01,261 --> 00:47:04,471 Și ea la fel. Nu am făcut-o de amuzament. 580 00:47:04,765 --> 00:47:07,516 - Când ai primit scrisoarea? - Acum o săptămână. 581 00:47:07,726 --> 00:47:08,850 Două săptămâni. 582 00:47:10,603 --> 00:47:13,772 Poate că nu a fost bine ce i-am scris. 583 00:47:14,898 --> 00:47:17,859 Ea e o fată de mare clasă, iar eu... 584 00:47:20,236 --> 00:47:23,697 Eu nu sunt genul care se căsătorește atât de ușor. 585 00:47:23,907 --> 00:47:25,992 Pentru mine, nu a fost o glumă. 586 00:47:31,082 --> 00:47:35,834 Dar am petrecut clipe minunate împreună. 587 00:47:36,961 --> 00:47:39,713 Și crezi că are un iubit? 588 00:47:41,674 --> 00:47:44,635 Nu mi-a spus chiar așa... 589 00:47:45,261 --> 00:47:46,595 Adică... 590 00:47:48,472 --> 00:47:51,683 Crezi că am avut dreptate? Am procedat corect? 591 00:47:53,435 --> 00:47:55,894 Nu poate avea un iubit fără acordul tău, nu? 592 00:47:56,104 --> 00:47:57,940 Trebuie să fii de acord. 593 00:47:58,274 --> 00:47:59,775 Știu că așa e legea. 594 00:47:59,984 --> 00:48:02,819 Au aprobat-o pentru toate scrisorile de despărțire. 595 00:48:09,660 --> 00:48:13,539 Ar trebui să mă Întorc În dispozitiv. 596 00:48:16,999 --> 00:48:18,500 Succes! 597 00:48:19,961 --> 00:48:21,545 Și ție! 598 00:48:32,558 --> 00:48:35,767 Cine era tipul ăla? Cel cu care ai vorbit atât de mult? 599 00:48:37,937 --> 00:48:39,813 Nu știu, Sparrow. 600 00:48:40,732 --> 00:48:43,358 Nu l-am mai văzut niciodată. 601 00:49:05,213 --> 00:49:10,426 La mulți ani, dle general, din partea echipei dv! 602 00:49:14,931 --> 00:49:16,182 Mulțumesc. 603 00:49:19,019 --> 00:49:20,685 Vreți să tăiați tortul, dle? 604 00:49:21,812 --> 00:49:24,856 Sper că nu vă așteptați să-l și mănânc! 605 00:49:31,406 --> 00:49:33,823 PENTRU GENERALUL MARCKS DE ZIUA LUI 606 00:49:33,991 --> 00:49:36,160 6 IUNlE 1944, ST. LO, NORMANDIA 607 00:49:51,801 --> 00:49:52,966 Ce e asta? 608 00:49:53,635 --> 00:49:57,888 Dummkopf ăsta e semnul "V de la victorie". Trei puncte și o linie. 609 00:50:00,391 --> 00:50:03,228 N-ai auzit niciodată Simfonia a V-a a lui Beethoven? 610 00:50:26,667 --> 00:50:29,752 NORMANDlA ATACUL BIPLANELOR BRlTANlCE 611 00:50:29,962 --> 00:50:32,923 RÂUL ORNE ORA 00,11 612 00:50:41,181 --> 00:50:43,600 Ajungem la locul de parașutare, maior Howard. 613 00:50:43,934 --> 00:50:46,059 Pregătiți-vă de aterizare. 614 00:50:46,270 --> 00:50:49,021 Ne separăm acum. Recepționați și închideți. 615 00:51:13,963 --> 00:51:16,464 MAlORUL JOHN HOWARD Infanteria a 6-a Aeropurtată Britanică 616 00:51:16,633 --> 00:51:19,301 lmportanța misiunii Voastre este inestimabilă. 617 00:51:19,468 --> 00:51:21,635 Podul de pe râul Orne trebuie capturat 618 00:51:21,803 --> 00:51:23,722 Înainte ca inamicul să-l distrugă. 619 00:51:23,973 --> 00:51:28,809 E o arteră militară capitală și inamicul e pregătit să-l distrugă. 620 00:51:29,311 --> 00:51:33,397 Trebuie atacat prin surprindere și capturat intact. 621 00:51:33,941 --> 00:51:38,028 AVioanele voastre vor ateriza noaptea, fără sprijin terestru. 622 00:51:38,237 --> 00:51:40,946 Veți ataca garnizoana, o veți distruge 623 00:51:41,156 --> 00:51:43,325 și Veți menține pozițiile. 624 00:51:43,825 --> 00:51:45,951 Mențineți pozițiile până la alt ordin. 625 00:51:46,161 --> 00:51:47,369 Maior Howard! 626 00:51:47,579 --> 00:51:49,288 Ne apropiem de pod. 627 00:51:50,707 --> 00:51:52,458 E În stânga noastră. 628 00:52:02,468 --> 00:52:04,178 Încrucișați-vă brațele. 629 00:52:04,804 --> 00:52:06,013 Peste propriul trup. 630 00:52:29,035 --> 00:52:30,203 Picioarele sus! 631 00:52:32,162 --> 00:52:34,207 Țineți-vă bine! 632 00:53:39,062 --> 00:53:40,187 Perdea de fum. Fum. 633 00:53:43,774 --> 00:53:46,901 La atac, băieți! La atac, băieți! 634 00:53:57,164 --> 00:53:59,413 Da, Tom. Dincolo de pod. 635 00:54:24,897 --> 00:54:26,815 Caută explozibilii! 636 00:55:04,352 --> 00:55:06,228 Alo! Alo! 637 00:55:06,938 --> 00:55:10,233 Alo! La naiba! Alo! 638 00:55:10,400 --> 00:55:12,442 Alo! Alo! 639 00:55:28,543 --> 00:55:30,501 Liber. 640 00:55:44,767 --> 00:55:46,518 Funcționează! 641 00:55:47,102 --> 00:55:49,646 Alo! Alo! 642 00:55:53,483 --> 00:55:54,525 Unde e doctorul? 643 00:55:54,693 --> 00:55:57,443 În al treilea avion. Nu avem vești de la ei. 644 00:55:57,611 --> 00:55:59,572 - Walsh. - Da, domnule? 645 00:55:59,781 --> 00:56:02,449 Tom, Ruskin și Royal sunt terminați. Preia tu! 646 00:56:02,659 --> 00:56:04,492 În celălalt capăt al podului. 647 00:56:04,702 --> 00:56:07,078 - Ce ai pățit? - Mi l-am rupt la aterizare. 648 00:56:07,289 --> 00:56:09,621 - Doctorul nu e cu voi? - Nu, a dispărut. 649 00:56:09,831 --> 00:56:13,252 Ne-am prăbușit În râu. Mă tem că avem mulți răniți. 650 00:56:13,920 --> 00:56:15,880 Eu nu am nimic, dle. Nici băieții. 651 00:56:16,089 --> 00:56:19,425 - Bine, continuați. - Am înțeles. Veniți! 652 00:56:42,572 --> 00:56:44,198 Fir-ar să fie... 653 00:56:44,783 --> 00:56:46,326 Doctore! Doctore! 654 00:56:47,369 --> 00:56:49,703 Ce cauți acolo? Pe partea aia sunt nemții. 655 00:56:49,913 --> 00:56:52,873 Domnule, oricine poate greși. 656 00:57:03,675 --> 00:57:04,759 Domnule maior? 657 00:57:04,968 --> 00:57:08,179 Am Îndepărtat încărcăturile explozive. E liber. 658 00:57:08,389 --> 00:57:10,181 Bine. Caporal Smith. 659 00:57:11,935 --> 00:57:15,770 Trimite semnalul de misiune reușită. Trimite-l până primești o veste. 660 00:57:17,147 --> 00:57:20,859 - John, cartierul general va fi acolo. - Am înțeles. 661 00:57:25,490 --> 00:57:28,032 În mai puțin de 15 minute. 662 00:57:31,370 --> 00:57:33,663 E doar o chestiune de timp până la contraatacul lor. 663 00:57:33,830 --> 00:57:37,916 - Cum e cu parașutiștii? - Divizia 7 poate întârzia ore. 664 00:57:38,292 --> 00:57:40,378 Iar Lovat și trupele lui... 665 00:57:41,254 --> 00:57:43,673 Ar putea ajunge aici mâine. 666 00:57:45,008 --> 00:57:47,426 Întrebarea este: cât putem rezista? 667 00:57:48,303 --> 00:57:52,889 Mențineți pozițiile până la ordin. 668 00:57:59,063 --> 00:58:01,315 GEN. MAX PEMSEL Comandantul Armatei a 7-a 669 00:58:01,650 --> 00:58:05,443 Ce vreme îngrozitoare. Iar plouă. 670 00:58:05,653 --> 00:58:06,861 Mulțumesc. 671 00:58:07,488 --> 00:58:09,154 Ai adus lista? 672 00:58:13,370 --> 00:58:18,247 Generalul Schlieben de la 709 a plecat deja la studiul de tactică. 673 00:58:18,916 --> 00:58:24,045 Comandantul de la 243 a plecat la Rennes la ora 18,00. 674 00:58:24,212 --> 00:58:25,463 Cine altcineva? 675 00:58:25,631 --> 00:58:29,466 Și Zimmermann, de la 352. Doisprezece ofițeri în total. 676 00:58:30,593 --> 00:58:32,594 Da, știu. 677 00:58:33,388 --> 00:58:37,682 Vremea e proastă, așa că toți se bucură să mai stea o noapte la Rennes. 678 00:58:38,935 --> 00:58:40,519 Nu-mi place. 679 00:58:40,769 --> 00:58:42,103 Deloc. 680 00:58:42,312 --> 00:58:45,524 Sunt prea mulți ofițeri importanți plecați În același timp. 681 00:58:45,734 --> 00:58:47,902 Nu știu de ce, dar asta nu-mi place. 682 00:58:48,902 --> 00:58:52,239 Dar studiile de tactică au fost programate de o săptămână... 683 00:58:52,449 --> 00:58:56,242 Da. Pentru mâine, nu pentru seara asta. 684 00:58:58,621 --> 00:59:02,289 Cere-le tuturor ofițerilor care Încă nu au plecat la Rennes 685 00:59:02,499 --> 00:59:05,501 să-și amâne plecarea până mâine. 686 00:59:05,711 --> 00:59:08,545 Permiteți-mi să vă amintesc, dle general, 687 00:59:08,755 --> 00:59:12,507 că Aliații au atacat mereu numai În condiții atmosferice perfecte. 688 00:59:12,717 --> 00:59:16,803 În nordul Africii, În Sicilia, în ltalia... 689 00:59:17,556 --> 00:59:19,057 Da. Și întotdeauna În zori. 690 00:59:27,690 --> 00:59:30,484 Mai avem 11 minute până la semnalul de plecare. 691 00:59:30,693 --> 00:59:32,904 Repet Încă o dată: 692 00:59:33,446 --> 00:59:36,907 Dacă, din orice motiv, nu ajungem la locurile țintă, 693 00:59:37,158 --> 00:59:38,992 ne deplasăm spre nord prin est. 694 00:59:39,368 --> 00:59:41,118 Spre nord prin est. 695 00:59:41,620 --> 00:59:45,165 Germanii au inundat zone Întinse de mlaștină dincolo de coastă. 696 00:59:45,415 --> 00:59:47,584 Evitați-le pe cât posibil. 697 00:59:47,794 --> 00:59:50,670 Am venit aici ca să luptăm, nu ca să înotăm. 698 00:59:51,089 --> 00:59:52,506 M-ați Înțeles? 699 00:59:52,757 --> 00:59:54,091 Perfect, domnule. 700 01:00:16,112 --> 01:00:17,738 Cum ai terminat? 701 01:00:18,782 --> 01:00:20,658 Cum ai terminat jocul? 702 01:00:22,577 --> 01:00:24,870 Am pierdut. 703 01:00:27,039 --> 01:00:29,374 Acum suntem amândoi lefteri. 704 01:00:46,766 --> 01:00:50,812 Înțeleg. Și când se întoarce feldmareșalul? 705 01:00:52,524 --> 01:00:54,356 Înțeleg. Bine. 706 01:00:54,524 --> 01:00:55,941 Un moment. 707 01:00:57,694 --> 01:00:59,362 Raportul radar. 708 01:01:02,740 --> 01:01:06,368 Ni s-au raportat puternice interferențe ale radarului, 709 01:01:06,785 --> 01:01:09,203 iar semnalul radio e bruiat. 710 01:01:11,249 --> 01:01:15,710 Știu că s-a mai Întâmplat și altădată, dar niciodată atât de eficient! 711 01:01:15,878 --> 01:01:17,671 Și... 712 01:01:18,381 --> 01:01:21,215 Să sun la Frontul de Vest? Foarte bine. 713 01:01:21,718 --> 01:01:25,304 Transmiteți-i omagiile mele feldmareșalului când se Întoarce. 714 01:01:27,890 --> 01:01:32,394 CAEN ORA 01,07 715 01:01:58,420 --> 01:02:02,924 La revedere, Rupert. Fă-ți datoria pentru Dumnezeu, rege și țara ta. 716 01:03:06,819 --> 01:03:09,988 Cerem Întăriri! Suntem atacați! 717 01:03:11,407 --> 01:03:15,367 Înainte! Îmbarcați! Repede! 718 01:04:33,152 --> 01:04:36,906 - Am întârziat? - Nu, dar trebuie să ne grăbim! 719 01:05:48,809 --> 01:05:50,017 Ce e asta? 720 01:05:57,358 --> 01:05:58,943 Mă duc eu. 721 01:06:18,670 --> 01:06:19,754 Stai! 722 01:06:21,007 --> 01:06:22,174 Am spus stai! 723 01:06:22,550 --> 01:06:24,550 Stai sau trag! 724 01:06:29,475 --> 01:06:30,681 Ce căutați aici? 725 01:06:31,517 --> 01:06:33,602 Locuiesc în ferma aia. 726 01:06:34,228 --> 01:06:37,188 Nu locuiește nimeni în ferma aia. 727 01:06:38,482 --> 01:06:41,192 - E părăsită. - Prezentați actele dv. 728 01:06:42,694 --> 01:06:44,195 Haideți! 729 01:06:49,368 --> 01:06:51,035 Veniți cu mine. 730 01:06:51,494 --> 01:06:52,702 Haideți! 731 01:07:32,284 --> 01:07:34,285 Puneți-vă bicicleta acolo. 732 01:07:35,246 --> 01:07:36,411 Hans! 733 01:07:37,540 --> 01:07:39,414 Hans, unde ești? 734 01:07:40,750 --> 01:07:43,919 - Ce se întâmplă aici? - Nimic! 735 01:07:44,462 --> 01:07:46,922 Cine e cu dv? Vreau să știu! 736 01:07:56,265 --> 01:08:13,448 Stai! 737 01:08:18,287 --> 01:08:21,205 Stai! Stai! 738 01:09:09,628 --> 01:09:12,047 Succes la exercițiul de tactică, dle general. 739 01:09:14,800 --> 01:09:16,300 Ceva important? 740 01:09:16,468 --> 01:09:20,639 Cei de la Comunicații au dificultăți În contactarea avanposturilor noastre. 741 01:09:21,973 --> 01:09:23,933 Iarăși firul subteran! 742 01:09:24,684 --> 01:09:29,228 Au fost parașutate niște manechine de cauciuc. 743 01:09:29,813 --> 01:09:31,273 Manechine de cauciuc! 744 01:09:32,902 --> 01:09:35,068 Fă-mi legătura cu generalul Richter! 745 01:09:35,278 --> 01:09:40,324 Ne putem aștepta la raiduri și la alte tactici de diversiune, 746 01:09:42,284 --> 01:09:45,662 dar nu-mi place ideea asta cu manechinele de cauciuc. 747 01:09:46,830 --> 01:09:50,667 Marcks vorbește. Da. 748 01:09:51,961 --> 01:09:54,420 Ești sigur? 749 01:09:54,588 --> 01:09:56,088 Câte? 750 01:09:57,632 --> 01:09:59,258 Ce părere ai despre asta? 751 01:10:00,678 --> 01:10:03,388 Mulțumesc, Richter. 752 01:10:03,931 --> 01:10:08,810 Parașutiști... 753 01:10:11,855 --> 01:10:13,272 Pune-o acolo. 754 01:10:20,238 --> 01:10:24,032 Asta au parașutat. Explodează la contactul cu pământul. 755 01:10:24,241 --> 01:10:26,785 Pe întuneric, par soldați. 756 01:10:27,037 --> 01:10:32,249 Poate că asta a văzut generalul Richter, nu parașutiști adevărați. 757 01:10:41,258 --> 01:10:46,471 Când creezi o diversiune, o faci cu un motiv. 758 01:10:46,680 --> 01:10:49,473 Fă-mi legătura cu generalul Pemsel! 759 01:10:53,855 --> 01:10:55,021 Manechine...?! 760 01:10:55,522 --> 01:10:57,147 Manechine de cauciuc! 761 01:10:59,067 --> 01:11:04,029 Sunt de acord, dle general. Vă mai sun eu. 762 01:11:06,324 --> 01:11:08,242 Cum rămâne cu von Rundstedt? 763 01:11:08,410 --> 01:11:11,912 Nu l-am putut contacta. Liniile principale par să fie întrerupte. 764 01:11:12,080 --> 01:11:13,873 Col. Helmdach Încearcă să facă legătura. 765 01:11:14,040 --> 01:11:15,498 Max are dreptate. 766 01:11:15,666 --> 01:11:17,710 Nu ar arunca manechine 767 01:11:17,878 --> 01:11:20,795 dacă nu ar vrea să ne distragă atenția de la altceva. 768 01:11:21,005 --> 01:11:22,505 Pe vremea asta? 769 01:11:22,715 --> 01:11:24,299 Pe orice vreme! 770 01:11:24,550 --> 01:11:27,509 Trebuie să iau legătura cu Frontul de Vest. 771 01:12:21,563 --> 01:12:24,690 Sunt parașutiști inamici! 772 01:12:38,915 --> 01:12:40,831 Fir-ar să fie, frate, 773 01:12:41,041 --> 01:12:44,127 o să trezești toată armata germană! 774 01:13:21,037 --> 01:13:22,372 Băieți! 775 01:13:22,581 --> 01:13:24,331 Sunt prins aici sus! 776 01:13:24,959 --> 01:13:26,084 Băieți! 777 01:13:37,636 --> 01:13:40,014 - Ești teafăr? - Da. 778 01:15:18,484 --> 01:15:20,278 De unde ai apărut? 779 01:15:22,447 --> 01:15:24,156 Îmi pare tare rău. 780 01:15:24,408 --> 01:15:26,574 Am aterizat aici din greșeală. 781 01:15:33,123 --> 01:15:34,623 Ce e asta? 782 01:15:35,459 --> 01:15:38,460 Îmi pare rău că te-am speriat. Caut mătăniile mele. 783 01:15:38,670 --> 01:15:42,090 - Ce anume? - Mătăniile. Le-am pierdut. 784 01:15:42,383 --> 01:15:45,217 Ascultă-mă, părinte. Nu avem timp să căutăm... 785 01:15:51,808 --> 01:15:54,184 Sunt sigur că aici le-am pierdut. 786 01:16:13,955 --> 01:16:17,459 Suntem atacați, părinte. Nu crezi că ar trebui să... 787 01:16:17,668 --> 01:16:21,337 Du-te tu, băiete. Du-te. Sigur le găsesc Într-un minut. 788 01:16:23,465 --> 01:16:25,673 Doamne! Nu mai bombăni. 789 01:16:30,137 --> 01:16:31,971 Le-am găsit! Le-am găsit! 790 01:16:32,222 --> 01:16:33,973 Fie slăvite! 791 01:16:34,224 --> 01:16:38,018 Acum, fiule, să urmăm lucrarea Domnului pentru noaptea asta. 792 01:16:50,240 --> 01:16:52,532 Pluskat. 793 01:16:55,495 --> 01:16:57,788 Alo, Pluskat! Mă auzi? 794 01:17:01,501 --> 01:17:03,085 Nimic din ce am auzit... 795 01:17:05,338 --> 01:17:09,049 Bombardamente obișnuite, dar destul de îndepărtate. 796 01:17:11,176 --> 01:17:13,470 Da, aud. 797 01:17:14,973 --> 01:17:16,474 Așteaptă puțin. 798 01:17:16,682 --> 01:17:18,558 Da, numai o clipă. 799 01:17:32,406 --> 01:17:36,700 Explozii, dar la distanță mare, pe coastă. 800 01:17:37,244 --> 01:17:40,287 Da, Cherbourg e bombardat din nou. 801 01:17:40,746 --> 01:17:43,332 Probabil că nu e nimic important, 802 01:17:44,125 --> 01:17:48,629 dar ni s-au raportat aterizări de parașutiști. 803 01:17:48,840 --> 01:17:51,841 Mă duc În buncărul meu să mă uit. 804 01:17:52,426 --> 01:17:54,301 Mulțumesc, domnule. 805 01:17:56,722 --> 01:18:03,476 SAlNTE-MERE-EGLISE ORA 02,03 806 01:18:12,653 --> 01:18:14,863 Mai sus! Mai sus! 807 01:18:19,201 --> 01:18:23,037 Louis, deschide-ți magazinul. Ne mai trebuie găleți! 808 01:18:28,252 --> 01:18:30,919 Dle primar Renaud, trebuie să veniți imediat. 809 01:18:31,129 --> 01:18:34,548 - E important? - Foarte important, dle primar Renaud. 810 01:18:44,642 --> 01:18:46,185 Ce s-a Întâmplat, doamnă? 811 01:18:46,394 --> 01:18:48,312 Mergeam spre căsuța aceea... 812 01:18:48,481 --> 01:18:49,687 Da, da, continuați. 813 01:18:49,856 --> 01:18:52,733 Dintr-o dată, am văzut un om căzând din cer. 814 01:18:52,984 --> 01:18:54,860 - Un parașutist? - Da. 815 01:18:55,028 --> 01:18:56,695 Arăta ca o pasăre mare, albă! 816 01:18:56,905 --> 01:18:59,030 - Britanic sau german? - Poftim? 817 01:18:59,282 --> 01:19:01,616 Parașutistul era prieten sau inamic? 818 01:19:01,868 --> 01:19:05,495 Nu știu. A dispărut fără să spună nici un cuvânt. Doar "Sst"! 819 01:19:05,830 --> 01:19:08,039 - Fără nici un cuvânt? - Doar "Sst"! 820 01:19:16,255 --> 01:19:17,925 Bună ziua, doamnă, 821 01:19:18,342 --> 01:19:20,259 sunt american. 822 01:19:20,803 --> 01:19:22,761 Bună ziua, domnișoară, 823 01:19:23,347 --> 01:19:24,764 sunt american. 824 01:19:27,059 --> 01:19:28,976 Se pare că ne învârtim pe loc. 825 01:19:29,728 --> 01:19:32,979 Poate că au dificultăți În localizarea zonei de aterizare. 826 01:19:34,107 --> 01:19:35,483 Sunt 827 01:19:35,734 --> 01:19:37,108 american. 828 01:19:37,318 --> 01:19:39,903 Sunt american. 829 01:19:41,030 --> 01:19:42,530 Permiteți, 830 01:19:42,697 --> 01:19:43,822 domnișoară? 831 01:19:45,701 --> 01:19:47,744 Bine. 832 01:19:47,912 --> 01:19:55,834 Du-te! 833 01:20:24,489 --> 01:20:26,156 Parașutiști! 834 01:20:30,662 --> 01:20:35,331 Echipe de parașutiști! Sunt echipe de parașutiști! 835 01:23:47,894 --> 01:23:49,144 Ceva nou? 836 01:23:49,353 --> 01:23:53,355 Bombardamente grele la Cherbourg 837 01:23:53,733 --> 01:23:55,984 și acum lângă Caen. 838 01:23:56,194 --> 01:23:58,904 Liniile către stațiile 6 și 8 au fost tăiate, 839 01:23:59,114 --> 01:24:01,239 dar linia directă funcționează. 840 01:24:19,549 --> 01:24:21,466 O să rămân puțin. 841 01:24:22,969 --> 01:24:26,223 - Vrei o cafea? - Da, mulțumesc. 842 01:25:07,804 --> 01:25:10,430 Pentru Dumnezeu, părinte, oprește zgomotul ăla. 843 01:25:10,641 --> 01:25:13,268 Iartă-mă, fiule. Mă tem că m-am rătăcit. 844 01:25:13,518 --> 01:25:15,143 Cine nu s-a rătăcit? Vino! 845 01:26:09,656 --> 01:26:10,740 Două semnale. 846 01:26:10,991 --> 01:26:13,117 Am auzit două semnale. 847 01:27:54,257 --> 01:27:55,424 Doamne, 848 01:27:55,633 --> 01:27:57,592 cât mă bucur să te văd! 849 01:27:58,344 --> 01:28:01,387 - Sunteți băieții din 82? - Nu. Suntem din 101. 850 01:28:01,596 --> 01:28:02,931 101? 851 01:28:03,142 --> 01:28:04,433 Unde sunt cei din 82? 852 01:28:04,642 --> 01:28:07,978 Noi nu știm nici măcar unde e echipamentul nostru. 853 01:28:09,188 --> 01:28:11,732 Cineva trage în altcineva. 854 01:28:11,940 --> 01:28:13,441 Să mergem să căutăm lupta. 855 01:28:13,650 --> 01:28:14,984 Vino! 856 01:28:45,264 --> 01:28:48,058 Poate că sunt britanici și nu au greiere. 857 01:28:50,770 --> 01:28:52,771 Trebuie să fie ai noștri. 858 01:28:56,318 --> 01:28:57,776 Bine. 859 01:29:19,923 --> 01:29:21,508 Nu. 860 01:29:39,400 --> 01:29:41,026 Erau germani. 861 01:29:51,620 --> 01:29:55,706 Sute de avioane au trecut prin stânga și prin dreapta mea. 862 01:29:55,917 --> 01:29:57,583 Spre Caen. 863 01:29:58,293 --> 01:30:00,211 Da. 864 01:30:00,546 --> 01:30:05,759 Acum spre peninsula Cherbourg. Sigur se întâmplă ceva! 865 01:30:06,009 --> 01:30:11,222 Dar ce anume, Pluskat? Nu am nici cea mai vagă idee. 866 01:30:13,058 --> 01:30:16,768 S-a observat ceva pe plaje? 867 01:30:18,354 --> 01:30:21,107 Nimic. 868 01:30:22,151 --> 01:30:24,484 Da, vă anunț imediat. 869 01:30:24,735 --> 01:30:26,069 Sigur. 870 01:30:33,619 --> 01:30:36,078 Sigur glezna asta e ruptă? 871 01:30:36,289 --> 01:30:37,998 Fractură cominutivă, domnule. 872 01:30:38,249 --> 01:30:42,378 Pune-ți bocancul Înapoi și leagă șiretul strâns. 873 01:30:42,588 --> 01:30:44,337 Nu te înfuria, nu l-am rupt eu. 874 01:30:44,547 --> 01:30:46,340 Și nu calci pe el. 875 01:30:46,549 --> 01:30:50,885 - Nici nu vei Încerca... - Încetează și fă ce ți se spune. 876 01:31:02,147 --> 01:31:03,188 Da? 877 01:31:03,397 --> 01:31:06,609 Companiile A, B și C sunt împrăștiate peste tot, ca și noi. 878 01:31:06,818 --> 01:31:08,153 Continuă. 879 01:31:08,362 --> 01:31:12,489 Conklin a aterizat pe un zid și și-a fracturat umărul. E cu un sanitar. 880 01:31:12,699 --> 01:31:14,326 Vreo veste de la compania F? 881 01:31:14,535 --> 01:31:18,579 Nu, dar ei trebuie să fie mai Înainte, Înspre Sainte-Mère-Eglise. 882 01:31:19,623 --> 01:31:23,124 Dă-i drumul! Prezintă-mi situația. 883 01:31:27,505 --> 01:31:29,130 Noi suntem aici. 884 01:31:29,340 --> 01:31:33,343 Capătul de nord al mlaștinii, la 8 km de zona țintă de parașutare. 885 01:31:33,552 --> 01:31:35,387 Opt kilometri! 886 01:31:35,970 --> 01:31:37,305 - Compania F? - Nu, dle. 887 01:31:37,472 --> 01:31:39,642 Și am trimis cercetași în toată zona. 888 01:31:39,851 --> 01:31:41,893 Am găsit chiar un grup din 101. 889 01:31:42,102 --> 01:31:46,065 Compania F a fost În primele avioane. 890 01:31:47,107 --> 01:31:48,900 Ajută-mă. 891 01:31:58,368 --> 01:32:00,118 Îmi dai pușca Înapoi? 892 01:32:10,256 --> 01:32:12,548 Noi plecăm În direcția asta. 893 01:32:12,967 --> 01:32:17,594 Trebuie să ajungem pe un teren Înalt și deschis până se luminează. 894 01:32:18,054 --> 01:32:22,556 Bine. Spune-le oamenilor să se despartă și să ajute orice soldat rătăcit vor găsi. 895 01:32:22,724 --> 01:32:24,141 - Transmite ordinul. - Da. 896 01:32:24,351 --> 01:32:27,354 Despărțiți-vă. Adunați-i pe cei rătăciți. 897 01:32:27,522 --> 01:32:29,188 Transmiteți ordinul. 898 01:32:30,899 --> 01:32:32,275 Bine, 899 01:32:32,610 --> 01:32:33,860 să mergem. 900 01:32:35,570 --> 01:32:39,115 Conform ultimelor rapoarte, iată ce Înțeleg eu: 901 01:32:39,366 --> 01:32:42,410 Parașutiștii americani au aterizat 902 01:32:43,578 --> 01:32:45,621 aici. 903 01:32:46,165 --> 01:32:49,041 Parașutiștii britanici aici. 904 01:32:50,085 --> 01:32:51,752 Invazia... 905 01:32:52,963 --> 01:32:54,964 Aici. 906 01:32:59,219 --> 01:33:01,343 Da. Mulțumesc, Pemsel. 907 01:33:02,179 --> 01:33:05,725 Generalul Pemsel e convins că aceasta e invazia. 908 01:33:05,975 --> 01:33:10,854 Nu sunt de acord cu el. Iată concluzia mea: 909 01:33:11,106 --> 01:33:14,483 Normandia e obiectivul unui atac diversionist. 910 01:33:14,692 --> 01:33:16,985 Un atac diversionist, Blumentritt. 911 01:33:17,194 --> 01:33:21,238 Nu e atacul principal. Acela va avea loc la Pas-de-Calais, 912 01:33:22,158 --> 01:33:23,949 unde ne-am așteptat întotdeauna. 913 01:33:27,455 --> 01:33:29,288 Unde ne-am așteptat întotdeauna. 914 01:33:30,040 --> 01:33:32,542 Dar nu putem risca. 915 01:33:32,710 --> 01:33:35,960 Vreau ca tancurile de rezervă să fie trimise imediat acolo! 916 01:33:36,212 --> 01:33:39,131 Ne trebuie aprobare de la CG-ul Führer-ului. 917 01:33:39,382 --> 01:33:42,176 Nu ar îndrăzni să mă refuze! 918 01:33:42,469 --> 01:33:47,515 Sună la cartierul general al Führer-ului și insistă! 919 01:33:47,724 --> 01:33:52,228 Insistă să mi se dea imediat tancurile de rezervă! 920 01:33:57,232 --> 01:34:02,945 O invazie În Normandia ar sfida orice logică militară. 921 01:34:04,115 --> 01:34:07,076 Ar sfida orice logică. 922 01:34:18,212 --> 01:34:20,837 Asta e tot, domnilor. 923 01:34:23,967 --> 01:34:26,469 Cei mai mulți dintre voi au mai luat apă la picioare: 924 01:34:26,970 --> 01:34:29,597 Dunkerque, Dieppe, Norvegia. 925 01:34:29,807 --> 01:34:32,642 Și știm ce Înseamnă să fim Împinși în mare. 926 01:34:33,685 --> 01:34:36,603 Peste câteva ore, o să ne Întoarcem de pe mare. 927 01:34:37,480 --> 01:34:39,648 Și, de data asta, vom rămâne. 928 01:34:41,109 --> 01:34:45,655 Nu e momentul să ne văicărim pentru Anglia, cămin și frumusețe. 929 01:34:47,240 --> 01:34:50,992 Nu uitați că poporul nostru suferă de patru ani și jumătate. 930 01:34:52,328 --> 01:34:54,663 Și-a câștigat dreptul la victoria finală. 931 01:34:56,707 --> 01:34:58,333 Să le-o oferim. 932 01:34:59,627 --> 01:35:02,629 Iar camarazilor noștri de arme francezi le spun 933 01:35:02,838 --> 01:35:04,422 bonne chance. 934 01:35:04,673 --> 01:35:06,675 Mâine dimineață, Îi vom învinge. 935 01:35:16,060 --> 01:35:17,561 Intră, Teddy. 936 01:35:17,853 --> 01:35:23,149 GENERALUL THEODORE ROOSEVELT Divizia a patra a S.U.A. 937 01:35:27,863 --> 01:35:29,697 Trebuia să ceri asta În scris? 938 01:35:29,947 --> 01:35:32,366 Știam că, altfel, nu m-ai fi lăsat. 939 01:35:32,576 --> 01:35:34,659 Mă pui Într-o situație dificilă. 940 01:35:34,869 --> 01:35:37,454 - Nu am vrut asta, Tubby. - Pe naiba! 941 01:35:37,705 --> 01:35:40,456 Ai făcut cererea în scris, ca să fie oficială. 942 01:35:40,707 --> 01:35:43,251 Ești comandantul-adjunct al diviziei. 943 01:35:43,544 --> 01:35:46,754 De aceea trebuie să ajung la țărm În primul rând. 944 01:35:46,964 --> 01:35:51,677 - Acolo trebuie să fiu. Știi asta. - Ești important în această operațiune. 945 01:35:51,887 --> 01:35:54,554 Nu se poate să fii lovit din prima zi. 946 01:35:54,722 --> 01:35:57,056 Dar nu e acesta motivul real. 947 01:35:57,266 --> 01:36:00,894 Oare nu e acela că tata a fost președintele Statelor Unite? 948 01:36:01,187 --> 01:36:02,562 Un președinte minunat. 949 01:36:02,771 --> 01:36:04,563 Și un minunat soldat. 950 01:36:04,773 --> 01:36:08,066 El i-a condus pe Rough Riders la San Juan Hill. 951 01:36:09,068 --> 01:36:12,697 Acum tu trebuie să fii primul care ajunge pe plaja Utah. 952 01:36:12,906 --> 01:36:16,618 Dar acolo trebuie să fiu, Tubby. E datoria mea. 953 01:36:22,749 --> 01:36:26,752 În plus, am fost alături de soldați În toată perioada de pregătire. 954 01:36:26,960 --> 01:36:31,089 Sunt obișnuiți să mă vadă. Au dreptul să se aștepte să fiu acolo. 955 01:36:31,758 --> 01:36:34,592 Indiferent dacă sunt fiu de președinte sau nu. 956 01:36:36,596 --> 01:36:38,430 Cererea mea e respinsă? 957 01:36:50,817 --> 01:36:52,735 Nu, știi asta. 958 01:36:54,446 --> 01:36:57,783 Cererea e aprobată fără tragere de inimă. 959 01:36:59,825 --> 01:37:01,368 Mulțumesc, Tubby. 960 01:37:03,121 --> 01:37:04,371 Mulțumesc mult. 961 01:37:05,873 --> 01:37:06,957 Spune-mi... 962 01:37:07,167 --> 01:37:09,292 Cum o mai duci cu artrita? 963 01:37:09,795 --> 01:37:11,462 Artrita? 964 01:37:12,129 --> 01:37:14,631 Nu am mai făcut o criză de luni de zile. 965 01:37:14,839 --> 01:37:16,174 Mă bucur să aud asta. 966 01:37:35,152 --> 01:37:36,361 Strada, 967 01:37:37,655 --> 01:37:38,988 podul, 968 01:37:39,823 --> 01:37:41,282 hotelul, 969 01:37:43,160 --> 01:37:44,661 cazinoul. 970 01:37:46,495 --> 01:37:47,997 COM. PHILlPPE KlEFFER Comando francez 971 01:37:48,165 --> 01:37:50,417 Asta e, domnilor. 972 01:37:59,092 --> 01:38:00,509 Încă un lucru... 973 01:38:02,345 --> 01:38:05,346 Timp de patru ani, ați luptat peste tot: 974 01:38:05,682 --> 01:38:10,936 În Abisinia, Libia, Egipt, Creta... 975 01:38:13,022 --> 01:38:16,066 De data asta, veți lupta pe pământ francez, 976 01:38:16,692 --> 01:38:18,233 pe câmpurile noastre, 977 01:38:19,361 --> 01:38:20,862 În satele noastre, 978 01:38:22,907 --> 01:38:24,949 sub privirile conaționalilor noștri. 979 01:38:28,204 --> 01:38:30,914 GENERAL-MAlOR ALFRED JODL Șeful Forțelor Speciale 980 01:38:31,082 --> 01:38:34,042 Nu-l pot trezi pe Führer cu rapoarte contradictorii. 981 01:38:34,209 --> 01:38:38,713 Führer-ul a luat un sedativ. Nu-l trezesc pentru rapoartele astea. 982 01:38:38,963 --> 01:38:43,885 Mai Întâi, aflăm că parașutiștii sunt echipajele avioanelor doborâte. 983 01:38:44,094 --> 01:38:47,220 Apoi, sunt identificați drept manechine mecanizate. 984 01:38:47,430 --> 01:38:51,350 Dacă au aterizat parașutiști, 985 01:38:51,559 --> 01:38:55,229 nu poate fi decât raidul unui comando. 986 01:38:55,438 --> 01:39:00,067 E un motiv destul de serios ca să trimitem tancurile pe coastă? 987 01:39:00,401 --> 01:39:05,489 O să-i Înmânez Führer-ului rapoartele imediat ce se trezește. 988 01:39:06,491 --> 01:39:08,241 Înțeleg. 989 01:39:10,244 --> 01:39:12,078 Jodl ne-a refuzat. 990 01:39:14,666 --> 01:39:19,417 Nu trimite tancurile fără aprobarea Führer-ului, 991 01:39:21,923 --> 01:39:24,924 iar Führer-ul încă doarme! 992 01:39:26,427 --> 01:39:28,636 Îi spuneți lui von Rundstedt? 993 01:39:32,015 --> 01:39:33,599 Nu acum... 994 01:39:35,977 --> 01:39:37,769 Nu acum. 995 01:39:39,271 --> 01:39:41,023 Mulțumesc, domnilor. 996 01:39:57,456 --> 01:39:59,916 Luați loc. 997 01:40:01,919 --> 01:40:04,129 Asta e istorie. 998 01:40:05,964 --> 01:40:09,634 Trăim un moment istoric. 999 01:40:11,136 --> 01:40:12,636 Vom pierde războiul 1000 01:40:12,805 --> 01:40:17,683 fiindcă gloriosul Führer a luat un somnifer 1001 01:40:19,351 --> 01:40:21,812 și nu poate fi trezit. 1002 01:40:22,857 --> 01:40:24,983 E incredibil. 1003 01:40:25,151 --> 01:40:26,817 Gândește-te la asta, Kurt. 1004 01:40:28,486 --> 01:40:30,654 Să nu uiți niciodată. 1005 01:40:31,823 --> 01:40:34,825 Suntem martorii unui eveniment 1006 01:40:35,076 --> 01:40:39,162 pe care istoricii îl vor considera Întotdeauna puțin probabil, 1007 01:40:39,372 --> 01:40:41,081 totuși este adevărat. 1008 01:40:44,669 --> 01:40:47,671 Führer-ul nu trebuie trezit! 1009 01:40:48,673 --> 01:40:52,175 Uneori, mă întreb de partea cui este Dumnezeu. 1010 01:40:54,345 --> 01:40:55,387 Pot 1011 01:40:56,682 --> 01:40:58,765 să vă servesc cu ceva, domnule? 1012 01:41:02,604 --> 01:41:06,189 În camera mea, este o sticlă cu un excelent coniac 1013 01:41:06,398 --> 01:41:09,025 Napoleon, nedeschisă. 1014 01:41:09,902 --> 01:41:13,029 O păstram pentru o ocazie pe măsură. 1015 01:41:14,031 --> 01:41:18,867 Nu este chiar ocazia la care mă gândeam, dar adu-o oricum. 1016 01:41:44,393 --> 01:41:46,102 În sfârșit, lumina zilei. 1017 01:41:48,648 --> 01:41:51,524 Încă o noapte întreagă irosită! 1018 01:41:59,242 --> 01:42:00,408 Unde e câinele meu? 1019 01:42:00,618 --> 01:42:02,742 Era aici acum o clipă. 1020 01:42:08,459 --> 01:42:10,250 Să aruncăm o ultimă privire. 1021 01:42:13,964 --> 01:42:15,756 Nimic. 1022 01:42:16,340 --> 01:42:18,049 Nici măcar un pescăruș... 1023 01:42:27,769 --> 01:42:29,103 Dumnezeule! 1024 01:42:35,775 --> 01:42:37,193 Invazia. 1025 01:42:38,696 --> 01:42:40,114 Ne atacă! 1026 01:42:40,614 --> 01:42:42,614 Toată lumea la posturi! 1027 01:42:44,159 --> 01:42:48,954 E invazia! Cred că sunt 5000 de nave acolo! 1028 01:42:49,581 --> 01:42:52,083 Ține-ți firea, Pluskat. 1029 01:42:53,877 --> 01:42:57,296 Inamicul nu are nici măcar jumătate din numărul ăsta de nave. 1030 01:42:57,631 --> 01:43:01,676 Fir-ar să fie! Vino să vezi cu ochii tăi, prostule! 1031 01:43:02,678 --> 01:43:04,303 E incredibil. 1032 01:43:04,596 --> 01:43:06,973 E dincolo de orice imaginație. 1033 01:43:08,309 --> 01:43:11,977 Dragul meu Pluskat, Încotro se îndreaptă aceste nave? 1034 01:43:12,186 --> 01:43:13,854 Direct spre mine! 1035 01:43:20,986 --> 01:43:25,489 GENERALUL OMAR BRADLEY Armata 1-a a S.U.A. 1036 01:43:29,745 --> 01:43:32,456 Dle general, exact peste două minute, 1037 01:43:32,665 --> 01:43:34,833 flota va deschide focul. 1038 01:43:35,667 --> 01:43:39,420 Atenție, vă rog. Amiralul are de făcut un anunț. 1039 01:43:39,671 --> 01:43:42,632 AMlRALUL JAUJARD Forțele Franceze Libere 1040 01:43:44,051 --> 01:43:47,011 În curând, vom avea onoarea să luăm parte la luptă. 1041 01:43:47,763 --> 01:43:52,682 Pentru a-l alunga pe dușman, trebuie să tragem asupra patriei noastre. 1042 01:43:53,560 --> 01:43:55,769 Acesta e prețul libertății. 1043 01:43:56,853 --> 01:43:58,189 Trăiască Franța! 1044 01:44:27,008 --> 01:44:30,637 Iată-l! La fix, ca de obicei. 1045 01:45:21,436 --> 01:45:25,647 Acostează! Vin! Vin! 1046 01:45:34,199 --> 01:45:36,366 Nu sunt nebun. Acostează! 1047 01:45:36,618 --> 01:45:38,952 Americanii, englezii și francezii! 1048 01:46:14,779 --> 01:46:19,283 Mă auzi? Ce e cu tine? Ce se Întâmplă? 1049 01:46:19,618 --> 01:46:22,285 Cred că ești surd! Nu auzi... 1050 01:46:23,413 --> 01:46:26,998 Fir-ar să fie, nu auzi cu urechile tale? 1051 01:46:30,461 --> 01:46:34,631 Suntem atacați. Da, atacați! 1052 01:46:39,971 --> 01:46:44,642 Cele 5000 de nave pe care ai spus că Aliații nu le au... 1053 01:46:44,975 --> 01:46:47,976 Ei bine, le au! 1054 01:46:59,532 --> 01:47:01,239 E minunat! 1055 01:47:20,677 --> 01:47:22,678 Da? Acum ce mai este? 1056 01:47:22,887 --> 01:47:24,388 Ascultă-mă, Pips. 1057 01:47:24,556 --> 01:47:29,016 A Început invazia! Intră imediat În stare de alarmă! 1058 01:47:29,268 --> 01:47:33,019 Ce naiba pot să fac cu numai două avioane? 1059 01:47:33,313 --> 01:47:35,731 Unde sunt celelalte, proștilor?! 1060 01:47:36,151 --> 01:47:40,695 Priller, e un ordin! Fii gata de luptă imediat! Ai înțeles? 1061 01:47:40,904 --> 01:47:43,823 Dacă nu te deranjez prea mult, 1062 01:47:44,033 --> 01:47:48,369 poți să-mi spui unde are loc invazia? 1063 01:47:49,580 --> 01:47:52,540 În Normandia! Încântător! 1064 01:47:52,748 --> 01:47:57,085 Mulțumesc, credinciosul meu Hans. Ăsta e sfârșitul nostru! Adio! 1065 01:47:57,796 --> 01:48:01,381 A devenit foarte dificil să mai dormi aici. 1066 01:48:04,094 --> 01:48:09,390 Încercarea de a dormi mult are șanse mari de reușită. A Început invazia. 1067 01:48:09,600 --> 01:48:14,853 Normandia. Noi doi mergem acolo cu avionul. 1068 01:48:15,021 --> 01:48:16,771 Nu a mai rămas nimeni. 1069 01:48:18,734 --> 01:48:20,567 Nu cred că ne vom mai întoarce. 1070 01:48:21,903 --> 01:48:28,282 PLAJA OMAHA ORA 06,32 1071 01:49:17,499 --> 01:49:22,502 Ieșiți! leșiți! 1072 01:49:32,971 --> 01:49:34,680 Bombardamentul s-a oprit. 1073 01:49:38,352 --> 01:49:41,479 - Navele de acostare se apropie. - Întoarce-te la CG. 1074 01:49:41,647 --> 01:49:44,232 Condu trupele tale de acolo! 1075 01:49:44,692 --> 01:49:46,858 Ambarcațiunile se apropie de coastă! 1076 01:49:52,031 --> 01:49:54,408 Francezi nenorociți! 1077 01:49:54,659 --> 01:49:56,535 Sergent! 1078 01:49:56,744 --> 01:50:00,037 Trimite asta prin curier la cartierul general. 1079 01:50:01,707 --> 01:50:05,918 Nu! Du-o chiar tu. Spune-le că liniile noastre sunt tăiate! 1080 01:50:06,169 --> 01:50:08,130 Domnilor, veniți aici, vă rog. 1081 01:50:09,382 --> 01:50:11,550 La atac! 1082 01:50:11,758 --> 01:50:13,551 Repede! 1083 01:50:15,221 --> 01:50:22,268 Pe poziții! 1084 01:50:25,063 --> 01:50:27,565 Nu-i lăsați să ajungă prea aproape! 1085 01:50:29,526 --> 01:50:31,234 Repede! 1086 01:50:31,402 --> 01:50:33,194 La atac! 1087 01:50:48,754 --> 01:50:52,547 Uitați-o! Plaja Omaha, chiar în față. 1088 01:50:53,466 --> 01:50:54,758 Fixați ținta! 1089 01:50:57,595 --> 01:50:59,387 Fiți pregătiți! 1090 01:52:04,367 --> 01:52:06,661 Plecați de pe plajă! 1091 01:52:06,870 --> 01:52:08,662 Să mergem! 1092 01:52:53,416 --> 01:52:54,583 Mișcați-vă! 1093 01:53:13,560 --> 01:53:16,686 - Bună ziua, dle general. - Te simți bine, băiete? 1094 01:53:16,854 --> 01:53:17,896 Da, dle. 1095 01:53:18,063 --> 01:53:21,233 Nu crezi că ar fi bine să te Întorci să-ți iei pușca? 1096 01:53:21,401 --> 01:53:22,735 Acolo, domnule? 1097 01:53:22,943 --> 01:53:25,904 Probabil vei avea nevoie de ea până-n sfârșitul zilei. 1098 01:53:27,323 --> 01:53:29,325 Am Înțeles. 1099 01:53:44,089 --> 01:53:46,925 Hai! Înaintați! Să mergem! 1100 01:53:54,266 --> 01:53:56,600 Sanitar! Sanitar! 1101 01:54:17,455 --> 01:54:21,960 Dle general, primele vești de pe Omaha: "Trupele de asalt au ajuns la mal. 1102 01:54:22,126 --> 01:54:24,962 N-avem legătură radio, dar distrugătoarele raportează 1103 01:54:25,128 --> 01:54:28,297 că primul și al doilea val par blocate pe plajă. 1104 01:54:28,465 --> 01:54:31,425 Foc concentrat de artilerie și de mortiere. 1105 01:54:31,635 --> 01:54:35,388 Al treilea val se luptă cu apele". Mulți răniți, domnule. 1106 01:54:37,640 --> 01:54:42,435 PLAJA UTAH ORA 06,44 1107 01:55:34,195 --> 01:55:36,530 Când se opresc mortierele și mitraliere, 1108 01:55:36,740 --> 01:55:40,451 comandanții de batalioane să vină la mine. 1109 01:55:40,702 --> 01:55:41,868 Bine. 1110 01:55:42,036 --> 01:55:44,455 Ține bine hărțile alea, Eddie. 1111 01:56:14,567 --> 01:56:19,739 Am reușit. 1112 01:56:19,907 --> 01:56:21,991 Ai văzut cum i-am lovit pe cei doi? 1113 01:56:23,701 --> 01:56:30,582 Sergent? 1114 01:56:32,752 --> 01:56:36,505 Din câte îmi dau seama, nu e plaja pe care trebuia să ajungem. 1115 01:56:36,714 --> 01:56:40,425 Suntem la 2 km spre sud de locul În care trebuia să ajungem. 1116 01:56:40,635 --> 01:56:42,385 Ar fi trebuit să ajungem acolo. 1117 01:56:42,553 --> 01:56:45,764 Nava de control a fost derutată de fumul de la bombardament. 1118 01:56:46,098 --> 01:56:48,099 Sunt de acord, dar ce mai putem face? 1119 01:56:48,266 --> 01:56:51,896 Întăririle și echipamentul greu vor ajunge În câteva minute. 1120 01:56:52,064 --> 01:56:55,147 - Știu. - Dacă ei ajung unde trebuia? 1121 01:57:04,616 --> 01:57:07,952 Întăririle trebuie să vină după noi, oriunde am fi. 1122 01:57:09,663 --> 01:57:11,580 Începem lupta de aici. 1123 01:57:12,666 --> 01:57:15,751 - Spre continent. Înaintăm. - Să mergem. 1124 01:57:33,769 --> 01:57:36,312 Urmează-mă. Fă tot ce fac și eu! 1125 01:57:39,985 --> 01:57:42,444 Bine. Să mergem! 1126 01:57:44,280 --> 01:57:49,867 PLAJELE GOLD - JUNO ORA 06,49 1127 01:58:28,489 --> 01:58:30,824 Îndreaptă-te spre casă! 1128 01:58:32,368 --> 01:58:35,745 Aviația germană a trăit momentul ei de glorie! 1129 01:58:38,874 --> 01:58:44,128 PLAJA SWORD ORA 06,53 1130 01:58:46,007 --> 01:58:49,633 - Fiți gata să debarcați. - Duncan, ocupă-te de Întărirea aia. 1131 01:58:50,219 --> 01:58:53,221 Din clipă în clipă. Fiți pregătiți! 1132 01:58:53,430 --> 01:58:55,640 Să le-o plătim pentru Dunkerque! 1133 01:58:56,141 --> 01:58:58,851 Ați auzit? Dunkerque. Ai auzit, Clough? 1134 01:58:59,061 --> 01:59:01,062 Sigur, el era la școală atunci. 1135 01:59:03,565 --> 01:59:05,649 Hai, nenorociților! 1136 01:59:06,400 --> 01:59:10,403 Ieșiți afară, ticăloșilor! S-a Întors Flanagan! 1137 01:59:13,573 --> 01:59:16,535 Ce diabolic! Să îneci un om Înainte să poată lupta. 1138 01:59:16,702 --> 01:59:18,036 Hai! 1139 01:59:53,696 --> 01:59:56,198 Țineți vehiculele în mișcare! 1140 01:59:56,409 --> 01:59:59,993 Urmăriți bicicliștii ăia. 1141 02:00:00,202 --> 02:00:01,829 Plecați de pe plajă! 1142 02:00:01,997 --> 02:00:03,956 COM. COLlN MAUD Șef de debarcare, Marina Regală 1143 02:00:06,584 --> 02:00:08,126 Veniți! 1144 02:00:08,336 --> 02:00:09,795 Grăbiți-vă. 1145 02:00:13,298 --> 02:00:14,966 Lăsați trăncăneala! 1146 02:00:15,217 --> 02:00:17,135 Trebuie să punem astea undeva. 1147 02:00:17,344 --> 02:00:19,219 Cu cât ieșiți mai repede de aici, 1148 02:00:19,429 --> 02:00:22,264 cu atât mai degrabă vor înceta bombardamentul ăsta. 1149 02:00:22,473 --> 02:00:24,475 E foarte rău pentru câine! 1150 02:00:27,313 --> 02:00:29,147 La pământ, Winston! 1151 02:00:30,149 --> 02:00:32,566 Comandant Debarcare Sword, Secția 2-A. 1152 02:00:32,734 --> 02:00:34,568 Al treilea val a debarcat la timp. 1153 02:00:34,736 --> 02:00:38,114 Nimic nu ne Împiedică să Înaintăm. Rămân pe recepție. 1154 02:00:39,490 --> 02:00:41,074 Dați-i drumul! 1155 02:00:41,452 --> 02:00:44,120 Pentru Dumnezeu, luați transportorul de plajă! 1156 02:00:44,330 --> 02:00:47,497 Mi s-a spus că pot să transmit o știre de la radio-ul tău. 1157 02:00:47,664 --> 02:00:50,167 Dacă nu-l puteți conduce, cărați-l! 1158 02:00:51,002 --> 02:00:52,168 Ce spuneai? 1159 02:00:52,377 --> 02:00:54,922 Mi s-a spus că pot să transmit o știre de la... 1160 02:00:55,130 --> 02:00:58,424 Dragul meu, nu vreau să par necooperant, dar... 1161 02:00:58,676 --> 02:01:01,260 Da, știu totul despre puterea presei. 1162 02:01:01,471 --> 02:01:05,097 Dar, Întâmplător, linia asta e foarte ocupată! Hai! 1163 02:01:09,312 --> 02:01:11,021 Jos, Winston. Jos, Winston. 1164 02:01:14,024 --> 02:01:15,191 Ce a spus? 1165 02:01:15,484 --> 02:01:17,151 Răspunsul este nu. 1166 02:01:17,362 --> 02:01:19,194 Trebuie să folosim porumbeii. 1167 02:01:19,362 --> 02:01:21,071 Ăștia sunt pregătiți. 1168 02:01:21,657 --> 02:01:23,240 Prinde-i asta. 1169 02:01:37,964 --> 02:01:39,506 Zboară în direcție greșită. 1170 02:01:39,715 --> 02:01:41,716 Nu spre nemți, proștilor! 1171 02:01:41,884 --> 02:01:45,052 În direcția opusă! În direcția opusă! 1172 02:01:45,221 --> 02:01:46,972 Trădători nenorociți! 1173 02:01:47,223 --> 02:01:49,891 - Stai. - Nu poți să-ți scoți degetul? 1174 02:01:50,059 --> 02:01:52,768 - Ce s-a Întâmplat? - Nu pornește motorul, dle. 1175 02:01:52,978 --> 02:01:54,604 Cred că e plin de apă de mare. 1176 02:01:56,065 --> 02:01:57,692 Bunica mea spunea că 1177 02:01:57,900 --> 02:02:01,277 orice dispozitiv mecanic pornește cu o lovitură puternică. 1178 02:02:01,487 --> 02:02:03,405 Încearcă acum. 1179 02:02:05,573 --> 02:02:06,616 Mulțumesc, domnule. 1180 02:02:06,867 --> 02:02:08,368 Dă-i drumul. Succes! 1181 02:02:13,248 --> 02:02:15,416 Sunt convins că asta a rezolvat. 1182 02:02:16,584 --> 02:02:18,752 Asta numesc eu un bărbat dat naibii! 1183 02:02:19,004 --> 02:02:21,213 Îmi place și câinele lui. 1184 02:02:22,257 --> 02:02:24,049 Nu mai stați acolo la taclale! 1185 02:02:24,258 --> 02:02:27,010 Ăsta nu e colțul din Hyde Park! Lupta e acolo! 1186 02:02:29,597 --> 02:02:32,099 Haideți! 1187 02:02:33,059 --> 02:02:35,894 - Mulțumesc. - Totul merge conform planului. 1188 02:02:36,104 --> 02:02:39,397 Fii pregătit să Înaintezi. Millin, "Blue Bonnet". 1189 02:02:50,575 --> 02:02:52,785 Pentru Dumnezeu, ce este... 1190 02:02:56,999 --> 02:03:00,794 Prieteni! Ce zi! Ce zi! 1191 02:03:01,128 --> 02:03:03,589 Bun venit În Franța. Bun venit În Colleville! 1192 02:03:03,757 --> 02:03:08,134 - Sunteți amabil. Îmi face plăcere... - Uită-te aici. Sunt pentru voi toți. 1193 02:03:08,343 --> 02:03:11,178 Dar nu cred că vor ajunge pentru toți. 1194 02:03:11,388 --> 02:03:15,475 Poate data viitoare. Avem o altă misiune: războiul! 1195 02:03:16,476 --> 02:03:18,143 Să nu pierdem șampania aia! 1196 02:03:18,394 --> 02:03:21,521 Haideți, băieți! Millin, "Blue Bonnet". 1197 02:03:23,149 --> 02:03:24,482 La revedere. 1198 02:03:26,152 --> 02:03:28,987 Mulțumesc, băieți! Mulțumesc! 1199 02:03:34,744 --> 02:03:37,495 Trăiască Franța! Trăiască Aliații! 1200 02:03:38,705 --> 02:03:43,667 După părerea mea, Flanagan, sunt foarte mulți tipi ciudați pe plaja asta. 1201 02:03:45,045 --> 02:03:46,587 Bun venit! 1202 02:03:47,423 --> 02:03:49,215 Bun venit tuturor! 1203 02:05:40,741 --> 02:05:43,951 Mulțumesc, dragul meu, sunt minunați! 1204 02:05:46,078 --> 02:05:48,748 Mai Întâi, încearcă-i. 1205 02:05:53,253 --> 02:05:54,712 Vorbește Rommel. 1206 02:05:54,922 --> 02:05:56,338 Bună dimineața. 1207 02:05:57,298 --> 02:06:00,634 Poftim? 1208 02:06:01,302 --> 02:06:02,718 Unde? 1209 02:06:03,136 --> 02:06:04,221 În Normandia! 1210 02:06:05,265 --> 02:06:07,474 Deja au ajuns pe țărm? 1211 02:06:07,976 --> 02:06:10,644 Trebuie Împinși Înapoi! 1212 02:06:11,229 --> 02:06:13,313 Cum rămâne cu tancurile de rezervă? 1213 02:06:14,441 --> 02:06:17,816 A obținut von Rundstedt aprobarea de mobilizare de la Führer? 1214 02:06:29,287 --> 02:06:33,874 Normandia, Normandia. 1215 02:06:34,877 --> 02:06:36,543 Ce prost am putut să fiu! 1216 02:06:37,295 --> 02:06:38,754 Prost. 1217 02:06:40,131 --> 02:06:46,679 POINTE DU HOC ORA 07,11 1218 02:06:52,643 --> 02:06:54,018 Uite-l. 1219 02:07:05,406 --> 02:07:08,074 Vrei să spui că doar atât trebuie să escaladăm? 1220 02:07:08,325 --> 02:07:11,035 Nu-s la fel de înalte ca cele de la antrenamente. 1221 02:07:11,203 --> 02:07:13,329 Numai că, atunci, nu se trăgea În noi. 1222 02:07:13,872 --> 02:07:16,707 De ce n-o fac cei de la Aviație sau Marină? 1223 02:07:16,875 --> 02:07:19,502 Sunt tunuri în buncărele de dincolo de stâncă. 1224 02:07:19,670 --> 02:07:24,047 Nu pot fi văzute de sus. Trebuie distruse, ca să nu-i ucidă pe ai noștri pe mal. 1225 02:07:24,340 --> 02:07:26,092 După părerea mea, 1226 02:07:26,302 --> 02:07:29,261 trei bunici cu mături ne-ar putea arunca de acolo 1227 02:07:29,429 --> 02:07:31,430 ca pe niște muște de pe o prăjitură. 1228 02:14:06,772 --> 02:14:08,605 Asta e ceea ce căutam. 1229 02:15:05,536 --> 02:15:06,953 E gol. 1230 02:15:07,413 --> 02:15:10,832 Aviația și Marina l-au bătut bine. 1231 02:15:11,041 --> 02:15:12,459 Dar nu Înțeleg... 1232 02:15:13,377 --> 02:15:14,753 Tunurile. 1233 02:15:15,463 --> 02:15:17,045 Nu au suporturi. 1234 02:15:17,881 --> 02:15:20,050 Nici măcar nu au fost instalate. 1235 02:15:21,428 --> 02:15:22,636 Vrei să spui 1236 02:15:23,511 --> 02:15:26,473 că am urcat până aici 1237 02:15:26,682 --> 02:15:28,266 degeaba? 1238 02:15:33,355 --> 02:15:35,481 Nu te teme, sergent, o să fie bine. 1239 02:15:35,691 --> 02:15:37,983 Sanitar! Sanitar! 1240 02:15:46,951 --> 02:15:49,369 Mă întreb ce Înseamnă "bitte, bitte"? 1241 02:15:59,881 --> 02:16:03,592 De ce naiba porți vestă de salvare? 1242 02:16:04,176 --> 02:16:05,968 Nu știu să înot. 1243 02:16:14,061 --> 02:16:18,606 Normandia. Chiar e Normandia. 1244 02:16:19,398 --> 02:16:23,402 Asta e o nebunie. Nebunie curată! 1245 02:16:26,907 --> 02:16:31,159 Tocmai am vorbit cu generalul Jodl. Führer-ul s-a trezit. 1246 02:16:31,411 --> 02:16:36,957 Nu-mi pasă dacă s-a trezit sau nu! Cum rămâne cu tancurile de rezervă? 1247 02:16:37,792 --> 02:16:42,296 Führer-ul a făcut una din crizele lui obișnuite 1248 02:16:42,921 --> 02:16:45,674 și nimeni nu a Îndrăznit să deschidă subiectul. 1249 02:16:46,217 --> 02:16:48,426 Sunt Încă ținute de rezervă! 1250 02:16:49,011 --> 02:16:51,136 Da, dle feldmareșal. 1251 02:16:54,685 --> 02:16:57,143 Dacă l-ați suna chiar dv. pe Führer, 1252 02:16:57,562 --> 02:17:00,939 sunt convins că v-ar respecta punctul de vedere. 1253 02:17:01,190 --> 02:17:02,731 Să-l sun? 1254 02:17:02,941 --> 02:17:05,818 Să-l sun pe caporalul ăla din Boemia?! 1255 02:17:06,737 --> 02:17:10,114 Să mă târăsc În genunchi În fața lui?! 1256 02:17:10,740 --> 02:17:13,450 Nu! Nici nu se pune problema! 1257 02:17:16,955 --> 02:17:22,543 "Îmi rănește inima cu un dor neschimbat". 1258 02:17:22,961 --> 02:17:24,044 Ce e asta? 1259 02:17:24,296 --> 02:17:27,591 Nimic important. 1260 02:17:29,466 --> 02:17:31,176 Lasă-mă să te ajut. 1261 02:17:32,387 --> 02:17:35,555 Te simți bine, Tom? Sunt acolo. 1262 02:17:39,853 --> 02:17:41,770 - Domnule. - Așadar? 1263 02:17:42,062 --> 02:17:45,649 Dl Smith a zis să vă transmit că și oamenii lui sunt pe poziții. 1264 02:17:45,817 --> 02:17:47,775 Nemții s-au îndreptat spre pădure, 1265 02:17:48,027 --> 02:17:49,986 cu mitralierele și mortierele. 1266 02:17:50,820 --> 02:17:53,866 - Spune-le să rămână pe poziții! - Spune băieților... 1267 02:17:54,075 --> 02:17:57,160 Spune-le să se aștepte la alt contraatac, unul violent. 1268 02:18:01,583 --> 02:18:03,625 - Poftim, amice. - Salut. 1269 02:18:07,630 --> 02:18:09,338 - Ce s-a Întâmplat? - Ascultă! 1270 02:18:09,505 --> 02:18:11,423 Mi s-a părut că aud cimpoaie. 1271 02:18:11,633 --> 02:18:13,509 Nu fi nebun! 1272 02:18:22,267 --> 02:18:25,354 Ți-am spus că aud cimpoaie! Sunt Întăririle. 1273 02:18:39,577 --> 02:18:40,661 E Lovat! 1274 02:18:48,627 --> 02:18:52,004 Haideți! 1275 02:19:18,740 --> 02:19:21,115 - Scuze pentru Întârziere. - Mai bine mai târziu decât niciodată. 1276 02:19:21,325 --> 02:19:22,909 Mă bucur să te văd, Shimmy. 1277 02:19:27,416 --> 02:19:30,626 Sunteți exact pe țintă. Care e situația? 1278 02:19:30,836 --> 02:19:33,754 Nemții se regrupează în pădure, cam la 1,5 km. 1279 02:19:34,129 --> 02:19:35,922 Cu mortierele și mitralierele. 1280 02:19:36,132 --> 02:19:37,215 Câți sunt? 1281 02:19:37,383 --> 02:19:41,136 Nu știu, Shimmy, dar par să Înainteze în forță. 1282 02:19:43,013 --> 02:19:44,638 În acest caz, nu vom aștepta. 1283 02:19:45,433 --> 02:19:46,850 Ar fi bine să avansăm. 1284 02:19:47,516 --> 02:19:49,435 Bine, trecem podul. 1285 02:19:49,644 --> 02:19:50,853 - Millin! - Da, dle? 1286 02:19:51,688 --> 02:19:53,273 "Black Bear", domnule. 1287 02:19:53,773 --> 02:19:56,025 Să mergem. 1288 02:19:56,234 --> 02:19:57,694 Toată lumea sus! 1289 02:19:58,194 --> 02:19:59,654 În picioare! 1290 02:20:06,036 --> 02:20:09,163 Ascultă. Iar începe. 1291 02:20:09,539 --> 02:20:12,291 Ai mai auzit vreodată atâta zornăit? 1292 02:20:12,459 --> 02:20:15,251 Da... Numai un irlandez ar ști să cânte la cimpoi. 1293 02:20:30,810 --> 02:20:35,229 Mențineți pozițiile până la ordin. 1294 02:20:37,399 --> 02:20:42,236 Spre nord prin est. Sainte-Mère-Eglise e încolo. 1295 02:20:42,696 --> 02:20:44,613 Cineva a întors semnul ăla. 1296 02:20:44,823 --> 02:20:48,492 În afară de mine, nu se uită nimeni la busolă? 1297 02:20:48,951 --> 02:20:50,286 Băieți! 1298 02:20:50,495 --> 02:20:54,206 Aici! Aici! 1299 02:20:55,332 --> 02:20:57,417 Veniți aici, în pas alergător. 1300 02:21:00,088 --> 02:21:02,422 - Unde duceți ăla? - Nu știm, domnule. 1301 02:21:02,715 --> 02:21:04,508 Am greșit drumul. 1302 02:21:05,344 --> 02:21:07,134 Ce aveți acolo? Muniție? 1303 02:21:07,345 --> 02:21:08,678 Da, domnule. 1304 02:21:09,013 --> 02:21:11,765 - Sunteți din 82? - Nu, domnule, din 101. 1305 02:21:11,974 --> 02:21:14,642 De acum, sunteți în 82. 1306 02:21:15,770 --> 02:21:17,853 - Domnule, dar... - Dar ce? 1307 02:21:18,106 --> 02:21:19,481 Nimic. 1308 02:21:20,356 --> 02:21:22,233 Bine, plecați. 1309 02:21:25,862 --> 02:21:28,154 - Dați jos semnul ăla! - Am înțeles. 1310 02:21:34,496 --> 02:21:38,333 - Se mișcă ceva acolo, dle colonel. - La pământ! Adăpostiți-vă. 1311 02:21:41,544 --> 02:21:43,504 Locotenentul Sheen, din Compania A. 1312 02:21:45,841 --> 02:21:48,133 Dle colonel, eu sunt! 1313 02:21:50,553 --> 02:21:53,012 - De unde vii? - Din Sainte-Mère-Eglise. 1314 02:21:53,264 --> 02:21:55,974 Controlăm drumul principal și latura dinspre nord. 1315 02:21:56,225 --> 02:21:59,352 Nemții au o baterie În cealaltă parte a orașului. 1316 02:21:59,561 --> 02:22:02,397 - Dețin controlul la periferie. - Și maiorul Lance? 1317 02:22:02,565 --> 02:22:06,025 - E ascuns într-o clădire. - Compania F? 1318 02:22:06,735 --> 02:22:10,405 Au trecut de zona de aterizare și au ajuns În mijlocul orașului. 1319 02:22:10,573 --> 02:22:11,656 Continuă. 1320 02:22:11,907 --> 02:22:14,741 A fost un coșmar. Un măcel. 1321 02:22:14,994 --> 02:22:17,578 Au fost secerați Înainte să ajungă la sol. 1322 02:22:21,916 --> 02:22:24,586 Maiorul Lance m-a trimis să vă contactez, dle. 1323 02:22:24,836 --> 02:22:28,672 Vă cere permisiunea să se retragă și să se regrupeze În afara orașului. 1324 02:22:31,260 --> 02:22:36,013 Nu, fir-ar să fie. Am venit aici ca să cucerim Sainte-Mère-Eglise. 1325 02:22:36,223 --> 02:22:38,849 Îl vom cuceri și vom menține pozițiile. 1326 02:22:39,434 --> 02:22:41,935 Urmăriți-l pe dl locotenent, domnilor. 1327 02:22:52,905 --> 02:22:55,281 - Domnule! - Mulțumesc. 1328 02:22:56,617 --> 02:23:00,453 Britanicii și canadienii înaintează Încet de pe Sword, Gold și Juno. 1329 02:23:03,832 --> 02:23:05,708 Vreo veste de pe Omaha? 1330 02:23:05,959 --> 02:23:10,129 Nimic de la primul mesaj: lupte grele, mulți răniți. 1331 02:23:10,380 --> 02:23:12,465 Domnule. 1332 02:23:14,927 --> 02:23:16,135 Omaha? 1333 02:23:17,971 --> 02:23:19,054 Nu. 1334 02:23:22,642 --> 02:23:26,477 Nu Înțeleg de ce nu a adus neamțul artileria grea În joc. 1335 02:23:27,355 --> 02:23:29,981 Toate diviziile lor de tancuri, În afară de 21, 1336 02:23:30,233 --> 02:23:32,776 par să rămână în spatele frontului. 1337 02:23:33,362 --> 02:23:34,402 Domnule. 1338 02:23:37,658 --> 02:23:41,285 "Trupele franceze Înaintând dinspre Sword 1339 02:23:41,619 --> 02:23:43,870 au ajuns la periferia orașului Ouistreham". 1340 02:23:44,580 --> 02:23:46,163 Ouistreham. 1341 02:26:36,954 --> 02:26:38,664 Înapoi! 1342 02:26:41,501 --> 02:26:43,044 Adăpostiți-vă! 1343 02:26:58,851 --> 02:27:02,854 Sprijinul tancurilor! Ne trebuie tancurile! 1344 02:27:04,188 --> 02:27:10,069 Alo, Bastilia. Alo, Bastilia. Aici Windsor. Răspunde, Bastilia! 1345 02:27:28,087 --> 02:27:29,421 Foc! 1346 02:27:36,970 --> 02:27:39,390 Atenție! 1347 02:27:39,725 --> 02:27:41,225 Foc! 1348 02:27:44,937 --> 02:27:49,232 Alo, Bastilia. Alo, Bastilia. Aici Windsor. Răspunde, Bastilia! 1349 02:27:49,400 --> 02:27:51,109 Nu-i pot contacta! 1350 02:27:51,402 --> 02:27:53,570 Mai Încearcă! Avem nevoie de Întăriri! 1351 02:27:54,238 --> 02:27:58,574 Mențineți pozițiile. Mă duc după un tanc! 1352 02:27:59,952 --> 02:28:02,411 Acoperiți-ne atât cât puteți! 1353 02:28:22,891 --> 02:28:25,392 Podul, la stânga! 1354 02:28:50,501 --> 02:28:51,918 Foc! 1355 02:28:56,923 --> 02:28:58,298 Trage spre tun! 1356 02:29:03,888 --> 02:29:06,349 Luați răniții de aici! 1357 02:29:34,377 --> 02:29:35,417 Nu! Înapoi! 1358 02:29:36,253 --> 02:29:37,628 Plecați de aici! 1359 02:29:56,689 --> 02:29:58,858 Nu puteți sta aici! 1360 02:29:59,026 --> 02:30:01,860 Sunt maica stareță a mănăstirii. 1361 02:30:02,029 --> 02:30:04,529 Maicile sunt surori medicale cu pregătire. 1362 02:30:04,781 --> 02:30:09,993 Doamnă... Adică, maică, suntem În toiul luptei! 1363 02:30:10,870 --> 02:30:14,956 Iertați-mă. Aveți grijă de răniți. 1364 02:30:50,492 --> 02:30:51,534 E un tanc! 1365 02:30:54,245 --> 02:30:55,704 E Kieffer! 1366 02:31:06,007 --> 02:31:08,091 În cealaltă direcție! 1367 02:31:18,978 --> 02:31:22,397 Dați la o parte resturile! Repede! 1368 02:31:59,392 --> 02:32:01,810 Dar unde este aviația?! 1369 02:32:02,019 --> 02:32:05,147 - Mă străduiesc. - Da, te străduiești. 1370 02:32:13,280 --> 02:32:17,993 Trupele britanice au un cap de pod aici. Avansează spre continent. 1371 02:32:18,161 --> 02:32:24,082 Americanii controlează Sainte-Mère-Eglise și drumul. 1372 02:32:24,292 --> 02:32:27,418 Noi controlăm această porțiune din centru. 1373 02:32:27,961 --> 02:32:33,299 Americanii au ajuns pe țărm, dar atacul lor a fost întrerupt. 1374 02:32:33,966 --> 02:32:36,843 Rommel are dreptate. 1375 02:32:37,094 --> 02:32:40,555 Dacă îi putem ține pe plajă, 1376 02:32:40,806 --> 02:32:42,807 invazia va eșua. 1377 02:33:17,884 --> 02:33:19,510 Sanitar! 1378 02:33:19,677 --> 02:33:23,181 - Chestia aia funcționează? - Din când în când, domnule. 1379 02:33:23,389 --> 02:33:25,892 - Vești de pe celelalte plaje? - Nimic exact. 1380 02:33:26,142 --> 02:33:29,812 Ceva timp În urmă, sergentul a prins fragmente de la distrugătoare. 1381 02:33:30,564 --> 02:33:34,733 Divizia a patra a ieșit de pe plaja Utah și avansează spre interior. 1382 02:33:34,984 --> 02:33:36,360 Spre interior? 1383 02:33:38,738 --> 02:33:41,906 - Dar Divizia 1-a? - Sunt blocați, domnule. 1384 02:33:42,115 --> 02:33:43,574 Ca și noi. 1385 02:33:47,996 --> 02:33:49,373 La o parte. 1386 02:33:58,758 --> 02:34:01,259 Sanitar! 1387 02:34:08,641 --> 02:34:11,018 - Ce părere ai? - Părere? 1388 02:34:11,937 --> 02:34:15,230 Cred că avem cam o mie de răniți până acum. 1389 02:34:15,440 --> 02:34:18,109 Vrei să chem navele să ne ia de aici? 1390 02:34:18,900 --> 02:34:20,277 Crezi că e atât de grav? 1391 02:34:20,444 --> 02:34:23,573 Nu văd ce altceva putem face. Nu putem urca dealul ăla. 1392 02:34:23,740 --> 02:34:26,783 Dacă nu părăsim plaja, nu va rămâne nimic din divizie. 1393 02:34:26,951 --> 02:34:28,703 Ce este? 1394 02:34:28,871 --> 02:34:30,663 Ăștia sunt oamenii noștri, Tom. 1395 02:34:30,872 --> 02:34:34,958 I-am adus aici pentru ca unii să moară, iar ceilalți să fugă? 1396 02:34:35,167 --> 02:34:37,961 Nici vorbă! O să urcăm pe culmea aia. 1397 02:34:38,130 --> 02:34:40,881 Găsește pe cineva să vorbească cu trupele de asalt. 1398 02:34:41,048 --> 02:34:43,717 Pe plajă, În dreapta, este o viroagă. 1399 02:34:44,051 --> 02:34:48,971 Apărată foarte bine, cu adăposturi de mitraliere pe ambele părți. 1400 02:34:49,222 --> 02:34:52,308 - Dacă ne croim drum Încolo... - Am atacat-o de trei ori. 1401 02:34:52,559 --> 02:34:55,144 - Nici nu ne-am putut apropia. - Nu e suficient. 1402 02:34:55,313 --> 02:34:56,813 O vom ataca din nou. 1403 02:34:56,981 --> 02:34:59,815 - Mi-ai găsit niște geniști? - Sunt În jurul tău! 1404 02:34:59,983 --> 02:35:03,110 Adică geniști al căror echipament Încă funcționează. 1405 02:35:03,904 --> 02:35:07,448 - Și nu transmit apelul radio câtre nave? - Nu, fir-ar să fie! 1406 02:35:07,657 --> 02:35:11,784 Ne trebuie mine, aruncătoare de rachete, mortiere, foarfece de cabluri 1407 02:35:11,952 --> 02:35:15,623 și orice soldat care stă În picioare. Vrei să transmiți tu ordinul? 1408 02:35:16,458 --> 02:35:17,833 Bine, Norm. 1409 02:35:34,475 --> 02:35:36,851 Ascultați-mă cu toții. 1410 02:35:37,603 --> 02:35:39,853 Trebuie să vă reveniți. 1411 02:35:40,146 --> 02:35:43,024 Plecăm de aici și avansăm spre interior. 1412 02:35:43,275 --> 02:35:46,234 Și armele, dle general? Oamenii mei au pierdut totul. 1413 02:35:46,444 --> 02:35:48,862 Trebuie să aibă ceva cu care să poată lupta. 1414 02:35:49,030 --> 02:35:53,117 Dezechipați-i pe cei morți sau răniți. Luați orice poate să tragă. 1415 02:35:53,326 --> 02:35:56,037 Nu vă mai spun care e miza, o știți cu toții. 1416 02:35:56,245 --> 02:35:59,206 Numai două categorii de soldați vor rămâne pe plajă: 1417 02:35:59,374 --> 02:36:03,378 cei deja morți și cei care vor muri. Dați-i drumul! 1418 02:36:03,545 --> 02:36:06,296 Sunteți divizia de luptă 29! 1419 02:36:23,815 --> 02:36:25,565 Am studiat rapoartele navale. 1420 02:36:25,775 --> 02:36:26,900 Da? 1421 02:36:27,734 --> 02:36:31,862 Conform distrugătoarelor de lângă coastă, pe Omaha e măcel. 1422 02:36:32,322 --> 02:36:35,075 Nu sunt dovezi... Citez exact din raport: 1423 02:36:35,283 --> 02:36:39,578 "Nu sunt dovezi de acțiune care să fie observate de lângă coastă". 1424 02:36:41,540 --> 02:36:43,374 Să le studiez. 1425 02:36:46,920 --> 02:36:48,421 Cum suportă lke? 1426 02:36:48,588 --> 02:36:52,424 Ca toți ceilalți, domnule. E Într-o situație limită. 1427 02:36:54,803 --> 02:36:58,555 Nu! Trebuie să ne regrupăm conform Planului Șase! 1428 02:37:02,602 --> 02:37:06,730 Alo? Alo? Mă auziți? 1429 02:37:06,939 --> 02:37:10,442 Am spus că trebuie să ne regrupăm conform Planului Șase. 1430 02:37:11,443 --> 02:37:13,278 Prostii! 1431 02:37:13,446 --> 02:37:16,781 Dacă ajung tancurile, Încă mai avem timp să le folosim. 1432 02:37:20,410 --> 02:37:22,537 Mergem pe coastă! 1433 02:37:22,913 --> 02:37:26,290 - Să scoatem dosarele? - Nu-mi pasă! 1434 02:37:26,458 --> 02:37:28,960 Vreau să ajung imediat pe front, 1435 02:37:29,128 --> 02:37:31,128 - ...în Normandia! - Da, dle general. 1436 02:37:58,490 --> 02:38:00,865 - Unde sunt toți? - Poftim? 1437 02:38:03,286 --> 02:38:05,495 Am Întrebat unde sunt ceilalți? 1438 02:38:07,957 --> 02:38:09,916 Nu te aud. 1439 02:38:11,168 --> 02:38:13,002 E din cauza clopotelor. 1440 02:38:13,253 --> 02:38:16,130 Îmi sună în urechi de 10 ore. 1441 02:38:16,340 --> 02:38:19,341 Ding-dong, ding-dong. 1442 02:38:21,136 --> 02:38:23,302 Sergent, unde e maiorul Lance? 1443 02:38:23,470 --> 02:38:26,306 Am mutat comanda în clădirea aia. Maiorul e acolo. 1444 02:38:26,474 --> 02:38:28,017 Colonelul e aici. 1445 02:38:29,520 --> 02:38:30,685 Poftim? 1446 02:38:32,688 --> 02:38:34,690 Așteaptă! 1447 02:38:44,533 --> 02:38:46,827 Dle colonel, cât mă bucur să te văd! 1448 02:38:47,954 --> 02:38:51,038 Cadavrele. Luați cadavrele. 1449 02:38:51,289 --> 02:38:53,707 De ce le lăsați acolo? Dați-le jos! 1450 02:38:53,917 --> 02:38:55,710 Am fost atacați, domnule. 1451 02:38:55,920 --> 02:38:57,920 Știu asta, și nu Îmi pasă! 1452 02:38:58,131 --> 02:39:00,340 Dați-le jos! Jos! 1453 02:39:00,716 --> 02:39:04,678 - Nu vreau să-i lăsăm pe băieți aici. - Dă-i jos de acolo. 1454 02:39:04,887 --> 02:39:06,720 - Imediat! - Am înțeles. 1455 02:39:10,976 --> 02:39:15,647 A avut loc unirea forțelor noastre cu trupele de pe mare? 1456 02:39:15,856 --> 02:39:20,067 Nu știu, dle maior. Nici măcar nu știu dacă a avut loc debarcarea. 1457 02:39:20,317 --> 02:39:25,071 Dar știu că vom menține controlul asupra orașului până când vor veni. 1458 02:39:25,322 --> 02:39:29,868 Indiferent dacă asta va fi azi, mâine sau când va Îngheța iadul. 1459 02:39:31,454 --> 02:39:36,082 - De dragul lor, dacă nu din alt motiv. - Arată-mi pozițiile inamicului. 1460 02:39:36,250 --> 02:39:39,170 Punctul forte al nemților e acolo. 1461 02:39:39,379 --> 02:39:42,214 Chiar acolo, pe deal. Încă nu au tancuri. 1462 02:39:42,423 --> 02:39:46,509 Au artilerie grea și mitraliere deasupra acelui drum. 1463 02:39:46,719 --> 02:39:48,928 Câți oameni ai? 1464 02:39:49,095 --> 02:39:50,262 Nu suficienți. 1465 02:39:50,513 --> 02:39:54,392 Locotenentul Wilson va lua Compania A și-l va susține pe maiorul Lance. 1466 02:39:55,059 --> 02:39:59,772 Restul diviziei ne va urma pe drumul ăla. 1467 02:40:01,066 --> 02:40:02,109 Succes, dle maior. 1468 02:40:02,358 --> 02:40:04,944 Compania A, ieșiți din rând. 1469 02:40:05,112 --> 02:40:07,238 - Ceva personal. - Da, domnule. 1470 02:40:07,406 --> 02:40:08,615 E o luptă al naibii. 1471 02:40:08,781 --> 02:40:11,366 E un privilegiu să lupt sub comanda dv, dle colonel. 1472 02:40:11,576 --> 02:40:15,621 Cu voia Domnului, ne vom îndeplini misiunea pentru care am venit. 1473 02:40:15,787 --> 02:40:17,706 Suntem gata. 1474 02:40:17,999 --> 02:40:19,708 Porniți! 1475 02:40:29,968 --> 02:40:33,513 Bătrânul s-a schimbat de ieri până azi. 1476 02:40:39,395 --> 02:40:41,647 Sau poate că noi ne-am schimbat 1477 02:40:42,772 --> 02:40:44,398 de ieri până azi. 1478 02:40:52,157 --> 02:40:54,784 Lovat și trupele lui au ajuns la pod. 1479 02:40:55,910 --> 02:40:57,327 Bob, ai auzit? 1480 02:40:58,037 --> 02:40:59,621 Da, am auzit. 1481 02:41:00,999 --> 02:41:05,544 "Sainte-Mère-Eglise capturat de unități ale Diviziei 82 Aeropurtate". 1482 02:41:07,339 --> 02:41:10,173 "Divizia 101 Aeropurtată avansează de pe Utah". 1483 02:41:10,424 --> 02:41:13,134 Asta e bine. Bine. 1484 02:41:13,553 --> 02:41:18,473 Da, Însă dacă nu ieșim de pe Omaha, nu valorează nimic. Știm asta. 1485 02:41:18,683 --> 02:41:22,142 Avem două capete de pod, zona britanicilor și plaja Utah. 1486 02:41:22,352 --> 02:41:23,352 Da, 1487 02:41:23,687 --> 02:41:25,855 iar Între ele sunt nemții. 1488 02:41:41,538 --> 02:41:43,372 Sunteți geniști? 1489 02:41:44,749 --> 02:41:46,500 Da, domnule, din 299. 1490 02:41:46,711 --> 02:41:49,628 Unde sunt comandanții voștri? Cine comandă aici? 1491 02:41:50,212 --> 02:41:52,715 Cred că eu. Ofițerii noștri n-au supraviețuit. 1492 02:41:52,924 --> 02:41:54,966 Și echipamentul? Torpilele funcționează? 1493 02:41:55,175 --> 02:41:57,177 Da, le vom face să funcționeze! 1494 02:41:58,596 --> 02:42:01,306 - Cum te numești, sergent? - Fuller, dle. John H. 1495 02:42:01,598 --> 02:42:05,103 De acum ești locotenent Fuller, indiferent dacă îți place sau nu. 1496 02:42:07,688 --> 02:42:11,232 Trimite niște oameni la baza vâlcelei cu torpilele astea. 1497 02:42:11,442 --> 02:42:15,236 - Tu și ceilalți, veniți după mine. - Am înțeles! 1498 02:42:15,446 --> 02:42:19,032 Soldați! Aduceți echipamentul ăla aici. 1499 02:42:25,414 --> 02:42:28,832 - Eu am o pușcă, domnule. - Bravo ție, băiete! 1500 02:42:29,459 --> 02:42:33,547 - Trupele de asalt sunt gata, dle general. - Să pornim, dle maior. 1501 02:42:33,756 --> 02:42:36,466 Căpitane, înaintați. 1502 02:42:36,716 --> 02:42:38,926 Înaintați! 1503 02:42:41,096 --> 02:42:42,971 - Cum este, Tom? - Suntem gata. 1504 02:42:43,222 --> 02:42:44,848 Mai pregătiți ca niciodată. 1505 02:42:45,059 --> 02:42:47,893 O să reușim. Trebuie să reușim. 1506 02:42:49,645 --> 02:42:54,065 Aici suntem uciși! Putem la fel de bine să fim uciși și avansând! 1507 02:42:58,070 --> 02:42:59,613 - Sunteți gata? - Da. 1508 02:42:59,864 --> 02:43:05,285 Vreau să arunci în aer obstacolul ăla. La ordin, totul va exploda În același timp. 1509 02:43:05,495 --> 02:43:07,871 Da. 1510 02:43:33,978 --> 02:43:37,650 Mai Întâi, trebuie să facem o breșă acolo. 1511 02:43:37,901 --> 02:43:41,987 Dacă merge, vom trimite tot ce avem În acel perete. 1512 02:43:42,988 --> 02:43:44,531 Să începem! 1513 02:46:44,206 --> 02:46:48,834 Să înaintați! Înainte! 1514 02:47:48,143 --> 02:47:51,728 Trebuie să plecăm. Drumul principal e ținta unui atac aerian. 1515 02:47:51,937 --> 02:47:53,647 Nu mai spune! 1516 02:48:03,783 --> 02:48:07,410 NORMANDlA 1517 02:49:31,159 --> 02:49:32,617 Nu te teme, yankeule. 1518 02:49:37,707 --> 02:49:38,915 E mort. 1519 02:50:00,396 --> 02:50:04,356 Dă-mi o țigară. Mor după o țigară. 1520 02:50:12,157 --> 02:50:13,657 Te doare rău? 1521 02:50:17,537 --> 02:50:19,580 Am fost lovit în timpul nopții. 1522 02:50:23,501 --> 02:50:27,712 Voia să mă omoare, dar l-am omorât eu 1523 02:50:28,131 --> 02:50:29,589 cu ăsta. 1524 02:50:40,184 --> 02:50:44,186 Ai ucis vreodată un om? Cu care ai stat față În față? 1525 02:50:46,022 --> 02:50:48,067 Nu. 1526 02:50:48,235 --> 02:50:51,903 Nici eu. 1527 02:50:55,449 --> 02:50:57,908 Am stat aici și m-am uitat la el. 1528 02:50:59,536 --> 02:51:02,246 Ai observat ceva ciudat la el? 1529 02:51:12,090 --> 02:51:14,173 Nu. 1530 02:51:14,926 --> 02:51:16,676 Are bocancii 1531 02:51:17,010 --> 02:51:19,179 puși invers. 1532 02:51:26,771 --> 02:51:29,438 Trebuie să se fi grăbit foarte tare, nu-i așa? 1533 02:51:30,941 --> 02:51:32,149 E grav? 1534 02:51:35,070 --> 02:51:36,946 E sfârtecat 1535 02:51:38,114 --> 02:51:40,324 de la șold până la genunchi. 1536 02:51:41,035 --> 02:51:45,037 A venit un sanitar și mi-a făcut niște morfină. 1537 02:51:47,791 --> 02:51:50,334 Sper să se Întoarcă Înainte să treacă efectul. 1538 02:51:51,503 --> 02:51:52,921 Așa a spus că va face. 1539 02:51:55,841 --> 02:51:57,549 Te-a cusut? 1540 02:52:01,430 --> 02:52:06,475 La debarcare, și-a pierdut aproape tot echipamentul. 1541 02:52:08,144 --> 02:52:09,977 Așa că mi-a prins rana 1542 02:52:10,980 --> 02:52:13,064 cu ace de siguranță. 1543 02:52:24,659 --> 02:52:26,244 Se apropie noaptea. 1544 02:52:34,462 --> 02:52:35,711 Vrei să-ți spun ceva? 1545 02:52:37,255 --> 02:52:39,256 Nu am tras deloc cu arma azi. 1546 02:52:39,758 --> 02:52:43,552 Aud Împușcături, dar, de câte ori ajung acolo, nu mai e nimeni. 1547 02:52:47,474 --> 02:52:48,890 E ciudat, nu-i așa? 1548 02:52:50,268 --> 02:52:51,519 El e mort. 1549 02:52:52,772 --> 02:52:54,397 Eu sunt schilod. 1550 02:52:55,565 --> 02:52:57,232 Tu te-ai pierdut. 1551 02:52:59,778 --> 02:53:01,694 Cred că întotdeauna e așa. 1552 02:53:03,656 --> 02:53:05,198 În război, vreau să spun. 1553 02:53:12,665 --> 02:53:14,539 Mă întreb cine a câștigat. 1554 02:53:57,375 --> 02:54:00,085 Du-mă pe deal, fiule. 1555 02:54:40,791 --> 02:54:47,629 ZIUA CEA MAl LUNGĂ