1
00:00:18,615 --> 00:00:21,608
Spithed, Engleska
1797.
2
00:01:05,612 --> 00:01:11,176
H.M.S. DEFIANT
3
00:01:56,145 --> 00:01:59,525
Bazirano na noveli Pobuna
FRENKA TILSIJA
4
00:02:08,929 --> 00:02:10,442
Podignite vesla!
5
00:02:11,609 --> 00:02:15,045
Skačite! Neka se regrutovani
momci okupe na keju!
6
00:02:15,249 --> 00:02:18,525
Gdine Skot-Padžet, vratiću
se na Defiant za tri sata.
7
00:02:18,729 --> 00:02:23,723
Posada će biti spremna.
- Hvala, gdine Skot-Padžet.
8
00:02:29,329 --> 00:02:31,047
Služba za regrutovanje!
9
00:02:50,449 --> 00:02:52,041
Zaustavite ga!
10
00:02:53,249 --> 00:02:56,446
Uhvatite ga! Ne
dajte mu da pobegne!
11
00:02:56,689 --> 00:03:00,841
Službe za regrutovanje imaju pune
ruke posla večeras. - Da, verovatno su naše.
12
00:03:02,289 --> 00:03:05,406
Fali nam nekoliko ljudi.
U stvari nekoliko desetina.
13
00:03:05,609 --> 00:03:10,239
Stvari su se pogoršale. Izgleda da je
engleski mornar izgubio želju za borbom.
14
00:03:10,449 --> 00:03:14,886
Možda je izgubio želju,
usled uslova u kojima se bori.
15
00:03:15,089 --> 00:03:17,082
Mora postojati disciplina.
- Naravno, gdine,
16
00:03:17,330 --> 00:03:20,131
mora se priznati da je
Njegovo visočanstvo jako strogo.
17
00:03:20,329 --> 00:03:22,445
Ponekad možda i prestrogu.
18
00:03:22,689 --> 00:03:26,045
Osim lepih osećanja,
moglo bi biti opasno.
19
00:03:26,249 --> 00:03:28,524
Donja paluba je
često poput zatvora.
20
00:03:28,729 --> 00:03:33,439
Bez slobode, neredovna plata
i hrana, koju ni pacovi ne bi takli.
21
00:03:33,809 --> 00:03:36,687
Izvinite, gdine, govorim
nepovezano. - Sve što ste rekli je tačno.
22
00:03:36,889 --> 00:03:39,687
Imamo dovoljno
problema i bez provokacija.
23
00:03:39,889 --> 00:03:42,767
No, to je na Admiralitetu da sredi.
24
00:03:42,969 --> 00:03:46,359
Ovo je naš posao. Naređenja
za plovidbu, Kroford. - Hvala, gdine.
25
00:03:46,569 --> 00:03:49,602
Kako sam shvatio, treba da
se javim oficiru Džarvisu na Korzici.
26
00:03:49,859 --> 00:03:51,675
Tako je, i to što pre.
27
00:03:51,849 --> 00:03:55,673
Pokušajte da izbegnete sporedne
probleme, koji usput mogu nastati. - Razumem.
28
00:03:55,849 --> 00:03:57,646
Dajte čašu.
29
00:03:59,529 --> 00:04:03,442
Vaš prvi poručnik,
gdin Skot-Padžet...
30
00:04:03,689 --> 00:04:08,126
šta mislite o njemu?
- On je kako efikasan tako i ambiciozan.
31
00:04:08,369 --> 00:04:11,441
Toliko ambiziocan, da je sada
sa službom za regrutovanje.
32
00:04:11,929 --> 00:04:13,248
Mrzim ogovaranja.
33
00:04:13,449 --> 00:04:17,072
Nemam ništa protiv njegove
efikasnosti i posvećenosti dužnosti,
34
00:04:17,888 --> 00:04:19,976
ali bi trebalo da vas upozorim..
- Nadam se da mi nećete zameriti, gdine,
35
00:04:20,526 --> 00:04:22,953
ali, više volim da
sam donosim odluke.
36
00:04:24,729 --> 00:04:26,685
Ne, nemojte!
37
00:04:28,929 --> 00:04:31,841
Ne smete se suprotstavljati
kraljevskoj službi za regrutovanje.
38
00:04:32,289 --> 00:04:35,361
Nemojte ga odvesti, molim vas!
U braku smo tek tri dana!
39
00:04:35,569 --> 00:04:40,245
Ne treba vam on, on nije mornar, u
životu nije video more. - Naučićemo ga!
40
00:04:40,449 --> 00:04:43,122
Ne možete mi ga uzeti,
ne možete, ne možete!
41
00:04:43,369 --> 00:04:47,280
Gdine, preklinjem vas,
smilujte nam se. - Povedite ga.
42
00:05:13,689 --> 00:05:16,044
Ovo su ljudi sa Defianta.
43
00:05:19,809 --> 00:05:20,878
Služba za regrutovanje.
44
00:05:24,369 --> 00:05:27,645
Mislim da su sa našeg broda.
- Mi smo mornarica, nama ne mogu ništa.
45
00:05:27,849 --> 00:05:30,283
Ali, morali bismo da
objasnimo neke stvari.
46
00:05:40,129 --> 00:05:43,087
Pođi sa nama! - Ne možete
njega da odvedete, on je gdin!
47
00:05:43,289 --> 00:05:46,122
Nego šta! Sklanjajte te
vaše prljave ruke sa mene!
48
00:05:46,329 --> 00:05:51,690
Gdine? Jesam li negde pogrešio?
- Hvala Bogu da ste došli. Vi mu recite.
49
00:05:51,725 --> 00:05:54,586
Vidite valjda da sam ja gdin?
- Pogledajte ovo lepo odelo.
50
00:05:54,889 --> 00:05:57,164
Vodi ga, Douliš.
- Ali, ne možete!
51
00:05:57,369 --> 00:06:01,123
Vizard, ti sutra ploviš?
- Da, Mediteran.
52
00:06:01,369 --> 00:06:04,145
Tako da na nas ne računajte
neko vreme. - Nema potrebe.
53
00:06:04,180 --> 00:06:06,570
Kada se tvoj brod
prudruži floti, razglasi svima.
54
00:06:06,609 --> 00:06:11,025
Kad bi se flote sa Mediterana i kanala
udružile, ispunili bismo svoje zahteve preko noći!
55
00:06:11,209 --> 00:06:12,854
Znači, vrlo brzo
ćete krenuti u akciju?
56
00:06:12,855 --> 00:06:15,487
Čim budemo spremni, na
svakom brodu u floti će izbiti pobuna.
57
00:06:15,689 --> 00:06:18,487
Pre proleća? - Zavisi.
Kakva je tvoja posada?
58
00:06:18,689 --> 00:06:20,281
Imamo 40 sigurnih.
59
00:06:20,489 --> 00:06:23,049
Već imamo pola broda.
- Dobro.
60
00:06:32,409 --> 00:06:34,798
Siroti ljudi, vode ih kao stoku.
61
00:06:35,089 --> 00:06:39,241
Ne razumem. Terati
ljude da na silu idu na more?
62
00:06:39,449 --> 00:06:42,839
Ne žele svi da napuste
dom. - Zamisli, majko.
63
00:06:43,049 --> 00:06:46,086
Ploviti na Defiantu i
boriti se protiv Francuza.
64
00:06:46,289 --> 00:06:49,042
Zvučiš kao tvoj otac.
65
00:06:49,689 --> 00:06:53,079
Uostalom, admiral se možda
neće složiti da te pusti da pođeš.
66
00:06:53,289 --> 00:06:54,642
Otac se vratio.
67
00:06:58,289 --> 00:07:00,678
Šta je admiral rekao?
- Rekao?
68
00:07:00,929 --> 00:07:02,647
U vezi sa Harvijem.
69
00:07:04,009 --> 00:07:07,843
Nema ništa protiv.
Uostalom, takav je običaj.
70
00:07:08,049 --> 00:07:10,802
Izgleda da je vreme da se
okušaš na moru. - Hvala, oče.
71
00:07:11,009 --> 00:07:14,558
Spakuj se i večeras ćemo
te smestiti. - Spreman sam!
72
00:07:14,809 --> 00:07:16,242
Harvi.
73
00:07:17,009 --> 00:07:18,442
Izvini, majko.
74
00:07:21,009 --> 00:07:22,840
Doviđenja, dušo.
75
00:07:23,409 --> 00:07:25,240
Čuvaj se.
76
00:07:27,649 --> 00:07:30,721
Doviđenja, majko.
- Čekaj me dole.
77
00:07:32,049 --> 00:07:35,837
Videće da je malo drugačije, nego
na trgovačkom brodu. - Tek mu je 12 godina.
78
00:07:36,089 --> 00:07:38,444
Ne brini, ume on da se čuva.
79
00:07:41,009 --> 00:07:44,240
Koliko će dugo biti
ovaj put? Godinu dana?
80
00:07:44,849 --> 00:07:47,409
Možda manje.
- Samo "možda"?
81
00:07:50,369 --> 00:07:54,123
Mrzim opraštanja na
pristaništu. - Znam šta ćeš reći.
82
00:07:54,329 --> 00:07:57,719
Zato ću te sada napustiti.
- Odavno si ti mene napustio...
83
00:07:57,929 --> 00:08:00,443
čim si ugledao more.
84
00:08:08,689 --> 00:08:11,044
Zbogom.
- Zbogom.
85
00:08:12,089 --> 00:08:14,045
Neka vas Bog obojicu čuva.
86
00:08:32,449 --> 00:08:35,839
Pa, šta kažeš?
- Prelep je!
87
00:08:36,169 --> 00:08:38,000
Vesla u vis!
88
00:08:39,169 --> 00:08:43,720
Bolje da se oprostimo. Kad jednom
isplovimo, više nećemo moći da razgovaramo.
89
00:08:43,929 --> 00:08:45,647
Zbogom, oče.
90
00:08:46,729 --> 00:08:48,003
Zbogom, Harvi.
91
00:08:49,849 --> 00:08:51,760
U čamac!
- Razumem, gdine.
92
00:08:52,009 --> 00:08:53,840
Krenite, gdine Kroford.
93
00:08:58,849 --> 00:09:00,840
Čamac dolazi!
94
00:09:03,129 --> 00:09:06,838
Kapetanov čamac dolazi, gdine!
95
00:09:15,089 --> 00:09:19,321
Sva posada je na brodu. - Dobro.
Gdine Skot-Padžet, ovo je podoficir Kroford.
96
00:09:20,489 --> 00:09:24,448
Sigurno ste veoma ponosni što služite
na istom brodu, kao i vaš otac. - Jesam, gdine.
97
00:09:24,689 --> 00:09:29,126
Gdine Patrik, odvedite kapetanovog sina
dole i upoznajte ga sa kolegama. - Razumem.
98
00:09:29,329 --> 00:09:31,047
Stani pored dizalice.
99
00:09:31,249 --> 00:09:35,481
Prenesite ostalima da se prema gdinu
Krofordu odnose isto kao prema ostalim podoficirima.
100
00:09:35,729 --> 00:09:36,957
Razumem, gdine.
101
00:09:49,409 --> 00:09:52,401
Još uvek ima puno žena na brodu.
Pretpostavljam da su im to supruge.
102
00:09:52,609 --> 00:09:54,201
Zdravo, dušo!
103
00:10:08,049 --> 00:10:09,687
Ko su oni?
104
00:10:10,289 --> 00:10:13,361
Oni? To su momci, koji su
na silu regrutovani. Za mnom.
105
00:10:21,729 --> 00:10:24,004
Ćao, dušo!
106
00:10:25,889 --> 00:10:28,039
Sklanjajte te proklete
žene sa broda!
107
00:10:28,329 --> 00:10:32,561
Diži mrežu!
- Doliš! Zaljuljaj ih preko!
108
00:10:32,849 --> 00:10:35,488
Raščistite palubu!
- Vidimo se na sledećem putovanju!
109
00:10:47,129 --> 00:10:52,044
Sve namirnice su ukrcane, gdine. - Hvala
gdine Skot-Padžet. Izvršite smotru regruta.
110
00:10:53,329 --> 00:10:55,445
Smotra regruta!
- Na palubu.
111
00:10:56,529 --> 00:11:00,044
Brže malo! Hajde, hajde!
112
00:11:00,289 --> 00:11:02,883
Stani na kraj vrste.
113
00:11:03,129 --> 00:11:06,678
Gde si pošao? - Slušajte,
moram da vidim kapetana.
114
00:11:06,929 --> 00:11:08,487
Stani u vrstu!
115
00:11:10,529 --> 00:11:12,838
Regruti su spremni za smotru.
116
00:11:14,209 --> 00:11:16,643
Jedan kaže da je greškom
ovde i želi da ode sa broda, gdine.
117
00:11:16,889 --> 00:11:21,440
Lično sam ga doveo. - Kaže da
je gdin. - On je prevarant. - Ja sam...
118
00:11:21,689 --> 00:11:25,364
Moji preci su jednako
časni kao vaši.
119
00:11:25,609 --> 00:11:30,239
Kako se zoveš?
- Persival Paliser Vagstaf.
120
00:11:30,449 --> 00:11:35,000
Jesi li neki rod admiralu Vagstafu?
- On mi je dalji rođak.
121
00:11:35,209 --> 00:11:39,043
On bi stao u vašu zaštitu? - Siguran
sam da bi. - Koliko ga dobro poznajete?
122
00:11:39,289 --> 00:11:41,883
Jako smo bliski? - Posećujete
li ga kod kuće? - Da. često.
123
00:11:42,129 --> 00:11:46,839
Dakle, tvrdite da je tako?
Da li tvrdite i da ste ludak?
124
00:11:47,089 --> 00:11:51,765
Jer tvrdite da često posećujete nekoga,
ko ne postoji. - Ne postoji? Moj rođak?
125
00:11:52,009 --> 00:11:53,840
Upravo sam ga izmislio.
126
00:11:57,249 --> 00:11:59,046
Šta ste vi?
127
00:11:59,689 --> 00:12:01,088
Činovnik?
128
00:12:01,289 --> 00:12:04,008
Tišina!
- Da, gdine.
129
00:12:04,209 --> 00:12:06,643
Ali, nameravam da studiram
pravo.
130
00:12:08,609 --> 00:12:11,043
Vrlo dobro, gdine Douliš.
131
00:12:12,249 --> 00:12:14,968
Regruti su spremni za smotru,
gdine. - Hvala gdine Skot-Padžet.
132
00:12:15,209 --> 00:12:18,679
Uobičajen šljam iz luke.
Imaćemo puno posla.
133
00:12:18,929 --> 00:12:21,079
Još uvek se nisu zakleli.
134
00:12:21,329 --> 00:12:24,639
Šta kaže hirurg?
O, gdine Gos.
135
00:12:24,849 --> 00:12:28,444
Mogu da prođu, itekako
mogu da prođu, gdine.
136
00:12:29,649 --> 00:12:31,958
Izvinite gdine. - Šta je? - Želim da
se žalim, došlo je do velike greške.
137
00:12:32,169 --> 00:12:34,205
Nema nikakve greške.
- Ali, ja sam gdin. - Varalica.
138
00:12:34,409 --> 00:12:38,243
Ispitao sam ga. Izvinite me, gdine.
- Gdine Skot-Padžet?
139
00:12:41,009 --> 00:12:45,287
Moram vas zamoliti da mi ne
okrećete leđa. - Izvinjavam se, gdine.
140
00:12:45,529 --> 00:12:50,444
Imam druge dužnosti.. - Dok vam ne dam
voljno, vaša dužnost je da budete sa mnom.
141
00:12:51,689 --> 00:12:56,524
Momci, nemojte misliti da je kraj sveta.
Ovaj brod je dobar i ima dobru posadu.
142
00:12:56,809 --> 00:12:59,482
Mnogi su na silu
regrutovani, poput vas.
143
00:12:59,729 --> 00:13:03,642
Nadamo se uzbudljivom
putovanju i bogatim nagradama.
144
00:13:03,849 --> 00:13:08,559
Zato, naučite koje su vaše dužnosti,
slušajte naređenja i ništa vam se neće desiti.
145
00:13:08,809 --> 00:13:11,846
Upamitite, jedini neprijatelji
su Francuzi.
146
00:13:12,049 --> 00:13:16,884
Pročitajte ovim ljudima Ugovor
o Ratovanju, oni su na silu regrutovani.
147
00:13:17,129 --> 00:13:20,883
Sada možete nastaviti sa
svojim dužnostima gdine Skot-Padžet.
148
00:13:21,129 --> 00:13:22,448
Hvala, gdine.
149
00:13:25,209 --> 00:13:28,679
Okupićete se na pramcu, gde ću
vam pročitati Ugovor.
150
00:13:28,929 --> 00:13:32,205
Okrenite se napred
i pratite me.
151
00:13:33,449 --> 00:13:35,917
Nateraj ih da požure!
Upotrebi bič!
152
00:13:36,129 --> 00:13:39,519
Razumem, gdine!
Brže malo! Lenčuge!
153
00:13:40,609 --> 00:13:42,759
Diži sidro!
154
00:13:43,289 --> 00:13:46,679
Još gore! Hajde.
Brže malo, momci.
155
00:13:56,929 --> 00:13:58,044
Sledeći!
156
00:14:10,649 --> 00:14:11,798
Sledeći!
157
00:14:23,209 --> 00:14:24,847
Diži prednje jedro.
158
00:14:35,329 --> 00:14:37,047
Diži glavno jedro.
159
00:14:45,529 --> 00:14:47,121
Podigni prednje jedro!
160
00:15:06,289 --> 00:15:08,041
Punom parom napred!
161
00:15:14,729 --> 00:15:18,927
Ne gledaj dole, gušteru!
- Brže malo, ti i te tvoje proklete oči!
162
00:15:19,929 --> 00:15:22,489
Još gore, ništarijo!
163
00:15:25,049 --> 00:15:27,517
Poslednji će biti kažnjen!
164
00:15:28,729 --> 00:15:30,765
Reci im da požure!
165
00:15:33,529 --> 00:15:37,442
Hajde, prioni na posao!
Hajde, prioni na posao!
166
00:15:46,449 --> 00:15:50,408
Nije dobro. Idemo
ponovo. Odmah.
167
00:15:50,809 --> 00:15:53,039
Hajde, penjite se na jedra!
168
00:15:53,689 --> 00:15:56,249
Ustaj! Hajde!
169
00:15:56,489 --> 00:15:58,286
Penji se!
170
00:16:16,249 --> 00:16:19,241
Jesu li pomrli gore?
Brže to!
171
00:16:19,809 --> 00:16:23,643
Mnogo bolje. Postigli
ste puno sa njima.
172
00:16:24,009 --> 00:16:28,048
Hvala, gdine.
- Nemojte ih suviše pritiskati.
173
00:16:30,129 --> 00:16:34,327
Treba da postignu sve za 2 min
za 45 min. - Ovaj put će uspeti.
174
00:16:51,849 --> 00:16:54,841
Da li se puno povredio?
- Noga mu je slomljena, gdine.
175
00:16:55,089 --> 00:16:57,045
Odvedite ga kod lekara.
176
00:16:57,289 --> 00:17:01,282
Dosta je bilo vežbe
za danas. - Siđite dole.
177
00:17:01,529 --> 00:17:05,124
Dajte voljno straži na
desnoj strani! - Gdine Skot-Padžet...
178
00:17:05,329 --> 00:17:07,843
da li biste večerali sa mnom?
179
00:17:08,249 --> 00:17:11,764
Straža na desnoj strani
broda, voljno! - Hvala, gdine.
180
00:17:21,289 --> 00:17:24,759
Šta je sa čovekom, koji se
jutros povredio? - Nije dobro.
181
00:17:25,009 --> 00:17:28,160
Ako ne krene na bolje, možda
ću morati da mu odsečem nogu.
182
00:17:28,409 --> 00:17:29,842
Žao mi je.
183
00:17:30,649 --> 00:17:34,039
Gdin Skot-Padžet me je već pitao
da li može da se vrati svojim dužnostima.
184
00:17:34,249 --> 00:17:38,083
Ne sviđa vam se gdin
Skot-Padžet? - Već sam plovio sa njim.
185
00:17:38,329 --> 00:17:41,765
Kada? - Na Bidlu.
Bio je to loš brod.
186
00:17:42,009 --> 00:17:46,048
Bilo je previše bičevanja.
Čak je i jedan čovek ubijen.
187
00:17:46,289 --> 00:17:48,962
Bio je kažnjen?
- Da, gdine.
188
00:17:49,209 --> 00:17:51,848
Mislim da ću moći da izađem
na kraj sa gdinom Skot-Padžetom.
189
00:17:52,089 --> 00:17:56,446
Možda, gdine. Znate li
šta se desilo kapetanu Bidla?
190
00:17:56,649 --> 00:18:01,848
Gospoda iz Admiraliteta su već
slomila njega i dva prethodna kapetana.
191
00:18:02,729 --> 00:18:03,878
Uticaj?
192
00:18:04,089 --> 00:18:07,684
Kad neko toliko
moćan, ima ljubavnicu...
193
00:18:07,929 --> 00:18:12,844
a ta ljubavnica ima sina,
onda sin ima veliki uticaj.
194
00:18:13,289 --> 00:18:16,759
Razumem. - On je jedan od
najboljih mladih oficira, koje sam video.
195
00:18:17,009 --> 00:18:21,924
Budući Drejk, sa zlom naravi i srebrnom
kašikom i mora da uči na mojoj palubi.
196
00:18:22,729 --> 00:18:24,879
Gdine, to bi moglo biti
njegovo sazrevanje.
197
00:18:26,529 --> 00:18:30,726
Da? Dobro veče gdine Skot-Padžet,
mogu li vas ponuditi čašom madire?
198
00:18:30,929 --> 00:18:32,362
Hvala, gdine.
- Idem ja, gdine.
199
00:18:32,609 --> 00:18:34,440
Hvala gdine Gos.
200
00:18:41,049 --> 00:18:43,643
Želite li da znata kakva su
nam naređenja za plovidbu?
201
00:18:43,849 --> 00:18:47,762
Pridružićemo se mediteranskoj floti
kod Korzike i javiti se admiralu Džarvisu.
202
00:18:48,009 --> 00:18:52,366
Moramo da oformimo konvoj.
Naređenje glasi: što je pre moguće.
203
00:18:52,609 --> 00:18:57,125
Nećemo ići na Gibraltar, ali
ćete imati vremena za trening.
204
00:18:57,329 --> 00:19:01,447
Nadam se, gdine. Uz vašu dozvolu, gdine,
voleo bih da vežbam gađanje iz topa sledeće nedelje.
205
00:19:01,649 --> 00:19:02,638
U redu.
206
00:19:06,129 --> 00:19:10,042
Znam, koliko može biti teško raditi
sa neiskusnom posadom u ratno vreme,
207
00:19:10,249 --> 00:19:13,446
ali, čim bude moguće, voleo
bih da malo popustite sa njima.
208
00:19:13,649 --> 00:19:17,278
Prvih par nedelja se koriste metode,
koje se nikome od nas ne dopadaju.
209
00:19:17,529 --> 00:19:20,362
Sumnjate u moje
metode, gdine? - Nisam to rekao.
210
00:19:20,569 --> 00:19:22,958
Znam koliko je
bitna disciplina, kao i vi.
211
00:19:23,209 --> 00:19:26,440
Disciplina je sve što je bitno, gdine.
- Disciplina nije baš sve, gdine Skot-Padžet.
212
00:19:26,649 --> 00:19:29,117
Ali, može postojati
i na srećnom brodu.
213
00:19:29,929 --> 00:19:34,127
Ideal je uvek moguć,
gdine. Ako ljudi sarađuju.
214
00:19:34,849 --> 00:19:38,239
Siguran sam da
hoće. Da nazdravimo.
215
00:19:38,449 --> 00:19:41,566
Za Defiant!
Efikasan i srećan brod.
216
00:19:42,089 --> 00:19:45,161
Efikasan brod, gdine.
I smrt Francuzima.
217
00:19:45,369 --> 00:19:47,280
To zavisi od vaše vežbe pucanja.
218
00:19:48,889 --> 00:19:53,679
Gdine Daberli, vratite ih na pozicije!
Skaču unaokolo kao divlji zečevi!
219
00:19:55,089 --> 00:19:57,603
Pali! Nazad!
220
00:19:59,729 --> 00:20:04,644
O, gdine, nisam hteo...
- Naredniče! Uhapsite ovog čoveka!
221
00:20:04,849 --> 00:20:07,238
Za pokušaj napada
oficira. - Ne, gdine, ne.
222
00:20:07,449 --> 00:20:10,680
Bićeš izbičevan za ovo!
72 udarca bičem!
223
00:20:12,449 --> 00:20:14,838
Vitli, uhapšen si.
224
00:20:15,129 --> 00:20:19,645
Pokušali ste da napadnete oficira.
- Ne, gdine, nikad to ne bih učinio.
225
00:20:19,889 --> 00:20:23,882
Toliko znam.
- Ali ste stisnuli pesnice?
226
00:20:24,129 --> 00:20:25,642
Odgovorite!
227
00:20:25,849 --> 00:20:28,317
U afektu, gdine,
i odmah sam zažalio.
228
00:20:28,569 --> 00:20:33,245
Molim? - U afektu, gdine.
Odmah sam zažalio.
229
00:20:34,289 --> 00:20:38,043
Gde ste naučili taj
izraz? - Istina je, gdine.
230
00:20:38,249 --> 00:20:43,448
Za pretnju oficiru se ide na vojni sud, ali
uzevši u obzir okolnosti i da imate čist dosije
231
00:20:43,689 --> 00:20:46,999
biću blag, koliko je
moguće. 24 udarca bičem.
232
00:20:47,929 --> 00:20:49,999
Rekao sam 72 gdine.
- Ispratite ga napolje, naredniče.
233
00:20:50,209 --> 00:20:53,042
Nadesno. Napred marš.
234
00:20:55,609 --> 00:20:58,885
Bilo je dosta ljudi, koji
su čuli kada sam rekao 72.
235
00:20:59,129 --> 00:21:01,643
Niste vi taj koji donosi odluke.
236
00:21:02,609 --> 00:21:06,284
Gospodo, jeste li čuli
onaj izraz? - Izraz, gdine?
237
00:21:06,529 --> 00:21:10,044
"U afektu, odmah sam zažalio."
238
00:21:11,129 --> 00:21:15,839
Možda nije ništa. Ali, po mom
mišljenju, to ga je neko naučio.
239
00:21:16,049 --> 00:21:19,405
Naučio, gdine? Ko?
- Voleo bih da znam.
240
00:21:25,329 --> 00:21:29,004
Upamtio je svoj mali govor.
- Da, ali ga nije spasio?
241
00:21:29,209 --> 00:21:34,044
Možda je pomoglo. Dobio je samo 24.
Skot-Padžet je sigurno poludeo.
242
00:21:37,249 --> 00:21:40,719
24, znate šta to znači?
- Zaveži.
243
00:21:40,929 --> 00:21:45,207
To znači da je kapetan previše mekan.
Moja stari kapetan na Sviftu, kapetan Šor,
244
00:21:45,409 --> 00:21:48,287
on nikada nije išao ispod 72.
245
00:21:48,529 --> 00:21:50,884
Da, toliko je meni dao.
246
00:21:51,129 --> 00:21:52,244
72.
247
00:21:52,449 --> 00:21:53,643
Pogledajte!
248
00:21:58,049 --> 00:22:01,041
Svi na palubu da
svedočite kažnjavanju!
249
00:22:02,329 --> 00:22:04,081
Hajde, brže malo!
250
00:22:06,329 --> 00:22:07,728
Hajde, brže!
251
00:22:13,489 --> 00:22:17,402
Posado, pažnja!
252
00:22:19,609 --> 00:22:23,238
Posada je spremna da
svedoči kažnjavanju. - Nastavite.
253
00:22:38,289 --> 00:22:41,804
Zatvorenik je spreman za kaznu,
gdine! - Počnite sa kažnjavanjem!
254
00:22:42,129 --> 00:22:44,040
Bubnjevi!
255
00:22:53,409 --> 00:22:54,478
1!
256
00:22:55,409 --> 00:22:57,365
2! 3!
257
00:22:58,809 --> 00:23:01,448
4! 5!
258
00:23:02,249 --> 00:23:03,398
6!
259
00:23:04,209 --> 00:23:06,677
7! 8!
260
00:23:07,129 --> 00:23:09,245
9! 10!
261
00:23:10,209 --> 00:23:13,007
11! 12!
262
00:23:13,929 --> 00:23:15,442
13!
263
00:23:15,649 --> 00:23:17,241
14!
264
00:23:17,449 --> 00:23:18,598
15!
265
00:23:19,449 --> 00:23:20,643
16!
266
00:23:21,089 --> 00:23:22,647
17!
267
00:23:23,009 --> 00:23:24,044
18!
268
00:23:24,449 --> 00:23:25,802
20!
269
00:23:26,089 --> 00:23:28,683
20! 21!
- Još samo tri.
270
00:23:28,929 --> 00:23:30,567
Gledaj dole.
271
00:23:30,849 --> 00:23:34,319
23! 24!
272
00:23:38,129 --> 00:23:41,360
Kazna izvršena, gdine.
- Spustite ga dole.
273
00:23:41,689 --> 00:23:44,920
Razumem, gdine.
Spustite ga dole.
274
00:23:52,649 --> 00:23:57,439
Posado! Napred! Voljno!
275
00:24:02,649 --> 00:24:06,038
Lepo vreme, gdine
Ponsonbi. - Voljno!
276
00:24:11,209 --> 00:24:15,043
"Ja Ričard Doliš, kapetan
broda njenog Visočanstva, Defianta,
277
00:24:15,249 --> 00:24:18,082
svečano se zaklinjem da
ću obavljati svoju dužnost...
278
00:24:18,329 --> 00:24:21,366
i služiti kao savetnik za akciju.
279
00:24:21,609 --> 00:24:26,239
makar i po cenu
sopstvenog života." - Bravo Doliš.
280
00:24:32,249 --> 00:24:36,925
"Korzika, Leghorn, poslednje
britanske baze." Kraj poruke.
281
00:24:39,009 --> 00:24:40,840
Javite da je primljena.
- Razumem, kapetane.
282
00:24:42,409 --> 00:24:46,482
Loše vesti, gdine.
Napoleon juriša Italijom.
283
00:24:46,689 --> 00:24:48,884
Namerava da pridobije
Španiju na svoju stranu.
284
00:24:49,129 --> 00:24:52,099
Pretpostavljam da ćete
onda želeti da promenite planove.
285
00:24:52,370 --> 00:24:54,595
Nisam dobio nikakav
signal da promenim naređenja.
286
00:24:54,630 --> 00:24:58,124
Ne, ali, pošto.. - koja glase da
nastavimo ka Korzici što je brže moguće.
287
00:24:58,329 --> 00:24:59,921
Pdognite sva jedra.
288
00:25:01,929 --> 00:25:04,841
Preuzmite stražu, gdine Ponsonbi.
289
00:25:11,229 --> 00:25:13,518
Da?
- Gdine.
290
00:25:15,529 --> 00:25:19,317
Mislim da bi trebalo da se vratimo
na Gibraltar. - Jeste li podigli sva jedra?
291
00:25:19,529 --> 00:25:22,441
Ne još, gdine.
- Zašto?
292
00:25:22,809 --> 00:25:26,563
Ako nastavimo ka Korzici,
možemo upasti u bezizlaznu zamku.
293
00:25:26,809 --> 00:25:29,004
Ja imam svoja
naređenja. - Da, gdine.
294
00:25:29,209 --> 00:25:32,281
Da se pridružite admiralu
Džarvisu, koji možda više nije tamo.
295
00:25:32,489 --> 00:25:37,165
Dobro ste informisani. - On će morati
da se vrati ovamo radi bezbednosti.
296
00:25:37,409 --> 00:25:39,365
Ovde neće biti u zamci,
297
00:25:39,609 --> 00:25:43,397
ili odsečen od baze i zaliha
od strane neprijateljske flote.
298
00:25:43,609 --> 00:25:47,841
Admiral Džarvis nije budala.
- Bilo mi mu drago da vas čuje.
299
00:25:48,049 --> 00:25:50,643
Mislim da ga potcenjujete, gdine.
Verujem da bi učinio kao što kažem.
300
00:25:50,849 --> 00:25:54,524
Moja obaveza, kao i vaša, je da
sprovedemo postojeća naređenja.
301
00:25:54,729 --> 00:25:56,924
Takođe smo odgovorni i za
bezbednost ovog broda, gdine!
302
00:25:57,369 --> 00:26:00,964
Rizikujući ga zbog naređenja,
umesto da upotrebimo maštu..
303
00:26:01,209 --> 00:26:06,283
Gdine Skot-Padžet, kad budete imali svoj
brod, moći ćete da plovite koristeći maštu.
304
00:26:06,529 --> 00:26:09,919
Moj brod će nastaviti da
plovi po naređenju Admiraliteta.
305
00:26:10,249 --> 00:26:12,444
Bez obzira na posledice?
306
00:26:21,689 --> 00:26:26,843
Možda su životi svih ljudi na
brodu u vašim rukama, gdine.
307
00:26:27,089 --> 00:26:31,765
Ali, upozoravam vas, ako
prođemo kroz sve ovo... - Da? Ako?
308
00:26:32,329 --> 00:26:36,368
Pratiti naređenja Admiraliteta,
možda neće biti dovoljno.
309
00:26:39,529 --> 00:26:41,247
Reći ću ovo samo jednom!
310
00:26:41,489 --> 00:26:45,250
Neću dopustiti da budem maltretiran i da mi
prete i nameravam da se moja naređenja poštuju!
311
00:26:45,285 --> 00:26:47,922
Ne plašim se vaših
prijatelja u Londonu!
312
00:26:48,129 --> 00:26:52,343
I uverevam se, dok ste na ovom
brodu, ni vama neće značiti ništa!
313
00:26:54,129 --> 00:26:55,448
Sada možete ići.
314
00:27:00,289 --> 00:27:02,678
Lagano!
- Lagano, gdine.
315
00:27:02,929 --> 00:27:06,399
Gdine Ponsonbi podignite
sva jedra! Brzo, Ponsonbi!
316
00:27:06,609 --> 00:27:08,565
Razumem gdine!
Veterani, penjite se!
317
00:27:08,929 --> 00:27:10,487
Postavite sva jedra!
- Mogu ja to!
318
00:27:10,729 --> 00:27:13,323
Spustite ih dole! Ovo je
ratni brod, a ne obdanište!
319
00:27:13,529 --> 00:27:17,442
Razumem gdine. Na palubu,
gdine Pardo! Gdine Kroford!
320
00:27:24,529 --> 00:27:25,848
Gdine Kroford!
321
00:27:28,409 --> 00:27:32,880
Nađite mi starijeg podoficira.
- Gdina Kilpatrika, gdine?
322
00:27:33,129 --> 00:27:36,724
Recite mu da smesta dođe u
trpezariju. - Razumem, gdine.
323
00:27:45,529 --> 00:27:49,841
Otvori taj kapak, neka
uđe malo vazduha u magacin.
324
00:27:50,089 --> 00:27:53,479
Jesi li čuo šta sam
rekao? Otvori taj kapak.
325
00:27:54,689 --> 00:27:57,249
Ali, otvarali smo ga juče, gdine.
326
00:27:57,449 --> 00:27:59,440
Briga me jeste li ili niste.
327
00:27:59,649 --> 00:28:02,641
Naređujem vam,
otvorite taj kapak!
328
00:28:04,369 --> 00:28:07,725
Naređeno je da to radimo jednom
nedeljno, gdine. Ustani, bezobrazno pseto!
329
00:28:24,889 --> 00:28:29,087
Gdine Kilpatrik? Traži vas
gdin Skot-Padžet, u trpezariji.
330
00:28:29,329 --> 00:28:32,765
Šta hoće? - Ne znam,
gdine. Rekao je odmah.
331
00:28:33,009 --> 00:28:36,240
Smesta otvorite taj
kapak! - Razumem, gdine.
332
00:28:40,809 --> 00:28:42,765
Nastavite sa izveštajem,
naredniče Nibon.
333
00:28:43,009 --> 00:28:45,125
Ja imam još trojicu.
- Ja još sedmoricu.
334
00:28:45,329 --> 00:28:47,445
Samo petoricu.
- I to je dobro.
335
00:28:47,649 --> 00:28:51,039
Još samo nekoliko i imaćemo
ceo brod dok stignemo do flote.
336
00:28:51,249 --> 00:28:54,286
U međuvremenu ćemo
pisati peticiju. - Peticiju!
337
00:28:54,529 --> 00:28:58,886
Zašto se svi boje reči "pobuna"?
- Ja je se ne bojim, ako je potrebna..
338
00:28:59,089 --> 00:29:00,124
ali, trenutno nije.
339
00:29:00,329 --> 00:29:04,004
Ako osvojimo jedan brod, to je
pobuna. I sa tim se niko nikad nije izvukao.
340
00:29:04,209 --> 00:29:09,283
Ako osvojimo celu flotu, ne mogu
nam ništa. - Ne mogu da obese sve.
341
00:29:09,529 --> 00:29:12,885
Nateraćemo ih da
nas slušaju! Do tada..
342
00:29:13,129 --> 00:29:16,644
prenesite ostalima. Isto kao
što rade momci na Spithedu.
343
00:29:16,849 --> 00:29:20,000
Da. Čekaj i čekaj i čekaj.
344
00:29:20,289 --> 00:29:23,201
Da, Evans, čekaj.
Dok ne kucne čas.
345
00:29:23,489 --> 00:29:27,038
A kada kucne čas,
Vizard... Skot-Padžet.
346
00:29:28,249 --> 00:29:32,765
Gdine Kilpatrik, bili ste
pred komisijom tri puta do sada.
347
00:29:32,969 --> 00:29:35,437
I nijednom niste
uspeli. - Da, gdine.
348
00:29:35,689 --> 00:29:38,840
Koliko imate godina, 33, 34?
- 35.
349
00:29:39,049 --> 00:29:40,164
35.
350
00:29:41,089 --> 00:29:44,445
Znači, šanse da postanete
oficir, su vam sve manje. - Da, gdine.
351
00:29:44,689 --> 00:29:48,079
Osim ako komisija ne bude
imala razloga da poveruje da imate...
352
00:29:48,329 --> 00:29:50,047
posebne vrline.
353
00:29:51,049 --> 00:29:55,167
Posebne vrline, gdine?
- Oštroumnost u teškim situacijama,
354
00:29:55,409 --> 00:29:58,958
hrabrost, odanost
određenom oficiru..
355
00:29:59,209 --> 00:30:02,440
oficiru, koji ima uticaja i
koji bi mogao da ga upotrebi.
356
00:30:02,929 --> 00:30:05,238
Da, gdine. Mislim
da razumem, gdine.
357
00:30:06,049 --> 00:30:09,678
Vi ste zaduženi za kažnjavanje
mladih oficira kada pogreše, zar ne?
358
00:30:09,889 --> 00:30:13,564
Budu malo išibani.
- Nema straha niti povlašćivanja.
359
00:30:14,729 --> 00:30:18,165
A mladi gdine Kroford?
Kakav je on? Muškarac, nadam se?
360
00:30:19,129 --> 00:30:22,246
Nisam imao prilike...
- Niste imali prilike?
361
00:30:22,489 --> 00:30:25,640
Ima dobre gene,
verovatno je živahan.
362
00:30:25,849 --> 00:30:28,409
Stoga sigurno pravi nestašluke.
363
00:30:28,609 --> 00:30:32,443
A ako pravi nestašluke,
mora biti kažnjen.
364
00:30:33,249 --> 00:30:36,127
Kapetan je insistirao da
ne bude nikakvih povlastica.
365
00:30:36,329 --> 00:30:39,446
Mislim da ste ga čuli,
kad je to rekao. - Da, gdine.
366
00:30:39,969 --> 00:30:42,483
Pa, pripazite malo, gdine Kilpatrik.
367
00:30:44,049 --> 00:30:46,040
I budite marljivi.
- Da, gdine.
368
00:30:46,969 --> 00:30:51,087
I ako vam ikada zatreba moj
savet, nemojte oklevati da pitate.
369
00:30:52,209 --> 00:30:53,483
Hvala, gdine.
370
00:30:58,649 --> 00:31:01,243
Nemoj da lažeš, sinko.
- Nisam to ja uradio, gdine.
371
00:31:01,449 --> 00:31:06,045
Jesu li ovo tvoji inicijali? - Da, ali ja
sam napravio samo malu ogrebotinu.
372
00:31:06,249 --> 00:31:08,558
Jedva se videla.
- Znači jesi?
373
00:31:08,809 --> 00:31:11,118
Prvo kažeš jedno,
onda drugo. - Mislio sam...
374
00:31:11,369 --> 00:31:14,167
Ionako je sav izrezbaren.
- Ne bi trebalo da bude.
375
00:31:14,369 --> 00:31:17,281
Postoji pravilo protiv
uništavanja stola.
376
00:31:17,489 --> 00:31:20,686
Bio sam blag prema vama
gdine Kroford. Previše blag.
377
00:31:20,889 --> 00:31:22,925
Imate li nešto da kažete?
- Samo da..
378
00:31:23,169 --> 00:31:25,285
da je sigurno neko drugi..
379
00:31:26,489 --> 00:31:28,878
Nemam šta da
kažem, gdine. - Ništa?
380
00:31:29,089 --> 00:31:33,958
I to baš kada bi trebalo da nešto da
kažete. Mi to zovemo čist bezobrazluk.
381
00:31:39,369 --> 00:31:41,883
Prinesi bliže lampu, drvodeljo.
382
00:31:42,969 --> 00:31:46,723
Da, ima tragova crva.
- Mislio sam da bi trebalo da znate.
383
00:31:46,929 --> 00:31:49,682
Ništa što se ne može srediti sa
malo kreča, nije baš da se brod raspada.
384
00:31:49,929 --> 00:31:54,525
Može da provrti do podoficirske
kabine. Možda biste želeli da pogledate.
385
00:31:54,729 --> 00:31:59,086
Pa, ako mislite da je važno.
Neko uči kako da se ponaša?
386
00:32:00,529 --> 00:32:02,724
Malo preteruje, zar ne?
387
00:32:03,969 --> 00:32:06,278
To bi bilo dovoljno,
gdine Kilpatrik. - Razumem, gdine.
388
00:32:06,489 --> 00:32:08,081
Dobro, diži se.
389
00:32:17,569 --> 00:32:22,359
Zašto je kažnjen, gdine Kilpatrik?
- Urezao je svoje inicijale u sto.
390
00:32:22,569 --> 00:32:25,879
Gdine Skot-Padžet, gde je taj
problem, koji ste spomenuli? - Čepmen!
391
00:32:30,929 --> 00:32:35,525
Ja samo vidim parče
nepremazanog drveta. Jeste li me zato zvali?
392
00:32:35,729 --> 00:32:37,879
Mislio sam da bi
trebalo da vidite, gdine.
393
00:32:55,369 --> 00:32:59,282
Vetar je nešto jači, gdine.
- Zašto ste promenili moja naređenja?
394
00:32:59,489 --> 00:33:01,923
Gdine? - Rekao sam da se
podignu sva prednja jedra.
395
00:33:02,169 --> 00:33:05,081
Ali, kad sam došao na palubu,
nisam zatekao ništa. - Procenio sam..
396
00:33:05,289 --> 00:33:08,918
Vi ste procenili gdine
Skot-Padžet? Vi ste procenili?
397
00:33:09,169 --> 00:33:12,081
Stvar pomorskog
iskustva. - Vi ste drski.
398
00:33:12,289 --> 00:33:14,928
Neću da se svaka odluka
koju donesem preispituje.
399
00:33:15,129 --> 00:33:19,327
Idite dole i nemojte dolaziti na
palubu, dok vam ne dozvolim. Jasno?
400
00:33:19,849 --> 00:33:21,567
Da, gdine. Sasvim jasno.
401
00:33:25,289 --> 00:33:27,120
Gdine Darbli..
402
00:33:27,369 --> 00:33:32,284
podignite sva prednja jedra.
- Razumem gdine. Podignite sva jedra!
403
00:33:57,329 --> 00:33:59,559
Batine svakog
dana, nedelju dana.
404
00:33:59,769 --> 00:34:03,318
Zašto kapetan ne
učini nešto? - A šta može?
405
00:34:26,249 --> 00:34:28,046
Jesi li dobro?
- Hvala.
406
00:34:28,249 --> 00:34:31,366
Hajde. Sići ćemo zajedno.
407
00:34:33,369 --> 00:34:34,802
Polako.
408
00:34:35,969 --> 00:34:38,483
Okupite se na palubi! Brže!
409
00:34:55,889 --> 00:35:00,724
Ove pruge lepo zaceljuju.
- I dalje jako bole, gdine.
410
00:35:03,769 --> 00:35:05,407
Njegov rođeni sin, a?
411
00:35:05,649 --> 00:35:08,527
Šta je sa kapetanom?
Zar ne vidi šta se dešava?
412
00:35:08,769 --> 00:35:10,919
Hej, ti, dođi ovamo, sedi.
413
00:35:12,649 --> 00:35:16,528
Maločas si rekao da kapetan ne
može ništa da uradi. Šta si time mislio?
414
00:35:16,729 --> 00:35:19,118
Samo sam pretpostavljao..
- Šta si mislio?
415
00:35:20,369 --> 00:35:25,124
Kada bi se suprotstavio Skot-Padžetu
u vezi sa ovim, išao bi na vojni sud.
416
00:35:25,329 --> 00:35:29,322
Dokazali bi da je napao
oficira, samo da bi zaštitio svog sina.
417
00:35:29,529 --> 00:35:34,557
To bi ga dokrajčilo. Ako Skot-Padžet
ima uticaja, to bi se lako sredilo.
418
00:35:34,769 --> 00:35:38,523
Koliko poznaješ zakon, momče?
- Samo sam pretpostavio.
419
00:35:38,729 --> 00:35:43,245
Znači, Skot-Padžet će voditi glavnu
reč, upravljati brodom kako mu se prohte.
420
00:35:46,409 --> 00:35:48,479
To je dobra prilika,
zar ne? - Za šta?
421
00:35:49,289 --> 00:35:53,601
Skot-Padžet. Zabiće
mu nož u leđa. Izdaće ga.
422
00:35:53,849 --> 00:35:56,317
Ne budi lud.
- Slušaj..
423
00:35:56,569 --> 00:35:59,322
da kapetan sutra umre,
misliš da bi mu bilo stalo?
424
00:35:59,529 --> 00:36:02,885
Mi nismo ovde zbog jednog
čoveka, već zbog krupnijih stvari.
425
00:36:03,089 --> 00:36:05,478
I dobićemo ih,
ako budemo strpljivi.
426
00:36:05,689 --> 00:36:09,125
To je jedina reč, koju znaš,
zar ne? - Znam ovo Evanse.
427
00:36:09,369 --> 00:36:11,644
Budemo li takli jednog oficira,
428
00:36:11,849 --> 00:36:14,488
sve je izgubljeno.
429
00:36:20,569 --> 00:36:22,161
Misliš da je čuo?
430
00:36:22,369 --> 00:36:24,883
Ta matora pijandura?
Zar je bitno?
431
00:36:38,729 --> 00:36:41,926
Zar ti nisam rekao
da počistiš? - Jeste.
432
00:36:42,129 --> 00:36:43,926
Ti ovo nazivaš čistim?
433
00:36:44,129 --> 00:36:48,042
Izgleda da ću morati da ti još
jednom održim predavanje. Dođi ovamo.
434
00:37:01,129 --> 00:37:05,520
Da? - Nadam se da vas ne
uznemiravam. - Ni najmanje, gdine Gos.
435
00:37:06,769 --> 00:37:10,682
Mislio sam da bi
trebalo da prijavim ovo..
436
00:37:11,969 --> 00:37:13,482
Šta da prijavite?
437
00:37:14,689 --> 00:37:19,399
Vitli se oporavlja od kazne.
Ostala trojica povređenih su na dužnosti.
438
00:37:19,609 --> 00:37:21,884
Rekli ste mi sve to juče.
439
00:37:24,129 --> 00:37:27,724
U stvari, hteo bih da
predložim nešto, gdine...
440
00:37:27,969 --> 00:37:31,518
Oprostićete mi ako...
Hoću reći..
441
00:37:33,449 --> 00:37:36,122
kad bi bio par
dana na bolovanju...
442
00:37:36,369 --> 00:37:38,963
ne bi im bio blizu,
ako razumete.
443
00:37:39,169 --> 00:37:42,684
Ko ne bi bio blizu
kome? - Vaš sin.
444
00:37:42,889 --> 00:37:46,677
Šta pokušavate da
mi kažete? - Čujem sve.
445
00:37:46,889 --> 00:37:50,279
Moja kabina je odmah
prekoputa. Ona kažnjavanja...
446
00:37:50,489 --> 00:37:54,243
Da li je moj.. da li je gdin
Kroford jedini koji biva kažnjavan?
447
00:37:54,449 --> 00:37:59,045
Ne, ali kad dvojica ili trojica
dobiju batine, on je uvek među njima.
448
00:38:00,929 --> 00:38:05,445
To mora da prestane, gdine.
Ljudi u donjoj palubi počinju da misle...
449
00:38:05,649 --> 00:38:08,686
Šta da misle?
- Hoću reći..
450
00:38:13,409 --> 00:38:16,082
Da? - Gdin Skot-Padžet
vas pozdravlja, gdine.
451
00:38:16,289 --> 00:38:20,999
Moli vas da dođete i
prisustvujete. Odmah, ako je moguće.
452
00:38:21,209 --> 00:38:24,599
Kaže da je izuzetno bitno, gdine.
453
00:38:25,249 --> 00:38:30,277
Gdine Kroford, treba da uzmete bolovanje.
- Ne, gdine, nisam bolestan. zaista.
454
00:38:30,969 --> 00:38:33,688
Molim vas, šta da
mu kažem, gdine? - Ne.
455
00:38:34,289 --> 00:38:37,042
Sam ću mu preneti.
456
00:38:51,049 --> 00:38:54,439
Tražili ste da me vidite.
- Nisam očekivao da ćete doći.
457
00:38:54,649 --> 00:38:57,686
Najradije bih vas
istukao i bacio u okove...
458
00:38:57,889 --> 00:39:00,357
ali, to bi vam išlo na
ruku, kao što obojica znamo.
459
00:39:00,569 --> 00:39:03,322
Ne razumem vas, gdine.
- Je li?
460
00:39:03,569 --> 00:39:08,165
Nemam nameru da delim sudbinu
vaših prethodnih kapetana, je li to jasno?
461
00:39:08,369 --> 00:39:12,123
Sad recite šta želite od mene?
- Samo da me vratite na dužnost.
462
00:39:12,329 --> 00:39:14,947
Ne želim da budem zatočen
ovde, kad sam neophodan na palubi.
463
00:39:15,195 --> 00:39:16,620
Zašto mislite da ste neophodni?
464
00:39:16,655 --> 00:39:19,361
More postaje burnije, gdine.
- Vrlo malo. - Osluškivao sam ga.
465
00:39:19,389 --> 00:39:20,786
Znam da sam u pravu.
466
00:39:21,449 --> 00:39:23,724
Vi uvek morate
da budete u pravu.
467
00:39:23,969 --> 00:39:28,485
U slučaju da moramo da
usporimo, mogu li se vratiti na palubu?
468
00:39:28,849 --> 00:39:30,680
Tamo mi je mesto.
469
00:39:30,889 --> 00:39:31,878
I moja dužnost.
470
00:39:33,089 --> 00:39:36,525
Vaša prva dužnost kad
budete napustili ovu kabinu,
471
00:39:36,769 --> 00:39:40,364
je da se postarate da sve
bude u redu u kabini mladih oficira.
472
00:39:40,569 --> 00:39:44,562
Ali, gdin Kilpatrik...
- Će učiniti onako kako mu vi kažete.
473
00:39:45,129 --> 00:39:47,484
Hoću da ostavite dečaka na miru.
474
00:39:50,769 --> 00:39:54,921
Dobio je i više nego što je
potrebno. - Mislite vaš sin, gdine?
475
00:39:56,209 --> 00:39:58,279
Vrlo dobro znate
da mislim na mog sina!
476
00:40:01,369 --> 00:40:03,678
Postaraću se za to, gdine.
477
00:40:03,889 --> 00:40:07,518
Mogu li se sada vratiti
svojim dužnostima? - Možete.
478
00:41:22,289 --> 00:41:23,847
Skot-Padžet!
479
00:41:25,409 --> 00:41:28,082
Zašto ne plovimo punim jedrima?
480
00:41:29,689 --> 00:41:32,283
Procenio sam da bi to
bila loša odluka, gdine.
481
00:42:03,169 --> 00:42:05,637
Nastavi sa poslom.
Šta hoćete?
482
00:42:05,849 --> 00:42:07,487
Tebe.
- Treba nam advokat.
483
00:42:07,689 --> 00:42:10,249
Ja još nisam advokat.
- Studirao si pravo.
484
00:42:10,449 --> 00:42:14,567
Bolje se snalaziš sa dokumentima nego mi.
- Mogu da vas posavetujem, ali to je sve.
485
00:42:14,769 --> 00:42:17,714
Slušaj, hoćemo da nam
pomogneš sa našom peticijom?
486
00:42:18,456 --> 00:42:19,702
Za obeštećenje
zbog učinjene nepravde?
487
00:42:19,737 --> 00:42:24,036
"Obeštećenje," to je
prava reč. I još puno reči.
488
00:42:24,129 --> 00:42:28,386
Neki ljudi su ovde godinama,
znaš to. - Zašto ne odu? - Da odu?
489
00:42:28,421 --> 00:42:30,403
Pa da ih uhvate
i izbičuju kao njega?
490
00:42:32,369 --> 00:42:35,361
Ostavite me na miru, ja se
neću priključiti pobuni. - Nije pobuna.
491
00:42:35,569 --> 00:42:39,482
I ti ćeš to dokazati.
- Zaklećeš se.
492
00:42:42,769 --> 00:42:44,680
Šta rade ovde?
493
00:42:49,289 --> 00:42:52,008
Kakvo je ovo okupljanje?
- Samo pravimo konopac, gdine.
494
00:42:52,209 --> 00:42:54,677
Biće da vam teško ide, sa svim
ovim klipanima koji leže na njemu. Kreći!
495
00:42:54,889 --> 00:42:59,121
Kreni! Ne staj!
Pokret! Pripazi...
496
00:42:59,329 --> 00:43:01,479
inače ćeš sledeći put
biti u pravoj nevolji.
497
00:43:14,009 --> 00:43:15,761
Izvinite, gdine.
Ja sam kriv.
498
00:43:15,969 --> 00:43:19,928
Ti? - Povukao sam
konopac, on se sapleo.
499
00:43:20,129 --> 00:43:22,848
Potrudi se da ti se to
više ne ponovi, Vizard.
500
00:43:23,049 --> 00:43:25,882
Inače ću ti
malo pregledati kičmu.
501
00:43:27,449 --> 00:43:28,723
Boatsvan?
502
00:43:30,369 --> 00:43:32,596
Šta ti je? Jesi li poludeo?
503
00:43:35,769 --> 00:43:37,680
Vizard, pridružiću vam se.
504
00:43:38,569 --> 00:43:40,127
Bravo momče.
505
00:43:47,529 --> 00:43:50,202
Bićeš izbičevan
za ovo. Naredniče!
506
00:43:51,329 --> 00:43:54,480
Povedi ga i neka bude
u pritvoru. - Džouns.
507
00:43:58,929 --> 00:44:00,521
Opet bičevanje.
508
00:44:00,769 --> 00:44:05,399
Prenesi ostalima: Imaćemo
generalnu probu sutra u osam sati.
509
00:45:01,129 --> 00:45:05,486
Prvi poručnik je rekao da dobro
pazimo na desnu stranu broda. - Hvala.
510
00:45:07,529 --> 00:45:10,089
Vi na top broj tri, brže!
511
00:45:11,489 --> 00:45:15,846
Postavljena dva marinca na
zadnju donju palubu o šestom zvonu.
512
00:45:23,249 --> 00:45:26,082
Skreni na istok-severoistok.
- Razumem.
513
00:45:41,049 --> 00:45:43,279
Gdine Skot-Padžet.
- Da, gdine.
514
00:45:43,489 --> 00:45:47,118
U zadnjih par minuta, jeste li nešto
primetili? - Jesam li šta primetio, gdine?
515
00:45:47,369 --> 00:45:51,885
Nekoliko sitnica. Na primer,
čovek koji viče, a ne ispušta zvuk.
516
00:45:53,169 --> 00:45:56,081
Ne znam na šta
mislite, gdine. - U redu.
517
00:46:10,129 --> 00:46:11,323
Video te je.
518
00:46:11,569 --> 00:46:15,357
Zašto si to uradio? - To je
signal. Treba da viknem tri puta.
519
00:46:15,569 --> 00:46:19,323
Pa, kada sledeći put probamo,
pazi malo. - A kada ćemo to da uradimo?
520
00:46:19,569 --> 00:46:22,402
Stvarno?
- Biće ti rečeno.
521
00:46:22,609 --> 00:46:24,693
U međuvremenu radićemo
kao što smo se dogovorili.
522
00:46:24,949 --> 00:46:27,559
Pridružićemo sutra se floti
na Korzici sa nečim konkretnim.
523
00:46:28,169 --> 00:46:30,021
Potpuno okupiranim brodom.
524
00:46:30,969 --> 00:46:32,721
Spremni za akciju.
525
00:46:41,489 --> 00:46:43,684
Nema nijednog prokletog broda.
526
00:46:45,129 --> 00:46:49,486
Nema ničega u luci.
Ni žive duše.
527
00:46:50,249 --> 00:46:53,321
Izgleda da smo
prepušteni sami sebi.
528
00:46:53,529 --> 00:46:56,123
Šta im se desilo? Gde su?
529
00:46:56,329 --> 00:46:58,718
Sigurno su otplovili.
530
00:46:59,369 --> 00:47:03,965
Ako nema britanskih brodova, sigurno
ima francuskih. Trebalo bi odmah da odemo.
531
00:47:04,169 --> 00:47:07,127
I hoćemo. - Nazad na
Gibraltar, kao što sam i predložio?
532
00:47:07,969 --> 00:47:11,484
Okrenite brod, gdine
Skot-Padžet. - Da, gdine.
533
00:47:12,089 --> 00:47:14,523
Boatsvan, pripremi
se da okreneš brod!
534
00:47:14,769 --> 00:47:15,884
Gdine Ponsonbi...
535
00:47:16,129 --> 00:47:20,281
pošaljite Kroforda na
vrh jarbola na dva dana.
536
00:47:20,529 --> 00:47:22,281
Za kaznu, gdine?
537
00:47:23,169 --> 00:47:24,887
Učinite kako sam vam rekao.
538
00:47:32,049 --> 00:47:35,359
Gdine Skot-Padžet, želim da
razgovaram sa posadom neformalno.
539
00:47:35,569 --> 00:47:37,958
Okupite ih sve, molim vas.
540
00:47:38,169 --> 00:47:43,368
Svi na zadnju donju palubu!
- Hajde! Brže!
541
00:47:47,929 --> 00:47:50,443
Vraćamo li se na Gibraltar?
542
00:47:50,649 --> 00:47:53,721
Za sada ćemo
ostati na ovom kursu.
543
00:47:57,769 --> 00:48:00,920
Pa, momci, moram
nešto da vam objasnim
544
00:48:01,169 --> 00:48:03,763
Izgleda da smo izgubili
flotu i ne mogu je naći.
545
00:48:04,729 --> 00:48:09,484
Okupio sam vas jer želim da
znate da i mi i flota imamo naređenje...
546
00:48:09,689 --> 00:48:12,681
da otpratimo veliki konvoj
teretnih brodova sa drvenom građom...
547
00:48:12,889 --> 00:48:16,643
od najudaljenije
tačke Italije do Engleske.
548
00:48:17,169 --> 00:48:20,684
Drvo za izgradnju brodova i fregata.
549
00:48:20,929 --> 00:48:23,568
Poput njega, Defianta.
550
00:48:24,369 --> 00:48:26,963
Naša je dužnost da
odemo na mesto sastanka...
551
00:48:27,169 --> 00:48:31,765
i vidimo da li je konvoj tamo, a
ako nije, mi smo učinili što je do nas.
552
00:48:31,969 --> 00:48:35,518
Ako jeste, mi ćemo ga vratiti,
553
00:48:35,769 --> 00:48:38,283
Francuzima, Špancima u lice
554
00:48:38,489 --> 00:48:41,049
ili bilo kome ko
pokuša da nas zaustavi!
555
00:48:47,969 --> 00:48:50,358
Vratite se svojim
dužnostima. - Nastavite.
556
00:48:50,569 --> 00:48:53,606
Italija, gdine Skot-Padžet.
557
00:49:05,209 --> 00:49:07,769
Zdravo, doneo
sam ti keks. - Hvala.
558
00:49:08,009 --> 00:49:10,398
Koliko je prošlo?
- Dan i po.
559
00:49:10,609 --> 00:49:14,318
Skot-Padžet je izgleda malo smekšao.
- Nije zbog njega. Ponsonbi je zaslužan.
560
00:49:14,529 --> 00:49:17,123
O, zašto?
- Pardo, brod!
561
00:49:17,929 --> 00:49:20,727
Paluba! Hej! Brod na
vidiku sa desne strane!
562
00:49:21,569 --> 00:49:25,960
Fregata i trgovački brod, oba
su francuska, sa desne strane!
563
00:49:37,049 --> 00:49:39,199
Vratite se na svoje pozicije!
564
00:49:39,449 --> 00:49:43,237
Gdine Skot-Padžet, podignite sva jedra.
Neka ide punom snagom! - Razumem!
565
00:49:43,449 --> 00:49:47,761
Gdine Skot-Padžet, ne
želim da mi oficiri nose konopac.
566
00:49:48,129 --> 00:49:52,566
Idemo! Dovedite
opremu u red! - U redu, gdine.
567
00:49:53,049 --> 00:49:55,688
Podignite zadnja i prednja jedra!
568
00:50:08,849 --> 00:50:10,441
Jedan top je spreman!
- Dva!
569
00:50:10,649 --> 00:50:12,446
Tri spremna!
- Četiri!
570
00:50:12,649 --> 00:50:14,446
Pet!
- Otvori kapke!
571
00:50:17,129 --> 00:50:19,563
Topove napred!
- Diži!
572
00:50:35,409 --> 00:50:38,845
Brod je spreman i u pripravnosti
za akciju. - Hvala gdine Skot-Padžet.
573
00:50:39,049 --> 00:50:43,759
Momci, borićemo se, kao
da nas gleda cela Engleska!
574
00:50:56,729 --> 00:50:58,765
Krma gore!
- Krma gore, gdine!
575
00:51:08,849 --> 00:51:12,558
Spusti je malo!
- Razumem, gdine.
576
00:51:22,209 --> 00:51:24,165
Približavamo se.
577
00:51:42,569 --> 00:51:46,357
Ustaj brzo!
Odnesite ranjene!
578
00:51:49,569 --> 00:51:51,287
Pripremi se. Pali!
579
00:52:15,849 --> 00:52:17,760
Mali zaokret!
580
00:52:18,289 --> 00:52:19,881
Nišanite u jarbol!
581
00:52:20,089 --> 00:52:21,204
Pali!
582
00:53:38,649 --> 00:53:41,402
Zarobite posadu!
- Razumem, gdine.
583
00:54:04,769 --> 00:54:06,122
Ukrcavaj se!
584
00:55:03,889 --> 00:55:06,528
Naoružani članovi posade,
pripremite se za ukrcavanje. Ponsonbi!
585
00:55:06,729 --> 00:55:08,765
Ukrcavanje!
586
00:56:10,009 --> 00:56:11,965
Kapetan posade!
587
00:56:12,169 --> 00:56:15,081
Recite kapetanu posade
da se ukrca! - Razumem.
588
00:56:15,289 --> 00:56:16,517
Posada, ukrcajte se!
589
00:56:36,169 --> 00:56:38,888
Brod je naš!
A sad na trgovački!
590
00:56:39,089 --> 00:56:42,764
Spustili su zastavu!
Uzećemo je kao nagradu!
591
00:56:53,649 --> 00:56:57,358
Sve je u redu, gdine.
Oba broda.
592
00:57:02,529 --> 00:57:04,759
Odvedite ga dole, naredniče.
593
00:57:06,449 --> 00:57:10,761
Engleska flota je na
Atlantskom okeanu. - Ne verujem u to.
594
00:57:11,009 --> 00:57:14,968
Ako se flota vratila, mi smo možda
jedini engleski brod na Mediteranu.
595
00:57:15,169 --> 00:57:19,765
I dalje insitirate na sastanku?
- Insistiram da se moja naređenja sprovode,
596
00:57:19,969 --> 00:57:24,440
a ona glase da se prati konvoj. - Ali, neće
biti konvoja. Samo će francuski brodovi čekati.
597
00:57:24,649 --> 00:57:29,404
Vidim to već sada. - Da, vidite. To ste
već jednom dokazali gdine Skot-Padžet.
598
00:57:29,649 --> 00:57:33,528
Ali, sada mislim da grešite.
Neće biti francuskih brodova.
599
00:57:33,729 --> 00:57:36,163
Samo strah od njih.
600
00:57:44,449 --> 00:57:48,237
Gdine! - Slušajte!
Već slave.
601
00:57:48,489 --> 00:57:50,559
Gdine.
- A zašto da ne?
602
00:57:50,769 --> 00:57:55,968
Biće puno novca od nagrada
za sve sa ove dve lepotice.
603
00:57:56,529 --> 00:58:00,078
Da li ćete obratiti pažnju? - Detaljno
sam objasnio posadi kako da upravlja njima.
604
00:58:00,289 --> 00:58:05,158
Treći poručnik će komandovati
fregatom. Srećno gdine Darbli.
605
00:58:05,369 --> 00:58:08,247
Srećan put u Rošfort.
- Hvala, gdine.
606
00:58:08,449 --> 00:58:12,567
Morate me saslušati, gdine.
- Kelahorn će upravljati trgovačkim brodom.
607
00:58:12,809 --> 00:58:16,848
Dodelio sam mu mlađeg
oficira da mu asistira.
608
00:58:17,089 --> 00:58:18,966
Gdina Kroforda.
609
00:58:20,729 --> 00:58:22,560
Gdina Kroforda?
610
00:58:27,209 --> 00:58:30,360
Pobrinite se za taj brod.
- Razumem gdine.
611
00:58:30,569 --> 00:58:32,048
Vratite ga čitavog.
612
00:58:41,409 --> 00:58:44,765
Mislio sam da želite da dečak
bude na brodu sa vama, gdine.
613
00:58:44,969 --> 00:58:46,960
I ja sam tako mislio.
614
00:58:48,529 --> 00:58:50,565
Pogrešio sam.
615
00:58:51,049 --> 00:58:53,040
Sada sam je ispravio.
616
00:59:09,689 --> 00:59:12,362
Brže! Pokret! Brže!
617
00:59:13,249 --> 00:59:15,558
Prionite na posao, lenja pseta!
618
00:59:15,849 --> 00:59:18,363
Prionite!
- Gdine Skot-Padžet!
619
00:59:25,169 --> 00:59:28,366
Juče sam ih naterao da dobro
bore i postaraću se da tako i ostane.
620
00:59:28,569 --> 00:59:32,244
Već sam vam rekao da neću dopustiti da
mi oficir nosi konopac, a kamoli da ga koristi.
621
00:59:32,449 --> 00:59:35,964
Nisam mogao da nađem Kilpatrika.
- Suspendujem vas do kraja putovanja.
622
00:59:36,209 --> 00:59:39,042
Zbog nošenja konopca, gdine?
- Zbog odbijanja naređenja.
623
00:59:39,249 --> 00:59:42,286
Preuzeću korake,
koji će vas zaprepastiti.
624
00:59:42,489 --> 00:59:46,243
Mnogo puta ste me
zaprepastili, gdine. - Šta ste rekli?
625
00:59:46,449 --> 00:59:48,201
Mislim da vam treba
oštra lekcija, gdine.
626
00:59:48,409 --> 00:59:53,608
Kad se budete vratili na palubu, stražarićete.
satima i satima, dan i noć, dok ne naredim drugačije.
627
00:59:53,929 --> 00:59:56,727
ja sam viši oficir, a ne niži.
628
00:59:56,929 --> 00:59:58,567
Niste niži.
629
01:00:04,969 --> 01:00:07,437
Izvinite gdine, ako sam vas
uvredio... - Dođavola, silazi dole!
630
01:00:07,649 --> 01:00:11,164
Samo hoću da kažem. - I dalje
se raspravljate! Gdine Ponsonbi!
631
01:00:11,369 --> 01:00:15,203
Kad nije na dužnosti, ovaj oficir će se
javljati svaka dva sata, pod punom opremom,
632
01:00:15,409 --> 01:00:19,766
oficiru straže, koji će onda
podnositi izveštaj meni. Sad idite dole!
633
01:00:37,489 --> 01:00:40,128
Vidi. Već su zaboravili na peticiju.
634
01:00:40,329 --> 01:00:44,163
U ovoj našoj raboti,
Skot-Padžet nam je bio najbolji prijatelj.
635
01:00:58,329 --> 01:01:00,559
Nastavite, gdine Skot-Padžet.
636
01:01:18,849 --> 01:01:22,239
Gdine, oficir pod kaznom je
raportirao pod punom opremom.
637
01:01:22,449 --> 01:01:26,806
Hvala, gdine Ponsonbi. Male su
šanse da je konvoj još uvek ovde.
638
01:01:27,009 --> 01:01:29,125
Ima li neke promene kursa?
- Ne još.
639
01:01:29,329 --> 01:01:31,240
Brod na vidiku!
640
01:01:31,489 --> 01:01:35,277
Veliko jedro, dve tačke
napred, sa leve strane broda.
641
01:01:35,489 --> 01:01:39,243
Kakav je brod u pitanju?
Vidiš li? - Fregata, gdine.
642
01:01:39,489 --> 01:01:43,004
Čujete li gdine Skot-Padžet?
Sama fregata, a ne taj vaš konvoj.
643
01:01:43,249 --> 01:01:45,205
Na pozicije!
- Razumem!
644
01:01:45,649 --> 01:01:47,560
Na pozicije!
645
01:01:49,249 --> 01:01:51,240
Oni misle da je
ovaj put bezbedan.
646
01:01:51,449 --> 01:01:54,998
Idemo za njim.
Krenite na sever-severozapad.
647
01:01:55,249 --> 01:01:56,364
Razumem.
648
01:01:56,609 --> 01:01:58,201
Okreni ka severu-severozapadu.
649
01:02:16,049 --> 01:02:17,767
Broj jedan spreman!
- Dva!
650
01:02:17,969 --> 01:02:19,243
Tri spreman!
- Četiri!
651
01:02:19,449 --> 01:02:20,882
Pet!
- Svo topovi spremni.
652
01:02:21,729 --> 01:02:24,607
Svetiljke za borbu spremne.
Kapci za topove zatvoreni.
653
01:02:24,809 --> 01:02:26,959
Hvala. To je venecijanski
brod. - Znači neutralan?
654
01:02:27,169 --> 01:02:31,367
Osim ako Francuzi nisu
zauzeli Veneciju. Nema zastave.
655
01:02:31,609 --> 01:02:33,361
Nema znaka.
656
01:02:33,649 --> 01:02:35,162
Zašto?
657
01:02:36,329 --> 01:02:38,479
Oni sigurno vide našu zastavu.
658
01:02:38,689 --> 01:02:41,362
I sigurno su nas čuli kako
se spremamo za akciju, gdine.
659
01:02:41,889 --> 01:02:44,483
Gdine Ponsonbi, tihi noćni signal.
660
01:02:44,689 --> 01:02:46,566
Razumem. Dajte noćni znak.
661
01:02:54,529 --> 01:02:58,442
Nema odgovora. - Kapci
za topove su otvoreni, gdine.
662
01:03:04,129 --> 01:03:06,563
Ne možemo da stojimo i čekamo ga.
663
01:03:06,769 --> 01:03:10,967
Sumnjičav sam koliko i vi, gdine
Skot-Padžet, ali, moramo biti sigurni.
664
01:03:13,489 --> 01:03:17,198
Ne smemo da ovako otvoreno budemo
izloženi. Moramo odmah da otvorimo vatru.
665
01:03:18,569 --> 01:03:21,925
U redu gdine Skot-Padžet,
uperite svoje topove. - Razumem.
666
01:03:22,129 --> 01:03:23,562
Ali, nemojte još pucati!
667
01:03:23,769 --> 01:03:25,680
Uperite topove!
668
01:03:25,889 --> 01:03:26,878
Diži!
669
01:03:40,249 --> 01:03:41,728
Koji ste vi brod?
670
01:03:48,649 --> 01:03:51,402
Mi smo Defiant,
brod Njegovog Visočanstva.
671
01:04:12,049 --> 01:04:13,368
Koji ste vi brod?
672
01:04:30,569 --> 01:04:32,799
Top broj pet pali!
673
01:04:39,729 --> 01:04:43,244
Gdine Ponsonbi! Njegova
ruka! Odvedite ga dole.
674
01:04:43,449 --> 01:04:46,566
Hadson, King! Brzo!
Odnesite kapetana dole!
675
01:04:46,769 --> 01:04:50,079
Kapetan je pogođen!
Slušaćete moja naređenja!
676
01:04:50,449 --> 01:04:52,167
Pripremi se!
677
01:04:52,729 --> 01:04:54,003
Pali!
678
01:05:28,849 --> 01:05:30,760
Ko je to?
679
01:05:33,129 --> 01:05:34,767
Šta se dešava?
680
01:05:36,609 --> 01:05:37,962
Gos.
681
01:05:40,929 --> 01:05:44,558
Da li je Defiant zarobljen?
- O, ne, gdine.
682
01:05:46,609 --> 01:05:48,759
Čiji... čiji su to glasovi?
683
01:06:04,209 --> 01:06:06,962
Gdine Skot-Padžet, kapetan.
684
01:06:10,929 --> 01:06:12,567
Da li vam je Gos rekao?
685
01:06:12,769 --> 01:06:15,681
Zarobio sam Venecijance.
- Jesmo li izgubili puno ljudi?
686
01:06:15,889 --> 01:06:19,245
Ne mnogo, oko desetak.
- A ranjenih je tri puta više.
687
01:06:19,489 --> 01:06:21,286
Izvinite, gdine,
potreban sam im.
688
01:06:21,489 --> 01:06:25,164
Potonuo je, ali, pre
toga smo uzeli puno toga.
689
01:06:25,369 --> 01:06:29,726
Puni sanduci, svi su bili za Francusku.
Ali, postoji i mnogo veća nagrada.
690
01:06:30,209 --> 01:06:31,767
Dovedite Francuza!
691
01:06:33,609 --> 01:06:35,486
Nećete verovati...
692
01:06:35,729 --> 01:06:40,928
ali, ova karikatura je pukovnik
Žiro, Napoleonov politički savetnik.
693
01:06:46,129 --> 01:06:48,006
Hajde, vodite ga.
694
01:06:51,769 --> 01:06:56,968
Imamo sreće što pukovnik Žiro
nije uništio svoja dokumenta.
695
01:06:57,649 --> 01:07:00,925
Zna za plan invazije na Englesku.
696
01:07:01,129 --> 01:07:05,281
Da li zna kada će biti?
- U narednih par nedelja, gdine.
697
01:07:05,529 --> 01:07:07,759
Moramo ga poslati u London.
698
01:07:07,969 --> 01:07:13,089
Naravno. Čim obavim neophodne
popravke, krenućemo punom parom.
699
01:07:13,289 --> 01:07:16,964
Bili ste izuzetni.
- Hvala, gdine.
700
01:07:19,049 --> 01:07:21,165
I gdine Skot-Padžet...
701
01:07:22,129 --> 01:07:26,759
ovo je dobra posada,
ako niste preoštri sa njom.
702
01:07:27,449 --> 01:07:29,565
Upamtiću to, gdine.
703
01:07:34,049 --> 01:07:37,837
"...i promeni naša grešna tela,
da budu poput Njegovog...
704
01:07:38,329 --> 01:07:43,528
...po delima našim, gde On
može podrediti sve Sebi samom."
705
01:07:57,209 --> 01:08:01,600
Ovim se završava
sahrana nastradalih u akciji.
706
01:08:03,329 --> 01:08:05,763
Napred i...
707
01:08:06,849 --> 01:08:09,363
Ostanite tu svi!
708
01:08:09,769 --> 01:08:13,967
Ne mogu da čekam sledeće
okupljanje, pa će ovo poslužiti i drugoj svrsi.
709
01:08:14,169 --> 01:08:16,478
Okupite se svi da
budete svedoci kazne.
710
01:08:16,689 --> 01:08:20,762
Svi neka se okupe
da budu svedoci kazne.
711
01:08:34,929 --> 01:08:36,567
24.
712
01:08:36,769 --> 01:08:39,158
Samo zato što ga
je gledao. - Zaveži.
713
01:08:49,049 --> 01:08:52,564
Sprovedi kaznu!
- Bubnjevi!
714
01:08:55,329 --> 01:08:56,967
Niže.
715
01:08:58,649 --> 01:09:00,958
Razneće nam jarbol.
716
01:09:03,849 --> 01:09:05,760
Uništiće ih.
717
01:09:06,169 --> 01:09:08,364
Niže. Niže.
718
01:09:08,609 --> 01:09:10,565
Gos, jesi li tu?
719
01:09:15,009 --> 01:09:17,239
Ja sam... dečko,
gde je gdin Gos?
720
01:09:17,489 --> 01:09:20,367
Na palubi, gdine.
Zbog bičevanja.
721
01:09:22,129 --> 01:09:26,361
Bičevanja? Nisam
naredio nikakvo bičevanje.
722
01:09:28,849 --> 01:09:30,601
23!
723
01:09:31,129 --> 01:09:32,960
24!
724
01:09:36,529 --> 01:09:39,965
Kazna sprovedena, gdine!
24 udarca bičem!
725
01:09:40,169 --> 01:09:42,763
Spustite ga!
- Razumem.
726
01:09:55,929 --> 01:09:59,160
Jesi li uživao?
Nećeš još dugo!
727
01:09:59,569 --> 01:10:02,959
Preseći ću ti grkljan,
prokleta svinjo!
728
01:10:06,449 --> 01:10:09,122
Još 24!
- Razumem, gdine.
729
01:10:09,329 --> 01:10:11,559
Još 24!
730
01:10:33,569 --> 01:10:37,403
Šta ti je, Evanse?
- Bio je crv unutra.
731
01:10:37,649 --> 01:10:40,959
Ješću žižka i larve,
ali ne i crvene crve!
732
01:10:46,969 --> 01:10:50,245
Bacaš dobru hranu na
palubu. Razmažen si!
733
01:10:50,449 --> 01:10:52,485
Znaš da je to prekršaj.
- Da.
734
01:10:53,329 --> 01:10:57,163
Prekršaj, koji se kažnjava
bičevanjem, Evanse, znaš i to, zar ne?
735
01:10:57,369 --> 01:10:58,848
On te je poslao,
zar ne? - Šta kažeš?
736
01:10:59,129 --> 01:11:00,642
Da, gdine. Znam.
737
01:11:01,889 --> 01:11:04,961
Pa, dok razmatramo
šta je najbolje učiniti,
738
01:11:05,449 --> 01:11:06,962
podigni to!
739
01:11:23,449 --> 01:11:26,361
Dobro je. Pojedi.
740
01:11:27,649 --> 01:11:30,959
Pojedi. To je naređenje.
741
01:11:44,649 --> 01:11:47,959
Visićete zbog ovoga, svi!
742
01:11:48,849 --> 01:11:52,398
U pravu je. Kazna za
napad oficira je vešanje.
743
01:11:52,649 --> 01:11:55,368
Svi smo deo ovoga.
Moramo brzo da reagujemo.
744
01:11:55,609 --> 01:11:57,167
Šta ćemo da uradimo?
745
01:11:57,609 --> 01:12:02,364
Postoji samo jedna stvar koju
možemo da uradimo. Dajte znak.
746
01:12:02,809 --> 01:12:05,846
Kad, sad?
- Što je pre moguće!
747
01:12:06,089 --> 01:12:09,001
Krećemo u osam
zvona, isto kao pre.
748
01:12:09,249 --> 01:12:13,322
Morison, popni se na palubu i
upozori sve koje sretneš. - Važi.
749
01:12:13,529 --> 01:12:15,963
Vagstaf idi reci Dolišu.
750
01:12:16,209 --> 01:12:19,838
Ti? Idi gore. I ovaj put
da te čujemo kako daješ znak.
751
01:12:20,089 --> 01:12:22,000
Koji je oficir na straži?
- Ponsonbi.
752
01:12:22,209 --> 01:12:24,962
Gde je Skot-Padžet? Gde je?
753
01:12:27,049 --> 01:12:31,565
Hoću da svi oficiri budu zatvoreni u
svojim kabinama i pod stražom mornara.
754
01:12:31,809 --> 01:12:34,482
Slušaj me, upozoravam te.
755
01:12:34,729 --> 01:12:38,199
Upotrebi taj nož i mrtav si
756
01:12:38,449 --> 01:12:41,361
Momci, bez preteranog
uzbuđenja, bez jurnjave na palubu.
757
01:12:41,609 --> 01:12:43,361
I čekajte znak.
758
01:13:02,169 --> 01:13:04,205
Izmite još malo, gdine.
759
01:13:04,449 --> 01:13:07,168
Bolje ćete podneti ono
što moram da uradim.
760
01:13:10,129 --> 01:13:11,960
Spremite se.
761
01:13:13,409 --> 01:13:14,967
Držite ga čvrsto.
762
01:13:26,289 --> 01:13:28,962
Deluje labavo!
Zapnite malo više!
763
01:13:31,089 --> 01:13:34,161
Ti tamo, počni
od topa broj četiri.
764
01:14:23,609 --> 01:14:27,158
Ura!
765
01:14:29,609 --> 01:14:31,964
Šta se dešava?
766
01:14:33,049 --> 01:14:35,324
Pustite me!
- Zaveži!
767
01:14:41,049 --> 01:14:42,767
Ne mrdajte, gdine!
768
01:14:52,569 --> 01:14:56,357
Ovim si sebi potpisao smrtnu
presudu, Vizarde. - Vodite ga dole!
769
01:14:59,449 --> 01:15:03,158
Ne mrdajte!
- Napolje!
770
01:15:06,889 --> 01:15:09,608
U redu, gdine Gos,
niko neće ulaziti ovde.
771
01:15:09,809 --> 01:15:11,322
Ostani na vratima.
772
01:15:25,409 --> 01:15:26,967
Francuz.
773
01:15:33,449 --> 01:15:34,484
Šta je rekao?
774
01:15:34,689 --> 01:15:38,364
Nešto u vezi sa nama, da
smo revolucionari poput njega.
775
01:15:38,569 --> 01:15:41,686
Javite se kapetanu,
hoće smesta da vas vidi.
776
01:15:41,929 --> 01:15:45,160
Je li kod tebe peticija?
Postaraj se za njega.
777
01:15:45,449 --> 01:15:48,964
Mi jesmo revolucionari,
ali oni rade stvari kako treba.
778
01:15:49,169 --> 01:15:51,319
Francuzi sa giljotinom!
779
01:15:51,529 --> 01:15:55,204
Ovaj brod je naš, a
Skot-Padžet je još uvek živ.
780
01:15:56,209 --> 01:15:57,767
Sačekaj.
781
01:15:58,929 --> 01:16:00,760
Sada možeš da ideš.
782
01:16:02,049 --> 01:16:03,562
Napred.
783
01:16:08,449 --> 01:16:10,360
Tražili ste da me vidite, gdine?
784
01:16:10,609 --> 01:16:13,362
Gdine Kroford?
- Sedite.
785
01:16:16,529 --> 01:16:18,360
Kuda idemo?
786
01:16:18,569 --> 01:16:21,766
O, moj komitet
još uvek nije odlučio.
787
01:16:22,009 --> 01:16:25,638
Karibi, Južna Amerika...
Bilo gde osim Engleske.
788
01:16:25,889 --> 01:16:28,767
Baš o Engleskoj želim
da razgovaram sa vama.
789
01:16:29,009 --> 01:16:34,208
Francuz, pukovnik Žiro ima jako
bitne informacije o planiranoj invaziji.
790
01:16:34,649 --> 01:16:36,924
To je istina.
- Invaziji?
791
01:16:37,329 --> 01:16:42,528
On zna mesta koja će biti
napadnuta i približan datum. To su mu izvukli.
792
01:16:42,849 --> 01:16:45,204
Ali, zna on mnogo više.
793
01:16:45,449 --> 01:16:49,044
Mora smesta biti
predat radi ispitivanja.
794
01:16:49,249 --> 01:16:51,365
Predat? Kome?
795
01:16:51,609 --> 01:16:56,205
Admiral Džekson komanduje
eskadronom koji blokira Rošfort.
796
01:16:56,849 --> 01:17:01,047
Da plovimo Defiantom do
Rošforta, to tražite od nas?
797
01:17:01,289 --> 01:17:05,407
Da plovimo do eskadrona,
zajedno sa Engleskim vojnicima?
798
01:17:05,649 --> 01:17:08,209
Da, to tražim od vas..
799
01:17:08,449 --> 01:17:11,566
ako vam je stalo do
bezbednosti vaše zemlje?
800
01:17:11,769 --> 01:17:15,398
Ako ne želite
da je vidite poniženu,
801
01:17:15,609 --> 01:17:17,406
i pregaženu od
strane Francuza, da.
802
01:17:21,249 --> 01:17:25,561
Ali, šta će biti sa nama?
- Kako mogu da obećam, bilo šta?
803
01:17:25,809 --> 01:17:30,007
Admiralitet ne podržava pobunu.
804
01:17:30,209 --> 01:17:34,168
Nije trebalo da ispadne
ovako. - Nego kako?
805
01:17:40,129 --> 01:17:41,767
Peticija?
806
01:17:45,329 --> 01:17:46,364
Razumem.
807
01:17:49,729 --> 01:17:51,959
Sada je malo kasno za peticiju.
808
01:17:55,169 --> 01:17:58,366
U redu, plovićemo do Rošforta.
809
01:17:59,369 --> 01:18:03,328
Ali, ako to učinimo, hoćete li stati
uz nas? - Daću sve od sebe za vas.
810
01:18:03,529 --> 01:18:04,962
Za sve vas.
811
01:18:05,249 --> 01:18:09,162
Podneću sve
činjenice u vašu korist.
812
01:18:09,769 --> 01:18:11,760
Ali, upozoravam vas...
813
01:18:12,249 --> 01:18:15,446
bude li se išta
desilo nekom od oficira...
814
01:18:18,569 --> 01:18:20,958
Bilo kom oficiru.
815
01:18:21,569 --> 01:18:22,558
Razumem.
816
01:18:27,409 --> 01:18:30,560
Veoma mi je žao što
ste izgubili ruku, gdine.
817
01:18:33,649 --> 01:18:37,244
Obećao je da će stati na našu
stranu, kada dođe vreme za to.
818
01:18:37,489 --> 01:18:39,161
Možemo li da mu
verujemo? - Da.
819
01:18:39,369 --> 01:18:41,087
Šta, da verujemo oficiru?
820
01:18:41,329 --> 01:18:45,242
Dođavola sa Engleskom!
- Imam porodicu kod kuće.
821
01:18:45,489 --> 01:18:49,368
Neću da mi Francuzi
marširaju kroz kuću.
822
01:18:54,249 --> 01:18:57,764
Naredniče, pazite na njega.
Svi naši životi zavise od ovoga.
823
01:18:58,569 --> 01:19:00,878
Za sada smo se složili.
824
01:19:01,129 --> 01:19:05,566
Idemo ka Rošfortu
i eskadronu blokade.
825
01:19:30,849 --> 01:19:33,204
Brod sa desne strane!
826
01:19:38,409 --> 01:19:40,081
To je eskadron.
827
01:19:41,009 --> 01:19:44,638
Brod na vidiku!
Admiralski brod sa desne strane!
828
01:19:44,929 --> 01:19:47,682
Podignite gornja jedra!
- Brže to!
829
01:19:47,929 --> 01:19:50,966
Spremite se da bacite sidro!
830
01:19:51,169 --> 01:19:54,764
Vagstaf? Spremi posadu
za davanje signala.
831
01:19:58,209 --> 01:19:59,767
Sačekajte ovde.
832
01:20:03,769 --> 01:20:05,361
Vi ste ludi.
833
01:20:05,569 --> 01:20:07,958
Svi ste poludeli.
834
01:20:08,169 --> 01:20:11,844
Imate posla sa admiralom?
- Džekson je pošten čovek.
835
01:20:12,089 --> 01:20:13,966
Slušaće nas.
- Kako da ne.
836
01:20:14,209 --> 01:20:16,643
Pristaće na sve
dok se ne predamo.
837
01:20:16,889 --> 01:20:21,360
Onda će nas obesiti.
- Neće. Služio sam sa njim '89..
838
01:20:21,609 --> 01:20:23,361
Dobro. Videćeš.
839
01:20:32,329 --> 01:20:33,967
Gdine Kroford.
840
01:20:37,809 --> 01:20:39,367
Vizard?
841
01:20:41,449 --> 01:20:44,805
Ko će od nas ići na
admiralski brod? - Niko od nas.
842
01:20:45,049 --> 01:20:49,361
Zašto da rizikujemo da padnemo
u okove? Bolje da oni dođu kod nas.
843
01:20:59,209 --> 01:21:00,767
Bacite sidro!
844
01:21:06,329 --> 01:21:08,160
Pozdrav brodu!
845
01:21:08,369 --> 01:21:11,759
Admiralski brod!
- Podignite vesla, gore!
846
01:21:18,169 --> 01:21:19,761
Naredniče.
847
01:21:22,809 --> 01:21:25,369
Ostavite zarobljenika i
obezbedite prilaz sa desne strane.
848
01:21:25,569 --> 01:21:29,801
Neka zatvorenik bude dole.
- Čamac sa admiralskog broda prilazi sa strane!
849
01:21:35,249 --> 01:21:38,161
Odvedite me kod
kapetana! - Ovuda, gdine.
850
01:21:52,049 --> 01:21:55,758
Stigao je okupiranim brodom
i ostao sa admiralom, gdine.
851
01:21:56,049 --> 01:21:59,678
Doneo sam hitnu
poruku. - Dajte to meni.
852
01:22:04,329 --> 01:22:05,762
Desilo se!
853
01:22:06,009 --> 01:22:09,763
Uspeli su na Spithedu!
Flota se pobunila!
854
01:22:12,849 --> 01:22:17,161
Admiralitet se složio sa ovim?
- Sa svakom stavkom, gdine.
855
01:22:17,609 --> 01:22:19,247
Sve što ste tražili.
856
01:22:19,489 --> 01:22:22,561
Pogledajte! Potpuno
pomilovanje za sve, koji su učestvovali..
857
01:22:22,769 --> 01:22:25,761
potpisao je Njegovo
Visočanstvo, kralj.
858
01:22:26,409 --> 01:22:30,368
Ovo menja stvari, zar ne?
- Menja sve.
859
01:22:30,929 --> 01:22:34,126
Pa, momci, čuli ste vesti!
860
01:22:35,809 --> 01:22:37,606
Šta će biti sa nama?
861
01:22:39,649 --> 01:22:44,848
Otićiću do admirala i siguran sam
da vam mogu obećati sve što želite.
862
01:22:45,089 --> 01:22:48,240
Dokle god iza sebe
ostavim brod u savršenom redu.
863
01:22:48,449 --> 01:22:53,239
Čuli ste! Smesta oslobodite sve oficire.
Dovedite ih na palubu! - Vrlo dobro!
864
01:22:53,449 --> 01:22:57,283
Ne možeš da ih pustiš, Vizarde!
Odbacuješ sve za šta smo se trudili!
865
01:22:57,529 --> 01:23:00,965
Dženkins, siđi u
trpezariju i oslobodi niže oficire!
866
01:23:02,569 --> 01:23:06,084
Oslobodite oficire!
- Oslobodite oficire!
867
01:23:12,369 --> 01:23:14,678
Molim vas, gdine,
dođite na palubu.
868
01:23:27,089 --> 01:23:29,762
Šta se desilo? - Pobuna
je završena. Sve je u redu.
869
01:23:29,969 --> 01:23:32,358
Sve je u redu?
- Naređenja od flote, gdine.
870
01:23:34,409 --> 01:23:36,877
Sklanjaj ruke sa mene!
871
01:23:37,889 --> 01:23:39,766
Pobunjenički šljamu!
872
01:23:40,609 --> 01:23:43,077
Nemojte misliti da će
vam uskoro biti oprošteno.
873
01:23:43,289 --> 01:23:45,519
To nije tako lako.
- Gdine Skot-Padžet.
874
01:23:45,729 --> 01:23:48,846
Savetovao bih vas za vaše
dobro, da više ništa ne pričate.
875
01:23:49,049 --> 01:23:53,645
Vi podržavate ovaj
prekršaj! Vi ste sa njima!
876
01:23:53,849 --> 01:23:55,702
Pa, sa vašim prijateljima će biti
postupano, onako kako zaslužuju.
877
01:23:55,803 --> 01:23:57,603
Ja ću se postarati za to!
878
01:23:57,889 --> 01:24:01,768
I videćete šta će biti, kad
kažem admiralitetu šta imam!
879
01:24:01,969 --> 01:24:03,880
Uhapšeni ste.
880
01:24:24,769 --> 01:24:27,044
Sad si nas sve
upropastio, Evanse.
881
01:24:27,249 --> 01:24:30,878
Šta je bilo? Svi ste
želeli da bude mrtav!
882
01:24:31,929 --> 01:24:34,079
Isti si kao on!
883
01:24:34,289 --> 01:24:37,804
I sad si nas sve upropastio!
884
01:24:45,649 --> 01:24:47,287
Daj mi nož!
885
01:24:49,569 --> 01:24:51,048
Nazad!
886
01:25:25,929 --> 01:25:29,478
Imali smo sve, a
on nam je to oduzeo.
887
01:25:30,689 --> 01:25:33,442
Hajdemo Vizard, dok još možemo.
- Bežimo dok je magla još gusta.
888
01:25:33,649 --> 01:25:35,480
U pravu su, Vizard.
889
01:25:44,769 --> 01:25:49,843
Neću nikoga da čujem.
Podićićemo sidro i zaploviti.
890
01:25:50,849 --> 01:25:53,682
Diži sidro!
- Tiše!
891
01:26:00,489 --> 01:26:02,366
Diži sidro!
892
01:26:09,049 --> 01:26:10,846
Podesite kurs!
893
01:26:21,969 --> 01:26:23,721
Kurs zapad-jugozapad.
894
01:26:23,929 --> 01:26:26,523
Kurs zapad-jugozapad.
- Zapad-jugozapad.
895
01:26:31,969 --> 01:26:35,325
Stražar, da te čujemo!
- Brod sa desne strane!
896
01:26:35,529 --> 01:26:39,408
Brod? Gde? Ja samo
vidim usidrene brodove.
897
01:26:40,329 --> 01:26:45,164
Palubo! Brod je
neprijateljska fregata. I još jedna!
898
01:26:45,369 --> 01:26:47,963
Francuzi! Francuzi!
899
01:26:57,409 --> 01:27:00,927
Bacite sidro, na pozicije!
Francuzi su u akciji! - Razumem!
900
01:27:01,029 --> 01:27:04,607
Francuzi su u akciji. - Javite svim brodovima.
Pripremite se za borbu sa neprijateljem.
901
01:27:04,809 --> 01:27:09,087
I Francuzima je koristila magla.
- Idu pravo na eskadron.
902
01:27:10,569 --> 01:27:12,446
Pogledajte! Crveni sjaj!
903
01:27:16,569 --> 01:27:19,959
Brod u plamenu, čiji je
kurs podešen u pravcu vetra.
904
01:27:21,969 --> 01:27:26,440
Udariće u admiralski brod!
- Neće stići da se pomere!
905
01:27:26,649 --> 01:27:30,403
Ni ostali, ovako kako su
postavljeni! - Izgoreće. Izgoreće!
906
01:27:32,209 --> 01:27:36,725
Vizarde, niti ću se
cenkati, niti davati obećanja.
907
01:27:36,929 --> 01:27:38,885
Ovaj brod je u tvojim rukama.
908
01:27:39,089 --> 01:27:43,879
Ništa vas ne sprečava da
pobegnete, ali tamo je nerpijatelj.
909
01:27:54,729 --> 01:27:58,802
Svi se okupite!
- Brže!
910
01:28:05,529 --> 01:28:06,928
Gdine.
911
01:28:20,809 --> 01:28:23,846
Pa, momci, vidite šta se dešava.
912
01:28:24,049 --> 01:28:28,600
Francuzi su izašli iz Rošforta, a
mi smo jedini Engleski brod na moru.
913
01:28:28,809 --> 01:28:31,881
Moramo omogućiti
admiralskom brodu da baci sidro.
914
01:28:32,089 --> 01:28:36,446
Idemo za onim zapaljenim brodom.
Naredniče, dajte znak bubnjevima i na pozicije.
915
01:28:36,649 --> 01:28:39,527
Gdine Ponsonbi, ciljajte u
zapaljeni brod! - Razumem gdine.
916
01:28:39,729 --> 01:28:41,560
Hajdete svi do jednog!
917
01:28:54,089 --> 01:28:56,080
Gospode, gdine,
pogledajte tamo!
918
01:28:57,689 --> 01:29:01,648
Pripremite topove sa desne strane.
Raspalite svime što imate! - Razumem.
919
01:29:02,249 --> 01:29:03,238
Pripremi se.
920
01:29:15,969 --> 01:29:17,288
Pali.
- Pali!
921
01:29:36,089 --> 01:29:38,080
Odnesite ranjene!
922
01:29:52,209 --> 01:29:53,881
Pali!
- Pali!
923
01:30:27,449 --> 01:30:31,203
Ugasite ovu vatru na sredini
broda! Posada za gašenje požara!
924
01:30:45,409 --> 01:30:46,683
Pali!
925
01:30:56,369 --> 01:30:59,327
Proći ćemo ispod
pramca zapaljenog broda.
926
01:31:03,969 --> 01:31:06,802
Stanite! Zaustavite paljbu!
927
01:31:07,089 --> 01:31:09,603
Zaustavi paljbu!
928
01:31:10,809 --> 01:31:13,528
Lagano sa kormilom!
- Razumem, gdine.
929
01:31:17,649 --> 01:31:18,764
Polako.
930
01:31:18,969 --> 01:31:20,687
Ide lagano, gdine.
931
01:31:22,129 --> 01:31:25,485
Oštro udesno!
- Oštro udesno, gdine!
932
01:31:31,729 --> 01:31:34,960
Spremite gvozdene kuke.
933
01:32:06,329 --> 01:32:07,887
Sad!
934
01:32:16,609 --> 01:32:18,088
Imamo ga!
935
01:32:19,809 --> 01:32:21,288
Približava se!
936
01:32:32,169 --> 01:32:33,807
Uspeli su!
937
01:32:45,769 --> 01:32:48,078
Otkačite gvozdene kuke.
938
01:32:57,609 --> 01:33:00,681
Svi brodovi sa leve strane
broda neka pucaju u zapaljeni brod.
939
01:33:02,569 --> 01:33:04,287
Pali!
940
01:33:51,529 --> 01:33:55,238
Admiralski brod je krenuo
i započeo sa borbom, gdine.
941
01:34:08,009 --> 01:34:12,082
Francuzi beže gdine!
Nazad u luku! Pogledajte, gdine!
942
01:34:39,089 --> 01:34:44,288
Oni su dobra posada, gdine.
- Signal sa admiralskog broda, gdine.
943
01:34:44,609 --> 01:34:47,965
Hvala, Defiant,
za brzu i časnu akciju.
944
01:34:50,449 --> 01:34:54,761
"Hvala za brzu
i časnu akciju."
945
01:34:57,369 --> 01:34:59,485
Više nema pobunjenika..
946
01:34:59,729 --> 01:35:02,163
na ovom brodu, gdine.
947
01:35:25,409 --> 01:35:27,718
Približite brod
ostalima, gdine Ponsonbi.
948
01:35:27,929 --> 01:35:30,887
Pridružićemo se
eskadronu. - Razumem, gdine.
949
01:35:31,169 --> 01:35:32,966
Pripremite se da se približimo!
950
01:35:35,609 --> 01:35:37,440
Hvala, gdine Kroford.
951
01:36:41,409 --> 01:36:42,398
KRAJ
Prevod: Mary