1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:16,604 --> 00:02:18,206 Goodnight, John. Goodnight, milord. Goodnight, milady. 4 00:02:18,239 --> 00:02:19,307 Goodnight. 5 00:02:27,915 --> 00:02:29,517 Excuse me, sir. 6 00:02:29,550 --> 00:02:31,352 Is that Lord Glenarvan's yacht? 7 00:02:31,385 --> 00:02:32,520 It is. 8 00:02:32,553 --> 00:02:33,854 Well, we'd like to see him, please. 9 00:02:33,887 --> 00:02:35,389 Oh, would you, now? 10 00:02:35,423 --> 00:02:39,393 He'll be horribly hurt to know you didn't arrive for the start of the party. 11 00:02:39,427 --> 00:02:41,262 We didn't even know about it. 12 00:02:41,295 --> 00:02:44,665 I bring news of one of his ships, disappeared at sea. 13 00:02:44,698 --> 00:02:47,735 A message from Captain Grant of the Britannia. 14 00:02:47,768 --> 00:02:51,239 Captain Grant? Why, he's dead, isn't he? 15 00:02:51,272 --> 00:02:54,708 And just how would he get a bottle where he's at? 16 00:02:54,742 --> 00:02:56,410 Go on. Get on with you. 17 00:02:56,444 --> 00:02:59,947 Captain Grant's our father, and he's not dead. 18 00:02:59,980 --> 00:03:02,650 I'm Mary Grant, and this is my brother, Robert. 19 00:03:02,683 --> 00:03:06,220 Oh, no offense intended, miss. 20 00:03:06,254 --> 00:03:09,523 He was a good man, he was. The best this line ever had. 21 00:03:09,557 --> 00:03:12,693 It's just that it's, uh, hard to take serious, 22 00:03:12,726 --> 00:03:14,962 the note in the bottle, I mean. 23 00:03:14,995 --> 00:03:17,598 Still, I suppose it could happen. 24 00:03:17,631 --> 00:03:20,768 And that's why we just have to see his lordship before he sails. 25 00:03:20,801 --> 00:03:23,637 Oh, I'm sorry, miss. I've had my orders. 26 00:03:23,671 --> 00:03:26,474 Nobody aboard except invited guests. 27 00:03:26,507 --> 00:03:30,678 But we've come all the way from Plymouth today. It has cost me my last franc. 28 00:03:30,711 --> 00:03:32,613 And we haven't had a thing to eat. 29 00:03:34,948 --> 00:03:38,519 So that's it. Another trick, is it? 30 00:03:38,552 --> 00:03:42,390 Get out of here with your wild tales, your hard-luck stories. 31 00:03:42,423 --> 00:03:43,991 You almost had me taken in for a minute. 32 00:03:44,024 --> 00:03:46,760 Go on. Stand clear of the gate there. 33 00:03:46,794 --> 00:03:48,496 Come on, Robert. 34 00:03:56,003 --> 00:03:58,772 Lovely. Goodnight to you. 35 00:03:58,806 --> 00:04:00,774 You two, come back here! 36 00:04:01,675 --> 00:04:03,911 Come back, I said. 37 00:04:03,944 --> 00:04:06,380 You children, come here at once! 38 00:04:07,515 --> 00:04:08,749 Did you hear me? 39 00:04:08,782 --> 00:04:10,384 Good evening. 40 00:04:10,418 --> 00:04:12,920 Come back, I said! Come back at once! Good evening. 41 00:04:24,998 --> 00:04:27,568 Come out now, matey, wherever you are. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,970 You wouldn't want me to lose my bloomin' job now, would you? 43 00:04:32,406 --> 00:04:34,508 How do we get past this one? 44 00:04:34,542 --> 00:04:35,876 Goodnight, sir. 45 00:04:38,712 --> 00:04:40,514 Oh, very simple. 46 00:04:40,548 --> 00:04:44,485 Just walk nonchalantly, up the plank backwards. 47 00:04:45,419 --> 00:04:48,389 Yes, with all the confusion, 48 00:04:48,422 --> 00:04:51,792 he won't be able to tell you from the departing guests. 49 00:04:51,825 --> 00:04:53,561 Go on, now. Go on. 50 00:04:58,999 --> 00:05:00,901 Goodnight, sir, madam. 51 00:05:05,906 --> 00:05:07,541 Goodnight, sir. 52 00:05:11,111 --> 00:05:13,013 Goodnight, sir, madam. 53 00:05:20,488 --> 00:05:21,589 Come on. 54 00:05:22,390 --> 00:05:23,857 You now. 55 00:05:23,891 --> 00:05:25,726 Go on. Go on, go on! 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,631 Goodnight, sir. 57 00:05:32,700 --> 00:05:33,967 Goodnight. 58 00:05:36,470 --> 00:05:40,508 Little boy, would you be so kind as to get my wrap for me? 59 00:05:40,541 --> 00:05:41,675 I think I left it in the salon. 60 00:05:41,709 --> 00:05:43,076 You children, what are you doing there? 61 00:05:45,145 --> 00:05:46,480 Stop those children! 62 00:05:47,615 --> 00:05:49,417 Evening. Come back, you two! 63 00:05:49,450 --> 00:05:51,885 Good evening. Good evening, sir. 64 00:05:51,919 --> 00:05:54,622 Come back. Stop, you two! Come on. Stop! 65 00:05:56,557 --> 00:05:58,659 Come back, you two. Come back! 66 00:06:02,896 --> 00:06:05,533 MAN: May I give you some more turkey? WOMAN: Thank you. 67 00:06:05,566 --> 00:06:07,535 Not too much. The salmon is delicious. 68 00:06:14,775 --> 00:06:18,512 WOMAN: I hear Lord Glenarvan is going to Venezuela again this year. 69 00:06:18,546 --> 00:06:21,048 MAN: Yes. He so much enjoys the seasons. 70 00:06:21,081 --> 00:06:23,984 MAN: How long does he plan to be away this time? 71 00:06:26,186 --> 00:06:29,423 MAN: He seems very proud of this new, uh, steamer. 72 00:06:31,925 --> 00:06:33,527 Good evening. 73 00:06:37,765 --> 00:06:39,032 (MOUTHING) 74 00:06:47,174 --> 00:06:50,010 Uh-Uh, cloves from Madagascar. 75 00:06:50,043 --> 00:06:52,412 It is not bad for English ham. 76 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 Oh, excuse me, madam. 77 00:08:22,970 --> 00:08:25,973 (SCREAMING) 78 00:08:26,006 --> 00:08:29,242 WOMAN: There's someone under the table! Look! 79 00:08:32,179 --> 00:08:34,615 There they are! Head them off the other way. 80 00:08:37,785 --> 00:08:40,287 Steward! Steward! Up there on the deck! 81 00:08:48,829 --> 00:08:51,164 Oh, let me go! Why? 82 00:08:51,198 --> 00:08:53,634 Come back, you two! Come back! 83 00:08:53,667 --> 00:08:55,703 Oh, come here. Come here now, then. I got you! I got you! 84 00:08:56,369 --> 00:08:57,971 Oh, let me go! 85 00:09:00,340 --> 00:09:03,977 You leave him alone! Oh! 86 00:09:04,011 --> 00:09:07,214 Oh. It's you, your lordship. Isn't it? 87 00:09:08,115 --> 00:09:09,850 I daresay, but who are you? 88 00:09:09,883 --> 00:09:11,819 Oh, please, your lordship, we must speak to you. 89 00:09:11,852 --> 00:09:13,120 We've come all the way from Plymouth. 90 00:09:13,153 --> 00:09:14,588 I'm Mary Grant, and this is my brother. 91 00:09:14,622 --> 00:09:16,223 Our father's Captain Grant. On the Britannia. 92 00:09:16,256 --> 00:09:17,758 And he's alive. With two of his men. 93 00:09:17,791 --> 00:09:18,926 And you must send a ship to bring them back. 94 00:09:18,959 --> 00:09:21,228 As quick as you can. Now, just a minute. 95 00:09:22,696 --> 00:09:24,832 Come along. We'll talk it over. 96 00:09:24,865 --> 00:09:27,635 Now, then, how do you know your father's still alive? 97 00:09:27,668 --> 00:09:28,769 He put a note in a bottle. 98 00:09:28,802 --> 00:09:30,838 And a French professor, Monsieur Paganel, he found it. 99 00:09:30,871 --> 00:09:32,372 Oh-Oh, that again. 100 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 What do you mean? 101 00:09:33,440 --> 00:09:35,909 My dear children, ever since I posted the reward 102 00:09:35,943 --> 00:09:37,410 for news of your father's ship, 103 00:09:37,444 --> 00:09:41,048 people have been turning up with notes they claim to have found in bottles. 104 00:09:41,081 --> 00:09:43,684 How many is this, John? Uh, 22, Father. 105 00:09:43,717 --> 00:09:45,986 If I had my way, every last one of the culprits 106 00:09:46,019 --> 00:09:47,888 would be hanged from the yardarms! 107 00:09:47,921 --> 00:09:50,023 Exploiting human misery, that's what it is. 108 00:09:50,057 --> 00:09:52,225 Nothing more vicious, more treacherous. 109 00:09:52,259 --> 00:09:54,662 But it is from my father. I can tell. 110 00:09:54,695 --> 00:09:57,597 Monsieur Paganel, show them the note you found in the bottle. 111 00:09:58,131 --> 00:10:00,133 Voila. 112 00:10:03,270 --> 00:10:06,306 Oh, I'm-I'm sorry. Wrong bottle. 113 00:10:10,443 --> 00:10:12,746 Ah, this is the one. 114 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 First question always, where'd you find the bottle? 115 00:10:14,815 --> 00:10:17,751 Well, y-you see, milord, I-I went fishing with some students. 116 00:10:17,785 --> 00:10:20,020 And I suppose you cut open a fish and found the bottle inside. 117 00:10:20,053 --> 00:10:23,123 Oui, oui, milord, a 220-pound shark! 118 00:10:23,156 --> 00:10:26,026 Osborne, throw this man off the ship before I turn him over to the police. 119 00:10:26,059 --> 00:10:27,294 No, your lordship. 120 00:10:27,327 --> 00:10:29,262 But it is the truth, what I tell you. 121 00:10:29,296 --> 00:10:31,865 Ridiculous. Why should a shark want to swallow a bottle? 122 00:10:31,899 --> 00:10:34,868 Oh, what was in his mind, I don't know. 123 00:10:34,902 --> 00:10:37,871 I tell you only what was in his stomach. 124 00:10:37,905 --> 00:10:41,041 You make a career of this, do you, exploiting children? 125 00:10:43,110 --> 00:10:46,279 I am Jacques Eliacin Francois Paganel. 126 00:10:46,313 --> 00:10:50,083 Professor of geography, Universite of Paris. 127 00:10:50,117 --> 00:10:52,185 My credentials, milord. Oh! 128 00:10:56,924 --> 00:11:00,293 Forged, I imagine, like the note in the bottle. All right, Steward. 129 00:11:00,327 --> 00:11:02,062 Come along. 130 00:11:02,095 --> 00:11:05,032 (SPEAKING IN FRENCH) 131 00:11:05,065 --> 00:11:06,466 Oh, no, your lordship, you can't! 132 00:11:06,499 --> 00:11:08,401 Monsieur Paganel's our friend. 133 00:11:08,435 --> 00:11:09,937 Just a minute, children. I have something to say to you. 134 00:11:09,970 --> 00:11:13,140 If we could be alone for a moment. 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,942 Take your hands off me, messieurs. 136 00:11:14,975 --> 00:11:18,045 Never have I been thrown from anyplace in my life. 137 00:11:18,078 --> 00:11:20,080 Let's not set a precedent. 138 00:11:24,417 --> 00:11:27,320 My dear children, don't you think I'd be the first to respond 139 00:11:27,354 --> 00:11:29,857 if I thought there was the slightest chance of finding your father 140 00:11:29,890 --> 00:11:32,059 or any of his crew alive? 141 00:11:32,092 --> 00:11:35,028 I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast. 142 00:11:35,062 --> 00:11:37,397 The Glenarvan motto, "Persevero." 143 00:11:37,430 --> 00:11:39,366 It's been the family creed for 800 years. 144 00:11:39,399 --> 00:11:42,402 But it's not a hoax. I saw the note myself, 145 00:11:42,435 --> 00:11:44,171 and I know my father wrote it. 146 00:11:44,204 --> 00:11:46,406 The way he makes his letters. I can tell. 147 00:11:46,439 --> 00:11:47,908 Just a little more clever than the rest, that's all. 148 00:11:47,941 --> 00:11:52,212 When you consider the odds, it would be fantastic just finding the bottle. 149 00:11:52,245 --> 00:11:55,215 But this business about it being swallowed by a shark... 150 00:11:55,248 --> 00:11:57,084 Well, what would my father have to do? 151 00:11:57,117 --> 00:11:58,351 Come back here himself and say, 152 00:11:58,385 --> 00:12:01,088 "Yes, I wrote the note. Now come and find me." 153 00:12:01,121 --> 00:12:04,024 Did I understand you to say you came all the way from Plymouth? 154 00:12:04,057 --> 00:12:05,358 Tell Osborne to get cabins ready for 'em. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,927 We'll drop them off there on the way. 156 00:12:06,960 --> 00:12:08,929 Very well. But what about Monsieur Paganel? 157 00:12:08,962 --> 00:12:10,764 We can't go off here and leave him. 158 00:12:10,798 --> 00:12:12,800 Now, my dear, I'm only doing what's best for you. 159 00:12:18,538 --> 00:12:20,273 (SPEAKING FRENCH) 160 00:12:22,142 --> 00:12:24,344 Now, then, how'd he get past you in the first place? 161 00:12:24,377 --> 00:12:26,814 Well, how did he get past you, if it comes to that? 162 00:12:26,847 --> 00:12:30,483 Now, wait a minute. Oh, here's his lordship's wine. 163 00:12:30,517 --> 00:12:32,385 And about time too. 164 00:12:32,419 --> 00:12:34,454 A bit late, aren't you, Charlie? 165 00:12:34,487 --> 00:12:37,324 It'll be a pretty rough trip if his lordship doesn't get his wine. 166 00:12:50,838 --> 00:12:52,539 Uh, follow me, please. 167 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 This way, miss. Cabin number five on the starboard side. 168 00:13:01,148 --> 00:13:02,782 (PAGANEL CALLING OUT) 169 00:13:23,203 --> 00:13:25,438 Of course, Richard's a lot older than you. 170 00:13:25,472 --> 00:13:28,175 Maybe not actually in years, but... 171 00:13:28,208 --> 00:13:29,943 Oh, he's been around more. 172 00:13:29,977 --> 00:13:32,245 I don't know what you mean by that. 173 00:13:32,279 --> 00:13:34,982 After all, there's probably nobody else in the world my age 174 00:13:35,015 --> 00:13:37,584 who's made as many trips to the Mediterranean as I have. 175 00:13:37,617 --> 00:13:40,353 Well, that's just it! I mean... 176 00:13:40,387 --> 00:13:45,458 Have you ever been to, oh, South America, for instance? 177 00:13:45,492 --> 00:13:48,295 As a matter of fact, no. 178 00:13:48,328 --> 00:13:49,930 MARY: Pacific Ocean. Ever seen that? 179 00:13:50,397 --> 00:13:53,066 It's only an ocean. 180 00:13:53,100 --> 00:13:55,936 Perhaps you should have waited and had breakfast with my father. 181 00:13:55,969 --> 00:13:59,572 He's the one who'd have to give the order to change course for South America. 182 00:13:59,606 --> 00:14:02,209 Oh, he would go. Nothing could stop him. 183 00:14:02,242 --> 00:14:04,277 If it were for something you could really believe in, 184 00:14:04,311 --> 00:14:06,513 and not this note in a bottle. 185 00:14:15,522 --> 00:14:17,424 Let me ask you something. 186 00:14:17,457 --> 00:14:20,360 If you were a castaway and you had a bottle, 187 00:14:20,393 --> 00:14:22,629 wouldn't you put a note in it and throw it into the sea? 188 00:14:22,662 --> 00:14:24,231 Oh, I don't think so. 189 00:14:24,264 --> 00:14:27,600 After all, it's such a small chance, isn't it? 190 00:14:27,634 --> 00:14:28,969 Well, what would you do, then? 191 00:14:29,002 --> 00:14:33,006 Just sit there with the empty bottle until you died or something? 192 00:14:33,040 --> 00:14:35,175 All right. I suppose I would try it. 193 00:14:35,208 --> 00:14:38,278 But I wouldn't expect someone to find it inside a shark. 194 00:14:38,311 --> 00:14:40,647 Well, if that's where they did find it. 195 00:14:40,680 --> 00:14:45,986 You wouldn't expect them to just forget about you, would you? 196 00:14:46,019 --> 00:14:48,055 You never saw that Frenchman before in your life, 197 00:14:48,088 --> 00:14:50,257 did you, until he showed up with the bottle? 198 00:14:50,290 --> 00:14:52,392 And yet, you believe every word he says. 199 00:14:52,425 --> 00:14:57,630 And no matter what he says, you and your father refuse to believe him. 200 00:14:57,664 --> 00:15:01,001 Suppose I told you that I'd found a bottle with a note in it. 201 00:15:01,034 --> 00:15:03,336 Would you believe me? Well, did you? 202 00:15:03,370 --> 00:15:05,072 Yes. And what did it say? 203 00:15:05,438 --> 00:15:06,606 It said, 204 00:15:08,641 --> 00:15:10,677 "Disregard first message." 205 00:15:12,712 --> 00:15:15,182 Oh, I suppose you think that's funny, don't you? 206 00:15:15,215 --> 00:15:18,385 You've got your father, so to you this is just a big joke. 207 00:15:18,418 --> 00:15:20,620 Now, wait a minute. I'm not making a joke of it. 208 00:15:20,653 --> 00:15:22,122 I'm just trying to show you. 209 00:15:22,155 --> 00:15:23,556 Please, do you mind? 210 00:15:23,590 --> 00:15:26,393 I'll make you an offer. What kind of an offer? 211 00:15:26,426 --> 00:15:30,697 I don't necessarily believe this story about the shark swallowing the bottle. 212 00:15:30,730 --> 00:15:34,601 But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean. 213 00:15:35,535 --> 00:15:36,536 (GASPING) 214 00:15:38,605 --> 00:15:42,109 Down, boy. Good old boy. I'll bring you a bone or something later. 215 00:15:42,142 --> 00:15:43,443 That's a good boy. 216 00:15:43,476 --> 00:15:45,945 (BARKING) 217 00:15:52,552 --> 00:15:54,221 Oh, uh, bonjour. 218 00:15:57,557 --> 00:15:59,993 In case you've emptied your own pockets. 219 00:16:00,027 --> 00:16:02,629 And just don't let any shark get this away from you. 220 00:16:03,530 --> 00:16:04,664 Thank you. 221 00:16:06,533 --> 00:16:10,637 I assure you, mademoiselle, your case shall be properly presented. 222 00:16:16,809 --> 00:16:20,313 After all, Father, suppose it was you cast away. 223 00:16:20,347 --> 00:16:23,716 Do you think I would give up if I had even the slightest clue? 224 00:16:23,750 --> 00:16:26,019 I'd live up to all the legends of Glenarvan. 225 00:16:26,053 --> 00:16:27,787 Persevere, if I had to move heaven and earth. 226 00:16:27,820 --> 00:16:29,756 Why don't we try Corsica for a change? 227 00:16:29,789 --> 00:16:31,491 Father, will you listen to me? Haven't been there for years. 228 00:16:31,524 --> 00:16:34,527 Suppose you were a castaway and you had a bottle. 229 00:16:34,561 --> 00:16:38,098 You wouldn't just sit there staring at it until you died or something, would you? 230 00:16:38,131 --> 00:16:40,367 You'd at least try putting a note into it. 231 00:16:40,400 --> 00:16:42,769 And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark. 232 00:16:42,802 --> 00:16:45,172 Most unlikely, I'd say. 233 00:16:45,205 --> 00:16:48,241 Very well, then. If you won't listen, 234 00:16:48,275 --> 00:16:50,310 I shall be getting off at Plymouth with Mary and Robert. 235 00:16:50,343 --> 00:16:51,444 Oh, come, come, come, come. 236 00:16:51,478 --> 00:16:53,413 I feel very strongly about this, Father. 237 00:16:53,446 --> 00:16:55,282 My dear boy, if that's the way you feel about it, 238 00:16:55,315 --> 00:16:57,084 let's have a look at the blasted note. Where is it? 239 00:16:57,117 --> 00:16:58,185 In the bottle. 240 00:16:58,218 --> 00:16:59,386 Well, where's the bottle? 241 00:16:59,419 --> 00:17:00,453 The Frenchman has it. 242 00:17:00,487 --> 00:17:03,223 Confound it, where's the Frenchman? 243 00:17:03,256 --> 00:17:06,293 You had him thrown off the ship in Glasgow. 244 00:17:06,326 --> 00:17:07,594 That's a fine thing. 245 00:17:07,627 --> 00:17:09,562 When I really want something, no one takes the slightest notice. 246 00:17:09,596 --> 00:17:12,265 If I happen to drop a casual remark... Casual remark? 247 00:17:12,299 --> 00:17:14,601 "Throw him off the ship before I call the police! 248 00:17:14,634 --> 00:17:16,603 "We ought to hang him from the yardarm." 249 00:17:16,636 --> 00:17:19,672 Now we're in a deuce of a fix. That Frenchman might be anywhere by now. 250 00:17:19,706 --> 00:17:21,808 Where's Captain Mangles? 251 00:17:21,841 --> 00:17:24,811 Tell Captain Mangles to... Oh! Oui, milord? 252 00:17:24,844 --> 00:17:27,114 Good gracious, the Frenchman! 253 00:17:27,147 --> 00:17:30,617 I thought... Oh, but I give you my word, I was put off the ship. 254 00:17:30,650 --> 00:17:33,386 Fortunately, I do not let such things upset me. 255 00:17:33,420 --> 00:17:36,189 The note, milord. 256 00:17:36,223 --> 00:17:38,558 Well, this is useless. There's practically nothing of it left. 257 00:17:38,591 --> 00:17:42,095 Ah, but with a little study, a little intelligence... 258 00:17:42,129 --> 00:17:44,797 It is possible to make out what is said. 259 00:17:44,831 --> 00:17:47,434 You will see one thing w-without question. 260 00:17:47,467 --> 00:17:51,404 Their location is given as 37 degrees, 261 00:17:51,438 --> 00:17:54,341 11 minutes, southern latitude. 262 00:17:54,374 --> 00:17:56,343 That's no good without the longitude. 263 00:17:58,245 --> 00:18:02,715 Consider first, milord, on the 37th parallel, 264 00:18:02,749 --> 00:18:05,652 there are only a few places they could be. 265 00:18:06,853 --> 00:18:08,521 That's what I've always said. 266 00:18:08,555 --> 00:18:10,723 If Captain Grant's anywhere at all, he's in Australia. 267 00:18:10,757 --> 00:18:13,860 It's only logical if you know anything about shipping and commerce. 268 00:18:13,893 --> 00:18:16,229 Use the head, milord. 269 00:18:16,263 --> 00:18:19,199 The note makes reference to being captured, no? 270 00:18:19,232 --> 00:18:22,602 And you can make out the word "Indian" or "Indians." 271 00:18:22,635 --> 00:18:27,340 So where on the 37th parallel would they be captured by Indians? 272 00:18:27,374 --> 00:18:29,242 Australia, of course! 273 00:18:29,276 --> 00:18:31,444 Aboriginals, yes. Indians, no. 274 00:18:33,780 --> 00:18:38,251 By George! I've got it. South America. Couldn't be anywhere else. 275 00:18:38,285 --> 00:18:40,787 And if he was captured by Indians, he'd be on the West Coast. 276 00:18:40,820 --> 00:18:42,889 It's a matter of simple logic, monsieur. 277 00:18:42,922 --> 00:18:47,760 We'll go there and follow the 37th parallel over the Andes, 278 00:18:47,794 --> 00:18:49,762 until we find Captain Grant. 279 00:18:49,796 --> 00:18:52,365 Osborne, find Captain Mangles! Tell him I'm going to change course. 280 00:18:52,399 --> 00:18:53,900 Thank you, milord! Thank you! Oh! 281 00:18:53,933 --> 00:18:54,834 Now, just a minute. 282 00:18:54,867 --> 00:18:57,270 Don't forget that it was me who arranged... 283 00:18:57,304 --> 00:18:58,405 Thank you! 284 00:18:58,438 --> 00:18:59,839 Thank you, milord! Thank you, milord! 285 00:18:59,872 --> 00:19:02,509 Oh, please! I'm an Englishman, you know. 286 00:19:02,542 --> 00:19:04,544 (ALL SINGING IN FRENCH) 287 00:19:37,910 --> 00:19:39,712 (SINGING IN FRENCH) 288 00:20:12,912 --> 00:20:14,714 (BOTH SINGING) 289 00:20:38,771 --> 00:20:43,343 There, milord, is where we must go. The pass of Antuco. 290 00:20:43,376 --> 00:20:46,879 Then follow the parallel until we find Captain Grant. 291 00:20:46,913 --> 00:20:50,783 Ha, jolly good trick to throw a bottle into the ocean from up there, I must say. 292 00:20:50,817 --> 00:20:55,288 Ah, but could he not put the bottle into a river? 293 00:20:55,322 --> 00:20:58,458 And would it not flow down to the sea, eh? 294 00:20:59,592 --> 00:21:01,794 (SINGING) 295 00:21:01,828 --> 00:21:03,963 No, no. Grimpons. 296 00:21:04,697 --> 00:21:05,898 Grimpons. 297 00:21:05,932 --> 00:21:08,435 That means "let's climb." 298 00:21:08,468 --> 00:21:10,903 It is the French recipe for the good life. 299 00:21:10,937 --> 00:21:15,742 Whatever you want to do, don't be afraid to do it for fear of failure. 300 00:21:15,775 --> 00:21:20,813 * Don't be afraid of the beautiful and high mountain 301 00:21:20,847 --> 00:21:22,515 * Let's climb, let's climb let's climb, let's climb, let's climb 302 00:21:22,549 --> 00:21:25,985 * Let's climb, let's climb, let's climb 303 00:21:26,018 --> 00:21:31,090 * Don't be afraid of the beautiful and high mountain 304 00:21:31,123 --> 00:21:35,728 * Let's climb, let's climb, let's climb * Let's climb, let's climb 305 00:21:35,762 --> 00:21:38,365 * And if we fall, crash, bang 306 00:21:38,398 --> 00:21:41,100 * And die a terrible death 307 00:21:41,133 --> 00:21:45,772 * Never mind, we've had the joy the joy of the climb 308 00:21:45,805 --> 00:21:51,811 * Oh, don't be afraid of the beautiful and high mountain 309 00:21:51,844 --> 00:21:56,716 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb 310 00:21:56,749 --> 00:22:02,422 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb 311 00:22:02,455 --> 00:22:05,858 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb * 312 00:22:17,870 --> 00:22:21,974 Oh, look! Look! Straight down that valley there. 313 00:22:22,008 --> 00:22:23,576 Where? 314 00:22:24,176 --> 00:22:26,045 Do you see it, milord? 315 00:22:26,078 --> 00:22:28,781 A river into which one might throw a bottle. 316 00:22:29,482 --> 00:22:30,983 By Jove, yes! 317 00:22:31,017 --> 00:22:32,985 And an Indian village. 318 00:22:33,019 --> 00:22:35,922 I'd say, this could be just the place, couldn't it? Have a look, my dear. 319 00:22:35,955 --> 00:22:39,626 Better make camp here tonight and get an early start in the morning. 320 00:22:41,628 --> 00:22:44,864 Hey, you, make camp. Stay here tonight. 321 00:22:44,897 --> 00:22:47,033 No stay. Trango peeray. Huh? 322 00:22:47,800 --> 00:22:49,602 Trango peeray. 323 00:22:49,636 --> 00:22:51,738 What's the fellow talking about? 324 00:22:51,771 --> 00:22:53,005 Ah, it is not Spanish. 325 00:22:53,039 --> 00:22:55,608 It must be a local Indian term. 326 00:22:55,642 --> 00:22:59,412 Hey, hey, hey. What means trango peeray? 327 00:23:00,179 --> 00:23:03,049 Trango peeray. Trango peeray. 328 00:23:06,052 --> 00:23:09,756 Oh, I... I think he wants to tell us... 329 00:23:11,123 --> 00:23:14,160 It gets, uh, terribly cold up here. 330 00:23:14,193 --> 00:23:16,829 Oh, we build a fire, no matter how cold. 331 00:23:16,863 --> 00:23:21,033 No matter how trango peeray, we stay in hut. 332 00:23:21,868 --> 00:23:24,036 No stay. 333 00:23:24,070 --> 00:23:27,406 Listen to me. I tell you when to go and when to stay. 334 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 No stay. 335 00:23:29,942 --> 00:23:31,944 We stay here tonight! 336 00:23:31,978 --> 00:23:33,780 You stay. We go. 337 00:23:33,813 --> 00:23:36,182 Don't you dare to try and tell me! 338 00:23:39,919 --> 00:23:41,420 I think the fellow really means it. 339 00:23:55,835 --> 00:23:58,905 Well, that's done it. Without the horses, we're helpless. 340 00:23:58,938 --> 00:24:00,873 We'll never make it. 341 00:24:00,907 --> 00:24:02,942 Well, can't we still go on on foot? 342 00:24:02,975 --> 00:24:04,777 But of course, mademoiselle. 343 00:24:04,811 --> 00:24:06,813 The Araucanians have crossed these mountains 344 00:24:06,846 --> 00:24:08,948 on foot for hundreds of years. 345 00:24:08,981 --> 00:24:10,550 Even drive their sheep. 346 00:24:10,583 --> 00:24:11,951 Oh, good! When do we start? 347 00:24:12,719 --> 00:24:14,186 We're not gonna start. 348 00:24:14,220 --> 00:24:16,689 I'm not gonna go leaping about like a... 349 00:24:16,723 --> 00:24:19,125 ...like a confounded mountain sheep, thank you. 350 00:24:19,158 --> 00:24:20,993 Oh, please, your lordship, please! 351 00:24:21,027 --> 00:24:23,830 No, no, mademoiselle. Uh, he's right. 352 00:24:23,863 --> 00:24:27,634 We'll, uh, return to the ship with the Indians 353 00:24:27,667 --> 00:24:31,070 and get some crewmen who are younger. 354 00:24:31,103 --> 00:24:33,005 Age has got nothing whatever to do with it. 355 00:24:33,039 --> 00:24:35,274 I'll take over and lead the-the expedition. 356 00:24:35,307 --> 00:24:38,978 You can remain in your deck chair. 357 00:24:39,011 --> 00:24:43,282 You lead the way? Ridiculous! Have the whole lot of you lost in no time. 358 00:24:43,315 --> 00:24:45,852 On the other hand, 359 00:24:45,885 --> 00:24:49,522 with me in command, it would take a great deal more than, 360 00:24:49,556 --> 00:24:52,124 ha, trango peeray to turn us back. 361 00:24:53,993 --> 00:24:55,862 That's right, isn't it? 362 00:24:55,895 --> 00:24:57,263 ALL: Right, your lordship. 363 00:25:09,041 --> 00:25:12,612 Monsieur Paganel, do you think we might have one tonight? 364 00:25:12,645 --> 00:25:14,947 When you are in the poultry yard, 365 00:25:14,981 --> 00:25:18,284 it is a good time to wish you catch the egg. 366 00:25:18,317 --> 00:25:19,586 See? 367 00:25:19,619 --> 00:25:21,721 Look at this. See? 368 00:25:21,754 --> 00:25:26,292 Any slight tremor of the earth, and it starts to swing. 369 00:25:26,325 --> 00:25:29,261 But if you're asleep, how could you tell? 370 00:25:29,295 --> 00:25:33,132 Oh, maybe all night I sleep, uh, with one eye open. 371 00:25:35,267 --> 00:25:38,705 Perhaps his lordship will sleep better 372 00:25:38,738 --> 00:25:41,608 if we do not tell him before tomorrow 373 00:25:41,641 --> 00:25:45,077 what trango peeray means, eh? 374 00:25:53,953 --> 00:25:56,055 Your pleasure, mademoiselle. 375 00:26:08,300 --> 00:26:12,872 * Castaway, castaway 376 00:26:12,905 --> 00:26:16,743 * Trust in your star 377 00:26:16,776 --> 00:26:20,680 * You know I will find you 378 00:26:21,380 --> 00:26:24,717 * Wherever you are 379 00:26:26,018 --> 00:26:29,756 * Though all your dreams 380 00:26:29,789 --> 00:26:34,694 * May be tossed by the tide 381 00:26:34,727 --> 00:26:38,230 * Cling to your hopes 382 00:26:38,264 --> 00:26:42,601 * Never cast them aside 383 00:26:43,402 --> 00:26:47,907 * Castaway, castaway 384 00:26:47,940 --> 00:26:51,243 * Though you may be 385 00:26:52,311 --> 00:26:56,716 * Lost in the wilderness 386 00:26:56,749 --> 00:26:59,752 * Over the sea 387 00:27:01,020 --> 00:27:04,824 * I will discover 388 00:27:04,857 --> 00:27:09,161 * Your castaway shore 389 00:27:09,195 --> 00:27:11,397 * Then you'll 390 00:27:11,430 --> 00:27:15,167 * Be a castaway 391 00:27:15,935 --> 00:27:18,137 * No more 392 00:27:18,905 --> 00:27:20,940 * You'll be 393 00:27:20,973 --> 00:27:25,678 * A castaway 394 00:27:25,712 --> 00:27:29,415 * No more 395 00:27:34,854 --> 00:27:37,156 It's my father's favorite. 396 00:27:37,189 --> 00:27:40,226 Ever since I was a little girl, I've always thought it sad. 397 00:27:40,259 --> 00:27:43,295 Not the way you sang it. 398 00:27:43,329 --> 00:27:47,299 Oh, it's just the way I feel tonight, I suppose. 399 00:27:47,333 --> 00:27:49,335 Oh, it's all so exciting. 400 00:27:50,903 --> 00:27:52,304 We're up here. 401 00:27:53,906 --> 00:27:55,708 Father's down there. 402 00:27:56,809 --> 00:27:58,911 The stars pointing the way. 403 00:28:00,046 --> 00:28:03,149 It's almost like being in heaven. 404 00:28:03,182 --> 00:28:04,283 I know. 405 00:28:04,316 --> 00:28:06,085 Ah, there you are, my boy. 406 00:28:06,118 --> 00:28:08,287 Better get some sleep, you know. Got an early start. 407 00:28:08,320 --> 00:28:10,857 We're too excited to sleep. Mm, so I see. 408 00:28:10,890 --> 00:28:12,458 You'd better come along with me, just the same. 409 00:28:17,964 --> 00:28:21,267 Wait. I want to make a wish on that star. 410 00:28:21,300 --> 00:28:23,836 What could you wish for that you haven't got? 411 00:28:23,870 --> 00:28:26,906 That my father would go somewhere and get lost. 412 00:28:26,939 --> 00:28:29,275 Just for a little while, you understand. 413 00:28:34,513 --> 00:28:35,815 What on earth are you doing? 414 00:28:35,848 --> 00:28:36,949 This is to wake me up. 415 00:28:36,983 --> 00:28:39,018 Wake you up? Yes, in case... 416 00:28:40,219 --> 00:28:41,253 In case what? 417 00:28:41,988 --> 00:28:43,022 Oh, nothing. 418 00:28:44,356 --> 00:28:46,492 And what is this, may I ask? 419 00:28:46,525 --> 00:28:48,260 My watch, milord. 420 00:28:48,294 --> 00:28:51,263 Perhaps I want to look at it during the night. 421 00:28:52,999 --> 00:28:55,301 How very peculiar. 422 00:28:55,334 --> 00:28:57,904 Oh, Robert, really. Do put those things away. 423 00:28:57,937 --> 00:29:01,240 But if there's an earthquake, I want to be sure and see it. 424 00:29:01,273 --> 00:29:03,843 Earthquake? Who said anything about an earthquake? 425 00:29:03,876 --> 00:29:07,513 Oh, I'm so stupid, milord. 426 00:29:07,546 --> 00:29:10,850 I didn't realize it until later. 427 00:29:10,883 --> 00:29:13,019 The Indian, when he did, uh... 428 00:29:14,353 --> 00:29:15,554 That, you see? 429 00:29:15,587 --> 00:29:18,057 He did not mean it was cold. No. 430 00:29:18,090 --> 00:29:21,393 He meant trango peeray, 431 00:29:21,427 --> 00:29:22,862 earthquake! 432 00:29:22,895 --> 00:29:25,832 This is the land of many earthquakes. 433 00:29:26,498 --> 00:29:28,267 Gracious me. 434 00:29:28,300 --> 00:29:31,403 In the whole world, no place has such big, 435 00:29:31,437 --> 00:29:36,408 such beautiful, such magnificent earthquakes as right here. 436 00:29:36,442 --> 00:29:41,147 But, it is one chance in a million, we should be so fortunate. 437 00:29:43,282 --> 00:29:46,886 Yes. Yes. Yes, of course. Quite right. 438 00:29:46,919 --> 00:29:49,889 Besides, this place looks as if it's been here for hundreds of years. 439 00:29:49,922 --> 00:29:53,225 Doesn't it? I mean, uh, it's safe to assume 440 00:29:53,259 --> 00:29:55,895 that it will last one more night, eh? 441 00:29:57,964 --> 00:29:59,498 Oui monsieur? 442 00:30:01,033 --> 00:30:02,434 Ou milord. 443 00:30:02,468 --> 00:30:05,071 And I'll wake you up if one comes, your lordship. 444 00:30:38,104 --> 00:30:39,605 It worked! 445 00:30:39,638 --> 00:30:42,208 Oh, Robert, do be quiet. 446 00:30:42,241 --> 00:30:45,077 An earthquake of the first magnitude. 447 00:30:45,111 --> 00:30:47,079 (RUMBLING) 448 00:30:47,113 --> 00:30:50,516 I say, do you have to shake the whole place? 449 00:30:50,549 --> 00:30:54,120 By Jove, it's an earthquake! Outside, everybody! 450 00:31:03,095 --> 00:31:05,364 Oh! Oh, magnificent! 451 00:31:11,403 --> 00:31:16,008 This is an experience that makes our entire expedition worthwhile. 452 00:31:24,083 --> 00:31:27,153 By Jove, that was a narrow squeak! Oh! 453 00:31:34,726 --> 00:31:36,295 MARY: Oh! 454 00:31:50,309 --> 00:31:52,544 I say, this is getting rather dangerous. 455 00:31:52,578 --> 00:31:56,282 Then we attempt to change course. Everybody to port. 456 00:32:04,723 --> 00:32:06,158 It worked! 457 00:32:06,192 --> 00:32:08,394 That's better. Much obliged. 458 00:32:11,697 --> 00:32:13,032 PAGANEL: Look out! Look out! 459 00:32:13,065 --> 00:32:14,333 This way, everybody, quick! 460 00:32:17,736 --> 00:32:19,505 To the port, quick! 461 00:32:22,641 --> 00:32:24,176 What the... Port, quickly! 462 00:32:24,210 --> 00:32:25,244 No, starboard! 463 00:32:25,277 --> 00:32:27,346 Port, I say! Starboard! 464 00:32:27,379 --> 00:32:30,049 GLENARVAN: Where are we going now? 465 00:32:31,417 --> 00:32:33,052 Perfect timing. 466 00:32:33,752 --> 00:32:34,953 Oh! 467 00:32:36,355 --> 00:32:37,589 Abandon ship! 468 00:32:39,091 --> 00:32:41,060 No! Wait! There's a hole in the ice! 469 00:32:41,093 --> 00:32:42,461 But we don't know where it goes. 470 00:32:42,494 --> 00:32:43,962 MARY: We'll soon find out. 471 00:32:46,765 --> 00:32:50,402 Alpine-type glacier. Drift minimum. 472 00:32:50,436 --> 00:32:54,073 We'll never get out of here alive. 473 00:32:54,106 --> 00:32:57,476 The ice melts and gets out. Why can't we? 474 00:32:57,509 --> 00:33:00,412 (YODELING) 475 00:33:01,547 --> 00:33:03,282 (YODEL ECHOES) 476 00:33:07,253 --> 00:33:09,755 (YODELING) 477 00:33:12,524 --> 00:33:14,560 (YODEL ECHOES) 478 00:33:14,593 --> 00:33:17,096 Isn't it beautiful! Oh! 479 00:33:17,129 --> 00:33:19,798 They'll never believe us when we get home. 480 00:33:19,831 --> 00:33:22,201 If we get home. 481 00:33:29,541 --> 00:33:31,577 Look out, everybody! Duck! 482 00:33:35,814 --> 00:33:38,050 Where... Where're we going now? Ooh. 483 00:33:43,322 --> 00:33:45,357 PAGANEL: Try starboard, I tell you! 484 00:33:52,098 --> 00:33:53,799 This is most peculiar. 485 00:33:55,567 --> 00:33:56,802 Look out! 486 00:33:59,305 --> 00:34:01,107 That was close. Oh! 487 00:34:27,833 --> 00:34:29,201 Come on! 488 00:34:45,251 --> 00:34:47,553 Where's Robert? Here's his hat. 489 00:34:53,892 --> 00:34:56,862 Robert! Robert, can you hear me? 490 00:34:56,895 --> 00:34:59,565 Not down there. I'm up here. 491 00:35:00,732 --> 00:35:04,136 Oh, a giant condor. 492 00:35:04,170 --> 00:35:06,238 A Sarcohamphus gryphus. 493 00:35:06,272 --> 00:35:08,140 Robert, hold on! 494 00:35:08,907 --> 00:35:11,643 I don't have to. She won't let go. 495 00:35:13,379 --> 00:35:16,648 This is true. She will not let go until she reaches her nest. 496 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 Reaches her nest? 497 00:35:19,251 --> 00:35:21,787 Yes, high in the mountains. 498 00:35:21,820 --> 00:35:23,855 No doubt she has little ones that must... 499 00:35:23,889 --> 00:35:24,890 (GASPS) 500 00:35:26,525 --> 00:35:30,796 Hang on, Robert. We're coming! 501 00:35:30,829 --> 00:35:32,564 (GUNSHOT FIRES) 502 00:35:41,473 --> 00:35:42,674 (YELPS) 503 00:35:44,876 --> 00:35:46,412 Robert! 504 00:35:46,445 --> 00:35:47,913 I got dizzy coming down, 505 00:35:47,946 --> 00:35:50,716 but it was a jolly good view from up there. 506 00:35:50,749 --> 00:35:52,418 Oh, thank goodness you're all right. 507 00:35:52,451 --> 00:35:53,852 I wonder who fired the shot. 508 00:35:53,885 --> 00:35:55,554 Perhaps he did. 509 00:35:58,590 --> 00:36:01,927 A Patagonian. Magnificent! 510 00:36:01,960 --> 00:36:05,564 It's like turning back the history book hundreds of years. 511 00:36:05,597 --> 00:36:07,165 Hope he's not dangerous. 512 00:36:12,571 --> 00:36:15,807 Permit me. I've learned a few primitive words. 513 00:36:18,677 --> 00:36:21,447 (NATIVE LANGUAGE) 514 00:36:31,290 --> 00:36:34,726 (NATIVE LANGUAGE) 515 00:36:37,729 --> 00:36:39,565 (NATIVE LANGUAGE) 516 00:36:42,968 --> 00:36:46,272 Anyway, even if you don't understand... 517 00:36:46,305 --> 00:36:48,540 I want to thank you for saving my brother's life. 518 00:36:53,579 --> 00:36:55,281 Happy could do. 519 00:36:56,548 --> 00:36:58,517 Heavens, he speaks English. 520 00:36:58,550 --> 00:37:02,321 First-class shooting, sir. First time, right through the heart. 521 00:37:02,354 --> 00:37:04,623 No. Shoot through heart 522 00:37:04,656 --> 00:37:07,559 bird go limp, drop small boy. 523 00:37:08,760 --> 00:37:12,298 But shoot back of head, 524 00:37:12,331 --> 00:37:15,901 bird go stiff, wings go up. 525 00:37:17,503 --> 00:37:19,538 He circle down, 526 00:37:20,506 --> 00:37:23,342 land boy safe. 527 00:37:23,375 --> 00:37:24,943 You mean, you purposely 528 00:37:24,976 --> 00:37:29,014 induced motor paralysis through damage on the medulla? 529 00:37:29,047 --> 00:37:30,549 Not understand. Neither do I. 530 00:37:30,582 --> 00:37:32,351 Can you tell us where our father is? 531 00:37:32,384 --> 00:37:34,453 He was captured by Indians. On the 37th parallel. 532 00:37:34,486 --> 00:37:36,788 They were kidnapped, washed up on the shore, captured. 533 00:37:39,525 --> 00:37:40,892 Three white men. 534 00:37:42,394 --> 00:37:44,963 Indians hold them for ransom money. 535 00:37:44,996 --> 00:37:47,366 You very slow to come. 536 00:37:47,399 --> 00:37:48,634 Are they all right? 537 00:37:48,667 --> 00:37:51,002 Last time I hear, they are well, 538 00:37:51,036 --> 00:37:53,705 but very tired of being prisoners. 539 00:37:53,739 --> 00:37:55,907 Just a minute. What do you mean, "Last time you hear?" 540 00:37:55,941 --> 00:37:57,809 Don't you come from the village where they're held? 541 00:37:57,843 --> 00:38:01,447 No. I'm an Araucanian chief, Thalcave. 542 00:38:01,480 --> 00:38:05,784 My people do not rob, do not steal, do not hold prisoners for ransom. 543 00:38:05,817 --> 00:38:07,619 Well, where are they? 544 00:38:07,653 --> 00:38:10,789 Far away, at the foot of the mountain. 545 00:38:10,822 --> 00:38:13,058 Great plain reaches far as you can see. 546 00:38:13,091 --> 00:38:14,793 Many days to cross. 547 00:38:14,826 --> 00:38:16,294 The pampas. 548 00:38:17,663 --> 00:38:19,297 Well, couldn't you take us there? 549 00:38:26,738 --> 00:38:30,308 First we stop at my village for horses and supplies, 550 00:38:31,510 --> 00:38:34,580 then Thalcave will try help you find them. 551 00:38:56,468 --> 00:39:00,572 Much rain there. You sleep in tree. May come flood. 552 00:39:00,606 --> 00:39:02,474 Flood? By George, that's a good one. 553 00:39:04,042 --> 00:39:07,946 A giant ombu tree, Phytolacca dioica. 554 00:39:07,979 --> 00:39:10,849 Magnificent specimen. 555 00:39:10,882 --> 00:39:12,784 ROBERT: Oh, please, may we sleep in it? 556 00:39:12,818 --> 00:39:15,521 You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost 557 00:39:15,554 --> 00:39:18,056 in a tree like a confounded sparrow. 558 00:39:18,089 --> 00:39:19,658 Pitch my tent just here. 559 00:39:23,028 --> 00:39:24,530 (NEIGHING) 560 00:39:25,464 --> 00:39:27,365 (ALL NEIGHING) 561 00:39:39,778 --> 00:39:41,580 You in tree, listen! 562 00:39:42,881 --> 00:39:44,916 Flood come. Much water. 563 00:39:44,950 --> 00:39:47,085 You stay in tree. I bring help. 564 00:39:47,118 --> 00:39:50,422 My father? I wake him. 565 00:39:50,456 --> 00:39:53,492 To be safe, we tie things so they do not fall. 566 00:39:59,665 --> 00:40:02,934 Flood come. You go quick to tree. I ride for help. 567 00:40:05,136 --> 00:40:06,838 Not even raining. 568 00:40:07,673 --> 00:40:09,975 (SHOUTING) 569 00:40:22,954 --> 00:40:25,023 Just like on a ship. Make ready for the storm. 570 00:40:25,056 --> 00:40:26,725 Look! The flood! 571 00:40:29,094 --> 00:40:31,162 Father! Father! 572 00:40:32,831 --> 00:40:34,466 John, be careful! 573 00:40:41,607 --> 00:40:42,708 Father, hurry up! 574 00:40:42,741 --> 00:40:43,875 Now what's going on? 575 00:40:43,909 --> 00:40:45,511 Come with me! Can't a fellow get 576 00:40:45,544 --> 00:40:47,546 a decent night's rest in this place? 577 00:40:47,579 --> 00:40:49,180 Come on, Father! Oh! 578 00:40:51,149 --> 00:40:52,551 Come on. 579 00:41:05,864 --> 00:41:06,932 They've got it! 580 00:41:09,868 --> 00:41:11,136 Hold on! 581 00:41:21,813 --> 00:41:24,983 Highly irregular, flood like this, and not even raining. 582 00:41:33,291 --> 00:41:34,860 (WHISTLING) 583 00:41:40,231 --> 00:41:41,867 (SNEEZING) 584 00:41:51,843 --> 00:41:53,879 With some food in your stomach, milord, 585 00:41:53,912 --> 00:41:56,514 the world will feel a lot brighter. 586 00:42:03,154 --> 00:42:05,190 Oh! Look out below! 587 00:42:05,223 --> 00:42:06,291 Oh! 588 00:42:08,026 --> 00:42:09,628 Sorry, milord. 589 00:42:21,807 --> 00:42:25,644 * Why cry about bad weather 590 00:42:25,677 --> 00:42:26,845 * Enjoy it 591 00:42:27,913 --> 00:42:31,783 * Each moment is a treasure enjoy it 592 00:42:33,151 --> 00:42:35,787 * We're travelers on life's highway 593 00:42:35,821 --> 00:42:38,089 * Enjoy the trip 594 00:42:38,123 --> 00:42:40,959 * Each lovely twist and byway 595 00:42:40,992 --> 00:42:43,194 * Each bump and dip 596 00:42:43,228 --> 00:42:46,698 * If there's a complication enjoy it 597 00:42:48,266 --> 00:42:52,303 * You've got imagination employ it 598 00:42:53,404 --> 00:42:56,341 * Then you'll see roses in the snow 599 00:42:56,374 --> 00:42:58,744 * Joie de vivre will make them grow 600 00:42:58,777 --> 00:43:02,113 * Voila, that's life Enjoy it 601 00:43:04,382 --> 00:43:08,754 * Since I must do the cooking I'll enjoy it 602 00:43:08,787 --> 00:43:13,925 * This ombu tree smells gorgeous You'll enjoy it 603 00:43:13,959 --> 00:43:18,930 * A hurricane comes your way enjoy the breeze 604 00:43:18,964 --> 00:43:23,969 * You're stranded in the jungle enjoy the trees 605 00:43:24,002 --> 00:43:27,906 * If there's a complication enjoy it 606 00:43:29,107 --> 00:43:32,878 * You've got imagination employ it 607 00:43:34,079 --> 00:43:38,650 * This tree's a cornucopia Why, it could be... * 608 00:43:38,684 --> 00:43:39,985 Utopia. 609 00:43:40,018 --> 00:43:43,655 * Viola, that's right, enjoy it 610 00:43:45,156 --> 00:43:47,693 * Why cry about bad weather 611 00:43:47,726 --> 00:43:48,894 * Enjoy it 612 00:43:48,927 --> 00:43:50,295 * No, enjoy 613 00:43:50,328 --> 00:43:53,031 * Oh, each moment is a treasure 614 00:43:53,064 --> 00:43:54,265 * Enjoy it 615 00:43:54,299 --> 00:43:55,333 That's better. Enjoy it. 616 00:43:55,366 --> 00:43:58,336 * We're travelers on life's highway 617 00:43:58,369 --> 00:44:01,272 * Enjoy the trip 618 00:44:01,306 --> 00:44:05,276 * Each lovely twist and byway each bump and dip * 619 00:44:05,310 --> 00:44:06,444 Good. 620 00:44:06,477 --> 00:44:08,747 * If there's a complication 621 00:44:08,780 --> 00:44:11,282 * Enjoy it * Enjoy it 622 00:44:11,316 --> 00:44:15,186 * You've got imagination, employ it 623 00:44:15,220 --> 00:44:19,791 * Employ it From eggs and herbs au naturel 624 00:44:19,825 --> 00:44:23,261 * Omelet ombu a la Paganel 625 00:44:23,294 --> 00:44:27,833 * Pour vous, milord Enjoy it * 626 00:44:45,216 --> 00:44:46,451 Voila! 627 00:44:53,491 --> 00:44:56,795 Robert, can you see anything 628 00:44:56,828 --> 00:45:01,266 that looks like an Indian on horseback coming to our rescue? 629 00:45:01,933 --> 00:45:03,434 Only some birds. 630 00:45:03,468 --> 00:45:05,270 Only some... 631 00:45:05,303 --> 00:45:06,471 (SNEEZES) 632 00:45:16,214 --> 00:45:18,817 Only gone down half an inch in two days. 633 00:45:18,850 --> 00:45:21,252 We'll be here for ten years at this rate. 634 00:45:22,420 --> 00:45:25,223 Cheer up, milord. We pay no rent. 635 00:45:25,256 --> 00:45:27,893 Mother Nature sets the table for us. 636 00:45:27,926 --> 00:45:30,862 And, fortunately, we have plenty of water. 637 00:45:31,897 --> 00:45:34,265 That's very fortunate, I must say. 638 00:45:37,368 --> 00:45:39,104 Very fortunate. 639 00:45:39,137 --> 00:45:41,907 My father will never trust another Indian. 640 00:45:41,940 --> 00:45:45,376 But Thalcave's different. He said, "I bring help." 641 00:45:45,410 --> 00:45:46,477 And he will. 642 00:45:46,511 --> 00:45:48,113 If he got through. 643 00:45:48,146 --> 00:45:50,381 Don't even think such things. 644 00:45:50,415 --> 00:45:53,118 All right. But if I may paraphrase, 645 00:45:53,151 --> 00:45:56,521 what a wise young girl once said to me many years ago, 646 00:45:56,554 --> 00:45:58,924 "If you were marooned in an ombu tree, 647 00:45:58,957 --> 00:46:01,526 "and you had some logs and something to tie them into a raft, 648 00:46:01,559 --> 00:46:05,130 "you wouldn't just sit there until you died or something, would you?" 649 00:46:05,163 --> 00:46:07,432 That's very good. For a girl, I mean. 650 00:46:09,034 --> 00:46:12,237 I suppose most girls are taught embroidery and things. 651 00:46:12,270 --> 00:46:14,505 But Mother died after Robert was born. 652 00:46:14,539 --> 00:46:15,974 And Father, being a sea captain... 653 00:46:16,007 --> 00:46:19,110 When we first met, I had a different impression. 654 00:46:19,144 --> 00:46:22,580 Most girls can be rather silly. Do you know what I mean? 655 00:46:22,613 --> 00:46:23,949 No, I don't. 656 00:46:25,450 --> 00:46:27,318 Well, you're different. 657 00:46:27,352 --> 00:46:29,120 How different? 658 00:46:30,021 --> 00:46:31,957 I don't know how to say it. 659 00:46:31,990 --> 00:46:33,825 I had it all worked out last night. 660 00:46:33,859 --> 00:46:36,561 Sounds rather silly now, though. 661 00:46:36,594 --> 00:46:38,196 What does? 662 00:46:38,229 --> 00:46:41,299 Well, you don't expect things of a girl, certain things, 663 00:46:41,332 --> 00:46:45,971 like climbing mountains, going through floods, making the most of it. 664 00:46:46,004 --> 00:46:47,438 You know what I mean? 665 00:46:50,008 --> 00:46:51,509 Don't think I do. 666 00:46:52,377 --> 00:46:54,479 Well, I want to say that, 667 00:46:55,446 --> 00:46:57,582 I think you've been just fine, 668 00:46:58,516 --> 00:47:00,585 for a girl. 669 00:47:00,618 --> 00:47:04,022 Oh, what I really mean is that if we get out of here alive, 670 00:47:05,523 --> 00:47:08,293 and when we're old enough... 671 00:47:08,326 --> 00:47:09,394 John! 672 00:47:10,161 --> 00:47:11,162 Mary! 673 00:47:12,964 --> 00:47:15,100 There's the log you've needed for your raft. 674 00:47:22,573 --> 00:47:24,910 JOHN: That's it, just what we need. 675 00:47:24,943 --> 00:47:26,377 Perfect! 676 00:47:29,547 --> 00:47:30,982 JOHN: Got it. 677 00:47:37,989 --> 00:47:39,290 Oh! 678 00:47:39,324 --> 00:47:40,959 Keep out of the way! 679 00:47:42,327 --> 00:47:43,394 (GROWLS) 680 00:47:45,230 --> 00:47:46,397 It's a tiger! 681 00:47:46,431 --> 00:47:49,300 No, no, it's a jaguar. Felis onca. 682 00:47:49,334 --> 00:47:51,169 Get that beast out of here! 683 00:47:56,942 --> 00:48:00,145 It's probably as frightened of us as we are of it. 684 00:48:00,178 --> 00:48:01,980 Just a big cat, milord. 685 00:48:02,013 --> 00:48:03,248 Well, get rid of it. Get rid of it. 686 00:48:03,281 --> 00:48:05,984 Can't stand cats at the best of times. 687 00:48:06,017 --> 00:48:08,153 Confounded things always make me sneeze. 688 00:48:14,725 --> 00:48:17,228 Go on! Get out of here! 689 00:48:17,262 --> 00:48:18,496 (GROWLING) 690 00:48:20,498 --> 00:48:22,267 Go on! Get out! 691 00:48:22,300 --> 00:48:24,302 Don't, John! The poor thing. 692 00:48:30,041 --> 00:48:33,244 (WHISPERS) Do not move, not an eyelash. 693 00:49:04,075 --> 00:49:05,476 (JAGUAR GROWLING) 694 00:50:05,103 --> 00:50:06,604 (SNEEZING) 695 00:50:22,287 --> 00:50:23,521 (READING) 696 00:51:09,134 --> 00:51:11,169 One, two... (WIND HOWLING) 697 00:51:12,137 --> 00:51:15,673 three, four, five... 698 00:51:16,874 --> 00:51:18,843 six, seven. 699 00:51:18,876 --> 00:51:21,312 (CRASH OF THUNDER) 700 00:51:23,214 --> 00:51:26,217 More than two kilometers away. 701 00:51:26,251 --> 00:51:30,421 My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm. 702 00:51:30,455 --> 00:51:33,824 One, two, three... 703 00:51:34,625 --> 00:51:36,361 four, five. 704 00:51:36,394 --> 00:51:37,462 (CRASH OF THUNDER) 705 00:51:37,495 --> 00:51:39,497 I think it's getting closer. 706 00:51:39,530 --> 00:51:41,799 Yes. At 35 degrees centigrade... 707 00:51:41,832 --> 00:51:45,503 sound travels at approximately... One... 708 00:51:45,536 --> 00:51:47,104 (LOUD CRASH OF THUNDER) 709 00:51:50,608 --> 00:51:53,578 MAN: Great heavens, the tree's on fire. Look! 710 00:51:53,611 --> 00:51:55,280 We'll beat it out. 711 00:52:09,394 --> 00:52:11,362 (GROWLING) 712 00:52:17,735 --> 00:52:20,405 No time for that sort of thing. Get out of the way! 713 00:52:25,476 --> 00:52:27,278 You see? It's too late now. 714 00:52:56,607 --> 00:52:58,576 The oil in the ombu tree, milord, 715 00:52:58,609 --> 00:53:01,346 it has a remarkably low flashpoint. 716 00:53:18,463 --> 00:53:20,298 Onto the raft. It's our only chance. 717 00:53:20,331 --> 00:53:21,332 Look out! 718 00:53:21,366 --> 00:53:22,900 (ROARING) 719 00:53:25,836 --> 00:53:27,372 Oh, no! 720 00:53:28,373 --> 00:53:29,974 I'll get it. No, don't! 721 00:53:40,685 --> 00:53:43,488 Apparently, we have our choice. Eaten raw down there... 722 00:53:43,521 --> 00:53:45,222 or roasted alive up here. 723 00:53:50,995 --> 00:53:54,699 Hold on, everybody. Mother Nature comes to our rescue. 724 00:53:54,732 --> 00:53:55,733 A waterspout! 725 00:55:01,065 --> 00:55:04,502 MAN: Ahoy! 726 00:55:11,576 --> 00:55:13,978 Ahoy! 727 00:55:19,417 --> 00:55:21,852 We're still several degrees off course, you know. 728 00:55:21,886 --> 00:55:23,554 Hurry up with the canvas. 729 00:55:23,588 --> 00:55:24,955 There's a breeze coming up. 730 00:55:24,989 --> 00:55:26,591 Aye, aye, Captain! 731 00:55:30,761 --> 00:55:33,598 You're strangely quiet, aren't you? 732 00:55:33,631 --> 00:55:35,833 Sorry, milord. I was thinking. 733 00:55:35,866 --> 00:55:37,402 I don't know which is worse, by George 734 00:55:37,435 --> 00:55:38,836 having you so happy you sing all the time, 735 00:55:38,869 --> 00:55:40,971 or so glum you won't even talk. 736 00:55:41,005 --> 00:55:44,008 "The ombu tree is gorgeous. Enjoy it." Huh. 737 00:55:46,977 --> 00:55:49,647 I am stupid! Stupid! 738 00:55:49,680 --> 00:55:51,015 Stupid! 739 00:55:51,048 --> 00:55:52,983 I know, but that hasn't worried you till now. 740 00:55:54,785 --> 00:55:56,821 It is better they do not hear. 741 00:55:56,854 --> 00:55:58,756 Better they don't hear? What are you talking about? 742 00:55:58,789 --> 00:56:02,427 It is something I remembered in the night. 743 00:56:02,460 --> 00:56:05,996 How could I be so stupid? I don't know, but the shark I caught... 744 00:56:06,030 --> 00:56:07,798 SAILOR: Land ho! 745 00:56:07,832 --> 00:56:09,800 with the bottle, it was a mako shark. 746 00:56:09,834 --> 00:56:11,602 It... Ahoy! 747 00:56:11,636 --> 00:56:13,838 And as well as I know anything in the world, I should know that 748 00:56:13,871 --> 00:56:17,074 the mako shark lives only in... 749 00:56:17,107 --> 00:56:20,645 Be quiet! Ahoy there! 750 00:56:21,646 --> 00:56:24,482 Ahoy. Ahoy there! 751 00:56:24,515 --> 00:56:25,816 (DISTANT CRY) 752 00:56:25,850 --> 00:56:27,918 I think I see it. There. 753 00:56:33,758 --> 00:56:35,025 A canoe! 754 00:56:35,793 --> 00:56:37,828 Ahoy there! Aho... 755 00:56:39,597 --> 00:56:41,198 Good heavens. It's an Indian war canoe. 756 00:56:41,231 --> 00:56:43,701 This is a fine fix. We're completely unarmed. 757 00:56:43,734 --> 00:56:46,170 It's Thalcave! He did come back! What? Thalca... 758 00:56:46,203 --> 00:56:50,207 Ho-ho. Thalcave, my good man. Delighted to see you. 759 00:56:50,240 --> 00:56:52,477 I bring news. 760 00:56:52,510 --> 00:56:54,144 News? What kind of news? 761 00:56:54,178 --> 00:56:57,181 You come in canoe. We go fast to village... 762 00:56:57,214 --> 00:57:00,685 where they hold prisoners, three sailor men. 763 00:57:00,718 --> 00:57:02,453 Three sailor me... 764 00:57:03,788 --> 00:57:05,590 Oh, monsieur, we've found them! 765 00:57:05,623 --> 00:57:08,893 It's like a miracle. Thank you, my lordship! Thank you! 766 00:57:08,926 --> 00:57:11,596 Oh, I say, I say. Careful. Come along. 767 00:57:11,629 --> 00:57:13,898 Let's get aboard. Careful, now. Careful. 768 00:57:13,931 --> 00:57:18,068 You're a welcome sight, sir, believe me. Is this thing safe? 769 00:57:18,102 --> 00:57:20,538 Forty-six, forty-seven, forty-eight... 770 00:57:20,571 --> 00:57:22,106 forty-nine, fifty. 771 00:57:24,675 --> 00:57:27,077 Oh, now it's come, I can hardly believe it. 772 00:57:40,190 --> 00:57:41,792 We're saved! We're saved! 773 00:57:52,603 --> 00:57:54,204 Stop it! Stop it! 774 00:57:54,238 --> 00:57:56,607 Who the devil are these people? Where's Captain Grant? 775 00:57:57,575 --> 00:57:59,176 These not right men? 776 00:58:00,611 --> 00:58:03,848 It's all my fault. How could I be so stupid? 777 00:58:05,650 --> 00:58:07,952 It's what I started to tell you, milord, 778 00:58:07,985 --> 00:58:09,920 about the mako shark. 779 00:58:09,954 --> 00:58:11,656 What about the blasted thing? 780 00:58:11,689 --> 00:58:15,993 It lives only in and around the Indian Ocean. 781 00:58:16,026 --> 00:58:19,730 That's what the-the word "Indian" means in the note... 782 00:58:19,764 --> 00:58:22,733 not that they were captured by Indians. 783 00:58:22,767 --> 00:58:24,001 If you knew this, why didn't you tell me 784 00:58:24,034 --> 00:58:26,771 before I paid out all that money? 785 00:58:26,804 --> 00:58:30,641 I kept hoping, milord, that maybe somehow I could be wrong. 786 00:58:32,009 --> 00:58:34,612 This can mean only one thing 787 00:58:34,645 --> 00:58:37,748 Captain Grant is in Australia. 788 00:58:37,782 --> 00:58:39,884 Australia? That's where I wanted to go in the first place... 789 00:58:39,917 --> 00:58:41,819 only, I was stupid enough to let you talk me out of it. 790 00:58:42,787 --> 00:58:44,221 Oh, my dear children, 791 00:58:44,254 --> 00:58:46,957 I'm so sorry it all had to end like this. 792 00:58:46,991 --> 00:58:49,226 Listen! Thalcave speak. 793 00:58:50,695 --> 00:58:52,863 For many years, my people hunt... 794 00:58:53,831 --> 00:58:56,734 trail game many miles. 795 00:58:56,767 --> 00:59:02,773 Sometimes sneak up, but game not there. 796 00:59:02,807 --> 00:59:07,978 But Indian knows if game not there... 797 00:59:08,012 --> 00:59:10,114 it somewhere else. 798 00:59:11,816 --> 00:59:17,187 Keep looking, otherwise, Indian die out many years ago. 799 00:59:17,221 --> 00:59:21,125 "Keep looking." He's right, you know. 800 00:59:21,158 --> 00:59:23,761 Now we know where Captain Grant really is. 801 00:59:23,794 --> 00:59:25,830 And by Jove, we'll go and find him. 802 00:59:27,097 --> 00:59:29,700 Oh, thank you, Thalcave. 803 00:59:30,234 --> 00:59:32,069 Thank you. 804 01:00:07,104 --> 01:00:09,406 How does she look to you? Just what we need. 805 01:00:09,439 --> 01:00:11,408 Ain't a ship hereabouts could overhaul her. 806 01:00:11,441 --> 01:00:13,043 What about the steam? 807 01:00:13,077 --> 01:00:14,845 We can learn. 808 01:00:14,879 --> 01:00:17,782 The old man wants to know what happened to the Britannia. 809 01:00:17,815 --> 01:00:20,851 Maybe I should tell him. You're not serious, now, are ya? 810 01:00:20,885 --> 01:00:22,853 Maybe I should tell him. 811 01:00:24,922 --> 01:00:29,794 The very spot, your lordship, where she sank beneath the waves. 812 01:00:29,827 --> 01:00:31,428 Now, it's me own dear brother who lost his life... 813 01:00:31,461 --> 01:00:34,398 tryin' to put out in a small boat to save some of the crew. 814 01:00:34,431 --> 01:00:37,001 It was shockin'. All right, Osborne. Pay 'em off. 815 01:00:37,034 --> 01:00:39,704 Very good, milord. Thank you, lordship. Much... Much obliged. 816 01:00:39,737 --> 01:00:43,007 I don't wanna see any more. Very good, milord. 817 01:00:43,040 --> 01:00:45,275 Look at that! Ridiculous! Preposterous! 818 01:00:45,309 --> 01:00:46,744 How can the same ship go down 819 01:00:46,777 --> 01:00:51,015 in a dozen different places, sometimes 500 miles apart? Answer me that. 820 01:00:51,048 --> 01:00:53,183 Ah, confounded wharf rats! 821 01:00:53,217 --> 01:00:55,986 Lie to you, take your money, cut your throat if you give 'em half a chance. 822 01:00:56,020 --> 01:00:59,156 How the dickens can I tell where to start, eh? What do you want? 823 01:00:59,189 --> 01:01:01,058 Mr Frederick Ayrton to see you, milord. 824 01:01:01,091 --> 01:01:02,893 I told you I didn't want to see anybody else. 825 01:01:02,927 --> 01:01:04,228 This is a gentleman, your lordship. 826 01:01:04,261 --> 01:01:06,463 I do hope I haven't arrived at an awkward moment. 827 01:01:06,496 --> 01:01:10,000 I'm sorry I couldn't get here sooner. I would've warned you not to offer a reward. 828 01:01:10,034 --> 01:01:11,035 Well, as a matter of... 829 01:01:11,068 --> 01:01:12,770 I'm afraid you'll find very little integrity... 830 01:01:12,803 --> 01:01:14,872 among some of the men who frequent our waterfront. 831 01:01:14,905 --> 01:01:18,809 And it so happens that I have the very information you require. 832 01:01:18,843 --> 01:01:20,244 About my father? 833 01:01:20,277 --> 01:01:23,080 Ah, so this is the daughter of Captain Grant. 834 01:01:23,113 --> 01:01:27,017 Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... 835 01:01:27,051 --> 01:01:29,186 that is the reward I'm interested in. 836 01:01:29,219 --> 01:01:31,421 Were you ever in Plymouth? 837 01:01:31,455 --> 01:01:34,892 Plymouth, England? No, I haven't had that pleasure. 838 01:01:34,925 --> 01:01:37,461 May I inquire, sir, as to the nature of your information? 839 01:01:37,494 --> 01:01:42,332 Oh, well, two years ago, I was caught in a violent storm in the Tasman Sea. 840 01:01:42,366 --> 01:01:46,370 We picked up a poor fellow, badly battered and half drowned... 841 01:01:46,403 --> 01:01:48,138 just off the coast of New Zealand. 842 01:01:48,172 --> 01:01:49,639 New Zealand? 843 01:01:49,673 --> 01:01:52,442 He said he was from the Britannia, and that she'd gone down with all hands. 844 01:01:52,476 --> 01:01:55,780 He died during the night, and our ship combed the area the following day. 845 01:01:55,813 --> 01:01:58,015 You know, until I read that piece in the paper about the message... 846 01:01:58,048 --> 01:02:01,051 in the bottle, I had no idea that there were any survivors. 847 01:02:01,085 --> 01:02:04,088 But why wasn't the sinking reported when you reached your destination? 848 01:02:04,121 --> 01:02:07,524 Well, I assumed that it was. I was only a passenger on the ship, you know. 849 01:02:07,557 --> 01:02:11,428 Heavens. If he landed in New Zealand, he must've been captured by the Maoris. 850 01:02:11,461 --> 01:02:14,231 I'll report this to the authorities at once. Osborne! 851 01:02:14,264 --> 01:02:16,233 I'm afraid it isn't as easy as that. 852 01:02:16,266 --> 01:02:17,667 Why ever not? 853 01:02:17,701 --> 01:02:20,771 You haven't had my experience in dealing with our colonial government. 854 01:02:20,805 --> 01:02:23,173 Eventually, you learn to get along in spite of them. 855 01:02:23,207 --> 01:02:27,311 They talk endlessly, and they need authorization from London. 856 01:02:27,344 --> 01:02:30,480 You'll be lucky if they're ready in a year. 857 01:02:30,514 --> 01:02:35,385 But anything could happen to him in a year. What do you suggest? 858 01:02:35,419 --> 01:02:38,255 Oh, I can't afford to get mixed up in this. 859 01:02:38,288 --> 01:02:42,526 I've told you all that I know, and... and I've got my own estates to run. 860 01:02:42,559 --> 01:02:46,096 Sir, the lives of three men are at stake. 861 01:02:46,130 --> 01:02:49,266 I'd like to speak to this gentleman alone, please. 862 01:02:58,308 --> 01:03:02,146 The trouble is, New Zealand is not in the Indian Ocean. 863 01:03:02,179 --> 01:03:04,982 There is something strange, very strange. 864 01:03:05,015 --> 01:03:07,017 I don't care what it is. I've seen that man before. 865 01:03:07,051 --> 01:03:10,420 Oh, you're just imagining it. No, I'm not. 866 01:03:10,454 --> 01:03:12,422 Anyway, I can't stand people who look at me like that. 867 01:03:12,456 --> 01:03:15,392 "Delightful child, gallant father." 868 01:03:15,425 --> 01:03:18,128 Perhaps it's a good sign that neither of you take to him... 869 01:03:18,162 --> 01:03:21,331 because it seems that everything else that you've welcomed with open arms... 870 01:03:21,365 --> 01:03:22,799 has turned out dead wrong. 871 01:03:29,506 --> 01:03:32,176 Please understand I don't wish to do anything against the law. 872 01:03:32,209 --> 01:03:34,178 Oh, certainly not. But at the same time, I don't intend... 873 01:03:34,211 --> 01:03:37,147 to leave Captain Grant in the hands of those bloodthirsty cannibals. 874 01:03:37,181 --> 01:03:40,450 So, uh, I appeal to you as a man with experience... 875 01:03:40,484 --> 01:03:44,454 and knowledge of local conditions to help us before it's too late. 876 01:03:44,488 --> 01:03:46,991 All right. I'll gather up some men who know the Maoris... 877 01:03:47,024 --> 01:03:49,493 and who can handle any kind of situation. 878 01:03:49,526 --> 01:03:52,562 By Jove, you mean we just, uh, go in and have it out with them? 879 01:03:52,596 --> 01:03:55,966 Oh, good heavens, no. We'll take along some supplies to barter... 880 01:03:56,000 --> 01:03:59,169 and then if Captain Grant and his men are still alive, we'll buy them back. 881 01:03:59,203 --> 01:04:02,039 Capital idea. I can't tell you how grateful I am to you. 882 01:04:02,072 --> 01:04:05,976 I need hardly remind you that we must be discreet about what we plan to do. 883 01:04:06,010 --> 01:04:07,277 Oh, of course, of course. Don't want to be tied down 884 01:04:07,311 --> 01:04:09,446 by a lot of confounded red tape, do we? No. 885 01:04:09,479 --> 01:04:12,883 Just my son John and Captain Mangles. Otherwise, not a word to a soul. 886 01:04:13,650 --> 01:04:15,852 Yes, just as it should be. 887 01:04:18,355 --> 01:04:21,125 Get this crate down in the hull, would ya, lads? 888 01:04:25,029 --> 01:04:27,231 Motley looking lot of fellows you've got together. 889 01:04:28,532 --> 01:04:30,935 Well, when you look for men to go into Maori country... 890 01:04:30,968 --> 01:04:33,237 you don't choose them from among the socially elite. 891 01:04:33,270 --> 01:04:35,172 Jolly well put. 892 01:04:35,205 --> 01:04:38,909 But I must say, I didn't realize you'd require quite so much merchandise. 893 01:04:38,943 --> 01:04:41,511 Ooh, I'm afraid the days are gone when one could impress the natives 894 01:04:41,545 --> 01:04:43,547 with a handful of colored beads. 895 01:04:43,580 --> 01:04:45,649 And if they choose to sell their prisoners dearly... 896 01:04:45,682 --> 01:04:47,151 we'd better be prepared. 897 01:04:48,252 --> 01:04:49,386 I see. 898 01:04:54,124 --> 01:04:56,626 John, you've got to tell me. What's going on out there? 899 01:04:56,660 --> 01:04:59,363 Ah, mademoiselle, you are far too beautiful... 900 01:04:59,396 --> 01:05:01,932 in the new gown to worry your pretty little head about such things. 901 01:05:01,966 --> 01:05:04,134 But what's in all those boxes? 902 01:05:04,168 --> 01:05:07,972 I would've thought if my father wanted you to know, he would've told you. 903 01:05:08,005 --> 01:05:11,641 Every man out there looks like a fugitive from the penal colony. 904 01:05:11,675 --> 01:05:17,481 John, you've got to do something. Don't let this man make a fool of your father. 905 01:05:17,514 --> 01:05:20,951 Just because he calls you "a delightful child" and you don't like it... 906 01:05:20,985 --> 01:05:23,687 you think he's trying to make a fool of my father. 907 01:05:23,720 --> 01:05:28,325 It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. 908 01:05:28,358 --> 01:05:30,694 All right. Let me tell you something, both of you. 909 01:05:30,727 --> 01:05:32,562 Maybe my father huffs and puffs a little bit, 910 01:05:32,596 --> 01:05:35,432 and we've all smiled at him just in fun. 911 01:05:35,465 --> 01:05:39,036 But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... 912 01:05:39,069 --> 01:05:40,604 well, certain people I could name. 913 01:05:42,506 --> 01:05:44,174 And now, if you'll excuse me. 914 01:05:48,212 --> 01:05:50,114 Patience, dear. 915 01:05:50,147 --> 01:05:52,216 (SPEAKING FRENCH) 916 01:05:52,249 --> 01:05:54,418 We shall see what we shall see. 917 01:06:02,192 --> 01:06:05,562 I'll wager she's faster than any ship in the Royal Navy. 918 01:06:05,595 --> 01:06:08,098 Good. You know, I'd say that... 919 01:06:08,132 --> 01:06:11,335 steam was the coming thing if it weren't all so complicated to handle. 920 01:06:11,368 --> 01:06:13,603 Well, you don't have to complicate it. Actually, it's quite simple. 921 01:06:13,637 --> 01:06:16,206 Yes? Pardon, milord. Uh, could I talk... 922 01:06:16,240 --> 01:06:19,076 to you sometime before too long? 923 01:06:19,109 --> 01:06:20,344 Certainly. What about? 924 01:06:20,377 --> 01:06:23,713 No matter how much I think about it, it is always the same. 925 01:06:23,747 --> 01:06:26,083 Captain Grant is in Australia. 926 01:06:26,116 --> 01:06:29,319 There is no possible way the note could mean he's in New Zealand. 927 01:06:29,353 --> 01:06:31,355 Oh, my dear fellow, don't worry about that beastly note. 928 01:06:31,388 --> 01:06:33,457 Mr Ayrton knows precisely where the Britannia went down, don't you? 929 01:06:34,424 --> 01:06:35,792 Of course. 930 01:06:35,825 --> 01:06:38,428 Milord, I'd be the happiest man in the world 931 01:06:38,462 --> 01:06:41,398 if it turns out that once again, I'm wrong. 932 01:06:41,431 --> 01:06:43,400 I've no doubt you will be. 933 01:06:43,433 --> 01:06:45,102 If it's not too much trouble, I'd like to see the engine room. 934 01:06:45,135 --> 01:06:47,337 Oh, my dear fellow, delighted. Take you around myself. 935 01:06:47,371 --> 01:06:50,006 I think you'll find there's nothing complicated about steam. 936 01:06:53,710 --> 01:06:58,148 It's a beautiful day. Why not enjoy it, let bygones be bygones? 937 01:07:00,350 --> 01:07:01,718 Now that we're at sea, I can let you in on 938 01:07:01,751 --> 01:07:05,422 our secret, if you're interested. 939 01:07:05,455 --> 01:07:09,393 Those boxes you were wondering about. Would you like to know what's in them? 940 01:07:09,426 --> 01:07:11,428 Trinkets. Trade goods. 941 01:07:11,461 --> 01:07:14,798 They're for barter with the Maoris so that we can buy your father's freedom. 942 01:07:14,831 --> 01:07:17,401 Who told you this? Mr Ayrton. 943 01:07:17,434 --> 01:07:19,536 And you believed him? 944 01:07:19,569 --> 01:07:21,505 All right, Miss Suspicious. 945 01:07:21,538 --> 01:07:24,741 If it'll make you more companionable, I'll take you below and show you. 946 01:07:34,418 --> 01:07:36,086 Well, here you are. 947 01:07:39,123 --> 01:07:42,692 All right, Pandora. Which box do you want me to open? 948 01:07:42,726 --> 01:07:46,796 That one. You sure you don't have a guilty feeling? 949 01:07:46,830 --> 01:07:49,566 After all, it is rather like spying on someone... 950 01:07:49,599 --> 01:07:52,702 especially when they've gone out of their way to be so nice to you. 951 01:07:52,736 --> 01:07:55,139 Open it. I will. 952 01:08:01,211 --> 01:08:05,149 Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity. 953 01:08:08,485 --> 01:08:10,086 Voila, mademoiselle. 954 01:08:13,623 --> 01:08:16,760 "Trade goods. Trinkets", he said. 955 01:08:16,793 --> 01:08:18,595 So that's his game. 956 01:08:18,628 --> 01:08:20,730 He's using my father's ship as a gunrunner. 957 01:08:21,698 --> 01:08:23,133 Pity you did that. 958 01:08:26,536 --> 01:08:27,771 Wilcox, down here! 959 01:08:38,715 --> 01:08:40,217 We've got to warn the others. 960 01:08:40,250 --> 01:08:42,319 I'll lead them off, then you make for the door. 961 01:08:46,956 --> 01:08:48,792 There he is! I see him! 962 01:08:53,763 --> 01:08:56,900 Ooh! Oh! Now, is that a nice way to behave... 963 01:08:56,933 --> 01:08:58,902 when we're taking you to meet your father? 964 01:09:02,606 --> 01:09:03,807 Come on. 965 01:09:05,875 --> 01:09:10,146 Make no noise. Just stop the paddles. Anything else, and I'll shoot. 966 01:09:12,549 --> 01:09:14,918 Ever been to New Zealand before? 967 01:09:14,951 --> 01:09:17,387 Yes. Twice. 968 01:09:17,421 --> 01:09:20,490 Do as I tell you, and perhaps you'll live to make it three times. 969 01:09:20,524 --> 01:09:23,193 (BELL RINGING) 970 01:09:23,227 --> 01:09:26,230 We're stopping. That is most strange. 971 01:09:28,698 --> 01:09:30,800 Raise the hands quietly. 972 01:09:30,834 --> 01:09:32,436 Do as he says, Robert. 973 01:09:33,303 --> 01:09:34,404 (SCREAMING) 974 01:09:34,438 --> 01:09:38,475 Help! Pirates! Lord Glenarvan, help! 975 01:09:38,508 --> 01:09:39,843 Come quickly! 976 01:09:41,545 --> 01:09:45,782 Lord Glenarvan, help! Pirates! Lord Glenarvan! 977 01:09:47,317 --> 01:09:49,519 I thought I heard the boy call for help. 978 01:09:49,553 --> 01:09:52,422 You did. Now, give me that gun, 979 01:09:52,456 --> 01:09:53,857 and no harm will come to him. 980 01:10:02,866 --> 01:10:04,334 Wait. 981 01:10:07,337 --> 01:10:10,374 I say, you can't put us out there without oars. It's not human. 982 01:10:10,407 --> 01:10:14,511 Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... 983 01:10:14,544 --> 01:10:17,447 but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... 984 01:10:17,481 --> 01:10:20,617 until they've taught us the fine points of using steam. 985 01:10:20,650 --> 01:10:24,020 We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific. 986 01:10:24,053 --> 01:10:26,022 You'll pay for this. 987 01:10:26,055 --> 01:10:27,457 You've got it backwards, old man. 988 01:10:27,491 --> 01:10:30,627 We have been paid for it, and quite handsomely. 989 01:10:31,461 --> 01:10:32,662 Cheer up, Frenchie. 990 01:10:32,696 --> 01:10:35,031 You promised you would be the happiest man in the world... 991 01:10:35,064 --> 01:10:37,667 if you were wrong about Captain Grant being in Australia. 992 01:10:37,701 --> 01:10:39,503 And you were. 993 01:10:39,536 --> 01:10:43,773 Brown and Riley, lay aloft and stand by to make sail. 994 01:10:43,807 --> 01:10:46,743 MAN: Aye, aye, sir. You were in Plymouth! 995 01:10:46,776 --> 01:10:49,012 My father signed you on the day he sailed. 996 01:10:50,380 --> 01:10:53,350 As third mate. What a memory. 997 01:10:53,383 --> 01:10:55,785 You'll hang for this, you know. I'll see to it personally. 998 01:10:55,819 --> 01:10:58,755 I'll make a full report to the admiralty. 999 01:10:58,788 --> 01:11:02,392 You do that. And here's a bottle to put it in. 1000 01:11:02,426 --> 01:11:05,895 Let's hope it isn't swallowed by a shark. Lower away! 1001 01:11:05,929 --> 01:11:08,064 You'll never get away with this. 1002 01:11:08,097 --> 01:11:10,767 That's what Captain Grant said when we put him over the side... 1003 01:11:10,800 --> 01:11:15,772 at this very spot with his two rather foolishly loyal mates. 1004 01:11:15,805 --> 01:11:18,608 If you're lucky, you might all end up in the same stewpot. 1005 01:11:18,642 --> 01:11:21,311 (LAUGHING) 1006 01:11:36,893 --> 01:11:39,596 If anyone is interested, I might explain. 1007 01:11:39,629 --> 01:11:43,533 It is the influence of the west wind drift... 1008 01:11:43,567 --> 01:11:47,837 playing against the east Australian current... 1009 01:11:47,871 --> 01:11:51,741 that might drive us right up onto the shore. 1010 01:11:51,775 --> 01:11:53,710 Yes, yes, yes. 1011 01:11:57,381 --> 01:11:59,082 That's the second of my ships he's got. 1012 01:11:59,115 --> 01:12:03,019 First the Britannia, and now my beautiful new steam yacht. 1013 01:12:03,052 --> 01:12:06,723 It's all clear now. It was a mutiny. 1014 01:12:08,458 --> 01:12:11,795 There's no reason why I should lie about it. 1015 01:12:11,828 --> 01:12:14,431 My father was set adrift here... 1016 01:12:14,464 --> 01:12:16,800 Then he must be a prisoner of the Maoris. 1017 01:12:16,833 --> 01:12:19,903 What did he mean, we might all end up in the same stewpot? 1018 01:12:25,108 --> 01:12:29,679 Not to change the subject, but our reception committee seems to be waiting. 1019 01:12:32,816 --> 01:12:34,751 Maoris, hundreds of 'em. 1020 01:12:34,784 --> 01:12:36,720 Deuce of a fix. 1021 01:12:36,753 --> 01:12:39,756 No trinkets to bargain with. What have we got to offer, huh? 1022 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 Just us, I suppose. 1023 01:12:45,929 --> 01:12:48,364 (CLAMORING) 1024 01:13:35,078 --> 01:13:38,582 Good gracious! You come as a stranger, and I take ye in. 1025 01:13:38,615 --> 01:13:43,553 I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy. 1026 01:13:43,587 --> 01:13:47,156 It's all right, my dear. I'm sure he's harmless. What think ye now? 1027 01:13:48,257 --> 01:13:51,628 I be crazy, eh? Not a bit of it. 1028 01:13:52,095 --> 01:13:54,063 I be smart. 1029 01:13:54,097 --> 01:13:57,767 Mark ye well the words of old Bill Gaye. 1030 01:13:59,202 --> 01:14:03,507 Bill Gaye! Weren't you the mate on my father's ship? 1031 01:14:05,675 --> 01:14:08,845 Depends entirely who your father was. 1032 01:14:08,878 --> 01:14:12,048 What was his ship? And who you be, for that matter? 1033 01:14:13,116 --> 01:14:15,519 You see, I be smart. 1034 01:14:16,520 --> 01:14:19,523 Makes a difference who she is. 1035 01:14:19,556 --> 01:14:23,059 I'm Mary Grant. My father's Captain Grant of the Britannia. 1036 01:14:23,092 --> 01:14:25,094 Well, why didn't you say so before? 1037 01:14:26,262 --> 01:14:28,064 Fine ship, she was. 1038 01:14:29,866 --> 01:14:32,936 I walked her decks across the seven seas. 1039 01:14:34,604 --> 01:14:39,008 Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive. 1040 01:14:39,042 --> 01:14:42,579 Who is he? Fantastic, he seems to be the mate from the Britannia. 1041 01:14:42,612 --> 01:14:44,781 Do you know where he is? Can you tell me? 1042 01:14:45,749 --> 01:14:48,952 Where is Captain Grant? 1043 01:14:48,985 --> 01:14:51,154 Have you no eyes? Can you not see? 1044 01:14:52,288 --> 01:14:54,190 He's gone. Where? 1045 01:14:55,825 --> 01:14:58,862 Same as before. Diane's Inlet. 1046 01:14:58,895 --> 01:15:03,132 Did the Maoris take him? He be smart too. 1047 01:15:03,166 --> 01:15:08,605 He learns the way to keep alive, for they need him when they get more guns. 1048 01:15:08,638 --> 01:15:11,274 Guns? Then it must be Ayrton. 1049 01:15:11,307 --> 01:15:16,279 Aye, that's who it be. Somehow the devil has got another ship. 1050 01:15:16,312 --> 01:15:20,617 Were there three of you? Aye, three of us there were. 1051 01:15:20,650 --> 01:15:24,654 Captain Grant, McNabb and old Bill Gaye... 1052 01:15:24,688 --> 01:15:27,891 against Ayrton and all of his mutinous crew. 1053 01:15:27,924 --> 01:15:30,193 The scoundrel! Bonjour, Monsieur. 1054 01:15:30,226 --> 01:15:35,064 My father, Captain Grant... Did he and McNabb go together to Diane's Inlet? 1055 01:15:35,098 --> 01:15:38,034 Nay, my child. I say unto you 1056 01:15:38,067 --> 01:15:41,204 McNabb, he was not smart. 1057 01:15:41,237 --> 01:15:44,273 He was caught when he tried to escape. 1058 01:15:44,908 --> 01:15:45,975 Odd devil. 1059 01:15:50,079 --> 01:15:51,147 (LAUGHING) 1060 01:15:53,349 --> 01:15:55,719 What's he laughing at? 1061 01:15:55,752 --> 01:15:58,187 For this, child, I have prayed. 1062 01:15:58,221 --> 01:16:02,325 And the Lord has granted my petition, which I asked of Him. 1063 01:16:02,358 --> 01:16:07,731 This is the night the Lord hath given us our salvation. 1064 01:16:07,764 --> 01:16:11,300 What think ye? Could a man force himself through there... 1065 01:16:11,334 --> 01:16:15,805 even a man who has gone without food to make himself as thin as a man can be? 1066 01:16:15,839 --> 01:16:19,843 Nay. I say unto you, it is impossible. 1067 01:16:19,876 --> 01:16:23,346 It is easier for a camel to go through the eye of a needle. 1068 01:16:23,379 --> 01:16:26,315 Robert, do you think you could crawl through there? 1069 01:16:26,349 --> 01:16:28,117 Maybe if I tried very hard. 1070 01:16:30,787 --> 01:16:32,956 You be smart too. 1071 01:16:32,989 --> 01:16:35,358 Even if he could, what good would it do? 1072 01:16:35,391 --> 01:16:39,996 I'll show ye now. The Lord helps them that helps themselves. 1073 01:16:44,968 --> 01:16:49,238 Two years we took to make it, from the hairs of our heads... 1074 01:16:49,272 --> 01:16:53,276 from the garments we wore, from a thousand things we gathered. 1075 01:16:53,309 --> 01:16:57,881 Absolutely preposterous. What could the boy possibly do all by himself? 1076 01:16:57,914 --> 01:17:03,019 There be more to it than that, for this be the night of the haka. 1077 01:17:03,052 --> 01:17:07,991 Bide ye your time till the night be well begun... 1078 01:17:08,024 --> 01:17:11,861 and the horns sound and the flames leap upward... 1079 01:17:11,895 --> 01:17:15,732 and the devil hath seized the souls of our captors. 1080 01:17:17,000 --> 01:17:20,403 Then I will show the way. 1081 01:17:20,436 --> 01:17:22,305 (CHANTING) 1082 01:17:52,001 --> 01:17:55,071 Nobody's looking. Now's your chance. Right. Up you go. Up. 1083 01:17:59,375 --> 01:18:02,278 It looks awfully small. Go on. Go on! 1084 01:18:22,899 --> 01:18:24,167 I'm stuck. 1085 01:18:25,769 --> 01:18:27,136 Let out all the air. 1086 01:18:45,889 --> 01:18:47,523 Pardon my soul, I don't know which is worse, 1087 01:18:47,556 --> 01:18:49,325 a crazy man... who thinks he's smart 1088 01:18:49,358 --> 01:18:50,994 or a Frenchman who admits he's stupid. 1089 01:19:15,251 --> 01:19:17,386 Hold that. Oh! Oh-oh! 1090 01:19:19,989 --> 01:19:22,158 Now, to get the pendulum swinging. 1091 01:19:28,231 --> 01:19:29,765 Oh, do be careful! 1092 01:19:47,884 --> 01:19:49,185 Lower away. 1093 01:20:00,063 --> 01:20:03,099 I have the unhappy feeling we're going out of the frying pan into the fire. 1094 01:20:22,485 --> 01:20:25,188 He can't get over! The rope's not long enough! 1095 01:20:25,221 --> 01:20:26,289 Lower away! 1096 01:20:49,078 --> 01:20:52,215 He still can't do it. Go on! Lower away! 1097 01:20:52,248 --> 01:20:53,883 That's all there is! 1098 01:20:58,221 --> 01:20:59,355 Then let her go! 1099 01:21:03,626 --> 01:21:05,094 He did it! 1100 01:21:08,264 --> 01:21:11,200 (CHANTING CONTINUES) 1101 01:21:13,336 --> 01:21:15,371 (HORN BLOWING) 1102 01:21:39,428 --> 01:21:41,197 Tie that down there. 1103 01:21:52,541 --> 01:21:54,143 Go down it. 1104 01:22:20,069 --> 01:22:21,637 Go. Bye. 1105 01:22:38,687 --> 01:22:42,158 Deuce of a fix this is. Off we go to the mountain. 1106 01:22:42,191 --> 01:22:44,127 We'll never out run these fellas. 1107 01:22:56,439 --> 01:22:59,075 By Jove, I never saw a rope burn like that. 1108 01:22:59,108 --> 01:23:01,544 Gunpowder. It's woven in like a fuse. 1109 01:23:22,565 --> 01:23:26,269 Aye, what say ye? Who be'st smart now? 1110 01:23:37,580 --> 01:23:40,783 "Vengeance is mine. I will repay", said the Lord. 1111 01:24:30,733 --> 01:24:32,235 Father, come on! 1112 01:24:41,510 --> 01:24:46,815 If this is the sacred volcano of the taboo, they dare not follow. 1113 01:24:46,849 --> 01:24:49,652 You know of such things, even though you be a stranger? 1114 01:24:49,685 --> 01:24:52,621 Aye. I be smart too. 1115 01:24:54,890 --> 01:24:57,360 Aye. We be two of a kind. 1116 01:25:06,902 --> 01:25:10,273 By Jove, they've stopped. What think ye now of old Bill Gaye? 1117 01:25:10,306 --> 01:25:13,642 Be he crazy or be he smart? 1118 01:25:13,676 --> 01:25:16,879 They dare not set foot here, for all this is taboo. 1119 01:25:18,514 --> 01:25:20,483 I say, that's splendid, isn't it? 1120 01:25:29,258 --> 01:25:32,828 But they're moving on again! A slight miscalculation, milord. 1121 01:25:32,861 --> 01:25:35,631 I'm afraid we're on the wrong volcano. Just as I thought. 1122 01:25:35,664 --> 01:25:38,734 Out of the frying pan, into the fire. Don't worry, milord. 1123 01:25:42,671 --> 01:25:44,407 Come help, please! 1124 01:25:51,414 --> 01:25:54,817 What are you planning to do? Uncork the bottle and let the genie free. 1125 01:25:54,850 --> 01:25:57,186 (SPEAKING IN FRENCH) 1126 01:25:57,220 --> 01:25:58,954 Oh, I've got it! Everybody, push! 1127 01:25:58,987 --> 01:26:00,856 Ah! 1128 01:26:31,987 --> 01:26:35,524 Lucky shot, that. Chance in a million. At the university, milord... 1129 01:26:35,558 --> 01:26:38,227 I'm considered the wizard of the croquet court. 1130 01:26:40,329 --> 01:26:44,867 (SPEAKING FOREIGN DIALOGUE) 1131 01:26:50,739 --> 01:26:52,475 Come ye, where we'll be safe. 1132 01:27:41,890 --> 01:27:43,392 Oh, it's horrible! 1133 01:27:43,426 --> 01:27:44,860 Have no fear, mademoiselle. 1134 01:27:44,893 --> 01:27:48,030 The Maoris can run faster than the lava. Enjoy it! 1135 01:27:55,070 --> 01:27:57,506 And now, Mr Gaye, to Captain Grant. 1136 01:27:57,540 --> 01:27:59,442 Aye, to Captain Grant! 1137 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Follow Bill Gaye! 1138 01:28:05,548 --> 01:28:08,016 He's got it all planned out! 1139 01:28:21,464 --> 01:28:23,566 All right, Grant. 1140 01:28:23,599 --> 01:28:24,833 Tell them there are six more boxes... 1141 01:28:24,867 --> 01:28:27,102 nearly 200 rifles still in the hold. 1142 01:28:27,135 --> 01:28:30,606 I'll send the whole lot ashore as soon as they hand over the money. 1143 01:28:30,639 --> 01:28:33,476 And how do I know the rest are as good as this one? 1144 01:28:33,509 --> 01:28:37,012 I give you my word. That's what you offered last time... 1145 01:28:37,045 --> 01:28:38,947 when you unloaded a pile of junk. 1146 01:28:38,981 --> 01:28:42,050 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1147 01:28:42,084 --> 01:28:46,689 Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. 1148 01:28:46,722 --> 01:28:49,625 Like putting you ashore alive. 1149 01:28:49,658 --> 01:28:54,062 And I intend to stay alive by not recommending rifles I haven't examined. 1150 01:29:02,037 --> 01:29:05,474 My beautiful, beautiful yacht. 1151 01:29:05,508 --> 01:29:07,676 If they've done anything to damage her... 1152 01:29:07,710 --> 01:29:09,712 I'll have them strung up by their thumbs. 1153 01:29:11,747 --> 01:29:14,149 (WHISPERING) How did you know where she was going to be? 1154 01:29:14,182 --> 01:29:17,486 This be where they always unload 1155 01:29:18,554 --> 01:29:20,956 in Diane's Inlet. 1156 01:29:20,989 --> 01:29:24,460 In Diane's Inlet? Oh! 1157 01:29:24,493 --> 01:29:26,729 (SPEAKING FRENCH) 1158 01:29:26,762 --> 01:29:29,632 In the note, what I thought said "Indian" was really... 1159 01:29:31,099 --> 01:29:32,134 Oh! 1160 01:29:33,469 --> 01:29:38,073 I'm stupid, stupid, stupid! 1161 01:29:38,106 --> 01:29:43,378 Cheer up, my friend. Your stupidity may turn out to be of divine inspiration. 1162 01:29:46,181 --> 01:29:50,018 Mr Gaye, I thought we were going to find Father? 1163 01:29:50,052 --> 01:29:54,823 We be. We be. Look ye now. 1164 01:29:57,760 --> 01:29:58,961 It's Father! 1165 01:30:01,530 --> 01:30:03,966 He looks well, thank goodness. 1166 01:30:05,801 --> 01:30:09,505 They're all getting into boats. They're comin' here. 1167 01:30:09,538 --> 01:30:11,940 We have but little time to prepare our reception. 1168 01:30:40,769 --> 01:30:41,970 (CHAINS CLINKING) 1169 01:30:44,740 --> 01:30:46,942 I come to see thy ship. No one can come aboard. 1170 01:30:46,975 --> 01:30:51,213 Surely ye be not afraid of old Bill Gaye? 1171 01:30:51,246 --> 01:30:55,851 Bill Gaye? "The hoary head is a crown of glory." 1172 01:30:56,719 --> 01:30:57,853 Know ye not that? 1173 01:31:06,562 --> 01:31:09,965 (ALL CLAMORING) 1174 01:31:09,998 --> 01:31:12,968 How many do you want, Lucky? That'll do. 1175 01:31:13,001 --> 01:31:14,570 How many cards do you want? 1176 01:31:16,071 --> 01:31:18,774 So where's mine? I gave you them. 1177 01:31:20,008 --> 01:31:22,210 What a hand here. Right. 1178 01:31:25,548 --> 01:31:27,482 How do we get past him? 1179 01:31:33,989 --> 01:31:37,125 Excuse me, sir, but is this Lord Glenarvan's yacht? 1180 01:31:37,159 --> 01:31:39,728 Well, sonny, I guess... 1181 01:31:39,762 --> 01:31:42,965 Here. Wait a minute. Ain't you the boy that's with that lot? Come back here! 1182 01:32:06,855 --> 01:32:08,691 Your lordship. We haven't got the keys, Captain. 1183 01:32:08,724 --> 01:32:11,326 We'll have to break the door down best we can. 1184 01:32:11,359 --> 01:32:13,896 Put out your decks, gentlemen. I'm busted. 1185 01:32:13,929 --> 01:32:16,064 See if Thompson'll play. He's got money. Yeah. All right. 1186 01:32:16,098 --> 01:32:18,033 Your deal, Bob. Right. Here you are. 1187 01:32:18,066 --> 01:32:19,768 Riley, come here quick! 1188 01:32:22,738 --> 01:32:24,306 The brig! The brig! 1189 01:32:33,716 --> 01:32:35,884 Know ye not what the Good Book says? 1190 01:32:35,918 --> 01:32:38,153 "He that diggeth a pit shall fall into it"? 1191 01:32:38,186 --> 01:32:40,055 (LAUGHING) 1192 01:32:52,968 --> 01:32:54,569 Send him over to me. 1193 01:33:00,709 --> 01:33:02,277 Oh, got him! Quick. 1194 01:33:44,452 --> 01:33:48,123 I suppose we'll have to open every box. Put the best ones on top. 1195 01:33:48,156 --> 01:33:49,892 GLENARVAN: Ayrton, you scoundrel! 1196 01:33:51,193 --> 01:33:53,261 Don't move. You may live long enough to hang. 1197 01:33:55,230 --> 01:34:00,335 Hello, Glenarvan. Welcome aboard. 1198 01:34:00,368 --> 01:34:04,072 Well, here we are. This makes us even, doesn't it, uh? 1199 01:34:04,106 --> 01:34:06,842 You've got your ship back, and I'm bringing you Captain Grant... 1200 01:34:06,875 --> 01:34:08,777 so, uh, why don't we, uh... 1201 01:34:08,811 --> 01:34:11,213 Captain, take him below with the rest of the scoundrels. 1202 01:34:15,984 --> 01:34:18,687 Aye, ye've sown the wind... 1203 01:34:18,721 --> 01:34:21,890 and I say to you, you shall reap the whirlwind. 1204 01:34:41,810 --> 01:34:43,912 Back, you dogs! Back, I say! 1205 01:34:45,080 --> 01:34:46,381 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1206 01:34:46,414 --> 01:34:48,450 Bill Gaye! What on earth... 1207 01:34:48,483 --> 01:34:52,955 MARY: Father! Mary! Robert! 1208 01:34:58,326 --> 01:35:01,997 You think I be crazy, don't ye? 1209 01:35:02,030 --> 01:35:04,833 See now, how are the mighty fallen. 1210 01:35:08,236 --> 01:35:10,205 How on earth did you find me out here? Monsieur Paganel. 1211 01:35:10,238 --> 01:35:11,974 He's a French professor. He found a note in a bottle. 1212 01:35:12,007 --> 01:35:13,742 Lord Glenarvan took us on his yacht. 1213 01:35:13,776 --> 01:35:15,077 And we've been all around the world looking for you. 1214 01:35:15,110 --> 01:35:17,345 South America. And we were captured by Maoris. 1215 01:35:17,379 --> 01:35:18,713 Maoris! 1216 01:35:19,848 --> 01:35:21,383 My dear children. 1217 01:35:22,851 --> 01:35:25,854 Oh, how I've prayed for this day. 1218 01:35:25,888 --> 01:35:27,756 I was beginning to give up hope that I'd ever see you again. 1219 01:35:27,790 --> 01:35:30,025 I must be catching a cold. 1220 01:35:30,058 --> 01:35:35,163 And now you're suddenly here, and I'm able to hold you both close in my arms. 1221 01:35:41,003 --> 01:35:43,972 I can't find words to express my gratitude to all of you. 1222 01:35:44,006 --> 01:35:48,510 We would've been here months earlier if I hadn't been so stupid about the note. 1223 01:35:48,543 --> 01:35:51,013 The note? Yes. The-The note in-in the bottle. 1224 01:35:52,380 --> 01:35:54,282 The note in the bottle? 1225 01:35:57,485 --> 01:35:59,788 What think ye now? 1226 01:35:59,822 --> 01:36:02,791 It was I put that note in the bottle. 1227 01:36:02,825 --> 01:36:06,561 And put the bottle in the sea. "Cast thy bread on the waters... 1228 01:36:06,594 --> 01:36:09,297 for thou shall find it after many days." 1229 01:36:09,331 --> 01:36:12,935 But they seemed so sure it was their father's handwriting. 1230 01:36:12,968 --> 01:36:14,536 It was, wasn't it? 1231 01:36:14,569 --> 01:36:16,872 Now you know my secret... 1232 01:36:16,905 --> 01:36:19,541 why I ran away to sea. 1233 01:36:19,574 --> 01:36:23,211 The voice is the voice of a God-fearing man... 1234 01:36:23,245 --> 01:36:26,348 but the hands are the hands of a forger. 1235 01:36:29,051 --> 01:36:30,452 (SPEAKING FRENCH) 1236 01:36:34,256 --> 01:36:37,826 Oh, my word! Bill, you scoundrel! 1237 01:36:40,395 --> 01:36:44,299 Just think. If he hadn't put the note in the bottle... 1238 01:36:44,332 --> 01:36:46,401 and if Monsieur Paganel hadn't caught that shark... 1239 01:36:46,434 --> 01:36:50,138 And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... 1240 01:36:50,172 --> 01:36:52,807 I wouldn't have talked my father into making this trip. 1241 01:36:54,943 --> 01:36:57,312 Funny how things work out, isn't it? 1242 01:36:57,345 --> 01:36:59,181 Isn't it? 1243 01:37:01,283 --> 01:37:03,451 Here we are, all of us together. 1244 01:37:03,485 --> 01:37:04,953 All of us. 1245 01:37:08,356 --> 01:37:11,259 Did you ever see so many stars? 1246 01:37:11,293 --> 01:37:14,529 Once, on top of a mountain. 1247 01:37:14,562 --> 01:37:18,233 Did you know that down there, out of the light, you can see the Southern Cross? 1248 01:37:19,034 --> 01:37:20,468 Southern Cross? 1249 01:37:27,976 --> 01:37:31,613 So, that's my little girl. 1250 01:37:31,646 --> 01:37:34,182 By George, they do grow up. 1251 01:37:34,216 --> 01:37:37,152 (SPEAKING FRENCH) 1252 01:37:37,185 --> 01:37:40,388 Uh, I was just thinking to myself. 1253 01:37:40,422 --> 01:37:43,225 No matter where you are in the world... 1254 01:37:43,258 --> 01:37:47,362 it is always different, but it is always the same. 1255 01:37:47,395 --> 01:37:49,898 In English, you would say... 1256 01:37:49,932 --> 01:37:53,535 "All climates are the same for love." 1257 01:37:59,307 --> 01:38:02,277 There it is. The Southern Cross.