1
00:02:09,040 --> 00:02:12,397
Legg ned årene! Fort dere!
2
00:02:12,560 --> 00:02:15,075
Pressgjengen samles på piren.
3
00:02:15,240 --> 00:02:18,358
Jeg er tilbake på Defiant
om tre timer.
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,799
- Da skal kapteinen ha fullt mannskap.
- Takk, Mr. Scott-Padget.
5
00:02:29,360 --> 00:02:31,317
Pressgjeng!
6
00:02:56,640 --> 00:03:01,476
- Pressgjengen er på farten i kveld.
- Ja, det er trolig våre.
7
00:03:02,440 --> 00:03:05,672
Vi mangler
noen få dusin besetningsmedlemmer.
8
00:03:05,840 --> 00:03:09,754
Det blir verre. Engelske sjømenn
later til å ha mistet kamplysten.
9
00:03:09,920 --> 00:03:14,756
Nei, sir. Men de trives neppe
med vilkårene de må kjempe under.
10
00:03:14,920 --> 00:03:20,279
- Disiplin er nødvendig.
- Ja, flåten styrer med hard hånd.
11
00:03:20,440 --> 00:03:25,879
Men iblant blir flåtens menn behandlet
altfor strengt. Det er en risiko.
12
00:03:26,040 --> 00:03:32,355
Nedre dekk er ofte som et fengsel.
Lønnen er dårlig, og maten er elendig.
13
00:03:33,680 --> 00:03:36,957
- Jeg ber om forlatelse, sir.
- Det er sanne ord.
14
00:03:37,120 --> 00:03:42,593
Men det er admiralitetets oppgave
å løse de problemene.
15
00:03:42,760 --> 00:03:46,276
- Dette er vår oppgave.
- Takk, sir.
16
00:03:46,440 --> 00:03:51,469
- Jeg skal visst seile til Korsika.
- Ja, snarest mulig.
17
00:03:51,640 --> 00:03:55,759
- Prøv å unngå problemer på veien.
- Skal bli, sir.
18
00:03:55,920 --> 00:03:59,072
Hold fram glasset.
19
00:03:59,600 --> 00:04:04,800
Din nestkommanderende Mr.
Scott-Padget, hva syns De om ham?
20
00:04:04,960 --> 00:04:08,158
Han virker både effektiv og ivrig.
21
00:04:08,320 --> 00:04:11,950
Han er ute med pressgjengen nå.
22
00:04:12,120 --> 00:04:17,320
Jeg avskyr å plapre.
Han er effektiv og plikttro.
23
00:04:17,480 --> 00:04:22,760
- Men jeg må advare Dem...
- Sir, jeg vil lære ham å kjenne først.
24
00:04:26,800 --> 00:04:29,031
La være!
25
00:04:29,200 --> 00:04:31,795
Dette er til ingen nytte.
26
00:04:31,960 --> 00:04:35,510
Ikke ta ham.
Vi har vært gift i bare tre dager.
27
00:04:35,680 --> 00:04:39,959
- Han har aldri vært til sjøs.
- Vi skal gjøre ham til sjømann.
28
00:04:40,120 --> 00:04:43,033
Dere får ikke ta ham fra meg!
29
00:04:43,200 --> 00:04:47,080
- Sir, jeg ber Dem. Vær barmhjertig.
- Ta ham med!
30
00:05:13,720 --> 00:05:17,475
Dette er mennene fra Defiant.
31
00:05:19,640 --> 00:05:22,155
Pressgjeng!
32
00:05:24,520 --> 00:05:27,672
- De er nok fra skipet vårt.
- Vi er allerede i flåten.
33
00:05:27,840 --> 00:05:30,275
Da må vi forklare oss...
34
00:05:40,160 --> 00:05:43,676
- Du blir med oss.
- Nei, han er en gentleman.
35
00:05:43,840 --> 00:05:48,357
- Vekk med de skitne labbene.
- Sir...
36
00:05:48,520 --> 00:05:52,878
- Tar jeg feil, sir?
- De ser vel at jeg er en gentleman?
37
00:05:53,040 --> 00:05:57,159
- Se på de fine klærne hans.
- Ta ham, Dawlish.
38
00:05:57,320 --> 00:06:01,280
- Vizard, seiler dere i morgen?
- Ja, til Middelhavet.
39
00:06:01,440 --> 00:06:06,390
- Så dere kan ikke regne med oss nå.
- Spre ryktet i hele flåten.
40
00:06:06,560 --> 00:06:10,873
Hvis middelhavs- og kanalflåten
handler samtidig, vinner vi.
41
00:06:11,040 --> 00:06:15,592
- Er dere klare til å handle raskt?
- Det blir mytteri på alle skipene her.
42
00:06:15,760 --> 00:06:18,400
- Før våren?
- Det kommer an på.
43
00:06:18,560 --> 00:06:22,998
- Vi har ytterligere 40 edsvorne.
- Halve mannskapet støtter oss.
44
00:06:32,360 --> 00:06:34,875
Stakkars menn.
De blir drevet som buskap.
45
00:06:35,040 --> 00:06:38,556
Jeg forstår ikke
at de må tvinges til å dra til sjøs.
46
00:06:38,720 --> 00:06:43,920
- Ikke alle vil forlate sine hjem.
- Men tenk, mor, å få seile på Defiant!
47
00:06:44,080 --> 00:06:49,553
- Tenk å få kjempe mot franskmennene.
- Du låter akkurat som din far.
48
00:06:49,720 --> 00:06:54,670
- Men admiralen sier kanskje nei.
- Far er tilbake.
49
00:06:58,240 --> 00:07:01,995
Hva sa admiralen?
Hva sa han om Harvey?
50
00:07:03,840 --> 00:07:08,073
Han hadde ingen innvendinger.
Det er jo tradisjon.
51
00:07:08,240 --> 00:07:13,269
På tide at du drar til sjøs.
Du blir med Defiant i kveld.
52
00:07:13,440 --> 00:07:16,751
- Jeg er klar.
- Harvey...
53
00:07:16,920 --> 00:07:19,389
Unnskyld, mamma.
54
00:07:20,920 --> 00:07:24,311
Far vel, min kjære. Pass på deg selv.
55
00:07:27,640 --> 00:07:30,792
- Far vel, mor.
- Vent på meg der nede.
56
00:07:32,080 --> 00:07:35,994
- Dette blir en ny erfaring.
- Han er bare tolv.
57
00:07:36,160 --> 00:07:40,871
Ikke vær urolig.
Han kan ta vare på seg selv.
58
00:07:41,040 --> 00:07:44,750
Hvor lenge blir det denne gangen?
Et år?
59
00:07:44,920 --> 00:07:48,755
- Kanskje kortere.
- Bare kanskje?
60
00:07:50,560 --> 00:07:55,874
Jeg avskyr avskjeder på kaia,
så jeg tar farvel med deg her.
61
00:07:56,040 --> 00:08:00,512
Du forlot meg for flere dager siden,
straks du fikk se havet.
62
00:08:08,680 --> 00:08:11,991
- Far vel.
- Far vel.
63
00:08:12,160 --> 00:08:15,551
Gud bevare dere begge.
64
00:08:32,480 --> 00:08:36,394
- Hva syns du om henne?
- Hun er vakker!
65
00:08:39,240 --> 00:08:43,678
Det er best at vi tar farvel nå.
På sjøen rekker vi ikke å snakkes.
66
00:08:43,880 --> 00:08:46,759
Far vel, far.
67
00:08:46,920 --> 00:08:49,355
Far vel, Harvey.
68
00:08:52,000 --> 00:08:54,879
Gå i båten, Mr. Crawford.
69
00:09:03,040 --> 00:09:06,875
Kapteinens jolle ligger langsmed oss!
70
00:09:15,120 --> 00:09:19,399
Mr. Scott-Padget,
dette er kadett Crawford.
71
00:09:20,480 --> 00:09:24,474
Du må være stolt av å være
om bord på samme skip som din far.
72
00:09:24,640 --> 00:09:29,192
Mr. Kilpatrick,
følg kapteinens sønn til kadettmessen.
73
00:09:31,080 --> 00:09:35,597
Mr. Crawford skal behandles
på samme måte som andre kadetter.
74
00:09:35,760 --> 00:09:36,989
Ja, sir.
75
00:09:49,280 --> 00:09:54,275
Det er fortsatt mange kvinner
om bord. De fleste er vel koner.
76
00:10:08,120 --> 00:10:12,000
- Hvem er de?
- De er tvangsvervet.
77
00:10:12,160 --> 00:10:13,799
Bli med meg.
78
00:10:21,840 --> 00:10:25,072
Far vel, min elskede!
79
00:10:26,000 --> 00:10:30,074
Få kvinnene vekk fra skipet!
80
00:10:30,240 --> 00:10:32,596
Sving dem over!
81
00:10:47,080 --> 00:10:51,313
- Alle forsyninger er om bord, sir.
- Takk, Mr. Scott-Padget.
82
00:10:53,160 --> 00:10:55,470
Still opp rekruttene!
83
00:10:55,720 --> 00:10:58,599
- Opp med dere!
- Se levende ut!
84
00:10:58,760 --> 00:11:02,993
Fort dere!
Still dere i enden av rekken!
85
00:11:03,160 --> 00:11:06,995
- Hvor skal du?
- Jeg vil snakke med kapteinen!
86
00:11:07,160 --> 00:11:09,675
Still deg i rekken!
87
00:11:10,480 --> 00:11:13,871
Rekruttene er klare for inspeksjon.
88
00:11:14,040 --> 00:11:17,750
En mener at det er gjort en feil
og at han må få gå i land.
89
00:11:17,920 --> 00:11:21,470
- Han påstår at han er gentleman.
- Han er en svindler.
90
00:11:21,640 --> 00:11:25,554
Forfedrene mine er
like adelige som Deres, sir.
91
00:11:25,720 --> 00:11:29,270
- Hva heter De?
- Percival Palliser Wagstaffe.
92
00:11:29,440 --> 00:11:35,118
- Er De i slekt med admiral Wagstaffe?
- Fjernt, sir.
93
00:11:35,280 --> 00:11:40,275
Vil han gå god for Dem?
Hvor godt kjenner De admiralen.
94
00:11:40,440 --> 00:11:44,320
- Har De vært hjemme hos ham?
- Ja, ofte.
95
00:11:44,480 --> 00:11:49,509
Er De gal? De påstår at De har vært
hjemme hos en som ikke fins.
96
00:11:49,680 --> 00:11:53,913
- Jeg kjenner da min egen fetter.
- Jeg oppfant ham nå nettopp.
97
00:11:57,080 --> 00:12:01,120
Hva er De? Skriver?
98
00:12:01,280 --> 00:12:05,991
- Stille!
- Ja, sir. Jeg studerer juss.
99
00:12:08,520 --> 00:12:11,080
Nå vel, Mr. Dawlish.
100
00:12:12,200 --> 00:12:15,079
Rekruttene er klare
til inspeksjon, sir.
101
00:12:15,240 --> 00:12:20,474
- De trenger å bli drillet.
- De har ikke sverget eden ennå.
102
00:12:21,280 --> 00:12:24,671
Hva sier feltskjæren?
103
00:12:24,840 --> 00:12:27,992
De duger svært godt, sir.
104
00:12:29,600 --> 00:12:33,310
Sir, det har skjedd en feil.
Jeg er en gentleman...
105
00:12:33,480 --> 00:12:37,793
- Mannen er en bedrager.
- Mr. Scott-Padget...
106
00:12:40,920 --> 00:12:46,200
- De skal ikke vende meg ryggen.
- Jeg ber om forlatelse, sir.
107
00:12:46,360 --> 00:12:50,718
Inntil De får andre ordrer,
skal De være her hos meg.
108
00:12:51,680 --> 00:12:55,071
Dette er ikke verdens undergang.
109
00:12:55,240 --> 00:12:59,678
Dette er et godt skip med et godt
mannskap. Mange er tvangsvervet.
110
00:12:59,840 --> 00:13:03,629
Vi håper på en spennende reise
med muligheter til belønning.
111
00:13:03,800 --> 00:13:08,750
Lær oppgavene deres og adlyd ordre,
så kommer dere ikke til skade.
112
00:13:08,920 --> 00:13:11,992
Deres eneste fiende er franskmennene.
113
00:13:12,160 --> 00:13:17,030
Mr. Dawlish, les opp krigsartiklene.
Disse mennene er nå vervet.
114
00:13:17,200 --> 00:13:21,080
Mr. Scott-Padget, De kan nå
vende tilbake til Deres andre plikter.
115
00:13:21,240 --> 00:13:24,074
Takk, sir.
116
00:13:25,120 --> 00:13:28,830
Dere skal nå stille opp,
og jeg skal lese opp krigsartiklene!
117
00:13:29,000 --> 00:13:32,277
Bli med meg!
118
00:13:33,280 --> 00:13:37,069
Båtsmann,
se til å få fart på rekruttene.
119
00:13:37,240 --> 00:13:39,550
Beveg beina!
120
00:13:56,880 --> 00:13:59,600
Neste!
121
00:14:10,640 --> 00:14:11,835
Neste!
122
00:14:23,240 --> 00:14:25,391
Sett forseilet.
123
00:14:25,560 --> 00:14:28,155
Sett forseilet!
124
00:14:35,240 --> 00:14:38,199
Sett storseilet.
125
00:14:38,360 --> 00:14:41,080
Sett storseilet!
126
00:15:14,600 --> 00:15:18,992
- Ikke se ned!
- Fortsett å klatre!
127
00:15:19,160 --> 00:15:22,551
Høyere opp, ditt krek!
128
00:15:24,800 --> 00:15:27,599
Sistemann ned blir straffet!
129
00:15:28,680 --> 00:15:30,831
Fortere!
130
00:15:33,600 --> 00:15:37,389
Kom an, beveg beina!
131
00:15:46,400 --> 00:15:50,474
Det der er ikke bra nok.
Vi gjør det om igjen... Nå!
132
00:15:50,640 --> 00:15:54,554
Kom an, opp i riggen! Kom an!
133
00:15:54,720 --> 00:15:58,191
Kom an, opp i riggen!
134
00:16:16,240 --> 00:16:19,790
Har dere dødd der oppe?
Opp med farta!
135
00:16:19,960 --> 00:16:25,638
Mye bedre. De har
utrettet mirakler med denne gjengen.
136
00:16:25,800 --> 00:16:28,793
Men ikke press dem for hardt.
137
00:16:30,080 --> 00:16:34,393
Tolv minutter og 45 sekunder.
De slår det denne gangen.
138
00:16:51,920 --> 00:16:54,992
- Er han hardt skadd?
- Beinet er brukket, sir.
139
00:16:55,160 --> 00:16:59,200
Bær ham ned til feltskjæren.
Det er nok for i dag.
140
00:17:01,480 --> 00:17:05,394
- Tre av, styrbord vakt!
- Mr. Scott-Padget...
141
00:17:05,560 --> 00:17:09,270
...vil De spise middag med meg
i kveld?
142
00:17:10,160 --> 00:17:12,391
Takk, sir.
143
00:17:21,200 --> 00:17:24,955
- Hva med mannen som ble skadd?
- Ikke bra.
144
00:17:25,120 --> 00:17:29,000
Blir han ikke bedre,
må jeg amputere beinet.
145
00:17:30,880 --> 00:17:34,191
Mr. Scott-Padget vil
sette ham i arbeid.
146
00:17:34,360 --> 00:17:38,274
- Har De noe imot Scott-Padget?
- Vi har tjenestegjort sammen før.
147
00:17:38,440 --> 00:17:42,992
- Når var det?
- På Beedle. Det var brutalt.
148
00:17:43,160 --> 00:17:46,278
En mann døde.
149
00:17:46,440 --> 00:17:49,194
- På grunn av avstraffelse?
- Ja.
150
00:17:49,360 --> 00:17:53,673
- Jeg kan nok håndtere Scott-Padget.
- Kanskje det, sir.
151
00:17:53,840 --> 00:17:58,756
Vet De hva som hendte med
Beedles kaptein? Han ble avskjediget.
152
00:17:58,920 --> 00:18:02,596
Likeså med kapteinen
på hans forrige skip.
153
00:18:02,760 --> 00:18:07,596
- Innflytelse?
- En mektig mann har en elskerinne.
154
00:18:07,760 --> 00:18:12,915
Hun har en sønn. Den unge mannen
har innflytelse som veier tungt.
155
00:18:13,080 --> 00:18:16,869
- Jeg forstår.
- Men han er en begavet offiser.
156
00:18:17,040 --> 00:18:21,990
En blivende Drake eller Hawkins,
med en ond side og sølvskje...
157
00:18:22,160 --> 00:18:26,359
- De får kanskje skikk på ham.
- Kom inn.
158
00:18:27,400 --> 00:18:31,633
God kveld, Mr. Scott-Padget.
Skal det være et glass madeira?
159
00:18:31,800 --> 00:18:35,555
- Jeg må gå, sir.
- Takk, Mr. Goss.
160
00:18:41,000 --> 00:18:45,756
Vi slutter oss til middelhavsflåten
på Korsika-
161
00:18:45,920 --> 00:18:49,755
- og rapporterer til admiral Jarvis.
Konvoitjeneste.
162
00:18:49,920 --> 00:18:55,200
Vi har ordre om å skynde oss dit,
så vi anløper ikke Gibraltar.
163
00:18:55,360 --> 00:18:58,671
- Men De rekker å drille mannskapet.
- Jeg håper det, sir.
164
00:18:58,840 --> 00:19:03,995
Med Deres tillatelse vil jeg
holde artilleriøvelser i neste uke.
165
00:19:06,120 --> 00:19:10,194
Jeg forstår vanskelighetene med
å utdanne et mannskap i krigstid.
166
00:19:10,360 --> 00:19:14,036
Men så snart det er mulig vil jeg
at De skal slakke litt på tøylene.
167
00:19:14,200 --> 00:19:18,672
- Det er lett å overdrive i starten.
- Tviler De på mine metoder, sir?
168
00:19:18,840 --> 00:19:23,073
Jeg sa ikke det. Jeg forstår
nødvendigheten av disiplin.
169
00:19:23,240 --> 00:19:26,551
- Disiplin er alt, sir.
- Nei, det er ikke alt.
170
00:19:26,720 --> 00:19:29,872
Men det går an å forene det
med et fornøyd mannskap.
171
00:19:30,040 --> 00:19:34,159
Idealet er alltid mulig...
hvis mannskapet samarbeider.
172
00:19:34,320 --> 00:19:38,280
Det gjør det sikkert.
Nå skåler vi-
173
00:19:38,440 --> 00:19:41,592
- for et effektivt og lykkelig skip.
174
00:19:41,760 --> 00:19:47,233
- Og skål for franskmennenes død.
- Det vil artilleriutdanningen vise.
175
00:19:48,920 --> 00:19:53,199
Mr. D'Arblay,
se til at de holder stillingene sine.
176
00:19:55,000 --> 00:19:56,673
Fyr!
177
00:19:56,840 --> 00:19:58,832
Tilbake!
178
00:19:59,800 --> 00:20:04,750
- Sir, jeg mente ikke å...
- Sersjant, grip denne mannen.
179
00:20:04,920 --> 00:20:10,393
Han ville slå en offiser.
Seks dusin piskeslag.
180
00:20:12,280 --> 00:20:14,670
Wheatley, du er arrestert.
181
00:20:14,840 --> 00:20:20,996
- Ville De slå en offiser?
- Nei, sir, jeg kan beherske meg.
182
00:20:21,160 --> 00:20:25,757
Men De holdt opp knyttnevene?
Svar meg!
183
00:20:25,920 --> 00:20:28,992
- En impuls jeg umiddelbart angret på.
- Unnskyld?
184
00:20:29,160 --> 00:20:33,996
Jeg fikk en impuls
som jeg straks angret på, sir.
185
00:20:34,160 --> 00:20:38,154
- Hvor har De lært den frasen?
- Det er sant, sir.
186
00:20:38,320 --> 00:20:42,872
Å true en offiser er en alvorlig
forbrytelse, men i dette tilfellet-
187
00:20:43,040 --> 00:20:47,080
- skal jeg være mild.
To dusin piskeslag.
188
00:20:47,240 --> 00:20:51,154
- Jeg sa seks dusin, sir.
- Før ham ut, sersjant.
189
00:20:51,320 --> 00:20:54,313
Fremad marsj!
190
00:20:55,520 --> 00:20:59,036
Flere personer hørte
hva jeg lovte ham!
191
00:20:59,200 --> 00:21:02,557
Det var ikke opp til Dem
å bestemme det.
192
00:21:02,720 --> 00:21:06,396
La De merke til frasen han brukte?
193
00:21:06,560 --> 00:21:09,553
"En impuls, angret umiddelbart."
194
00:21:11,200 --> 00:21:15,956
Den betyr kanskje ikke noe,
men jeg tror han har lært den.
195
00:21:16,120 --> 00:21:19,431
- Av hvem, sir?
- Skulle ønske jeg visste det.
196
00:21:25,240 --> 00:21:30,998
- Vår mann husket frasen.
- Derfor fikk han nok mildere straff.
197
00:21:31,160 --> 00:21:34,153
Scott-Padget ble nok rasende.
198
00:21:37,280 --> 00:21:40,910
- Du vet hva to dusin betyr.
- Ti stille.
199
00:21:41,080 --> 00:21:45,632
Det tyder på en veik kaptein.
Kaptein Shaw på Swift-
200
00:21:45,800 --> 00:21:50,875
- ga alltid seks dusin.
Det var det jeg fikk.
201
00:21:51,040 --> 00:21:53,714
Seks dusin! Se her!
202
00:21:58,000 --> 00:22:02,279
Alle mann på dekk
for å se avstraffelsen!
203
00:22:13,400 --> 00:22:17,792
Offiserer og mannskap, giv akt!
204
00:22:19,520 --> 00:22:23,400
- Alle er på plass for avstraffelsen.
- Sett i gang.
205
00:22:38,360 --> 00:22:41,910
- Fangen er klar for avstraffelse, sir!
- Sett i gang!
206
00:22:42,080 --> 00:22:44,072
Trommevirvel!
207
00:22:53,360 --> 00:22:55,158
Ett!
208
00:22:55,320 --> 00:22:56,800
To!
209
00:22:56,960 --> 00:22:58,553
Tre!
210
00:23:27,080 --> 00:23:30,596
Bare tre igjen. Se på føttene dine.
211
00:23:30,760 --> 00:23:32,399
23!
212
00:23:32,560 --> 00:23:34,791
24!
213
00:23:38,040 --> 00:23:41,477
- Avstraffelsen er fullført, sir.
- Slipp ham løs.
214
00:23:41,640 --> 00:23:45,873
Ai ai, sir. Slipp ham løs.
215
00:23:52,680 --> 00:23:57,516
Offiserer og mannskap, tre av!
216
00:24:02,720 --> 00:24:06,555
Vakkert vær, Mr. Ponsonby.
217
00:24:11,120 --> 00:24:15,194
"Jeg, Richard Dawlish, sersjant
på Hans Majestets skip Defiant-
218
00:24:15,360 --> 00:24:21,391
- sverger på å være tro mot vår sak
og delta aktivt-
219
00:24:21,560 --> 00:24:24,598
- om det så koster meg livet."
220
00:24:24,760 --> 00:24:26,319
Bra gjort.
221
00:24:32,200 --> 00:24:36,877
Korsika, Leghorn. Den siste britiske
basen. Slutt på beskjeden.
222
00:24:39,000 --> 00:24:42,198
- Bekreft den.
- Skal bli, kaptein.
223
00:24:42,360 --> 00:24:46,752
Dårlige nyheter, sir.
Napoleon kjører over Italia.
224
00:24:46,920 --> 00:24:51,756
Han skal ha fått med seg Spania.
Jeg antar at De vil bli i Gibraltar.
225
00:24:51,920 --> 00:24:54,754
Vi har fått våre ordrer.
226
00:24:54,920 --> 00:24:59,039
Vi skal seile til Korsika
snarest mulig.
227
00:25:01,880 --> 00:25:04,793
Ta over vakten, Mr. Ponsonby.
228
00:25:10,480 --> 00:25:12,551
Kom inn.
229
00:25:12,720 --> 00:25:18,193
Sir, jeg mener at vi straks bør
vende tilbake til Gibraltar.
230
00:25:18,360 --> 00:25:21,478
- Har De satt bramseilet?
- Nei, sir.
231
00:25:21,640 --> 00:25:26,669
- Hvorfor ikke?
- Vi risikerer å seile inn i en felle.
232
00:25:26,840 --> 00:25:29,230
Jeg har mine ordrer.
233
00:25:29,400 --> 00:25:33,314
De skal slutte Dem til admiral Jarvis
som kanskje ikke er på Korsika.
234
00:25:33,480 --> 00:25:37,269
Han bør være på vei hit
der flåten hans er i sikkerhet.
235
00:25:37,440 --> 00:25:42,993
Han vil ikke bli innestengt
av en fiendeflåte, uten forsyninger.
236
00:25:43,160 --> 00:25:47,871
- Admiral Jarvis er ingen tosk, sir.
- Han vil nok verdsette din mening.
237
00:25:48,040 --> 00:25:50,714
Jeg tror De undervurderer ham, sir.
238
00:25:50,880 --> 00:25:54,635
Mitt ansvar, og Deres også,
er å gjennomføre oppdraget vårt.
239
00:25:54,800 --> 00:25:57,474
Vi har også ansvaret for skipet, sir.
240
00:25:57,640 --> 00:26:01,270
Det er dumt å risikere det
på grunn av en gammel ordre...
241
00:26:01,440 --> 00:26:06,390
Mr. Scott-Padget, når De selv får
kommandoen, kan De gjøre som De vil.
242
00:26:06,560 --> 00:26:12,192
- Mitt skip adlyder admiralitetet.
- Uansett konsekvenser?!
243
00:26:21,600 --> 00:26:26,959
De har kanskje makten over liv
og død om bord på dette skipet, sir.
244
00:26:27,120 --> 00:26:31,876
Men jeg advarer Dem...
Hvis vi overlever denne seilasen-
245
00:26:32,040 --> 00:26:36,432
- er det kanskje ikke nok
å ha fulgt admiralitetets ordrer.
246
00:26:39,440 --> 00:26:45,038
Jeg lar meg verken skremme eller
trues. De skal adlyde mine ordrer!
247
00:26:45,200 --> 00:26:48,034
Deres venner i London
betyr ingenting for meg.
248
00:26:48,200 --> 00:26:53,434
Så lenge De er om bord på Defiant,
betyr de ingenting for Dem!
249
00:26:54,040 --> 00:26:57,590
De kan gå nå.
250
00:27:00,240 --> 00:27:05,269
- Stø kurs!
- Mr. Ponsonby, sett bramseilet.
251
00:27:05,440 --> 00:27:07,796
- Opp med farten!
- Ai ai, sir.
252
00:27:07,960 --> 00:27:10,475
Gaster, sett bramseilet!
253
00:27:10,640 --> 00:27:13,997
Sørg for at kadettene forlater riggen.
254
00:27:14,160 --> 00:27:18,632
Ned på dekk,
Mr. Pardoe og Mr. Crawford!
255
00:27:24,600 --> 00:27:26,990
Mr. Crawford...
256
00:27:27,160 --> 00:27:33,077
- Finn seniorkadetten for meg.
- Mr. Kilpatrick, sir?
257
00:27:33,240 --> 00:27:37,280
- Si at han skal gå til messen.
- Ai ai, sir.
258
00:27:45,520 --> 00:27:50,276
Åpne luken, Grimshaw,
og slipp inn litt luft i depotet.
259
00:27:50,440 --> 00:27:53,558
Hører du dårlig? Åpne luken.
260
00:27:54,800 --> 00:27:57,395
Den sto åpen i går, sir.
261
00:27:57,560 --> 00:28:01,952
Det bryr jeg meg ikke om!
Jeg ga deg en ordre. Åpne luken!
262
00:28:02,120 --> 00:28:07,275
- Den skal åpnes én gang i uken, sir.
- Reis deg opp, din frekke kjøter!
263
00:28:25,120 --> 00:28:29,353
Mr. Kilpatrick, Mr. Scott-Padget
venter på Dem i messen.
264
00:28:29,520 --> 00:28:32,797
- Hva vil han?
- Jeg vet ikke, men det haster.
265
00:28:32,960 --> 00:28:36,715
- Åpne luken umiddelbart.
- Ai ai, sir.
266
00:28:40,760 --> 00:28:45,198
- Fortsett, sersjant Kneebone.
- Jeg har tre til.
267
00:28:45,360 --> 00:28:51,072
- Jeg har fem.
- Fint, snart er alle på vår side.
268
00:28:51,240 --> 00:28:56,554
- Nå kan vi skrive oppropet vårt.
- Hvorfor blir alle skremt av mytteri?
269
00:28:56,720 --> 00:29:00,600
Ordet skremmer meg ikke,
men det handler ikke om det.
270
00:29:00,760 --> 00:29:04,151
Tar man over ett skip, er det mytteri.
271
00:29:04,320 --> 00:29:06,789
Men vi skal ta over hele flåten!
272
00:29:06,960 --> 00:29:11,751
- De kan ikke henge alle sjømennene.
- Vi skal tvinge dem til å høre på oss.
273
00:29:11,920 --> 00:29:16,790
Vi må fortsette å spre ordet.
Det samme skjer i Spithead nå.
274
00:29:16,960 --> 00:29:20,078
Vi skal bare vente og vente...
275
00:29:20,240 --> 00:29:23,278
Ja, vi venter til tiden er inne!
276
00:29:23,440 --> 00:29:27,992
Og når tiden er inne...
Scott-Padget..!
277
00:29:28,200 --> 00:29:33,070
Mr. Kilpatrick, De har søkt
om forfremmelse tre ganger-
278
00:29:33,240 --> 00:29:37,473
- men alltid fått avslag.
Hvor gammel er De nå?
279
00:29:37,640 --> 00:29:40,997
- 35, sir.
- 35?
280
00:29:41,160 --> 00:29:44,471
Sjansene for
at De blir offiser er små-
281
00:29:44,640 --> 00:29:49,396
- så sant ikke befalsnemnden
blir overbevist om Deres kvaliteter.
282
00:29:51,000 --> 00:29:55,279
- Kvaliteter?
- Kreativitet i en vanskelig situasjon.
283
00:29:55,440 --> 00:29:59,070
Mot, lojalitet mot en offiser...
284
00:29:59,240 --> 00:30:04,395
En offiser med innflytelse,
som kan tenkes å hjelpe Dem.
285
00:30:04,560 --> 00:30:09,760
- Jeg tror jeg forstår, sir.
- De har tilsyn med de unge kadettene.
286
00:30:09,920 --> 00:30:13,516
Ja, de følger mitt minste vink.
287
00:30:13,680 --> 00:30:19,153
Tar den unge Crawford
straffen sin som en mann?
288
00:30:19,320 --> 00:30:22,472
- Jeg har ikke funnet det nødvendig...
- Ikke?
289
00:30:22,640 --> 00:30:25,758
Han er vel en god og livlig gutt?
290
00:30:25,920 --> 00:30:31,757
En livlig gutt finner på spillopper,
og urostiftere må bli straffet.
291
00:30:32,880 --> 00:30:37,796
Kapteinen insisterte på at han
skulle behandles som alle andre.
292
00:30:37,960 --> 00:30:39,872
Ja, sir.
293
00:30:40,040 --> 00:30:43,033
Vær våken, Mr. Kilpatrick.
294
00:30:44,000 --> 00:30:46,799
- Og iherdig.
- Ja, sir.
295
00:30:46,960 --> 00:30:52,877
- Hvis De trenger råd, så spør meg.
- Takk, sir.
296
00:30:58,600 --> 00:31:01,274
- Ikke lyv.
- Det var ikke meg, sir.
297
00:31:01,440 --> 00:31:06,196
- Er ikke det initialene dine?
- Jo, men jeg risset ikke dypt.
298
00:31:06,360 --> 00:31:10,240
- Det syntes knapt.
- Det var ikke det du sa i sted.
299
00:31:10,400 --> 00:31:16,397
- Dessuten var det hakk der.
- Det er forbudt å ødelegge bord.
300
00:31:17,400 --> 00:31:21,758
Jeg har vist deg overbærenhet,
Mr. Crawford. Har du noe å si?
301
00:31:21,920 --> 00:31:26,153
Bare at noen må ha...
302
00:31:26,320 --> 00:31:28,880
Jeg har ikke noe å si, sir.
303
00:31:29,040 --> 00:31:34,752
Det bør du ha. I flåten kaller vi
dette "stille uforskammethet".
304
00:31:39,680 --> 00:31:42,752
Lys her med lampen.
305
00:31:42,920 --> 00:31:46,914
- Ja, det er spor etter mark.
- Jeg ville bare påpeke det, sir.
306
00:31:47,080 --> 00:31:49,993
Det er ikke noe å uroe seg for.
307
00:31:50,160 --> 00:31:54,393
Marken kan ha spredd seg til
kadettenes kvarter. De kan se etter.
308
00:31:54,560 --> 00:31:56,517
Som De vil.
309
00:31:56,680 --> 00:32:02,153
Er det noen som blir irettesatt?
Det virker litt overdrevet.
310
00:32:04,160 --> 00:32:07,597
- Det holder, Mr. Kilpatrick.
- Reis deg.
311
00:32:17,440 --> 00:32:22,560
- Hva blir han straffet for?
- Han risset initialer i messebordet.
312
00:32:22,720 --> 00:32:26,794
- Mr. Scott-Padget, hvor er marken?
- Chapman.
313
00:32:30,760 --> 00:32:35,516
Det er bare en flekk rent tre.
Var det det De ville vise meg?
314
00:32:35,680 --> 00:32:39,071
Jeg mente at De burde se det, sir.
315
00:32:55,520 --> 00:33:00,390
- Vinden tiltar, sir.
- Hvorfor gikk De imot mine ordrer?
316
00:33:00,560 --> 00:33:03,997
Jeg beordret Dem til
å sette bramseilet.
317
00:33:04,160 --> 00:33:09,030
- Jeg vurderte vinden til...
- Gjorde De den vurderingen?
318
00:33:09,200 --> 00:33:14,878
- Det handler om godt sjømannskap.
- De trekker alle mine ordrer i tvil.
319
00:33:15,040 --> 00:33:19,080
Gå ned under dekk og bli der
til jeg gir Dem lov til å komme opp!
320
00:33:19,240 --> 00:33:22,199
Det er oppfattet, sir.
321
00:33:25,280 --> 00:33:29,194
- Mr. D'Arblay, sett bramseilet.
- Skal bli, kaptein.
322
00:33:57,280 --> 00:33:59,840
Han er blitt straffet
sju dager på rad.
323
00:34:00,000 --> 00:34:03,198
- Hvorfor griper ikke kapteinen inn?
- Hva kan han gjøre?
324
00:34:26,120 --> 00:34:30,876
Alt i orden, gutt?
Nå klatrer vi ned sammen.
325
00:34:33,320 --> 00:34:35,880
Vær forsiktig.
326
00:34:36,040 --> 00:34:38,999
Oppstilling på kanondekket!
327
00:34:55,480 --> 00:35:00,760
- Sårene leges svært fint.
- De gjør fortsatt vondt, sir.
328
00:35:03,560 --> 00:35:08,396
- Hans egen sønn...
- Forstår ikke kapteinen hva som skjer?
329
00:35:08,560 --> 00:35:11,553
Sett deg.
330
00:35:12,560 --> 00:35:16,634
Hva mente du med
at kapteinen ikke kan gjøre noe?
331
00:35:16,800 --> 00:35:20,271
- Jeg bare gjettet.
- Hva mente du?
332
00:35:20,440 --> 00:35:25,196
Hvis han går løs på Scott-Padget,
blir han stilt for krigsrett.
333
00:35:25,360 --> 00:35:31,197
Han er sjanseløs hvis de kan bevise
at han beskyttet sønnen sin.
334
00:35:31,360 --> 00:35:34,398
Har Scott-Padget innflytelse,
er det ute med ham.
335
00:35:34,560 --> 00:35:38,759
- Hvor mye juss kan du?
- Jeg bare gjetter.
336
00:35:38,920 --> 00:35:43,870
Så Scott-Padget
er den som styrer på dette skipet..?
337
00:35:46,400 --> 00:35:50,599
Dette er en sjanse for oss
til å bli kvitt Scott-Padget.
338
00:35:50,760 --> 00:35:56,279
- En kniv i ryggen og så over bord.
- Ikke vær dum!
339
00:35:56,440 --> 00:36:01,196
- Kapteinen vil ikke savne ham.
- Vi er ikke ute etter én mann.
340
00:36:01,360 --> 00:36:05,479
Vi sikter mye høyere,
og da må vi ha tålmodighet.
341
00:36:05,640 --> 00:36:09,190
- Det er det eneste ordet du kan, hva?
- Hør her, Evans.
342
00:36:09,360 --> 00:36:14,754
Hvis vi rører én offiser om bord
på skipet vårt, er saken tapt.
343
00:36:20,520 --> 00:36:24,878
- Tror du han hørte det?
- Den gamle fylliken? Hva så?
344
00:36:38,800 --> 00:36:42,760
- Crawford, De skulle gjøre rent.
- Jeg gjorde det.
345
00:36:42,920 --> 00:36:47,199
Her er det ikke gjort rent.
Jeg skal lære deg... Kom her!
346
00:36:58,800 --> 00:37:01,076
Kom inn.
347
00:37:01,240 --> 00:37:05,234
- Jeg håper jeg ikke forstyrrer, sir.
- Ikke det minste, Mr. Goss.
348
00:37:06,920 --> 00:37:11,676
Jeg tenkte jeg skulle rapportere at...
349
00:37:11,840 --> 00:37:14,400
Rapportere hva?
350
00:37:14,560 --> 00:37:19,476
Wheatleys sår leges fint,
og de andre tre er friske nå.
351
00:37:19,640 --> 00:37:23,077
- Det fortalte De i går.
- Ja, sir.
352
00:37:24,080 --> 00:37:27,756
Jeg vil gjerne foreslå noe...
353
00:37:27,920 --> 00:37:31,550
Unnskyld meg, men det jeg mener...
354
00:37:33,240 --> 00:37:38,998
Hvis han får noen dager i sykelugaren,
vil han slippe dem i noen dager.
355
00:37:39,160 --> 00:37:42,676
- Hvem vil slippe unna hvem?
- Deres sønn...
356
00:37:42,840 --> 00:37:46,675
- Hva er det De prøver å si?
- Jeg hører alt.
357
00:37:46,840 --> 00:37:49,594
Når avstraffelsen...
358
00:37:49,760 --> 00:37:54,277
Er min... Er Mr. Crawford
den eneste som blir straffet?
359
00:37:54,440 --> 00:37:58,878
Nei, men han er alltid
en av dem som får noen slag.
360
00:38:00,880 --> 00:38:05,636
Det må ta slutt, sir.
Mannskapet har begynt å lure...
361
00:38:05,800 --> 00:38:09,271
- Hva da?
- Jeg mener...
362
00:38:09,440 --> 00:38:12,000
Kom inn.
363
00:38:13,400 --> 00:38:18,191
Mr. Scott-Padget ber om
å få snakke med Dem, sir.
364
00:38:18,360 --> 00:38:24,596
Umiddelbart, hvis mulig.
Han sa at det er svært viktig.
365
00:38:24,760 --> 00:38:29,596
- Du burde vært i sykelugaren.
- Nei, sir, jeg er ikke syk.
366
00:38:30,920 --> 00:38:37,269
- Skal jeg overbringe Deres svar, sir?
- Nei, jeg gjør det selv.
367
00:38:51,040 --> 00:38:54,351
- De vil snakke.
- Jeg trodde ikke De ville komme.
368
00:38:54,520 --> 00:39:00,198
Jeg har lyst til å legge Dem i jern,
men det er akkurat det De ønsker.
369
00:39:00,360 --> 00:39:03,478
- Nå forstår jeg ikke, sir.
- Ikke?
370
00:39:03,640 --> 00:39:08,271
Jeg vil ikke gjøre Deres
tidligere kapteiner selskap på land.
371
00:39:08,440 --> 00:39:12,275
- Hva vil De?
- Gå tilbake i tjeneste, sir.
372
00:39:12,440 --> 00:39:16,036
- Jeg trengs på akterdekket.
- Hvorfor tror De det?
373
00:39:16,200 --> 00:39:20,274
Det begynner å blåse opp.
Jeg vet at jeg har rett.
374
00:39:20,440 --> 00:39:26,152
- De må alltid ha rett.
- Hvis vi må ta rev i seilene...
375
00:39:26,320 --> 00:39:31,873
...får jeg gå tilbake til akterdekket?
Det er min plass og min plikt.
376
00:39:33,000 --> 00:39:39,349
Deres første oppgave blir å se til
at alt er vel i kadettenes kahytt.
377
00:39:39,520 --> 00:39:44,879
- Jeg tror nok at Mr. Kilpatrick...
- Gjør som De sier.
378
00:39:45,040 --> 00:39:48,033
La gutten være i fred.
379
00:39:50,480 --> 00:39:54,952
- Han har lidd mer enn nok.
- Sikter De til Deres sønn, sir?
380
00:39:56,160 --> 00:39:59,198
Det vet De utmerket godt.
381
00:40:00,880 --> 00:40:03,793
Jeg skal se til at det skjer, sir.
382
00:40:03,960 --> 00:40:07,874
- Kan jeg gå tilbake i tjeneste?
- Det får De.
383
00:41:22,360 --> 00:41:25,273
Mr. Scott-Padget...
384
00:41:25,440 --> 00:41:29,514
Hvorfor går vi ikke for fulle seil?
385
00:41:29,680 --> 00:41:32,878
Jeg vurderte det som uklokt, sir.
386
00:42:03,080 --> 00:42:07,597
- Fortsett å jobbe, Waggie.
- Vi trenger en advokat.
387
00:42:07,760 --> 00:42:12,755
- Men jeg er ikke det. Ikke ennå.
- Nei, men du har studert juss.
388
00:42:12,920 --> 00:42:17,870
- Jeg kan ikke mer enn å gi råd.
- Du skal hjelpe oss med oppropet.
389
00:42:18,040 --> 00:42:23,195
- For å korrigere klagemålet?
- Det er den typen ord vi mangler.
390
00:42:23,360 --> 00:42:27,593
- Enkelte har ikke vært i land på år.
- Hvorfor rømmer de ikke?
391
00:42:27,760 --> 00:42:31,800
For så å bli fanget og pisket,
som ham?
392
00:42:31,960 --> 00:42:37,274
- Jeg blir ikke med på mytteriet.
- Du skal bevise at det ikke er det.
393
00:42:37,440 --> 00:42:40,797
Du skal sverge eden.
394
00:42:42,720 --> 00:42:45,713
Hva gjør de der?
395
00:42:49,160 --> 00:42:52,278
- Hva holder dere på med?
- Vi spleiser tauverk, sir.
396
00:42:52,440 --> 00:42:57,595
- Det ser ikke slik ut. Flytt på dem.
- Opp med farten! Opp med deg!
397
00:42:57,760 --> 00:43:01,754
Pass deg.
Neste gang sitter du i knipa.
398
00:43:13,680 --> 00:43:16,354
Unnskyld, sir. Det var min feil.
399
00:43:16,520 --> 00:43:20,070
Han snublet i tauet som jeg dro i.
400
00:43:20,240 --> 00:43:25,998
Lager du flere ulykker,
forsvinner huden på ryggen din.
401
00:43:30,400 --> 00:43:35,759
Hva er det med deg, Evans?
Er du gått fra vettet?
402
00:43:35,920 --> 00:43:40,119
- Vizard, jeg slutter meg til dere.
- Fint.
403
00:43:47,560 --> 00:43:50,200
Du skal piskes for dette.
404
00:43:50,360 --> 00:43:53,398
Sersjant, før ham bort.
405
00:43:58,880 --> 00:44:05,195
- Enda en som skal piskes...
- Vi øver i morgen ved åtte glass.
406
00:45:01,000 --> 00:45:05,950
Nestkommanderende vil at du skal
holde utkikk til styrbord, Pardoe.
407
00:45:07,080 --> 00:45:10,391
Kanonmannskap, opp med farten!
408
00:45:11,440 --> 00:45:15,912
Plasser to soldater på
aktre brønndekk ved seks glass.
409
00:45:23,160 --> 00:45:27,074
- Kursen er øst-nordøst.
- Oppfattet.
410
00:45:40,920 --> 00:45:45,995
Mr. Scott-Padget, har De lagt
merke til noe de siste minuttene?
411
00:45:46,160 --> 00:45:49,153
- Hva da, sir?
- Et antall ting.
412
00:45:49,320 --> 00:45:53,200
For eksempel
at en mann ropte uten en lyd.
413
00:45:53,360 --> 00:45:56,478
Jeg forstår ikke hva De mener, sir.
414
00:46:10,040 --> 00:46:15,399
- Han så deg. Hvorfor gjorde du det?
- Det er signalet vårt.
415
00:46:15,560 --> 00:46:20,794
- Vær forsiktigere neste gang.
- Når skal vi gjøre det på ordentlig?
416
00:46:20,960 --> 00:46:24,351
Det får du vite i tide.
417
00:46:24,520 --> 00:46:29,470
Når vi møtes med flåten
i morgen, har vi et helt mannskap-
418
00:46:29,640 --> 00:46:32,792
- som er rede til å skride til verks.
419
00:46:41,400 --> 00:46:45,076
Ikke et eneste fordømt skip!
420
00:46:45,240 --> 00:46:48,711
Ikke en mast å se i havnen.
421
00:46:50,080 --> 00:46:53,596
Ser ut til at vi må klare oss selv.
422
00:46:53,760 --> 00:46:58,835
- Hva har hendt? Hvor er de?
- De må ha seilt av sted.
423
00:46:59,560 --> 00:47:03,839
Franskmennene kommer nok hit snart.
Jeg foreslår at vi drar av sted.
424
00:47:04,000 --> 00:47:07,880
- Det skal vi gjøre.
- Og seile tilbake til Gibraltar.
425
00:47:08,040 --> 00:47:12,000
- Vend henne, Mr. Scott-Padget.
- Ja, sir.
426
00:47:12,160 --> 00:47:14,755
Båtsmann, vi skal vende skipet!
427
00:47:14,920 --> 00:47:20,359
Mr. Ponsonby, la kadett Crawford
være toppgast i to dager.
428
00:47:20,520 --> 00:47:25,515
- Er det en straff, sir?
- Gjør som jeg sier.
429
00:47:31,920 --> 00:47:37,791
Mr. Scott-Padget, jeg vil
snakke med offiserer og mannskap.
430
00:47:37,960 --> 00:47:41,158
Alle mann, oppstilling på dekk.
431
00:47:47,880 --> 00:47:53,399
- Skal vi ikke gå til Gibraltar, sir?
- Vi holder kursen inntil videre.
432
00:47:57,760 --> 00:48:00,958
Jeg vil forklare noen ting.
433
00:48:01,120 --> 00:48:04,636
Flåten som skulle vært her,
er forsvunnet.
434
00:48:04,800 --> 00:48:08,760
Jeg vil at dere skal vite
hvilke ordrer flåten og vi har.
435
00:48:08,920 --> 00:48:12,630
Vi skal eskortere
en konvoi tømmerskip-
436
00:48:12,800 --> 00:48:17,033
- fra Sør-Italia
og hele veien tilbake til England.
437
00:48:17,200 --> 00:48:22,275
Tømmer som skal brukes
til linjeskip og fregatter.
438
00:48:22,440 --> 00:48:26,639
Flere skip som Defiant!
Vår plikt er å seile til møtestedet-
439
00:48:26,800 --> 00:48:31,795
- og se om konvoien er der.
Hvis ikke, så har vi gjort det vi kan.
440
00:48:31,960 --> 00:48:35,636
Hvis den venter, så sørger vi for
at den kommer hjem-
441
00:48:35,800 --> 00:48:41,000
- uansett om franskmenn, spanjoler
eller noen andre prøver å stoppe oss!
442
00:48:50,400 --> 00:48:54,394
Mot Italia, Mr. Scott-Padget.
443
00:49:05,200 --> 00:49:08,079
Jeg tok med noen kjeks.
444
00:49:08,240 --> 00:49:11,995
- Hvor lenge skal du være her?
- En og en halv dag.
445
00:49:12,160 --> 00:49:15,870
- Takket være Ponsonby.
- Hvorfor det?
446
00:49:16,040 --> 00:49:20,751
Et skip...
Skip i sikte! Styrbord midtskips!
447
00:49:20,920 --> 00:49:26,552
En fransk fregatt
og et fransk handelsskip til styrbord!
448
00:49:37,000 --> 00:49:39,151
Gjør klar til kamp!
449
00:49:39,400 --> 00:49:43,155
Mr. Scott-Padget, sett alle seil!
450
00:49:43,320 --> 00:49:47,872
Mr. Scott-Padget, jeg vil ikke se
en offiser med en tauende.
451
00:49:50,840 --> 00:49:52,991
Oppfattet, sir.
452
00:49:53,160 --> 00:49:55,629
Sett bramseilet!
453
00:50:12,400 --> 00:50:14,551
Åpne lukene!
454
00:50:17,000 --> 00:50:20,471
Rull fram kanonene!
455
00:50:35,360 --> 00:50:38,876
- Skipet er klart til kamp.
- Takk, Mr. Scott-Padget.
456
00:50:39,040 --> 00:50:43,876
Dere skal kjempe mot henne
som om hele England så på!
457
00:50:53,240 --> 00:50:56,199
Fall av.
458
00:50:56,360 --> 00:50:58,750
Opp mot vinden!
459
00:51:03,480 --> 00:51:07,076
Gjør klar til ildgivning!
460
00:51:08,840 --> 00:51:11,833
La henne falle av litt til.
461
00:51:22,200 --> 00:51:25,477
Det nærmer seg.
462
00:51:32,840 --> 00:51:34,513
Fyr!
463
00:51:50,680 --> 00:51:52,000
Fyr!
464
00:52:16,040 --> 00:52:18,271
Nærmere!
465
00:52:18,440 --> 00:52:20,511
- Sikt på mastene!
- Fyr!
466
00:53:38,360 --> 00:53:41,478
Mr. Scott-Padget,
gjør klar til bording!
467
00:54:04,680 --> 00:54:06,160
Borde!
468
00:55:03,800 --> 00:55:06,474
Kanonmannskap, borde nå!
469
00:56:09,880 --> 00:56:14,875
Marinesoldatenes kaptein...
Si ifra at de skal borde nå!
470
00:56:36,320 --> 00:56:41,759
- Vi har tatt skipet!
- Handelsskipet har firt flagget.
471
00:56:53,720 --> 00:56:56,997
Alt i orden, sir. Begge skipene.
472
00:56:57,160 --> 00:57:02,189
- Hvor er den engelske flåten?
- Borte. Flyktet til Atlanteren.
473
00:57:02,360 --> 00:57:05,319
Før ham ned, sersjant Kneebone.
474
00:57:07,000 --> 00:57:10,755
Han sier at den engelske flåten
har seilt mot Atlanteren, sir.
475
00:57:10,920 --> 00:57:15,153
Vi er kanskje det eneste
engelske skipet i Middelhavet.
476
00:57:15,320 --> 00:57:21,271
- Insisterer De på å fortsette?
- Vi skal eskortere konvoien.
477
00:57:21,440 --> 00:57:26,469
Det fins ingen konvoi,
bare et fransk linjeskip.
478
00:57:26,640 --> 00:57:31,590
De har hatt rett før,
men denne gangen tror jeg De tar feil.
479
00:57:31,760 --> 00:57:36,516
Det fins ikke noe fransk linjeskip,
bare frykt for et.
480
00:57:44,560 --> 00:57:48,554
- Sir...
- Hør, de feirer allerede.
481
00:57:48,720 --> 00:57:53,317
Og hvorfor ikke? Hele mannskapet
får en real belønning.
482
00:57:53,480 --> 00:57:56,473
Disse to skipene er et fint bytte.
483
00:57:56,640 --> 00:58:02,511
- De gjør klokt i å lytte til...
- Begge skipene skal seiles tilbake.
484
00:58:02,680 --> 00:58:08,074
Lykke til, Mr. D'Arblay.
Ha en god seilas til Rochefort.
485
00:58:08,240 --> 00:58:12,757
- De må lytte til meg...
- Kellahorn seiler handelsskipet.
486
00:58:12,920 --> 00:58:18,200
Til å hjelpe seg tildelte jeg ham
en ung kadett... Mr. Crawford.
487
00:58:20,680 --> 00:58:23,593
Mr. Crawford...
488
00:58:27,240 --> 00:58:30,631
- Ta godt hånd om skipet.
- Skal bli, kaptein.
489
00:58:30,800 --> 00:58:34,589
Sørg for at hun kommer trygt i havn.
490
00:58:41,440 --> 00:58:44,751
Jeg trodde De ville ha gutten om bord.
491
00:58:44,920 --> 00:58:48,470
Det trodde jeg også.
492
00:58:48,640 --> 00:58:53,078
Det var en tabbe...
som jeg nå har rettet opp!
493
00:59:09,640 --> 00:59:12,314
Fortere!
494
00:59:12,480 --> 00:59:15,678
Sett opp farten, late svin!
495
00:59:15,840 --> 00:59:18,833
Mr. Scott-Padget!
496
00:59:25,320 --> 00:59:28,631
Jeg vil unngå at de blir slappe.
497
00:59:28,800 --> 00:59:32,430
Ingen offiserer
får slå mannskapet med tau.
498
00:59:32,600 --> 00:59:37,072
- Jeg fant ikke Kilpatrick.
- De er suspendert fra denne vakten.
499
00:59:37,240 --> 00:59:42,269
For ordrenekt.
Heretter vil jeg forbause Dem.
500
00:59:42,440 --> 00:59:46,195
- Det har De gjort, på mange måter.
- Unnskyld?
501
00:59:46,360 --> 00:59:50,354
Jeg må gi Dem en lærepenge.
De skal gå løpende vakter.
502
00:59:50,520 --> 00:59:53,592
Fire timer på og fire timer hvile,
døgnet rundt.
503
00:59:53,760 --> 00:59:57,549
- Jeg er offiser, ikke kadett!
- Ikke kadett...
504
01:00:05,000 --> 01:00:07,674
- Jeg ber om forlatelse...
- Gå til kahytten Deres.
505
01:00:07,840 --> 01:00:11,151
- Jeg vil bare si...
- De nekter fortsatt å adlyde!
506
01:00:11,320 --> 01:00:14,757
Når offiseren ikke er i tjeneste,
skal han melde seg hver annen time-
507
01:00:14,920 --> 01:00:19,278
- til vakthavende offiser
som så rapporterer til meg!
508
01:00:37,640 --> 01:00:43,398
Nå har alle glemt oppropet vårt.
Scott-Padget var vår saks beste venn.
509
01:00:58,280 --> 01:01:01,990
De kan gå, Mr. Scott-Padget.
510
01:01:18,880 --> 01:01:24,353
- Offiseren har meldt seg korrekt.
- Takk, Mr. Ponsonby.
511
01:01:24,520 --> 01:01:28,992
Konvoien er nok ikke her.
Men vi endrer ikke kurs ennå.
512
01:01:29,160 --> 01:01:34,394
Skip i sikte!
Seil ved styrbord midtskips.
513
01:01:35,360 --> 01:01:39,274
- Hva slags skip?
- En fregatt, sir!
514
01:01:39,440 --> 01:01:45,198
Hørte De det, Mr. Scott-Padget?
En fregatt, ikke et linjeskip.
515
01:01:45,600 --> 01:01:48,274
Ta henne igjen!
516
01:01:49,280 --> 01:01:52,796
Vi tar en nærmere titt på henne.
517
01:01:52,960 --> 01:01:56,397
Vend til nord-nordvest.
518
01:02:20,080 --> 01:02:24,632
- Alle kanonene er klare!
- Vi er klare til kamp, sir.
519
01:02:24,800 --> 01:02:29,875
Et venetiansk skip... Nøytralt, hvis
ikke franskmennene har tatt Venezia.
520
01:02:30,040 --> 01:02:33,636
Ikke noe flagg, ikke noe signal...
521
01:02:33,800 --> 01:02:36,269
Hvorfor ikke?
522
01:02:36,440 --> 01:02:41,913
- Hun må ha sett flagget vårt.
- Og hørt oss gjøre klar til kamp.
523
01:02:42,080 --> 01:02:44,470
Mr. Ponsonby, heis nattsignalet.
524
01:02:54,480 --> 01:02:58,520
- Ikke noe svar.
- Kanonportene er åpne, sir.
525
01:03:04,120 --> 01:03:10,276
- Vi kan ikke vente på en bredside.
- Nei, men vi må være sikre.
526
01:03:13,720 --> 01:03:18,431
Vi kan ikke blotte oss slik.
Vi må åpne ild nå!
527
01:03:18,600 --> 01:03:23,197
Rull fram kanonene,
men vent med å åpne ild.
528
01:03:40,360 --> 01:03:43,353
Hvilket skip er dere?
529
01:03:48,520 --> 01:03:50,796
Vi er Defiant!
530
01:04:12,000 --> 01:04:15,198
Hvilket skip er dere?
531
01:04:39,480 --> 01:04:43,269
Mr. Ponsonby, han er truffet i armen!
532
01:04:43,440 --> 01:04:46,558
Hudson og King,
bær kapteinen under dekk!
533
01:04:46,720 --> 01:04:52,352
Kapteinen er såret!
Dere adlyder nå ordre fra meg!
534
01:04:52,520 --> 01:04:54,034
Fyr!
535
01:05:29,000 --> 01:05:31,993
Hvem er der ute?
536
01:05:32,880 --> 01:05:35,270
Hva er det som skjer?
537
01:05:36,640 --> 01:05:39,633
Goss... Goss...
538
01:05:40,840 --> 01:05:44,993
- Er Defiant blitt erobret?
- Aldeles ikke, sir.
539
01:05:46,440 --> 01:05:49,035
Hva er det for noen stemmer?
540
01:05:49,240 --> 01:05:54,360
Dere kaster bort tiden.
Jeg nekter å si noe.
541
01:05:54,520 --> 01:06:00,073
- Er han kaptein?
- Ja, en offiser i Napoleons tjeneste.
542
01:06:00,240 --> 01:06:03,074
Ti stille, din forræder!
543
01:06:04,240 --> 01:06:08,553
Mr. Scott-Padget,
kapteinen vil snakke med Dem.
544
01:06:10,880 --> 01:06:15,477
- Jeg bordet skipet, sir.
- Ble tapene store?
545
01:06:15,640 --> 01:06:21,318
- Nei, bare rundt et dusin.
- 60 sårede. De trenger meg nå.
546
01:06:21,480 --> 01:06:27,351
Vi rakk å legge beslag på
en hel del før hun sank.
547
01:06:27,520 --> 01:06:33,198
Men det største byttet har vi her.
Hent franskmannen!
548
01:06:33,360 --> 01:06:37,479
Denne absurde figuren
er oberst Giraud...
549
01:06:37,640 --> 01:06:40,314
...politisk rådgiver for Napoleon.
550
01:06:40,480 --> 01:06:44,997
Monsieur, jeg er en fransk offiser
og skal behandles med respekt.
551
01:06:45,160 --> 01:06:49,791
- Jeg vil ha tilbake papirene mine...
- Før ham bort!
552
01:06:51,680 --> 01:06:57,438
Vi var heldige. Oberst Giraud rakk
ikke å ødelegge alle sine papirer.
553
01:06:57,600 --> 01:07:01,037
Han kjenner til invasjonsplanene
for England.
554
01:07:01,200 --> 01:07:05,399
- Vet han når?
- I løpet av de nærmeste ukene, sir.
555
01:07:05,560 --> 01:07:09,634
- Han må føres til London.
- Naturligvis, sir.
556
01:07:09,800 --> 01:07:12,952
Så snart vi har reparert skipet.
557
01:07:13,120 --> 01:07:18,275
- De har gjort det ekstremt godt.
- Takk, sir.
558
01:07:18,440 --> 01:07:22,036
Mr. Scott-Padget...
559
01:07:22,200 --> 01:07:27,355
...dette mannskapet biter godt fra seg
hvis De ikke kjører dem hardt.
560
01:07:27,520 --> 01:07:30,479
Det skal jeg huske, sir.
561
01:07:57,360 --> 01:08:01,957
Hermed er begravelsesseremonien
for de drepte avsluttet.
562
01:08:03,360 --> 01:08:05,352
Tre av og...
563
01:08:06,920 --> 01:08:09,879
Bli stående der dere er!
564
01:08:10,040 --> 01:08:14,193
For å vinne tid vil jeg benytte
anledningen nå som alle er samlet.
565
01:08:14,360 --> 01:08:17,558
Dere skal nå bevitne en avstraffelse.
566
01:08:34,680 --> 01:08:39,152
To dusin...
Bare fordi han så på ham.
567
01:08:49,320 --> 01:08:51,630
Begynn avstraffelsen!
568
01:08:55,400 --> 01:08:58,598
Ligg nedenfor...
569
01:08:58,760 --> 01:09:01,753
Hun skyter etter mastene våre.
570
01:09:03,920 --> 01:09:08,312
De kommer til å ryke.
Ligg nedenfor...
571
01:09:08,480 --> 01:09:11,473
Er du der, Goss?
572
01:09:15,000 --> 01:09:19,677
- Hvor er Mr. Goss?
- På dekk. Han bevitner piskingen.
573
01:09:22,120 --> 01:09:25,477
Jeg har ikke
gitt ordre om noen pisking.
574
01:09:28,840 --> 01:09:30,559
23!
575
01:09:31,080 --> 01:09:33,276
24!
576
01:09:36,400 --> 01:09:41,156
- Avstraffelsen ferdig, sir. 24 slag.
- Slipp ham løs!
577
01:09:55,960 --> 01:10:01,957
Nyter du det? Pass deg,
før jeg kapper strupen din, ditt svin!
578
01:10:06,480 --> 01:10:09,917
To dusin til!
579
01:10:33,600 --> 01:10:37,480
- Hva er det, Evans?
- Det er mark i det!
580
01:10:37,640 --> 01:10:41,156
Jeg spiser biller og larver,
men ikke mark!
581
01:10:47,040 --> 01:10:52,399
Kaste mat på den måten...
Du vet vel at det er straffbart?
582
01:10:52,560 --> 01:10:58,192
- Man blir pisket for slikt.
- Han sendte deg...
583
01:10:58,360 --> 01:11:01,671
- Unnskyld?
- Ja, sir, jeg vet det.
584
01:11:01,840 --> 01:11:05,914
Mens vi tenker over straffen din...
Plukk det opp.
585
01:11:23,440 --> 01:11:27,593
Det er ikke noe galt med det.
Spis det.
586
01:11:27,760 --> 01:11:30,878
Spis det! Det er en ordre.
587
01:11:44,880 --> 01:11:47,998
Du blir hengt for dette!
588
01:11:48,840 --> 01:11:52,629
Vold mot en offiser
blir straffet med hengning.
589
01:11:52,800 --> 01:11:56,635
Vi sitter alle i samme båt.
Vi må handle raskt.
590
01:11:56,800 --> 01:12:02,558
Det er bare én ting å gjøre:
Gi signalet!
591
01:12:02,720 --> 01:12:05,952
- Nå?
- Så snart vi kan.
592
01:12:06,120 --> 01:12:09,397
Vi gjør det ved åtte glass.
593
01:12:09,560 --> 01:12:13,395
Morrison, gå opp på dekk
og advar alle du møter.
594
01:12:13,560 --> 01:12:19,670
Wagstaffe, du sier ifra til Dawlish.
Du klatrer opp i riggen og roper.
595
01:12:19,840 --> 01:12:22,275
- Hvem er vakthavende offiser?
- Ponsonby.
596
01:12:22,440 --> 01:12:25,433
Hvor er Scott-Padget?
597
01:12:27,040 --> 01:12:31,751
Offiserene skal låses inne i
kahyttene. Marinesoldatene står vakt.
598
01:12:31,920 --> 01:12:38,076
Jeg advarer deg, Evans.
Bruker du kniven, er du dødsens!
599
01:12:38,240 --> 01:12:43,031
Ta det med ro oppe på dekk.
Vent på signalet.
600
01:13:02,280 --> 01:13:06,877
Drikk litt til, sir.
Så gjør det ikke like vondt.
601
01:13:10,160 --> 01:13:13,278
Vær klare.
602
01:13:13,440 --> 01:13:16,399
Hold ham fast!
603
01:13:26,360 --> 01:13:29,273
Ta i ordentlig.
604
01:13:31,000 --> 01:13:34,277
Begynn med kanon nummer fire.
605
01:14:23,720 --> 01:14:26,997
Hipp, hipp hurra!
606
01:14:30,000 --> 01:14:32,595
Hva er det som skjer?
607
01:14:32,760 --> 01:14:35,275
- La meg være!
- Hold munn!
608
01:14:41,120 --> 01:14:43,271
Ikke rør deg, sir!
609
01:14:52,480 --> 01:14:56,440
- Dette blir din død, Vizard!
- Før ham under dekk.
610
01:14:59,640 --> 01:15:03,350
- Stå stille!
- Forsvinn!
611
01:15:06,720 --> 01:15:11,317
Ja vel, Mr. Goss.
Ingen kommer inn hit.
612
01:15:29,040 --> 01:15:34,035
Hør på meg, idioter!
Dere er også revolusjonære!
613
01:15:34,200 --> 01:15:38,319
- Hva sier han?
- At vi er revolusjonære som ham.
614
01:15:38,480 --> 01:15:43,874
Han er viktig for kapteinen.
Jeg skal snakke med ham nå.
615
01:15:45,520 --> 01:15:51,278
Franskmennene er også
revolusjonære, men de har giljotinen!
616
01:15:51,440 --> 01:15:55,150
Vi har latt Scott-Padget leve
i to dager.
617
01:15:56,320 --> 01:15:58,915
Vent...
618
01:15:59,080 --> 01:16:02,039
Du kan gå nå.
619
01:16:02,200 --> 01:16:04,590
Kom inn.
620
01:16:08,400 --> 01:16:13,077
- Du ville treffe meg... Mr. Crawford.
- Sitt ned.
621
01:16:16,520 --> 01:16:21,754
- Hvor er vi på vei?
- Det har vi ikke bestemt ennå.
622
01:16:21,920 --> 01:16:25,630
Vestindia, Sør-Amerika...
Hvor som helst, men ikke England.
623
01:16:25,800 --> 01:16:28,793
Jeg vil snakke med deg om England.
624
01:16:28,960 --> 01:16:34,957
Oberst Giraud har opplysninger
om en invasjonsplan.
625
01:16:35,120 --> 01:16:40,673
Det er sant. Han kjenner til
landgangssteder og datoer.
626
01:16:40,840 --> 01:16:45,278
Så mye har vi fått vite,
men han vet mye mer.
627
01:16:45,440 --> 01:16:50,276
- Han må overleveres snarest.
- Til hvem?
628
01:16:50,440 --> 01:16:56,311
Admiral Jackson har kommandoen over
eskadren utenfor Rochefort.
629
01:16:56,480 --> 01:17:00,997
Vil De at vi skal
seile Defiant til Rochefort?
630
01:17:01,160 --> 01:17:04,756
Helt fram til eskadren?
631
01:17:04,920 --> 01:17:08,277
Ja, det er det jeg ber om.
632
01:17:08,440 --> 01:17:11,592
Hvis De bryr Dem om
Deres lands sikkerhet...
633
01:17:11,760 --> 01:17:17,392
Hvis De ikke vil at vårt land
skal bli ydmyket av franskmennene.
634
01:17:21,200 --> 01:17:25,638
- Men hva skjer med oss?
- Jeg kan ikke love noen ting.
635
01:17:25,800 --> 01:17:31,194
- Admiralitetet misliker mytterier.
- Det var ikke meningen.
636
01:17:31,360 --> 01:17:34,797
Hva var det dere hadde tenkt dere?
637
01:17:40,360 --> 01:17:43,353
Et opprop?
638
01:17:45,720 --> 01:17:48,554
Jeg forstår.
639
01:17:48,720 --> 01:17:51,792
Det er nok for sent for opprop nå.
640
01:17:55,200 --> 01:17:59,399
Vi setter kursen mot Rochefort.
641
01:17:59,560 --> 01:18:05,192
- Vil De støtte oss da?
- Jeg skal gjøre mitt beste...for alle.
642
01:18:05,360 --> 01:18:09,639
Jeg skal legge fram
alle faktaene som er til deres fordel.
643
01:18:09,800 --> 01:18:15,478
Men jeg advarer dere:
Hvis dere skader noen av offiserene...
644
01:18:18,560 --> 01:18:22,600
Ikke en eneste offiser
skal komme til skade... Jeg forstår.
645
01:18:27,360 --> 01:18:30,876
Jeg er lei for at De mistet armen.
646
01:18:33,640 --> 01:18:39,079
- Han lovte oss sin støtte.
- Kan vi stole på ham?
647
01:18:39,240 --> 01:18:43,200
En offiser? Til helvete med England,
la franskmennene invadere landet!
648
01:18:43,360 --> 01:18:48,594
- Nei, jeg har familie der!
- Ingen franskmenn i mitt hus!
649
01:18:54,200 --> 01:18:58,638
Hold øye med ham!
Våre liv avhenger av det.
650
01:18:58,800 --> 01:19:04,000
Da bestemmer vi
at vi seiler til eskadren i Rochefort.
651
01:19:31,000 --> 01:19:33,993
Skip i sikte ved styrbord baug!
652
01:19:38,360 --> 01:19:40,875
Det er eskadren!
653
01:19:41,040 --> 01:19:44,716
Flaggskip ved styrbord baug!
654
01:19:44,880 --> 01:19:48,999
- Ta rev i toppseilet!
- Klare til å kaste anker!
655
01:19:51,440 --> 01:19:54,353
Wagstaffe, gjør klar signalflaggene!
656
01:19:58,200 --> 01:20:00,999
Vent her.
657
01:20:03,800 --> 01:20:09,353
Dere er gale, alle sammen.
Forhandle med en admiral...
658
01:20:09,520 --> 01:20:13,594
Admiral Jackson er en ærlig mann.
Han lytter til oss.
659
01:20:13,760 --> 01:20:17,754
Han går med på alt,
til vi overgir oss. Så henger han oss.
660
01:20:17,920 --> 01:20:22,870
- Nei, jeg seilte med ham i 89.
- Dere får se.
661
01:20:32,440 --> 01:20:35,274
Mr. Crawford...
662
01:20:37,840 --> 01:20:39,991
Vizard!
663
01:20:41,400 --> 01:20:44,871
- Hvem av oss blir med om bord?
- Ingen.
664
01:20:45,040 --> 01:20:48,397
Jeg skal få dem til å komme til oss.
665
01:21:18,280 --> 01:21:21,000
Sersjant...
666
01:21:22,720 --> 01:21:26,760
- Bevokt fangen.
- Før fangen ned under dekk!
667
01:21:26,920 --> 01:21:29,799
Flaggskipets jolle ligger inntil oss.
668
01:21:35,280 --> 01:21:39,274
- Før meg til kapteinen!
- Denne veien, sir.
669
01:21:44,640 --> 01:21:46,996
Harvey...
670
01:21:52,080 --> 01:21:56,040
Han kom med de erobrede skipene
og ble hos admiralen.
671
01:21:56,200 --> 01:22:00,194
- Jeg har en melding fra admiralen.
- Gi meg den.
672
01:22:04,320 --> 01:22:08,473
De har gjort det på Spithead!
Flåten har gjort mytteri!
673
01:22:13,000 --> 01:22:17,472
- Har man gått med på kravene?
- Hvert eneste, sir.
674
01:22:17,640 --> 01:22:20,394
- Alt dere ba om.
- Og mer til, sir!
675
01:22:20,560 --> 01:22:26,272
"Kongen har innvilget
alle de involverte amnesti."
676
01:22:26,440 --> 01:22:30,832
- Dette forandrer alt, eller hva?
- Det forandrer alt.
677
01:22:31,000 --> 01:22:35,870
- Dere hørte nyhetene.
- Hurra!
678
01:22:36,040 --> 01:22:38,600
Hva skjer med oss?
679
01:22:39,480 --> 01:22:45,078
Jeg skal snakke med admiralen nå.
Deres ønsker blir nok oppfylt-
680
01:22:45,240 --> 01:22:49,280
- hvis jeg forlater et skip
i god skikk.
681
01:22:49,440 --> 01:22:53,275
Sersjant Kneebone, la alle
offiserene komme opp på dekk.
682
01:22:53,440 --> 01:22:57,480
Ikke gjør det. Nå kaster
du vrak på alt vi har kjempet for.
683
01:22:57,640 --> 01:23:00,360
Jenkins, slipp ut kadettene.
684
01:23:02,560 --> 01:23:06,110
Vi skal løslate offiserene.
685
01:23:12,280 --> 01:23:15,398
De kan gå opp på dekk, sir.
686
01:23:27,160 --> 01:23:31,598
- Hva har hendt?
- Mytteriet er avsluttet.
687
01:23:34,680 --> 01:23:39,880
Ikke rør meg!
Skitne mytterister!
688
01:23:40,040 --> 01:23:44,398
Ikke tro at dere kan vende kappen
og bli tilgitt!
689
01:23:44,560 --> 01:23:48,873
Mr. Scott-Padget, for Deres egen skyld
råder jeg Dem til ikke å si noe mer.
690
01:23:49,040 --> 01:23:53,398
De støtter forbrytelsen Deres!
De står i ledtog med dem!
691
01:23:53,560 --> 01:23:56,553
Men Deres venner skal få sin straff.
692
01:23:58,000 --> 01:24:02,870
- Og De får aldri forlate land igjen!
- De er arrestert.
693
01:24:24,640 --> 01:24:28,759
- Du har ødelagt for oss alle.
- Hvilken rolle spiller det?
694
01:24:28,920 --> 01:24:31,958
Dere ville jo at han skulle dø!
695
01:24:32,120 --> 01:24:37,752
Du er like ond som ham.
Dere to ødela alt for oss!
696
01:24:45,480 --> 01:24:48,917
Gi meg en kniv!
697
01:24:49,480 --> 01:24:52,393
Unna!
698
01:25:25,880 --> 01:25:30,591
Vi hadde alt,
men han tok det fra oss!
699
01:25:30,760 --> 01:25:35,039
- Vi drar mens vi kan.
- Vi kan slippe unna i tåken!
700
01:25:44,720 --> 01:25:50,671
Jeg vil ikke høre en lyd.
Vi letter anker og drar av sted.
701
01:25:50,840 --> 01:25:54,470
- Letter anker!
- Stille.
702
01:26:00,480 --> 01:26:03,279
Ankeret er lettet.
703
01:26:09,040 --> 01:26:11,077
Sett kurs!
704
01:26:22,000 --> 01:26:25,391
Kursen er vest-sørvest.
705
01:26:31,920 --> 01:26:35,470
- Utkikk?
- Seil ved styrbord akter!
706
01:26:35,640 --> 01:26:39,395
Hvor? Alle skipene ligger for anker.
707
01:26:40,440 --> 01:26:43,911
Det er en fiendefregatt!
708
01:26:44,080 --> 01:26:48,040
Det er franskmennene som kommer!
709
01:26:57,520 --> 01:27:00,194
Mr. Richmond, lett anker.
710
01:27:00,360 --> 01:27:04,639
- Franskmennene angriper, sir.
- Gjør klar til kamp.
711
01:27:04,800 --> 01:27:10,478
- Franskmennene utnytter tåken.
- De er på vei mot vår eskadre!
712
01:27:10,640 --> 01:27:13,474
Se, ser dere gløden?
713
01:27:16,400 --> 01:27:19,996
Et skip i brann!
Det driver med brisen!
714
01:27:21,920 --> 01:27:26,437
- Det er på vei mot flaggskipet!
- De kommer seg ikke unna!
715
01:27:26,600 --> 01:27:31,391
- Ikke de andre skipene heller!
- De kommer til å ta fyr.
716
01:27:32,200 --> 01:27:36,672
Vizard, jeg kan ikke kjøpslå,
og jeg kan ikke love noe.
717
01:27:36,840 --> 01:27:40,675
Ingenting hindrer dere i å flykte.
718
01:27:40,840 --> 01:27:44,390
Men fienden er der!
719
01:27:54,720 --> 01:27:57,713
Alle mann, oppstilling!
720
01:28:05,280 --> 01:28:07,397
Kaptein...
721
01:28:20,720 --> 01:28:23,872
Dere ser hva som skjer!
722
01:28:24,040 --> 01:28:28,751
Franskmennene angriper. Vi er eneste
engelske skip som har satt seil.
723
01:28:28,920 --> 01:28:33,517
Vi må gi flaggskipet tid til å lette
anker. Vi skal stoppe brannskipet!
724
01:28:33,680 --> 01:28:39,278
Sersjant, la trommene lyde.
Ponsonby, styr mot brannskipet.
725
01:28:39,440 --> 01:28:42,433
Kom an, alle mann!
726
01:28:54,000 --> 01:28:56,720
Gode Gud, se der!
727
01:28:57,840 --> 01:29:01,629
Fram med styrbord kanoner!
Skyt med alt dere har!
728
01:29:01,800 --> 01:29:03,280
Stø kurs!
729
01:29:15,920 --> 01:29:17,354
Fyr!
730
01:29:52,120 --> 01:29:53,952
Fyr!
731
01:30:27,720 --> 01:30:31,077
Slokk brannen midtskips!
732
01:30:55,680 --> 01:30:59,390
Mr. Ponsonby,
vi går forover mot brannskipet.
733
01:31:03,880 --> 01:31:06,952
Vent! Ild opphør!
734
01:31:10,920 --> 01:31:13,594
Fall av.
735
01:31:17,600 --> 01:31:19,671
Stø kurs.
736
01:31:22,040 --> 01:31:24,999
Hardt styrbord!
737
01:31:31,800 --> 01:31:34,998
Stå klare med entredreggene.
738
01:32:16,760 --> 01:32:21,277
- Vi har henne!
- Hun vender!
739
01:32:32,000 --> 01:32:33,753
De klarte det!
740
01:32:45,920 --> 01:32:49,197
Slipp entredreggene.
741
01:32:57,640 --> 01:33:01,998
Rett alle babord kanoner mot skipet.
742
01:33:02,160 --> 01:33:05,437
Fyr!
743
01:33:51,640 --> 01:33:55,270
Flaggskipet er på vei inn i striden.
744
01:34:07,880 --> 01:34:11,590
Franskmennene flykter
tilbake inn i havnen!
745
01:34:39,040 --> 01:34:43,034
Det er et godt mannskap, sir.
746
01:34:43,200 --> 01:34:47,956
Flaggskipet signaliserer:
"Takk, Defiant, for ærefull innsats."
747
01:34:50,560 --> 01:34:54,759
"Takk for ærefull innsats."
748
01:34:57,120 --> 01:35:02,149
Det fins ingen mytterister
om bord på dette skipet nå, sir.
749
01:35:25,600 --> 01:35:30,470
Vend henne, Mr. Ponsonby.
Vi vender tilbake til eskadren.
750
01:35:35,560 --> 01:35:38,200
Takk, Mr. Crawford.
751
01:36:41,360 --> 01:36:42,350
Tekst:
SDI Media Group