1 00:09:35,401 --> 00:09:37,392 ¿Cómo es eso, gatita? 2 00:09:38,538 --> 00:09:40,972 A tu izquierda, Jorge. 3 00:09:41,140 --> 00:09:43,233 Eso es bueno, eso es bueno. 4 00:09:58,859 --> 00:10:01,623 Vamos, ponte de espaldas. ¡Vamos, estúpido! 5 00:10:02,229 --> 00:10:04,356 - ¡Vamos! - ¿Qué le estás haciendo a Jumbo? 6 00:10:04,531 --> 00:10:07,659 - El trabajo no le hará daño... - Te dije que lo dejaras en paz. 7 00:10:07,835 --> 00:10:09,996 Jumbo es una estrella, no un obrero. Vamos. 8 00:10:10,170 --> 00:10:13,401 Un toro es un toro. La forma en que echas a perder este me quema. 9 00:10:14,542 --> 00:10:15,668 ¿Ah, de verdad? 10 00:10:15,844 --> 00:10:19,211 Déjame decirte. No sé en qué programas has estado. 11 00:10:19,381 --> 00:10:22,407 Pero en este espectáculo, lo harás a nuestra manera. el es una estrella 12 00:10:25,954 --> 00:10:29,412 - Calmalo, Jumbo. - ¿Hey qué estás haciendo? 13 00:10:29,591 --> 00:10:34,824 ¡Bájame, loco...! ¡Bájame! ¡Bájame, idiota! ¡Bájame! 14 00:10:34,996 --> 00:10:37,692 - ¡No me sueltes, gran babuino! - Está bien. 15 00:10:37,899 --> 00:10:39,993 ¡Oye, no me sueltes...! 16 00:10:42,304 --> 00:10:44,829 Vamos, Jumbo. Vamos vamos. 17 00:10:45,007 --> 00:10:48,340 - ¡Lo dejo! - Demasiado tarde. Estas despedido. 18 00:10:49,145 --> 00:10:53,377 Odio dejarlo ir. Es un buen hombre de lona. Vamos. 19 00:10:53,549 --> 00:10:55,983 Nadie te va a tratar de esa manera. 20 00:10:56,285 --> 00:10:59,254 No te preocupes, bebé. Nunca vuelva a suceder. 21 00:10:59,789 --> 00:11:02,121 El problema es que cree que eres un elefante. 22 00:11:02,291 --> 00:11:04,886 Bueno, eso te dará una idea de su mentalidad. 23 00:11:05,095 --> 00:11:08,462 ¡Ay, qué nervio! Imagina trabajar a una persona antes del desayuno. 24 00:11:08,632 --> 00:11:11,692 Tan pronto como termine el ensayo, te dejaré descansar. 25 00:11:11,868 --> 00:11:14,860 Bueno, Bella, eres casi tan bonita como tu foto. 26 00:11:15,038 --> 00:11:18,337 Sólo quédate aquí bajo el sol y sécate, ¿me oyes? 27 00:11:18,508 --> 00:11:20,066 ¿Todo bien bebe? 28 00:11:22,012 --> 00:11:24,810 Vamos, Jumbo, hora de ensayo. 29 00:11:26,116 --> 00:11:28,380 - Harry, siento llegar tarde. - Buenos días, gatita. 30 00:11:28,552 --> 00:11:31,545 ¿Tienes la nueva música de Jumbo? Oh Dios. 31 00:11:32,256 --> 00:11:35,350 Buenos días Jumbo. ¿Y en qué tono te gustaría? 32 00:11:37,728 --> 00:11:39,059 ¿Piso B? 33 00:11:39,831 --> 00:11:42,265 Muy bien. Piso B. 34 00:11:42,433 --> 00:11:44,424 - Está bien. - ¿Listo? 35 00:12:06,358 --> 00:12:09,088 Muy bien. ¿No fue así, Harry? 36 00:12:09,361 --> 00:12:11,158 Intentémoslo de nuevo, muchachos, ¿eh? 37 00:12:11,497 --> 00:12:12,725 Disculpe. 38 00:12:29,282 --> 00:12:32,683 Te he estado buscando por todos lados. ¿Dónde has estado? 39 00:12:33,186 --> 00:12:35,654 Por todo el lugar. ¿Qué hay de ti, papá? 40 00:12:36,055 --> 00:12:38,285 Oh, acabo de pasear por la ciudad por un tiempo... 41 00:12:38,458 --> 00:12:40,858 ...para echar un vistazo, obtener el color local. 42 00:12:41,194 --> 00:12:43,492 - Sabes. - Si lo se. 43 00:12:44,264 --> 00:12:48,565 Cómo puedes encontrar un juego de dados en una ciudad extraña antes de que el desayuno me gane. 44 00:12:48,736 --> 00:12:51,728 juego de mierda? ¿A mí? ¿Qué te hace pensar que? 45 00:12:53,140 --> 00:12:57,406 Bueno, en primer lugar, Eddie me dijo que la caja del dinero estaba vacía esta mañana. 46 00:12:58,312 --> 00:12:59,540 ¿Cuánto perdiste? 47 00:13:01,882 --> 00:13:03,873 Me sinceraré contigo, gatita. 48 00:13:04,051 --> 00:13:08,044 Convierto 300 dólares calientes en 30 centavos geniales. 49 00:13:09,056 --> 00:13:11,685 - Oh, papá. - No te preocupes cariño. 50 00:13:11,860 --> 00:13:14,294 Regresaremos esta noche. Estaremos agotados. 51 00:13:14,462 --> 00:13:16,726 ¿De qué sirve estar agotado ahora, papá? 52 00:13:16,898 --> 00:13:20,766 Debemos facturas desde aquí hasta Kansas City y puntos al este. 53 00:13:21,336 --> 00:13:24,533 ¿Sabes cuánto dinero debemos aquí en este pueblo? 54 00:13:31,580 --> 00:13:36,314 Está bien. Supongo que podemos detenerlos de nuevo. Hemos tenido suficiente práctica. 55 00:13:37,420 --> 00:13:39,820 Ese es mi gatito. 56 00:13:39,989 --> 00:13:43,049 ¡Vamos, Jumbo! ¡Gachas! 57 00:13:44,594 --> 00:13:47,722 Muy bien, niños y niñas, manos a la obra. El jefe está aquí. 58 00:13:47,897 --> 00:13:51,594 Todo el mundo hace lo que quiere. Sin gestión. 59 00:13:52,268 --> 00:13:54,498 Vamos, Jumbo. 60 00:14:03,347 --> 00:14:07,750 María. Vamos, vuelve allá arriba. 61 00:14:07,918 --> 00:14:09,510 ¿Qué eres, un desertor? 62 00:14:09,686 --> 00:14:13,315 Nunca seré capaz de hacerlo, Kitty. Lo he intentado y lo he intentado. 63 00:14:13,490 --> 00:14:16,482 Y seguirás intentando, intentando e intentando. 64 00:15:19,693 --> 00:15:22,457 - Aquí estás, Leona. - Gracias, gatita. 65 00:15:54,395 --> 00:15:56,488 ¡Hola, gatita! ¡Gatito! 66 00:16:02,670 --> 00:16:05,969 - ¡Jorge! Lo hiciste. Oh, sabía que podías. - Gracias, gatita. 67 00:16:06,340 --> 00:16:10,437 ¿Ves lo que hace el trabajo duro? ¡Ay, Jorge! 68 00:18:16,910 --> 00:18:19,105 Muy bien, espera. 69 00:18:19,512 --> 00:18:21,036 ¡Detén este espectáculo! 70 00:18:21,882 --> 00:18:23,850 ¡Espera! 71 00:18:31,291 --> 00:18:33,452 - ¿Sí? - ¿Dónde está Pop Wonder? 72 00:18:33,627 --> 00:18:36,562 Bueno, papá está ocupado ahora mismo. Soy su hija, Kitty. 73 00:18:36,730 --> 00:18:38,254 - ¿Puedo ayudarle? - Muy simple. 74 00:18:38,431 --> 00:18:41,299 - Solo cruza mi mano con $260. - Tomaré 150. 75 00:18:41,469 --> 00:18:44,438 - Que el mío sea 70. - ¿Le importaría salir, por favor? 76 00:18:44,605 --> 00:18:48,666 Podemos hablar mejor aquí. Ya sabes lo sensibles que son los artistas. 77 00:18:48,843 --> 00:18:52,335 Yo también soy un poco sensible, en particular acerca de que no me paguen... 78 00:18:52,513 --> 00:18:55,311 ...para suficiente comida para alimentar a un ejército. - Diez toneladas de heno. 79 00:18:55,483 --> 00:18:58,509 Me han estafado con 300 pies de madera de primera calidad. 80 00:18:58,853 --> 00:19:01,617 Señores, por favor, nadie ha sido estafado. 81 00:19:01,789 --> 00:19:05,749 Quieres decir hasta ahora. Bueno, me llevaré mi comida a la ciudad ahora mismo. 82 00:19:05,961 --> 00:19:08,930 Oh, bueno, tú no harías una cosa así. 83 00:19:09,097 --> 00:19:14,091 ¿No? Solo mírame. He tenido tratos con ustedes, gente del circo, antes. 84 00:19:14,269 --> 00:19:16,032 Bueno, sé que tienes. 85 00:19:16,204 --> 00:19:19,332 Y piense también en todas las buenas ganancias que ha obtenido. 86 00:19:21,076 --> 00:19:25,035 Apuesto a que no tienes un montón de tontos como nosotros todos los días, ¿verdad? 87 00:19:25,614 --> 00:19:28,447 Pagando esos precios máximos que nos cobras. 88 00:19:28,617 --> 00:19:31,985 - Declaro. - Hasta ahora no nos has pagado nada. 89 00:19:32,155 --> 00:19:33,747 - Oh, pero vamos a hacerlo. - ¿Cuando? 90 00:19:33,923 --> 00:19:38,053 Esta noche. Señores, estaremos agotados. cada asiento 91 00:19:38,227 --> 00:19:42,129 Entonces, si regresa después de la presentación, se le pagará por completo. 92 00:19:43,433 --> 00:19:48,029 Bueno, está bien, señorita Wonder. Tomaré tu palabra esta vez. 93 00:19:48,204 --> 00:19:51,537 - Va en contra de mi buen juicio... - Muchas gracias, señor. 94 00:19:51,708 --> 00:19:53,972 Estaremos de vuelta esta noche. 95 00:19:54,477 --> 00:19:56,469 Sé que lo harás. 96 00:19:57,815 --> 00:20:00,181 Estaré deseando verte. 97 00:20:04,955 --> 00:20:06,320 ¿Ellos se fueron? 98 00:20:06,490 --> 00:20:09,687 Por ahora si. Pero seguro que volverán esta noche. 99 00:20:09,860 --> 00:20:12,693 Lo hiciste, otra vez, Gatita. Estoy orgulloso de ti. 100 00:20:12,863 --> 00:20:14,524 Desearía serlo. 101 00:20:15,733 --> 00:20:18,793 Oh, papá, ¿cuánto tiempo podemos seguir así? 102 00:20:19,403 --> 00:20:22,601 Un día, vendrán y se apoderarán de todos los activos que tenemos. 103 00:20:22,774 --> 00:20:25,402 - Incluido Jumbo. - ¿Jumbo? No se atreverían. 104 00:20:25,577 --> 00:20:30,276 Bueno, él es como un hijo para mí. Incluso puedes ver el parecido. 105 00:20:33,051 --> 00:20:36,646 Oh, papá, esperemos que todavía nos estemos riendo de camino a la cárcel. 106 00:20:37,655 --> 00:20:39,555 Nos vemos en el desfile. 107 00:20:40,725 --> 00:20:43,819 Anímate, hermosa bestia. 108 00:20:57,810 --> 00:20:59,277 Sostenlo. 109 00:21:02,548 --> 00:21:06,040 - Tuvimos una cita para cenar anoche. - Lo siento Lu. Me ató. 110 00:21:06,218 --> 00:21:08,982 Sí. Yo también. Cocinar una cena de 12 platos. 111 00:21:09,155 --> 00:21:11,589 Me imaginé alrededor de 1 que no ibas a aparecer... 112 00:21:11,757 --> 00:21:13,282 ...así que me lo comí yo mismo. 113 00:21:13,460 --> 00:21:15,360 - Caramba, Lu, yo... - Sí, lo sé, lo sé. 114 00:21:15,529 --> 00:21:17,963 ¿Alguna vez intentaste comer una cena de 12 platos para dos? 115 00:21:18,131 --> 00:21:20,031 No es que me importe, no. 116 00:21:20,233 --> 00:21:23,430 Es solo que soy... soy un pésimo cocinero. 117 00:21:24,337 --> 00:21:27,966 - ¿Me vas a ayudar con esto o no? - Por supuesto. 118 00:21:29,142 --> 00:21:32,043 Por cierto, ¿sabes qué es hoy? 119 00:21:32,212 --> 00:21:35,147 Ciertamente sé lo que es hoy. 120 00:21:37,284 --> 00:21:40,186 Es tu cumpleaños. Feliz cumpleaños, Lulú. 121 00:21:41,089 --> 00:21:45,458 "Feliz cumpleaños, Lulú". No es mi cumpleaños. no tengo cumpleaños 122 00:21:45,626 --> 00:21:48,356 - Es nuestro 14 aniversario. - ¿Sin engañar? 123 00:21:48,529 --> 00:21:52,397 Sin engañar. Hoy hemos estado comprometidos exactamente 14 años. 124 00:21:52,567 --> 00:21:55,502 No. Parece que fue ayer. 125 00:21:55,670 --> 00:21:57,865 A mí no, no. 126 00:21:58,206 --> 00:22:01,004 Lulú, te diré qué. 127 00:22:01,476 --> 00:22:04,469 Tú y yo cenaremos esta noche. vamos a celebrar 128 00:22:04,646 --> 00:22:09,845 Y yo haré la cocina. Seremos solo tú, yo y Jumbo. 129 00:22:19,094 --> 00:22:21,722 Seguro que deseaba saber lo que iba a pasar. 130 00:22:28,103 --> 00:22:29,628 ¿Gatito? 131 00:22:29,973 --> 00:22:31,736 Próximo. 132 00:22:34,144 --> 00:22:37,079 - ¿Sí, Joey? - Murph y Gogo acaban de abandonar el programa. 133 00:22:37,247 --> 00:22:40,546 Nos vamos a quedar cortos de payasos. ¿Crees que puedes llenar? 134 00:22:40,717 --> 00:22:44,778 - Aquí vamos de nuevo. Intentaré. - Buena niña. 135 00:23:00,938 --> 00:23:02,769 ¿Alguien en casa? 136 00:23:03,274 --> 00:23:04,707 ¿Sí? 137 00:23:07,711 --> 00:23:10,509 Mi nombre es Sam Rawlins. Estoy buscando un trabajo. 138 00:23:10,881 --> 00:23:13,543 - ¿Oh? ¿Haciendo qué? - Nada y todo. 139 00:23:13,717 --> 00:23:16,515 - Me dijeron que te viera. - ¿Has estado con eso antes? 140 00:23:16,720 --> 00:23:18,711 - Toda mi vida. - ¿Qué muestra? 141 00:23:18,889 --> 00:23:21,256 Lo que sea, lo he trabajado. 142 00:23:22,394 --> 00:23:24,794 Aquí hoy, mañana se ha ido, ¿eh? 143 00:23:24,963 --> 00:23:26,590 Lo siento, estamos llenos. 144 00:23:26,865 --> 00:23:28,389 No por lo que escucho. 145 00:23:28,567 --> 00:23:32,367 Debes estar bastante falto de personal cuando una chica tiene que hacer el doble de un payaso. 146 00:23:36,541 --> 00:23:40,102 Mira, ¿me disculpas, por favor? Tengo un desfile en 10 minutos. 147 00:23:41,146 --> 00:23:43,876 Oye, eso es una gran mejora. 148 00:23:45,651 --> 00:23:49,280 Podría ser de gran ayuda para usted, señorita Wonder. Llévame por una semana. 149 00:23:49,455 --> 00:23:52,686 Si, al final de ese tiempo, no te agrado, estoy en mi camino. 150 00:23:52,858 --> 00:23:55,326 Lo siento, pero no contratamos soleros. 151 00:23:55,494 --> 00:23:58,088 Solo soy un vagabundo de circo, ¿eh? 152 00:24:02,134 --> 00:24:03,761 Bueno. 153 00:24:05,271 --> 00:24:08,069 Espera un minuto. Si tienes hambre, pasa por la cocina. 154 00:24:08,241 --> 00:24:10,403 - Diles que dije que está bien. - Gracias. 155 00:24:10,577 --> 00:24:12,909 Estoy buscando un trabajo, no una limosna. 156 00:32:47,981 --> 00:32:50,541 - ¿Escuchaste esos aplausos, Gatita? - Ciertamento lo hice. 157 00:32:50,717 --> 00:32:52,514 ¿Alguna vez pensaste en unos días... 158 00:32:52,685 --> 00:32:55,279 ...estaremos a millas de distancia, pero ellos recordarán... 159 00:32:55,455 --> 00:32:58,288 ...esta noche en el circo el resto de sus vidas. 160 00:32:58,458 --> 00:33:02,020 Eso es algo agradable de poder hacer por la gente. 161 00:33:02,196 --> 00:33:03,356 Sí. 162 00:33:54,050 --> 00:33:57,542 Fue genial, Al. ¿Por qué no pruebas el viaje triple mañana? 163 00:33:57,720 --> 00:34:01,850 Puedo hacerlo mejor que eso. Mañana viajo a Cincinnati. 164 00:34:02,024 --> 00:34:03,457 ¿Cincinnati? 165 00:34:03,626 --> 00:34:05,594 El show de John Noble me ofreció dinero. 166 00:34:05,761 --> 00:34:08,730 Dinero. Eso es todo en lo que piensan. Dinero dinero. 167 00:34:08,898 --> 00:34:10,695 No le han pagado en dos meses. 168 00:34:10,867 --> 00:34:13,301 No importa, déjalo trabajar para Noble. ¿A quién le importa? 169 00:34:13,469 --> 00:34:16,370 Estoy casi listo con el acto de cañón que he estado perfeccionando. 170 00:34:17,975 --> 00:34:19,533 Va muy bien, Hansel. 171 00:34:19,710 --> 00:34:22,645 Creo que podríamos aguantar otro puesto en esa segunda mitad. 172 00:34:25,816 --> 00:34:27,340 ¿Qué se supone que significa eso? 173 00:34:27,517 --> 00:34:29,747 Dice que no trabajará con un oso hambriento. 174 00:34:29,920 --> 00:34:31,683 ¿Él hizo? Por qué, no puedes renunciar. 175 00:34:31,855 --> 00:34:34,016 - ¿Dónde está tu lealtad? - No te emociones. 176 00:34:34,191 --> 00:34:36,989 No hay nada que puedas hacer. Si se va, se va. 177 00:34:37,160 --> 00:34:40,527 Vaya, si no fuera por mí, serías una alfombra. 178 00:34:44,569 --> 00:34:46,434 - ¿Qué está pasando? - Están renunciando. 179 00:34:46,604 --> 00:34:48,094 - Dejar. - ¿Dejar? 180 00:34:48,273 --> 00:34:50,070 Oh, Gretel, te voy a extrañar. 181 00:34:53,244 --> 00:34:57,840 Me gustaría saber dónde encontraremos otra actuación de osos en Willow Falls, Iowa. 182 00:34:58,783 --> 00:35:00,512 ¡Qué noche! 183 00:35:05,290 --> 00:35:11,594 Damas y caballeros, Wonder Circus es un enorme placer y orgullo... 184 00:35:11,764 --> 00:35:17,828 ... al presentarles ahora, el monstruo más poderoso del mundo entero. 185 00:35:18,003 --> 00:35:21,769 Robado del rajá de Rangún... 186 00:35:22,574 --> 00:35:26,943 ...8 mil libras de hermoso paquidermo... 187 00:35:27,112 --> 00:35:29,512 ...el único... 188 00:35:29,682 --> 00:35:31,673 ...¡Jumbo! 189 00:37:56,935 --> 00:37:59,665 Damas y caballeros... 190 00:37:59,838 --> 00:38:03,001 ...Podría tener tu atención, por favor. 191 00:38:03,174 --> 00:38:07,612 Uno de los actos más espectaculares jamás presentados en cualquier parte del mundo... 192 00:38:07,780 --> 00:38:11,614 ...alto sobre el anillo central, caminando por la cuerda floja... 193 00:38:11,784 --> 00:38:15,845 ...con la cara completamente encapuchada, sin red debajo de él... 194 00:38:16,021 --> 00:38:19,013 ...con cualquier paso en falso una zambullida a la muerte... 195 00:38:19,191 --> 00:38:23,753 ...el grande, el incomparable, Mantino! 196 00:38:28,701 --> 00:38:31,466 ¡El gran Mantino! 197 00:38:34,541 --> 00:38:35,974 ¿Dónde está? 198 00:38:39,312 --> 00:38:41,439 El gran Mantino. 199 00:38:41,615 --> 00:38:44,277 - ¿Lo has visto en alguna parte? - No desde el desfile. 200 00:38:44,451 --> 00:38:47,648 - Apuesto a que él también lo dejó. - Oh, no. 201 00:39:46,081 --> 00:39:48,846 - ¿Qué le pasa a él? - No lo sé. 202 00:40:02,966 --> 00:40:05,434 Damas y caballeros... 203 00:40:05,602 --> 00:40:10,869 ...durante los próximos minutos peligrosos, les pido a todos y cada uno de ustedes... 204 00:40:11,040 --> 00:40:14,067 ... estar absolutamente en silencio. 205 00:41:28,087 --> 00:41:30,181 El gran Mant... 206 00:41:38,432 --> 00:41:42,459 Y ahora, mis amigos, el Wonder Circus presenta con orgullo... 207 00:41:42,636 --> 00:41:45,696 ...el gran final del espectáculo. - Oye, Kitty, ¿quién es él? 208 00:41:45,872 --> 00:41:48,932 - ¿Quién es quién? - El turista que acaba de caminar por la cuerda floja. 209 00:41:49,109 --> 00:41:52,738 No seas tonta, Lulú. Mantino. 210 00:41:52,913 --> 00:41:57,544 - Y todos los demás adorables personajes de Mother Goose. 211 00:42:02,390 --> 00:42:04,881 - ¿Qué estabas haciendo en...? - ¿Qué hay de ese trabajo? 212 00:42:05,059 --> 00:42:06,287 ¿Dónde está Mantino? 213 00:42:06,461 --> 00:42:09,794 Lo último que vi del gran hombre fue a toda prisa hacia el tren. 214 00:42:09,964 --> 00:42:12,091 - Oh, ese show de John Noble. - Eso es correcto. 215 00:42:13,701 --> 00:42:15,566 ¿Qué estás haciendo en su guardarropa? 216 00:42:15,737 --> 00:42:19,264 Lo convencí de que lo menos que podía hacer era dejar su equipo atrás. 217 00:42:22,211 --> 00:42:24,475 No me dijiste que eras un hombre de cuerda floja. 218 00:42:24,780 --> 00:42:28,375 He hecho el truco en el bajo. La única diferencia son unos pocos metros. 219 00:42:28,951 --> 00:42:31,112 ¿Sabes que podrías haber sido asesinado? 220 00:42:31,286 --> 00:42:34,517 También podría ser atropellado por un carro de cerveza cruzando Main Street. 221 00:42:34,690 --> 00:42:36,954 Pero siempre miro a ambos lados. 222 00:42:38,794 --> 00:42:40,989 No pierda su señal, señorita Wonder. 223 00:43:07,023 --> 00:43:09,548 Un momento, tú. 224 00:43:12,463 --> 00:43:14,522 No sé quién eres, jovencito... 225 00:43:14,698 --> 00:43:17,895 ...pero nadie trabaja en este espectáculo sin el permiso del propietario. 226 00:43:18,068 --> 00:43:22,095 Y de ahora en adelante, tienes mi permiso. 227 00:43:22,273 --> 00:43:24,741 Vamos, hablemos de ello. ¿Cómo te llamas? 228 00:43:24,909 --> 00:43:27,810 -Sam Rawlins. - El trabajo paga 40 dólares a la semana, Sam. 229 00:43:27,978 --> 00:43:29,946 Algunas semanas. 230 00:43:34,084 --> 00:43:35,780 Tina. 231 00:43:36,755 --> 00:43:38,916 Tina, ¿qué estás...? ¿Adónde vas? 232 00:43:39,090 --> 00:43:41,888 Quería escabullirme. No pude soportar decir adiós. 233 00:43:42,060 --> 00:43:44,893 - Oh, Tina. - No es idea mía, es de Harry. 234 00:43:45,597 --> 00:43:48,361 Bueno, espero que Harry tenga más ideas. 235 00:43:48,533 --> 00:43:52,230 Por ejemplo, ¿cómo vamos a encontrar a un trompetista en Willow Falls, Iowa? 236 00:43:52,404 --> 00:43:56,135 Lo siento. Se supone que no debo decírtelo, pero algunos de los otros músicos... 237 00:43:56,308 --> 00:43:57,775 ... están caminando también. Vamos. 238 00:43:57,943 --> 00:44:01,607 Espera un minuto. Quédate aquí, por favor. Tendré tu dinero en dos minutos. 239 00:44:01,781 --> 00:44:05,547 - ¡Escucha por favor! Obtendrá cada centavo, lo prometo. 240 00:44:06,986 --> 00:44:11,184 - Oh, podría llorar. - Probablemente lo harás. 241 00:44:13,493 --> 00:44:14,983 ¡Eddie! 242 00:44:15,161 --> 00:44:17,493 - Oh hola. - Consígueme la caja del dinero, ¿quieres? 243 00:44:17,663 --> 00:44:20,097 - Seguro que pasamos una buena noche. - Seguro que podemos usarlo. 244 00:44:20,266 --> 00:44:22,359 - Ochocientos dólares. - Gracias. 245 00:44:25,037 --> 00:44:27,302 - ¡Estallido! - Traté de disuadirlo. 246 00:44:27,474 --> 00:44:30,705 Dijo que iba a recuperar lo que perdió para sorprenderte. 247 00:44:30,878 --> 00:44:33,472 - ¿Cuánta ventaja inicial tiene? - Poco. 248 00:44:33,647 --> 00:44:35,137 Es suficiente. 249 00:44:54,035 --> 00:44:59,234 Bueno, mira lo que sopló el viento. ¿Te interesa un poco de billar, cariño? 250 00:45:01,309 --> 00:45:05,177 - ¿Dónde escondes el juego de dados? - No sé de qué estás hablando. 251 00:45:05,346 --> 00:45:07,211 Aquí no hay juego de dados. 252 00:45:07,382 --> 00:45:10,317 Vamos, dama de la suerte, para tu viejo amigo Pop. 253 00:45:10,485 --> 00:45:12,214 A ver que natural. 254 00:45:12,387 --> 00:45:14,082 Gracias. 255 00:45:14,255 --> 00:45:17,191 - Aquí va. Doble o nada. - ¡Nada! 256 00:45:17,359 --> 00:45:18,758 - Gatito. - Nada, papá. 257 00:45:18,928 --> 00:45:22,591 Estaba paseando por la ciudad cuando me encontré con un hermano Elk. 258 00:45:22,765 --> 00:45:24,027 Así lo veo. 259 00:45:24,199 --> 00:45:26,793 Bueno, el juego ha terminado, papá. Lo siento, señores. 260 00:45:26,969 --> 00:45:30,405 Yo también lo siento, pero eso no es de tu padre. Esa es su apuesta. 261 00:45:30,573 --> 00:45:33,201 ¡Cincuenta! ¿Eso es todo lo que te queda? 262 00:45:33,375 --> 00:45:35,309 Esa es la situación que prevalece. 263 00:45:35,477 --> 00:45:37,377 Oh, papá. 264 00:45:39,281 --> 00:45:42,843 Estallido. Vine a decirte que vuelvas al lote. Hay problemas. 265 00:45:43,019 --> 00:45:45,544 - ¿Qué problema? ¿Cuál es el problema? - Jumbo está enfermo. 266 00:45:45,722 --> 00:45:49,055 - ¡Jumbo! No puedo dejarte en ningún salón de billar. - Está bien, papá. 267 00:45:49,225 --> 00:45:52,524 El Sr. Rawlins me llevará a salvo a casa. Ahora, ten cuidado. 268 00:45:52,696 --> 00:45:55,130 - ¿Permites que las damas jueguen? - Tu dinero es bueno. 269 00:45:55,298 --> 00:45:57,892 - Rueda para los 50. - Aguanta. ¿Por qué no vas a casa? 270 00:45:58,068 --> 00:45:59,399 Porque yo... 271 00:46:01,037 --> 00:46:04,598 - Quiero recuperar algo de ese dinero. - Tienes 50. Agárrate. 272 00:46:04,774 --> 00:46:08,438 Cincuenta dólares me sirven tanto como tres cupones de tabaquería. 273 00:46:08,613 --> 00:46:10,046 ¿Sabes lo que estas haciendo? 274 00:46:10,214 --> 00:46:14,378 Mientras otras niñas pequeñas vestían muñecas, yo estaba rodando cuatro patas de la manera más difícil. 275 00:46:14,552 --> 00:46:15,985 Ahora dame esos dados. 276 00:46:16,587 --> 00:46:18,111 Está bien. 277 00:46:18,623 --> 00:46:20,750 Hagan sus apuestas, hombres. 278 00:46:20,925 --> 00:46:22,187 - Justo ahí - Hay 20. 279 00:46:22,360 --> 00:46:23,622 Dinero fácil. 280 00:46:23,794 --> 00:46:26,763 - Vamos. - Frota los ojos de serpiente, furgones, Trey. 281 00:46:26,931 --> 00:46:29,957 Frote en sietes cualquier día. 282 00:46:30,134 --> 00:46:32,796 - Oye, ella lo hizo. - Suerte de principiante. 283 00:46:32,971 --> 00:46:34,768 - Nunca lo vuelvas a hacer. - Dispara a los 100. 284 00:46:34,940 --> 00:46:36,532 - Tengo 50 de eso. - Tomaré 10. 285 00:46:36,708 --> 00:46:39,040 - Cuarenta. - ¿Todo abajo? ¿Todo abajo? 286 00:46:39,211 --> 00:46:43,978 Cuatro y un tres o un cinco y un dos, incluso un seis y uno servirán. 287 00:46:44,149 --> 00:46:46,140 - ¡Lo hizo! - Oh, no. 288 00:46:46,318 --> 00:46:47,546 ¿Es eso afortunado? 289 00:46:47,719 --> 00:46:50,279 Yo no diría eso. 290 00:46:50,455 --> 00:46:52,719 - Dispara a los 200. - Participaré. 291 00:46:52,891 --> 00:46:55,587 - Está bien. - Hay 10 justo ahí. 292 00:46:55,761 --> 00:46:58,993 - Sesenta dólares dice que no puede. - Pareces ser el gran ganador. 293 00:46:59,165 --> 00:47:03,261 - ¿No te apetece tapar el resto? - La señora hizo una pregunta. Ser cortés. 294 00:47:03,436 --> 00:47:05,165 - Lo pagué. - Gracias. 295 00:47:05,338 --> 00:47:09,536 Todos los buenos niños van al cielo, todos los buenos dados sacarán un siete. 296 00:47:10,176 --> 00:47:13,111 - No un siete, solo un once. - Cuatro en fila. 297 00:47:13,279 --> 00:47:15,440 - Le dije que no la dejara... - Caballeros. 298 00:47:15,615 --> 00:47:17,810 Les daré a todos la oportunidad de recuperarse. 299 00:47:17,984 --> 00:47:19,918 - Dispara al 400. - No, tengo que conseguir... 300 00:47:20,086 --> 00:47:22,020 Ahora, sólo un minuto. 301 00:47:22,188 --> 00:47:25,716 En los buenos juegos, nadie sale ganando a menos que el perdedor se dé por vencido. 302 00:47:25,893 --> 00:47:27,724 Y este es un buen juego, ¿no? 303 00:47:27,895 --> 00:47:29,556 O lo era hasta ahora. 304 00:47:29,730 --> 00:47:31,425 Levántenlo, muchachos. 305 00:47:31,598 --> 00:47:33,566 Dije, ¡levántate! 306 00:47:34,635 --> 00:47:36,569 Eso es 15. 307 00:47:37,538 --> 00:47:39,403 Hay 155. 308 00:47:39,973 --> 00:47:42,441 - Eso es el resto. - Dispara, señorita Wonder. 309 00:47:42,609 --> 00:47:47,171 Dados, necesito $800 y los necesito urgentemente. 310 00:47:47,347 --> 00:47:51,614 Vamos, dados, una vez más. Una vez más. todo el camino 311 00:47:51,786 --> 00:47:53,981 - ¡Olvidaste la rima! - ¡Léelos y llora! 312 00:47:58,693 --> 00:48:00,320 Vamos a salir de aquí. 313 00:48:02,530 --> 00:48:06,660 Ochenta, 90, 800. 314 00:48:07,302 --> 00:48:09,770 Quiero agradecerte por tu ayuda también. 315 00:48:12,273 --> 00:48:16,005 Con mi suerte, debería dejar el circo y andar por los billares. 316 00:48:16,178 --> 00:48:19,443 Sí. Sin embargo, guardaría esto conmigo, si fuera tú. 317 00:48:19,615 --> 00:48:22,209 - ¿Por qué? - Algo especial. 318 00:48:23,552 --> 00:48:25,782 - ¿Que especial? - Están cargados. 319 00:48:26,489 --> 00:48:29,049 - ¿Cargado? - Has estado jugando con dados cargados. 320 00:48:29,225 --> 00:48:31,557 - ¿Qué? - Eso está bien. Tu padre también. 321 00:48:31,727 --> 00:48:34,423 Llamaron a un par de tramposos sobre él el segundo rollo. 322 00:48:34,597 --> 00:48:38,465 Estaba tratando de encontrar una manera de sonar en el mío, cuando resolviste el problema. 323 00:48:38,634 --> 00:48:39,932 Bien... 324 00:48:40,470 --> 00:48:44,873 - ¿Quieres decir cuando me diste esos dados...? - Cambié los especiales. 325 00:48:45,041 --> 00:48:47,271 Pensé que lo hicieron bastante bien. 326 00:48:51,114 --> 00:48:54,174 - Tienes un toque de hurto en ti. - Un poco. 327 00:48:55,018 --> 00:48:58,215 Un viejo mago amigo mío me dio esto en mi noveno cumpleaños. 328 00:48:58,388 --> 00:49:02,154 "Muchacho", dijo, "no los uses a menos que el otro compañero saque primero". 329 00:49:02,492 --> 00:49:04,892 Así que esta noche fue una de esas noches. 330 00:49:07,198 --> 00:49:09,632 Espera un minuto. Apuestas contra esos dados. 331 00:49:09,801 --> 00:49:12,395 Pensé que podría verse un poco mejor. 332 00:49:12,570 --> 00:49:14,902 - ¿Cuánto perdiste? - Treinta y cinco dólares. 333 00:49:15,072 --> 00:49:17,165 Me encargaré de eso ahora mismo. 334 00:49:17,341 --> 00:49:19,036 Oh querido. 335 00:49:22,847 --> 00:49:24,940 Ahí tienes. Gracias. 336 00:49:26,484 --> 00:49:28,714 Y quiero decir gracias. 337 00:49:35,727 --> 00:49:39,458 Veinte, 40, 60. ¿Verdad, Harry? Seis semanas de salario. 338 00:49:39,631 --> 00:49:43,089 - Por favor, no le digas nada a nadie. - ¡Dinero! ¡Dinero! ¡Día de paga! 339 00:49:43,268 --> 00:49:46,601 Dinero. Oye, vamos, no me han pagado en siete semanas. 340 00:49:51,476 --> 00:49:54,104 Y también se llevaron cada centavo. 341 00:49:54,680 --> 00:49:59,118 Por supuesto, todo el mundo ha dado sus frutos ahora, pero no podemos esperar milagros todas las noches. 342 00:49:59,285 --> 00:50:00,775 Se refiere a ti, Diamond Jim. 343 00:50:00,954 --> 00:50:03,889 Gatita, te juro que nunca volverá a suceder. 344 00:50:04,057 --> 00:50:07,220 Si alguna vez me acerco a ese pequeño vagón de boletos, entonces ayúdame... 345 00:50:07,393 --> 00:50:11,830 ...Me haré arrestar por incendio premeditado. - Bueno, hablaremos de eso más tarde. 346 00:50:11,998 --> 00:50:14,831 En este momento, tenemos que inventar actos para Chatsburg. 347 00:50:15,001 --> 00:50:18,664 - Alonso no será fácil de reemplazar. - Seguro que no. 348 00:50:19,305 --> 00:50:21,001 Dime, ¿y Borzoni? 349 00:50:21,175 --> 00:50:24,144 - Hace un giro bastante bueno. - Borzoni está con John Noble. 350 00:50:24,311 --> 00:50:26,336 Se registró la semana pasada. 351 00:50:27,214 --> 00:50:30,377 - ¿Como sabes eso? - Soy un erudito. Leo cartelera. 352 00:50:31,352 --> 00:50:35,448 Juan Noble. Ese nombre, pues, se me clava como un cuervo en la garganta. 353 00:50:35,623 --> 00:50:39,423 Alquilando mi talento. Robando actos debajo de mis narices. 354 00:50:39,593 --> 00:50:41,584 ¿Y por qué debería hacer eso, Sr. Wonder? 355 00:50:42,062 --> 00:50:44,189 - Porque quiere Jumbo. - Oh, ahora, papá. 356 00:50:44,365 --> 00:50:45,957 Pero nunca lo conseguirá. 357 00:50:46,133 --> 00:50:50,400 No tengo mi bola de cristal conmigo, pero creo que vamos a hacer un largo viaje. 358 00:50:51,606 --> 00:50:54,439 - ¡Los acreedores! - Me olvidé de ellos. 359 00:50:54,609 --> 00:50:56,873 Solo diles que fui mutilado por un camello salvaje. 360 00:50:57,045 --> 00:50:58,774 Bien, aquí vamos de nuevo. 361 00:50:58,947 --> 00:51:00,642 Buena suerte, gatita. 362 00:51:06,554 --> 00:51:09,489 Buenas noches, señorita Wonder. Supongo que sabes por qué estamos aquí. 363 00:51:09,658 --> 00:51:11,820 Tengo las noticias más maravillosas. 364 00:51:11,994 --> 00:51:14,485 Vamos a necesitar el triple de los suministros que pedimos. 365 00:51:14,664 --> 00:51:16,723 - ¿Eso es así? - Tenemos que quedarnos días extra... 366 00:51:16,899 --> 00:51:18,628 ...por demanda popular. - ¿Nuestro dinero? 367 00:51:18,801 --> 00:51:20,792 - Necesitaremos 50 toneladas de heno. - ¿Nuestro dinero? 368 00:51:20,970 --> 00:51:23,438 - Comida para esta gente. - ¿Tienes nuestro dinero? 369 00:51:23,606 --> 00:51:27,098 - Bueno, no sólo en este momento. Pero mañana... - ¡Mariscal! 370 00:51:27,276 --> 00:51:29,073 ¿Mariscal? Ah, mariscal. 371 00:51:29,245 --> 00:51:32,544 - Será mejor que le digas. - Tengo una orden aquí contra el circo. 372 00:51:32,715 --> 00:51:34,080 ¿Un escrito? 373 00:51:35,084 --> 00:51:36,551 Señores, solo soy una mujer. 374 00:51:36,719 --> 00:51:40,019 Yo no sé nada de estas cosas. ¿Qué significa eso? 375 00:51:40,190 --> 00:51:43,023 Significa que estás fuera del negocio hasta que nos paguen. 376 00:51:44,895 --> 00:51:46,385 - Oh, no. - Oh sí. 377 00:51:46,563 --> 00:51:48,622 Oh, caballeros, no pueden hacernos esto. 378 00:51:48,799 --> 00:51:52,235 No puedes dejar a toda esta querida gente sin trabajo. 379 00:51:52,402 --> 00:51:54,870 Por qué, el circo es toda su vida. 380 00:51:55,038 --> 00:51:56,972 Y piensa qué es lo que están haciendo. 381 00:51:57,140 --> 00:52:00,701 Están trayendo alegría y risas a los niños pequeños. 382 00:52:00,877 --> 00:52:03,278 ¿No debería tu banda tocar "Hearts and Flowers"? 383 00:52:03,448 --> 00:52:05,211 Muy bien, odias a los niños. 384 00:52:05,383 --> 00:52:07,783 Pero la ley es la ley y no puedes tocarnos. 385 00:52:07,952 --> 00:52:11,786 Bajo el Código Penal del Estado, Sección 372, y cito... 386 00:52:11,956 --> 00:52:15,323 Puede citar la ley al juez Ellis. Él es mi hermano. 387 00:52:15,493 --> 00:52:18,826 ¡Ayuda! elefante loco! elefante loco! ¡Corran por sus vidas! ¡Ayuda! 388 00:52:18,997 --> 00:52:20,487 Lulú, ¿qué pasó? 389 00:52:20,665 --> 00:52:23,725 ¡Llama a la milicia! ¡Llama a la milicia! 390 00:52:23,901 --> 00:52:25,869 - ¿Estallido? - Jumbo. Él está en un alboroto de nuevo. 391 00:52:26,037 --> 00:52:28,165 - ¿Qué? - Elefante loco. Llevar a los vagones. 392 00:52:28,340 --> 00:52:31,605 - No hay elefante loco. - Pregúntale a los tres que pisoteó hasta la muerte. 393 00:52:31,777 --> 00:52:34,302 - Consígueme la pistola de elefantes. - No puedes matar a Jumbo. 394 00:52:34,480 --> 00:52:36,971 - ¡Es él o nosotros! - Señor, yo soy un poco demasiado... 395 00:52:52,664 --> 00:52:56,101 Lo hicimos. Muy bien, Jumbo, empieza a limpiar. 396 00:52:56,269 --> 00:52:59,830 Niño travieso, te voy a dar un beso. 397 00:53:01,441 --> 00:53:04,501 Buen Jumbo. Harry, bandera abajo. Empezar a cargar. 398 00:53:05,078 --> 00:53:08,809 Bandera baja. Empezar a cargar. Vamos. Vamos. 399 00:53:34,575 --> 00:53:36,475 Relájate, no nos encontrarán tan pronto. 400 00:53:36,644 --> 00:53:39,511 Ciertamente no. Además, les vamos a pagar, ¿no? 401 00:53:39,680 --> 00:53:42,672 - ¿Cuando? - Lo discutiremos a intervalos. 402 00:53:42,850 --> 00:53:45,411 De todos modos, mis intenciones son honorables. 403 00:53:45,587 --> 00:53:48,715 - Siempre lo son, papá. - Sí. 404 00:53:48,890 --> 00:53:52,121 Dime, ¿para quién estás tejiendo eso? ¿Yo o Jumbo? 405 00:53:52,294 --> 00:53:54,285 Lu, ¿quieres otra dona? 406 00:53:54,463 --> 00:53:57,330 Bueno, no quiero que se desperdicien. 407 00:53:57,499 --> 00:54:00,366 Di, papá. ¿Qué hay de este Sam Rawlins? 408 00:54:00,535 --> 00:54:02,526 Me gusta el. No, gracias. 409 00:54:02,704 --> 00:54:06,071 Es un joven muy agradable y talentoso. 410 00:54:06,241 --> 00:54:10,702 ¿No crees que es un poco divertido que simplemente apareció de la nada? 411 00:54:10,880 --> 00:54:12,142 ¿Por qué? 412 00:54:12,315 --> 00:54:14,943 Sabes muy bien que podría obtener el doble de lo que pagamos. 413 00:54:15,118 --> 00:54:17,552 - Sí. Si le pagamos. - Sí. 414 00:54:17,720 --> 00:54:20,655 ¿Qué tiene de gracioso? Es un circo, como nosotros. 415 00:54:20,823 --> 00:54:24,315 Vamos, moriríamos si no estuviéramos con eso. Lo mismo con él. 416 00:54:24,494 --> 00:54:26,325 Tal vez sea así. 417 00:54:26,496 --> 00:54:30,057 Debo admitir que él no es el solero habitual. 418 00:54:32,301 --> 00:54:34,326 No, no lo es, querida. 419 00:54:35,072 --> 00:54:37,233 Dime, ¿qué tienes contra los rayos del sol? 420 00:54:37,407 --> 00:54:39,807 Vaya, yo mismo fui un vagabundo de circo una vez. 421 00:54:39,977 --> 00:54:43,674 Y eso será suficiente de ti. 422 00:54:43,847 --> 00:54:45,712 - ¿Puedo verte un minuto, papá? - Seguro. 423 00:54:45,883 --> 00:54:49,546 Sí, estábamos hablando de ti. Kitty estaba diciendo que tenemos... 424 00:54:49,720 --> 00:54:52,985 - ¿Quieres un poco de café y donas? - Nada, gracias. 425 00:54:53,157 --> 00:54:57,093 Si le preocupa que alguien lo siga, hay un camino lateral a una milla más adelante. 426 00:54:57,261 --> 00:54:59,822 Es unas pocas horas más, pero podría ser más seguro. 427 00:54:59,998 --> 00:55:04,901 Muchacho, esa es una obra maestra de la estrategia, y te agradecemos la sugerencia. 428 00:55:05,069 --> 00:55:06,764 ¿Verdad, gatita? 429 00:55:08,139 --> 00:55:09,936 Bien. 430 00:55:21,186 --> 00:55:23,154 ¿Quieres contarle a Whitey sobre el desvío? 431 00:55:23,321 --> 00:55:26,052 Sí. Y quiero hablar contigo sobre un acto. 432 00:55:26,225 --> 00:55:28,523 Se trata de dispararle a un tipo con un cañón. 433 00:55:28,694 --> 00:55:31,788 Será lo más grande en el mundo del espectáculo. 434 00:55:33,132 --> 00:55:35,293 - ¿Qué estaban mirando ustedes dos? - Tu palma. 435 00:55:35,467 --> 00:55:37,697 - Me avergonzaste. - Déjame ver tu palma. 436 00:55:37,870 --> 00:55:39,098 Eso es para tontos. 437 00:55:39,271 --> 00:55:43,037 Bueno, ya sabes lo que Barnum siempre decía: "Nace uno cada segundo". 438 00:55:43,209 --> 00:55:46,736 - Oye, ¿sabes qué? - No. Y no me digas, no quiero saber. 439 00:55:46,912 --> 00:55:49,881 es brujería. Cualquier persona inteligente... 440 00:55:50,049 --> 00:55:52,678 - "¿Wow Qué? - "Wow wow. 441 00:55:52,852 --> 00:55:54,752 - ¿De verdad ves algo? - Sí. 442 00:55:54,921 --> 00:55:57,947 Veo a un hombre. Es alto, moreno... 443 00:55:58,124 --> 00:56:00,149 ...y guapo. - Y guapo. 444 00:56:00,327 --> 00:56:02,955 Eres un farsante. 445 00:56:03,129 --> 00:56:05,461 ¿Alguna vez viste a alguien bajo, gordo y feo? 446 00:56:05,632 --> 00:56:07,395 Sí. En el espejo. 447 00:56:07,567 --> 00:56:10,695 No tengo que leer tu palma, está escrito en toda tu cara. 448 00:56:10,870 --> 00:56:14,431 - ¿Qué está escrito por todas partes? - Es un chico bien parecido, ¿no crees? 449 00:56:14,608 --> 00:56:16,509 - Sí. - ¿Ves ves? 450 00:56:16,677 --> 00:56:18,804 Es joven, sano e inteligente. 451 00:56:19,580 --> 00:56:21,844 - ¿Sabes algo más? - ¿No que? 452 00:56:22,016 --> 00:56:24,109 A él también le gustas. 453 00:56:24,285 --> 00:56:28,016 - Oh, Lulú. Por el amor de Dios. - Pero a él también le gusta... 454 00:56:28,189 --> 00:56:31,488 Gatita, ¿nunca piensas en casarte? 455 00:56:33,694 --> 00:56:36,390 No más de tres o cuatro veces al día. 456 00:56:36,564 --> 00:56:38,862 Conmigo, es en la hora. 457 00:56:39,033 --> 00:56:41,058 Sabes, Lu, lo descubrí. 458 00:56:41,236 --> 00:56:45,605 El problema con nosotros es que nos movemos demasiado rápido. Hacemos. 459 00:56:45,774 --> 00:56:49,710 Antes de que podamos averiguar el color de los ojos de un hombre, estamos en el siguiente pueblo. 460 00:56:49,878 --> 00:56:53,905 Bueno, eso puede estar bien contigo, pero no olvides que no soy un pollo primaveral. 461 00:56:54,082 --> 00:56:56,516 Oh, violín. Tú no eres viejo. 462 00:56:56,685 --> 00:56:57,982 Si lo se. 463 00:56:58,153 --> 00:57:00,644 De hecho, anteayer... 464 00:57:00,822 --> 00:57:04,087 ...Tenía un dolor creciente. Se fue de lado. 465 00:57:05,060 --> 00:57:07,120 Oh Dios mío. 466 01:00:22,799 --> 01:00:26,030 Bueno, Sam, ¿cómo te van las cosas? 467 01:00:26,202 --> 01:00:28,568 - Bastante bien. - ¿Y con el Wonder Circus? 468 01:00:28,938 --> 01:00:30,270 Perfecto. 469 01:00:30,441 --> 01:00:35,242 Todas las noches, cuando subimos las apuestas, me quedo y pago a los acreedores. 470 01:00:35,412 --> 01:00:39,246 Ellos firman los recibos y le acreditan el pago. 471 01:00:39,650 --> 01:00:40,912 Bien bien. 472 01:00:41,085 --> 01:00:45,715 - Ahí estás, Richards. Todo pagado. - No les importa mientras obtengan dinero. 473 01:00:45,890 --> 01:00:49,724 En tres o cuatro semanas, habremos robado con éxito el programa Wonder. 474 01:00:49,894 --> 01:00:52,021 - ¿Robado? - Disculpe. 475 01:00:52,196 --> 01:00:53,663 Absorbido. 476 01:00:57,536 --> 01:01:00,801 Sam, ¿cómo es allí? 477 01:01:00,972 --> 01:01:03,634 ¿Qué haces, realmente? 478 01:01:03,808 --> 01:01:07,574 poco de todo. Reparar aparejos, recolectar boletos, dar algunos saltos. 479 01:01:07,746 --> 01:01:11,182 - También doblo como el Gran Mantino. - ¿En la cuerda floja? 480 01:01:11,349 --> 01:01:14,716 Hace años que no trabajas. ¿Usas una red, por supuesto? 481 01:01:14,886 --> 01:01:17,753 Una red no sirve de nada a menos que te caigas. No tengo intención de caer. 482 01:01:17,923 --> 01:01:22,418 No te envié allí para romperte el cuello. De ahora en adelante, usas una red... 483 01:01:22,595 --> 01:01:24,563 ...o renunciar al turno. ¿Entender? 484 01:01:24,730 --> 01:01:28,427 ¿Y si no? ¿Qué harás? ¿Enviarme a la cama sin mi cena? 485 01:01:28,601 --> 01:01:33,664 Sam, hay algo en tu actitud. Algo que me desconcierta. 486 01:01:33,839 --> 01:01:35,204 ¿Qué es? 487 01:01:35,374 --> 01:01:37,808 Bueno, te lo diré, papá. 488 01:01:37,977 --> 01:01:42,107 - No me gusta la forma en que me llamas "papá". - Muy bien, te llamaré "Padre". 489 01:01:42,281 --> 01:01:44,078 Eso es mejor. 490 01:01:44,250 --> 01:01:46,242 Seguir. 491 01:01:47,721 --> 01:01:50,246 No me gusta lo que estoy haciendo. 492 01:01:51,658 --> 01:01:54,058 Todo lo que queremos es Jumbo, ¿por qué arruinar todo un circo? 493 01:01:54,227 --> 01:01:57,321 Traté de comprar Jumbo. Tú lo sabes. No venderán. 494 01:01:57,497 --> 01:01:59,465 Pop Wonder es un viejo tonto sentimental. 495 01:01:59,633 --> 01:02:01,897 Eso no lo hace más fácil para mí. 496 01:02:02,069 --> 01:02:05,334 Nunca te hice las cosas fáciles, Sam. 497 01:02:05,505 --> 01:02:08,997 Te crié de la manera más ruda y dura que pude pensar... 498 01:02:09,176 --> 01:02:13,136 ...y cuando pudiste ponerte de pie, te arrojé a los lobos. 499 01:02:13,314 --> 01:02:16,112 ¿Por qué? Así que cuando llegara el momento, tendrías la fuerza... 500 01:02:16,284 --> 01:02:18,184 ...para hacer las cosas requeridas de ti. 501 01:02:18,353 --> 01:02:22,050 - Significa hacer lo que quieras. - Significa continuar donde lo dejo. 502 01:02:22,223 --> 01:02:26,887 Estamos construyendo algo aquí. El mayor espectáculo sobre la faz de la tierra. 503 01:02:27,061 --> 01:02:29,552 - Me pregunto sobre eso. - ¿Qué? 504 01:02:29,731 --> 01:02:32,757 ¿Qué es este gran impulso tuyo? 505 01:02:32,934 --> 01:02:36,371 "El mayor espectáculo sobre la faz de la tierra". ¿Por qué? 506 01:02:36,538 --> 01:02:38,438 ¿Por qué tiene que ser? 507 01:02:39,174 --> 01:02:43,474 No lo sé Sam. Tal vez porque quiero llevar algo a la gente. 508 01:02:43,646 --> 01:02:46,137 Más que un espectáculo. Un espectáculo. 509 01:02:46,315 --> 01:02:48,408 No mas que eso. 510 01:02:49,084 --> 01:02:50,312 Un milagro. 511 01:02:50,619 --> 01:02:56,524 Una hora brillante y milagrosa que no podrían olvidar aunque lo intentaran. 512 01:02:56,892 --> 01:02:59,019 Sabes, es gracioso... 513 01:03:00,162 --> 01:03:03,655 ...tú y Pop Wonder, ambos quieren lo mismo. 514 01:03:04,801 --> 01:03:07,395 Simplemente lo haces de manera diferente. 515 01:03:10,640 --> 01:03:12,369 Tengo que tomar mi tren. 516 01:03:12,542 --> 01:03:15,306 Mejor toma algo más de dinero. 517 01:03:17,514 --> 01:03:19,038 Sam... 518 01:03:19,215 --> 01:03:21,877 ...no me vas a defraudar. 519 01:03:26,590 --> 01:03:28,353 Supongo que no. 520 01:03:30,428 --> 01:03:32,555 Efectivo en la línea, ese es mi lema. 521 01:03:32,730 --> 01:03:34,789 - Cuando el Viejo Maravilla dice... - Firma eso. 522 01:03:34,965 --> 01:03:38,025 Sí, señor. Cuando el Viejo Maravilla dice que te pagaré mañana... 523 01:03:38,202 --> 01:03:41,501 ...Digo que mañana, estas cosas volverán a estar bajo el cobertizo. 524 01:03:41,672 --> 01:03:43,367 - Sam! - Eso es lo que dije. 525 01:03:48,045 --> 01:03:50,605 Dave, puedes descargar ahora. 526 01:03:55,120 --> 01:03:57,088 ¿Cómo lograste eso? 527 01:03:57,255 --> 01:04:01,715 - Papá dijo que no dejaría los suministros. - Pases al espectáculo más un pequeño encanto. 528 01:04:01,893 --> 01:04:06,159 - Debes tener una muy buena línea de conversación. - Sí, soy un mago conversador. 529 01:04:17,310 --> 01:04:19,471 - Buenos días Sam. - Mañana. 530 01:04:21,481 --> 01:04:23,108 ¿Qué le pasa a él? 531 01:04:24,083 --> 01:04:25,550 No lo sé. 532 01:04:25,718 --> 01:04:28,778 Cada vez que trato de hablar con él últimamente, se me escapa. 533 01:04:28,955 --> 01:04:31,389 ¿Sí? Tal vez solo está jugando duro para conseguirlo. 534 01:04:32,425 --> 01:04:33,722 ¿Quién lo quiere? 535 01:04:33,893 --> 01:04:35,121 Tú haces. 536 01:04:35,294 --> 01:04:39,094 - Creo que él también lo sabe. - Bueno, ciertamente no voy a perseguirlo. 537 01:04:39,265 --> 01:04:40,926 ¿Por qué no? 538 01:04:41,601 --> 01:04:44,298 ¿Qué crees que soy, Lulú? 539 01:04:44,471 --> 01:04:47,133 Una chica americana de sangre roja. Ahora, ve a buscarlo. 540 01:04:47,775 --> 01:04:49,868 Bueno, continúa. 541 01:04:54,114 --> 01:04:55,513 Feliz cacería. 542 01:04:55,682 --> 01:04:57,775 no estoy cazando 543 01:04:59,953 --> 01:05:02,444 Sólo lo estoy acechando un poco. 544 01:05:13,401 --> 01:05:14,868 ¿Necesita ayuda? 545 01:05:35,057 --> 01:05:36,422 ¿Necesita ayuda? 546 01:05:36,592 --> 01:05:38,583 Nos vendría bien un buen atador. 547 01:05:38,761 --> 01:05:42,458 Tuvimos uno. Renunció a Kansas City para unirse al show de John Noble. 548 01:05:42,631 --> 01:05:45,998 - Será mejor que revise las trampas. - La próxima temporada vamos a tener... 549 01:06:12,095 --> 01:06:15,997 Como decía, el año que viene vamos a tener todos los equipos nuevos. 550 01:06:16,166 --> 01:06:19,602 - Lona nueva, jarcia nueva, vestuario... - ¿Dónde aprendiste a volar? 551 01:06:19,769 --> 01:06:21,669 Mi madre me enseñó. 552 01:06:21,838 --> 01:06:24,967 Pop dice todo lo nuevo, hasta los caballos en el carrusel. 553 01:06:25,142 --> 01:06:28,441 - ¿Cuántos años tiene ese sueño? - Unos años. 554 01:06:28,613 --> 01:06:30,547 Ya me lo imaginaba. 555 01:06:32,049 --> 01:06:34,574 ¿Dónde estarías sin sueños? 556 01:06:34,752 --> 01:06:36,982 - Sólo espera y verás. - No cuentes conmigo. 557 01:06:37,154 --> 01:06:40,248 Puede que no esté aquí para beber de toda esta belleza. 558 01:06:40,725 --> 01:06:43,785 - ¿Vas a dejar? - Soy un sol, ¿recuerdas? 559 01:06:43,961 --> 01:06:48,591 - Me gusta estar en movimiento. - Bueno, la gente cambia, ya sabes. 560 01:07:27,774 --> 01:07:30,572 - La gente cambia. - Sí. 561 01:07:33,279 --> 01:07:35,110 ¿Recibiste una mejor oferta? 562 01:07:37,083 --> 01:07:39,051 ¿El espectáculo Noble, tal vez? 563 01:07:40,955 --> 01:07:44,482 Bueno, te voy a decir algo. Los odiarás. 564 01:07:45,292 --> 01:07:47,920 - ¿Quieres saber qué les pasa? - No me digas. 565 01:07:48,095 --> 01:07:50,393 - Sólo están en esto por el dinero. - Sí. 566 01:07:50,564 --> 01:07:53,624 - No puedo decir lo mismo del Wonder Circus. - Eso es correcto. 567 01:07:53,801 --> 01:07:58,602 La forma en que diriges este equipo es una invitación para que alguien entre y se haga cargo. 568 01:12:08,665 --> 01:12:10,656 Se ve bastante bien, ¿eh? 569 01:12:17,007 --> 01:12:19,738 Tienes una vida amorosa muy exitosa. 570 01:12:19,911 --> 01:12:22,004 - Veo una propuesta pronto. - Hola, jefe. 571 01:12:22,914 --> 01:12:24,438 Está loco por ti. 572 01:12:24,616 --> 01:12:27,210 - Oh, tienes suerte, niña, tú. - ¿OMS? 573 01:12:27,385 --> 01:12:29,717 Mira esa línea de amor. 574 01:12:31,956 --> 01:12:35,392 Suciedad. Buenos días, Antonio. Sabía que no podía tener tanta suerte. 575 01:12:35,560 --> 01:12:39,826 Tienes más suerte de lo que piensas. Tengo algo para ti, Poopsie. 576 01:12:40,365 --> 01:12:42,925 - ¿No sería un anillo de bodas? - ¿Anillo de bodas? 577 01:12:43,101 --> 01:12:45,969 Lulu, te voy a dar el mundo. Vamos. 578 01:12:46,138 --> 01:12:47,799 Gracias. Prefiero tener un anillo. 579 01:12:47,973 --> 01:12:51,374 Durante años has estado pidiendo un acto bajo la gran carpa, ¿verdad? 580 01:12:51,543 --> 01:12:53,272 - Sí. - Bueno, lo tienes. 581 01:12:53,445 --> 01:12:56,209 - No me engañarías, ¿verdad? - Sí. Sí. 582 01:12:56,382 --> 01:12:58,782 - ¿Quieres decir, un acto de mi propia? - Sí, sí. 583 01:12:58,951 --> 01:13:02,148 Oh, Anthony, estoy tan emocionada. Bueno, ¿qué hago? 584 01:13:02,921 --> 01:13:04,513 ¡Adiós! 585 01:13:06,292 --> 01:13:10,195 - ¿Qué es lo que te pasa? - Nada todavía, y así me gusta. 586 01:13:10,363 --> 01:13:13,821 ¿Estás loco? Te estoy ofreciendo la oportunidad de tu vida. 587 01:13:14,167 --> 01:13:18,331 La oportunidad de oro para salir disparado de un cañón. 588 01:13:18,505 --> 01:13:20,200 ¿Dónde está tu gratitud? 589 01:13:20,373 --> 01:13:22,807 donde esta mi corazon en mi garganta 590 01:13:22,976 --> 01:13:25,035 - Bueno. - Bueno. 591 01:13:25,712 --> 01:13:26,940 Olvídalo. 592 01:13:27,113 --> 01:13:29,138 Supongo que no eres un circo, Lulu. 593 01:13:29,316 --> 01:13:31,716 Sin aserrín en tus venas. 594 01:13:31,885 --> 01:13:34,787 Realizaré el truco yo mismo. 595 01:13:54,008 --> 01:13:55,407 Dame ese. 596 01:13:55,576 --> 01:13:57,271 No me digas que no soy un circo. 597 01:13:57,445 --> 01:13:59,504 Estoy tan lleno de aserrín como cualquiera. 598 01:13:59,680 --> 01:14:02,115 Y nadie va a hacer mi truco excepto yo. 599 01:14:02,284 --> 01:14:04,377 Aunque sea solo una vez. 600 01:14:04,553 --> 01:14:07,249 - Buena niña. - Buena niña. 601 01:14:08,690 --> 01:14:12,023 Oh, Anthony, ¿estás seguro de que es seguro? 602 01:14:12,194 --> 01:14:14,890 ¿Haría algo para lastimarte? 603 01:14:15,063 --> 01:14:17,793 Voy a convertirte en una estrella. 604 01:14:17,966 --> 01:14:20,696 Una estrella fugaz. ¿Qué tan alto voy? 605 01:14:20,869 --> 01:14:23,269 Treinta y cuatro pies, 10 pulgadas y tres cuartos. 606 01:14:23,438 --> 01:14:25,464 Lo descubrí matemáticamente. 607 01:14:25,641 --> 01:14:27,768 - ¿Y dónde aterrizo? - Justo allí. 608 01:14:27,944 --> 01:14:31,072 - Sí. Justo encima... - Como un bebé en una cuna de plumas. 609 01:14:31,547 --> 01:14:34,675 ¡Muchachos, muevan esa cuna un metro hacia atrás! 610 01:14:36,753 --> 01:14:40,052 Todo lo que sube tiene que bajar. 611 01:14:40,223 --> 01:14:42,487 ¿Estás seguro de que tienes razón sobre tu aritmética? 612 01:14:42,658 --> 01:14:46,992 - ¿Qué notas sacaste en la escuela? - ¿Podrías dejar de preocuparte? ¿Por favor? 613 01:14:47,163 --> 01:14:49,393 Esto es científico. 614 01:14:49,832 --> 01:14:52,927 Un poco a la izquierda, muchachos. 615 01:14:54,938 --> 01:14:58,999 - Ponte en mis manos. - Está bien, Antonio. Cualquier cosa que digas, querida. 616 01:14:59,176 --> 01:15:01,701 Eso es. No no. Tienes que entrar al revés. 617 01:15:01,879 --> 01:15:04,780 - ¡Al revés! - Sí. Esto es científico. 618 01:15:04,948 --> 01:15:06,779 Esto va a ser genial para ti. 619 01:15:06,950 --> 01:15:09,282 - Realmente grandioso. - Sí, está bien, está bien. 620 01:15:09,453 --> 01:15:12,581 - ¿Estás bien? - Sí. Buena suerte, Antonio. 621 01:15:12,790 --> 01:15:14,519 Gracias. 622 01:15:28,106 --> 01:15:30,904 Ey. ¿Qué estoy haciendo en un cañón? 623 01:15:31,075 --> 01:15:34,875 No pierdas la fe, Lulú. Piensa en tu nombre en luces. 624 01:15:35,046 --> 01:15:38,482 - ¿Qué pasó con mi línea de vida? - Simplemente está atascado. 625 01:15:41,987 --> 01:15:44,217 No respires. 626 01:15:48,994 --> 01:15:51,519 Un tijeretazo a la derecha. 627 01:15:51,697 --> 01:15:54,325 No, me refiero a la izquierda. 628 01:15:55,100 --> 01:15:59,537 Ahora, esto puede significar la diferencia entre el éxito y la calamidad. 629 01:16:00,473 --> 01:16:01,872 ¿Listos, muchachos? 630 01:16:02,975 --> 01:16:06,274 Aquí viene Lulú. 631 01:16:09,349 --> 01:16:12,409 Lulu, Lulu, te vas de viaje. 632 01:16:12,586 --> 01:16:14,884 Antonio, querido. 633 01:16:16,823 --> 01:16:19,291 He cambiado de opinión. 634 01:16:21,127 --> 01:16:23,027 Ayuda. 635 01:16:27,033 --> 01:16:28,466 ¿Lulú? 636 01:16:32,607 --> 01:16:35,167 La desintegré. 637 01:16:37,912 --> 01:16:39,345 Lulú, háblame. 638 01:16:44,285 --> 01:16:49,552 No puedo entender qué salió mal. Tal vez no usé suficiente pólvora. 639 01:16:49,857 --> 01:16:52,883 Tenía suficiente en su cabello para sostener su propio Cuatro de Julio. 640 01:16:53,628 --> 01:16:55,755 Y la próxima vez que lo pruebes, usa un chupete. 641 01:16:55,930 --> 01:16:57,558 Ya lo hizo. 642 01:16:57,733 --> 01:17:00,133 Me disculpé, ¿no? ¿Qué más puedo hacer? 643 01:17:00,302 --> 01:17:03,703 - ¿Estallido? - Entra, Sam, pero no enciendas ningún fósforo. 644 01:17:03,872 --> 01:17:05,840 Escuché que disparaste a Lulu con un cañón. 645 01:17:06,008 --> 01:17:10,570 Eso es una mentira. Debido a un pequeño error de cálculo, se deslizó hacia atrás. 646 01:17:10,746 --> 01:17:13,874 - ¿Estás bien, Lulú? - Ella es tan sólida como una campana. Dile. 647 01:17:14,049 --> 01:17:16,176 Ding-dong. 648 01:17:16,351 --> 01:17:17,716 ¿Qué te dije? 649 01:17:17,886 --> 01:17:20,150 Sabes mejor que engañar con pólvora. 650 01:17:20,322 --> 01:17:23,759 Podrías haberla volado fuera de la gran carpa. No intente eso de nuevo. 651 01:17:23,927 --> 01:17:27,260 - Bien, bien. - Sí, ya mí también me parece bien. 652 01:17:27,430 --> 01:17:29,694 Ya hay suficientes problemas sin buscarlos. 653 01:17:29,866 --> 01:17:31,527 Tenemos un generador averiado... 654 01:17:31,701 --> 01:17:34,135 ...una capota rota y un león con dolor de muelas. 655 01:17:34,304 --> 01:17:36,795 Un día perfectamente normal. 656 01:17:36,973 --> 01:17:41,069 - Me gusta ese chico. - Yo lo vi primero. 657 01:17:41,244 --> 01:17:43,439 Ahí tienes. Completamente no inflamable. 658 01:17:43,613 --> 01:17:45,171 - Bueno. Gracias, gatita. - ¿Estallido? 659 01:17:45,348 --> 01:17:47,782 El cuadro de toque en el carrusel no reproducirá una nota. 660 01:17:47,951 --> 01:17:49,783 - ¿Escuchas eso, gatita? - Lo escuché. 661 01:17:49,954 --> 01:17:52,787 - Día perfectamente normal. - ¿Sabes lo que pienso, Lu? 662 01:17:53,624 --> 01:17:56,024 Sea lo que sea, no. 663 01:17:59,964 --> 01:18:01,488 No puedo ver nada malo. 664 01:18:01,665 --> 01:18:04,395 No puedes ver nada porque no eres un experto en bocinas. 665 01:18:04,568 --> 01:18:07,332 - Y yo tampoco. - Bueno... 666 01:18:07,671 --> 01:18:11,334 Creo que será mejor que vayas a buscar a Sam. Tal vez podría... 667 01:18:12,209 --> 01:18:14,235 - Hola Sam. - Míralo. 668 01:18:14,546 --> 01:18:17,982 - ¿Crees que podrías arreglar esto? - Bueno, puedo intentarlo. 669 01:18:25,857 --> 01:18:29,122 Está muy animado esta mañana, Sr. Rawlins. 670 01:18:29,894 --> 01:18:33,125 ¿Alguna razón especial? ¿O simplemente estás cansado de ser un cascarrabias? 671 01:18:33,298 --> 01:18:35,198 me siento bien 672 01:18:36,401 --> 01:18:39,735 - ¿Qué es eso que estás silbando? - Una canción. 673 01:18:40,706 --> 01:18:46,542 - Bueno, pensé que podría ser. ¿Que canción? - "La chica más bella del mundo." 674 01:19:15,909 --> 01:19:17,672 Sam? 675 01:19:25,652 --> 01:19:27,483 Sam? 676 01:19:32,960 --> 01:19:35,793 Voy a la ciudad, y pensé que tal vez... 677 01:19:40,868 --> 01:19:44,235 - Es un hermoso día y yo... - No puedo. Estoy trabajando. 678 01:19:47,875 --> 01:19:50,435 Pásame ese destornillador, ¿quieres? 679 01:19:57,352 --> 01:19:59,843 Aquí. Aquí. 680 01:20:05,961 --> 01:20:08,361 - Aquí. - Gracias. 681 01:20:09,098 --> 01:20:11,896 Será mejor que lleves un paraguas. Podría llover. 682 01:24:10,716 --> 01:24:15,710 Y ahí estaba yo, cubierta de lodo, y lo único que hacía era reír. 683 01:24:15,887 --> 01:24:20,017 - No tienes que estar tan molesto por eso. - Estoy molesto conmigo mismo. 684 01:24:22,060 --> 01:24:24,893 - ¿Alguna vez te arrojaste a un hombre? - Sí. 685 01:24:25,063 --> 01:24:28,123 Muchas veces. Y, chico, mi puntería fue mala. 686 01:25:24,158 --> 01:25:26,491 ¡Quédense todos en sus asientos! 687 01:25:26,694 --> 01:25:30,755 ¡Espera! ¡Todo estará bien! 688 01:25:30,932 --> 01:25:33,230 ¡Quédense todos en sus asientos! 689 01:25:45,914 --> 01:25:47,472 Ayudanos por favor. 690 01:25:47,649 --> 01:25:49,514 Vamos, necesito ayuda. 691 01:25:49,684 --> 01:25:53,086 Apresúrate. Vamos. ¡Bájalos! ¡Bájalos! 692 01:25:55,391 --> 01:25:58,155 - ¡Vamos vamos! ¡Bájalos! - ¡No se desplegarán! 693 01:25:58,327 --> 01:26:00,352 Consigue la red de captura, rápido. 694 01:26:01,797 --> 01:26:04,425 Esperar. Esperar. 695 01:26:04,600 --> 01:26:08,400 - ¡Bájanos! - No podemos. Las cuerdas están enredadas. 696 01:26:08,571 --> 01:26:10,004 Estamos recibiendo una red de captura. 697 01:26:10,172 --> 01:26:13,733 Muy bien, vamos, muchachos, tráiganlo aquí. Consíguelo aquí. 698 01:26:14,777 --> 01:26:17,679 Bien, amigos, vamos. Enderézalo. 699 01:26:18,448 --> 01:26:21,474 Muy bien, chicas, tendréis que saltar, una a la vez. 700 01:26:21,651 --> 01:26:25,280 Estoy bien. Consigue a los demás primero. 701 01:26:25,455 --> 01:26:27,787 Juana. Vamos. 702 01:26:28,191 --> 01:26:30,887 Está bien, Juana. Está bien. 703 01:26:32,395 --> 01:26:33,919 Está bien, María. 704 01:26:34,531 --> 01:26:35,793 María. 705 01:26:39,035 --> 01:26:42,767 - Está bien, Lulú. - ¡Aquí vengo! 706 01:26:44,408 --> 01:26:46,308 - La red está rota. - La red está rota. 707 01:26:46,477 --> 01:26:47,705 Está bien, Lulú. 708 01:26:47,879 --> 01:26:50,245 - ¿Qué pasó? - Ahora facil. Deslice. 709 01:26:50,414 --> 01:26:52,974 - Aquí, ahora, todo bien. - Levántenlo, muchachos. 710 01:26:53,151 --> 01:26:55,176 Tranquilos, muchachos. Fácil. 711 01:26:55,353 --> 01:26:57,981 - ¿Estás bien, Lulú? - Sí. 712 01:26:58,156 --> 01:27:00,750 - ¿Estás bien, Bud? - Tenemos problemas aquí. 713 01:27:00,925 --> 01:27:02,392 Espera, estoy subiendo. 714 01:27:29,988 --> 01:27:31,581 ¿Puedes hacerlo? 715 01:27:34,794 --> 01:27:37,490 no puedo alcanzar Tendrás que saltar. 716 01:27:38,198 --> 01:27:39,495 Tómalo con calma. 717 01:27:45,338 --> 01:27:46,600 La próxima vez. 718 01:27:48,975 --> 01:27:50,533 ¡Ahora! 719 01:27:50,944 --> 01:27:53,845 Buena niña. ¡Lanza una cuerda! 720 01:28:28,817 --> 01:28:30,978 - Llévala a su tienda. - ¿Estás bien? 721 01:28:31,152 --> 01:28:33,746 - A su carro. - ¡Sam, estamos en problemas aquí! 722 01:28:33,922 --> 01:28:35,719 Sam! ¡Vamos! 723 01:28:39,728 --> 01:28:42,925 - ¿Estás bien, papá? - ¿Me veo bien? 724 01:28:43,098 --> 01:28:45,396 Qué manera de terminar una carrera brillante. 725 01:28:45,567 --> 01:28:47,195 - ¿Dónde está la gran grúa? - Arrestado. 726 01:28:47,370 --> 01:28:50,498 - No te preocupes, papá, te sacaremos. - Todo está roto. 727 01:28:51,040 --> 01:28:53,008 No tire tan fuerte, duele. 728 01:28:53,175 --> 01:28:56,201 - ¿Dónde está? Déjame pasar. - Quítame este poste de encima. 729 01:28:56,379 --> 01:28:59,280 Déjame pasar. Oh, Antonio. Antonio. 730 01:29:00,149 --> 01:29:03,607 No llores cariño. Mi número tenía que aparecer en algún momento. 731 01:29:03,786 --> 01:29:06,186 No puedes morir. Simplemente no puedes morir. 732 01:29:06,355 --> 01:29:07,754 - Lu? - ¿Qué? 733 01:29:07,923 --> 01:29:10,949 ¿Te encargarás de que me entierren con todo maquillaje de payaso? 734 01:29:11,127 --> 01:29:16,065 - ¿Con una gran sonrisa pintada en mi rostro? - Oh, Antonio. Te amo, antonio. 735 01:29:16,233 --> 01:29:17,860 - Ahí ahí. - Te amo. 736 01:29:18,035 --> 01:29:21,630 Yo también te amo, Lulú. ¿Sabes mi único arrepentimiento? 737 01:29:21,805 --> 01:29:25,104 - ¿Qué? ¿Qué? - Que nunca nos casamos. 738 01:29:25,275 --> 01:29:27,266 ¿Honestamente? 739 01:29:27,444 --> 01:29:30,106 Y, ya sabes, si tuviera que hacerlo todo de nuevo... 740 01:29:30,280 --> 01:29:33,249 ... nos casaríamos mañana. - Vamos muchachos. Levántalo. 741 01:29:33,417 --> 01:29:34,679 - Oh, Antonio. - Levántalo. 742 01:29:34,851 --> 01:29:37,342 Esa es la propuesta más hermosa que una chica haya tenido. 743 01:29:37,521 --> 01:29:40,889 - Recógelo. recogerlo Estable. Estable. - Por favor, Antonio. 744 01:29:41,059 --> 01:29:42,390 Estable. 745 01:29:44,796 --> 01:29:48,129 - Déjame caer. Bájame de aquí. - ¿Estás bien, papá? 746 01:29:48,299 --> 01:29:51,325 Ni un rasguño. Yo estaba un poco entumecido. 747 01:29:51,502 --> 01:29:54,403 - ¡Mi esposo! - Particularmente en la cabeza. 748 01:29:54,572 --> 01:29:57,302 Hablé en mi delirio. 749 01:29:57,475 --> 01:30:01,468 - Y nos vamos a casar mañana. - Eso es correcto. 750 01:30:01,646 --> 01:30:06,778 Y todo lo que se necesitó fue un pequeño huracán. Todo va a estar bien. 751 01:30:06,952 --> 01:30:08,943 Sí, querido. 752 01:30:15,928 --> 01:30:19,386 Vamos, échame una mano con este lienzo. 753 01:30:34,080 --> 01:30:37,015 Oh, Sam, estaba asustado. 754 01:30:37,650 --> 01:30:40,744 Por primera vez en mi vida, estaba realmente asustada. 755 01:30:40,920 --> 01:30:43,582 Por primera vez en mi vida, yo también. 756 01:30:44,624 --> 01:30:47,491 Pensé que te iba a perder, Kitty. 757 01:31:03,144 --> 01:31:05,135 Ah, Sam. 758 01:31:05,746 --> 01:31:11,184 - Tenemos mucho de que hablar. - Algo tendrá que esperar, me temo. 759 01:31:11,352 --> 01:31:13,582 Cogeré el tren de las 2:00 para salir de aquí. 760 01:31:16,657 --> 01:31:18,921 No es lo que piensas. 761 01:31:19,093 --> 01:31:23,690 Hay algo... Algunos asuntos que tengo que aclarar. 762 01:31:23,865 --> 01:31:26,356 Volveré mañana, lo prometo. 763 01:31:27,235 --> 01:31:31,069 - ¿Confías en mí, verdad? - Oh, sí, lo hago. 764 01:31:31,740 --> 01:31:34,766 Y, Sam, quiero que sepas algo. 765 01:31:34,943 --> 01:31:38,538 Nunca seré un problema para ti, ni te ataré. 766 01:31:38,713 --> 01:31:41,978 Puedes ir a donde quieras y cuando quieras. 767 01:31:47,590 --> 01:31:50,491 No me importaría en absoluto ser la esposa de un solárium. 768 01:31:50,660 --> 01:31:54,687 Eso suena muy parecido a una propuesta, señorita Wonder. 769 01:31:56,599 --> 01:31:59,966 Supongo que lo quise decir de esa manera. 770 01:32:00,837 --> 01:32:05,467 Si no te importa, soy un poco anticuado. Voy a hacer la propuesta, ¿de acuerdo? 771 01:32:05,975 --> 01:32:08,842 - Está bien. - Gatito... 772 01:32:09,011 --> 01:32:12,778 - Sí, Sam. ...¿Quieres casarte conmigo? 773 01:32:14,218 --> 01:32:18,211 ¿Qué les pasa a ustedes, traficantes? ¿Tienes que dejar todo lo que recoges? 774 01:32:18,388 --> 01:32:22,518 Siempre pensé que cuando llegara a esto, elegiría un entorno romántico agradable. 775 01:32:22,693 --> 01:32:29,030 Noche iluminada por la luna, suave brisa de verano y, en algún lugar, el canto de un pájaro nocturno. 776 01:32:29,199 --> 01:32:31,429 Échale un vistazo a esto. 777 01:35:03,726 --> 01:35:06,058 Puente arrasado debajo del cruce, señor. 778 01:35:06,229 --> 01:35:09,199 No saldrá un tren de aquí antes de esta noche. 779 01:35:09,366 --> 01:35:10,594 Gracias. 780 01:35:10,968 --> 01:35:15,268 A decir verdad, no sé si volará 100 millas. 781 01:35:15,439 --> 01:35:19,500 - ¿Por qué no caminas? Sería mucho más seguro. - Porque estoy loco. Vamos. 782 01:35:19,677 --> 01:35:21,042 es tu cuello 783 01:35:21,311 --> 01:35:22,972 ¡Contacto! 784 01:35:35,694 --> 01:35:38,595 Richards, ¿dónde está mi padre? 785 01:35:38,897 --> 01:35:40,831 ¿Por qué estás aquí? ¿Nada malo? 786 01:35:40,999 --> 01:35:44,196 Todo esta mal. Todo el trato está cancelado. Ahora, ¿dónde está? 787 01:35:44,369 --> 01:35:48,135 - En Vinedale, apoderándose del Wonder Circus. - ¿Hacerse cargo...? 788 01:36:06,392 --> 01:36:07,882 ¿Dónde está Lulú? 789 01:36:08,060 --> 01:36:10,324 - Papá, ella estará aquí. - ¿Está el ministro aquí? 790 01:36:10,496 --> 01:36:13,329 - Hablaste con el. Él está justo ahí. - ¿Qué dije? 791 01:36:13,499 --> 01:36:15,558 ¿Estás seguro de que se supone que debo lucir así? 792 01:36:15,735 --> 01:36:19,933 - Estás preciosa. - Me siento como un enterrador en mi propio funeral. 793 01:36:20,106 --> 01:36:23,508 - ¿Dónde está Sam? No veo a Sam. - Sam estará aquí. No te preocupes. 794 01:36:23,677 --> 01:36:26,703 Supongo que tú y él estarán haciendo esto muy pronto, ¿eh? 795 01:36:26,880 --> 01:36:31,112 - Tendrás que preguntarle a Sam sobre eso. - Solo no te pongas nervioso por eso, eso es todo. 796 01:36:31,284 --> 01:36:34,515 Mira la hora ya. Algo y medio. 797 01:36:34,688 --> 01:36:37,282 - ¿No crees que lo de Lulu...? - Aquí viene ella. 798 01:36:38,191 --> 01:36:40,091 Bueno, mira eso. 799 01:36:41,728 --> 01:36:45,027 - Mira esa chica. ¡Una vision! - ¿No es bonita? 800 01:36:45,198 --> 01:36:49,568 Y todo este tiempo, pensé que se parecía a George Washington. 801 01:38:08,519 --> 01:38:11,818 Oye, vuelve a poner eso. ¿Qué crees que eres...? 802 01:38:22,533 --> 01:38:26,731 - ¿Qué le estás haciendo a mi circo? - Nada. Estoy derribando mi circo. 803 01:38:26,904 --> 01:38:28,496 ¿Qué clase de broma es esta? 804 01:38:28,672 --> 01:38:34,043 Sr. Wonder, tengo aquí billetes por valor de 30.000 dólares contra el Wonder Circus. 805 01:38:34,212 --> 01:38:37,943 - ¿Qué? - No puedes tenerlo. No debemos un centavo. 806 01:38:38,116 --> 01:38:40,812 - ¿De dónde sacaste esto? - Ese no es el punto. 807 01:38:40,986 --> 01:38:44,444 Se han cedido a John Noble Enterprises para su recogida. 808 01:38:44,623 --> 01:38:47,558 - Estoy recogiendo. - Este es el aviso de ejecución hipotecaria. 809 01:38:47,726 --> 01:38:51,355 - No puedes hacer esto. - Pero no puedes quitarme mi circo. 810 01:38:51,529 --> 01:38:53,622 Soy Pop Wonder. 811 01:38:54,199 --> 01:38:56,191 ¿Dónde está Sam? 812 01:38:56,369 --> 01:38:58,564 - Sam? - Sam? 813 01:38:58,738 --> 01:39:03,607 - Sí Sí. Él debería estar aquí. - ¿Qué tendría que ver él contigo? 814 01:39:03,776 --> 01:39:05,038 Bueno, él es mi hijo. 815 01:39:07,213 --> 01:39:11,013 Lamento que haya que hacerlo así... 816 01:39:11,183 --> 01:39:14,949 ... pero ¿quieres que le haga el anuncio a tu tripulación? 817 01:39:15,121 --> 01:39:18,454 No. No, lo haré yo mismo. 818 01:39:18,624 --> 01:39:21,093 Diles que todos tendrán trabajos en mi programa. 819 01:39:21,261 --> 01:39:23,354 Y eso va para usted también, Sr. Wonder. 820 01:39:23,530 --> 01:39:25,157 Sí. 821 01:39:31,104 --> 01:39:34,904 No es tan malo para mí, lo único que perdí fue un circo. 822 01:39:35,475 --> 01:39:40,037 Pero tú, gatita, ¿cómo pudo hacerte esto? 823 01:39:40,580 --> 01:39:44,607 Fue fácil. Ella estaba enamorada de él. 824 01:40:04,238 --> 01:40:07,401 - Papá, ¿qué está pasando? - ¿Estallido? 825 01:40:07,575 --> 01:40:11,136 - Escuchar. Escuchar. - Silencio, todos. Tranquilo. 826 01:40:11,312 --> 01:40:13,713 El novio va a dar un discurso. 827 01:40:17,453 --> 01:40:21,082 Tengo buenas noticias para ti. 828 01:40:21,256 --> 01:40:24,282 Sabes que hemos tenido un pequeño problema para llegar a fin de mes. 829 01:40:24,460 --> 01:40:29,523 A veces se encuentran en el medio, a veces no se encuentran en absoluto. 830 01:40:29,798 --> 01:40:34,633 Bueno, hoy, a través de un golpe de ingenio empresarial, conseguí... 831 01:40:35,270 --> 01:40:40,140 Conseguí que John Noble comprara el Pop Wonder Circus. 832 01:40:40,477 --> 01:40:43,776 Espera un minuto. Él tiene trabajos para todos ustedes. 833 01:40:43,947 --> 01:40:46,882 - ¿Y tú, papá? - ¿A mí? 834 01:40:47,050 --> 01:40:52,511 Estoy tomando mi parte y estableciéndome en una pequeña granja en la que tengo mi ojo de águila. 835 01:40:52,689 --> 01:40:58,093 Además, me estoy haciendo un poco viejo para ser payaso. 836 01:40:58,595 --> 01:41:01,393 Ya no me siento tan gracioso. 837 01:41:06,904 --> 01:41:09,873 Papá, ¿tienes un minuto? 838 01:41:10,975 --> 01:41:13,637 ¿Qué tal Jumbo? ¿Está de acuerdo con este trato? 839 01:41:13,811 --> 01:41:17,338 Jumbo. Vaya, ese pobre paquidermo moriría sin mí. 840 01:41:17,515 --> 01:41:19,506 Tengo que sacarlo de aquí. Rápido. 841 01:41:19,683 --> 01:41:22,174 Pero incluso si lo haces, ¿dónde lo vas a esconder? 842 01:41:22,353 --> 01:41:24,321 ocultarlo? 843 01:41:27,058 --> 01:41:30,586 Tengo un amigo en Detroit con un sótano. 844 01:41:32,164 --> 01:41:36,863 Tranquilo ahora, viejo. Solo hazte discreto. 845 01:41:38,070 --> 01:41:42,029 Camina con naturalidad, como si estuvieras dando un paseo. Ni una palabra. 846 01:41:42,207 --> 01:41:44,937 - Ni una palabra. - ¡Espera! 847 01:41:45,110 --> 01:41:48,375 ¡Sosténlo justo ahí! ¿Adónde vas con ese elefante? 848 01:41:48,547 --> 01:41:50,538 ¿Qué elefante? 849 01:41:51,450 --> 01:41:55,444 - Vamos hombre. - Vamos, Jumbo. 850 01:42:02,128 --> 01:42:07,156 Sí, señor, señor. Algún día la gente volará por todas partes con estas cosas. 851 01:42:07,500 --> 01:42:10,731 Claro en todo el continente, claro en todo el mundo. 852 01:42:10,903 --> 01:42:12,666 Algún día. 853 01:42:14,774 --> 01:42:16,639 Pero no esta noche. 854 01:42:20,881 --> 01:42:23,679 - Está bien, Jumbo. - Vamos, Jumbo. 855 01:42:34,228 --> 01:42:38,096 Jumbo, hola. Vamos, Jumbo, sube ahí. 856 01:42:45,106 --> 01:42:47,973 ¡Ay, no, no, no! 857 01:42:48,343 --> 01:42:50,675 No no... 858 01:43:03,491 --> 01:43:05,789 Está bien, Jumb. 859 01:43:06,094 --> 01:43:08,460 Todo va a estar bien. 860 01:43:09,331 --> 01:43:12,198 Solo tienes que hacer lo que te digan, eso es todo. 861 01:43:12,368 --> 01:43:14,495 Y entonces no te lastimarás. 862 01:43:16,305 --> 01:43:18,967 No queremos que te lastimes, cariño. 863 01:43:19,975 --> 01:43:22,170 ¿Vas a ser un buen chico? 864 01:43:23,746 --> 01:43:25,805 Te amo, Jumbo. 865 01:43:27,383 --> 01:43:29,214 Te amo. 866 01:43:32,188 --> 01:43:35,317 Y te voy a extrañar, Jumb. 867 01:43:35,926 --> 01:43:39,953 Ahora ven. Ahora, sé un niño grande... 868 01:43:40,130 --> 01:43:44,726 ... y entrar allí. Ahora, vamos, Jumbo. 869 01:44:00,084 --> 01:44:02,143 No lo toques. 870 01:51:09,663 --> 01:51:11,063 Buenos días, Sr. Bones. 871 01:51:11,232 --> 01:51:14,633 Buenos días, Sr. Tambo. Mira ese hermoso sol. 872 01:51:14,802 --> 01:51:19,535 - ¿No es un día para chuparse los dedos para morirse de hambre? - Indudablemente. Pero tengo un problema. 873 01:51:19,707 --> 01:51:23,700 - ¿Y qué es eso? - Odio morir de hambre con el estómago vacío. 874 01:51:26,814 --> 01:51:29,214 Sabes, tenemos que ganar algo de dinero, Mr. Bones. 875 01:51:29,383 --> 01:51:30,748 ¿Y cómo hacemos eso? 876 01:51:30,918 --> 01:51:36,016 - Bueno, si tuviera jamón jugaría a Hamlet. - Si tuviera huevos, me uniría a usted. 877 01:51:36,725 --> 01:51:38,590 Eso es un golpe de rodillas. 878 01:51:39,895 --> 01:51:43,661 ¿Y sabes algo? Si tuviéramos un árbol podríamos tener un trío. 879 01:51:43,832 --> 01:51:48,166 Sí. Sí. Pero, ¿dónde podemos encontrar un árbol? 880 01:51:52,407 --> 01:51:53,965 Idiotas. 881 01:54:26,267 --> 01:54:27,598 Gatito. 882 01:54:30,338 --> 01:54:32,397 - ¡Espera un minuto! - ¡Quítame las manos de encima! 883 01:54:32,573 --> 01:54:35,236 - ¡Escuchar! ¡Por favor escucha! - Te escuché una vez... 884 01:54:35,410 --> 01:54:38,106 ...y robaste un circo. ¿Olvidaste algo? 885 01:54:38,280 --> 01:54:40,646 - ¡Quiero explicar! - ¡Suéltame! 886 01:54:41,250 --> 01:54:42,239 ¡Pónlos arriba! 887 01:54:42,417 --> 01:54:45,181 Papá, detente. Detente, papá. Él no vale la pena. 888 01:54:45,354 --> 01:54:47,481 No le pegues, Antonio. Déjame golpearlo. 889 01:54:47,656 --> 01:54:48,918 Lu! 890 01:54:49,591 --> 01:54:52,788 Ahora, ¿por qué no sales de aquí y vuelves con tu padre? 891 01:54:52,961 --> 01:54:54,758 Dejé a mi padre. 892 01:54:57,399 --> 01:54:59,868 Se como te sientes. 893 01:55:00,336 --> 01:55:03,737 No hay nada que puedas decirme que no me haya dicho a mí mismo. 894 01:55:09,846 --> 01:55:13,612 Por favor. Quiero volver. 895 01:55:15,818 --> 01:55:17,376 Te necesito. 896 01:55:22,725 --> 01:55:25,058 Necesito a todos ustedes. 897 01:55:27,765 --> 01:55:30,893 Por como se ven las cosas por aquí, me necesitas. 898 01:55:32,036 --> 01:55:35,733 ¿Llamas circo a este carnaval de dos bits? 899 01:55:36,340 --> 01:55:39,639 Esto ni siquiera es un espectáculo secundario desglosado. 900 01:58:32,590 --> 01:58:34,353 ¡Jumbo!