2 00:01:08,693 --> 00:01:10,611 Ωρα να πηγαίνουμε κι εμείς. 3 00:01:11,571 --> 00:01:13,781 Τι λες κι εσύ, Ουίσκυ; 4 00:01:40,183 --> 00:01:42,101 Μικρή γλυκατζού. 5 00:01:44,104 --> 00:01:46,146 Μπράβο καλό μου κορίτσι. 6 00:01:52,821 --> 00:01:56,031 Μπράβο καλό μου κορίτσι. Αρχίζεις να μαθαίνεις. 7 00:01:58,034 --> 00:01:59,660 Προσπάθησε να μην ντροπιάσεις τον εαυτό σου 8 00:01:59,744 --> 00:02:02,121 όπως έκανες χθές. 9 00:02:18,388 --> 00:02:21,557 Ω, είσαι γλύκα. Στ' αλήθεια είσαι γλύκα. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,517 Ναί, είσαι. 11 00:02:24,185 --> 00:02:26,353 Κόψε το αυτό τώρα αμέσως. Άντε. 12 00:02:31,276 --> 00:02:32,693 Μην... 13 00:02:33,361 --> 00:02:35,237 Σταμάτα τώρα. 14 00:02:40,410 --> 00:02:41,994 Μπράβο μωρό μου. 15 00:02:46,249 --> 00:02:49,126 Tώρα μάλιστα. Φέρεσαι όμορφα. 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,883 Είσαι πράγματι καλό κορίτσι. 17 00:03:00,597 --> 00:03:02,514 Ένα γλυκό καλό κορίτσι. 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,184 Ελα τώρα. Ελα τώρα. 19 00:03:05,935 --> 00:03:07,227 Τι θα γίνει, θα αρχίσεις πάλι; 20 00:03:07,270 --> 00:03:08,604 Εντάξει ,μωρό μου. 21 00:03:09,147 --> 00:03:12,191 Ας αποβάλουμε αυτές τις συνήθειες. 22 00:03:12,442 --> 00:03:16,445 Έλα. 23 00:05:20,445 --> 00:05:21,945 Γύρνα δεξιά! 24 00:05:45,094 --> 00:05:47,554 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 25 00:06:00,818 --> 00:06:02,944 Καλά τα πάς, πιτσιρίκα. 26 00:06:03,988 --> 00:06:07,532 Πρέπει να το θυμάσαι, όταν σου λέω "απ", καλύτερα να σταματάς. 27 00:06:08,076 --> 00:06:10,869 Θα μάθεις, όμορφη μικρή "φουντωτή ουρίτσα". 28 00:06:11,996 --> 00:06:14,581 Αυτό που προσπαθώ να σε μάθω, είναι λίγη αλογίσια λογική. Τώρα, ααπ. 29 00:06:14,665 --> 00:06:16,708 Αυτό είναι. Τώρα, έλα. 30 00:07:11,139 --> 00:07:11,639 Γειά σου. 31 00:07:17,770 --> 00:07:19,438 Καλώς ήρθες σπίτι. 32 00:07:21,858 --> 00:07:23,525 ήταν πολύς καιρός. 33 00:07:27,238 --> 00:07:28,822 Εξακολουθείς να ζωγραφίζεις. 34 00:07:32,452 --> 00:07:34,369 Σε περίμενα, Τζάκ. 35 00:07:35,121 --> 00:07:36,705 Είναι αυτό περίεργο; 36 00:07:37,290 --> 00:07:40,250 Ακουσα ένα άλογο, και ήξερα ότι ήταν το δικό σου άλογο. 37 00:07:40,293 --> 00:07:41,877 Είναι ένα καινούργιο άλογο. 38 00:07:42,003 --> 00:07:43,920 Μία τρίχρονη φοράδα. Με καταγωγή βουνίσια, 39 00:07:43,963 --> 00:07:46,882 και, απο την Απαλούζα. Κομματάκι απόκοσμη. 40 00:07:47,967 --> 00:07:50,385 Αυτό πρέπει να το πήρε απο εσένα. 41 00:07:52,680 --> 00:07:55,891 Μην στέκεσαι εκεί έτσι, λοιπόν. Δώσε μου ένα φιλί. 42 00:08:04,025 --> 00:08:06,735 Πρέπει να το πώ. Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 43 00:08:08,488 --> 00:08:10,280 - Ούτε κι εσύ. - Ευχαριστώ. 44 00:08:11,991 --> 00:08:13,909 Ελα, να σου φτιάξω κάτι να φάς. 45 00:08:13,993 --> 00:08:15,994 - Υπάρχει καφές στο μάτι. - Ωραία. 46 00:08:16,037 --> 00:08:17,579 Θα ήθελα 6 αυγά μάτια. 47 00:08:17,663 --> 00:08:19,998 Αν έχεις και λίγο ζαμπονάκι να βάλω μαζί, ακόμα καλύτερα. 48 00:08:20,041 --> 00:08:21,750 Ερχεται, Απ. 49 00:08:24,086 --> 00:08:25,420 Με τι ασχολιόσουν; 50 00:08:25,505 --> 00:08:28,131 Φοβόμουν, πως δεν θα με ρωτούσες. 51 00:08:28,508 --> 00:08:30,300 Ωχ, δεν έβοσκες πρόβατα, πάλι; 52 00:08:30,384 --> 00:08:32,385 Έβοσκα πρόβατα, πάλι. 53 00:08:32,470 --> 00:08:35,180 Το ξέρεις, αν συνεχίσεις έτσι, θα καταλήξεις με δική σου στάνη. 54 00:08:35,264 --> 00:08:36,640 Πολύ πιθανόν. 55 00:08:41,896 --> 00:08:43,855 Είμαι χαρούμενη, που ήρθες, Τζάκ. 56 00:08:44,649 --> 00:08:46,566 Θεέ μου, είμαι πολύ χαρούμενη. 57 00:08:47,026 --> 00:08:49,236 Είδα σε μιά εφημερίδα , πως ο Πώλ, πηγαίνει για δυο χρόνια 58 00:08:49,320 --> 00:08:51,488 στην φυλακή. 59 00:08:51,531 --> 00:08:53,698 Που άρχισαν να μετράν την ίδια μέρα. 60 00:08:54,617 --> 00:08:57,536 Δεν υπάρχει τίποτε, που μπορείς να κάνεις για να βοηθήσεις, τον Πώλ. 61 00:08:57,620 --> 00:08:58,820 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος γι αυτό. 62 00:08:58,871 --> 00:09:00,330 Θα τα βάλουμε κάτω και θα συζητήσουμε οι δυό μας. 63 00:09:00,414 --> 00:09:01,790 Κάτι θα σκεφτούμε. 64 00:09:01,832 --> 00:09:03,416 Πάντοτε βγάζαμε άκρη. 65 00:09:04,168 --> 00:09:07,671 Όχι, δεν θα σε αφήσουν να τον δείς, κάν. Αν δεν είναι μέρα επισκεπτηρίου. 66 00:09:08,130 --> 00:09:09,256 Η οποία είναι την Τετάρτη. 67 00:09:09,340 --> 00:09:11,550 Μέχρι τότε, μπορεί να τον έχουν μετακινήσει. 68 00:09:11,592 --> 00:09:14,511 Πάντοτε μπορείς να βρείς τον τρόπο, να δείς έναν φίλο. 69 00:09:16,722 --> 00:09:17,931 Το τελείωσε το βιβλίο του; 70 00:09:18,015 --> 00:09:19,182 Το μισό. 71 00:09:19,267 --> 00:09:22,185 Tο άλλο μισό, πρέπει να περιμένει δύο χρόνια. 72 00:09:22,895 --> 00:09:24,062 Ει. 73 00:09:26,274 --> 00:09:27,816 Ο Σέθ τι κάνει; 74 00:09:27,900 --> 00:09:29,568 Ο Σέθ είναι στο σχολείο. 75 00:09:30,403 --> 00:09:33,488 Στο σχολείο, κιόλας. Ο μικρός διαβολάκος. 76 00:09:34,031 --> 00:09:35,699 Πως μπλέχτηκε ο Πώλ, να περνάει λαθραία 77 00:09:35,783 --> 00:09:37,993 Μεξικάνους απο τα σύνορα; 78 00:09:38,035 --> 00:09:39,828 Δεν έφερε κανέναν λαθραία. 79 00:09:39,912 --> 00:09:41,788 Τους βοήθησε απλά, αφού είχαν φτάσει , εδώ. 80 00:09:41,831 --> 00:09:44,332 Τους έκρυψε, τους έδωσε φαγητό και τους συμβούλεψε 81 00:09:44,417 --> 00:09:46,334 που μπορούν να βρούν δουλειά, αυτό είναι όλο. 82 00:09:46,419 --> 00:09:47,836 Και που είναι το κακό σε αυτό; 83 00:09:47,878 --> 00:09:50,589 Ω, πουθενά. Το θεωρούν έγκλημα όμως. Αυτό είναι. 84 00:09:50,673 --> 00:09:54,509 Οι μετανάστες προειδοποίησαν τον Πωλ, δύο φορές, αυτός όμως δεν σταμάτησε. 85 00:09:54,594 --> 00:09:55,635 πολύ καλά έκανε. 86 00:09:55,678 --> 00:09:58,888 Ω, βέβαια , πολύ καλά έκανε, και μπράβο για τα δύο χρόνια στην φυλακή. 87 00:09:58,973 --> 00:10:01,349 Εχω τόσο πολύ νευριάσει, που θα τον σκότωνα. 88 00:10:01,601 --> 00:10:04,477 Νευριάζεις με τον Πώλ, επειδή δεν τον καταλαβαίνεις. 89 00:10:04,520 --> 00:10:07,939 Δεν τον καταλαβαίνω; Για πόσο καιρό πρέπει να το κάνω αυτό; 90 00:10:07,982 --> 00:10:11,192 Επτά χρόνια, είμαστε παντρεμένοι, Τζάκ. 91 00:10:11,277 --> 00:10:13,570 Ναί, αλλά βασικά παραμένεις Ανατολίτισσα. 92 00:10:13,654 --> 00:10:15,322 Τι είναι αυτά που λές, Τζάκ; 93 00:10:15,364 --> 00:10:16,448 Σου είπα. Δεν καταλαβαίνεις. 94 00:10:16,532 --> 00:10:17,866 Κάποιος απο την Δύση, θέλει μια χώρα, ελέυθερη. 95 00:10:17,950 --> 00:10:19,367 Δηλαδή, μισεί τους φράχτες. 96 00:10:19,410 --> 00:10:21,828 Και όσο περισσότεροι φράχτες υπάρχουν, τόσο περισσότερο, τους μισεί. 97 00:10:21,871 --> 00:10:23,580 Δεν έχω ακούσει ποτέ στην ζωή μου, τέτοιες ανοησίες. 98 00:10:23,664 --> 00:10:25,165 Είναι αλήθειες, όμως. 99 00:10:25,207 --> 00:10:28,251 Σκέφτηκες ποτέ πόσοι πολλοί , μπαίνουν; 100 00:10:28,336 --> 00:10:29,461 Και πάνω τους είναι γραμμένα: 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,463 Απαγορέυεται το κυνήγι, η διάβαση, η είσοδος, 102 00:10:31,505 --> 00:10:34,424 η παραβίαση, ιδιωτικός χώρος, αποκλεισμένη περιοχή, 103 00:10:34,508 --> 00:10:37,510 αντε ξεκίνα, φύγε απο δώ, αντε χάσου, ψόφα. 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,929 - Kαταλαβαίνεις τι θέλω να πώ; - Ούτε και θέλω να μάθω. 105 00:10:40,014 --> 00:10:43,224 Κι έχουν κι άλλους φράκτες, που λένε:, "Aπο εδώ φυλακή." 106 00:10:43,309 --> 00:10:47,020 η απο την άλλη μεριά ο δρόμος. Η Φτάσατε στην Αριζόνα, η εδώ αρχίζει η Νεβάδα. 107 00:10:47,104 --> 00:10:49,147 Η απο εδω είμαστε εμείς, απο εκεί το Μεξικό. 108 00:10:49,190 --> 00:10:51,858 Ει, είσαι τόσο καυτή, που κάηκε το ζαμπονάκι μου. 109 00:10:51,942 --> 00:10:53,652 Πιάτα έχει στο τραπέζι. 110 00:10:53,736 --> 00:10:55,278 Τώρα, μεταξύ της περιοχής μας και του Μεξικού 111 00:10:55,363 --> 00:10:57,447 βρίσκεται ο φράχτης που έβαλε τον Πώλ σε μπελάδες. 112 00:10:57,531 --> 00:10:59,240 Απλά , φυσικά δεν αντιλαμβάνεται την χρησιμότητα του, 113 00:10:59,283 --> 00:11:00,909 και έτσι συμπεριφέρεται σαν να μην υπάρχει. 114 00:11:00,993 --> 00:11:02,314 Έτσι όταν κάποιοι τον παραβιάζουν κρυφά, 115 00:11:02,328 --> 00:11:03,536 εξακολουθεί να τους βλέπει σαν ανθρώπους, 116 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 κι έτσι τους βοηθάει. 117 00:11:05,247 --> 00:11:07,374 Τζάκ, θα σου πώ κάτι τώρα. 118 00:11:07,458 --> 00:11:10,043 Ο κόσμος στον οποίον ζείτε, εσύ και ο Πώλ, δεν υπάρχει. 119 00:11:10,127 --> 00:11:11,670 Ισως και να μην υπήρξε ποτέ. 120 00:11:11,754 --> 00:11:13,254 Εκεί έξω βρίσκεται ο αληθινός κόσμος. 121 00:11:13,339 --> 00:11:16,132 Και σε αυτόν υπάρχουν αληθινά σύνορα, και αληθινοί φράχτες. 122 00:11:16,217 --> 00:11:18,301 Αληθινοί νόμοι και αληθινά μπλεξίματα. 123 00:11:18,719 --> 00:11:21,805 Και η θα ακολουθήσεις τους κανόνες, η θα βγείς χαμένος. 124 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 Θα χάσεις τα πάντα. 125 00:11:24,308 --> 00:11:26,559 Πάντοτε μπορείς να διασώσεις κάτι. 126 00:11:27,019 --> 00:11:28,478 Δεν ξέρω. 127 00:11:28,562 --> 00:11:30,980 Δεν καταλαβαίνω πλέον τους άνδρες. 128 00:11:31,023 --> 00:11:34,734 Ο Πώλ, είχε μία επιλογή και διάλεξε την φυλακή, απο την οικογένεια του. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,903 Γιατί, Τζάκ; 130 00:11:37,321 --> 00:11:40,407 Δεν μας χρειάζεται τόσο πολύ, όσο τον έχουμε ανάγκη εμείς; 131 00:11:46,789 --> 00:11:49,082 Ξέχασες το αλάτι και το πιπέρι. 132 00:11:51,460 --> 00:11:54,254 Μου περιγράφεις τώρα αυτή την καταδίκη για φυλάκιση, σαν να είναι μια ανταγωνίστρια γυναίκα 133 00:11:54,296 --> 00:11:55,672 που βγαίνει ραντεβουδάκια μαζί της. 134 00:11:55,756 --> 00:11:57,090 κάπως έτσι δεν είναι; 135 00:11:57,800 --> 00:11:59,217 Ισως και να είναι. 136 00:11:59,468 --> 00:12:00,927 Ισως να έχει άλλη μιά περιπέτεια, μαζί της 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,596 πρίν ο ασπρομάλλης γέροντας κατασταλλάξει. 138 00:12:03,681 --> 00:12:05,223 Περιπέτεια με ποιά; 139 00:12:05,808 --> 00:12:07,517 Με το κορίτσι που εγώ και ο Πώλ μεγαλώσαμε μαζί. 140 00:12:07,643 --> 00:12:10,353 Το είδος του τετραπέρατου κοριτσιού, απο τα βουνά. 141 00:12:10,438 --> 00:12:14,858 Που ονομάζεται Κάνε-ότι-θέλεις-και -άσε-τους-άλλους-να-κουρέυονται. 142 00:12:14,900 --> 00:12:17,736 Πιθανόν κάποια Ινδιάνα, όλες έχουν τέτοια ονόματα. 143 00:12:17,820 --> 00:12:19,487 Οι άνδρες είναι ηλίθιοι. 144 00:12:19,822 --> 00:12:23,158 Εσύ είσαι ηλίθιος, ο Πώλ είναι ηλίθιος, όλοι σας είστε ηλίθιοι. 145 00:12:23,534 --> 00:12:25,869 Tα αυγά θα ξεραθούν για τα καλά, Τζάκ. Έλα και κάθησε. 146 00:12:25,953 --> 00:12:27,954 Με αγχώνεις. 147 00:12:38,549 --> 00:12:40,884 μήπως θέλεις κάτι άλλο; 148 00:12:41,177 --> 00:12:42,427 Ενα μπανάκι. 149 00:12:42,678 --> 00:12:44,279 Εχω αρχίσει να μυρίζω σαν άγριο ζώο 150 00:12:44,305 --> 00:12:45,555 που ούτε μια στάλλα βροχής το έπιασε καν 151 00:12:45,639 --> 00:12:47,515 για 5 χρόνια περίπου. 152 00:13:24,220 --> 00:13:26,429 Ει, δεν πηγαίνεις προς το Κοφειβίλλ στο Κάνσας, έτσι; 153 00:13:26,555 --> 00:13:28,973 Οχι, μεταφέρω λεκάνες τουαλέτας στο Ντιούκ σίτυ, στο Νέο Μεξικό. 154 00:13:29,058 --> 00:13:30,892 - Τι μεταφέρεις; - Λεκάνες. 155 00:13:30,935 --> 00:13:32,644 156 λεκάνες. 156 00:13:32,728 --> 00:13:35,939 Ακολουθώντας την διαδρομή με 70 χλμ την ώρα, πως σου φαίνεται αυτό; 157 00:13:36,023 --> 00:13:37,440 Τι να κάνει τόσο επείγουσα την ανάγκη 158 00:13:37,483 --> 00:13:40,443 να φτάσουν στο Ντιούκ Σίτυ, στο Νέο Μεξικό; 159 00:14:12,226 --> 00:14:14,644 Νιώθω 4 κιλά ελαφρύτερος. 160 00:14:16,647 --> 00:14:19,732 Πάντοτε δυσκολέυομαι να τις φορέσω πάνω απο καθαρές κάλτσες. 161 00:14:20,234 --> 00:14:22,151 Είναι που έχεις μεγάλα πόδια, Τζάκ. 162 00:14:22,194 --> 00:14:23,903 Όχι, δεν είναι αυτό. 163 00:14:23,988 --> 00:14:26,072 Μετά απο ένα μπάνιο, τα πόδια φουσκώνουν, 164 00:14:26,156 --> 00:14:29,284 δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό, η όχι. 165 00:14:31,662 --> 00:14:32,954 Ετσι ! 166 00:14:38,168 --> 00:14:41,379 Πρέπει πρίν φύγω να δώσω λίγο στην φοραδούλα, να πιεί. 167 00:14:44,800 --> 00:14:47,176 Υπάρχουν χρήματα σε αυτή την φυσιγγοθήκη. 168 00:14:47,928 --> 00:14:50,847 Θα σου χρειαστούν, αν κάτι πάει στραβά. 169 00:14:54,602 --> 00:14:56,311 Τι μπορεί να πάει στραβά; 170 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 Δυσκολο να προβλέψω. Μπορεί και τίποτε. 171 00:14:59,732 --> 00:15:00,857 Τι σκοπέυεις να κάνεις, Τζάκ; 172 00:15:00,941 --> 00:15:02,442 Στο είπα ήδη. 173 00:15:02,526 --> 00:15:05,278 Θα δώσω στην φοραδούλα να ξεδιψάσει. 174 00:15:08,032 --> 00:15:11,492 Αν το πρωί, δεν έχω επιστρέψει, δώσε της λίγο χορταράκι. 175 00:15:11,535 --> 00:15:12,535 Θα το κάνεις αυτό; 176 00:15:12,620 --> 00:15:13,745 Θα το κάνω. 177 00:15:18,542 --> 00:15:20,919 Πές στον Σέθ, πως θα τον δώ αργότερα. 178 00:15:21,003 --> 00:15:23,212 Τζάκ, τι πρόκειται να κάνεις; 179 00:15:23,672 --> 00:15:26,925 Λοιπόν, περίπου κάθε έξι μήνες, νιώθω πως μου χρειάζεται ένα καλό μεθύσι. 180 00:15:27,009 --> 00:15:29,344 Σε ξεπλένει ολόκληρο, σου γλυκαίνει την αναπνοή, 181 00:15:29,386 --> 00:15:31,304 σου τονώνει το δέρμα. 182 00:15:31,805 --> 00:15:34,015 Τότε αγόρασε ένα μπουκάλι, και πιές το εδώ πέρα. 183 00:15:34,099 --> 00:15:36,351 Το να συλληφθώ μεθυσμένος δημοσίως, είναι ο ευκολότερος τρόπος 184 00:15:36,435 --> 00:15:38,770 που γνωρίζω για να τρυπώσω στην φυλακή. 185 00:15:38,854 --> 00:15:40,772 Και εκτός απο αυτό έχει περισσότερη πλάκα. 186 00:15:42,858 --> 00:15:44,525 Να προσέχεις, Τζάκ. 187 00:15:45,653 --> 00:15:47,528 Μην δημιουργήσεις τίποτε προβλήματα. 188 00:15:47,571 --> 00:15:50,198 Εδώ ήρθα για να διορθώσω τα προβλήματα. 189 00:15:51,241 --> 00:15:52,742 Να είσαι καλό κορίτσι, Ουίσκι. 190 00:15:52,785 --> 00:15:54,786 Θα επιστρέψω γρήγορα. 191 00:15:57,247 --> 00:15:59,666 Εντάξει, θα προσέχω. 192 00:16:29,279 --> 00:16:30,780 Και κράτα τα ρέστα. 193 00:16:36,912 --> 00:16:40,248 Ει, για πρόσεχε φιλαράκο, παραλίγο να χύσω... 194 00:16:46,672 --> 00:16:48,214 Εγώ έφταιγα, φίλε. 195 00:16:48,298 --> 00:16:49,716 Με συγχωρείς. 196 00:18:00,079 --> 00:18:02,622 Γιατί μου πέταξες αυτό το μπουκάλι, τώρα; 197 00:18:04,249 --> 00:18:06,751 Δεν σε έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 198 00:18:07,878 --> 00:18:09,921 Κοίτα να προσέχεις, ε; 199 00:18:36,532 --> 00:18:39,033 Είσαι σίγουρος ότι εμένα ήθελες; 200 00:18:39,118 --> 00:18:41,786 Δεν έχουμε καν συστηθεί. 201 00:18:43,664 --> 00:18:45,248 Ονομάζομαι Μπάρνς. 202 00:18:55,384 --> 00:18:57,426 Τι τρέχει, καουμπόι; 203 00:18:57,886 --> 00:18:59,679 Εχω μόνο ένα χέρι. 204 00:19:01,014 --> 00:19:04,267 Δεν φοβάσαι να αντιμετωπίσεις κάποιον μέ ένα χέρι, έτσι δεν είναι; 205 00:19:08,021 --> 00:19:10,940 Το καταλαβαίνεις πως πέφτοντας κάποιος έτσι , μπορεί να κτυπήσει άσχημα; 206 00:19:11,024 --> 00:19:13,442 Είσαι σίγουρος πως θέλεις εμένα, φιλαράκο; 207 00:19:13,527 --> 00:19:15,570 Δεν σε φοβάμαι, καουμπόι. 208 00:19:15,696 --> 00:19:18,573 Δεν με απασχολεί πόσα είναι τα χέρια σου. 209 00:19:19,283 --> 00:19:21,325 Αν δεν είσαι ικανοποιημένος με το χέρι που έχεις, 210 00:19:21,368 --> 00:19:22,660 γιατί δεν το κόβεις; 211 00:19:22,744 --> 00:19:24,954 Το χέρι το έχασα στην Οκινάουα. 212 00:19:25,038 --> 00:19:26,706 Εσύ τι έχεις κάνει; 213 00:19:28,125 --> 00:19:30,168 Ω, δεν έχω κάνει τίποτε. 214 00:19:30,419 --> 00:19:32,628 Ας πιούμε ένα ποτό, και να συζητήσουμε. 215 00:19:32,713 --> 00:19:34,922 Φοβάσαι, σύντροφε. 216 00:19:36,466 --> 00:19:39,760 Ποτέ μην προκαλείς με αυτά τα λόγια έναν άνδρα. Ποτέ. 217 00:19:39,845 --> 00:19:43,055 Μπορεί να σε σκοτώσω για μια τέτοια κουβέντα. 218 00:19:44,308 --> 00:19:46,642 Εσείς μείνετε εκεί που είστε, αγόρια. 219 00:19:47,060 --> 00:19:48,978 Ο φίλος απο δώ θέλει δράση, 220 00:19:49,062 --> 00:19:51,439 θα χαρώ να του κάνω το χατήρι 221 00:19:52,107 --> 00:19:54,358 Κρατώντας το ένα χέρι, πίσω απο την πλάτη. 222 00:19:54,902 --> 00:19:58,237 Αν κάποιος απο εσάς μεσολαβήσει, θα χρησιμοποιήσω και τα 2 χέρια. 223 00:19:59,114 --> 00:20:01,157 Εντάξει, κακέ. 224 00:20:01,241 --> 00:20:03,367 Το αριστερό χέρι, να χρησιμοποιήσεις φίλε. 225 00:20:20,177 --> 00:20:21,969 Σύνδεσε με με την αστυνομία. 226 00:21:16,817 --> 00:21:18,734 Για ακουσέ με, εσύ... 227 00:21:42,926 --> 00:21:44,719 Οχι και τα δύο χέρια! 228 00:21:44,803 --> 00:21:46,345 Με το ένα χέρι, φίλε. 229 00:22:14,833 --> 00:22:18,544 Να παλαίψεις με το αριστερό σου χέρι, ακριβώς όπως κι αυτός. Κατάλαβες κύριε; 230 00:22:18,795 --> 00:22:21,047 Έπρεπε να χρησιμοποιήσει και τα δύο χέρια. 231 00:22:40,942 --> 00:22:43,652 Αυτός είναι. Ο καουμπόι κάτω απο όλους! 232 00:22:44,112 --> 00:22:46,655 Εντάξει, ο καυγάς τελείωσε. Διαλύστε το. 233 00:22:47,699 --> 00:22:50,743 Ει, εδώ κάτω είμαι. Βιαστείτε λοιπόν. 234 00:22:50,994 --> 00:22:52,661 Ελάτε τώρα. 235 00:22:52,746 --> 00:22:54,246 Εντάξει καουμπόι, φέυγουμε. 236 00:22:54,331 --> 00:22:57,083 Σκεφτόμουν πως δεν θα έρθετε ποτέ, παιδιά. 237 00:22:58,251 --> 00:22:59,794 Εντάξει, καουμπόι. 238 00:23:05,467 --> 00:23:07,385 Να μας ξανάρθεις, φίλε ! 239 00:23:13,767 --> 00:23:15,935 Εντάξει, Τζό, στον ετοίμασα. 240 00:23:16,019 --> 00:23:18,979 Τα κελιά είναι γεμάτα, θα πρέπει να τον ρίξω στα κρατητήρια. 241 00:23:19,022 --> 00:23:20,940 - Απο εδώ, παππού. - Μόνο και μόνο επειδή δεν έχω λεφτά, 242 00:23:21,024 --> 00:23:22,149 είναι έγκλημα; 243 00:23:22,192 --> 00:23:23,401 Αλητεία, το αποκαλούμε. 244 00:23:23,527 --> 00:23:25,528 Το μόνο που θα πάθεις είναι πως θα γεμίσεις την κοιλίτσα σου, καί δεν θα τριγυρνάς στους δρόμους 245 00:23:25,570 --> 00:23:27,113 - Για καναδυό μέρες - Ναί, ναί. 246 00:23:27,197 --> 00:23:29,407 Ουτε ο βασιλιάς της Αγγλίας κουβαλάει λεφτά μαζί του. 247 00:23:29,491 --> 00:23:32,535 θα τον συλλάβεις , αν εμφανιστεί σε αυτή την βρώμικη ποντικόπαγίδα, 248 00:23:32,619 --> 00:23:36,247 τον βόθρο γεμάτο παράσιτα, που υποτίθεται πως είναι μία πόλη; 249 00:23:48,218 --> 00:23:49,427 Μπορεί να μιλήσει; 250 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 Μιλάω μια χαρά. 251 00:23:51,054 --> 00:23:52,096 Ταυτοποίηση; 252 00:23:52,180 --> 00:23:53,764 Δεν έχει τίποτε μαζί του. 253 00:23:53,849 --> 00:23:56,183 Καπνό, σπίρτα, 6 δολλάρια σε γραμμάτια, 254 00:23:57,060 --> 00:24:00,980 38 σέντς, ένας σουγιάς και ένα αποξηραμένο αυτί. 255 00:24:01,064 --> 00:24:02,106 Aυτί; 256 00:24:02,149 --> 00:24:03,941 Ναί, μοιάζει με αυτί τάυρου. 257 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 Θέλεις να πείς πως δεν έχει τίποτε εντελώς που να τον ταυτοποιεί; 258 00:24:07,362 --> 00:24:08,487 Ετσι είναι. 259 00:24:08,572 --> 00:24:11,115 Ούτε κάρτα στρατολόγησης, ούτε βιβλιάριο ασθενείας; 260 00:24:11,158 --> 00:24:13,242 Ούε εκπτωτικές, ούτε κάποια κάρτα ασφάλισης η δίπλωμα οδήγησης; 261 00:24:13,326 --> 00:24:14,326 Εντελώς τίποτε; 262 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Εντελώς τίποτε. 263 00:24:16,246 --> 00:24:18,789 Κοίτα, καουμπόι, δεν μπορείς να τριγυρνας χωρίς κανένα επίσημο χαρτί. 264 00:24:18,874 --> 00:24:21,250 Είναι παράνομο. Που θα ξέρουν οι άλλοι ποιός είσαι εσύ; 265 00:24:21,293 --> 00:24:24,879 Δεν μου χρειάζονται χαρτιά για να ξέρω ποιός είμαι. Το ξέρω ήδη. 266 00:24:24,963 --> 00:24:26,464 Εντάξει, ποιός είσαι; 267 00:24:26,548 --> 00:24:28,299 Τζών Γ. Μπάρνς. 268 00:24:28,383 --> 00:24:30,009 Τζάκ, για συντομία. 269 00:24:30,093 --> 00:24:31,594 Είσαι σίγουρος γι αυτό; 270 00:24:31,636 --> 00:24:34,472 Τόσο σίγουρος που βάζω και στοίχημα . 271 00:24:34,556 --> 00:24:36,307 που ζείς; 272 00:24:36,808 --> 00:24:38,434 Οπου αισθάνομαι όμορφα. 273 00:24:38,518 --> 00:24:40,603 Τι στο διάβολο σημαίνει αυτό, τώρα; 274 00:24:40,687 --> 00:24:42,563 Λοιπόν, σημαίνει πως δεν έχω καμμία διέυθυνση. 275 00:24:42,606 --> 00:24:45,191 Πρέπει να έχεις. Που ζούν οι δικοί σου; 276 00:24:45,317 --> 00:24:46,567 Στο Μιζούρι. 277 00:24:47,819 --> 00:24:49,278 Επάγγελμα; 278 00:24:49,821 --> 00:24:50,988 Και βέβαια. 279 00:24:51,698 --> 00:24:53,365 Λοιπόν, ποιό είναι; 280 00:24:55,118 --> 00:24:56,535 Εκτρέφω ζώα. 281 00:24:58,079 --> 00:24:59,455 Βετεράνος σε αυτό; 282 00:24:59,498 --> 00:25:02,041 Δεν μπορούν όλοι να σταθούν πάνω σε έναν άγριο επιβήτορα για 5 λεπτά 283 00:25:02,167 --> 00:25:03,918 χωρίς να πέσουν να τσακιστούν. 284 00:25:04,002 --> 00:25:05,753 Ναί. Κάπως έτσι. 285 00:25:05,837 --> 00:25:07,046 Ποιά είναι η κατηγορία; Μεθύσι; 286 00:25:07,088 --> 00:25:08,255 Και αναταραχή. 287 00:25:08,340 --> 00:25:10,633 Στο μπάρ της Μέιρα, στην οδό Νόρθ Χάιλαντ. 288 00:25:10,675 --> 00:25:11,717 Καυγάς; 289 00:25:11,801 --> 00:25:13,427 Αυτός με τον Λοπάτο. Γερός καυγάς. 290 00:25:14,429 --> 00:25:15,429 Με τον μονόχειρα; 291 00:25:15,514 --> 00:25:18,057 Ο καουμπόι απο εδώ, χρησιμοποίησε κι αυτός ένα χέρι. 292 00:25:18,558 --> 00:25:20,558 Δεν έπρεπε να μπλέξεις με αυτόν τον άνθρωπο, καουμπόι. 293 00:25:20,602 --> 00:25:23,103 Είναι κακός, θα μπορούσε να σου κάνει ζημιά. 294 00:25:23,522 --> 00:25:24,730 Αυτό είναι όλο που τον επιβαρύνει; 295 00:25:24,814 --> 00:25:26,482 Αυτό είναι. 296 00:25:26,525 --> 00:25:29,735 Κοίταξε, είμαστε γεμάτοι σήμερα. Ακόμα και τα κρατητήρια είναι γεμάτα. 297 00:25:30,529 --> 00:25:32,571 Αυτός ο φίλος θα ξεμεθύσει πολύ γρήγορα. 298 00:25:32,656 --> 00:25:33,697 Τι λές να τον ελευθερώσουμε; 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,783 - Εγώ δεν έχω πρόβλημα. - Αστον να φύγει, Φίλ. 300 00:25:35,867 --> 00:25:37,535 - Εντάξει. - Απλά ανταποκριθήκαμε σε μία κλίση. 301 00:25:37,577 --> 00:25:39,328 Θέλεις να πείς, ότι θα με αφήσεις ελέυθερο; 302 00:25:39,412 --> 00:25:40,871 Οταν βρίσκομαι σε μιά τέτοια κατάσταση; 303 00:25:40,956 --> 00:25:42,164 Αυτό θα γίνει, καουμπόι. 304 00:25:42,207 --> 00:25:43,958 Κοίταξε, πήγαινε απλά εκεί που μένεις και πέσε για ύπνο. 305 00:25:44,042 --> 00:25:45,334 Εντάξει, αλλά προηγουμένως θα επιστρέψω εκεί πέρα 306 00:25:45,418 --> 00:25:47,920 και θα καθαρίσω αυτό το μονόχειρο γουρούνι! 307 00:25:48,004 --> 00:25:50,381 Πάρε τα χέρια σου απο πάνω μου! 308 00:25:53,176 --> 00:25:54,760 Τι κάνει; 309 00:25:57,097 --> 00:25:58,389 Ει! 310 00:25:59,516 --> 00:26:01,559 Καπνός, 311 00:26:03,353 --> 00:26:06,272 δολλάρια καί 38, σέντς 312 00:26:07,774 --> 00:26:10,818 ένας σουγιάς, 313 00:26:12,737 --> 00:26:16,282 ένα αποξηραμένο αυτί. 314 00:26:17,325 --> 00:26:19,326 Βρέ αλήτη... 315 00:26:19,411 --> 00:26:21,537 Πάρε το πόδι σου, απο πάνω μου... 316 00:26:22,998 --> 00:26:25,332 Ρε παιδιά, υποτίθεται ότι εσείς είστε... 317 00:26:25,792 --> 00:26:28,168 Θέλει με τον άσχημο τρόπο. 318 00:26:28,503 --> 00:26:33,507 Ενα αποξηραμένο, μυτερό αυτί. 319 00:26:40,181 --> 00:26:42,725 Εδώ η απόδειξη απο ότι κουβαλούσες μαζί σου. Ρίχτε τον μέσα. 320 00:26:42,809 --> 00:26:43,809 Στα κρατητήρια; 321 00:26:43,893 --> 00:26:45,352 Ναί. Πρώτα πέρασε τον απο τις ντουζιέρες. 322 00:26:45,437 --> 00:26:47,271 Ξέρεις κάτι ,φιλαράκο; 323 00:26:47,314 --> 00:26:50,274 Τις 10 μέρες για ένα απλό μεθύσι, τις μετέτρεψες μόνος σου σε έναν χρόνο. 324 00:26:50,358 --> 00:26:52,067 Συγχαρητήρια. 325 00:27:26,686 --> 00:27:28,270 Καλό απόγευμα, κυρία Κέννεντυ. 326 00:27:28,355 --> 00:27:30,648 Καλό απόγευμα, Κ. Τζόνσον. 327 00:27:30,690 --> 00:27:32,232 Α, σας τηλεφώνησε η κυρία Τζόνσον. 328 00:27:32,359 --> 00:27:35,444 Θέλει να μην ξεχάσετε τα ψώνια που σας είπε. 329 00:27:35,528 --> 00:27:36,945 Εντάξει. 330 00:27:37,197 --> 00:27:38,781 Πολύ δουλειά, Φλόιντ; 331 00:27:46,998 --> 00:27:48,874 Με ξάφνιασες, σερίφη. 332 00:27:48,917 --> 00:27:50,793 Παράτησε αυτό το κόμικ. 333 00:27:51,544 --> 00:27:54,171 Θυμάσαι την κοπελιά στο Λίντ Χίλ, που βρέθηκε μπρούμητα στον δρόμο 334 00:27:54,255 --> 00:27:57,549 με ένα μαχαίρι καρφωμένο στην πλάτη της, και ο ιατροδικαστής το βάπτισε αυτοκτονία; 335 00:27:57,634 --> 00:27:59,635 Και βέβαια, προχθές ήτανε. 336 00:27:59,719 --> 00:28:02,137 Θέλω να πάς μία κλήτευση σε αυτόν τον ιατροδικαστή, 337 00:28:02,222 --> 00:28:04,473 και να επιστρέψεις αμέσως εδώ. 338 00:28:04,557 --> 00:28:06,433 Δεν μπορώ να σταματήσω για μια μπουκιά πρώτα; 339 00:28:06,476 --> 00:28:08,560 Όχι, και κούμπωσε το παντελόνι σου. 340 00:28:13,066 --> 00:28:14,108 Γειά σου, Mόρευ. 341 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 Γειά Χάρρι. 342 00:28:28,540 --> 00:28:29,873 Αυτό το σκυλί. 343 00:28:30,750 --> 00:28:33,293 Στον ίδιο πυροσβεστικό κρουνό, κάθε μέρα. 344 00:28:34,087 --> 00:28:36,547 Λές και το έχει πάρει εργολαβία. 345 00:28:41,094 --> 00:28:44,430 Βλέπω ανναμένο το κόκκινο, Χάρρι. Ελαβες τίποτε απο το μηχάνημα; 346 00:28:44,472 --> 00:28:46,014 Το μηχάνημα; Α, σωστά. 347 00:28:49,936 --> 00:28:51,770 Εδώ ΣΙ ΕΣ-1, όβερ. 348 00:28:54,816 --> 00:28:57,693 Ελήφθη, Περιπολία στην Λεωφόρο. ΣΙ ΕΣ-1, τέλος. 349 00:29:04,659 --> 00:29:05,784 Ναί. 350 00:29:06,536 --> 00:29:09,663 Πήγε για τρίτη μέρα στην σειρά, στον στύλο, στο καινούργιο κουρείο του Καρούσο. 351 00:29:10,415 --> 00:29:12,458 Ακολουθεί την πορεία του, τώρα. 352 00:29:13,626 --> 00:29:15,669 Δεν ξέρω πως το κάνει. 353 00:29:21,301 --> 00:29:23,177 Τί έλεγε αυτό το σήμα, Χάρρι; 354 00:29:23,219 --> 00:29:26,722 Το σήμα; Η περιπολία στην κρατική εθνική οδό. Απλά έλεγχος ρουτίνας. 355 00:29:27,599 --> 00:29:29,141 Να βρείς τον Μακ Νήλ, οπου και νάναι, 356 00:29:29,225 --> 00:29:30,809 και να τον στείλεις για τσίχλες. 357 00:29:30,894 --> 00:29:32,561 Τον Μακ Νήλ; Α, σωστά. 358 00:29:34,814 --> 00:29:36,523 Οταν σου λέω να έχεις τον νου σου στο μηχάνημα σου, 359 00:29:36,608 --> 00:29:38,942 απαντάς, "Στο μηχάνημα; Σωστά." 360 00:29:39,027 --> 00:29:42,905 Οταν σου λέω να δώσεις ένα μήνυμα στον Μακ Νήλ, λές, "στον Μακ Νήλ; Σωστά." 361 00:29:42,947 --> 00:29:44,865 Με τον τρόπο που ρωτάς κάθε φορά 362 00:29:44,908 --> 00:29:47,826 και μετά απαντάς, "Σωστά," μου την δίνεις στα νέυρα. 363 00:29:47,911 --> 00:29:49,244 Στα νέυρα; 364 00:29:50,705 --> 00:29:52,080 Σωστά. 365 00:30:00,757 --> 00:30:02,174 Σηκωθείτε. 366 00:30:10,225 --> 00:30:13,393 Ανοιξε, Μπόμπ. Εχουμε κι άλλον πελάτη. 367 00:30:21,653 --> 00:30:23,195 Ακριβώς εδώ. 368 00:30:28,117 --> 00:30:29,910 Εντάξει, παιδιά, ηρεμήστε. 369 00:30:41,506 --> 00:30:44,258 Πότε τρώμε εδώ πέρα, τέλος πάντων; 370 00:30:44,342 --> 00:30:47,553 Αδερφέ, αν βρισκόμουν στην κατάσταση σου, 371 00:30:47,595 --> 00:30:49,763 θα έδινα λιγότερη προσοχή στην σάρκα 372 00:30:49,848 --> 00:30:52,850 και περισσότερη στην λύτρωση της αιώνιας ψυχής. 373 00:30:53,309 --> 00:30:56,520 Και πίστεψε με, ξέρω πολύ καλά τι λέω, 374 00:30:56,604 --> 00:30:59,189 φτωχέ εγκαταλελειμμένε Φιλισταίε. 375 00:31:01,067 --> 00:31:02,776 Οι πειρασμοί της σάρκας. 376 00:31:02,819 --> 00:31:04,987 Τους πολεμούσα ολόκληρη την ζωή μου. 377 00:31:05,071 --> 00:31:07,406 Tότε πως κατέληξες εδώ, αιδεσιμότατε; 378 00:31:07,448 --> 00:31:10,826 Είπα ότι τους πολεμούσα. Οχι ότι τους κατανίκησα. 379 00:31:11,119 --> 00:31:12,870 Μερικές φορές έχασα. 380 00:31:13,454 --> 00:31:16,623 Πίστεψε με, όμως, ο πειρασμός είναι ακόμα μεγαλύτερος για έναν ιεροκήρυκα 381 00:31:16,666 --> 00:31:19,126 απο τους ξεστρατισμένους φουκαράδες, που βλέπεις εδώ. 382 00:31:19,210 --> 00:31:22,212 Όταν έχασα, έχασα για τα καλα ! 383 00:31:23,089 --> 00:31:25,048 Είσαι πραγματικός ιεροκήρυκας, Αιδεσιμότατε; 384 00:31:25,133 --> 00:31:27,718 Αν τον δούμε απο αυτή την οπτική γωνία, 385 00:31:28,469 --> 00:31:31,013 πάντοτε είχα την παρόρμηση να κηρύττω 386 00:31:31,055 --> 00:31:34,641 Και αν έχεις την παρόρμηση, έχεις ήδη κάνει τον μισό δρόμο. 387 00:31:34,726 --> 00:31:37,436 Τι σε εμπόδισε να διασχίσεις ολόκληρο τον δρόμο; 388 00:31:42,650 --> 00:31:45,027 Ο πειρασμός για εμένα, ήταν οι γυναίκες. 389 00:31:49,198 --> 00:31:52,534 Δεν είσαι πλέον ιεροκηρυκας, περισσότερο απο όσο είμαι εγώ χήνα με μάυρη ράχη. 390 00:31:52,577 --> 00:31:54,036 και ούτε νομίζω πως σου κόβει 391 00:31:54,120 --> 00:31:56,580 ούτε για να δείς μια τρύπα μπροστά σου. 392 00:31:56,664 --> 00:31:58,916 Δεν είσαι σε θέση για να έχεις την θεία χάρη. 393 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Γειά σου, Πώλ. 394 00:32:03,379 --> 00:32:04,671 Τζάκ. 395 00:32:05,423 --> 00:32:07,257 γερό-αλήτη. 396 00:32:08,009 --> 00:32:10,135 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 397 00:32:10,219 --> 00:32:11,637 Το ίδιο κι εγώ. 398 00:32:12,388 --> 00:32:14,056 Τι έπαθε το πρόσωπο σου; 399 00:32:14,140 --> 00:32:16,183 Ω, έπεσα πάνω σε κάτι τύπους 400 00:32:16,267 --> 00:32:18,268 σε ένα σαλούν, και μου έδωσαν καινούργια φάτσα. 401 00:32:18,353 --> 00:32:20,687 Μάλλον δεν τους άρεσε η παλιά μου. 402 00:32:20,730 --> 00:32:23,732 Ελα, ας καθήσουμε εδώ πέρα. 403 00:32:29,906 --> 00:32:32,157 Εντάξει, την αλήθεια τώρα. 404 00:32:32,909 --> 00:32:35,369 Δεν έμπλεξες σε καυγά, εσύ τον δημιούργησες, έτσι; 405 00:32:35,411 --> 00:32:37,621 Εγώ, να φτιάξω καυγά; 406 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 Είσαι σπουδαίος άνδρας, Τζάκ. 407 00:32:39,832 --> 00:32:41,541 Ω, σίγουρα. 408 00:32:41,584 --> 00:32:45,337 Ο μόνος άνδρας στη Γη που θα έμπαινε στη φυλακή μόνο και μόνο για να δεί έναν παλιό φίλο 409 00:32:45,421 --> 00:32:47,047 πρίν μεταφερθεί. 410 00:32:47,131 --> 00:32:50,842 Το να μπεί κάποιος φυλακή, είναι το ευκολότερο, που μπορεί να κάνει. 411 00:32:52,178 --> 00:32:54,930 Υποθέτω πως αυτό, το ανακάλυψες μόνος σου. 412 00:32:55,014 --> 00:32:56,431 Ναί. 413 00:32:57,934 --> 00:32:59,393 Είδες την Τζέρρυ; 414 00:33:01,479 --> 00:33:03,730 Είναι λίγο στραπατσαρισμένη, αυτή την στιγμή, 415 00:33:03,815 --> 00:33:06,858 αλλά δεν είναι δύσκολο να φτιάξουν τα πράγματα. 416 00:33:08,778 --> 00:33:11,029 Τι βρίσκεται έξω απο αυτόν τον τοίχο; 417 00:33:11,406 --> 00:33:13,073 Η λεωφόρος Μπερνάλ. 418 00:33:14,158 --> 00:33:15,867 Ναί, αυτή είναι. 419 00:33:19,789 --> 00:33:23,208 Βλέπει ένα δρομάκι πίσω από ένα πολυκατάστημα. 420 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 Είδες τον Σέθ; 421 00:33:30,758 --> 00:33:32,300 Όχι, ήταν στο σχολείο. 422 00:33:32,343 --> 00:33:35,262 Γαμώτο, ήθελα να το δώ το φιλαράκι. 423 00:33:38,057 --> 00:33:39,391 Ελα, πάμε κι εμείς με το τσούρμο. 424 00:33:39,475 --> 00:33:40,767 Εντάξει. 425 00:33:41,352 --> 00:33:43,770 Το πάτωμα είναι πιο σκληρό, απο ότι πίστευα. 426 00:33:44,147 --> 00:33:45,397 Μην πατήσεις τον Ινδιάνο, εδώ πέρα. 427 00:33:45,481 --> 00:33:48,025 Δεν είμαι βέβαιος, αλλά νομίζω πως κουβαλάει μαχαίρι. 428 00:33:48,067 --> 00:33:49,609 Εξυπνος Ινδιάνος. 429 00:33:51,529 --> 00:33:54,031 Πότε σερβίρουν φαγητό, σε αυτή την τρύπα; 430 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 Δεν πρέπει να αργήσει. 431 00:33:55,324 --> 00:33:57,367 Πεινάω τόσο πολύ, που κάθε φορά που παίρνω βαθιά ανάσα 432 00:33:57,452 --> 00:34:00,120 το στομάχι μου τσιρίζει σαν βρεγμένο μπαλόνι. 433 00:34:01,706 --> 00:34:03,582 Εντάξει, Κλίφ. 434 00:34:07,503 --> 00:34:10,964 Ει, φιλε . Κοίτα αυτά τα βουνά. 435 00:34:11,257 --> 00:34:12,674 Φαγητό ! 436 00:34:13,843 --> 00:34:17,179 Ελα, να σταματήσουμε τα τσιρίγματα στο στομάχι σου. 437 00:34:18,222 --> 00:34:20,098 Φαγητό. Φαγητό! 438 00:34:36,574 --> 00:34:38,992 Καλό βράδυ, κολλεγιόπαιδο. 439 00:34:42,705 --> 00:34:44,164 Ει, εσύ. 440 00:34:45,625 --> 00:34:47,542 Παρα είσαι υπεράνω για να μου μιλήσεις; 441 00:34:47,919 --> 00:34:49,961 Είσαι τόσο έξυπνος ,που δεν θέλεις πάρε-δώσε μαζί μου; 442 00:34:50,004 --> 00:34:51,713 Τι θέλεις; 443 00:34:54,133 --> 00:34:56,134 Έλα εδώ πέρα, κολλεγιόπαιδο. 444 00:34:57,470 --> 00:34:59,012 Ελα εδώ! 445 00:35:00,640 --> 00:35:03,600 Χαλάρωσε. Με τέτοια ιδιοσυγκρασία, κάποια μέρα 446 00:35:03,684 --> 00:35:05,977 θα βρεθείς στην πόλη , ανάσκελα ξαπλωμένος στον ήλιο, 447 00:35:06,062 --> 00:35:09,189 φορώντας τα καλά σου, και έχοντας μόνο την κόλαση να σε περιμένει. 448 00:35:12,276 --> 00:35:13,318 Πίστεψε με, φιλαράκο, καλύτερα να προσέχεις. 449 00:35:13,444 --> 00:35:14,778 Ελα, ας καθήσουμε εκεί πέρα. 450 00:35:14,821 --> 00:35:17,239 Ει, καουμπόι, πως ονομάζεσαι; 451 00:35:17,865 --> 00:35:19,282 - Τζων Γ. Μπάρνς. - Ας φάμε. 452 00:35:19,367 --> 00:35:21,076 Εν συντομία, Τζάκ. 453 00:35:23,204 --> 00:35:24,663 Εντάξει, Μπάρνς. 454 00:35:27,291 --> 00:35:30,544 Εντάξει, Τζων Γ. Μπάρνς. 455 00:35:31,129 --> 00:35:32,754 Ανοίχτε. 456 00:35:57,697 --> 00:36:00,407 Δεν υπάρχει πολύ μουσική, σε αυτά τα κάγκελα. 457 00:36:00,950 --> 00:36:03,618 Φοβάμαι πως τα ρημάδια, είναι στερεά. 458 00:36:03,953 --> 00:36:07,038 Είσαι σίγουρος πως δεν έφαγες κλωτσιά στο κεφάλι; 459 00:36:07,582 --> 00:36:08,790 Τι εννοείς; 460 00:36:08,875 --> 00:36:12,711 Συμπεριφέρεσαι σαν κάποιον που νομίζει πως μπορεί να δραπετέυσει. 461 00:36:13,462 --> 00:36:15,380 Ελα εδώ, κολλεγιόπαιδο. 462 00:36:30,563 --> 00:36:32,814 Τρελέ ανόητε. 463 00:36:33,649 --> 00:36:36,610 Δεν υπάρχει τίποτε τρελό σε ένα σιδηροπρίονο, σε ένα κελλί. 464 00:36:36,944 --> 00:36:39,613 Ξέρεις σε αυτή την πολιτεία πως τιμωρείται η απόδραση; 465 00:36:39,697 --> 00:36:41,239 Ποτέ δεν απέδρασα σε αυτή την πολιτεία. 466 00:36:41,282 --> 00:36:42,741 Πέντε χρόνια. 467 00:36:44,160 --> 00:36:47,412 Θα πρέπει να μας κυνηγήσουν παρα πολύ , για να μας πιάσουν, φίλε 468 00:36:47,496 --> 00:36:49,414 Μην ανησυχείς γι αυτό. 469 00:36:50,750 --> 00:36:52,042 Ξέρεις, 470 00:36:53,085 --> 00:36:54,794 Κάποιος θα μπορέσει να συρθεί έξω 471 00:36:54,837 --> 00:36:58,131 κόβοντας μόνο αυτό το κάγκελο, εδώ. 472 00:36:59,717 --> 00:37:03,929 Κάποιος στο μέγεθος σου, ο ένας ώμος, μετά τον άλλον, σιγά-σιγά. 473 00:37:04,472 --> 00:37:05,931 Ει, τι ώρα σβήνουν τα φώτα; 474 00:37:06,015 --> 00:37:07,432 Γύρω στις 9:00. 475 00:37:09,769 --> 00:37:10,977 Οι φύλακες; 476 00:37:16,442 --> 00:37:17,484 Έφυγαν. 477 00:37:17,568 --> 00:37:19,402 Λοιπόν, ας κάνουμε δουλειά. 478 00:37:21,614 --> 00:37:24,324 Τζάκ, έχω δύο χρόνια, όπως είναι τώρα. 479 00:37:24,784 --> 00:37:27,702 Δεν θα δραπετέυσω να ρισκάρω πέντε περισσότερα. 480 00:37:27,787 --> 00:37:28,870 Το εννοώ αυτό. 481 00:37:28,955 --> 00:37:31,539 Σίγουρα, φίλε, αλλά σκέψου το καλά, πρώτα. 482 00:37:31,999 --> 00:37:35,168 Περίμενε να κόψουμε ένα κάγκελο πρώτα, και μετά αποφασίζεις. 483 00:37:35,253 --> 00:37:36,586 Εχουμε πολύ χρόνο μέχρι να ξημερώσει. 484 00:37:36,629 --> 00:37:37,921 Μπορεί να αλλάξεις γνώμη. 485 00:37:38,005 --> 00:37:39,464 Δεν υπάρχει περίπτωση. 486 00:37:41,300 --> 00:37:43,343 Αλλά είμαι βέβαιος, πως θα αλλάξεις εσύ. 487 00:37:43,427 --> 00:37:46,012 Πιάστηκες για καυγά σε μπάρ. 30 μέρες το πολύ. 488 00:37:46,097 --> 00:37:48,306 Θα ρισκάρεις 5 χρόνια φυλακή, γι αυτό; 489 00:37:48,391 --> 00:37:50,767 Οχι 30 μέρες, φίλε. Έφαγα ένα χρόνο. 490 00:37:50,810 --> 00:37:52,143 - έναν χρόνο; - Κτύπησα αστυφύλακα. 491 00:37:52,228 --> 00:37:54,813 Κατηγορούμαι για εγκληματική επίθεση. 492 00:37:54,897 --> 00:37:56,690 Εγκληματική επίθεση.; Πως τα... 493 00:37:56,774 --> 00:37:59,234 Επρεπε. Δεν θα με έκλειναν μέσα. 494 00:38:01,153 --> 00:38:04,531 Στο λέω, δεν μένω ένα χρόνο σε αυτό το μέρος. 495 00:38:04,615 --> 00:38:06,032 Δεν θα μπορούσα. 496 00:38:06,492 --> 00:38:09,703 Το στομάχι μου δένεται κόμπος, μόνο που το σκέπτομαι. 497 00:38:10,162 --> 00:38:12,497 Θα τρελαθώ. Θα σκοτώσω κανέναν. 498 00:38:12,665 --> 00:38:15,458 Το ξέρεις φίλε, πως σίγουρα θα σκοτώσω κάποιον. 499 00:38:16,544 --> 00:38:19,087 Ναί. Υποθέτω πως ίσως το κάνεις. 500 00:38:24,051 --> 00:38:25,510 Κοίταξε, φίλε. 501 00:38:28,639 --> 00:38:31,474 Εχω 2 σιδηροπρίονα. Χρειάζονται 2 άνδρες. 502 00:38:32,727 --> 00:38:35,020 Δεν θέλεις να ανακατευτείς. 503 00:38:50,036 --> 00:38:52,787 Με ποιό απο τα δύο, να ανακατευτώ; 504 00:38:53,789 --> 00:38:56,291 Ελα. Θα δουλέψουμε στο ίδιο κάγκελο. 505 00:38:56,375 --> 00:38:58,793 Στο ίδιο σημείο, θα κοπεί πιο γρήγορα. 506 00:39:04,675 --> 00:39:07,218 Ανθρωπε μου, τι κάνετε εσείς οι δύο; 507 00:39:07,303 --> 00:39:09,387 Ανοίγουμε δρόμο για το κολλέγιο. 508 00:39:09,472 --> 00:39:11,056 Θα μας μπλέξετε όλους. 509 00:39:11,140 --> 00:39:13,099 Οχι, αν δεν δείς τίποτε. 510 00:39:15,311 --> 00:39:18,104 Ει, μανικιούρ στα νυχάκια κάνετε παιδιά; 511 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 Bουρτσίζουμε τα δόντια μας.. 512 00:39:21,692 --> 00:39:23,651 Σίγουρα έχετε γερά δόντια. 513 00:39:26,447 --> 00:39:27,489 Ει. 514 00:39:28,032 --> 00:39:30,241 Αν φανεί κανένας θα σας ειδοποιήσω. 515 00:39:30,326 --> 00:39:31,826 Ευχαριστώ, φίλε. 516 00:40:25,881 --> 00:40:27,257 Ολοκληρώθηκε, αφεντικό. 517 00:40:27,341 --> 00:40:28,550 Ωραία. 518 00:40:32,221 --> 00:40:34,931 Ας δούμε πως λυγίζει αυτό το ρημάδι. 519 00:41:40,873 --> 00:41:42,749 Δώσε μου αυτό το κουβερτόπανο. 520 00:41:42,791 --> 00:41:44,042 Δεν χωράς εκεί. 521 00:41:44,126 --> 00:41:47,837 Θα εκπλαγείς πόσο ευέλικτος γίνεται ένας άνδρας, όταν είναι απαραίτητο. 522 00:41:48,964 --> 00:41:51,466 Ας τα κρύψουμε όλα. Ελάτε! 523 00:41:57,181 --> 00:41:59,807 Τζών Γ. Μπάρνς! 524 00:42:06,232 --> 00:42:07,690 Ναί; 525 00:42:11,987 --> 00:42:13,404 Σε θέλω! 526 00:42:23,624 --> 00:42:25,250 Τζάκ, τι κάνεις... 527 00:42:25,334 --> 00:42:27,377 Η μύτη μου ανοίγει εύκολα. 528 00:42:28,003 --> 00:42:32,173 Ο άνθρωπος με προειδοποιεί δίκαια, δεν είναι αυτός λόγος να μην λάβω τα μέτρα μου. 529 00:42:53,737 --> 00:42:55,280 Tηλεφώνημα. 530 00:42:56,490 --> 00:42:57,991 Στο γραφείο. 531 00:43:00,119 --> 00:43:02,829 Ποιός τηλεφωνεί μέσα στην άγρια νύχτα; 532 00:43:03,747 --> 00:43:05,373 Εκπληξη. 533 00:43:39,325 --> 00:43:40,325 Ελα. 534 00:44:11,190 --> 00:44:12,690 Εντάξει είμαι. 535 00:44:15,027 --> 00:44:16,736 Τι τηλεφώνημα. 536 00:44:17,655 --> 00:44:19,572 Τι χρησιμοποίησε εναντίον σου; 537 00:44:20,407 --> 00:44:21,949 Μόνο τις γροθιές του. 538 00:44:26,580 --> 00:44:28,247 Ευτυχώς, είχα αυτά. 539 00:44:45,599 --> 00:44:47,809 Το μισώ να χάνω "τραπεζίτες". 540 00:45:08,497 --> 00:45:10,415 Οι Ναβάχος έφυγαν; 541 00:45:12,960 --> 00:45:15,044 Λοιπόν, ώρα να πηγαίνουμε. 542 00:45:15,295 --> 00:45:17,088 Σύντομα ξημερώνει. 543 00:45:24,888 --> 00:45:26,013 Λοιπόν; 544 00:45:34,106 --> 00:45:35,648 Ακουσε φίλε, μου. 545 00:45:35,858 --> 00:45:38,985 Γνωρίζω ένα μέρος στην Σιναλόα, που λές και υπάρχει για να μας κρύψει. 546 00:45:39,069 --> 00:45:41,070 Μία γερή παράγκα, πολύ βροχή. 547 00:45:41,238 --> 00:45:44,991 Εσύ θα γράψεις το βιβλίο σου, εγώ θα βρω δυο γελάδια, και η Τζέρρυ θα μπορεί να ζωγραφίζει. 548 00:45:45,075 --> 00:45:46,909 Και ο Σέθ, θα μαθαίνει. 549 00:45:46,952 --> 00:45:49,746 Όπως συνηθίζαμε να τον διδάσκουμε. Ένας φυσιολογικός άνδρας. 550 00:45:55,294 --> 00:45:57,003 Κάτι σε επιρρέασε άσχημα. 551 00:45:57,087 --> 00:46:00,214 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά σίγουρα σε έκανε να μην σκέπτεσαι λογικά. 552 00:46:00,299 --> 00:46:02,592 Πιστέυεις πως έπρεπε να σου ρίξουν 2 χρόνια, γι αυτό που έκανες; 553 00:46:02,634 --> 00:46:04,552 - Όχι - Τότε γιατί τους άφησες να νικήσουν; 554 00:46:04,636 --> 00:46:06,304 Κανείς δεν νίκησε. 555 00:46:06,722 --> 00:46:10,266 Το γνώριζα το κόστος, και προχώρησα και το έκανα. 556 00:46:10,309 --> 00:46:12,518 Τώρα έχω ένα χρέος να πληρώσω. 557 00:46:12,978 --> 00:46:15,396 Μπορείς να πληρώσεις το ένα τρίτο, φίλε. 558 00:46:15,439 --> 00:46:17,982 Η Τζέρρυ και ο Σέθ, θα πληρώσουν το υπόλοιπο. 559 00:46:18,066 --> 00:46:19,317 Το ξέρω. 560 00:46:22,821 --> 00:46:25,782 Σε μισή ώρα, η Τζέρρυ θα έχει φτιάξει σαγανάκι, και για τους δύο μας. 561 00:46:25,824 --> 00:46:27,992 Δεν πρόκειται να αποδράσω. 562 00:46:29,244 --> 00:46:31,829 Πρώτα-πρώτα δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 563 00:46:31,914 --> 00:46:33,748 Εγώ θα μείνω εδώ. 564 00:46:33,832 --> 00:46:36,042 Δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 565 00:46:36,084 --> 00:46:38,711 Πόσες φορές πρέπει να σου το πώ; 566 00:46:40,506 --> 00:46:41,756 Εντάξει. 567 00:46:44,051 --> 00:46:45,468 Εντάξει, φίλε. 568 00:47:22,256 --> 00:47:23,464 Τζάκ. 569 00:47:25,759 --> 00:47:27,552 Πρέπει να φύγεις. Το ξέρω αυτό. 570 00:47:27,594 --> 00:47:29,303 Για εμένα όμως, είναι διαφορετικά. 571 00:47:29,805 --> 00:47:31,347 Μπορώ να υπομείνω την φυλακή 572 00:47:31,431 --> 00:47:33,182 γιατί υπάρχουν 2 άνθρωποι, να με περιμένουν. 573 00:47:33,267 --> 00:47:35,685 Εχω κάτι να γυρίσω, να βρώ. 574 00:47:36,645 --> 00:47:38,396 Δεν το βλέπεις; Εγώ... 575 00:47:39,106 --> 00:47:42,400 δεν θέλω ο Σέθ, να μεγαλώσει με τον ίδιο τρόπο που μεγαλώσαμε εμείς. 576 00:47:42,484 --> 00:47:46,445 Δεν θέλω η Τζέρρυ και ο Σέθ, να τρέχουν να ξεφύγουν απο ότιδήποτε. 577 00:47:46,947 --> 00:47:49,115 Αν το σκάσω σήμερα, θα τρέχουν μαζί μου 578 00:47:49,199 --> 00:47:51,993 για την υπόλοιπη ζωή τους. 579 00:47:54,496 --> 00:47:56,539 Το καταλαβαίνεις αυτό, Τζάκ; 580 00:48:02,045 --> 00:48:03,796 Βέβαια και το καταλαβαίνω. 581 00:48:13,932 --> 00:48:16,142 Ωρίμασες σε σχέση με εμένα, έτσι δεν είναι; 582 00:48:17,185 --> 00:48:20,813 Οχι, Τζάκ. Απλά άλλαξα. 583 00:48:21,231 --> 00:48:23,858 Ναί, αυτό θέλω να πώ. Ότι άλλαξες. 584 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 Θεέ μου. 585 00:48:38,832 --> 00:48:41,083 Θεέ μου, Τζάκ, ελπίζω να τα καταφέρεις. 586 00:48:41,877 --> 00:48:43,669 Εντάξει, θα τα καταφέρω. 587 00:48:43,754 --> 00:48:46,589 Κάποιος μόνος του, ταξιδέυει εκπληκτικά γρήγορα. 588 00:49:59,830 --> 00:50:00,913 Ποιός είναι; Ποιός είναι εκεί πέρα; 589 00:50:00,998 --> 00:50:02,206 Εγώ. 590 00:50:02,290 --> 00:50:04,375 Ηλπιζα να ξυπνήσεις. 591 00:50:05,836 --> 00:50:07,036 Ήσουν στην φυλακή, έτσι δεν είναι; 592 00:50:07,045 --> 00:50:08,087 Μπήκα και βγήκα. 593 00:50:08,171 --> 00:50:09,296 - Είναι εντάξει ο Πώλ; - Βέβαια. 594 00:50:09,381 --> 00:50:10,840 - Έγινε κάτι; - Ο Πώλ, είναι μιά χαρά. 595 00:50:10,924 --> 00:50:13,175 Σου στέλνει την αγάπη του. 596 00:50:16,513 --> 00:50:18,431 Απόδρασες, έτσι; 597 00:50:18,473 --> 00:50:20,349 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω; 598 00:50:20,726 --> 00:50:22,018 Σε κυνηγάει η αστυνομία; 599 00:50:22,102 --> 00:50:23,622 Ελπίζω, όχι ακόμα, αλλά θα το κάνουν 600 00:50:23,645 --> 00:50:26,355 πριν ο ηλιος σηκωθεί για τα καλά. 601 00:50:27,315 --> 00:50:29,900 Λοιπόν, αν είσαι φυγάς, χρειάζεσαι λίγο φαγητό. 602 00:50:29,985 --> 00:50:31,861 Σίγουρα θα το φροντίσεις, τέλεια. 603 00:50:37,951 --> 00:50:39,285 Τι σου έκαναν; 604 00:50:39,327 --> 00:50:41,620 Πιέστηκα λίγο. 605 00:50:44,833 --> 00:50:47,668 Ευτυχώς έπλυνα και το πουκάμισο σου. 606 00:50:47,753 --> 00:50:49,670 Δεν μπορείς να πας πουθενά, έτσι. 607 00:50:49,713 --> 00:50:51,172 Ευχαριστώ. 608 00:50:54,051 --> 00:50:56,218 Εσείς οι άνδρες, με αρρωσταίνετε. 609 00:50:56,303 --> 00:50:59,221 Κάνετε όλοι σας σαν παιδιά. 610 00:50:59,264 --> 00:51:01,724 Ακόμη και ο Σέθ, η ακόμα και αυτό το τρελάλογο σου 611 00:51:01,808 --> 00:51:04,268 θα είχε περισσότερο μυαλό απο σας. 612 00:51:04,352 --> 00:51:07,521 Σε έχω εδώ γεμάτο κοψίματα, να το σκάς απο την αστυνομία 613 00:51:07,564 --> 00:51:09,648 Και τον Πώλ, να βρίσκεται σε αυτό το κελλί. 614 00:51:09,733 --> 00:51:11,942 και αυτό που έχεις να κάνεις, είναι να χαμογελάς. 615 00:51:12,277 --> 00:51:13,819 Πίστεψε με, 616 00:51:14,613 --> 00:51:16,655 αν οι άνδρες δεν ήταν απαραίτητοι για να γεννηθούν τα μωρά, 617 00:51:16,698 --> 00:51:19,742 δεν θα ήθελα καμμιά σχέση με κανέναν σας. 618 00:52:32,315 --> 00:52:33,795 Σου ετοίμασα τελικά, αρκετό φαγητό. 619 00:52:33,817 --> 00:52:34,859 Ω, ευχαριστώ. 620 00:52:34,943 --> 00:52:36,277 Ξέρεις, αυτοί οι πίνακες που ζωγραφίζεις, 621 00:52:36,319 --> 00:52:38,404 ποτέ δεν μπόρεσα να τους καταλάβω. 622 00:52:38,488 --> 00:52:40,990 Αλλά όποιο νόημα και να έχουν οι απεικόνισεις, σίγουρα είναι κάτι μεγάλο. 623 00:52:41,074 --> 00:52:42,658 Είναι σαχλαμάρες. 624 00:52:42,993 --> 00:52:45,536 Θα μου χρησιμέυσουν οι σφαίρες που είναι στην φυσιγγοθήκη. 625 00:52:45,620 --> 00:52:47,538 Θα σου τις φέρω. 626 00:52:56,840 --> 00:52:58,090 Ευχαριστώ. 627 00:52:58,425 --> 00:52:59,758 Ελα, τα μοιραζόμαστε. 628 00:52:59,843 --> 00:53:01,093 Ω, όχι, Τζάκ... 629 00:53:01,178 --> 00:53:02,928 Αυτή η φοραδούλα, άν θέλει δράση, 630 00:53:03,013 --> 00:53:05,222 θα την έχει σίγουρα τις επόμενες δύο με τρείς μέρες. 631 00:53:05,307 --> 00:53:06,307 Δεν ξέρω. 632 00:53:06,349 --> 00:53:07,975 Ισως να είναι καλύτερα, αν σε πιάσουν. 633 00:53:08,059 --> 00:53:11,103 Ίσως, αλλά θέλω να το αποφύγω, όσο το δυνατόν περισσότερο. 634 00:53:21,239 --> 00:53:22,615 Τζάκ. 635 00:53:24,159 --> 00:53:25,826 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 636 00:53:25,869 --> 00:53:28,871 Στα σίγουρα. Αυτά τα πράγματα ξεφουσκώνουν. 637 00:53:29,497 --> 00:53:33,125 Θα με δείς πάλι κάποιο απόγευμα, που τα πράγματα θα είναι πάλι ήρεμα. 638 00:53:33,710 --> 00:53:34,919 Τζάκ. 639 00:53:41,718 --> 00:53:43,010 Τζέρρυ. 640 00:53:43,053 --> 00:53:44,303 Τζάκ! Τζάκ! 641 00:53:47,766 --> 00:53:49,892 Πάντοτε σε επιθυμούσα, Τζέρρυ. 642 00:53:52,270 --> 00:53:53,812 Πάντοτε θα σε θέλω. 643 00:53:54,564 --> 00:53:56,315 Το ήθελες πάρα πολύ. 644 00:53:59,444 --> 00:54:01,195 Δεν ήθελα πάρα πολλά. 645 00:54:01,279 --> 00:54:04,490 Δεν ήθελα ένα σπίτι, δεν ήθελα μαγειρικά σκέυη. 646 00:54:04,574 --> 00:54:06,909 Δεν ήθελα τίποτε, παρά μόνο εσένα. 647 00:54:07,452 --> 00:54:10,246 Και είναι η χάρη του Θεού, που δεν σε έχω. 648 00:54:10,330 --> 00:54:11,413 Γιατί; 649 00:54:12,832 --> 00:54:15,960 Γιατί είμαι μοναχικός, απο την μια άκρη ως την άλλη. 650 00:54:16,044 --> 00:54:19,046 Ξέρεις τι πάει να πεί, μοναχικός; Κάποιος γεννημένος ανάπηρος. 651 00:54:19,339 --> 00:54:22,841 Είναι ανάπηρος επειδή το μοναδικό πρόσωπο με το οποίο μπορεί να ζήσει μαζί, είναι ο εαυτός του. 652 00:54:22,926 --> 00:54:26,262 Είναι η δική του ζωή, ο τρόπος που θέλει να την ζήσει. Είναι όλα γι αυτόν. 653 00:54:26,304 --> 00:54:29,181 Ενας τέτοιος άνδρας μια γυναίκα σαν κι εσένα, θα την σκοτώσει. 654 00:54:29,266 --> 00:54:33,602 Γιατί δεν θα μπορούσε να σε αγαπήσει. Οχι με τον τρόπο που αγαπήθηκες. 655 00:54:36,231 --> 00:54:38,649 Κάποια μέρα, θα αλλάξεις κι εσύ, Τζάκ. 656 00:54:39,693 --> 00:54:43,570 Ισως να μπορούσα να έχω αλλάξει. Τώρα δεν γίνεται. Είναι πολύ αργά. 657 00:54:45,490 --> 00:54:47,324 Ο Πώλ άλλαξε, πάντως. 658 00:54:47,409 --> 00:54:49,827 Το ξέρεις πως προσπάθησα να τον πάρω απο την φυλακή; 659 00:54:49,869 --> 00:54:51,495 Το ξέρω πως προσπάθησες. 660 00:54:51,579 --> 00:54:52,955 Φοβόμουν πως κι αυτός θα το έκανε. 661 00:54:52,998 --> 00:54:54,665 Το απέρριψε, ασυζητητί. 662 00:54:54,749 --> 00:54:56,792 Και όχι επειδή θέλει να περάσει δύο χρόνια 663 00:54:56,876 --> 00:54:59,628 μαζί με την μικρή βουνίσια γαλανομάτα, που ζηλέυεις. 664 00:54:59,713 --> 00:55:02,423 Ξέρεις, τήν Κάνε-ότι-θέλεις-και -άσε-τους-άλλους-να-κουρέυονται; 665 00:55:02,507 --> 00:55:05,050 Ξέχασε την. Ξέγραψε την απο τον χάρτη. 666 00:55:05,135 --> 00:55:07,511 Δεν ξέρω τι του έχετε κάνει, εσύ και ο Σέθ, 667 00:55:07,554 --> 00:55:11,265 αλλά έχει καλυτερέψει τρείς φορές περισσότερο, απο κάθε άλλη φορά. 668 00:55:18,523 --> 00:55:20,691 Αυτός ο ήλιος, συνεχίζει να Ανατέλει. 669 00:55:22,027 --> 00:55:26,280 Με ένα μεγάλο φιλί, ίσως και να τον προλάβαινα, πρίν περάσει την κορυφή του λόφου. 670 00:55:39,544 --> 00:55:41,003 Ευχαριστώ. 671 00:55:46,885 --> 00:55:48,385 Με την βοήθεια του Θεού. 672 00:56:59,707 --> 00:57:01,917 Ελήφθη, Σί Ες-2, κατάλαβα μιά χαρά. 673 00:57:02,001 --> 00:57:04,378 Εδώ Σι Ες-1, κλείνω. 674 00:57:05,213 --> 00:57:06,755 Ει, Mόρευ; 675 00:57:07,632 --> 00:57:10,092 Εχω μία αναφορά, γι αυτόν τον καουμπόι. 676 00:57:10,176 --> 00:57:11,301 Ναί; 677 00:57:12,262 --> 00:57:14,847 Τζών Γ. Μπάρνς, Σοκόρρο, Νέο Μεξικό. 678 00:57:14,931 --> 00:57:17,850 Γεννήθηκε το 1919, στο Τζοπλίν του Μιζούρι. 679 00:57:18,268 --> 00:57:22,229 Υπηρέτησε επτά μήνες στον στρατό των ΗΠΑ, στο πειθαρχικό κέντρο κατάρτισης, 680 00:57:22,313 --> 00:57:25,899 στό Ίντσον , στη Νότιο Κορέα, η ποινή , βιαιοπραγία σε ανώτερο αξιωματικό. 681 00:57:26,317 --> 00:57:28,735 Στις 22 Φεβρουαρίου του 1951. 682 00:57:29,195 --> 00:57:30,946 Στις 22 Φεβρουαρίου. 683 00:57:31,030 --> 00:57:34,700 Απλά ο άνθρωπος γιόρταζε τα γεννέθλια του Ουάσινγκτον. 684 00:57:35,118 --> 00:57:39,246 Τραυματίας στην μάχη, στις 4 Νοεμβρίου, 1951. 685 00:57:39,747 --> 00:57:41,206 Ημέρα εκλογών. 686 00:57:41,374 --> 00:57:44,001 Μετάλλια, πορφυρής καρδιάς, καί σταυρός διακεκριμένης υπηρεσίας. 687 00:57:44,085 --> 00:57:48,964 Απολύθηκε στο οχυρό Ντίξ, στο Νιού Τζέρσει, στις 14-2-1952. 688 00:57:49,174 --> 00:57:50,799 Του αγίου Βαλεντίνου. 689 00:57:59,517 --> 00:58:04,313 Απέδρασε απο το πειθαρχικό κέντρο κατάρτισης στις 14-6-1951. 690 00:58:05,899 --> 00:58:07,441 Την ημέρα της σημαίας. 691 00:58:08,610 --> 00:58:10,819 Κάτι για τους δύο Ναβάχος; 692 00:58:10,904 --> 00:58:13,363 Και οι δύο λόγω μεθυσιού κατα συνήθεια. 693 00:58:16,451 --> 00:58:18,994 Ο Μπίλλ Χάσλερ, απο το ειδησεογραφικό, θέλει να σε δεί. 694 00:58:19,078 --> 00:58:20,662 Αυτός ο χοντροκέφαλος. Τι θέλει τώρα; 695 00:58:20,747 --> 00:58:22,247 Δεν του είπα πως είσαι εδώ, 696 00:58:22,332 --> 00:58:23,749 αλλά την ιστορία για την απόδραση. 697 00:58:23,833 --> 00:58:25,751 Τότε πές πως λείπω. 698 00:58:34,385 --> 00:58:36,470 Νάτο πάλι, αυτό το σκυλί. 699 00:58:37,764 --> 00:58:39,139 Μπράβο,αγόρι μου! 700 00:58:39,807 --> 00:58:41,350 Δίκαια πράγματα. 701 00:58:43,394 --> 00:58:45,979 Τώρα, στρίψε και πήγαινε στον στύλο του κουρείου. 702 00:58:46,064 --> 00:58:47,773 Σι Ες-1, όβερ, ακούω. 703 00:58:48,274 --> 00:58:50,692 Ελήφθη. Έχω τον Φλόιντ. 704 00:58:51,152 --> 00:58:52,236 Ανοιξε το μεγάφωνο. 705 00:58:52,320 --> 00:58:53,862 Το μεγάφωνο; Α, εντάξει. 706 00:58:54,822 --> 00:58:56,323 Εδώ Σι Ες-4. 707 00:58:56,991 --> 00:58:59,743 Πότε θα διακόψω για πάω για φαγητό; Που είναι ο Τζόνσον; Oβερ. 708 00:58:59,827 --> 00:59:01,828 Θα το πάρω εγώ. 709 00:59:05,625 --> 00:59:07,209 Φλόιντ, τα παιδιά απο επάνω μου λένε 710 00:59:07,293 --> 00:59:08,710 πως ο κουμπόι και ο Μπόντι, ήταν κολλητοί. 711 00:59:08,753 --> 00:59:11,713 Να πας στο σπίτι του Μπόντι, να ψάξεις. Οβερ. 712 00:59:11,798 --> 00:59:14,508 Να πάω να ελέγξω πρώτα, η να πάω για φαγητό; Oβερ. 713 00:59:14,551 --> 00:59:18,011 Ασε τα δικά σου, και πήγαινε εκεί αμέσως. Κλείνω! 714 00:59:31,359 --> 00:59:34,736 Στοιχηματίζω ότι ήδη έχεις περάσει τους πρόποδες, καουμπόι. 715 00:59:36,364 --> 00:59:38,448 Απλά έτσι λέω. 716 01:00:56,486 --> 01:00:59,696 Μικρή μάγισσα, όταν σου λέω "απ", καλύτερα να σταματάς. 717 01:01:07,330 --> 01:01:10,415 Θέλεις να έχεις πάντοτε την πρωτοβουλία, έτσι; 718 01:01:12,710 --> 01:01:15,003 Δεν κινδυνέυεις για φούσκωμα. 719 01:01:15,088 --> 01:01:18,090 Αρκεί να καταπίνεις γερά, κάθε πέντε λεπτά. 720 01:01:27,850 --> 01:01:29,476 Εχει και πράσινο χορταράκι. 721 01:01:31,396 --> 01:01:33,397 Ποτέ δεν είχες τόσο καλό. 722 01:01:54,293 --> 01:01:58,505 Μην ανησυχείς, Ουίσκυ, δεν θα πάω πουθενά, ακόμα. 723 01:02:39,797 --> 01:02:40,922 Που να πάρει. 724 01:02:46,262 --> 01:02:48,930 Εδώ Σί Ες-1. Ελα . Φλόιντ, σε ακούω. 725 01:02:49,265 --> 01:02:51,224 Βλέπω αποτυπώματα απο μπότες, Μόρευ. 726 01:02:51,309 --> 01:02:52,934 Οταν βρίσκεις τέτοια, δικαιούσαι να υποθέσεις 727 01:02:53,019 --> 01:02:55,103 πως αυτά τα τακούνια, ταιριάζουν σε έναν αναβολέα. 728 01:02:55,188 --> 01:02:57,939 Και έχω δίκιο. Βρήκα ένα ίχνος, Μόρευ. 729 01:02:58,357 --> 01:03:01,109 Ανεβαίνοντας ψηλότερα, έφτασα σε ένα μέρος που κάποιος έχει ανοίξει μια τρύπα 730 01:03:01,194 --> 01:03:03,695 στό αγκαθωτό σύρμα περίφραξης στην άκρη του οροπεδίου. 731 01:03:03,780 --> 01:03:06,990 Είναι φρεσκοκομμένη, δεν έχει σκουριάσει στις άκρες. 732 01:03:07,200 --> 01:03:10,660 Tα ίχνη οδηγούν κατευθείαν Ανατολικά, στα βουνά, Μόρευ. Όβερ. 733 01:03:11,037 --> 01:03:13,246 Φλόιντ, έκανες καλή δουλειά. Ελα τώρα να φας κι εσύ κάτι. 734 01:03:13,331 --> 01:03:15,624 Oβερ και κλείνω. 735 01:03:18,836 --> 01:03:20,462 Κάλεσε την Δασοφυλακή στο Ελ Σάνγκρε 736 01:03:20,546 --> 01:03:21,797 και πές τους να ελέγξουν για φωτιές σε κατακλυσμούς. 737 01:03:21,881 --> 01:03:24,800 Βρές τον σταθμό αναμετάδοσης πάνω στη κορυφογραμμή, και πες τους τα ίδια. 738 01:03:24,842 --> 01:03:25,967 Εντάξει. 739 01:03:29,263 --> 01:03:32,974 Μην τα σκορπάς όλα μακρυά. Για ένα διάστημα σπάνια θα βρίσκεις φαγητό. 740 01:04:16,060 --> 01:04:18,436 Θα έχουμε επισκέπτες, κοριτσάκι. 741 01:04:23,734 --> 01:04:25,652 Βλέπεις αυτή την κορυφογραμμή, εκεί πάνω; 742 01:04:27,697 --> 01:04:29,614 Είναι πολύ μεγάλο σκαρφάλωμα. 743 01:04:30,741 --> 01:04:34,160 Μόλις περάσουμε απο την αντίθετη πλευρά της, είμαστε στο σπίτι, μωρό μου. 744 01:05:51,781 --> 01:05:53,239 Ελα Χριστέ ! 745 01:06:00,456 --> 01:06:01,915 Δεν άντεξε, Μόρευ! 746 01:06:02,500 --> 01:06:06,711 Μην στέκεσαι εκεί φωνάζωντας, συνέχισε μέχρι να βρείς τον Γκλίν. 747 01:06:07,838 --> 01:06:08,922 Εντάξει. 748 01:06:16,263 --> 01:06:18,974 Σι Ες -3 , καλεί Σί Ες-4. Όβερ. 749 01:06:20,935 --> 01:06:23,979 Εμπρός, Σί Ες-4, εδώ Σι Ες -3. Όβερ. 750 01:06:26,273 --> 01:06:27,983 Εξακολουθούν να μην μας λαμβάνουν, Μόρευ. 751 01:06:28,067 --> 01:06:31,486 Θα μπορέσουν να μας ακούσουν με το που θα φτάσουν στη κορυφογραμμή. 752 01:06:31,821 --> 01:06:33,279 Να καλέσεις τους υπόλοιπους, και να δείς αν... 753 01:06:33,364 --> 01:06:35,490 Τι; Τι είπες, Mόρευ; 754 01:06:37,910 --> 01:06:41,037 Είπα να καλέσεις τους άλλους, και να δείς αν εξακολουθούν να είναι στον δρόμο. 755 01:06:41,080 --> 01:06:43,748 Πές τους να μην πάνε το αμάξι για πλύσιμο, γιατί δεν θα φτάσουν ποτέ. 756 01:06:43,833 --> 01:06:46,209 Να συνεχίσουν Νότια ,ακόμα για ένα χιλιόμετρο. 757 01:06:46,252 --> 01:06:49,796 Και ρώτα το υπουργείο, αν ποτέ θα έχουμε αυτό το αεροπλάνο. 758 01:06:49,922 --> 01:06:51,506 Το αεροπλάνο; Α, εντάξει ! 759 01:07:31,088 --> 01:07:32,297 Μπάρνς ! 760 01:07:34,258 --> 01:07:35,759 Γύρνα πίσω! 761 01:07:37,511 --> 01:07:39,220 Δεν μπορείς να ξεφύγεις! 762 01:07:40,681 --> 01:07:42,057 Γύρνα πίσω! 763 01:08:10,252 --> 01:08:13,213 Σταμάτησε το αυτό, Ουίσκι. Σταμάτησε το. 764 01:08:14,757 --> 01:08:15,965 Έλα. 765 01:08:35,402 --> 01:08:38,488 Eλα, Σί Ες-4. Εδώ Σι Ες-3. Όβερ. 766 01:08:39,698 --> 01:08:43,743 Προσπαθώ πολύ ώρα να σε πιάσω. Τώρα σε ακούω καλά. Όβερ. 767 01:08:43,786 --> 01:08:46,329 Κράτα το, έρχεται ο Μόρευ. 768 01:08:46,747 --> 01:08:48,289 Περίμενε, θα ανοίξω το μεγάφωνο. 769 01:08:48,332 --> 01:08:49,791 Σε γυρέυει καί ένας Σμήναρχος, Μόρευ. 770 01:08:49,875 --> 01:08:50,917 Εσύ είσαι, Γκλύν; 771 01:08:50,960 --> 01:08:53,002 Ναί. Παρα είμαστε ψηλά. 772 01:08:53,420 --> 01:08:55,338 Βρισκόμαστε εδώ ψηλά στη Νοτιοανατολική κορυφογραμμή. 773 01:08:55,422 --> 01:08:57,340 Ποτέ δεν είδα τέτοια εξοχή, Μόρευ. 774 01:08:57,424 --> 01:09:00,593 Στέκομαι δίπλα στο αυτοκίνητο, όπου βλέπω τα πάντα. 775 01:09:00,636 --> 01:09:02,220 Που είναι ο Γκουτιέρεζ; 776 01:09:02,304 --> 01:09:03,721 Ακολουθεί τα ίχνη πάνω στο χείλος 777 01:09:03,764 --> 01:09:05,431 να δεί που μπορούν να τον βγάλουν. 778 01:09:05,516 --> 01:09:07,016 Εντάξει, κλείνω. 779 01:09:07,101 --> 01:09:08,518 Τώρα, τι έλεγες για τον Σμήναρχο; 780 01:09:08,561 --> 01:09:11,771 Από την αεροπορική βάση. Ο Σμήναρχος Ντεσέλιους. Θέλει να σου μιλήσει. 781 01:09:11,856 --> 01:09:13,356 Λοιπόν, Πάρε τον ! 782 01:09:15,067 --> 01:09:16,067 Κλήση από Σί Ες-3... 783 01:09:16,110 --> 01:09:19,821 Γιατί εσείς οι δύο, δεν κάνετε μια μικρή ανίχνευση, στο φαράγγι της αρκούδας; 784 01:09:20,281 --> 01:09:21,823 Μην χαθείτε. 785 01:09:21,907 --> 01:09:24,367 Εκ μέρους του σερίφη Τζόνσον, για τον Σμήναρχο Ντεσέλιους. 786 01:09:26,954 --> 01:09:29,664 Εμπρός. Εδώ ο Σμήναρχος Ντεσέλιους. 787 01:09:30,416 --> 01:09:32,500 Ναί, κύριε. Μισό λεπτάκι, κύριε. 788 01:09:32,585 --> 01:09:34,460 Ο Σμήναρχος Ντεσέλιους. 789 01:09:38,340 --> 01:09:40,383 Εδώ Τζόνσον, τι μπορώ να κάνω για εσάς, Σμήναρχε; 790 01:09:40,426 --> 01:09:42,510 Είμαστε πολύ απασχολημένοι, εδώ τώρα. Όβερ. 791 01:09:42,595 --> 01:09:44,429 Σμήναρχος Ντεσέλιους. 792 01:09:44,471 --> 01:09:46,514 Κατάλαβα ότι καταδιώκεται έναν δραπέτη κατάδικο. 793 01:09:46,640 --> 01:09:48,641 Σε 12 λεπτά είμαστε εκεί. 794 01:09:48,684 --> 01:09:51,102 Θα θέλατε ένα χεράκι απο το ελικόπτερο, και απο την εναέρια αστυνομία; 795 01:09:51,187 --> 01:09:55,231 Θέλω να δώσω στους δικούς μου μια ευκαιρία, για εξάσκηση. Όβερ. 796 01:09:58,027 --> 01:10:00,069 Ευχαριστώ, Σμήναρχε. Δεν χρειαζόμαστε την εναέρια αστυνομία, 797 01:10:00,154 --> 01:10:02,655 αλλά ένα ελικόπτερο θα μας χρησίμευε. 798 01:10:03,073 --> 01:10:05,241 Προχωράμε πρός το κάτω μέρος του δυτικού τοίχου 799 01:10:05,326 --> 01:10:06,993 στο στόμα του φαραγγιού Άκουα Ντόλτσε. 800 01:10:28,599 --> 01:10:30,016 Εντάξει. 801 01:10:30,476 --> 01:10:32,769 Κάτσε εδώ, και φρόνιμα. 802 01:10:32,853 --> 01:10:35,063 Θα πάω να ρίξω μια ματιά, τριγύρω. 803 01:12:40,814 --> 01:12:43,232 Λυπάμαι, θα πρέπει να προχωρήσουμε, μωρό μου. 804 01:13:22,606 --> 01:13:24,649 Εκεί είναι! Εκεί είναι! 805 01:13:36,120 --> 01:13:39,455 Εδώ Σί Ες-3, απο το έδαφος, καλώ το ελικόπτερο. 806 01:13:39,540 --> 01:13:41,457 Με ακούτε; Όβερ; 807 01:13:43,377 --> 01:13:45,420 Τι τρέχει; Δεν τους πιάνεις; 808 01:13:45,462 --> 01:13:48,423 Ναί, αλλά είναι τόσο πολύ κοντά, που τον ακούω με το ζόρι. 809 01:13:48,507 --> 01:13:50,174 Δώσε μου το μικρόφωνο! 810 01:13:51,927 --> 01:13:54,887 Καλώ το ελικόπτερο, εδώ Σερίφης Τζόνσον! 811 01:13:54,972 --> 01:13:56,889 Με λαμβάνετε; Όβερ. 812 01:13:58,016 --> 01:14:00,059 Ναί, σε ακούει. Βλέπεις; Γνέφει. 813 01:14:00,144 --> 01:14:01,269 Εντάξει. 814 01:14:01,353 --> 01:14:04,147 Ψάξε εξονυχιστικά το φαράγγι της αρκούδας. 815 01:14:04,231 --> 01:14:05,857 Είναι το μεγάλο φαράγγι, Νότια. 816 01:14:06,400 --> 01:14:09,193 Εχε το νου σου για έναν μοναχικό άνδρα, πεζό 817 01:14:09,278 --> 01:14:11,320 η να οδηγεί ένα άλογο, η να το ιππέυει. 818 01:14:11,363 --> 01:14:13,614 Ανάφερε ότι δείς. Όβερ. 819 01:14:14,032 --> 01:14:15,241 Παρατηρητής προς τον Σερίφη Τζόνσον. 820 01:14:15,325 --> 01:14:18,244 Θέλεις να κατέβουμε και να τον πιάσουμε; 821 01:14:18,328 --> 01:14:20,288 Αν θέλετε, μπορείτε να προσπαθήσετε. 822 01:14:20,372 --> 01:14:22,748 αν μπορέσετε να προσγειωθείτε, μείνετε κοντά του 823 01:14:22,791 --> 01:14:25,126 μέχρι να φτάσουμε κι εμείς. Εντάξει; 824 01:14:25,544 --> 01:14:28,629 Μπορούμε να τον μαζέψουμε και απο την κορυφή ενός δένδρου, αν το θέλουμε. 825 01:14:49,568 --> 01:14:52,111 Λές και κυνηγάμε κάποιο φάντασμα. 826 01:14:53,113 --> 01:14:55,573 Αόρατο άλογο, αόρατος καουμπόι. 827 01:14:58,994 --> 01:15:00,411 Χάρρυ, πέταξε μου αυτό το παγούρι. 828 01:15:00,454 --> 01:15:03,998 Ξεράθηκε το στόμα μου. 829 01:15:06,752 --> 01:15:09,712 Ελήφθη, Σι Ες-1. Εδώ Σι Ες-3. Όβερ. 830 01:15:14,009 --> 01:15:15,551 Σι Ες-3, κλείνω. 831 01:15:15,928 --> 01:15:17,637 Αυτή ήταν η πολιτειακή αστυνομία, Μόρευ. 832 01:15:17,721 --> 01:15:20,640 Εχουν δύο περιπολικά στο φαράγγι του ψαλιδιού. 833 01:15:20,682 --> 01:15:23,893 Κινούνται τέσσερις άνδρες στο φαράγγι της αρκούδας, και δύο στη κορυφογραμμή. 834 01:15:23,936 --> 01:15:27,855 Και θα στείλουν και το αεροπλάνο, όσο το δυνατόν γρηγορότερα. 835 01:15:30,108 --> 01:15:32,401 Ας βγούμε απο αυτό το βρωμερό λαγγάδι. 836 01:15:32,486 --> 01:15:34,695 Διαισθάνομαι πως μένομαι πίσω. 837 01:16:54,401 --> 01:16:57,987 Ωπ, Ωπ. Ωπ, μωρό μου. 838 01:17:00,449 --> 01:17:01,907 Ωπ, μωρό μου. 839 01:17:15,380 --> 01:17:17,089 Ουίσκυ ! Ουίσκυ ! 840 01:17:26,433 --> 01:17:28,434 Έλα εδώ, κορίτσι μου. Έλα εδώ. 841 01:17:32,147 --> 01:17:33,856 Κάτσε, Ουίσκυ. 842 01:17:38,195 --> 01:17:40,613 Έλα εδώ κορίτσι μου. Έλα εδώ, Ουίσκυ. 843 01:17:43,659 --> 01:17:45,868 Έλα. Έλα τώρα. Έλα. 844 01:17:50,999 --> 01:17:52,416 Ωπα, μωρό μου. 845 01:18:00,050 --> 01:18:01,258 Ουίσκυ! 846 01:18:01,843 --> 01:18:03,886 Ωπ, μωρό μου. Ωπ. 847 01:18:19,820 --> 01:18:22,655 Ουίσκι! Κρατήσου! Κρατήσου! 848 01:18:23,323 --> 01:18:26,200 Κρατήσου! Κάθησε ακίνητη! που να σε πάρει, κάτσε ακίνητη! 849 01:18:30,622 --> 01:18:34,208 Ηρέμησε, Ουίσκυ. Για όνομα του Θεού, ηρέμησε! 850 01:18:37,003 --> 01:18:38,212 Ελα. 851 01:18:49,850 --> 01:18:51,267 Φαίνεται πως δεν τα κατάφεραν, Μόρευ. 852 01:18:51,351 --> 01:18:54,812 Πρέπει να πήραν τον υπόλοιπο δρόμο περπατώντας. 853 01:19:36,271 --> 01:19:37,938 Κάτι λαμβάνω, Μόρευ ! 854 01:19:37,981 --> 01:19:39,732 Βάλε το δυνατά ! 855 01:19:39,816 --> 01:19:43,068 Τον έχουμε! Τον έχουμε! Είναι ακριβώς απο κάτω μας. 856 01:19:43,153 --> 01:19:45,571 ένας άνδρας με γκρίζο καπέλο, τραβώντας ένα άλογο. 857 01:19:45,655 --> 01:19:47,823 Παράτα το αυτό. Δώσε μου τα κυάλια. 858 01:19:47,908 --> 01:19:49,700 Προσπαθεί να κρυφτεί στους βράχους. 859 01:19:49,785 --> 01:19:52,495 Δεν μπορεί. Τον έχουμε. Εντάξει. 860 01:20:12,432 --> 01:20:15,100 Δεν γίνεται να προσεδαφιστώ εδώ. Δεν χωράει ο έλικας. 861 01:20:16,978 --> 01:20:20,481 Θα ρίξουμε ανεμόσκαλα. Θα κατέβω εγώ να τον πιάσω. 862 01:20:28,490 --> 01:20:31,867 Φαίνεται πως θα την έχουν την πρακτική τους εξάσκηση. 863 01:20:56,935 --> 01:20:58,936 Ει ! Κάποιος πυροβολεί! 864 01:20:59,354 --> 01:21:01,105 Βγείτε απο τη γραμμή πρός του. 865 01:21:01,189 --> 01:21:02,898 Δε πρόκειται για κάποιον παλαβό, είναι τετραπέρατος. 866 01:21:02,983 --> 01:21:06,318 Προσπαθεί να πετύχει τον ουραίο έλικα, και να μας ρίξει κάτω ήπια. 867 01:21:11,908 --> 01:21:13,450 Το πέτυχε τελικά. 868 01:21:13,535 --> 01:21:16,453 Σημείωσε το σημείο, σερίφη. Πέφτουμε! 869 01:22:11,468 --> 01:22:13,135 Χριστέ κι απόστολε! 870 01:22:17,599 --> 01:22:19,308 Βρές μου αυτόν τον Σμήναρχο, πως τον είπες, 871 01:22:19,351 --> 01:22:20,392 καί πές του να στείλει ασθενοφόρο. 872 01:22:20,477 --> 01:22:23,646 Πές του πως οι ανθρώποι του, βαρυστομάχιασαν απο πρακτική εξάσκηση. 873 01:22:23,688 --> 01:22:24,730 Βιάσου ! 874 01:22:24,814 --> 01:22:26,273 Που είναι αυτά τα κυάλια; 875 01:22:26,358 --> 01:22:29,026 Σι Ες-3, καλεί αεροπορική βάση, Όβερ. 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,572 Σι Ες-3, καλεί αεροπορική βάση, Όβερ. 877 01:22:34,407 --> 01:22:36,200 Είδες πως βούτηξε, Μόρευ; 878 01:22:37,327 --> 01:22:38,661 Καμμιά ταλάντευση ! 879 01:22:38,703 --> 01:22:41,246 Έπεσε σαν πέτρα στο πηγάδι. 880 01:22:42,457 --> 01:22:43,707 Δεν έπεσε, βλάκα. 881 01:22:43,792 --> 01:22:46,001 Ο καουμπόι μας, το κατέριψε, αυτό έγινε. 882 01:22:46,044 --> 01:22:47,670 Πήγαινετε εκεί πέρα, και βοηθήστε τους. Και οι δύο σας. 883 01:22:47,754 --> 01:22:49,964 - Γρήγορα ! - Εδώ Σι Ες-3. 884 01:22:50,006 --> 01:22:53,425 Ηθελα απλά να σας αναφέρω, ότι... 885 01:22:53,510 --> 01:22:54,510 Τι παλιοκατάσταση ! 886 01:22:54,594 --> 01:22:58,305 Tο ελικόπτερο που μας στείλατε, κατερίφθει απο τον φυγά, 887 01:22:58,348 --> 01:23:01,100 και κατέπεσε πιο κάτω απο την δική μας θέση. Όβερ. 888 01:23:07,941 --> 01:23:10,067 Ναί, κύριε Σμήναρχε Ντεσέλιους, μισό λεπτάκι. 889 01:23:10,151 --> 01:23:11,986 Σας δίνω τον σερίφη Τζόνσον. Όβερ. 890 01:23:12,028 --> 01:23:14,571 Nα μπορούσα μόνο να εντοπίσω αυτόν τον γελαδάρη. 891 01:23:15,073 --> 01:23:18,283 Ο Σμήναρχος θέλει να σου μιλήσει, Μόρευ. 892 01:23:20,954 --> 01:23:21,996 Δώστον μου, λοιπόν ! 893 01:23:22,080 --> 01:23:23,288 Εδώ τον έχω. 894 01:23:23,373 --> 01:23:26,542 Θα τον βάλω στο μεγάφωνο. Τα έχει πάρει άγρια. 895 01:23:26,584 --> 01:23:29,086 Σερίφη, εδώ Σμήναρχος Ντεσέλιους! 896 01:23:29,170 --> 01:23:31,088 Τι κάνατε στο ελικόπτερο μου; 897 01:23:36,386 --> 01:23:40,431 Εγώ δεν έκανα τίποτε, Σμήναρχε. Ο φυγάς το κατέριψε. 898 01:23:41,224 --> 01:23:42,224 Οι δικοί σου δεν κτύπησαν σοβαρά, 899 01:23:42,267 --> 01:23:43,559 θα πρέπει όμως να ανασύρεις το μηχάνημα 900 01:23:43,643 --> 01:23:45,519 που διαλύθηκε, Όβερ. 901 01:23:45,603 --> 01:23:48,480 Εχεις ιδέα πόσο πολύ κοστίζουν τα ελικόπτερα μου, σερίφη; 902 01:23:48,523 --> 01:23:51,442 Eχεις ιδέα; Μπορείς να το διανοηθείς κάν; 903 01:23:54,779 --> 01:23:56,697 Οχι, δεν το ξέρω, Σμήναρχε, και δεν θέλω να... 904 01:23:56,781 --> 01:24:00,993 120,000 δολλάρια! 120,000 δολλάρια! 905 01:24:01,119 --> 01:24:02,578 Δεν με άφησες να τελειώσω. 906 01:24:02,620 --> 01:24:06,165 Ουτε ξέρω πόσο κοστίζουν, ούτε μου καίγεται καρφάκι, να μάθω! Τέλος! 907 01:24:06,249 --> 01:24:08,000 Κλείσε το, το μαραφέτι! 908 01:24:11,796 --> 01:24:13,505 Θα πάω για λίγο να κάτσω εκεί πέρα. 909 01:24:13,631 --> 01:24:15,632 Κάλεσε το υπουργείο και πές τους να βάλουν θωράκιση, στο αεροπλάνο που θα στείλουν, 910 01:24:15,675 --> 01:24:18,052 αν και δε βλέπω να στέλνουν τίποτε. 911 01:24:18,136 --> 01:24:20,929 Πάρε τον Γκλύν και ρώτησε τον, τι έκανε ο Γκουτιέρεζ, με τα ίχνη. 912 01:24:20,972 --> 01:24:23,015 Πάρε τον Χερρέρα και πές του να μην κοιμάται, αλλά να ψάχνει. 913 01:24:23,141 --> 01:24:26,727 Πάρε τους συνέχεια όλους. Ανάγκασε τους να κουνηθούν. 914 01:24:27,520 --> 01:24:29,855 Σι Ες -3 καλεί Σι Ες-4. 915 01:24:33,109 --> 01:24:35,944 Μου έρχεται να τα παρατήσω όλα. 916 01:24:37,030 --> 01:24:39,281 Ο Μόρευ θέλει να ξέρει πως τα πάει ο Γκουτιέρεζ. 917 01:24:39,365 --> 01:24:41,825 Βρές τον μου, εντάξει; 918 01:25:07,018 --> 01:25:08,519 Μεγάλη σουπιά ! 919 01:25:11,356 --> 01:25:14,525 Πας κατευθείαν στο χείλος, έτσι καουμπόι; 920 01:25:15,276 --> 01:25:19,404 Και πιστέυω, πως αν παρατήσεις αυτό το άλογο, θα τα καταφέρεις. 921 01:25:19,489 --> 01:25:21,907 Γρήγορα ! Να σκαρφαλώσουν αμέσως τον λόφο, ο Γκλυν και ο Γκουτιέρεζ. 922 01:25:21,950 --> 01:25:23,784 - Να βιαστούν! - Εντάξει. 923 01:25:39,843 --> 01:25:41,760 Να βρούμε κάποιο τρόπο να ξεφύγουμε. 924 01:26:39,652 --> 01:26:44,072 Τελείωσαν όλα, Τζών Γ. Μπάρνς. 925 01:26:46,451 --> 01:26:48,243 Ξέρω που βρίσκεσαι. 926 01:26:48,661 --> 01:26:52,164 Απομακρύνσου απο το άλογο 927 01:26:52,248 --> 01:26:56,668 και σήκωσε ψηλά τα χέρια, Τζών Γ... 928 01:27:18,441 --> 01:27:22,236 Σε παρακαλώ. 929 01:28:05,947 --> 01:28:07,239 Κέρασμα μου. 930 01:28:52,618 --> 01:28:55,329 Κάτσε ακίνητη επιτέλους, μικρέ μπελά ! 931 01:28:55,705 --> 01:28:59,541 Μόνο προβλήματα μου φέρνεις απο την στιγμή που σε πρωτοβρήκα. 932 01:29:00,960 --> 01:29:03,253 Το ξέρεις πως δεν είσαι εντάξει. 933 01:29:05,089 --> 01:29:08,383 Ετσι κι αλλιώς, εκεί πάνω, δεν υπάρχει χώρος και για τους δύο μας. 934 01:29:08,468 --> 01:29:10,594 Εκτός αν μπορείς να σκαρφαλώσεις σε σχοινί. 935 01:29:11,804 --> 01:29:13,722 Κάτσε απλά εδώ πέρα, και τρώγε. 936 01:29:14,349 --> 01:29:18,060 Μόλις βρούν τον γορίλα, πιο κάτω, θα βρούν κι εσένα. 937 01:29:21,356 --> 01:29:26,068 Απλά μείνε ήσυχη. 938 01:30:15,618 --> 01:30:17,661 Είσαι χειρότερη κι απο γυναίκα. 939 01:30:19,455 --> 01:30:20,956 Τι στο διάβολο! 940 01:31:46,709 --> 01:31:48,793 Εντάξει, έλα. 941 01:31:49,212 --> 01:31:50,462 Έλα μου. 942 01:32:04,227 --> 01:32:05,852 Ελα, Έλα τώρα. 943 01:33:02,243 --> 01:33:03,827 Εντάξει κορίτσι μου. 944 01:33:07,373 --> 01:33:08,999 Ωχ, κορίτσι μου Ουίσκι. 945 01:33:15,047 --> 01:33:17,048 Πρέπει να με ακούσεις, Ουίσκυ. 946 01:33:18,759 --> 01:33:20,427 Να σταματήσεις τα παιχνίδια. 947 01:33:21,470 --> 01:33:22,929 Σταμάτα τα παιχνίδια. 948 01:33:31,147 --> 01:33:33,815 Ει, Μπόμπ ! Αυτός εδώ κάτω, είναι ο Γκουτιέρεζ! 949 01:33:34,400 --> 01:33:36,443 Κάτι δεν πάει καλά με αυτόν! 950 01:33:36,527 --> 01:33:37,819 Ας πηγαίνουμε! 951 01:34:12,063 --> 01:34:13,897 Ήσυχα, Ουίσκυ. 952 01:34:32,416 --> 01:34:35,460 Tα πιο πολλά δένδρα μαζεμένα μαζί, που είδα ποτέ μου. 953 01:35:18,170 --> 01:35:19,671 Εντάξει, κορίτσι μου, Ουίσκι! 954 01:35:19,714 --> 01:35:21,673 Ακόμη 50 με 75 μέτρα, 955 01:35:21,757 --> 01:35:23,967 και θα καλπάζουμε ανάμεσα σε πέυκα, μέχρι να φτάσουμε στο Μεξικό! 956 01:35:24,051 --> 01:35:25,301 Απ ! Ας πηγαίνουμε! 957 01:35:25,386 --> 01:35:28,805 Έλα μου ! 958 01:35:33,060 --> 01:35:35,687 Ελα τώρα, Ουίσκυ. Κάνε μία προσπάθεια! 959 01:35:35,771 --> 01:35:37,313 Μόνο μια φορά ακόμη! Έλα ! 960 01:35:58,043 --> 01:36:00,420 Εκεί πάνω είναι, παιδιά ! 961 01:36:25,446 --> 01:36:28,865 Τρέξε, διαβολάκι ! Τρέξε, κούκλα! Τρέξε, γλυκειά μου ! 962 01:37:06,612 --> 01:37:08,822 Μάγκα μου, τα κατάφερες. 963 01:37:09,740 --> 01:37:11,741 Ναί, σίγουρα τα κατάφερες. 964 01:37:13,494 --> 01:37:14,869 Παλαβιάρη. 965 01:37:40,688 --> 01:37:42,605 Τι είναι; 966 01:37:42,857 --> 01:37:44,274 Εχεις καμμιά τσίχλα; 967 01:37:44,859 --> 01:37:46,693 Τι είπες, Μόρευ; 968 01:37:46,861 --> 01:37:48,444 Εχεις καμμιά τσίχλα; 969 01:37:52,366 --> 01:37:55,743 Οχι, όχι, δεν μασάω τσίχλες. 970 01:37:55,828 --> 01:37:57,871 Tότε σταμάτα να τις ψάχνεις. 971 01:38:14,889 --> 01:38:16,806 Όπα εδώ πέρα, κορίτσι μου. Όπα. 972 01:38:33,574 --> 01:38:35,283 Λοιπόν, μόρτη μου. 973 01:38:57,681 --> 01:38:58,890 Λοιπόν... 974 01:38:59,642 --> 01:39:03,645 Λοιπόν, Ουίσκυ, κορίτσι μου. Τελικά θα μου χρησιμέυσεις. 975 01:39:10,653 --> 01:39:12,236 Ελα εδώ. 976 01:40:22,391 --> 01:40:23,766 Εντάξει, μωρό μου. 977 01:40:30,899 --> 01:40:34,110 Σκέπτομαι να παρακάμψουμε στην λεωφόρο 60. Να σταματήσουμε στο φαγάδικο του Μπανέικ. 978 01:40:34,236 --> 01:40:35,837 Δεν θα έλεγες όχι σε μια μπριζόλα, έτσι; 979 01:40:35,904 --> 01:40:37,405 Μπριζόλα; Α, εντάξει ! 980 01:41:17,488 --> 01:41:21,407 Δώσε βάση, γλυκό άμυαλο αλογάκι. 981 01:41:23,035 --> 01:41:26,245 Απο την άλλη μεριά του δρόμου, βρίσκονται τα βουνά Mανζάνο. 982 01:41:26,789 --> 01:41:30,249 Θα μας οδηγήσουν κατευθείαν στο Μεξικό, πάνω σε ένα χαλί απο πευκοβελόνες. 983 01:41:31,335 --> 01:41:34,837 Τώρα, με το που θα σου λέω"Απ..." Όπα, σιγά! Οχι ακόμη, μωρό μου! 984 01:41:35,422 --> 01:41:38,633 Αλλά μόλις το πώ, καλύτερα να το κάνεις. 985 01:41:41,970 --> 01:41:43,054 Απ ! 986 01:42:01,115 --> 01:42:02,740 Ελα, Ουίσκυ. 987 01:42:09,665 --> 01:42:11,040 Ω, Θεέ μου! 988 01:42:14,211 --> 01:42:15,795 Απ ! Απ ! 989 01:42:25,013 --> 01:42:26,430 Ο Θεός να βάλει το χέρι του. 990 01:42:35,607 --> 01:42:37,608 Είσαι καλά, φίλε. 991 01:42:41,905 --> 01:42:44,866 Κουβέρτες! Κουβέρτες! κάποιος να φέρει λίγες κουβέρτες, γρήγορα! 992 01:42:44,950 --> 01:42:47,660 Κάτι υπάρχει στο αυτοκινητό μου! Μισό λεπτό! 993 01:42:52,916 --> 01:42:55,459 Ηρέμησε, φιλαράκο. Ηρέμησε. 994 01:42:55,544 --> 01:42:58,629 Είσαι εντάξει. Θα γίνεις καλά. 995 01:42:59,464 --> 01:43:00,673 Απλά ηρέμησε, φιλαράκο. 996 01:43:00,757 --> 01:43:03,509 Θα τρέξω μπροστά να φωνάξω ασθενοφόρο. 997 01:43:03,594 --> 01:43:05,803 Θα γίνεις καλά φιλαράκο. Εντάξει. 998 01:43:05,888 --> 01:43:09,473 Θα γίνεις καλά φιλαράκο. Απλά ηρέμησε. 999 01:43:11,268 --> 01:43:12,977 - Εδώ είναι - Δώστες μου. 1000 01:43:13,729 --> 01:43:16,230 Απλά ηρέμησε. Θα γίνεις καλά. 1001 01:43:16,273 --> 01:43:17,815 - Θα γίνεις καλά φιλαράκο. - Θα βάλω αυτό πάνω του. 1002 01:43:17,941 --> 01:43:19,901 Ευχαριστώ. Ηρέμησε. 1003 01:43:36,627 --> 01:43:38,920 Κανόνισε να ανοίξει η κυκλοφορία, Τζών! 1004 01:43:39,296 --> 01:43:40,671 Θέλετε να τον βάλω στο αυτοκίνητο μου; 1005 01:43:40,714 --> 01:43:42,215 Οχι, καλύτερα να μην τον μετακινήσουμε. Χρειάζεται πολύ προσοχή. 1006 01:43:42,299 --> 01:43:44,592 Τι συνέβει; Εσύ τον κτύπησες; 1007 01:43:47,804 --> 01:43:50,681 Κάποιος πήγε να φωνάξει ασθενοφόρο, αστυφύλακα. 1008 01:44:03,695 --> 01:44:07,406 Γιατί κάποιος δεν λυτρώνει αυτό το άτυχο ζώο απο την αγωνία του; 1009 01:44:11,161 --> 01:44:12,286 Κοίταξε αυτό το άλογο . 1010 01:44:12,371 --> 01:44:13,454 Βέβαια, Μόρευ. 1011 01:44:16,875 --> 01:44:18,209 Με συγχωρείται. 1012 01:44:19,378 --> 01:44:21,128 - Γειά σου σερίφη. - Γειά. 1013 01:44:29,721 --> 01:44:32,431 Αυτός είναι ο άνδρας που κυνηγούσες; 1014 01:44:45,904 --> 01:44:47,530 Δεν είμαι σίγουρος. 1015 01:44:47,823 --> 01:44:50,950 Ποτέ δεν είδα απο τόσο κοντά, τον άνδρα που ψάχνω. 1016 01:45:48,592 --> 01:45:51,260 Εντάξει! Ανοίξτε όλοι χώρο, για το ασθενοφόρο! 1017 01:45:51,345 --> 01:45:53,721 Κάντε πίσω , ανοίχτε ! 1018 01:45:53,764 --> 01:45:56,640 Εντάξει, κάντε πίσω. Μην τον ζορίζεται. 1019 01:45:56,683 --> 01:45:58,684 Θα γίνει καλά. 1020 01:46:02,272 --> 01:46:04,982 Απλά ηρέμησε. Σίγουρα θα γίνεις καλά φίλε. 1021 01:46:06,902 --> 01:46:08,652 Την σκότωσα, Μόρευ. 1022 01:46:12,366 --> 01:46:13,908 Ας επιστρέψουμε πίσω. 1023 01:46:19,247 --> 01:46:21,707 Γυρίστε στα αυτοκινητά σας, παιδιά. 1024 01:46:23,585 --> 01:46:25,419 Σπρώξε τον τώρα, με προσοχή. 1025 01:46:25,504 --> 01:46:27,838 Δεν θα πεθάνει, έτσι; 1026 01:46:27,881 --> 01:46:29,340 Που να το ξέρω εγώ; 1027 01:46:29,424 --> 01:46:32,009 Εχουμε να συντάξουμε την αναφορά μας. Έλα. 1028 01:46:37,557 --> 01:46:39,100 Βάλε εμπρός ! 1029 01:46:41,728 --> 01:46:44,063 Εντάξει, ελάτε ! Πάμε! 1030 01:46:44,106 --> 01:46:47,149 Μην σταματάτε! Ελάτε ! Πιο γρήγορα! 1031 01:46:49,319 --> 01:46:52,405 Πιο γρήγορα, Πιο γρήγορα! Ελάτε! 1032 01:46:54,282 --> 01:46:55,574 Προχωράτε ! 1033 01:46:56,827 --> 01:46:58,661 Ελάτε ! Συνεχίστε ! 1034 01:46:59,830 --> 01:47:01,372 Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα. 1035 01:47:15,000 --> 01:47:17,972 Ελληνικοί υπότιτλοι: oberOn 720p BluRay FLAC2.0 x264-CALiGARi