1 00:00:18,615 --> 00:00:21,608 Spithed, Engleska 1797. 2 00:01:05,612 --> 00:01:11,176 H.M.S. DEFIANT 3 00:01:56,145 --> 00:01:59,525 Bazirano na noveli Pobuna FRENKA TILSIJA 4 00:02:08,929 --> 00:02:10,442 Podignite vesla! 5 00:02:11,609 --> 00:02:15,045 Skačite! Neka se regrutovani momci okupe na keju! 6 00:02:15,249 --> 00:02:18,525 Gdine Skot-Padžet, vratiću se na Defiant za tri sata. 7 00:02:18,729 --> 00:02:23,723 Posada će biti spremna. - Hvala, gdine Skot-Padžet. 8 00:02:29,329 --> 00:02:31,047 Služba za regrutovanje! 9 00:02:50,449 --> 00:02:52,041 Zaustavite ga! 10 00:02:53,249 --> 00:02:56,446 Uhvatite ga! Ne dajte mu da pobegne! 11 00:02:56,689 --> 00:03:00,841 Službe za regrutovanje imaju pune ruke posla večeras. - Da, verovatno su naše. 12 00:03:02,289 --> 00:03:05,406 Fali nam nekoliko ljudi. U stvari nekoliko desetina. 13 00:03:05,609 --> 00:03:10,239 Stvari su se pogoršale. Izgleda da je engleski mornar izgubio želju za borbom. 14 00:03:10,449 --> 00:03:14,886 Možda je izgubio želju, usled uslova u kojima se bori. 15 00:03:15,089 --> 00:03:17,082 Mora postojati disciplina. - Naravno, gdine, 16 00:03:17,330 --> 00:03:20,131 mora se priznati da je Njegovo visočanstvo jako strogo. 17 00:03:20,329 --> 00:03:22,445 Ponekad možda i prestrogu. 18 00:03:22,689 --> 00:03:26,045 Osim lepih osećanja, moglo bi biti opasno. 19 00:03:26,249 --> 00:03:28,524 Donja paluba je često poput zatvora. 20 00:03:28,729 --> 00:03:33,439 Bez slobode, neredovna plata i hrana, koju ni pacovi ne bi takli. 21 00:03:33,809 --> 00:03:36,687 Izvinite, gdine, govorim nepovezano. - Sve što ste rekli je tačno. 22 00:03:36,889 --> 00:03:39,687 Imamo dovoljno problema i bez provokacija. 23 00:03:39,889 --> 00:03:42,767 No, to je na Admiralitetu da sredi. 24 00:03:42,969 --> 00:03:46,359 Ovo je naš posao. Naređenja za plovidbu, Kroford. - Hvala, gdine. 25 00:03:46,569 --> 00:03:49,602 Kako sam shvatio, treba da se javim oficiru Džarvisu na Korzici. 26 00:03:49,859 --> 00:03:51,675 Tako je, i to što pre. 27 00:03:51,849 --> 00:03:55,673 Pokušajte da izbegnete sporedne probleme, koji usput mogu nastati. - Razumem. 28 00:03:55,849 --> 00:03:57,646 Dajte čašu. 29 00:03:59,529 --> 00:04:03,442 Vaš prvi poručnik, gdin Skot-Padžet... 30 00:04:03,689 --> 00:04:08,126 šta mislite o njemu? - On je kako efikasan tako i ambiciozan. 31 00:04:08,369 --> 00:04:11,441 Toliko ambiziocan, da je sada sa službom za regrutovanje. 32 00:04:11,929 --> 00:04:13,248 Mrzim ogovaranja. 33 00:04:13,449 --> 00:04:17,072 Nemam ništa protiv njegove efikasnosti i posvećenosti dužnosti, 34 00:04:17,888 --> 00:04:19,976 ali bi trebalo da vas upozorim.. - Nadam se da mi nećete zameriti, gdine, 35 00:04:20,526 --> 00:04:22,953 ali, više volim da sam donosim odluke. 36 00:04:24,729 --> 00:04:26,685 Ne, nemojte! 37 00:04:28,929 --> 00:04:31,841 Ne smete se suprotstavljati kraljevskoj službi za regrutovanje. 38 00:04:32,289 --> 00:04:35,361 Nemojte ga odvesti, molim vas! U braku smo tek tri dana! 39 00:04:35,569 --> 00:04:40,245 Ne treba vam on, on nije mornar, u životu nije video more. - Naučićemo ga! 40 00:04:40,449 --> 00:04:43,122 Ne možete mi ga uzeti, ne možete, ne možete! 41 00:04:43,369 --> 00:04:47,280 Gdine, preklinjem vas, smilujte nam se. - Povedite ga. 42 00:05:13,689 --> 00:05:16,044 Ovo su ljudi sa Defianta. 43 00:05:19,809 --> 00:05:20,878 Služba za regrutovanje. 44 00:05:24,369 --> 00:05:27,645 Mislim da su sa našeg broda. - Mi smo mornarica, nama ne mogu ništa. 45 00:05:27,849 --> 00:05:30,283 Ali, morali bismo da objasnimo neke stvari. 46 00:05:40,129 --> 00:05:43,087 Pođi sa nama! - Ne možete njega da odvedete, on je gdin! 47 00:05:43,289 --> 00:05:46,122 Nego šta! Sklanjajte te vaše prljave ruke sa mene! 48 00:05:46,329 --> 00:05:51,690 Gdine? Jesam li negde pogrešio? - Hvala Bogu da ste došli. Vi mu recite. 49 00:05:51,725 --> 00:05:54,586 Vidite valjda da sam ja gdin? - Pogledajte ovo lepo odelo. 50 00:05:54,889 --> 00:05:57,164 Vodi ga, Douliš. - Ali, ne možete! 51 00:05:57,369 --> 00:06:01,123 Vizard, ti sutra ploviš? - Da, Mediteran. 52 00:06:01,369 --> 00:06:04,145 Tako da na nas ne računajte neko vreme. - Nema potrebe. 53 00:06:04,180 --> 00:06:06,570 Kada se tvoj brod prudruži floti, razglasi svima. 54 00:06:06,609 --> 00:06:11,025 Kad bi se flote sa Mediterana i kanala udružile, ispunili bismo svoje zahteve preko noći! 55 00:06:11,209 --> 00:06:12,854 Znači, vrlo brzo ćete krenuti u akciju? 56 00:06:12,855 --> 00:06:15,487 Čim budemo spremni, na svakom brodu u floti će izbiti pobuna. 57 00:06:15,689 --> 00:06:18,487 Pre proleća? - Zavisi. Kakva je tvoja posada? 58 00:06:18,689 --> 00:06:20,281 Imamo 40 sigurnih. 59 00:06:20,489 --> 00:06:23,049 Već imamo pola broda. - Dobro. 60 00:06:32,409 --> 00:06:34,798 Siroti ljudi, vode ih kao stoku. 61 00:06:35,089 --> 00:06:39,241 Ne razumem. Terati ljude da na silu idu na more? 62 00:06:39,449 --> 00:06:42,839 Ne žele svi da napuste dom. - Zamisli, majko. 63 00:06:43,049 --> 00:06:46,086 Ploviti na Defiantu i boriti se protiv Francuza. 64 00:06:46,289 --> 00:06:49,042 Zvučiš kao tvoj otac. 65 00:06:49,689 --> 00:06:53,079 Uostalom, admiral se možda neće složiti da te pusti da pođeš. 66 00:06:53,289 --> 00:06:54,642 Otac se vratio. 67 00:06:58,289 --> 00:07:00,678 Šta je admiral rekao? - Rekao? 68 00:07:00,929 --> 00:07:02,647 U vezi sa Harvijem. 69 00:07:04,009 --> 00:07:07,843 Nema ništa protiv. Uostalom, takav je običaj. 70 00:07:08,049 --> 00:07:10,802 Izgleda da je vreme da se okušaš na moru. - Hvala, oče. 71 00:07:11,009 --> 00:07:14,558 Spakuj se i večeras ćemo te smestiti. - Spreman sam! 72 00:07:14,809 --> 00:07:16,242 Harvi. 73 00:07:17,009 --> 00:07:18,442 Izvini, majko. 74 00:07:21,009 --> 00:07:22,840 Doviđenja, dušo. 75 00:07:23,409 --> 00:07:25,240 Čuvaj se. 76 00:07:27,649 --> 00:07:30,721 Doviđenja, majko. - Čekaj me dole. 77 00:07:32,049 --> 00:07:35,837 Videće da je malo drugačije, nego na trgovačkom brodu. - Tek mu je 12 godina. 78 00:07:36,089 --> 00:07:38,444 Ne brini, ume on da se čuva. 79 00:07:41,009 --> 00:07:44,240 Koliko će dugo biti ovaj put? Godinu dana? 80 00:07:44,849 --> 00:07:47,409 Možda manje. - Samo "možda"? 81 00:07:50,369 --> 00:07:54,123 Mrzim opraštanja na pristaništu. - Znam šta ćeš reći. 82 00:07:54,329 --> 00:07:57,719 Zato ću te sada napustiti. - Odavno si ti mene napustio... 83 00:07:57,929 --> 00:08:00,443 čim si ugledao more. 84 00:08:08,689 --> 00:08:11,044 Zbogom. - Zbogom. 85 00:08:12,089 --> 00:08:14,045 Neka vas Bog obojicu čuva. 86 00:08:32,449 --> 00:08:35,839 Pa, šta kažeš? - Prelep je! 87 00:08:36,169 --> 00:08:38,000 Vesla u vis! 88 00:08:39,169 --> 00:08:43,720 Bolje da se oprostimo. Kad jednom isplovimo, više nećemo moći da razgovaramo. 89 00:08:43,929 --> 00:08:45,647 Zbogom, oče. 90 00:08:46,729 --> 00:08:48,003 Zbogom, Harvi. 91 00:08:49,849 --> 00:08:51,760 U čamac! - Razumem, gdine. 92 00:08:52,009 --> 00:08:53,840 Krenite, gdine Kroford. 93 00:08:58,849 --> 00:09:00,840 Čamac dolazi! 94 00:09:03,129 --> 00:09:06,838 Kapetanov čamac dolazi, gdine! 95 00:09:15,089 --> 00:09:19,321 Sva posada je na brodu. - Dobro. Gdine Skot-Padžet, ovo je podoficir Kroford. 96 00:09:20,489 --> 00:09:24,448 Sigurno ste veoma ponosni što služite na istom brodu, kao i vaš otac. - Jesam, gdine. 97 00:09:24,689 --> 00:09:29,126 Gdine Patrik, odvedite kapetanovog sina dole i upoznajte ga sa kolegama. - Razumem. 98 00:09:29,329 --> 00:09:31,047 Stani pored dizalice. 99 00:09:31,249 --> 00:09:35,481 Prenesite ostalima da se prema gdinu Krofordu odnose isto kao prema ostalim podoficirima. 100 00:09:35,729 --> 00:09:36,957 Razumem, gdine. 101 00:09:49,409 --> 00:09:52,401 Još uvek ima puno žena na brodu. Pretpostavljam da su im to supruge. 102 00:09:52,609 --> 00:09:54,201 Zdravo, dušo! 103 00:10:08,049 --> 00:10:09,687 Ko su oni? 104 00:10:10,289 --> 00:10:13,361 Oni? To su momci, koji su na silu regrutovani. Za mnom. 105 00:10:21,729 --> 00:10:24,004 Ćao, dušo! 106 00:10:25,889 --> 00:10:28,039 Sklanjajte te proklete žene sa broda! 107 00:10:28,329 --> 00:10:32,561 Diži mrežu! - Doliš! Zaljuljaj ih preko! 108 00:10:32,849 --> 00:10:35,488 Raščistite palubu! - Vidimo se na sledećem putovanju! 109 00:10:47,129 --> 00:10:52,044 Sve namirnice su ukrcane, gdine. - Hvala gdine Skot-Padžet. Izvršite smotru regruta. 110 00:10:53,329 --> 00:10:55,445 Smotra regruta! - Na palubu. 111 00:10:56,529 --> 00:11:00,044 Brže malo! Hajde, hajde! 112 00:11:00,289 --> 00:11:02,883 Stani na kraj vrste. 113 00:11:03,129 --> 00:11:06,678 Gde si pošao? - Slušajte, moram da vidim kapetana. 114 00:11:06,929 --> 00:11:08,487 Stani u vrstu! 115 00:11:10,529 --> 00:11:12,838 Regruti su spremni za smotru. 116 00:11:14,209 --> 00:11:16,643 Jedan kaže da je greškom ovde i želi da ode sa broda, gdine. 117 00:11:16,889 --> 00:11:21,440 Lično sam ga doveo. - Kaže da je gdin. - On je prevarant. - Ja sam... 118 00:11:21,689 --> 00:11:25,364 Moji preci su jednako časni kao vaši. 119 00:11:25,609 --> 00:11:30,239 Kako se zoveš? - Persival Paliser Vagstaf. 120 00:11:30,449 --> 00:11:35,000 Jesi li neki rod admiralu Vagstafu? - On mi je dalji rođak. 121 00:11:35,209 --> 00:11:39,043 On bi stao u vašu zaštitu? - Siguran sam da bi. - Koliko ga dobro poznajete? 122 00:11:39,289 --> 00:11:41,883 Jako smo bliski? - Posećujete li ga kod kuće? - Da. često. 123 00:11:42,129 --> 00:11:46,839 Dakle, tvrdite da je tako? Da li tvrdite i da ste ludak? 124 00:11:47,089 --> 00:11:51,765 Jer tvrdite da često posećujete nekoga, ko ne postoji. - Ne postoji? Moj rođak? 125 00:11:52,009 --> 00:11:53,840 Upravo sam ga izmislio. 126 00:11:57,249 --> 00:11:59,046 Šta ste vi? 127 00:11:59,689 --> 00:12:01,088 Činovnik? 128 00:12:01,289 --> 00:12:04,008 Tišina! - Da, gdine. 129 00:12:04,209 --> 00:12:06,643 Ali, nameravam da studiram pravo. 130 00:12:08,609 --> 00:12:11,043 Vrlo dobro, gdine Douliš. 131 00:12:12,249 --> 00:12:14,968 Regruti su spremni za smotru, gdine. - Hvala gdine Skot-Padžet. 132 00:12:15,209 --> 00:12:18,679 Uobičajen šljam iz luke. Imaćemo puno posla. 133 00:12:18,929 --> 00:12:21,079 Još uvek se nisu zakleli. 134 00:12:21,329 --> 00:12:24,639 Šta kaže hirurg? O, gdine Gos. 135 00:12:24,849 --> 00:12:28,444 Mogu da prođu, itekako mogu da prođu, gdine. 136 00:12:29,649 --> 00:12:31,958 Izvinite gdine. - Šta je? - Želim da se žalim, došlo je do velike greške. 137 00:12:32,169 --> 00:12:34,205 Nema nikakve greške. - Ali, ja sam gdin. - Varalica. 138 00:12:34,409 --> 00:12:38,243 Ispitao sam ga. Izvinite me, gdine. - Gdine Skot-Padžet? 139 00:12:41,009 --> 00:12:45,287 Moram vas zamoliti da mi ne okrećete leđa. - Izvinjavam se, gdine. 140 00:12:45,529 --> 00:12:50,444 Imam druge dužnosti.. - Dok vam ne dam voljno, vaša dužnost je da budete sa mnom. 141 00:12:51,689 --> 00:12:56,524 Momci, nemojte misliti da je kraj sveta. Ovaj brod je dobar i ima dobru posadu. 142 00:12:56,809 --> 00:12:59,482 Mnogi su na silu regrutovani, poput vas. 143 00:12:59,729 --> 00:13:03,642 Nadamo se uzbudljivom putovanju i bogatim nagradama. 144 00:13:03,849 --> 00:13:08,559 Zato, naučite koje su vaše dužnosti, slušajte naređenja i ništa vam se neće desiti. 145 00:13:08,809 --> 00:13:11,846 Upamitite, jedini neprijatelji su Francuzi. 146 00:13:12,049 --> 00:13:16,884 Pročitajte ovim ljudima Ugovor o Ratovanju, oni su na silu regrutovani. 147 00:13:17,129 --> 00:13:20,883 Sada možete nastaviti sa svojim dužnostima gdine Skot-Padžet. 148 00:13:21,129 --> 00:13:22,448 Hvala, gdine. 149 00:13:25,209 --> 00:13:28,679 Okupićete se na pramcu, gde ću vam pročitati Ugovor. 150 00:13:28,929 --> 00:13:32,205 Okrenite se napred i pratite me. 151 00:13:33,449 --> 00:13:35,917 Nateraj ih da požure! Upotrebi bič! 152 00:13:36,129 --> 00:13:39,519 Razumem, gdine! Brže malo! Lenčuge! 153 00:13:40,609 --> 00:13:42,759 Diži sidro! 154 00:13:43,289 --> 00:13:46,679 Još gore! Hajde. Brže malo, momci. 155 00:13:56,929 --> 00:13:58,044 Sledeći! 156 00:14:10,649 --> 00:14:11,798 Sledeći! 157 00:14:23,209 --> 00:14:24,847 Diži prednje jedro. 158 00:14:35,329 --> 00:14:37,047 Diži glavno jedro. 159 00:14:45,529 --> 00:14:47,121 Podigni prednje jedro! 160 00:15:06,289 --> 00:15:08,041 Punom parom napred! 161 00:15:14,729 --> 00:15:18,927 Ne gledaj dole, gušteru! - Brže malo, ti i te tvoje proklete oči! 162 00:15:19,929 --> 00:15:22,489 Još gore, ništarijo! 163 00:15:25,049 --> 00:15:27,517 Poslednji će biti kažnjen! 164 00:15:28,729 --> 00:15:30,765 Reci im da požure! 165 00:15:33,529 --> 00:15:37,442 Hajde, prioni na posao! Hajde, prioni na posao! 166 00:15:46,449 --> 00:15:50,408 Nije dobro. Idemo ponovo. Odmah. 167 00:15:50,809 --> 00:15:53,039 Hajde, penjite se na jedra! 168 00:15:53,689 --> 00:15:56,249 Ustaj! Hajde! 169 00:15:56,489 --> 00:15:58,286 Penji se! 170 00:16:16,249 --> 00:16:19,241 Jesu li pomrli gore? Brže to! 171 00:16:19,809 --> 00:16:23,643 Mnogo bolje. Postigli ste puno sa njima. 172 00:16:24,009 --> 00:16:28,048 Hvala, gdine. - Nemojte ih suviše pritiskati. 173 00:16:30,129 --> 00:16:34,327 Treba da postignu sve za 2 min za 45 min. - Ovaj put će uspeti. 174 00:16:51,849 --> 00:16:54,841 Da li se puno povredio? - Noga mu je slomljena, gdine. 175 00:16:55,089 --> 00:16:57,045 Odvedite ga kod lekara. 176 00:16:57,289 --> 00:17:01,282 Dosta je bilo vežbe za danas. - Siđite dole. 177 00:17:01,529 --> 00:17:05,124 Dajte voljno straži na desnoj strani! - Gdine Skot-Padžet... 178 00:17:05,329 --> 00:17:07,843 da li biste večerali sa mnom? 179 00:17:08,249 --> 00:17:11,764 Straža na desnoj strani broda, voljno! - Hvala, gdine. 180 00:17:21,289 --> 00:17:24,759 Šta je sa čovekom, koji se jutros povredio? - Nije dobro. 181 00:17:25,009 --> 00:17:28,160 Ako ne krene na bolje, možda ću morati da mu odsečem nogu. 182 00:17:28,409 --> 00:17:29,842 Žao mi je. 183 00:17:30,649 --> 00:17:34,039 Gdin Skot-Padžet me je već pitao da li može da se vrati svojim dužnostima. 184 00:17:34,249 --> 00:17:38,083 Ne sviđa vam se gdin Skot-Padžet? - Već sam plovio sa njim. 185 00:17:38,329 --> 00:17:41,765 Kada? - Na Bidlu. Bio je to loš brod. 186 00:17:42,009 --> 00:17:46,048 Bilo je previše bičevanja. Čak je i jedan čovek ubijen. 187 00:17:46,289 --> 00:17:48,962 Bio je kažnjen? - Da, gdine. 188 00:17:49,209 --> 00:17:51,848 Mislim da ću moći da izađem na kraj sa gdinom Skot-Padžetom. 189 00:17:52,089 --> 00:17:56,446 Možda, gdine. Znate li šta se desilo kapetanu Bidla? 190 00:17:56,649 --> 00:18:01,848 Gospoda iz Admiraliteta su već slomila njega i dva prethodna kapetana. 191 00:18:02,729 --> 00:18:03,878 Uticaj? 192 00:18:04,089 --> 00:18:07,684 Kad neko toliko moćan, ima ljubavnicu... 193 00:18:07,929 --> 00:18:12,844 a ta ljubavnica ima sina, onda sin ima veliki uticaj. 194 00:18:13,289 --> 00:18:16,759 Razumem. - On je jedan od najboljih mladih oficira, koje sam video. 195 00:18:17,009 --> 00:18:21,924 Budući Drejk, sa zlom naravi i srebrnom kašikom i mora da uči na mojoj palubi. 196 00:18:22,729 --> 00:18:24,879 Gdine, to bi moglo biti njegovo sazrevanje. 197 00:18:26,529 --> 00:18:30,726 Da? Dobro veče gdine Skot-Padžet, mogu li vas ponuditi čašom madire? 198 00:18:30,929 --> 00:18:32,362 Hvala, gdine. - Idem ja, gdine. 199 00:18:32,609 --> 00:18:34,440 Hvala gdine Gos. 200 00:18:41,049 --> 00:18:43,643 Želite li da znata kakva su nam naređenja za plovidbu? 201 00:18:43,849 --> 00:18:47,762 Pridružićemo se mediteranskoj floti kod Korzike i javiti se admiralu Džarvisu. 202 00:18:48,009 --> 00:18:52,366 Moramo da oformimo konvoj. Naređenje glasi: što je pre moguće. 203 00:18:52,609 --> 00:18:57,125 Nećemo ići na Gibraltar, ali ćete imati vremena za trening. 204 00:18:57,329 --> 00:19:01,447 Nadam se, gdine. Uz vašu dozvolu, gdine, voleo bih da vežbam gađanje iz topa sledeće nedelje. 205 00:19:01,649 --> 00:19:02,638 U redu. 206 00:19:06,129 --> 00:19:10,042 Znam, koliko može biti teško raditi sa neiskusnom posadom u ratno vreme, 207 00:19:10,249 --> 00:19:13,446 ali, čim bude moguće, voleo bih da malo popustite sa njima. 208 00:19:13,649 --> 00:19:17,278 Prvih par nedelja se koriste metode, koje se nikome od nas ne dopadaju. 209 00:19:17,529 --> 00:19:20,362 Sumnjate u moje metode, gdine? - Nisam to rekao. 210 00:19:20,569 --> 00:19:22,958 Znam koliko je bitna disciplina, kao i vi. 211 00:19:23,209 --> 00:19:26,440 Disciplina je sve što je bitno, gdine. - Disciplina nije baš sve, gdine Skot-Padžet. 212 00:19:26,649 --> 00:19:29,117 Ali, može postojati i na srećnom brodu. 213 00:19:29,929 --> 00:19:34,127 Ideal je uvek moguć, gdine. Ako ljudi sarađuju. 214 00:19:34,849 --> 00:19:38,239 Siguran sam da hoće. Da nazdravimo. 215 00:19:38,449 --> 00:19:41,566 Za Defiant! Efikasan i srećan brod. 216 00:19:42,089 --> 00:19:45,161 Efikasan brod, gdine. I smrt Francuzima. 217 00:19:45,369 --> 00:19:47,280 To zavisi od vaše vežbe pucanja. 218 00:19:48,889 --> 00:19:53,679 Gdine Daberli, vratite ih na pozicije! Skaču unaokolo kao divlji zečevi! 219 00:19:55,089 --> 00:19:57,603 Pali! Nazad! 220 00:19:59,729 --> 00:20:04,644 O, gdine, nisam hteo... - Naredniče! Uhapsite ovog čoveka! 221 00:20:04,849 --> 00:20:07,238 Za pokušaj napada oficira. - Ne, gdine, ne. 222 00:20:07,449 --> 00:20:10,680 Bićeš izbičevan za ovo! 72 udarca bičem! 223 00:20:12,449 --> 00:20:14,838 Vitli, uhapšen si. 224 00:20:15,129 --> 00:20:19,645 Pokušali ste da napadnete oficira. - Ne, gdine, nikad to ne bih učinio. 225 00:20:19,889 --> 00:20:23,882 Toliko znam. - Ali ste stisnuli pesnice? 226 00:20:24,129 --> 00:20:25,642 Odgovorite! 227 00:20:25,849 --> 00:20:28,317 U afektu, gdine, i odmah sam zažalio. 228 00:20:28,569 --> 00:20:33,245 Molim? - U afektu, gdine. Odmah sam zažalio. 229 00:20:34,289 --> 00:20:38,043 Gde ste naučili taj izraz? - Istina je, gdine. 230 00:20:38,249 --> 00:20:43,448 Za pretnju oficiru se ide na vojni sud, ali uzevši u obzir okolnosti i da imate čist dosije 231 00:20:43,689 --> 00:20:46,999 biću blag, koliko je moguće. 24 udarca bičem. 232 00:20:47,929 --> 00:20:49,999 Rekao sam 72 gdine. - Ispratite ga napolje, naredniče. 233 00:20:50,209 --> 00:20:53,042 Nadesno. Napred marš. 234 00:20:55,609 --> 00:20:58,885 Bilo je dosta ljudi, koji su čuli kada sam rekao 72. 235 00:20:59,129 --> 00:21:01,643 Niste vi taj koji donosi odluke. 236 00:21:02,609 --> 00:21:06,284 Gospodo, jeste li čuli onaj izraz? - Izraz, gdine? 237 00:21:06,529 --> 00:21:10,044 "U afektu, odmah sam zažalio." 238 00:21:11,129 --> 00:21:15,839 Možda nije ništa. Ali, po mom mišljenju, to ga je neko naučio. 239 00:21:16,049 --> 00:21:19,405 Naučio, gdine? Ko? - Voleo bih da znam. 240 00:21:25,329 --> 00:21:29,004 Upamtio je svoj mali govor. - Da, ali ga nije spasio? 241 00:21:29,209 --> 00:21:34,044 Možda je pomoglo. Dobio je samo 24. Skot-Padžet je sigurno poludeo. 242 00:21:37,249 --> 00:21:40,719 24, znate šta to znači? - Zaveži. 243 00:21:40,929 --> 00:21:45,207 To znači da je kapetan previše mekan. Moja stari kapetan na Sviftu, kapetan Šor, 244 00:21:45,409 --> 00:21:48,287 on nikada nije išao ispod 72. 245 00:21:48,529 --> 00:21:50,884 Da, toliko je meni dao. 246 00:21:51,129 --> 00:21:52,244 72. 247 00:21:52,449 --> 00:21:53,643 Pogledajte! 248 00:21:58,049 --> 00:22:01,041 Svi na palubu da svedočite kažnjavanju! 249 00:22:02,329 --> 00:22:04,081 Hajde, brže malo! 250 00:22:06,329 --> 00:22:07,728 Hajde, brže! 251 00:22:13,489 --> 00:22:17,402 Posado, pažnja! 252 00:22:19,609 --> 00:22:23,238 Posada je spremna da svedoči kažnjavanju. - Nastavite. 253 00:22:38,289 --> 00:22:41,804 Zatvorenik je spreman za kaznu, gdine! - Počnite sa kažnjavanjem! 254 00:22:42,129 --> 00:22:44,040 Bubnjevi! 255 00:22:53,409 --> 00:22:54,478 1! 256 00:22:55,409 --> 00:22:57,365 2! 3! 257 00:22:58,809 --> 00:23:01,448 4! 5! 258 00:23:02,249 --> 00:23:03,398 6! 259 00:23:04,209 --> 00:23:06,677 7! 8! 260 00:23:07,129 --> 00:23:09,245 9! 10! 261 00:23:10,209 --> 00:23:13,007 11! 12! 262 00:23:13,929 --> 00:23:15,442 13! 263 00:23:15,649 --> 00:23:17,241 14! 264 00:23:17,449 --> 00:23:18,598 15! 265 00:23:19,449 --> 00:23:20,643 16! 266 00:23:21,089 --> 00:23:22,647 17! 267 00:23:23,009 --> 00:23:24,044 18! 268 00:23:24,449 --> 00:23:25,802 20! 269 00:23:26,089 --> 00:23:28,683 20! 21! - Još samo tri. 270 00:23:28,929 --> 00:23:30,567 Gledaj dole. 271 00:23:30,849 --> 00:23:34,319 23! 24! 272 00:23:38,129 --> 00:23:41,360 Kazna izvršena, gdine. - Spustite ga dole. 273 00:23:41,689 --> 00:23:44,920 Razumem, gdine. Spustite ga dole. 274 00:23:52,649 --> 00:23:57,439 Posado! Napred! Voljno! 275 00:24:02,649 --> 00:24:06,038 Lepo vreme, gdine Ponsonbi. - Voljno! 276 00:24:11,209 --> 00:24:15,043 "Ja Ričard Doliš, kapetan broda njenog Visočanstva, Defianta, 277 00:24:15,249 --> 00:24:18,082 svečano se zaklinjem da ću obavljati svoju dužnost... 278 00:24:18,329 --> 00:24:21,366 i služiti kao savetnik za akciju. 279 00:24:21,609 --> 00:24:26,239 makar i po cenu sopstvenog života." - Bravo Doliš. 280 00:24:32,249 --> 00:24:36,925 "Korzika, Leghorn, poslednje britanske baze." Kraj poruke. 281 00:24:39,009 --> 00:24:40,840 Javite da je primljena. - Razumem, kapetane. 282 00:24:42,409 --> 00:24:46,482 Loše vesti, gdine. Napoleon juriša Italijom. 283 00:24:46,689 --> 00:24:48,884 Namerava da pridobije Španiju na svoju stranu. 284 00:24:49,129 --> 00:24:52,099 Pretpostavljam da ćete onda želeti da promenite planove. 285 00:24:52,370 --> 00:24:54,595 Nisam dobio nikakav signal da promenim naređenja. 286 00:24:54,630 --> 00:24:58,124 Ne, ali, pošto.. - koja glase da nastavimo ka Korzici što je brže moguće. 287 00:24:58,329 --> 00:24:59,921 Pdognite sva jedra. 288 00:25:01,929 --> 00:25:04,841 Preuzmite stražu, gdine Ponsonbi. 289 00:25:11,229 --> 00:25:13,518 Da? - Gdine. 290 00:25:15,529 --> 00:25:19,317 Mislim da bi trebalo da se vratimo na Gibraltar. - Jeste li podigli sva jedra? 291 00:25:19,529 --> 00:25:22,441 Ne još, gdine. - Zašto? 292 00:25:22,809 --> 00:25:26,563 Ako nastavimo ka Korzici, možemo upasti u bezizlaznu zamku. 293 00:25:26,809 --> 00:25:29,004 Ja imam svoja naređenja. - Da, gdine. 294 00:25:29,209 --> 00:25:32,281 Da se pridružite admiralu Džarvisu, koji možda više nije tamo. 295 00:25:32,489 --> 00:25:37,165 Dobro ste informisani. - On će morati da se vrati ovamo radi bezbednosti. 296 00:25:37,409 --> 00:25:39,365 Ovde neće biti u zamci, 297 00:25:39,609 --> 00:25:43,397 ili odsečen od baze i zaliha od strane neprijateljske flote. 298 00:25:43,609 --> 00:25:47,841 Admiral Džarvis nije budala. - Bilo mi mu drago da vas čuje. 299 00:25:48,049 --> 00:25:50,643 Mislim da ga potcenjujete, gdine. Verujem da bi učinio kao što kažem. 300 00:25:50,849 --> 00:25:54,524 Moja obaveza, kao i vaša, je da sprovedemo postojeća naređenja. 301 00:25:54,729 --> 00:25:56,924 Takođe smo odgovorni i za bezbednost ovog broda, gdine! 302 00:25:57,369 --> 00:26:00,964 Rizikujući ga zbog naređenja, umesto da upotrebimo maštu.. 303 00:26:01,209 --> 00:26:06,283 Gdine Skot-Padžet, kad budete imali svoj brod, moći ćete da plovite koristeći maštu. 304 00:26:06,529 --> 00:26:09,919 Moj brod će nastaviti da plovi po naređenju Admiraliteta. 305 00:26:10,249 --> 00:26:12,444 Bez obzira na posledice? 306 00:26:21,689 --> 00:26:26,843 Možda su životi svih ljudi na brodu u vašim rukama, gdine. 307 00:26:27,089 --> 00:26:31,765 Ali, upozoravam vas, ako prođemo kroz sve ovo... - Da? Ako? 308 00:26:32,329 --> 00:26:36,368 Pratiti naređenja Admiraliteta, možda neće biti dovoljno. 309 00:26:39,529 --> 00:26:41,247 Reći ću ovo samo jednom! 310 00:26:41,489 --> 00:26:45,250 Neću dopustiti da budem maltretiran i da mi prete i nameravam da se moja naređenja poštuju! 311 00:26:45,285 --> 00:26:47,922 Ne plašim se vaših prijatelja u Londonu! 312 00:26:48,129 --> 00:26:52,343 I uverevam se, dok ste na ovom brodu, ni vama neće značiti ništa! 313 00:26:54,129 --> 00:26:55,448 Sada možete ići. 314 00:27:00,289 --> 00:27:02,678 Lagano! - Lagano, gdine. 315 00:27:02,929 --> 00:27:06,399 Gdine Ponsonbi podignite sva jedra! Brzo, Ponsonbi! 316 00:27:06,609 --> 00:27:08,565 Razumem gdine! Veterani, penjite se! 317 00:27:08,929 --> 00:27:10,487 Postavite sva jedra! - Mogu ja to! 318 00:27:10,729 --> 00:27:13,323 Spustite ih dole! Ovo je ratni brod, a ne obdanište! 319 00:27:13,529 --> 00:27:17,442 Razumem gdine. Na palubu, gdine Pardo! Gdine Kroford! 320 00:27:24,529 --> 00:27:25,848 Gdine Kroford! 321 00:27:28,409 --> 00:27:32,880 Nađite mi starijeg podoficira. - Gdina Kilpatrika, gdine? 322 00:27:33,129 --> 00:27:36,724 Recite mu da smesta dođe u trpezariju. - Razumem, gdine. 323 00:27:45,529 --> 00:27:49,841 Otvori taj kapak, neka uđe malo vazduha u magacin. 324 00:27:50,089 --> 00:27:53,479 Jesi li čuo šta sam rekao? Otvori taj kapak. 325 00:27:54,689 --> 00:27:57,249 Ali, otvarali smo ga juče, gdine. 326 00:27:57,449 --> 00:27:59,440 Briga me jeste li ili niste. 327 00:27:59,649 --> 00:28:02,641 Naređujem vam, otvorite taj kapak! 328 00:28:04,369 --> 00:28:07,725 Naređeno je da to radimo jednom nedeljno, gdine. Ustani, bezobrazno pseto! 329 00:28:24,889 --> 00:28:29,087 Gdine Kilpatrik? Traži vas gdin Skot-Padžet, u trpezariji. 330 00:28:29,329 --> 00:28:32,765 Šta hoće? - Ne znam, gdine. Rekao je odmah. 331 00:28:33,009 --> 00:28:36,240 Smesta otvorite taj kapak! - Razumem, gdine. 332 00:28:40,809 --> 00:28:42,765 Nastavite sa izveštajem, naredniče Nibon. 333 00:28:43,009 --> 00:28:45,125 Ja imam još trojicu. - Ja još sedmoricu. 334 00:28:45,329 --> 00:28:47,445 Samo petoricu. - I to je dobro. 335 00:28:47,649 --> 00:28:51,039 Još samo nekoliko i imaćemo ceo brod dok stignemo do flote. 336 00:28:51,249 --> 00:28:54,286 U međuvremenu ćemo pisati peticiju. - Peticiju! 337 00:28:54,529 --> 00:28:58,886 Zašto se svi boje reči "pobuna"? - Ja je se ne bojim, ako je potrebna.. 338 00:28:59,089 --> 00:29:00,124 ali, trenutno nije. 339 00:29:00,329 --> 00:29:04,004 Ako osvojimo jedan brod, to je pobuna. I sa tim se niko nikad nije izvukao. 340 00:29:04,209 --> 00:29:09,283 Ako osvojimo celu flotu, ne mogu nam ništa. - Ne mogu da obese sve. 341 00:29:09,529 --> 00:29:12,885 Nateraćemo ih da nas slušaju! Do tada.. 342 00:29:13,129 --> 00:29:16,644 prenesite ostalima. Isto kao što rade momci na Spithedu. 343 00:29:16,849 --> 00:29:20,000 Da. Čekaj i čekaj i čekaj. 344 00:29:20,289 --> 00:29:23,201 Da, Evans, čekaj. Dok ne kucne čas. 345 00:29:23,489 --> 00:29:27,038 A kada kucne čas, Vizard... Skot-Padžet. 346 00:29:28,249 --> 00:29:32,765 Gdine Kilpatrik, bili ste pred komisijom tri puta do sada. 347 00:29:32,969 --> 00:29:35,437 I nijednom niste uspeli. - Da, gdine. 348 00:29:35,689 --> 00:29:38,840 Koliko imate godina, 33, 34? - 35. 349 00:29:39,049 --> 00:29:40,164 35. 350 00:29:41,089 --> 00:29:44,445 Znači, šanse da postanete oficir, su vam sve manje. - Da, gdine. 351 00:29:44,689 --> 00:29:48,079 Osim ako komisija ne bude imala razloga da poveruje da imate... 352 00:29:48,329 --> 00:29:50,047 posebne vrline. 353 00:29:51,049 --> 00:29:55,167 Posebne vrline, gdine? - Oštroumnost u teškim situacijama, 354 00:29:55,409 --> 00:29:58,958 hrabrost, odanost određenom oficiru.. 355 00:29:59,209 --> 00:30:02,440 oficiru, koji ima uticaja i koji bi mogao da ga upotrebi. 356 00:30:02,929 --> 00:30:05,238 Da, gdine. Mislim da razumem, gdine. 357 00:30:06,049 --> 00:30:09,678 Vi ste zaduženi za kažnjavanje mladih oficira kada pogreše, zar ne? 358 00:30:09,889 --> 00:30:13,564 Budu malo išibani. - Nema straha niti povlašćivanja. 359 00:30:14,729 --> 00:30:18,165 A mladi gdine Kroford? Kakav je on? Muškarac, nadam se? 360 00:30:19,129 --> 00:30:22,246 Nisam imao prilike... - Niste imali prilike? 361 00:30:22,489 --> 00:30:25,640 Ima dobre gene, verovatno je živahan. 362 00:30:25,849 --> 00:30:28,409 Stoga sigurno pravi nestašluke. 363 00:30:28,609 --> 00:30:32,443 A ako pravi nestašluke, mora biti kažnjen. 364 00:30:33,249 --> 00:30:36,127 Kapetan je insistirao da ne bude nikakvih povlastica. 365 00:30:36,329 --> 00:30:39,446 Mislim da ste ga čuli, kad je to rekao. - Da, gdine. 366 00:30:39,969 --> 00:30:42,483 Pa, pripazite malo, gdine Kilpatrik. 367 00:30:44,049 --> 00:30:46,040 I budite marljivi. - Da, gdine. 368 00:30:46,969 --> 00:30:51,087 I ako vam ikada zatreba moj savet, nemojte oklevati da pitate. 369 00:30:52,209 --> 00:30:53,483 Hvala, gdine. 370 00:30:58,649 --> 00:31:01,243 Nemoj da lažeš, sinko. - Nisam to ja uradio, gdine. 371 00:31:01,449 --> 00:31:06,045 Jesu li ovo tvoji inicijali? - Da, ali ja sam napravio samo malu ogrebotinu. 372 00:31:06,249 --> 00:31:08,558 Jedva se videla. - Znači jesi? 373 00:31:08,809 --> 00:31:11,118 Prvo kažeš jedno, onda drugo. - Mislio sam... 374 00:31:11,369 --> 00:31:14,167 Ionako je sav izrezbaren. - Ne bi trebalo da bude. 375 00:31:14,369 --> 00:31:17,281 Postoji pravilo protiv uništavanja stola. 376 00:31:17,489 --> 00:31:20,686 Bio sam blag prema vama gdine Kroford. Previše blag. 377 00:31:20,889 --> 00:31:22,925 Imate li nešto da kažete? - Samo da.. 378 00:31:23,169 --> 00:31:25,285 da je sigurno neko drugi.. 379 00:31:26,489 --> 00:31:28,878 Nemam šta da kažem, gdine. - Ništa? 380 00:31:29,089 --> 00:31:33,958 I to baš kada bi trebalo da nešto da kažete. Mi to zovemo čist bezobrazluk. 381 00:31:39,369 --> 00:31:41,883 Prinesi bliže lampu, drvodeljo. 382 00:31:42,969 --> 00:31:46,723 Da, ima tragova crva. - Mislio sam da bi trebalo da znate. 383 00:31:46,929 --> 00:31:49,682 Ništa što se ne može srediti sa malo kreča, nije baš da se brod raspada. 384 00:31:49,929 --> 00:31:54,525 Može da provrti do podoficirske kabine. Možda biste želeli da pogledate. 385 00:31:54,729 --> 00:31:59,086 Pa, ako mislite da je važno. Neko uči kako da se ponaša? 386 00:32:00,529 --> 00:32:02,724 Malo preteruje, zar ne? 387 00:32:03,969 --> 00:32:06,278 To bi bilo dovoljno, gdine Kilpatrik. - Razumem, gdine. 388 00:32:06,489 --> 00:32:08,081 Dobro, diži se. 389 00:32:17,569 --> 00:32:22,359 Zašto je kažnjen, gdine Kilpatrik? - Urezao je svoje inicijale u sto. 390 00:32:22,569 --> 00:32:25,879 Gdine Skot-Padžet, gde je taj problem, koji ste spomenuli? - Čepmen! 391 00:32:30,929 --> 00:32:35,525 Ja samo vidim parče nepremazanog drveta. Jeste li me zato zvali? 392 00:32:35,729 --> 00:32:37,879 Mislio sam da bi trebalo da vidite, gdine. 393 00:32:55,369 --> 00:32:59,282 Vetar je nešto jači, gdine. - Zašto ste promenili moja naređenja? 394 00:32:59,489 --> 00:33:01,923 Gdine? - Rekao sam da se podignu sva prednja jedra. 395 00:33:02,169 --> 00:33:05,081 Ali, kad sam došao na palubu, nisam zatekao ništa. - Procenio sam.. 396 00:33:05,289 --> 00:33:08,918 Vi ste procenili gdine Skot-Padžet? Vi ste procenili? 397 00:33:09,169 --> 00:33:12,081 Stvar pomorskog iskustva. - Vi ste drski. 398 00:33:12,289 --> 00:33:14,928 Neću da se svaka odluka koju donesem preispituje. 399 00:33:15,129 --> 00:33:19,327 Idite dole i nemojte dolaziti na palubu, dok vam ne dozvolim. Jasno? 400 00:33:19,849 --> 00:33:21,567 Da, gdine. Sasvim jasno. 401 00:33:25,289 --> 00:33:27,120 Gdine Darbli.. 402 00:33:27,369 --> 00:33:32,284 podignite sva prednja jedra. - Razumem gdine. Podignite sva jedra! 403 00:33:57,329 --> 00:33:59,559 Batine svakog dana, nedelju dana. 404 00:33:59,769 --> 00:34:03,318 Zašto kapetan ne učini nešto? - A šta može? 405 00:34:26,249 --> 00:34:28,046 Jesi li dobro? - Hvala. 406 00:34:28,249 --> 00:34:31,366 Hajde. Sići ćemo zajedno. 407 00:34:33,369 --> 00:34:34,802 Polako. 408 00:34:35,969 --> 00:34:38,483 Okupite se na palubi! Brže! 409 00:34:55,889 --> 00:35:00,724 Ove pruge lepo zaceljuju. - I dalje jako bole, gdine. 410 00:35:03,769 --> 00:35:05,407 Njegov rođeni sin, a? 411 00:35:05,649 --> 00:35:08,527 Šta je sa kapetanom? Zar ne vidi šta se dešava? 412 00:35:08,769 --> 00:35:10,919 Hej, ti, dođi ovamo, sedi. 413 00:35:12,649 --> 00:35:16,528 Maločas si rekao da kapetan ne može ništa da uradi. Šta si time mislio? 414 00:35:16,729 --> 00:35:19,118 Samo sam pretpostavljao.. - Šta si mislio? 415 00:35:20,369 --> 00:35:25,124 Kada bi se suprotstavio Skot-Padžetu u vezi sa ovim, išao bi na vojni sud. 416 00:35:25,329 --> 00:35:29,322 Dokazali bi da je napao oficira, samo da bi zaštitio svog sina. 417 00:35:29,529 --> 00:35:34,557 To bi ga dokrajčilo. Ako Skot-Padžet ima uticaja, to bi se lako sredilo. 418 00:35:34,769 --> 00:35:38,523 Koliko poznaješ zakon, momče? - Samo sam pretpostavio. 419 00:35:38,729 --> 00:35:43,245 Znači, Skot-Padžet će voditi glavnu reč, upravljati brodom kako mu se prohte. 420 00:35:46,409 --> 00:35:48,479 To je dobra prilika, zar ne? - Za šta? 421 00:35:49,289 --> 00:35:53,601 Skot-Padžet. Zabiće mu nož u leđa. Izdaće ga. 422 00:35:53,849 --> 00:35:56,317 Ne budi lud. - Slušaj.. 423 00:35:56,569 --> 00:35:59,322 da kapetan sutra umre, misliš da bi mu bilo stalo? 424 00:35:59,529 --> 00:36:02,885 Mi nismo ovde zbog jednog čoveka, već zbog krupnijih stvari. 425 00:36:03,089 --> 00:36:05,478 I dobićemo ih, ako budemo strpljivi. 426 00:36:05,689 --> 00:36:09,125 To je jedina reč, koju znaš, zar ne? - Znam ovo Evanse. 427 00:36:09,369 --> 00:36:11,644 Budemo li takli jednog oficira, 428 00:36:11,849 --> 00:36:14,488 sve je izgubljeno. 429 00:36:20,569 --> 00:36:22,161 Misliš da je čuo? 430 00:36:22,369 --> 00:36:24,883 Ta matora pijandura? Zar je bitno? 431 00:36:38,729 --> 00:36:41,926 Zar ti nisam rekao da počistiš? - Jeste. 432 00:36:42,129 --> 00:36:43,926 Ti ovo nazivaš čistim? 433 00:36:44,129 --> 00:36:48,042 Izgleda da ću morati da ti još jednom održim predavanje. Dođi ovamo. 434 00:37:01,129 --> 00:37:05,520 Da? - Nadam se da vas ne uznemiravam. - Ni najmanje, gdine Gos. 435 00:37:06,769 --> 00:37:10,682 Mislio sam da bi trebalo da prijavim ovo.. 436 00:37:11,969 --> 00:37:13,482 Šta da prijavite? 437 00:37:14,689 --> 00:37:19,399 Vitli se oporavlja od kazne. Ostala trojica povređenih su na dužnosti. 438 00:37:19,609 --> 00:37:21,884 Rekli ste mi sve to juče. 439 00:37:24,129 --> 00:37:27,724 U stvari, hteo bih da predložim nešto, gdine... 440 00:37:27,969 --> 00:37:31,518 Oprostićete mi ako... Hoću reći.. 441 00:37:33,449 --> 00:37:36,122 kad bi bio par dana na bolovanju... 442 00:37:36,369 --> 00:37:38,963 ne bi im bio blizu, ako razumete. 443 00:37:39,169 --> 00:37:42,684 Ko ne bi bio blizu kome? - Vaš sin. 444 00:37:42,889 --> 00:37:46,677 Šta pokušavate da mi kažete? - Čujem sve. 445 00:37:46,889 --> 00:37:50,279 Moja kabina je odmah prekoputa. Ona kažnjavanja... 446 00:37:50,489 --> 00:37:54,243 Da li je moj.. da li je gdin Kroford jedini koji biva kažnjavan? 447 00:37:54,449 --> 00:37:59,045 Ne, ali kad dvojica ili trojica dobiju batine, on je uvek među njima. 448 00:38:00,929 --> 00:38:05,445 To mora da prestane, gdine. Ljudi u donjoj palubi počinju da misle... 449 00:38:05,649 --> 00:38:08,686 Šta da misle? - Hoću reći.. 450 00:38:13,409 --> 00:38:16,082 Da? - Gdin Skot-Padžet vas pozdravlja, gdine. 451 00:38:16,289 --> 00:38:20,999 Moli vas da dođete i prisustvujete. Odmah, ako je moguće. 452 00:38:21,209 --> 00:38:24,599 Kaže da je izuzetno bitno, gdine. 453 00:38:25,249 --> 00:38:30,277 Gdine Kroford, treba da uzmete bolovanje. - Ne, gdine, nisam bolestan. zaista. 454 00:38:30,969 --> 00:38:33,688 Molim vas, šta da mu kažem, gdine? - Ne. 455 00:38:34,289 --> 00:38:37,042 Sam ću mu preneti. 456 00:38:51,049 --> 00:38:54,439 Tražili ste da me vidite. - Nisam očekivao da ćete doći. 457 00:38:54,649 --> 00:38:57,686 Najradije bih vas istukao i bacio u okove... 458 00:38:57,889 --> 00:39:00,357 ali, to bi vam išlo na ruku, kao što obojica znamo. 459 00:39:00,569 --> 00:39:03,322 Ne razumem vas, gdine. - Je li? 460 00:39:03,569 --> 00:39:08,165 Nemam nameru da delim sudbinu vaših prethodnih kapetana, je li to jasno? 461 00:39:08,369 --> 00:39:12,123 Sad recite šta želite od mene? - Samo da me vratite na dužnost. 462 00:39:12,329 --> 00:39:14,947 Ne želim da budem zatočen ovde, kad sam neophodan na palubi. 463 00:39:15,195 --> 00:39:16,620 Zašto mislite da ste neophodni? 464 00:39:16,655 --> 00:39:19,361 More postaje burnije, gdine. - Vrlo malo. - Osluškivao sam ga. 465 00:39:19,389 --> 00:39:20,786 Znam da sam u pravu. 466 00:39:21,449 --> 00:39:23,724 Vi uvek morate da budete u pravu. 467 00:39:23,969 --> 00:39:28,485 U slučaju da moramo da usporimo, mogu li se vratiti na palubu? 468 00:39:28,849 --> 00:39:30,680 Tamo mi je mesto. 469 00:39:30,889 --> 00:39:31,878 I moja dužnost. 470 00:39:33,089 --> 00:39:36,525 Vaša prva dužnost kad budete napustili ovu kabinu, 471 00:39:36,769 --> 00:39:40,364 je da se postarate da sve bude u redu u kabini mladih oficira. 472 00:39:40,569 --> 00:39:44,562 Ali, gdin Kilpatrik... - Će učiniti onako kako mu vi kažete. 473 00:39:45,129 --> 00:39:47,484 Hoću da ostavite dečaka na miru. 474 00:39:50,769 --> 00:39:54,921 Dobio je i više nego što je potrebno. - Mislite vaš sin, gdine? 475 00:39:56,209 --> 00:39:58,279 Vrlo dobro znate da mislim na mog sina! 476 00:40:01,369 --> 00:40:03,678 Postaraću se za to, gdine. 477 00:40:03,889 --> 00:40:07,518 Mogu li se sada vratiti svojim dužnostima? - Možete. 478 00:41:22,289 --> 00:41:23,847 Skot-Padžet! 479 00:41:25,409 --> 00:41:28,082 Zašto ne plovimo punim jedrima? 480 00:41:29,689 --> 00:41:32,283 Procenio sam da bi to bila loša odluka, gdine. 481 00:42:03,169 --> 00:42:05,637 Nastavi sa poslom. Šta hoćete? 482 00:42:05,849 --> 00:42:07,487 Tebe. - Treba nam advokat. 483 00:42:07,689 --> 00:42:10,249 Ja još nisam advokat. - Studirao si pravo. 484 00:42:10,449 --> 00:42:14,567 Bolje se snalaziš sa dokumentima nego mi. - Mogu da vas posavetujem, ali to je sve. 485 00:42:14,769 --> 00:42:17,714 Slušaj, hoćemo da nam pomogneš sa našom peticijom? 486 00:42:18,456 --> 00:42:19,702 Za obeštećenje zbog učinjene nepravde? 487 00:42:19,737 --> 00:42:24,036 "Obeštećenje," to je prava reč. I još puno reči. 488 00:42:24,129 --> 00:42:28,386 Neki ljudi su ovde godinama, znaš to. - Zašto ne odu? - Da odu? 489 00:42:28,421 --> 00:42:30,403 Pa da ih uhvate i izbičuju kao njega? 490 00:42:32,369 --> 00:42:35,361 Ostavite me na miru, ja se neću priključiti pobuni. - Nije pobuna. 491 00:42:35,569 --> 00:42:39,482 I ti ćeš to dokazati. - Zaklećeš se. 492 00:42:42,769 --> 00:42:44,680 Šta rade ovde? 493 00:42:49,289 --> 00:42:52,008 Kakvo je ovo okupljanje? - Samo pravimo konopac, gdine. 494 00:42:52,209 --> 00:42:54,677 Biće da vam teško ide, sa svim ovim klipanima koji leže na njemu. Kreći! 495 00:42:54,889 --> 00:42:59,121 Kreni! Ne staj! Pokret! Pripazi... 496 00:42:59,329 --> 00:43:01,479 inače ćeš sledeći put biti u pravoj nevolji. 497 00:43:14,009 --> 00:43:15,761 Izvinite, gdine. Ja sam kriv. 498 00:43:15,969 --> 00:43:19,928 Ti? - Povukao sam konopac, on se sapleo. 499 00:43:20,129 --> 00:43:22,848 Potrudi se da ti se to više ne ponovi, Vizard. 500 00:43:23,049 --> 00:43:25,882 Inače ću ti malo pregledati kičmu. 501 00:43:27,449 --> 00:43:28,723 Boatsvan? 502 00:43:30,369 --> 00:43:32,596 Šta ti je? Jesi li poludeo? 503 00:43:35,769 --> 00:43:37,680 Vizard, pridružiću vam se. 504 00:43:38,569 --> 00:43:40,127 Bravo momče. 505 00:43:47,529 --> 00:43:50,202 Bićeš izbičevan za ovo. Naredniče! 506 00:43:51,329 --> 00:43:54,480 Povedi ga i neka bude u pritvoru. - Džouns. 507 00:43:58,929 --> 00:44:00,521 Opet bičevanje. 508 00:44:00,769 --> 00:44:05,399 Prenesi ostalima: Imaćemo generalnu probu sutra u osam sati. 509 00:45:01,129 --> 00:45:05,486 Prvi poručnik je rekao da dobro pazimo na desnu stranu broda. - Hvala. 510 00:45:07,529 --> 00:45:10,089 Vi na top broj tri, brže! 511 00:45:11,489 --> 00:45:15,846 Postavljena dva marinca na zadnju donju palubu o šestom zvonu. 512 00:45:23,249 --> 00:45:26,082 Skreni na istok-severoistok. - Razumem. 513 00:45:41,049 --> 00:45:43,279 Gdine Skot-Padžet. - Da, gdine. 514 00:45:43,489 --> 00:45:47,118 U zadnjih par minuta, jeste li nešto primetili? - Jesam li šta primetio, gdine? 515 00:45:47,369 --> 00:45:51,885 Nekoliko sitnica. Na primer, čovek koji viče, a ne ispušta zvuk. 516 00:45:53,169 --> 00:45:56,081 Ne znam na šta mislite, gdine. - U redu. 517 00:46:10,129 --> 00:46:11,323 Video te je. 518 00:46:11,569 --> 00:46:15,357 Zašto si to uradio? - To je signal. Treba da viknem tri puta. 519 00:46:15,569 --> 00:46:19,323 Pa, kada sledeći put probamo, pazi malo. - A kada ćemo to da uradimo? 520 00:46:19,569 --> 00:46:22,402 Stvarno? - Biće ti rečeno. 521 00:46:22,609 --> 00:46:24,693 U međuvremenu radićemo kao što smo se dogovorili. 522 00:46:24,949 --> 00:46:27,559 Pridružićemo sutra se floti na Korzici sa nečim konkretnim. 523 00:46:28,169 --> 00:46:30,021 Potpuno okupiranim brodom. 524 00:46:30,969 --> 00:46:32,721 Spremni za akciju. 525 00:46:41,489 --> 00:46:43,684 Nema nijednog prokletog broda. 526 00:46:45,129 --> 00:46:49,486 Nema ničega u luci. Ni žive duše. 527 00:46:50,249 --> 00:46:53,321 Izgleda da smo prepušteni sami sebi. 528 00:46:53,529 --> 00:46:56,123 Šta im se desilo? Gde su? 529 00:46:56,329 --> 00:46:58,718 Sigurno su otplovili. 530 00:46:59,369 --> 00:47:03,965 Ako nema britanskih brodova, sigurno ima francuskih. Trebalo bi odmah da odemo. 531 00:47:04,169 --> 00:47:07,127 I hoćemo. - Nazad na Gibraltar, kao što sam i predložio? 532 00:47:07,969 --> 00:47:11,484 Okrenite brod, gdine Skot-Padžet. - Da, gdine. 533 00:47:12,089 --> 00:47:14,523 Boatsvan, pripremi se da okreneš brod! 534 00:47:14,769 --> 00:47:15,884 Gdine Ponsonbi... 535 00:47:16,129 --> 00:47:20,281 pošaljite Kroforda na vrh jarbola na dva dana. 536 00:47:20,529 --> 00:47:22,281 Za kaznu, gdine? 537 00:47:23,169 --> 00:47:24,887 Učinite kako sam vam rekao. 538 00:47:32,049 --> 00:47:35,359 Gdine Skot-Padžet, želim da razgovaram sa posadom neformalno. 539 00:47:35,569 --> 00:47:37,958 Okupite ih sve, molim vas. 540 00:47:38,169 --> 00:47:43,368 Svi na zadnju donju palubu! - Hajde! Brže! 541 00:47:47,929 --> 00:47:50,443 Vraćamo li se na Gibraltar? 542 00:47:50,649 --> 00:47:53,721 Za sada ćemo ostati na ovom kursu. 543 00:47:57,769 --> 00:48:00,920 Pa, momci, moram nešto da vam objasnim 544 00:48:01,169 --> 00:48:03,763 Izgleda da smo izgubili flotu i ne mogu je naći. 545 00:48:04,729 --> 00:48:09,484 Okupio sam vas jer želim da znate da i mi i flota imamo naređenje... 546 00:48:09,689 --> 00:48:12,681 da otpratimo veliki konvoj teretnih brodova sa drvenom građom... 547 00:48:12,889 --> 00:48:16,643 od najudaljenije tačke Italije do Engleske. 548 00:48:17,169 --> 00:48:20,684 Drvo za izgradnju brodova i fregata. 549 00:48:20,929 --> 00:48:23,568 Poput njega, Defianta. 550 00:48:24,369 --> 00:48:26,963 Naša je dužnost da odemo na mesto sastanka... 551 00:48:27,169 --> 00:48:31,765 i vidimo da li je konvoj tamo, a ako nije, mi smo učinili što je do nas. 552 00:48:31,969 --> 00:48:35,518 Ako jeste, mi ćemo ga vratiti, 553 00:48:35,769 --> 00:48:38,283 Francuzima, Špancima u lice 554 00:48:38,489 --> 00:48:41,049 ili bilo kome ko pokuša da nas zaustavi! 555 00:48:47,969 --> 00:48:50,358 Vratite se svojim dužnostima. - Nastavite. 556 00:48:50,569 --> 00:48:53,606 Italija, gdine Skot-Padžet. 557 00:49:05,209 --> 00:49:07,769 Zdravo, doneo sam ti keks. - Hvala. 558 00:49:08,009 --> 00:49:10,398 Koliko je prošlo? - Dan i po. 559 00:49:10,609 --> 00:49:14,318 Skot-Padžet je izgleda malo smekšao. - Nije zbog njega. Ponsonbi je zaslužan. 560 00:49:14,529 --> 00:49:17,123 O, zašto? - Pardo, brod! 561 00:49:17,929 --> 00:49:20,727 Paluba! Hej! Brod na vidiku sa desne strane! 562 00:49:21,569 --> 00:49:25,960 Fregata i trgovački brod, oba su francuska, sa desne strane! 563 00:49:37,049 --> 00:49:39,199 Vratite se na svoje pozicije! 564 00:49:39,449 --> 00:49:43,237 Gdine Skot-Padžet, podignite sva jedra. Neka ide punom snagom! - Razumem! 565 00:49:43,449 --> 00:49:47,761 Gdine Skot-Padžet, ne želim da mi oficiri nose konopac. 566 00:49:48,129 --> 00:49:52,566 Idemo! Dovedite opremu u red! - U redu, gdine. 567 00:49:53,049 --> 00:49:55,688 Podignite zadnja i prednja jedra! 568 00:50:08,849 --> 00:50:10,441 Jedan top je spreman! - Dva! 569 00:50:10,649 --> 00:50:12,446 Tri spremna! - Četiri! 570 00:50:12,649 --> 00:50:14,446 Pet! - Otvori kapke! 571 00:50:17,129 --> 00:50:19,563 Topove napred! - Diži! 572 00:50:35,409 --> 00:50:38,845 Brod je spreman i u pripravnosti za akciju. - Hvala gdine Skot-Padžet. 573 00:50:39,049 --> 00:50:43,759 Momci, borićemo se, kao da nas gleda cela Engleska! 574 00:50:56,729 --> 00:50:58,765 Krma gore! - Krma gore, gdine! 575 00:51:08,849 --> 00:51:12,558 Spusti je malo! - Razumem, gdine. 576 00:51:22,209 --> 00:51:24,165 Približavamo se. 577 00:51:42,569 --> 00:51:46,357 Ustaj brzo! Odnesite ranjene! 578 00:51:49,569 --> 00:51:51,287 Pripremi se. Pali! 579 00:52:15,849 --> 00:52:17,760 Mali zaokret! 580 00:52:18,289 --> 00:52:19,881 Nišanite u jarbol! 581 00:52:20,089 --> 00:52:21,204 Pali! 582 00:53:38,649 --> 00:53:41,402 Zarobite posadu! - Razumem, gdine. 583 00:54:04,769 --> 00:54:06,122 Ukrcavaj se! 584 00:55:03,889 --> 00:55:06,528 Naoružani članovi posade, pripremite se za ukrcavanje. Ponsonbi! 585 00:55:06,729 --> 00:55:08,765 Ukrcavanje! 586 00:56:10,009 --> 00:56:11,965 Kapetan posade! 587 00:56:12,169 --> 00:56:15,081 Recite kapetanu posade da se ukrca! - Razumem. 588 00:56:15,289 --> 00:56:16,517 Posada, ukrcajte se! 589 00:56:36,169 --> 00:56:38,888 Brod je naš! A sad na trgovački! 590 00:56:39,089 --> 00:56:42,764 Spustili su zastavu! Uzećemo je kao nagradu! 591 00:56:53,649 --> 00:56:57,358 Sve je u redu, gdine. Oba broda. 592 00:57:02,529 --> 00:57:04,759 Odvedite ga dole, naredniče. 593 00:57:06,449 --> 00:57:10,761 Engleska flota je na Atlantskom okeanu. - Ne verujem u to. 594 00:57:11,009 --> 00:57:14,968 Ako se flota vratila, mi smo možda jedini engleski brod na Mediteranu. 595 00:57:15,169 --> 00:57:19,765 I dalje insitirate na sastanku? - Insistiram da se moja naređenja sprovode, 596 00:57:19,969 --> 00:57:24,440 a ona glase da se prati konvoj. - Ali, neće biti konvoja. Samo će francuski brodovi čekati. 597 00:57:24,649 --> 00:57:29,404 Vidim to već sada. - Da, vidite. To ste već jednom dokazali gdine Skot-Padžet. 598 00:57:29,649 --> 00:57:33,528 Ali, sada mislim da grešite. Neće biti francuskih brodova. 599 00:57:33,729 --> 00:57:36,163 Samo strah od njih. 600 00:57:44,449 --> 00:57:48,237 Gdine! - Slušajte! Već slave. 601 00:57:48,489 --> 00:57:50,559 Gdine. - A zašto da ne? 602 00:57:50,769 --> 00:57:55,968 Biće puno novca od nagrada za sve sa ove dve lepotice. 603 00:57:56,529 --> 00:58:00,078 Da li ćete obratiti pažnju? - Detaljno sam objasnio posadi kako da upravlja njima. 604 00:58:00,289 --> 00:58:05,158 Treći poručnik će komandovati fregatom. Srećno gdine Darbli. 605 00:58:05,369 --> 00:58:08,247 Srećan put u Rošfort. - Hvala, gdine. 606 00:58:08,449 --> 00:58:12,567 Morate me saslušati, gdine. - Kelahorn će upravljati trgovačkim brodom. 607 00:58:12,809 --> 00:58:16,848 Dodelio sam mu mlađeg oficira da mu asistira. 608 00:58:17,089 --> 00:58:18,966 Gdina Kroforda. 609 00:58:20,729 --> 00:58:22,560 Gdina Kroforda? 610 00:58:27,209 --> 00:58:30,360 Pobrinite se za taj brod. - Razumem gdine. 611 00:58:30,569 --> 00:58:32,048 Vratite ga čitavog. 612 00:58:41,409 --> 00:58:44,765 Mislio sam da želite da dečak bude na brodu sa vama, gdine. 613 00:58:44,969 --> 00:58:46,960 I ja sam tako mislio. 614 00:58:48,529 --> 00:58:50,565 Pogrešio sam. 615 00:58:51,049 --> 00:58:53,040 Sada sam je ispravio. 616 00:59:09,689 --> 00:59:12,362 Brže! Pokret! Brže! 617 00:59:13,249 --> 00:59:15,558 Prionite na posao, lenja pseta! 618 00:59:15,849 --> 00:59:18,363 Prionite! - Gdine Skot-Padžet! 619 00:59:25,169 --> 00:59:28,366 Juče sam ih naterao da dobro bore i postaraću se da tako i ostane. 620 00:59:28,569 --> 00:59:32,244 Već sam vam rekao da neću dopustiti da mi oficir nosi konopac, a kamoli da ga koristi. 621 00:59:32,449 --> 00:59:35,964 Nisam mogao da nađem Kilpatrika. - Suspendujem vas do kraja putovanja. 622 00:59:36,209 --> 00:59:39,042 Zbog nošenja konopca, gdine? - Zbog odbijanja naređenja. 623 00:59:39,249 --> 00:59:42,286 Preuzeću korake, koji će vas zaprepastiti. 624 00:59:42,489 --> 00:59:46,243 Mnogo puta ste me zaprepastili, gdine. - Šta ste rekli? 625 00:59:46,449 --> 00:59:48,201 Mislim da vam treba oštra lekcija, gdine. 626 00:59:48,409 --> 00:59:53,608 Kad se budete vratili na palubu, stražarićete. satima i satima, dan i noć, dok ne naredim drugačije. 627 00:59:53,929 --> 00:59:56,727 ja sam viši oficir, a ne niži. 628 00:59:56,929 --> 00:59:58,567 Niste niži. 629 01:00:04,969 --> 01:00:07,437 Izvinite gdine, ako sam vas uvredio... - Dođavola, silazi dole! 630 01:00:07,649 --> 01:00:11,164 Samo hoću da kažem. - I dalje se raspravljate! Gdine Ponsonbi! 631 01:00:11,369 --> 01:00:15,203 Kad nije na dužnosti, ovaj oficir će se javljati svaka dva sata, pod punom opremom, 632 01:00:15,409 --> 01:00:19,766 oficiru straže, koji će onda podnositi izveštaj meni. Sad idite dole! 633 01:00:37,489 --> 01:00:40,128 Vidi. Već su zaboravili na peticiju. 634 01:00:40,329 --> 01:00:44,163 U ovoj našoj raboti, Skot-Padžet nam je bio najbolji prijatelj. 635 01:00:58,329 --> 01:01:00,559 Nastavite, gdine Skot-Padžet. 636 01:01:18,849 --> 01:01:22,239 Gdine, oficir pod kaznom je raportirao pod punom opremom. 637 01:01:22,449 --> 01:01:26,806 Hvala, gdine Ponsonbi. Male su šanse da je konvoj još uvek ovde. 638 01:01:27,009 --> 01:01:29,125 Ima li neke promene kursa? - Ne još. 639 01:01:29,329 --> 01:01:31,240 Brod na vidiku! 640 01:01:31,489 --> 01:01:35,277 Veliko jedro, dve tačke napred, sa leve strane broda. 641 01:01:35,489 --> 01:01:39,243 Kakav je brod u pitanju? Vidiš li? - Fregata, gdine. 642 01:01:39,489 --> 01:01:43,004 Čujete li gdine Skot-Padžet? Sama fregata, a ne taj vaš konvoj. 643 01:01:43,249 --> 01:01:45,205 Na pozicije! - Razumem! 644 01:01:45,649 --> 01:01:47,560 Na pozicije! 645 01:01:49,249 --> 01:01:51,240 Oni misle da je ovaj put bezbedan. 646 01:01:51,449 --> 01:01:54,998 Idemo za njim. Krenite na sever-severozapad. 647 01:01:55,249 --> 01:01:56,364 Razumem. 648 01:01:56,609 --> 01:01:58,201 Okreni ka severu-severozapadu. 649 01:02:16,049 --> 01:02:17,767 Broj jedan spreman! - Dva! 650 01:02:17,969 --> 01:02:19,243 Tri spreman! - Četiri! 651 01:02:19,449 --> 01:02:20,882 Pet! - Svo topovi spremni. 652 01:02:21,729 --> 01:02:24,607 Svetiljke za borbu spremne. Kapci za topove zatvoreni. 653 01:02:24,809 --> 01:02:26,959 Hvala. To je venecijanski brod. - Znači neutralan? 654 01:02:27,169 --> 01:02:31,367 Osim ako Francuzi nisu zauzeli Veneciju. Nema zastave. 655 01:02:31,609 --> 01:02:33,361 Nema znaka. 656 01:02:33,649 --> 01:02:35,162 Zašto? 657 01:02:36,329 --> 01:02:38,479 Oni sigurno vide našu zastavu. 658 01:02:38,689 --> 01:02:41,362 I sigurno su nas čuli kako se spremamo za akciju, gdine. 659 01:02:41,889 --> 01:02:44,483 Gdine Ponsonbi, tihi noćni signal. 660 01:02:44,689 --> 01:02:46,566 Razumem. Dajte noćni znak. 661 01:02:54,529 --> 01:02:58,442 Nema odgovora. - Kapci za topove su otvoreni, gdine. 662 01:03:04,129 --> 01:03:06,563 Ne možemo da stojimo i čekamo ga. 663 01:03:06,769 --> 01:03:10,967 Sumnjičav sam koliko i vi, gdine Skot-Padžet, ali, moramo biti sigurni. 664 01:03:13,489 --> 01:03:17,198 Ne smemo da ovako otvoreno budemo izloženi. Moramo odmah da otvorimo vatru. 665 01:03:18,569 --> 01:03:21,925 U redu gdine Skot-Padžet, uperite svoje topove. - Razumem. 666 01:03:22,129 --> 01:03:23,562 Ali, nemojte još pucati! 667 01:03:23,769 --> 01:03:25,680 Uperite topove! 668 01:03:25,889 --> 01:03:26,878 Diži! 669 01:03:40,249 --> 01:03:41,728 Koji ste vi brod? 670 01:03:48,649 --> 01:03:51,402 Mi smo Defiant, brod Njegovog Visočanstva. 671 01:04:12,049 --> 01:04:13,368 Koji ste vi brod? 672 01:04:30,569 --> 01:04:32,799 Top broj pet pali! 673 01:04:39,729 --> 01:04:43,244 Gdine Ponsonbi! Njegova ruka! Odvedite ga dole. 674 01:04:43,449 --> 01:04:46,566 Hadson, King! Brzo! Odnesite kapetana dole! 675 01:04:46,769 --> 01:04:50,079 Kapetan je pogođen! Slušaćete moja naređenja! 676 01:04:50,449 --> 01:04:52,167 Pripremi se! 677 01:04:52,729 --> 01:04:54,003 Pali! 678 01:05:28,849 --> 01:05:30,760 Ko je to? 679 01:05:33,129 --> 01:05:34,767 Šta se dešava? 680 01:05:36,609 --> 01:05:37,962 Gos. 681 01:05:40,929 --> 01:05:44,558 Da li je Defiant zarobljen? - O, ne, gdine. 682 01:05:46,609 --> 01:05:48,759 Čiji... čiji su to glasovi? 683 01:06:04,209 --> 01:06:06,962 Gdine Skot-Padžet, kapetan. 684 01:06:10,929 --> 01:06:12,567 Da li vam je Gos rekao? 685 01:06:12,769 --> 01:06:15,681 Zarobio sam Venecijance. - Jesmo li izgubili puno ljudi? 686 01:06:15,889 --> 01:06:19,245 Ne mnogo, oko desetak. - A ranjenih je tri puta više. 687 01:06:19,489 --> 01:06:21,286 Izvinite, gdine, potreban sam im. 688 01:06:21,489 --> 01:06:25,164 Potonuo je, ali, pre toga smo uzeli puno toga. 689 01:06:25,369 --> 01:06:29,726 Puni sanduci, svi su bili za Francusku. Ali, postoji i mnogo veća nagrada. 690 01:06:30,209 --> 01:06:31,767 Dovedite Francuza! 691 01:06:33,609 --> 01:06:35,486 Nećete verovati... 692 01:06:35,729 --> 01:06:40,928 ali, ova karikatura je pukovnik Žiro, Napoleonov politički savetnik. 693 01:06:46,129 --> 01:06:48,006 Hajde, vodite ga. 694 01:06:51,769 --> 01:06:56,968 Imamo sreće što pukovnik Žiro nije uništio svoja dokumenta. 695 01:06:57,649 --> 01:07:00,925 Zna za plan invazije na Englesku. 696 01:07:01,129 --> 01:07:05,281 Da li zna kada će biti? - U narednih par nedelja, gdine. 697 01:07:05,529 --> 01:07:07,759 Moramo ga poslati u London. 698 01:07:07,969 --> 01:07:13,089 Naravno. Čim obavim neophodne popravke, krenućemo punom parom. 699 01:07:13,289 --> 01:07:16,964 Bili ste izuzetni. - Hvala, gdine. 700 01:07:19,049 --> 01:07:21,165 I gdine Skot-Padžet... 701 01:07:22,129 --> 01:07:26,759 ovo je dobra posada, ako niste preoštri sa njom. 702 01:07:27,449 --> 01:07:29,565 Upamtiću to, gdine. 703 01:07:34,049 --> 01:07:37,837 "...i promeni naša grešna tela, da budu poput Njegovog... 704 01:07:38,329 --> 01:07:43,528 ...po delima našim, gde On može podrediti sve Sebi samom." 705 01:07:57,209 --> 01:08:01,600 Ovim se završava sahrana nastradalih u akciji. 706 01:08:03,329 --> 01:08:05,763 Napred i... 707 01:08:06,849 --> 01:08:09,363 Ostanite tu svi! 708 01:08:09,769 --> 01:08:13,967 Ne mogu da čekam sledeće okupljanje, pa će ovo poslužiti i drugoj svrsi. 709 01:08:14,169 --> 01:08:16,478 Okupite se svi da budete svedoci kazne. 710 01:08:16,689 --> 01:08:20,762 Svi neka se okupe da budu svedoci kazne. 711 01:08:34,929 --> 01:08:36,567 24. 712 01:08:36,769 --> 01:08:39,158 Samo zato što ga je gledao. - Zaveži. 713 01:08:49,049 --> 01:08:52,564 Sprovedi kaznu! - Bubnjevi! 714 01:08:55,329 --> 01:08:56,967 Niže. 715 01:08:58,649 --> 01:09:00,958 Razneće nam jarbol. 716 01:09:03,849 --> 01:09:05,760 Uništiće ih. 717 01:09:06,169 --> 01:09:08,364 Niže. Niže. 718 01:09:08,609 --> 01:09:10,565 Gos, jesi li tu? 719 01:09:15,009 --> 01:09:17,239 Ja sam... dečko, gde je gdin Gos? 720 01:09:17,489 --> 01:09:20,367 Na palubi, gdine. Zbog bičevanja. 721 01:09:22,129 --> 01:09:26,361 Bičevanja? Nisam naredio nikakvo bičevanje. 722 01:09:28,849 --> 01:09:30,601 23! 723 01:09:31,129 --> 01:09:32,960 24! 724 01:09:36,529 --> 01:09:39,965 Kazna sprovedena, gdine! 24 udarca bičem! 725 01:09:40,169 --> 01:09:42,763 Spustite ga! - Razumem. 726 01:09:55,929 --> 01:09:59,160 Jesi li uživao? Nećeš još dugo! 727 01:09:59,569 --> 01:10:02,959 Preseći ću ti grkljan, prokleta svinjo! 728 01:10:06,449 --> 01:10:09,122 Još 24! - Razumem, gdine. 729 01:10:09,329 --> 01:10:11,559 Još 24! 730 01:10:33,569 --> 01:10:37,403 Šta ti je, Evanse? - Bio je crv unutra. 731 01:10:37,649 --> 01:10:40,959 Ješću žižka i larve, ali ne i crvene crve! 732 01:10:46,969 --> 01:10:50,245 Bacaš dobru hranu na palubu. Razmažen si! 733 01:10:50,449 --> 01:10:52,485 Znaš da je to prekršaj. - Da. 734 01:10:53,329 --> 01:10:57,163 Prekršaj, koji se kažnjava bičevanjem, Evanse, znaš i to, zar ne? 735 01:10:57,369 --> 01:10:58,848 On te je poslao, zar ne? - Šta kažeš? 736 01:10:59,129 --> 01:11:00,642 Da, gdine. Znam. 737 01:11:01,889 --> 01:11:04,961 Pa, dok razmatramo šta je najbolje učiniti, 738 01:11:05,449 --> 01:11:06,962 podigni to! 739 01:11:23,449 --> 01:11:26,361 Dobro je. Pojedi. 740 01:11:27,649 --> 01:11:30,959 Pojedi. To je naređenje. 741 01:11:44,649 --> 01:11:47,959 Visićete zbog ovoga, svi! 742 01:11:48,849 --> 01:11:52,398 U pravu je. Kazna za napad oficira je vešanje. 743 01:11:52,649 --> 01:11:55,368 Svi smo deo ovoga. Moramo brzo da reagujemo. 744 01:11:55,609 --> 01:11:57,167 Šta ćemo da uradimo? 745 01:11:57,609 --> 01:12:02,364 Postoji samo jedna stvar koju možemo da uradimo. Dajte znak. 746 01:12:02,809 --> 01:12:05,846 Kad, sad? - Što je pre moguće! 747 01:12:06,089 --> 01:12:09,001 Krećemo u osam zvona, isto kao pre. 748 01:12:09,249 --> 01:12:13,322 Morison, popni se na palubu i upozori sve koje sretneš. - Važi. 749 01:12:13,529 --> 01:12:15,963 Vagstaf idi reci Dolišu. 750 01:12:16,209 --> 01:12:19,838 Ti? Idi gore. I ovaj put da te čujemo kako daješ znak. 751 01:12:20,089 --> 01:12:22,000 Koji je oficir na straži? - Ponsonbi. 752 01:12:22,209 --> 01:12:24,962 Gde je Skot-Padžet? Gde je? 753 01:12:27,049 --> 01:12:31,565 Hoću da svi oficiri budu zatvoreni u svojim kabinama i pod stražom mornara. 754 01:12:31,809 --> 01:12:34,482 Slušaj me, upozoravam te. 755 01:12:34,729 --> 01:12:38,199 Upotrebi taj nož i mrtav si 756 01:12:38,449 --> 01:12:41,361 Momci, bez preteranog uzbuđenja, bez jurnjave na palubu. 757 01:12:41,609 --> 01:12:43,361 I čekajte znak. 758 01:13:02,169 --> 01:13:04,205 Izmite još malo, gdine. 759 01:13:04,449 --> 01:13:07,168 Bolje ćete podneti ono što moram da uradim. 760 01:13:10,129 --> 01:13:11,960 Spremite se. 761 01:13:13,409 --> 01:13:14,967 Držite ga čvrsto. 762 01:13:26,289 --> 01:13:28,962 Deluje labavo! Zapnite malo više! 763 01:13:31,089 --> 01:13:34,161 Ti tamo, počni od topa broj četiri. 764 01:14:23,609 --> 01:14:27,158 Ura! 765 01:14:29,609 --> 01:14:31,964 Šta se dešava? 766 01:14:33,049 --> 01:14:35,324 Pustite me! - Zaveži! 767 01:14:41,049 --> 01:14:42,767 Ne mrdajte, gdine! 768 01:14:52,569 --> 01:14:56,357 Ovim si sebi potpisao smrtnu presudu, Vizarde. - Vodite ga dole! 769 01:14:59,449 --> 01:15:03,158 Ne mrdajte! - Napolje! 770 01:15:06,889 --> 01:15:09,608 U redu, gdine Gos, niko neće ulaziti ovde. 771 01:15:09,809 --> 01:15:11,322 Ostani na vratima. 772 01:15:25,409 --> 01:15:26,967 Francuz. 773 01:15:33,449 --> 01:15:34,484 Šta je rekao? 774 01:15:34,689 --> 01:15:38,364 Nešto u vezi sa nama, da smo revolucionari poput njega. 775 01:15:38,569 --> 01:15:41,686 Javite se kapetanu, hoće smesta da vas vidi. 776 01:15:41,929 --> 01:15:45,160 Je li kod tebe peticija? Postaraj se za njega. 777 01:15:45,449 --> 01:15:48,964 Mi jesmo revolucionari, ali oni rade stvari kako treba. 778 01:15:49,169 --> 01:15:51,319 Francuzi sa giljotinom! 779 01:15:51,529 --> 01:15:55,204 Ovaj brod je naš, a Skot-Padžet je još uvek živ. 780 01:15:56,209 --> 01:15:57,767 Sačekaj. 781 01:15:58,929 --> 01:16:00,760 Sada možeš da ideš. 782 01:16:02,049 --> 01:16:03,562 Napred. 783 01:16:08,449 --> 01:16:10,360 Tražili ste da me vidite, gdine? 784 01:16:10,609 --> 01:16:13,362 Gdine Kroford? - Sedite. 785 01:16:16,529 --> 01:16:18,360 Kuda idemo? 786 01:16:18,569 --> 01:16:21,766 O, moj komitet još uvek nije odlučio. 787 01:16:22,009 --> 01:16:25,638 Karibi, Južna Amerika... Bilo gde osim Engleske. 788 01:16:25,889 --> 01:16:28,767 Baš o Engleskoj želim da razgovaram sa vama. 789 01:16:29,009 --> 01:16:34,208 Francuz, pukovnik Žiro ima jako bitne informacije o planiranoj invaziji. 790 01:16:34,649 --> 01:16:36,924 To je istina. - Invaziji? 791 01:16:37,329 --> 01:16:42,528 On zna mesta koja će biti napadnuta i približan datum. To su mu izvukli. 792 01:16:42,849 --> 01:16:45,204 Ali, zna on mnogo više. 793 01:16:45,449 --> 01:16:49,044 Mora smesta biti predat radi ispitivanja. 794 01:16:49,249 --> 01:16:51,365 Predat? Kome? 795 01:16:51,609 --> 01:16:56,205 Admiral Džekson komanduje eskadronom koji blokira Rošfort. 796 01:16:56,849 --> 01:17:01,047 Da plovimo Defiantom do Rošforta, to tražite od nas? 797 01:17:01,289 --> 01:17:05,407 Da plovimo do eskadrona, zajedno sa Engleskim vojnicima? 798 01:17:05,649 --> 01:17:08,209 Da, to tražim od vas.. 799 01:17:08,449 --> 01:17:11,566 ako vam je stalo do bezbednosti vaše zemlje? 800 01:17:11,769 --> 01:17:15,398 Ako ne želite da je vidite poniženu, 801 01:17:15,609 --> 01:17:17,406 i pregaženu od strane Francuza, da. 802 01:17:21,249 --> 01:17:25,561 Ali, šta će biti sa nama? - Kako mogu da obećam, bilo šta? 803 01:17:25,809 --> 01:17:30,007 Admiralitet ne podržava pobunu. 804 01:17:30,209 --> 01:17:34,168 Nije trebalo da ispadne ovako. - Nego kako? 805 01:17:40,129 --> 01:17:41,767 Peticija? 806 01:17:45,329 --> 01:17:46,364 Razumem. 807 01:17:49,729 --> 01:17:51,959 Sada je malo kasno za peticiju. 808 01:17:55,169 --> 01:17:58,366 U redu, plovićemo do Rošforta. 809 01:17:59,369 --> 01:18:03,328 Ali, ako to učinimo, hoćete li stati uz nas? - Daću sve od sebe za vas. 810 01:18:03,529 --> 01:18:04,962 Za sve vas. 811 01:18:05,249 --> 01:18:09,162 Podneću sve činjenice u vašu korist. 812 01:18:09,769 --> 01:18:11,760 Ali, upozoravam vas... 813 01:18:12,249 --> 01:18:15,446 bude li se išta desilo nekom od oficira... 814 01:18:18,569 --> 01:18:20,958 Bilo kom oficiru. 815 01:18:21,569 --> 01:18:22,558 Razumem. 816 01:18:27,409 --> 01:18:30,560 Veoma mi je žao što ste izgubili ruku, gdine. 817 01:18:33,649 --> 01:18:37,244 Obećao je da će stati na našu stranu, kada dođe vreme za to. 818 01:18:37,489 --> 01:18:39,161 Možemo li da mu verujemo? - Da. 819 01:18:39,369 --> 01:18:41,087 Šta, da verujemo oficiru? 820 01:18:41,329 --> 01:18:45,242 Dođavola sa Engleskom! - Imam porodicu kod kuće. 821 01:18:45,489 --> 01:18:49,368 Neću da mi Francuzi marširaju kroz kuću. 822 01:18:54,249 --> 01:18:57,764 Naredniče, pazite na njega. Svi naši životi zavise od ovoga. 823 01:18:58,569 --> 01:19:00,878 Za sada smo se složili. 824 01:19:01,129 --> 01:19:05,566 Idemo ka Rošfortu i eskadronu blokade. 825 01:19:30,849 --> 01:19:33,204 Brod sa desne strane! 826 01:19:38,409 --> 01:19:40,081 To je eskadron. 827 01:19:41,009 --> 01:19:44,638 Brod na vidiku! Admiralski brod sa desne strane! 828 01:19:44,929 --> 01:19:47,682 Podignite gornja jedra! - Brže to! 829 01:19:47,929 --> 01:19:50,966 Spremite se da bacite sidro! 830 01:19:51,169 --> 01:19:54,764 Vagstaf? Spremi posadu za davanje signala. 831 01:19:58,209 --> 01:19:59,767 Sačekajte ovde. 832 01:20:03,769 --> 01:20:05,361 Vi ste ludi. 833 01:20:05,569 --> 01:20:07,958 Svi ste poludeli. 834 01:20:08,169 --> 01:20:11,844 Imate posla sa admiralom? - Džekson je pošten čovek. 835 01:20:12,089 --> 01:20:13,966 Slušaće nas. - Kako da ne. 836 01:20:14,209 --> 01:20:16,643 Pristaće na sve dok se ne predamo. 837 01:20:16,889 --> 01:20:21,360 Onda će nas obesiti. - Neće. Služio sam sa njim '89.. 838 01:20:21,609 --> 01:20:23,361 Dobro. Videćeš. 839 01:20:32,329 --> 01:20:33,967 Gdine Kroford. 840 01:20:37,809 --> 01:20:39,367 Vizard? 841 01:20:41,449 --> 01:20:44,805 Ko će od nas ići na admiralski brod? - Niko od nas. 842 01:20:45,049 --> 01:20:49,361 Zašto da rizikujemo da padnemo u okove? Bolje da oni dođu kod nas. 843 01:20:59,209 --> 01:21:00,767 Bacite sidro! 844 01:21:06,329 --> 01:21:08,160 Pozdrav brodu! 845 01:21:08,369 --> 01:21:11,759 Admiralski brod! - Podignite vesla, gore! 846 01:21:18,169 --> 01:21:19,761 Naredniče. 847 01:21:22,809 --> 01:21:25,369 Ostavite zarobljenika i obezbedite prilaz sa desne strane. 848 01:21:25,569 --> 01:21:29,801 Neka zatvorenik bude dole. - Čamac sa admiralskog broda prilazi sa strane! 849 01:21:35,249 --> 01:21:38,161 Odvedite me kod kapetana! - Ovuda, gdine. 850 01:21:52,049 --> 01:21:55,758 Stigao je okupiranim brodom i ostao sa admiralom, gdine. 851 01:21:56,049 --> 01:21:59,678 Doneo sam hitnu poruku. - Dajte to meni. 852 01:22:04,329 --> 01:22:05,762 Desilo se! 853 01:22:06,009 --> 01:22:09,763 Uspeli su na Spithedu! Flota se pobunila! 854 01:22:12,849 --> 01:22:17,161 Admiralitet se složio sa ovim? - Sa svakom stavkom, gdine. 855 01:22:17,609 --> 01:22:19,247 Sve što ste tražili. 856 01:22:19,489 --> 01:22:22,561 Pogledajte! Potpuno pomilovanje za sve, koji su učestvovali.. 857 01:22:22,769 --> 01:22:25,761 potpisao je Njegovo Visočanstvo, kralj. 858 01:22:26,409 --> 01:22:30,368 Ovo menja stvari, zar ne? - Menja sve. 859 01:22:30,929 --> 01:22:34,126 Pa, momci, čuli ste vesti! 860 01:22:35,809 --> 01:22:37,606 Šta će biti sa nama? 861 01:22:39,649 --> 01:22:44,848 Otićiću do admirala i siguran sam da vam mogu obećati sve što želite. 862 01:22:45,089 --> 01:22:48,240 Dokle god iza sebe ostavim brod u savršenom redu. 863 01:22:48,449 --> 01:22:53,239 Čuli ste! Smesta oslobodite sve oficire. Dovedite ih na palubu! - Vrlo dobro! 864 01:22:53,449 --> 01:22:57,283 Ne možeš da ih pustiš, Vizarde! Odbacuješ sve za šta smo se trudili! 865 01:22:57,529 --> 01:23:00,965 Dženkins, siđi u trpezariju i oslobodi niže oficire! 866 01:23:02,569 --> 01:23:06,084 Oslobodite oficire! - Oslobodite oficire! 867 01:23:12,369 --> 01:23:14,678 Molim vas, gdine, dođite na palubu. 868 01:23:27,089 --> 01:23:29,762 Šta se desilo? - Pobuna je završena. Sve je u redu. 869 01:23:29,969 --> 01:23:32,358 Sve je u redu? - Naređenja od flote, gdine. 870 01:23:34,409 --> 01:23:36,877 Sklanjaj ruke sa mene! 871 01:23:37,889 --> 01:23:39,766 Pobunjenički šljamu! 872 01:23:40,609 --> 01:23:43,077 Nemojte misliti da će vam uskoro biti oprošteno. 873 01:23:43,289 --> 01:23:45,519 To nije tako lako. - Gdine Skot-Padžet. 874 01:23:45,729 --> 01:23:48,846 Savetovao bih vas za vaše dobro, da više ništa ne pričate. 875 01:23:49,049 --> 01:23:53,645 Vi podržavate ovaj prekršaj! Vi ste sa njima! 876 01:23:53,849 --> 01:23:55,702 Pa, sa vašim prijateljima će biti postupano, onako kako zaslužuju. 877 01:23:55,803 --> 01:23:57,603 Ja ću se postarati za to! 878 01:23:57,889 --> 01:24:01,768 I videćete šta će biti, kad kažem admiralitetu šta imam! 879 01:24:01,969 --> 01:24:03,880 Uhapšeni ste. 880 01:24:24,769 --> 01:24:27,044 Sad si nas sve upropastio, Evanse. 881 01:24:27,249 --> 01:24:30,878 Šta je bilo? Svi ste želeli da bude mrtav! 882 01:24:31,929 --> 01:24:34,079 Isti si kao on! 883 01:24:34,289 --> 01:24:37,804 I sad si nas sve upropastio! 884 01:24:45,649 --> 01:24:47,287 Daj mi nož! 885 01:24:49,569 --> 01:24:51,048 Nazad! 886 01:25:25,929 --> 01:25:29,478 Imali smo sve, a on nam je to oduzeo. 887 01:25:30,689 --> 01:25:33,442 Hajdemo Vizard, dok još možemo. - Bežimo dok je magla još gusta. 888 01:25:33,649 --> 01:25:35,480 U pravu su, Vizard. 889 01:25:44,769 --> 01:25:49,843 Neću nikoga da čujem. Podićićemo sidro i zaploviti. 890 01:25:50,849 --> 01:25:53,682 Diži sidro! - Tiše! 891 01:26:00,489 --> 01:26:02,366 Diži sidro! 892 01:26:09,049 --> 01:26:10,846 Podesite kurs! 893 01:26:21,969 --> 01:26:23,721 Kurs zapad-jugozapad. 894 01:26:23,929 --> 01:26:26,523 Kurs zapad-jugozapad. - Zapad-jugozapad. 895 01:26:31,969 --> 01:26:35,325 Stražar, da te čujemo! - Brod sa desne strane! 896 01:26:35,529 --> 01:26:39,408 Brod? Gde? Ja samo vidim usidrene brodove. 897 01:26:40,329 --> 01:26:45,164 Palubo! Brod je neprijateljska fregata. I još jedna! 898 01:26:45,369 --> 01:26:47,963 Francuzi! Francuzi! 899 01:26:57,409 --> 01:27:00,927 Bacite sidro, na pozicije! Francuzi su u akciji! - Razumem! 900 01:27:01,029 --> 01:27:04,607 Francuzi su u akciji. - Javite svim brodovima. Pripremite se za borbu sa neprijateljem. 901 01:27:04,809 --> 01:27:09,087 I Francuzima je koristila magla. - Idu pravo na eskadron. 902 01:27:10,569 --> 01:27:12,446 Pogledajte! Crveni sjaj! 903 01:27:16,569 --> 01:27:19,959 Brod u plamenu, čiji je kurs podešen u pravcu vetra. 904 01:27:21,969 --> 01:27:26,440 Udariće u admiralski brod! - Neće stići da se pomere! 905 01:27:26,649 --> 01:27:30,403 Ni ostali, ovako kako su postavljeni! - Izgoreće. Izgoreće! 906 01:27:32,209 --> 01:27:36,725 Vizarde, niti ću se cenkati, niti davati obećanja. 907 01:27:36,929 --> 01:27:38,885 Ovaj brod je u tvojim rukama. 908 01:27:39,089 --> 01:27:43,879 Ništa vas ne sprečava da pobegnete, ali tamo je nerpijatelj. 909 01:27:54,729 --> 01:27:58,802 Svi se okupite! - Brže! 910 01:28:05,529 --> 01:28:06,928 Gdine. 911 01:28:20,809 --> 01:28:23,846 Pa, momci, vidite šta se dešava. 912 01:28:24,049 --> 01:28:28,600 Francuzi su izašli iz Rošforta, a mi smo jedini Engleski brod na moru. 913 01:28:28,809 --> 01:28:31,881 Moramo omogućiti admiralskom brodu da baci sidro. 914 01:28:32,089 --> 01:28:36,446 Idemo za onim zapaljenim brodom. Naredniče, dajte znak bubnjevima i na pozicije. 915 01:28:36,649 --> 01:28:39,527 Gdine Ponsonbi, ciljajte u zapaljeni brod! - Razumem gdine. 916 01:28:39,729 --> 01:28:41,560 Hajdete svi do jednog! 917 01:28:54,089 --> 01:28:56,080 Gospode, gdine, pogledajte tamo! 918 01:28:57,689 --> 01:29:01,648 Pripremite topove sa desne strane. Raspalite svime što imate! - Razumem. 919 01:29:02,249 --> 01:29:03,238 Pripremi se. 920 01:29:15,969 --> 01:29:17,288 Pali. - Pali! 921 01:29:36,089 --> 01:29:38,080 Odnesite ranjene! 922 01:29:52,209 --> 01:29:53,881 Pali! - Pali! 923 01:30:27,449 --> 01:30:31,203 Ugasite ovu vatru na sredini broda! Posada za gašenje požara! 924 01:30:45,409 --> 01:30:46,683 Pali! 925 01:30:56,369 --> 01:30:59,327 Proći ćemo ispod pramca zapaljenog broda. 926 01:31:03,969 --> 01:31:06,802 Stanite! Zaustavite paljbu! 927 01:31:07,089 --> 01:31:09,603 Zaustavi paljbu! 928 01:31:10,809 --> 01:31:13,528 Lagano sa kormilom! - Razumem, gdine. 929 01:31:17,649 --> 01:31:18,764 Polako. 930 01:31:18,969 --> 01:31:20,687 Ide lagano, gdine. 931 01:31:22,129 --> 01:31:25,485 Oštro udesno! - Oštro udesno, gdine! 932 01:31:31,729 --> 01:31:34,960 Spremite gvozdene kuke. 933 01:32:06,329 --> 01:32:07,887 Sad! 934 01:32:16,609 --> 01:32:18,088 Imamo ga! 935 01:32:19,809 --> 01:32:21,288 Približava se! 936 01:32:32,169 --> 01:32:33,807 Uspeli su! 937 01:32:45,769 --> 01:32:48,078 Otkačite gvozdene kuke. 938 01:32:57,609 --> 01:33:00,681 Svi brodovi sa leve strane broda neka pucaju u zapaljeni brod. 939 01:33:02,569 --> 01:33:04,287 Pali! 940 01:33:51,529 --> 01:33:55,238 Admiralski brod je krenuo i započeo sa borbom, gdine. 941 01:34:08,009 --> 01:34:12,082 Francuzi beže gdine! Nazad u luku! Pogledajte, gdine! 942 01:34:39,089 --> 01:34:44,288 Oni su dobra posada, gdine. - Signal sa admiralskog broda, gdine. 943 01:34:44,609 --> 01:34:47,965 Hvala, Defiant, za brzu i časnu akciju. 944 01:34:50,449 --> 01:34:54,761 "Hvala za brzu i časnu akciju." 945 01:34:57,369 --> 01:34:59,485 Više nema pobunjenika.. 946 01:34:59,729 --> 01:35:02,163 na ovom brodu, gdine. 947 01:35:25,409 --> 01:35:27,718 Približite brod ostalima, gdine Ponsonbi. 948 01:35:27,929 --> 01:35:30,887 Pridružićemo se eskadronu. - Razumem, gdine. 949 01:35:31,169 --> 01:35:32,966 Pripremite se da se približimo! 950 01:35:35,609 --> 01:35:37,440 Hvala, gdine Kroford. 951 01:36:41,409 --> 01:36:42,398 KRAJ Prevod: Mary