1 00:00:02,000 --> 00:00:02,591 . 2 00:00:02,591 --> 00:00:03,182 . ت 3 00:00:03,182 --> 00:00:03,773 . تر 4 00:00:03,773 --> 00:00:04,364 . ترج 5 00:00:04,364 --> 00:00:04,955 . ترجم 6 00:00:04,955 --> 00:00:05,546 . ترجمة 7 00:00:05,546 --> 00:00:06,137 . ترجمة : 8 00:00:06,137 --> 00:00:06,728 . ترجمة : ح 9 00:00:06,728 --> 00:00:07,319 . ترجمة : حم 10 00:00:07,319 --> 00:00:07,910 . ترجمة : حما 11 00:00:07,910 --> 00:00:08,501 . ترجمة : حماد 12 00:00:08,501 --> 00:00:09,092 . ترجمة : حمادة 13 00:00:09,092 --> 00:00:09,683 . ترجمة : حمادة ا 14 00:00:09,683 --> 00:00:10,274 . ترجمة : حمادة ال 15 00:00:10,274 --> 00:00:10,865 . ترجمة : حمادة الس 16 00:00:10,865 --> 00:00:11,456 . ترجمة : حمادة السي 17 00:00:11,456 --> 00:00:15,000 . ترجمة : حمادة السيد 18 00:00:46,101 --> 00:00:51,367 .... الضباب المُربك , يجعل الثقاب رطب جداً كما تعلمون 19 00:00:51,840 --> 00:00:53,864 .... ها نحن 20 00:00:54,175 --> 00:00:56,075 .... هذه بالطبع 21 00:00:57,879 --> 00:00:59,368 .... لندن 22 00:00:59,580 --> 00:01:01,674 .... و أنا ويليام كاسيل 23 00:01:01,883 --> 00:01:05,717 إنه لمن الجيد رؤيتكم مرة اُخرى .... يا أصدقائى القتلة 24 00:01:05,920 --> 00:01:10,790 هذه المرة .... قصتنا من نوع مختلف 25 00:01:10,992 --> 00:01:13,187 .... إنها قصة قديمة الطراز 26 00:01:13,394 --> 00:01:15,326 .... مليئة بالشهامة 27 00:01:15,528 --> 00:01:17,463 ... و الكرم 28 00:01:17,664 --> 00:01:19,461 .... و الغيلان 29 00:01:19,666 --> 00:01:21,498 أنتم تعرفون الغيلان , أليس كذلك ؟ 30 00:01:21,702 --> 00:01:22,861 .... إنهم 31 00:01:23,069 --> 00:01:26,198 .... حسناً , دعنى أجد لكم تعريفاً دقيقاً 32 00:01:26,708 --> 00:01:28,731 .... دعونى أرى 33 00:01:30,042 --> 00:01:35,378 جوم , إنها كلمة غريبة .... تعنى البحث عن لعبة فى الظلام 34 00:01:36,281 --> 00:01:37,272 ... شبح 35 00:01:37,483 --> 00:01:40,315 .... ها هى , الغول 36 00:01:40,518 --> 00:01:44,683 .... كائن شرير يسرق القبور 37 00:01:44,890 --> 00:01:48,222 .... و يتغذى على الجثث 38 00:01:48,560 --> 00:01:52,017 .... بلى , مجرد قصة قديمة 39 00:01:52,229 --> 00:01:53,822 .... أتمنى أن تستمتعوا بها 40 00:01:54,032 --> 00:01:57,466 .... و أتمنى أن تكون كوابيسكم لطيفة 41 00:01:57,667 --> 00:02:00,467 . لطيف جداً أن إلتقيت بكم مرة اُخرى 42 00:03:50,974 --> 00:03:55,308 . صباح الخير , يا دكتور - . إبقى هُنا , ربما تجدين هذا مُثيراً للإهتمام - 43 00:03:55,545 --> 00:03:59,345 . وينراين , قياس الحرارة - . حسناً , يا سيدى - 44 00:03:59,917 --> 00:04:03,851 . ثلاثون ثانية بالظبط , يا وينرايت , لا للمزيد - . حسناً , يا سيدى - 45 00:04:06,555 --> 00:04:08,352 هذا لا يؤلم , أليس كذلك ؟ 46 00:04:08,557 --> 00:04:11,253 . لا , يا دكتور . إنه لطيف ودافىء 47 00:04:11,460 --> 00:04:14,292 . إذن , سنستأنف التدليك - . جيد - 48 00:04:16,866 --> 00:04:22,167 كل هذا جيد جداً يا رجلى الطيب . لكن السير روبرت لا يمكنه رؤيتك الأن 49 00:04:22,370 --> 00:04:23,927 .... لكن هذا الخطاب 50 00:04:24,139 --> 00:04:28,007 . لقد قال لى سيدى أن اُسلمه ليد السيد روبرت 51 00:04:28,209 --> 00:04:30,699 . سأعطيه له - . لالالا , سيتسلمه السير روبرت فقط - 52 00:04:30,911 --> 00:04:35,814 سيدى , سأسلم الخطاب ليد السير روبرتس .... عندما ينجز اعماله 53 00:04:36,016 --> 00:04:39,145 و إذا كان هذا لا يُرضيك . تستطيع الرحيل 54 00:04:39,354 --> 00:04:42,222 لا , لا , لا .... سيدى يرغب 55 00:04:42,422 --> 00:04:44,448 .... و الأن إسمعى 56 00:04:44,659 --> 00:04:47,785 إذا أعطيتك الخطاب ... هل تعدينى 57 00:04:47,994 --> 00:04:50,622 . أعدك أننى سأسلمه ليد السير روبرتس 58 00:05:25,963 --> 00:05:29,092 والأن , يا صغيرتى . حاولى أن تفعلى هذا بنفسك 59 00:05:29,769 --> 00:05:31,759 . لكن يا دكتور , لا أستطيع 60 00:05:31,970 --> 00:05:36,496 . إنها لم تكن قادرة ابدا على فعل ذلك , يا سير روبرت - . هيا , هيا , يجب أن تُحاولى - 61 00:06:15,276 --> 00:06:16,607 . فتاة جيدة 62 00:06:16,878 --> 00:06:18,812 . لقد فعلتها , لقد فعلتها 63 00:06:19,013 --> 00:06:21,811 لقد نجح , يا سيد روبرت . علاجك قد نجح مرة اُخرى 64 00:06:22,016 --> 00:06:23,244 . نعم , حمداً لله 65 00:06:23,917 --> 00:06:26,977 بارك الله لك على هذا . بارك الله لك على هذا , يا سير روبرت 66 00:06:27,188 --> 00:06:28,712 . يمكنك أخذها إلى منزلها 67 00:06:28,923 --> 00:06:31,890 إستمروا فى التدريبات . و سأراكى يوم الثلاثاء القادم 68 00:06:33,159 --> 00:06:36,185 . وينرايت , دعنى نرى البريد هُناك 69 00:06:36,396 --> 00:06:37,727 البريد ؟ 70 00:06:37,931 --> 00:06:41,525 . بلى , الألة الجديدة من اسكتلندا 71 00:06:44,404 --> 00:06:48,966 سير روبرت , فى الفصل أمس .... قبل انصرافنا 72 00:06:49,174 --> 00:06:53,976 .... لقد ذكرت شيئاً غريبا عن - السُم الذى يشفى بعض الشلل ؟ - 73 00:06:54,180 --> 00:06:55,544 .... لا شىء غريب فى ذلك 74 00:06:55,747 --> 00:06:58,945 . السموم القاتلة يمكن ان تكون فى بعض الأحيان أدوية مُفيدة 75 00:06:59,151 --> 00:07:02,278 مثل البلادونا ؟ - .... صحيح تماما , إنه سام وقاتل - 76 00:07:02,487 --> 00:07:05,012 . و لكنه جيد لعلاج العصب البصرى 77 00:07:05,223 --> 00:07:08,784 . أنت لم تكن تُشير إلى البلادونا أمس - .... لا , إنه كان - 78 00:07:08,992 --> 00:07:11,962 هل البريد هُنا ؟ - .... بلى , يا سيدى , عدد من الرسائل - 79 00:07:12,163 --> 00:07:16,293 أهُناك رسائل من اسكتلندا ؟ - . أظن انه هُناك طرد من ادنبرة - 80 00:07:16,501 --> 00:07:18,832 . أجل , طرد من ادنبرة - . هذا صحيح - 81 00:07:19,036 --> 00:07:21,004 . من دكتور وود 82 00:07:21,571 --> 00:07:23,539 . ها هو 83 00:07:24,074 --> 00:07:26,042 .... إنظر إلى هذا , يا وينرايت 84 00:07:26,376 --> 00:07:29,902 .... نظرية جيدة منذ قرنان أو أكثر 85 00:07:30,112 --> 00:07:31,910 .... بواسطة دكتور كريستوفر رين 86 00:07:32,115 --> 00:07:35,242 .... فى الأونة الأخيرة من خلال عمل الدكتور وود فى ادنبرة 87 00:07:35,451 --> 00:07:38,045 . أصبحت النظرية عملية 88 00:07:38,254 --> 00:07:41,246 أليست جميلة ؟ - . جميلة جداً - 89 00:07:41,458 --> 00:07:45,756 كما ترى , يا وينرايت . لا شىء أكثر من ربط الحقنة بالأبرة 90 00:07:45,961 --> 00:07:47,429 ابرة عادية ؟ 91 00:07:47,630 --> 00:07:50,962 لا , ابرة استثنائية جداً .... إبرة مجوفة 92 00:07:51,166 --> 00:07:53,361 . إبرة تحت الجلد 93 00:07:53,568 --> 00:07:58,335 تحت الجلد . و بعبارة اُخرى , المقصود هو ثقب الجلد 94 00:07:58,540 --> 00:08:02,237 . بلى , حقن المخدر مباشرة و على الفور 95 00:08:02,443 --> 00:08:06,709 . مبدع , يا سيدى - . كلمات أساسية , مباشرة و فورا - 96 00:08:06,914 --> 00:08:09,007 .... سير روبرت 97 00:08:09,216 --> 00:08:12,880 سير روبرت هل لى أن انبهك لخطاب ؟ 98 00:08:13,087 --> 00:08:16,920 . يتجاوز الجهاز الهضمى - . بلى , يا سيدى - 99 00:08:17,958 --> 00:08:20,290 ما هذه ؟ - .... بواسطة رسول خاص - 100 00:08:20,494 --> 00:08:23,295 . يبدو أنها من القارة - .... حسناً - 101 00:08:27,800 --> 00:08:29,597 . لحظة 102 00:08:31,604 --> 00:08:35,334 هل يمكن أن اكون بمفردى للحظات ؟ - . بالطبع , يا سير روبرت - 103 00:08:35,540 --> 00:08:38,304 على أى حال يجب أن أذهب يا سيدى . وداعاً 104 00:08:38,510 --> 00:08:40,671 . وداعاً , يا وينرايت 105 00:08:48,919 --> 00:08:53,413 والدى يرفض زواجنا .... يقول أنك فاشل 106 00:08:53,624 --> 00:08:57,925 يجب أن أتزوج من رجل غنى , كما يقول . أرمل ثرى 107 00:09:19,715 --> 00:09:21,581 . أيتُها الاخت 108 00:09:22,584 --> 00:09:24,280 هل ناديتنى , يا سير روبرت ؟ 109 00:09:24,487 --> 00:09:27,389 بلى , هلا تفعلى لى معروفاً ؟ - . بالطبع , ياسيدى - 110 00:09:27,589 --> 00:09:31,319 . إلغى جميع مواعيدى - إلى متى , يا سير روبرت ؟ - 111 00:09:31,526 --> 00:09:33,188 لا أعلم .... إلى أجل غير مسمى 112 00:09:33,395 --> 00:09:36,056 .... و يرجى ترتيب نقلى إلى 113 00:09:36,264 --> 00:09:39,290 منطقة جورسلافا . أوروبا الوسطى 114 00:09:39,500 --> 00:09:44,665 جورسلافا ؟ بلى , يا سيدى . متى ترغب فى المغادرة ؟ 115 00:09:44,872 --> 00:09:46,736 ... قريباً 116 00:09:47,107 --> 00:09:49,668 . بأسرع ما يمكننى 117 00:10:36,387 --> 00:10:40,687 .... ليست هُناك حافلة تأخذك إلى هذا الطريق 118 00:10:40,892 --> 00:10:44,452 ... البلد هُناك برية و جبلية 119 00:10:44,661 --> 00:10:47,028 . الطريق سىء 120 00:10:47,232 --> 00:10:50,098 . فى بعض الأماكن لا توجد طرق مُطلقاً 121 00:10:50,299 --> 00:10:53,393 أخشى أنك لا تفهمنى . إننى منتظر عربة خاصة 122 00:10:53,636 --> 00:10:58,040 عربة خاصة ؟ فى هذه المنطقة ؟ . لا أحد يعيش هُناك 123 00:10:58,574 --> 00:11:03,137 لكننى اؤكد لك ان هُناك شخص يعيش هُناك . مضيفى , البارون ساردونيكوس 124 00:11:03,779 --> 00:11:05,077 ساردونيكوس ؟ 125 00:11:05,448 --> 00:11:10,511 بلى , ماذا تعرف عنه ؟ - . لا شىء , يا سيدى . لستُ أعلم شىء - 126 00:11:10,720 --> 00:11:13,655 إننى لم أقل شىء ضد البارون , أليس كذلك . يا سيدى ؟ 127 00:11:13,856 --> 00:11:16,847 لا , بالطبع لا . لكن سماعك للإسم أصابك بالخوف 128 00:11:18,094 --> 00:11:19,924 . لا , لا على الإطلاق 129 00:11:20,129 --> 00:11:22,995 لا تخفى مشاعرك لماذا أنت خائف ؟ 130 00:11:23,899 --> 00:11:28,701 سيدى , لن تفهم ... أنت صغيراً 131 00:11:29,104 --> 00:11:32,266 ... ليس لديك بنات 132 00:11:36,378 --> 00:11:39,108 سيد روبرت كارجريف ؟ - . بلى - 133 00:11:39,447 --> 00:11:42,243 . إننى اُدعى كرول , خادمك المتواضع 134 00:11:42,448 --> 00:11:45,612 . إنه أنا من أحضر لك الخطاب منذ أسابيع 135 00:11:45,819 --> 00:11:47,513 أأنت خادم البارونة ؟ 136 00:11:48,521 --> 00:11:52,481 إننى أخدم البارون . الذى متلهف جداً لمقابلتك 137 00:11:53,026 --> 00:11:54,015 هلا نذهب ؟ 138 00:11:55,428 --> 00:11:56,622 . من فضلك 139 00:12:05,037 --> 00:12:07,005 . بعدك , يا سيدى 140 00:13:14,203 --> 00:13:18,604 عزيزى السير روبرت .... لقد مر وقت طويل منذ أخر مرة رأينا بعضنا 141 00:13:18,805 --> 00:13:21,833 .... و إننى أتسائل ما إذا كنت ستتذكر المالك موند راندول 142 00:13:22,044 --> 00:13:27,003 إننى متزوجة الأن وأعيش فى جورسلافا مع زوجى .... البارون ساردونيكوس 143 00:13:27,215 --> 00:13:30,343 .... إننى أخبره فى أغلب الأحيان عنك و عن أبحاثك 144 00:13:30,550 --> 00:13:33,780 .... و مؤخراً قد قرأنا عن شهامتك و شجاعتك 145 00:13:33,986 --> 00:13:36,352 .... البارون يرغب فى مقابلتك 146 00:13:36,556 --> 00:13:40,151 ..... فى الواقع إنه متعجل جداً لمقابلتك نظرا للحالة 147 00:13:40,360 --> 00:13:44,385 إنه متعجل جداً نظراً للحالة . متعجل جداً 148 00:14:55,063 --> 00:14:56,529 . لا , ليس هذا الطريق 149 00:15:02,571 --> 00:15:04,538 . يا إلهى 150 00:15:07,442 --> 00:15:10,808 ما معنى هذا ؟ - . إنها طفيليات , يا سير روبرت - 151 00:15:11,011 --> 00:15:14,639 إننى أعلم ما هى , لكن لماذا ؟ 152 00:15:14,848 --> 00:15:17,909 . إنهم من المفترض لعلاج بعض الألام 153 00:15:18,119 --> 00:15:21,247 .... هراء , لربما تموت أو يتشوه وجهها 154 00:15:22,422 --> 00:15:25,481 . الحمد لله أننى رأيتها فى الوقت المناسب 155 00:15:28,995 --> 00:15:31,521 . هذا أفضل 156 00:15:31,866 --> 00:15:33,833 . ستكونين بخير الأن 157 00:15:41,774 --> 00:15:46,266 و ماهو مرضها ؟ - . مرضها ؟ لا شىء . يا سيدى - 158 00:15:47,280 --> 00:15:49,975 لا شىء ؟ . اللعنة , يا رجل , إشرح لى هذا بنفسك 159 00:15:50,848 --> 00:15:52,817 .... حسناً , إنها 160 00:15:53,017 --> 00:15:56,384 .... أليس فى عملك تستخدم 161 00:15:56,587 --> 00:15:59,021 مايسمونه بفئران التجارب ؟ 162 00:16:03,162 --> 00:16:06,425 و من فعل هذا بها ؟ - . سيدى بالطبع - 163 00:16:06,630 --> 00:16:09,793 البارون ساردونيكوس ؟ - . لا يوجد سيد أخر هُنا - 164 00:16:10,232 --> 00:16:12,758 . سوف أتكلم معه بشأن هذا 165 00:16:12,968 --> 00:16:16,132 حل وثاق هذه الفتاة المسكينة . إجعلها ترتاح 166 00:16:16,339 --> 00:16:19,536 إعطيها البراندى . و عصير اللحوم الحمراء 167 00:16:19,743 --> 00:16:21,802 . سأعالج وجهها فى الوقت الحاضر 168 00:16:22,012 --> 00:16:27,347 كما تقول , يا سير روبرت . و الأن , البارونة تنتظرك 169 00:16:30,252 --> 00:16:32,981 . البهو هُناك 170 00:16:45,401 --> 00:16:47,197 . روبرت 171 00:16:48,336 --> 00:16:50,030 . البارونة 172 00:16:51,573 --> 00:16:55,338 لا , أرجوك . نادينى ب مود . كما كنت تفعل فى الأيام الخوالى 173 00:16:55,542 --> 00:16:58,739 . هذه ليست الأيام الخوالى , يا مود 174 00:16:58,946 --> 00:17:00,812 . هذا أفضل بكثير 175 00:17:01,014 --> 00:17:04,471 و الأن , تعالى و إجلس . و أحكى لى كل شىء عن نفسك 176 00:17:06,953 --> 00:17:08,718 هل إشتقتى للندن ؟ 177 00:17:08,922 --> 00:17:13,358 نحن فى منطقة دافئة هُنا .... لدينا كل شىء , المجلات و الجرائد الحالية 178 00:17:13,626 --> 00:17:18,256 إننى أطلب الموضات من باريس .... و عشرات القطع الموسيقية من روما و برلين 179 00:17:18,464 --> 00:17:22,832 و كل الروايات الشعبية هل تعرف كونان دويل ذلك الكاتب الرائع ؟ 180 00:17:23,134 --> 00:17:27,231 . إذن أنتى لما تشتاقى للندن - .... إننى لم أقل هذا - 181 00:17:27,740 --> 00:17:29,901 .... لكن إخبرنى كيف صار عالمك 182 00:17:30,642 --> 00:17:33,907 إننى أعمل جيداً .... ربما حصلت على أكثر مما أستحق 183 00:17:34,112 --> 00:17:37,410 أبحاثى كانت مثمرة .... و إسمى كان معروف 184 00:17:37,682 --> 00:17:40,981 . لقد فعلت أشياء كثيرة فى سن مبكرة إلى حد ما 185 00:17:41,285 --> 00:17:43,220 و الحب ؟ 186 00:17:45,790 --> 00:17:49,350 إننى مشغول ليلا و نهاراً .... فى العيادة , و فى فصولى 187 00:17:49,560 --> 00:17:52,756 أكتب أوراق , أجرى تجارب . و ألقى خطب 188 00:17:52,962 --> 00:17:57,695 بالله عليك , يا روبرت هل تقول أنه لا وقت للحب لديك ؟ 189 00:18:00,470 --> 00:18:04,805 . لم يكن هُناك أخرون , يا مود - . روبرت - 190 00:18:09,345 --> 00:18:13,781 . لابد أن مُتعباً من رحلتك - . بلى , ومُتعب أكثر من الغبار - 191 00:18:13,982 --> 00:18:15,779 . سنتناول العشاء بعد قليل 192 00:18:15,984 --> 00:18:19,578 . و فى هذا الوقت كرول سيُريك غرفتك التى ستسريح فيها 193 00:18:19,922 --> 00:18:21,981 . سأرن له الجرس 194 00:18:22,759 --> 00:18:26,921 هل تُريدين شيئاً , يا سيدتى ؟ - بلى , هل يمكنك أن ترشد السيد روبرت إلى غرفته ؟ - 195 00:18:27,328 --> 00:18:28,591 . حالا , يا سيدتى 196 00:18:29,664 --> 00:18:33,260 . حتى العشاء إذن - . حتى العشاء - 197 00:18:59,926 --> 00:19:02,588 هل إندهشت من الإطارات الفارغة , يا سيدى ؟ 198 00:19:02,797 --> 00:19:05,026 . بلى , إنها تبدو غريبة نوعاً ما 199 00:19:05,231 --> 00:19:08,858 البارون رجل غير عادى . ذو قناعات غير عادية 200 00:19:09,067 --> 00:19:13,335 .... فى هذه الإطارات كان الأخرون يفتخرون بصور أجدادهم 201 00:19:13,540 --> 00:19:18,876 . لكن البارون رفض إظهار صور أسلافه فى بادرة رائعة 202 00:19:33,825 --> 00:19:38,954 ها هى غرفتك , يا سيدى .... إننى واثق أنك ستجد فيها أشياء تعجبك 203 00:19:39,496 --> 00:19:41,554 . إذا سمحت - . بالتأكيد سأفعل - 204 00:19:41,765 --> 00:19:45,224 الخادمة . لابد لى من علاج وجهها 205 00:19:45,535 --> 00:19:48,162 . إنها تستريح يا سيدى , كما نصحت 206 00:19:48,371 --> 00:19:53,707 . إننى قد عالجت وجهها بالكمادات و المطهرات 207 00:19:53,909 --> 00:19:57,675 ممتاز . إذن , أنت رجل طب , يا كرول 208 00:19:59,281 --> 00:20:01,182 . إننى الرجل المكلف بكل العمل , يا سيدى 209 00:20:01,384 --> 00:20:05,911 عندما يقول سيدى , كرول إفعل هذا الشىء .... أفعل هذا الشىء 210 00:20:06,122 --> 00:20:07,816 . مهما كان هذا العمل 211 00:20:08,257 --> 00:20:11,454 . هذا يستحق الثناء - . شكراً لك , يا سيدى - 212 00:20:47,760 --> 00:20:49,853 من ؟ - . إننى أنا , يا سيدى - 213 00:20:52,397 --> 00:20:56,095 . يجب أن أتحدث إليك - . لحظة - 214 00:21:01,640 --> 00:21:03,470 إنه أنتى كيف تشعرين ؟ 215 00:21:03,675 --> 00:21:06,439 لن تخبرهم أننى قد تحدثت إليك , يا سيدى ؟ 216 00:21:06,645 --> 00:21:09,671 .... حسناً , لكن - . لقد كانوا يعاقبونى - 217 00:21:09,881 --> 00:21:13,543 هراء , لكنى لن أخبرهم ماذا تُريدين ؟ 218 00:21:13,751 --> 00:21:17,812 سيدى , أنت لن تدعهم يفعلون هذا بى مرة ثانية , أليس كذلك ؟ 219 00:21:18,021 --> 00:21:20,991 . عدنى إنك لن تسمح لهم بذلك - . أعدك - 220 00:21:21,225 --> 00:21:24,250 شكراً لك , يا سيدى . شكراً لك 221 00:21:24,961 --> 00:21:27,260 . و الأن بما أنك هُنا , يا سيدى - بلى ؟ - 222 00:21:27,464 --> 00:21:29,796 .... و الأن بما أنك هُنا , يا سيدى 223 00:21:30,034 --> 00:21:34,264 . ربما ستتوقف التجربة - ماذا تعنين ؟ - 224 00:21:35,672 --> 00:21:38,664 لا للمزيد , يا سيدى . لا يجب أن أكون متواجدة هُنا 225 00:21:52,387 --> 00:21:56,323 . أتمنى أن لا تكون الخادمة مصدر إزعاج لك , يا سيدى 226 00:21:56,525 --> 00:21:58,355 . لا , على الإطلاق 227 00:21:58,826 --> 00:22:02,058 كرول , ما هذا الباب المغلق الذى هُناك ؟ 228 00:22:02,297 --> 00:22:06,561 لا أعرف يا سيدى .... فقط السيد هو من يعرف ما وراء هذا الباب 229 00:22:06,767 --> 00:22:08,599 . إنه لديه المفتاح الوحيد 230 00:22:08,803 --> 00:22:12,364 . الخدم يسموها غرفة الرعب 231 00:22:13,507 --> 00:22:15,169 . إنها دُعابة , يا سيدى 232 00:22:16,343 --> 00:22:18,403 . بلى , أنا متأكد من هذا 233 00:23:21,639 --> 00:23:24,266 .... كما ترى , نحن نحظى بقليل جداً من الترفيه 234 00:23:24,474 --> 00:23:27,306 . زوجى يكره حشود الناس 235 00:23:29,879 --> 00:23:31,209 . مود 236 00:23:31,681 --> 00:23:32,670 . نعم 237 00:23:32,881 --> 00:23:35,610 فى رسالتك .... رسالتك الغريبة نوعاً ما 238 00:23:35,816 --> 00:23:40,118 .... قلتى بأن حضورى هُنا من أجل حالة مستعجلة 239 00:23:40,323 --> 00:23:44,018 ماذا تعنين ؟ - ..... أنا قلت هذا ؟ يالى من حمقاء - 240 00:23:44,225 --> 00:23:49,060 لقد كنت أعنى إننى إشتقت أن اكون مضيفة مرة اُخرى .... لرؤية وجه مألوف 241 00:23:49,263 --> 00:23:52,231 لا , لقد كنتى تعنين أكثر من ذلك و لكن ماذا تعنين ؟ 242 00:23:52,766 --> 00:23:54,563 .... إننى متأكدة أننى لا أعلم حقاً , يا روبرت 243 00:23:55,370 --> 00:23:59,032 .... حسناً , و لكن قلعتك ليست قلعة عادية 244 00:23:59,240 --> 00:24:03,301 . الناس يخشون زوجك - . روبرت , أعتقد أنك تبالغ - 245 00:24:03,645 --> 00:24:08,342 .... ربما , لكنى متلهف لرؤية البارون وجهاً ل 246 00:24:12,784 --> 00:24:14,219 السيد روبرت كارجريف ؟ 247 00:24:15,587 --> 00:24:17,215 . بلى 248 00:24:19,158 --> 00:24:21,752 . أنا البارون ساردونيكوس 249 00:24:23,095 --> 00:24:27,998 . إنه من دواعى سرورى مقابلتك أخيراً - السرورى لى , يا سيدى . هلا نجلس ؟ - 250 00:24:49,452 --> 00:24:54,083 هل قناعى يزعجك , يا سير روبرت ؟ - . ستكون حماقة منى لو أنكرت ذلك - 251 00:24:54,292 --> 00:24:59,594 بالتأكيد , إنه شىء ضرورى خاص بى . لكننى أؤكد لك أن هذا ضرورى 252 00:24:59,796 --> 00:25:04,756 سأخبرك بالسبب لاحقاً . و الأن تناول طعامنا المتواضع 253 00:25:05,534 --> 00:25:09,130 إنه ليس متواضعاً على الإطلاق . إنه يبدو لذيذا 254 00:25:10,239 --> 00:25:12,139 و لكن , ألن تنضم إلينا يا بارون ؟ 255 00:25:12,342 --> 00:25:15,072 قليلا من البراندى فقط . لقد تناولت الطعام بالفعل 256 00:25:15,278 --> 00:25:19,737 إذا كان سيكون هذا كل شىء , يا سيدى . سأتولى بنفسى مشكلة الخادمة 257 00:25:19,949 --> 00:25:22,781 . بلى , هذا سيكون كل شىء - . شكراً لك , يا سيدى - 258 00:25:22,985 --> 00:25:28,321 روبرت , سير روبرت . إخبرنا ماذا كان يحدث فى مسرح لندن 259 00:25:28,524 --> 00:25:30,616 .... حسناً , دعينى أقول 260 00:25:41,469 --> 00:25:42,833 .... ها انتى 261 00:25:43,670 --> 00:25:47,629 . تنتظرينى مثل الفتاة الجيدة المطيعة 262 00:25:47,841 --> 00:25:50,105 . كرول , أرجوك 263 00:25:50,310 --> 00:25:53,335 لكنك لستى دائماً مُطيعة , أليس كذلك ؟ 264 00:25:55,782 --> 00:26:00,242 . كرول , أرجوك - .... يجب أن نتحدث قليلاً , يا أنا - 265 00:26:00,820 --> 00:26:03,789 أنتى و أنا .... و بعض أصدقائناً 266 00:26:03,990 --> 00:26:06,254 . بعض أصدقائناً الصغار 267 00:26:07,560 --> 00:26:09,390 . لا 268 00:26:10,261 --> 00:26:14,493 . ليس الطفيليات مرة ثانية - . دعينا لا نأمل هذا - 269 00:26:17,102 --> 00:26:20,128 لكنك كما تُرين . أنتى فتاة شقية جداً 270 00:26:20,339 --> 00:26:24,603 أظن أنى منعت عنك الكلام مع سير روبرت . و مع ذلك تحدثتى معه 271 00:26:24,808 --> 00:26:26,504 . هذا سىء للغاية منك 272 00:26:26,711 --> 00:26:29,305 . إننى لم أتحدث معه 273 00:26:29,513 --> 00:26:32,277 الأكاذيب الأن .... العصيان اولا ثم الأكاذيب 274 00:26:32,483 --> 00:26:35,815 هيا , إخبرينى ماذا قلتى للسير روبرت ؟ 275 00:26:36,019 --> 00:26:37,920 . لم أقل شىء 276 00:26:38,122 --> 00:26:41,022 إخبرينى . أو سأحضر الطفيليات مرة ثانية 277 00:26:41,224 --> 00:26:43,749 . لا , أرجوك , لا 278 00:26:43,960 --> 00:26:46,930 إنهم عطشانين جداً . صغارى 279 00:26:47,131 --> 00:26:51,532 . إنهم عطشانين جداً للرحيق الذى يتدفق فى عروقك 280 00:26:51,733 --> 00:26:53,361 . كرول , لا 281 00:26:53,569 --> 00:26:57,060 .... هذه المرة لن يرشفوا فقط من وجهك 282 00:26:57,273 --> 00:27:01,766 . هذه المرة الطفيليات سيتعاملون بشكل أفضل معٍك 283 00:27:02,612 --> 00:27:07,775 هُناك الكثير من الزملاء . حريصون على معرفتك بشكل أفضل 284 00:27:07,983 --> 00:27:11,884 .... سوف يغطون وجهك و أسفل جسدك بأكمله 285 00:27:12,086 --> 00:27:14,282 . نزولا إلى أصابع قدمك 286 00:27:14,488 --> 00:27:17,651 . لا , لا , لن تفعل ذلك 287 00:27:17,858 --> 00:27:20,588 . لن تفعل ذلك , يا كرول 288 00:27:21,163 --> 00:27:24,462 ربما ينبغى عكس ذلك ؟ 289 00:27:25,032 --> 00:27:29,128 ... ربما يجب أن نبدأ من أصابع القدم ثم سيعمل 290 00:27:29,704 --> 00:27:30,828 . بلى , بلى 291 00:27:32,739 --> 00:27:34,298 . لا 292 00:27:34,642 --> 00:27:36,199 . لا 293 00:27:41,748 --> 00:27:44,181 ... توقف 294 00:27:46,020 --> 00:27:48,351 . سأخبرك , سأخبرك 295 00:27:48,953 --> 00:27:53,915 يبدو أنه فصل مُثير من القصة , يا سير روبرت .... و خصوصاً إحياء ماكبث 296 00:27:54,125 --> 00:27:57,356 و لكن ماكبث هو شخصية شريرة تماماً , أليس كذلك ؟ 297 00:27:57,696 --> 00:28:02,189 إننى لم أتصور أبداً أن رجلاً تحت ضغط .... الظروف تحوله إلى شرير 298 00:28:02,400 --> 00:28:06,736 و لكن لوجو مخلوق من الشر الخاص .... مع عدم وجود صفات استبدال 299 00:28:06,940 --> 00:28:09,964 الذى عذب عطيل . ببهجة غول 300 00:28:10,173 --> 00:28:11,802 تقول غول ؟ 301 00:28:12,010 --> 00:28:16,537 ذلك ليس المصطلح الذى يجب إستخدامه .... الغول , و أنا متأكد أنك تعرفه 302 00:28:16,848 --> 00:28:21,215 ..... هو ذلك المخلوق المقزز الذى يفتح القبور و يتغذى على الجثث 303 00:28:22,153 --> 00:28:27,283 هل توحى أن لوجو فعل ذلك ؟ - . عزيزى , إننى متأكدة أن السير روبرت أستخدم المصطلح المجازى - 304 00:28:27,491 --> 00:28:28,889 .... ربما كذلك 305 00:28:29,091 --> 00:28:32,687 و بالطبع الإنجليز لا يؤمنون بالغول , أليس كذلك , يا سير روبرت ؟ 306 00:28:32,896 --> 00:28:34,726 .... حسناً , أنا - .... بالطبع لآ - 307 00:28:34,931 --> 00:28:39,197 لكن فى بلدى نؤمن بهذا .... فى الواقع , يا سير روبرت 308 00:28:39,401 --> 00:28:43,862 . فى الواقع , انا معروف بإسم الغول - حقاً ؟ - 309 00:28:44,074 --> 00:28:47,803 أنتم أيُها الإنجليز لا شىء يصدمكم .... أنتم متعجرفون للغاية 310 00:28:48,009 --> 00:28:50,603 . أو يمكن أن يكون ذلك بسبب أنك لا تصدقنى 311 00:28:50,813 --> 00:28:53,542 سيكون هذا فظاً . لو شككت فى مُضيفى 312 00:28:53,748 --> 00:28:57,741 الرجل الإنجليزى لديه أشياء كثيرة لكنه لم يكن أبداً فظاً , أليس كذلك . يا سير روبرت ؟ 313 00:28:57,952 --> 00:29:00,546 . دعنى أخبرك عن الغول 314 00:29:01,356 --> 00:29:04,416 . إنهم هُنا , يا سيدى - . سأكون هُناك حالاً - 315 00:29:04,627 --> 00:29:06,252 . شكراً لك , يا سيدى 316 00:29:06,661 --> 00:29:11,121 . ربما ننهى محادثتنا عن الغول فى وقت أخر , يا سير روبرت 317 00:29:11,332 --> 00:29:14,562 . بالطبع - .... إننى لدى زائرون , زائرون مهمون جداً - 318 00:29:14,768 --> 00:29:17,794 . لو سمحت لى - . بالتأكيد - 319 00:29:20,875 --> 00:29:20,942 إبقوا سوياً , أيُها السيدات , إبقوا سوياً أيُها السيدات . لدى مفاجأة لكم 320 00:29:20,942 --> 00:29:25,172 إبقوا سوياً , أيُها السيدات , إبقوا سوياً أيُها السيدات . لدى مفاجأة لكم 321 00:29:25,645 --> 00:29:29,547 من هذا الطريق , أيُها السيدات . إدخلوا 322 00:29:29,749 --> 00:29:33,150 ها نحن . كل شىء هادىء و مُريح 323 00:29:33,352 --> 00:29:35,820 . السيد سيكون معنا حالاً 324 00:29:36,022 --> 00:29:38,490 أستمحيك عذراً , يا سيدى ؟ - نعم ؟ - 325 00:29:38,691 --> 00:29:42,524 . لقد قلت أنها ستكون حفلة - .... بلى , إنها حفلة , حفلة خاصة - 326 00:29:42,727 --> 00:29:45,287 . مع الكثير من الطعام و النبيذ 327 00:29:45,497 --> 00:29:48,660 ألم تقل شيئاً عن الذهب ؟ - .... بلى , لقد قلت - 328 00:29:48,867 --> 00:29:51,061 .... قطعة من الذهب لكل منكم 329 00:29:51,269 --> 00:29:53,669 . و المحظوظة , ستكون نصيبها أكثر من الذهب 330 00:29:53,872 --> 00:29:57,433 المحظوظة ؟ - . بلى , المحظوظة - 331 00:30:05,816 --> 00:30:09,877 إننى سعيد لمقابلتكم , أيُها السيدات .... من الجيد أنكم قبلتم دعوتى 332 00:30:10,087 --> 00:30:13,614 . إننى واثق أننا سنستمتع ببعضنا البعض الليلة 333 00:30:13,824 --> 00:30:17,418 .... النبيذ متوفر بكثرة , إنه نعمة 334 00:30:17,794 --> 00:30:20,319 .... هُناك نبيذ لجميع الأذواق 335 00:30:20,564 --> 00:30:22,189 .... هُناك شامبانيا 336 00:30:22,397 --> 00:30:24,162 ... المرح و السعادة 337 00:30:24,368 --> 00:30:25,960 ثم هُناك الكلاريت (نوع من النبيذ) 338 00:30:26,169 --> 00:30:29,434 .... المكتمل و المُرضى بغزارة 339 00:30:36,845 --> 00:30:39,837 .... ثم لدينا نبيذ من البرتغال 340 00:30:40,183 --> 00:30:42,173 .... مُظلم و حسى 341 00:30:42,384 --> 00:30:44,908 . و سميك مثل الدم 342 00:30:47,155 --> 00:30:48,644 .... كما هو الحال مع النبيذ 343 00:30:48,856 --> 00:30:50,381 كذلك مع النساء 344 00:30:52,827 --> 00:30:53,758 . من هذا الطريق 345 00:30:53,960 --> 00:30:55,553 . لا , هكذا 346 00:30:57,298 --> 00:30:58,731 . هكذا 347 00:31:03,503 --> 00:31:05,768 . لجميع الأذواق 348 00:31:06,407 --> 00:31:07,532 ... المظلمة 349 00:31:07,741 --> 00:31:08,765 .... الأنيقة 350 00:31:10,276 --> 00:31:11,471 .... الرشيقة 351 00:31:11,678 --> 00:31:12,576 .... السمينة 352 00:31:13,881 --> 00:31:14,777 . و الشقراء 353 00:31:15,481 --> 00:31:17,506 ..... و لهذه الليلة 354 00:31:18,150 --> 00:31:19,049 .... هذه 355 00:31:20,418 --> 00:31:22,683 . إدفع للأخرين و إجعلهم ينصرفون - . حاضر , يا سيدى - 356 00:31:22,888 --> 00:31:24,447 هيا , أيُها السيدات . من هذا الطريق 357 00:31:24,657 --> 00:31:26,055 . هيا , هيا 358 00:31:26,257 --> 00:31:28,487 لا , ليس أنتى . إبقى هُنا 359 00:31:30,262 --> 00:31:33,526 . أخشى أن الرحلة قد أرهقتنى أكثر مما إعتقدت 360 00:31:33,731 --> 00:31:34,960 . أظن أنى سأذهب إلى الفراش 361 00:31:35,167 --> 00:31:37,864 بالطبع , يا روبرت . إننى أفهم هذا 362 00:31:38,370 --> 00:31:39,837 روبرت ؟ 363 00:31:40,406 --> 00:31:41,462 نعم ؟ 364 00:31:41,672 --> 00:31:45,906 انت على حق .... وجودك هُنا من أجل حالة مستعجلة 365 00:31:46,110 --> 00:31:47,576 . حالة مستعجلة جداً 366 00:31:47,779 --> 00:31:49,177 لكن ما هى ؟ 367 00:31:49,379 --> 00:31:50,745 . ليس الأن 368 00:31:51,015 --> 00:31:52,344 . طابت ليلتك 369 00:31:53,619 --> 00:31:55,107 . طابت ليلتك , يا مود 370 00:32:01,058 --> 00:32:03,526 . أنتى جميلة جداً 371 00:32:03,727 --> 00:32:04,920 . شكراً لك , يا سيدى 372 00:32:05,127 --> 00:32:08,152 . و خجولة جداً 373 00:32:09,031 --> 00:32:10,090 . سيدى 374 00:32:10,299 --> 00:32:13,859 .... إننى لم أعرف من قبل رجلاً نبيلاً مثلك , يا سيدى 375 00:32:14,070 --> 00:32:16,299 هل تجدينى لطيفاً ؟ 376 00:32:16,939 --> 00:32:18,769 بلى , يا سيدى .... فقط 377 00:32:18,973 --> 00:32:20,101 فقط ماذا ؟ 378 00:32:20,510 --> 00:32:21,497 .... حسناً , يا سيدى 379 00:32:21,710 --> 00:32:25,808 . ستبدو أكثر لطفاً من دون هذا القناع المضحك 380 00:32:27,817 --> 00:32:28,975 . فتاة لطيفة 381 00:32:29,183 --> 00:32:30,812 . لا 382 00:32:44,199 --> 00:32:46,599 .... أنت لا تفهم 383 00:32:46,868 --> 00:32:48,698 .... أنت صغيراً 384 00:32:49,103 --> 00:32:50,899 .... أنت ليس لديك حتى الأن 385 00:32:51,105 --> 00:32:52,799 . بنات 386 00:32:53,206 --> 00:32:55,571 .... الأن أنت هُنا , يا سيدى 387 00:32:56,041 --> 00:32:59,342 . ربما ستتوقف التجربة 388 00:33:00,679 --> 00:33:03,205 .... إننى أقوم بكل العمل , يا سيدى 389 00:33:03,415 --> 00:33:06,282 .... عندما يقول سيدى إفعل هذا الشىء 390 00:33:06,485 --> 00:33:08,045 .... أفعل هذا الشىء 391 00:33:08,254 --> 00:33:10,188 .... ايا يكن 392 00:33:19,830 --> 00:33:22,093 .... أكثر تعجلا للحالة التى عندى 393 00:33:22,298 --> 00:33:24,631 .... أكثر تعجلا للحالة التى عندى 394 00:33:24,835 --> 00:33:27,428 .... أكثر تعجلا , أكثر تعجلا 395 00:33:27,637 --> 00:33:29,503 .... . أكثر تعجلاً 396 00:33:29,707 --> 00:33:31,869 .... لقد عرفت الغول 397 00:33:32,076 --> 00:33:35,011 .... مخلوق مُثير للإشمئزاز يفتح القبور 398 00:33:35,212 --> 00:33:37,509 . و يتغذى على الجثث 399 00:34:59,757 --> 00:35:02,191 . صباح الخير , يا سير روبرت - . صباح الخير - 400 00:35:02,393 --> 00:35:06,329 هل لى أن أعرف ماذا تفضل على الإفطار ؟ - .... لا شىء على الأطلاق - 401 00:35:06,598 --> 00:35:08,396 هل تستطيع أن تحضر لى مرأة ؟ 402 00:35:09,701 --> 00:35:11,692 مرأة , يا سير روبرت ؟ 403 00:35:11,903 --> 00:35:13,894 . بلى , حتى أتمكن من الحلاقة 404 00:35:14,472 --> 00:35:16,963 .... أخشى أنه ليس هُناك مرايا 405 00:35:17,575 --> 00:35:18,837 لا يوجد مرايا ؟ 406 00:35:19,043 --> 00:35:22,603 لا توجد مرايا فى القلعة بأكملها . إنها أوامر البارون 407 00:35:22,813 --> 00:35:24,475 لكن لم لا ؟ 408 00:35:24,681 --> 00:35:27,411 .... هذا ليس من شأنى 409 00:35:27,951 --> 00:35:30,579 هل ستهبط لتتناول الإفطار بعد قليل ؟ 410 00:35:31,521 --> 00:35:33,580 . نعم , حالاً 411 00:35:33,789 --> 00:35:35,257 . حسناً , يا سيدى 412 00:36:06,253 --> 00:36:08,414 . صباح الخير , يا مدام - . صباح الخير - 413 00:36:08,622 --> 00:36:10,351 هل يمكننى الدخول ؟ - .... حسناً , أنا - 414 00:36:10,557 --> 00:36:14,620 .... لا تقلقى , إننى لست الرجل الحنون فى ساعات الصباح 415 00:36:15,063 --> 00:36:17,929 . هذا الصباح أعتزم أن أخبره بكل شىء 416 00:36:18,132 --> 00:36:22,193 . هذا صحيح , لقد تم قطع محادثتك معه الليلة الماضية بسبب زوارك 417 00:36:22,403 --> 00:36:23,495 . هذا صحيح 418 00:36:23,703 --> 00:36:26,830 كيف كانت تبدو ؟ . تلك الفتاة التى صرخت 419 00:36:27,039 --> 00:36:28,735 .... لا تدعى لدينا أى شعور بالغضب , يا مدام 420 00:36:28,941 --> 00:36:33,607 إننى فقط أود أن أبلغك فى هذا الصباح .... أن ضيفك العزيز السير روبرت سيعرف كل شىء 421 00:36:33,814 --> 00:36:35,872 .... و سوف يتخذ قراره فى هذا الصباح 422 00:36:36,082 --> 00:36:39,381 و إذا إتخذ القرار الخاطىء . انتى تعرفين ما المتوقع منى 423 00:36:39,985 --> 00:36:41,476 . لا , لن تفعل 424 00:36:41,688 --> 00:36:44,917 .... لكننى سأفعل , سأفعل بالفعل 425 00:36:46,459 --> 00:36:48,858 .... سيكون من مصلحتك , يا مدام 426 00:36:49,061 --> 00:36:51,689 . أن تقنعى السير روبرت بالقرار الصحيح 427 00:36:51,897 --> 00:36:55,559 كيف يمكننى إقناعه ؟ - كيف يمكن للنساء عادة أن تقنع الرجال ؟ - 428 00:36:55,766 --> 00:36:58,290 ما الذى تلمح إليه بالظبط , يا سيدى ؟ 429 00:36:58,501 --> 00:37:01,733 إلمح إليه ؟ . التلميح للجبناء , إننى أأمر 430 00:37:01,940 --> 00:37:06,534 .... و إننى أأمرك أن تقنعيه بكل وسيلة ممكنه لديكى 431 00:37:07,545 --> 00:37:08,703 .... إستخدمى 432 00:37:08,911 --> 00:37:13,247 . أعتقد أنهم يسمونها عادة بالإغراء 433 00:37:18,856 --> 00:37:22,187 و هذا الألم , يا مدام .... كان مجرد عينه 434 00:37:28,732 --> 00:37:31,963 . لقد إعتقدت بأننا نسير فى حديقتى قبل الفطور 435 00:37:32,168 --> 00:37:34,659 . إنها حديقة غريبة , لا توجد زهور 436 00:37:34,871 --> 00:37:36,998 .... الزهور تنمو بشكل سىء هُنا 437 00:37:37,207 --> 00:37:40,731 . فقط أطفال الأرض القبيحون يقتلعون الأعشاب 438 00:37:40,941 --> 00:37:44,470 .... هُنا ستجد النباتات التى تقرأ عنها فى القصص الرومنسية 439 00:37:44,680 --> 00:37:48,376 نبات الوولف بين , جذر الماندريك .... الشوكران , نبات الثلثان 440 00:37:48,582 --> 00:37:50,518 . جميعهم هُنا 441 00:37:50,753 --> 00:37:53,278 .... كرول سيعد الإفطار بعد قليل 442 00:37:53,488 --> 00:37:56,422 . إعتقدت فى هذا الوقت لربما نتحدث قليلاً 443 00:37:57,023 --> 00:38:01,086 هلا نجلس ؟ - . بلى , إننى اُريد التحدث فى عدة أمور - 444 00:38:01,295 --> 00:38:04,024 .... ربما سأستأنف قصتى عن الغول 445 00:38:04,231 --> 00:38:07,256 . هُناك أشياء أخرى اود التحدث عنها أولاً 446 00:38:08,435 --> 00:38:11,268 .... الصرخات الغريبة فى الليل و غيرها من الأصوات 447 00:38:11,471 --> 00:38:13,461 .... الشابة التى تتعرض للتعذيب بواسطة الطفيليات 448 00:38:13,673 --> 00:38:17,041 بلى , يا سير روبرت .... أنت مُحق فى سؤالك عن هذه الأشياء 449 00:38:17,243 --> 00:38:20,235 لو سمعت قصتى .... سوف تعلم كل شىء 450 00:38:20,446 --> 00:38:23,108 .... سوف تعلم الجواب لكل هذه الألغاز 451 00:38:23,314 --> 00:38:26,181 .... و أيضاً ستعرف كيف يستطيع الإنسان أن ينغمس فى هذه الأمور 452 00:38:26,385 --> 00:38:29,319 .... سوف تعرف قصة زوجتى الأولى 453 00:38:29,521 --> 00:38:32,320 .... التى ماتت بسبب غول 454 00:38:32,558 --> 00:38:34,958 .... إسمى لم يكن دائماً ساردونيكوس 455 00:38:35,161 --> 00:38:37,355 .... و انا لم أكن أرتدى قناع دائماً 456 00:38:39,130 --> 00:38:41,189 ..... كنت فلاح يُدعى ماريك 457 00:38:41,399 --> 00:38:44,492 . و أمى كانت ميتة فقط منذ سنة 458 00:38:46,370 --> 00:38:47,838 .... هنريك 459 00:38:48,039 --> 00:38:50,006 . إنه انت و إبنك 460 00:38:50,207 --> 00:38:53,108 . لقد جئناً لنظهر تعازينا لزوجتى 461 00:38:53,310 --> 00:38:55,004 . لقد كانت إمرأة طيبة 462 00:38:55,211 --> 00:38:57,908 . الأفضل لم يسير على الأرض 463 00:38:59,349 --> 00:39:01,817 .... عيناى لم تعد كما كانت 464 00:39:02,019 --> 00:39:04,010 .... و عندما رأيت رجلين 465 00:39:04,221 --> 00:39:07,451 .... يقفان عند القبر فى الغسق 466 00:39:07,657 --> 00:39:10,750 و بما إننى حفار قبور .... لدى مسؤوليات هُنا 467 00:39:10,959 --> 00:39:12,258 .... و لقد ظننت 468 00:39:12,463 --> 00:39:14,521 ماذا ظننت , يا صديقى ؟ 469 00:39:14,731 --> 00:39:18,166 .... ربما كان هؤلاء الرجال الحثالة 470 00:39:18,366 --> 00:39:20,130 . إذا كنا نستطيع أن ندعوهم بالرجال 471 00:39:20,336 --> 00:39:23,066 .... هل تقصد أل - . بلى , الغيلان - 472 00:39:23,271 --> 00:39:27,707 . إنها مجرد قصص لتخويف الأطفال - .... لا , يا ماريك - 473 00:39:27,910 --> 00:39:29,639 .... إسأل والدك 474 00:39:29,846 --> 00:39:32,836 ..... نحن العجائز نعرف أن الغول موجود 475 00:39:33,048 --> 00:39:35,209 .... لقد رأيناهم يتجولون فى الليل 476 00:39:35,416 --> 00:39:37,907 .... و يفتحون قبور أحبائناً 477 00:39:38,119 --> 00:39:41,145 ..... مخلوقات كانت ذات يوماً من الرجال 478 00:39:41,355 --> 00:39:43,288 .... حتى أنت و أنا 479 00:39:43,490 --> 00:39:47,187 . يمكننا الإنخراط فى هذا 480 00:39:47,861 --> 00:39:49,988 .... أنت تزعج إبنى 481 00:39:50,196 --> 00:39:52,096 هيا , يا ماريك . دعنا نعود إلى المنزل 482 00:39:52,298 --> 00:39:55,267 . زوجتك إلينكا تنتظرك 483 00:39:56,437 --> 00:39:59,200 . إننى لدى هدية لها 484 00:40:00,507 --> 00:40:03,373 .... ماريك , لا تخف أبداً 485 00:40:03,575 --> 00:40:07,171 .... سأحرس والدتك جيداً من الغيلان 486 00:40:07,379 --> 00:40:10,508 . لن ينتهكوا قبرها أبداً 487 00:40:24,762 --> 00:40:28,324 ما نوع الهدية التى ستعطيها لإلينكا , يا أبى ؟ - . إنتظر و سترى - 488 00:40:28,534 --> 00:40:32,491 إنها مغرمة بالملابس الجميلة و الحُلى . أشياء لا يمكننى شرائها لها 489 00:40:32,702 --> 00:40:35,638 أعلم , أعلم .... هذا هو السبب فى أننى 490 00:40:37,707 --> 00:40:39,265 . إلينكا 491 00:40:39,476 --> 00:40:43,037 حسناً , ها أنت . تأخرت بما يكفى 492 00:40:43,246 --> 00:40:44,679 هل العشاء جاهز , يا إلينكا ؟ 493 00:40:44,881 --> 00:40:48,338 لقد أكلت . تستطيع أكل ما تبقى من الطعام 494 00:40:48,551 --> 00:40:50,951 لا يُهم . إننى لستُ جائعاً 495 00:40:51,153 --> 00:40:53,951 . إلينكا , يا صغيرتى - ماذا ؟ - 496 00:40:54,157 --> 00:40:57,594 عندما كنت فى المدينة بالأمس .... لقد أحضرت لكى شيئاً مميزاً 497 00:40:57,795 --> 00:41:00,591 . شيئاً سيجعلك سعيدة جداً 498 00:41:00,796 --> 00:41:03,855 حقاً ؟ - . بلى , دعينى أرى - 499 00:41:06,835 --> 00:41:07,803 . بالطبع 500 00:41:08,003 --> 00:41:11,664 .... لقد إرتديت هذا الجاكت التى أعدته لى زوجتى قبل أن تتوفى 501 00:41:11,872 --> 00:41:13,775 . إنه فى الجيب , سأحضره 502 00:41:13,976 --> 00:41:15,568 و لكن ما هو ؟ 503 00:41:18,546 --> 00:41:19,773 و لكن ما هو ؟ 504 00:41:19,980 --> 00:41:21,141 . إصبرى 505 00:41:27,055 --> 00:41:28,111 . ها هو 506 00:41:30,257 --> 00:41:32,656 أبى تذكرة يانصيب مرة اُخرى ؟ 507 00:41:32,859 --> 00:41:35,760 .... لكن هذه التذكرة - . تختلف , أعلم هذا - 508 00:41:35,962 --> 00:41:37,157 . بلى , إنها تختلف 509 00:41:37,364 --> 00:41:39,059 .... أنت رجل عجوز سخيف 510 00:41:39,266 --> 00:41:41,962 كم عدد تذاكر اليانصيب التى إشتريتها فى حياتك ؟ 511 00:41:42,169 --> 00:41:44,432 .... الكثير , ربما المئات 512 00:41:44,637 --> 00:41:47,129 و كم مرة فزت ؟ 513 00:41:47,341 --> 00:41:49,239 لم أفز أبداً .... لكن هذه المرة 514 00:41:49,441 --> 00:41:52,138 هذا ما تقوله دائماً . هذه المرة 515 00:41:52,345 --> 00:41:54,072 .... بلى , أعلم هذا 516 00:41:54,279 --> 00:41:56,941 . و لكن هذه المرة مختلفة حقاً 517 00:41:57,148 --> 00:41:58,741 .... إننى أشعر بهذا هُنا 518 00:41:58,951 --> 00:42:02,785 . لأن هذه المرة لأجلك أنتى و ماريك 519 00:42:02,989 --> 00:42:04,081 .... شكراً لك , يا أبى 520 00:42:04,289 --> 00:42:07,314 . إننى لم أسمع شىء بهذا الهراء من قبل 521 00:42:10,629 --> 00:42:13,564 .... كانت هذه أخر مرة أرى فيها والدى على قيد الحياة 522 00:42:13,765 --> 00:42:18,427 فى هذه الليلة بالذات .... فى نومه الهادىء , تركنا 523 00:42:39,656 --> 00:42:41,986 .... الأشهر التالية كانت صعبة 524 00:42:42,189 --> 00:42:46,184 إلينكا وانا كنا نتشاجر ..... دائماً على نفس الشىء 525 00:42:46,396 --> 00:42:47,383 . المال 526 00:42:47,596 --> 00:42:51,431 ما الفائدة ؟ .... دائماً نفس الشىء , إننى أبيع منتجاتنا 527 00:42:51,634 --> 00:42:54,500 . ثم ننفق كل الأرباح على حبوب البذور 528 00:42:54,703 --> 00:42:57,102 . يمكنك أن تحصل على ثمن جيد من بيع المزرعة 529 00:42:57,305 --> 00:42:59,673 أبيع مزرعة أبى ؟ .... لا 530 00:42:59,875 --> 00:43:01,638 حتى لو فعلت و ماذا بعد ؟ 531 00:43:01,843 --> 00:43:06,541 . سنذهب إلى المدينة و نستأجر منزلاً كبيراً - . و سنكون فقراء فى نصف العام - 532 00:43:06,747 --> 00:43:09,045 .... نعم , لمدة نصف عام من الفخامة 533 00:43:09,250 --> 00:43:11,343 . سيكون حالنا أفضل من هذا 534 00:43:11,552 --> 00:43:12,576 من ؟ 535 00:43:12,787 --> 00:43:15,416 . ماريك , إفتح الباب 536 00:43:15,623 --> 00:43:17,056 . جانكو 537 00:43:17,558 --> 00:43:19,957 . ماريك , صديقى العتيد 538 00:43:24,364 --> 00:43:26,992 . صديقك مخمور 539 00:43:29,935 --> 00:43:30,868 أنا ؟ مخمور ؟ 540 00:43:31,071 --> 00:43:34,972 إنها مجرد ثلاثة أو أربعة أكواب . ثلاثة أو أربعة أكواب 541 00:43:35,174 --> 00:43:36,766 هل كنت فى المدينة , يا جانكو ؟ 542 00:43:36,976 --> 00:43:40,537 بلى , لقد كنت فى المدينة . و لدى أخبار سارة لك 543 00:43:40,746 --> 00:43:42,941 . أخبار سارة لصديقى العتيد 544 00:43:43,149 --> 00:43:45,377 اى أخبار ؟ - . أخبار المال - 545 00:43:46,819 --> 00:43:48,116 المال ؟ - . بلى , المال - 546 00:43:48,321 --> 00:43:51,778 . الكثير و الكثير من الأموال 547 00:43:51,991 --> 00:43:54,424 ماذا تعنى بحق السماء ؟ 548 00:43:56,928 --> 00:43:59,294 . أعنى هذا - ما هذا ؟ - 549 00:44:01,198 --> 00:44:03,291 . الفائزون - الفائزون ؟ - 550 00:44:03,500 --> 00:44:06,697 بلى , اليانصيب . الفائزون فى اليانصيب 551 00:44:06,904 --> 00:44:07,893 اليانصيب ؟ 552 00:44:08,106 --> 00:44:11,505 بلى , أترى هذا هُنا ؟ ..... هُناك رقم . و هذا إسم والدك 553 00:44:11,707 --> 00:44:12,937 .... و بجواره 554 00:44:13,144 --> 00:44:17,637 أنت ترى تلك الأرقام 7-7-0-7. 555 00:44:17,847 --> 00:44:19,872 7-7-0-7! 556 00:44:20,083 --> 00:44:22,209 هذا صحيح . هذه هى 557 00:44:22,451 --> 00:44:24,442 هل تقصد تذكرة والدك ؟ 558 00:44:24,653 --> 00:44:28,145 بلى , لقد فاز بالمئات .... ربما الألاف 559 00:44:28,357 --> 00:44:29,654 . ياله من مجد 560 00:44:29,859 --> 00:44:32,918 .... غداً سأذهب إلى المدينة و أستبدل 561 00:44:33,329 --> 00:44:36,162 ما الأمر ؟ - أين التذكرة ؟ - 562 00:45:23,743 --> 00:45:26,007 ماريك . ما الأمر ؟ - الجاكت ؟ - 563 00:45:26,212 --> 00:45:27,940 أى جاكت ؟ - . جاكت أبى - 564 00:45:28,146 --> 00:45:30,613 ماذا عنه ؟ - .... الجاكت الذى صنعته له والدتى - 565 00:45:30,815 --> 00:45:32,044 ماذا عنه ؟ 566 00:45:32,251 --> 00:45:33,980 . الجاكت قد دُفن معه 567 00:45:34,287 --> 00:45:36,116 و ما الفارق الذى سيحدثه ؟ 568 00:45:36,320 --> 00:45:37,721 . التذكرة 569 00:45:38,622 --> 00:45:40,022 ماذا ؟ 570 00:45:40,225 --> 00:45:42,591 . التذكرة كانت فى الجيب 571 00:45:44,963 --> 00:45:46,895 . ماريك , سأذهب الأن 572 00:45:53,705 --> 00:45:55,672 . ماريك - نعم ؟ - 573 00:45:55,873 --> 00:45:59,309 هل قلت بأن التذكرة كانت فى الجيب ؟ 574 00:45:59,509 --> 00:46:00,442 . بلى 575 00:46:02,611 --> 00:46:05,375 لم تكن , يا ماريك . تكون 576 00:46:05,582 --> 00:46:09,110 . التذكرة فى الجيب - ماذا تقولين ؟ - 577 00:46:09,320 --> 00:46:12,254 . هذا واضح كوضوح الشمس - ماذا تقولين ؟ - 578 00:46:12,455 --> 00:46:14,116 . إنها الطريقة الوحيدة 579 00:46:14,325 --> 00:46:16,086 . فليغفر لكى الرب 580 00:46:16,693 --> 00:46:19,126 ..... لقد قلت إنك تحبنى 581 00:46:19,328 --> 00:46:21,728 . هذه هى فرصتك لإثبات ذلك 582 00:46:21,930 --> 00:46:24,797 أرجوكى , يا إلينكا . لا تقولى مثل هذه الأشياء 583 00:46:25,168 --> 00:46:26,964 . إثبت هذا 584 00:46:32,307 --> 00:46:36,402 و فى هذه الليلة , يا سير روبرت .... أصبحت أدنس قبر الأموات 585 00:46:36,710 --> 00:46:38,737 .... سارق القبور 586 00:46:38,946 --> 00:46:40,345 . غول 587 00:47:08,941 --> 00:47:10,805 . سامحنى , يا أبى 588 00:48:47,467 --> 00:48:50,993 .... لم أكن أتوقع أن وجه والدى 589 00:48:51,203 --> 00:48:54,001 .... أن تتسع عضلات وجهه بواسطة الموت الصارم 590 00:48:54,206 --> 00:48:56,606 .... و تنظر مباشرة فوقى 591 00:48:56,808 --> 00:48:58,436 ..... الشفاه الميتة قد إتسعت 592 00:48:58,645 --> 00:49:01,477 ..... فى إبتسامة ثابتة مُرعبة 593 00:49:02,280 --> 00:49:06,115 .... فجأة أدركت إننى لم اؤدى مهمتى الفظيعة 594 00:49:06,318 --> 00:49:09,344 . لقد بقيت التذكرة فى جيب والدى 595 00:50:01,571 --> 00:50:03,868 ماريك , هل هذا أنت ؟ 596 00:50:05,472 --> 00:50:07,100 هل حصلت على التذكرة ؟ 597 00:50:10,711 --> 00:50:12,941 هل كان الأمر سىء ؟ 598 00:50:15,083 --> 00:50:17,483 هل أنت بخير , ياحبيبى ؟ 599 00:50:18,585 --> 00:50:20,417 هل هُناك مكروه ؟ 600 00:50:20,654 --> 00:50:22,919 . إنتظر , سأضىء الشمعة 601 00:50:34,835 --> 00:50:36,495 . يا إلهى الرحيم 602 00:50:36,701 --> 00:50:38,364 .... منذ تلك الليلة , يا سير روبرت 603 00:50:38,572 --> 00:50:41,062 .... كان وجهى كما تراه الأن 604 00:50:41,273 --> 00:50:43,765 ..... نسخة طبق الأصل من أبى الميت 605 00:50:43,977 --> 00:50:47,341 الشفاة قد إتسعت .... فى إبتسامة ساخرة دائمة 606 00:50:47,544 --> 00:50:49,707 .... إننى غير قادر على إغلاق فمى 607 00:50:49,913 --> 00:50:51,815 .... العضلات ثابتة 608 00:50:52,017 --> 00:50:54,884 .... كما لو كانت مثل قسوة الموت 609 00:50:55,452 --> 00:50:56,920 . هذا لا يُصدق 610 00:50:57,122 --> 00:50:59,819 .... رغم ذلك قدرتك على الحديث تبدو جيدة 611 00:51:00,025 --> 00:51:02,254 .... لكنها كانت ضعيفة جداً , يا سير روبرت 612 00:51:02,460 --> 00:51:05,088 .... كنت لفترة طويلة لا أستطيع التحدث 613 00:51:05,296 --> 00:51:09,254 .... فقط من خلال التدريب بواسطة أروع المعلمين فى العالم 614 00:51:09,466 --> 00:51:10,729 .... أتقنت أخيراً 615 00:51:10,934 --> 00:51:14,265 إستخدام العضلات الخاملة .... فى الحلق و أعلى الفم 616 00:51:14,470 --> 00:51:18,066 لقد تعلمت بشكل حرفى .... الحديث ثانية من جديد 617 00:51:25,415 --> 00:51:28,282 .... طوال تلك السنين قد وجدت تفسيراً 618 00:51:28,484 --> 00:51:29,915 . لمرضى الغريب 619 00:51:30,117 --> 00:51:32,986 .... فى بادىء الأمر بالطبع , عقلى الفلاح المؤمن بالخرافات 620 00:51:33,189 --> 00:51:35,519 .... إعتقد أن السماء قد لعنتنى 621 00:51:35,724 --> 00:51:38,750 .... قد عاقبتنى بسبب إنتهاك راحة والدى 622 00:51:38,961 --> 00:51:43,157 .... أو أن بعض القوة الشيطانية قد وصلت إلى وجهى 623 00:51:43,364 --> 00:51:48,132 ..... لكننى قد بدأت أظن أنها كانت صدمة كبيرة قد تسببت فى تشوه وجهى لهذه الحالة 624 00:51:48,133 --> 00:51:52,000 و أن ذنبى قد ساعد على طابع وجهى .... مثل طابع وجه أبى 625 00:51:53,607 --> 00:51:55,040 .... الصدمة و الشعور بالذنب 626 00:51:55,243 --> 00:51:56,903 .... قوى قوية 627 00:51:57,111 --> 00:52:00,103 ليس من الله فوق .... ولا من الأشرار تحت 628 00:52:00,314 --> 00:52:03,943 و لكن من داخل قلبى ..... من داخل عقلى 629 00:52:04,517 --> 00:52:05,917 .... من داخل روحى 630 00:52:06,120 --> 00:52:07,552 .... و لكن , زوجتك , إلينكا 631 00:52:07,754 --> 00:52:10,746 .... لقد ماتت , من تلقاء نفسها 632 00:52:10,957 --> 00:52:12,720 لكن هل إستعدت التذكرة ؟ 633 00:52:12,926 --> 00:52:16,986 بالطبع .... و إشتريت لنفسى الإسم الخاص للبارون 634 00:52:17,196 --> 00:52:18,220 و إسمك الجديد ؟ 635 00:52:18,430 --> 00:52:22,764 سير روبرت , أنت رجل طب . بالتأكيد تعرف معنى إسم ساردونيكوس 636 00:52:22,968 --> 00:52:27,735 .... نعم , إنه تعبير لاتينى معناه التجهم على وجوه الضحايا 637 00:52:28,474 --> 00:52:30,635 .... ريزوس ساردونيكوس 638 00:52:30,843 --> 00:52:32,276 .... الإبتسامة التهكمية 639 00:52:32,478 --> 00:52:37,279 بالطبع , فى حالتى الصعبة ..... قد إهتميت إهتماماً كبيراً بفنون الطب 640 00:52:37,483 --> 00:52:39,382 .... لقد قرأت الكثير 641 00:52:39,584 --> 00:52:42,951 .... و بالطبع فى قرائتى قد صادفنى هذا المصطلح 642 00:52:43,154 --> 00:52:47,955 أفضل تعبير سخرية راق لى . لذا إتخذت إسم ساردونيكوس 643 00:52:48,626 --> 00:52:50,958 هل قصتى تُجيب على أسئلتك ؟ 644 00:52:51,162 --> 00:52:55,564 إنها تُجيب على العديد من الأسئلة . مثل الأصوات الغريبة للأكل الذى سمعتها 645 00:52:55,766 --> 00:53:00,294 أستطيع أن أكل فقط الأكل الساخن و العصيدة .... و أمتص الأكل مثل الوحش 646 00:53:00,504 --> 00:53:03,439 المشهد سىء جداً . إننى دائماً أكل بمفردى 647 00:53:03,640 --> 00:53:04,537 الطفيليات ؟ 648 00:53:04,740 --> 00:53:05,934 .... لقد جربت كل شىء 649 00:53:06,141 --> 00:53:10,077 . فى حالة يأس , قد سمحت لكرول أن يجرب العلاج الشعبى على الفتاة 650 00:53:10,614 --> 00:53:11,603 و المرايا ؟ 651 00:53:12,115 --> 00:53:17,052 لو كان لديك وجهى , يا سير روبرت . منزلك سيكون خالياً من المراياً أيضاً 652 00:53:18,688 --> 00:53:20,154 . بلى , أفهم هذا 653 00:53:20,355 --> 00:53:24,258 و أنت تفهم لماذا أحضرتك ؟ - . بسبب أبحاثى - 654 00:53:24,459 --> 00:53:28,361 و نجاحاتك , يا سير روبرت . نجاحاتك التى أطلقوا عليك بسببها لقب الفارس 655 00:53:28,563 --> 00:53:31,862 ..... لقد زرت أطباء مشهورين فى جميع أنحاء العالم 656 00:53:32,066 --> 00:53:34,627 .... كيلر فى برلين , موريناك فى باريس 657 00:53:34,837 --> 00:53:35,996 ..... بونجينتى فى ميلان 658 00:53:36,203 --> 00:53:37,637 .... كل الرجال العظماء 659 00:53:37,838 --> 00:53:41,638 ولم يقدر أحد منهم على مساعدتى , لا أحد .... أنت أملى الأخير , يا سير روبرت 660 00:53:41,842 --> 00:53:45,609 أتوسل إليك أن تُساعدنى .... أن ترفع هذه اللعنة عنى 661 00:53:45,812 --> 00:53:48,337 .... لتجعلنى أبدو مرة اُخرى مثل الرجل 662 00:53:48,749 --> 00:53:52,309 .... أن أخد مكانى بين رفاقى من البشر و أكون واحد منهم 663 00:53:52,518 --> 00:53:57,149 . بدلا من أن أكون بشع و أتجنب و أخاف السخرية 664 00:53:57,356 --> 00:53:59,188 ..... لقد كنت على حق فى أن تطلب منى هذا , يا بارون 665 00:53:59,393 --> 00:54:03,522 يجب ألا نتخلى عن الأمل أبداً . أستطيع أن أبدأ العلاج بعد الظهر 666 00:54:09,936 --> 00:54:11,403 . هيا , هيا , أسرعى 667 00:54:18,410 --> 00:54:20,071 . ضعيها هُناك 668 00:54:43,033 --> 00:54:45,295 . روبرت - . مود - 669 00:54:45,500 --> 00:54:50,301 عالجه , عالجه , يا روبرت . لو فشلت , سأعانى 670 00:54:50,505 --> 00:54:54,739 . بصفتك زوجته يجب أن تشعرى شعور أخر - .... لا , أنت لا تفهم - 671 00:54:54,945 --> 00:54:57,539 . لو لم تعالجه , سيعاقبنى 672 00:54:57,880 --> 00:55:00,110 . بالتأكيد لن يضربك 673 00:55:00,316 --> 00:55:03,341 .... أتمنى لو أن الضرب يُرضيه 674 00:55:03,552 --> 00:55:07,044 . إنه يعرف الكثير عن طرق التعذيب البشعة - . إنه وحش , يجب أن أوقفه - 675 00:55:07,255 --> 00:55:08,552 .... لا , لا تقل شيئاً 676 00:55:08,756 --> 00:55:11,384 . إذا قمت بهذا سوف يُزيد العقاب 677 00:55:11,592 --> 00:55:14,960 .... لكن , ما الطريقة - ..... لا , لا تقل شىء - 678 00:55:16,331 --> 00:55:18,300 . إنه ينتظرك 679 00:55:36,917 --> 00:55:38,850 هل انت جاهز ؟ - . بلى , يا سير روبرت - 680 00:55:39,052 --> 00:55:41,543 إبقى هُنا . سوف أحتاج لمساعدتك 681 00:55:41,755 --> 00:55:43,723 ما الشكل الذى سيتخذه العلاج ؟ 682 00:55:44,057 --> 00:55:47,049 .... التطبيق المتكرر للحرارة و التدليك 683 00:55:47,260 --> 00:55:49,193 . لقد جربوا هذه العلاجات و فشلت 684 00:55:49,395 --> 00:55:51,124 .... التدليك يختلف من شكل لأخر 685 00:55:51,330 --> 00:55:54,663 لقد نجحت بواسطة اسلوب معالجتى الخاصة ..... و لدى الإيمان 686 00:55:55,268 --> 00:55:56,962 . شاركنى إيمانى 687 00:55:57,169 --> 00:55:59,967 سأفعل هذا . يجب أن أفعل هذا 688 00:56:02,975 --> 00:56:04,736 . دعونا نبدأ 689 00:56:06,744 --> 00:56:08,372 . إنزع القناع 690 00:56:11,283 --> 00:56:12,646 . منشفة 691 00:56:27,665 --> 00:56:31,154 ثلاثون ثانية , يا كارول . لا أكثر ولا أقل 692 00:56:33,970 --> 00:56:35,460 . حسناً , يا سيدى 693 00:57:02,162 --> 00:57:04,189 . ثلاثون ثانية , يا سير روبرت 694 00:58:13,563 --> 00:58:15,758 ما المتبقى ليتم إنجازه ؟ 695 00:58:16,800 --> 00:58:19,599 .... لا شىء , أنا لن أخدعك 696 00:58:19,804 --> 00:58:22,328 . لقد فعلت كل ما بوسعى , الحالة ميؤوس منها 697 00:58:23,239 --> 00:58:25,265 . لا يمكننى فعل المزيد - . يجب عليك فعل المزيد - 698 00:58:25,476 --> 00:58:27,271 . أسف - . إستكمل العلاج - 699 00:58:27,477 --> 00:58:31,276 سيكون هذا بلا جدوى . لقد عملت بشكل جيد خلال الليل و النهار 700 00:58:33,583 --> 00:58:35,174 . إتركنا , يا كرول 701 00:58:37,953 --> 00:58:40,318 بالتأكيد هُناك علاجات اُخرى ؟ 702 00:58:40,521 --> 00:58:44,481 . لا شىء منهم قد تم تجربتها بشكل كافى على البشر 703 00:58:44,693 --> 00:58:47,024 إذن الإحتمالات الاُخرى موجودة ؟ 704 00:58:47,228 --> 00:58:49,925 .... فقط فى المراحل التجريبية 705 00:58:50,898 --> 00:58:54,061 ..... دكتور , أتوسل إليك أن تستخدم العلاجات الاُخرى المتبقية 706 00:58:54,268 --> 00:58:55,962 . حتى العلاجات التجريبية 707 00:58:56,169 --> 00:58:58,364 . إنهم محفوفون بالمخاطر , يا بارون 708 00:58:58,572 --> 00:59:01,132 خطر لماذا ؟ . أنا مستعد للمخاطرة بحياتى 709 00:59:01,341 --> 00:59:02,866 . أنا لستُ مستعداً للمخاطرة بحياتك 710 00:59:03,076 --> 00:59:06,069 . سير روبرت , سأدفع لك 10.000 كراون 711 00:59:06,279 --> 00:59:08,372 . إنها ليست مسألة مال 712 00:59:08,582 --> 00:59:12,382 20,000! 30,000! . كما تشاء 713 00:59:12,986 --> 00:59:14,180 . لا 714 00:59:14,720 --> 00:59:18,020 . حسناً , إننى أطلب منك أن تأتى معى 715 00:59:39,945 --> 00:59:42,505 إلى أين ستأخدنى ؟ - .... الصبر , يا سير روبرت , الصبر - 716 00:59:42,715 --> 00:59:45,148 . سأوضح لك كل شىء بعد قليل 717 00:59:46,751 --> 00:59:48,843 .... هذه القلعة قديمة جداً 718 00:59:49,052 --> 00:59:52,715 .... لقد بنيت فى عصر مظلم من الهمجية المُخيفة 719 01:00:03,267 --> 01:00:06,668 . هذه هى غرفة تعذيب القلعة 720 01:00:21,918 --> 01:00:23,406 . مود 721 01:00:23,952 --> 01:00:25,386 ما الذى فعلته لها ؟ 722 01:00:25,587 --> 01:00:27,419 .... لا شىء بعد 723 01:00:27,657 --> 01:00:31,990 .... يجب أن تعرف أولاً إننى ضحية مأساة محلية 724 01:00:32,193 --> 01:00:34,387 . زوجتى لا تُحبنى 725 01:00:34,628 --> 01:00:38,961 كانت دائماً زوجة بالإسم فقط .... إنها ثائرة كما ترى 726 01:00:39,165 --> 01:00:42,158 . ثائرة من وجهى - . ليس هذا فقط - 727 01:00:42,369 --> 01:00:45,965 بحقك , يا مدام ثائرة من وقاحتى , قسوتى , غطرستى ؟ 728 01:00:46,174 --> 01:00:49,471 . هذا ما تقولينه فى الأزياء الأنثوية التى لا تعجبك 729 01:00:49,675 --> 01:00:53,579 ..... لكن وجهى فقط هو ما أغلقتى الباب تجاهه و ليس شخصيتى 730 01:00:53,781 --> 01:00:58,114 إذا تجاوزت حدودى , يا سير روبرت .... إذا كنت لن تُعالجنى 731 01:00:58,318 --> 01:01:02,948 . سأجعل نفسى أقبل على زوجتى إجراء صارم 732 01:01:03,156 --> 01:01:05,282 عن طريق التعذيب ؟ - .... هذا لن يجعلنى أستفاد شيئاً - 733 01:01:05,490 --> 01:01:08,426 .... إننى أتمنى فقط إحتجازها فى هذا الكرسى 734 01:01:08,628 --> 01:01:10,891 . بينما ستخضع لعملية بسيطة 735 01:01:11,096 --> 01:01:12,086 عملية ؟ 736 01:01:12,298 --> 01:01:16,893 .... بلى , جراحة سوف تجعلها متعاطفة جداً مع حالتى 737 01:01:17,102 --> 01:01:20,435 ..... لهذا الغرض , قد جندت رجلاً 738 01:01:20,639 --> 01:01:22,333 . سوف يقوم بهذه الجراحة 739 01:01:22,540 --> 01:01:23,838 هل تقصدنى أنا ؟ 740 01:01:24,142 --> 01:01:27,406 . لا , شخص لديه مواهب مختلفة تماماً 741 01:01:27,611 --> 01:01:30,910 . فى الحقيقة , إنه يقف ورائى 742 01:01:31,349 --> 01:01:33,682 . كرول , إنه لا يفهم فى الطب 743 01:01:34,218 --> 01:01:36,482 . إننى أفهم فى كل الأعمال , يا سيدى 744 01:01:36,820 --> 01:01:40,882 عندما يقول سيدى , كرول . إفعل هذا الشىء . أفعل هذا الشىء 745 01:01:41,092 --> 01:01:42,490 . مهما كان هذا الشىء 746 01:01:42,693 --> 01:01:45,160 .... إننى أتذكر أنك قلت , يا سير روبرت 747 01:01:45,363 --> 01:01:48,264 . أن هذا كان جديراً بالثناء 748 01:01:49,066 --> 01:01:53,468 ما هى الجراحة الشيطانية التى تخطط لها ؟ - .... إنها حقاً شىء بسيط - 749 01:01:53,669 --> 01:01:58,470 .... العضلات التى تتحكم فى صنع الإبتسامة 750 01:01:58,675 --> 01:02:01,542 .... بضع شقوق ماهرة بسكين حادة 751 01:02:01,744 --> 01:02:04,508 . و ستصبح مود مثلى 752 01:02:04,713 --> 01:02:05,738 . لا 753 01:02:05,948 --> 01:02:08,541 ..... هذا الوجه الجميل سوف يشبهنى 754 01:02:08,750 --> 01:02:12,413 ..... عندما يتحول جمالها إلى بشاعة 755 01:02:12,621 --> 01:02:16,318 عندما تكون هى بنفسها وحش .... تنطوى على نفسها من البشرية 756 01:02:16,524 --> 01:02:19,549 كيف يمكن بعد ذلك أن تمنع بابها منى ؟ 757 01:02:19,761 --> 01:02:20,694 .... كرول 758 01:02:21,330 --> 01:02:22,797 . إبدأ 759 01:02:50,456 --> 01:02:55,393 سامحنى على ربطك فى أداة التعذيب , يا سير روبرت .... لكننى لا أتمنى كسر عظامك 760 01:02:55,594 --> 01:02:59,120 .... شعرت أنه من الأفضل من وجهة نظرى أن تُشاهد العملية 761 01:02:59,331 --> 01:03:02,232 ..... إننى لن أبدأ العملية بينما أنت فاقد الوعى 762 01:03:02,435 --> 01:03:04,767 . هذا شىء مهذبا جداً 763 01:03:04,970 --> 01:03:07,301 .... لا تفعلها , يا ساردونيكوس 764 01:03:07,839 --> 01:03:09,636 لا تفعلها . اتوسل إليك 765 01:03:09,842 --> 01:03:14,005 أنت تتوسل , تماما كما توسلت أنا فى غرفتى , هل تتذكر ؟ 766 01:03:14,212 --> 01:03:18,546 .... لقد توسلت أن تجرب العلاج الجديد على ورفضت 767 01:03:21,052 --> 01:03:23,246 . كرول , قد تبدأ 768 01:03:25,221 --> 01:03:26,315 سيدى ؟ 769 01:03:26,524 --> 01:03:28,183 نعم ؟ 770 01:03:29,193 --> 01:03:32,855 .... لقد فعلت أشياء كثيرة لك 771 01:03:33,361 --> 01:03:35,627 .... أشياء مثل الكوابيس 772 01:03:36,533 --> 01:03:37,999 .... لكن وجهها 773 01:03:38,201 --> 01:03:40,102 ماذا عن وجهها ؟ 774 01:03:41,203 --> 01:03:43,229 .... إنه 775 01:03:43,439 --> 01:03:45,203 . جميل جداً 776 01:03:45,409 --> 01:03:46,966 هل أنت متأكد تماماً ؟ 777 01:03:47,176 --> 01:03:49,405 . بلى , انا متأكد تماماً 778 01:03:49,611 --> 01:03:51,841 . لا تقل لى أنك تعترض على العملية 779 01:03:52,348 --> 01:03:53,746 .... لقد قصدت فقط 780 01:03:53,949 --> 01:03:58,785 .... لأنك تعرف جيداً ماذا يحدث للأشخاص الذين يعترضون على يدى 781 01:03:58,987 --> 01:04:03,890 .... لأنك تعرف ماذا حدث ذات مرة منذ سنوات عندما سألتنى 782 01:04:04,492 --> 01:04:09,430 أم أنك قد نسيت هذا عندما كان لديك عينان ؟ 783 01:04:13,200 --> 01:04:14,498 .... لا 784 01:04:14,769 --> 01:04:16,326 . لم أنسى 785 01:04:16,704 --> 01:04:18,535 . إذن إبدأ 786 01:04:36,222 --> 01:04:39,088 لا تفعل هذا . لا تدمر وجهها 787 01:04:48,701 --> 01:04:49,927 . توقف 788 01:04:50,135 --> 01:04:51,397 .... توقف , ياكرول 789 01:04:53,204 --> 01:04:54,763 .... ساردونيكوس 790 01:04:57,009 --> 01:05:00,171 .... سأفعل ما تقوله 791 01:05:00,811 --> 01:05:05,272 حرر البارونة , يا كرول . ثم حرر ضيفنا الكريم 792 01:05:05,715 --> 01:05:09,151 . لقد إتخذت قراراً حكيماً جداً , يا سير روبرت 793 01:05:28,171 --> 01:05:29,636 روبرت ؟ 794 01:05:32,808 --> 01:05:34,967 هل يمكنك معالجته حقاً ؟ 795 01:05:35,945 --> 01:05:37,435 .... لا أعلم 796 01:05:37,646 --> 01:05:40,273 ..... إنه علاج خطير و غير مُجرب 797 01:05:40,481 --> 01:05:44,316 .... سأطلب إرسال الأدوية و المعدات من أماكن بعيدة 798 01:08:09,855 --> 01:08:14,451 . لقد طلبت عدم الإزعاج - هل تُحرز تقدما ؟ - 799 01:08:15,561 --> 01:08:18,358 . ربما - . لقد رأيت كرول , و الكلب - 800 01:08:18,563 --> 01:08:21,191 . سترى العديد من الكلاب قبل أن أنتهى . يا بارون 801 01:08:21,400 --> 01:08:24,266 دكتور هل تحضر علاجاً أم سم ؟ 802 01:08:24,469 --> 01:08:27,633 . فى بعض الأحيان يبدو واحداً و نفس الشىء - .... إننى اُحذرك - 803 01:08:27,840 --> 01:08:30,400 . هذه التحذيرات لن تُخيفنى بعد الأن 804 01:08:30,609 --> 01:08:32,735 . إذن أنا أطلب تفسيراً 805 01:08:32,944 --> 01:08:34,273 .... حسناً 806 01:08:36,980 --> 01:08:41,247 .... هذا النبات الإستوائى معروف بستريك نوس سوكسيفرا 807 01:08:41,852 --> 01:08:44,718 منذ فترة المسكتشف ماجلان .... قد كتب 808 01:08:44,920 --> 01:08:47,320 ..... أنها كانت تستخدم فى السهام فى أمريكا الجنوبية 809 01:08:47,523 --> 01:08:51,392 إنها تقتل على الفور .... و تسقط الحيوانات الكبيرة فى مساراتها 810 01:08:51,729 --> 01:08:56,426 . و قد تم إستخراج السُم من هذا النبات - هل هذا هو علاجك المزعوم ؟ - 811 01:08:57,467 --> 01:09:01,027 هُناك العديد من السموم تقتل .... عن طريق شل الحركة 812 01:09:01,237 --> 01:09:02,637 .... لكن هذا 813 01:09:03,271 --> 01:09:06,604 .... هذا يقتل الإسترخاء التام للعضلات 814 01:09:06,809 --> 01:09:09,573 . خصوصاً الرئتين و القلب 815 01:09:09,912 --> 01:09:13,143 . و عندما يتوقفون , تتوقف الحياة 816 01:09:13,881 --> 01:09:18,081 و على أى حال , لقد طلبت من نفسى .... أن اُخفف من هذا السم القاتل 817 01:09:18,287 --> 01:09:22,722 .... قد لا يبطىء العضلات المشدودة للمرضى المُصابين بالشلل 818 01:09:22,923 --> 01:09:25,859 إنها مجرد نظرية . نظرية ضعيفة 819 01:09:25,860 --> 01:09:29,000 . نظرية خطيرة للغاية لإستخدامها على البشر - .... فهمت - 820 01:09:29,930 --> 01:09:33,697 . إننى أخشى أننى لدى فترة طويلة من البحث أمامى , يا بارون 821 01:09:34,569 --> 01:09:38,298 . لا اُريد أن أفشل - . هذا صحيح - 822 01:09:38,504 --> 01:09:41,406 . إنظر إلى ما يجعلك تنجح 823 01:09:59,090 --> 01:10:01,116 .... إننى اُحب الموسيقى 824 01:10:02,427 --> 01:10:03,951 .... إنها رائعة 825 01:10:04,162 --> 01:10:05,858 .... لكنها حزينة 826 01:10:07,299 --> 01:10:10,165 . و لكن هُناك قوة تحت الحزن 827 01:10:18,342 --> 01:10:20,503 . هذا كان جميلاً جداً 828 01:10:22,379 --> 01:10:25,939 .... انتى و موسيقاكى الأشياء الجميلة الوحيدة هُنا 829 01:10:32,156 --> 01:10:34,555 .... إننى لم أسألك من قبل , لماذا 830 01:10:34,757 --> 01:10:37,420 لماذا تزوجته ؟ - . بلى - 831 01:10:37,962 --> 01:10:40,225 .... إنها ليست قصة جميلة 832 01:10:41,397 --> 01:10:44,059 .... لقد قام والدى كما تعلم بكل الترتيبات عن طريق رسالة 833 01:10:44,266 --> 01:10:49,067 من دون أنه يُقابل البارون وجها لوجه .... و لقد إبحرنا من أجل إتمام الترتيبات 834 01:10:49,272 --> 01:10:52,001 بالتأكيد بعد أن قابلتى هذا المتوحش ؟ - .... بلى - 835 01:10:52,206 --> 01:10:55,699 .... حتى والدى الذى يعبد المال قد غير رأيه بعد مقابلة البارون 836 01:10:56,111 --> 01:10:58,773 .... .لكن والدى قد قام بمراهنات و غرق فى الديون 837 01:10:58,981 --> 01:11:01,916 .... لقد أساء إستخدام الأموال الموكلة إليه 838 01:11:02,116 --> 01:11:05,416 .... لقد قدم له البارون مكافأة و تهديد 839 01:11:05,620 --> 01:11:08,247 .... البارون مولع بالتهديدات 840 01:11:08,455 --> 01:11:10,687 .... لقد عرض دفع جميع ديون أبى 841 01:11:10,892 --> 01:11:13,553 .... و هدده بكشف الإختلاس 842 01:11:13,760 --> 01:11:17,356 لذلك أجبرك والدك أن تنخرطين فى هذا التحالف البغيض ؟ 843 01:11:17,565 --> 01:11:19,999 .... لا , الإختيار كان لى 844 01:11:20,201 --> 01:11:21,929 . لقد فعلت هذا لأنقذه 845 01:11:22,135 --> 01:11:23,762 .... يا عزيزتى 846 01:11:25,772 --> 01:11:28,036 . يالها من لوحة ساحرة 847 01:11:28,241 --> 01:11:30,368 سير روبرت ؟ - . بلى - 848 01:11:30,577 --> 01:11:34,035 .... كرول قد أخبرنى أن الكلب قد نجا من حقنتك الخاصة 849 01:11:34,247 --> 01:11:35,874 . كرول مُخبر موثوق به 850 01:11:36,082 --> 01:11:40,484 .... إذن قد تم إستخراج السم الأمن - . بلى , لكننى بحاجة إلى بضعة أيام اُخرى - 851 01:11:40,686 --> 01:11:44,679 .... بضعة أيام اُخرى , لماذا ؟ إذا عاش الكلب - . دعك من الكلب , يا بارون . يجب أن اتأكد - 852 01:11:44,890 --> 01:11:49,452 إننى متأكد بما يكفى . دكتور , إننى اُصر على إستخدام العلاج الليلة 853 01:11:49,661 --> 01:11:51,789 . هذه مخاطرة كبيرة جداً , أنا أرفض 854 01:11:51,997 --> 01:11:53,089 .... مدام 855 01:11:53,299 --> 01:11:54,731 . خذى هذه 856 01:11:55,333 --> 01:11:58,565 لكن لماذا ؟ - . الغرفة التى فى الطابق العلوى , إفتحيها - 857 01:11:58,771 --> 01:12:01,533 . أنت لا تسمح لأحد سوى لنفسك بفتح هذه الغرفة 858 01:12:01,739 --> 01:12:03,900 . الليلة سأضع إستثناء 859 01:12:04,541 --> 01:12:07,568 هلا تذهبيبن ؟ . سنتبعك 860 01:12:35,438 --> 01:12:36,927 . إفتحيها 861 01:12:45,880 --> 01:12:48,280 . إدخلى , لا تخافى 862 01:12:59,426 --> 01:13:00,790 .... روبرت 863 01:13:01,128 --> 01:13:02,619 . روبرت 864 01:13:10,036 --> 01:13:11,971 .... شخص ما هُنا 865 01:13:12,673 --> 01:13:14,229 . أشعر به 866 01:13:18,177 --> 01:13:21,011 .... شخص ما هُنا , إننى أعرف هذا 867 01:13:24,782 --> 01:13:26,911 لماذا تقف هُناك ؟ 868 01:13:28,187 --> 01:13:29,948 من أنت ؟ 869 01:13:39,698 --> 01:13:41,824 ماذا يحدث ؟ من هُناك ؟ 870 01:13:45,203 --> 01:13:49,764 . فتاة مسكينة , ربما كانت صدمة تراها لأول مرة 871 01:13:50,708 --> 01:13:54,166 .... رسالتى التذكيرية من الطمع الدنيوى و الفناء 872 01:13:54,478 --> 01:13:57,640 .... عدوى , شيطانى 873 01:13:57,848 --> 01:14:00,373 . والدى الذى دنست قبره 874 01:14:00,584 --> 01:14:03,576 اللعنة عليك , يا ساردونيكوس . اللعنة عليك للجحيم الأبدى 875 01:14:03,788 --> 01:14:06,017 . أنت ليس لديك كرم أخلاق ولا مشاعر بشرية 876 01:14:06,322 --> 01:14:09,883 كالعادة , يا سير روبرت .... أنت تتكلم بدقة ثابتة 877 01:14:10,093 --> 01:14:14,189 .... لقد محت الحياة كل الأخلاق و المشاعر الإنسانية من قلبى 878 01:14:14,397 --> 01:14:18,891 إنها فرصتك لتُعيدها .... فى معملك الخاص 879 01:14:19,269 --> 01:14:20,792 و إذا رفضت ؟ 880 01:14:21,003 --> 01:14:23,562 ..... إذن ستبقى مود هُنا 881 01:14:23,772 --> 01:14:26,138 . طوال الليل معه 882 01:14:28,476 --> 01:14:30,637 . حسناً , الليله 883 01:14:49,696 --> 01:14:52,187 ما تلك الأداة الغريبة ؟ 884 01:14:53,233 --> 01:14:54,757 . إختراع جديد 885 01:14:54,967 --> 01:14:57,267 . تُسمى الإبرة تحت الجلد 886 01:14:57,671 --> 01:15:01,266 .... فى أمريكا الجنوبية يستخدمونها لتسميم سهامهم الخاصة 887 01:15:01,641 --> 01:15:05,338 . يمكنك القول أن هذه الأداة فى سهمى 888 01:15:06,011 --> 01:15:10,072 إننى اُحذرك مرة اُخرى , يا بارون . هذا الدواء لم يستخدم من قبل على الإنسان و ربما يقتلك 889 01:15:10,448 --> 01:15:13,850 إننى أقول لك للمرة الأخيرة . لا تصر على إستخدامه 890 01:15:14,053 --> 01:15:17,716 أنت تسعى إلى تخويفى , يا دكتور . فى زرع عدم الثقة فى قلبى 891 01:15:17,923 --> 01:15:20,356 .... لا , لكن من الناحية النظرية 892 01:15:20,559 --> 01:15:25,325 ما الذى يمنعنى من حقنك بالسم الثقيل فى دمائك و قتلك على الفور ؟ 893 01:15:25,530 --> 01:15:27,190 .... ثلاثة أشياء 894 01:15:27,397 --> 01:15:30,663 ..... أولاً , أخلاقك الفارسية الإنجليزية السخيفة 895 01:15:30,869 --> 01:15:34,270 .... ثانياً , يمين مهنتك التى حلفت بها 896 01:15:34,472 --> 01:15:36,405 .... و ثالثاً 897 01:15:36,606 --> 01:15:39,440 .... إذا مت 898 01:15:39,644 --> 01:15:42,271 .... كرول لديه أوامر ليضعك أنت و زوجتى 899 01:15:42,479 --> 01:15:47,143 . إلى أكثر وابطأ وفاة فى غرفة التعذيب بالأسفل 900 01:15:49,852 --> 01:15:52,787 . إذن سأقبل شروطك , يا بارون 901 01:15:54,124 --> 01:15:56,785 هلا تأتى معى ؟ - إلى أين سنذهب ؟ - 902 01:15:56,993 --> 01:15:59,223 .... إلى ماضيك , يا بارون 903 01:15:59,428 --> 01:16:01,158 ..... إلى شبابك 904 01:16:15,343 --> 01:16:17,140 . مود , أنتى لستى بحاجة للمجىء 905 01:16:24,552 --> 01:16:26,884 هلا تشعل لنا الشموع , يا كرول ؟ 906 01:16:30,691 --> 01:16:34,354 هلا تجلس فى هذا الكرسى , يا بارون ؟ - . إننى لا أفهم كل هذا , يا دكتور - 907 01:16:35,229 --> 01:16:37,754 . سأوضح لك بينما سيربطك كرول 908 01:16:37,965 --> 01:16:39,522 ماذا ؟ - . من أجل مصلحتك - 909 01:16:39,732 --> 01:16:42,896 قد يكون هُناك رد فعل عنيف كرول ؟ 910 01:16:46,139 --> 01:16:48,972 هُناك شفاء من الجسد .... و من الروح 911 01:16:49,175 --> 01:16:53,304 لقد قلت يابارون أن صدمة هى من تسببت فى حالتك , أتتذكر ؟ 912 01:16:53,513 --> 01:16:54,343 . بلى 913 01:16:54,547 --> 01:16:57,106 .... إذن , لربما الصدمة قد تكون علاجك 914 01:16:57,317 --> 01:16:59,649 . صدمة جيدة فى العلوم الطبية 915 01:16:59,853 --> 01:17:01,717 . أنت تتحدث بالألغاز 916 01:17:03,422 --> 01:17:05,390 .... العلوم الطبية 917 01:17:07,759 --> 01:17:08,748 . صدمة 918 01:17:08,961 --> 01:17:11,360 هل تظن أن هذا الشىء يمكنه أن يصدمنى الأن ؟ 919 01:17:11,562 --> 01:17:14,395 .... لقد عشت معه لسنوات عديدة 920 01:17:14,600 --> 01:17:16,226 .... سنرى 921 01:17:53,369 --> 01:17:57,271 و الأن , سنتركك بمفردك . كما كنت وحيداً فى ذلك القبر منذ سنوات 922 01:17:57,806 --> 01:18:00,969 حتى متى ؟ - . لطالما هذا ضرورى - 923 01:18:01,809 --> 01:18:02,970 . كرول 924 01:18:19,861 --> 01:18:22,261 . لا , ليس هكذا 925 01:18:22,463 --> 01:18:25,759 ليس هكذا . ليس فى الظلام 926 01:18:25,965 --> 01:18:28,026 .... ليس فى الظلام 927 01:18:28,235 --> 01:18:29,463 .... ليس هكذا 928 01:18:29,670 --> 01:18:31,830 . دعه يخرج - و تُفسد عملى ؟ - 929 01:18:32,038 --> 01:18:36,269 لكنه يعانى . تلك الإبرة , أنت تسممه , انت تقتله 930 01:18:43,951 --> 01:18:45,781 . لقد مات , لقد مات 931 01:18:46,552 --> 01:18:47,882 . سيدى 932 01:18:48,187 --> 01:18:50,177 . لا تلمسه , يا كرول 933 01:19:00,332 --> 01:19:02,493 لا , يا بارون .... لا تتحدث 934 01:19:02,700 --> 01:19:05,999 العضلات فى حالة إرتخاء . لا يمكنك تحريك شفتيك 935 01:19:06,904 --> 01:19:09,840 إذا حاولت ذلك .... ستدمر جميع أعمالنا الجيدة 936 01:19:10,808 --> 01:19:13,435 . هذا الشرط سوف يذهب بعد دقائق قليلة 937 01:19:18,382 --> 01:19:19,906 . فك قيده 938 01:21:09,218 --> 01:21:13,848 .... بواسطة هذا المستند و القوة المخولة لى كمالك هذه الأرض 939 01:21:14,056 --> 01:21:17,320 .... أنا بشكل غير قابل للنقض و إلى الأبد ألغى زواجى 940 01:21:17,526 --> 01:21:21,485 مع لم تكن زوجة .... و من ليس لدى حاجة لها 941 01:21:21,697 --> 01:21:23,597 . ساردونيكوس 942 01:21:35,410 --> 01:21:38,435 .... لقد أنجزت دورك من الصفقة 943 01:21:38,680 --> 01:21:41,876 ..... حدد أجرك , لأنك مُدين لى بالكثير 944 01:21:44,986 --> 01:21:47,215 لا , يا بارون . انت لست مدين لى بشىء 945 01:22:24,991 --> 01:22:27,720 . القطار سيغادر فى أقل من ساعة 946 01:22:27,926 --> 01:22:29,153 . شكراً لك 947 01:22:37,301 --> 01:22:38,666 .... سير روبرت 948 01:22:40,037 --> 01:22:42,597 . لقد إعتقدت أننا نراك لأخر مرة , يا كرول 949 01:22:42,806 --> 01:22:46,798 . يجب أن تعود , يا سير روبرت . إنه يحتاجك - . مستحيل , سيفوتنا القطار - 950 01:22:47,010 --> 01:22:49,739 لكنك لا تفهم . إنه لا يستطيع فتح فمه 951 01:22:49,946 --> 01:22:50,935 . هراء 952 01:22:51,148 --> 01:22:55,641 و لكنها الحقيقة . إنه لا يستطيع أن يتكلم أو يأكل أو يشرب 953 01:22:55,852 --> 01:23:00,413 إننى رجل قوى بواسطة يداى الإثنان .... قد حاولت نزع فكيه عن بعضهما 954 01:23:00,622 --> 01:23:01,817 . لكننى لن أستطيع 955 01:23:02,025 --> 01:23:04,892 . سوف يتضور جوعاً و يموت - .... لن يموت , يا كرول - 956 01:23:05,328 --> 01:23:08,592 ..... يجب أن تخبره أنه يمكنه فتح فمه بنفسه 957 01:23:08,797 --> 01:23:12,427 . و لكن أنت معالجه - .... إننى لم أعالجه - 958 01:23:12,635 --> 01:23:17,400 .... السائل الذى حقنته به فى وجهه كان الماء المقطر 959 01:23:17,940 --> 01:23:20,738 الماء ؟ .... لكن النبات الإستوائى 960 01:23:20,943 --> 01:23:23,275 . التجارب , و كل الكلاب 961 01:23:23,478 --> 01:23:27,435 كان عرض متقن لا أكثر .... الكلاب لم تموت , كانت مُخدرة فقط 962 01:23:27,647 --> 01:23:32,380 كان على أن أجعل البارون يعتقد . إننى أحضر دواء جديد قوى 963 01:23:32,586 --> 01:23:35,783 . مازلت لا أفهم - .... إذهب إليه , يا كرول - 964 01:23:35,990 --> 01:23:38,652 ..... ذكره بشىء قاله لى ذات مرة 965 01:23:38,859 --> 01:23:42,157 ألامه لم تأتى من الله .... لا من أعلى ولا من أسفل 966 01:23:42,761 --> 01:23:46,391 و لكن من داخل قلبه ..... من داخل عقله , من داخل روحه 967 01:23:46,600 --> 01:23:49,535 .... و لقد جاء العلاج من داخله أيضاً 968 01:23:50,436 --> 01:23:51,960 .... لكنه يحتاج 969 01:23:52,171 --> 01:23:55,608 .... كل ما يحتاجه هو معرفة معالجه 970 01:23:55,809 --> 01:23:58,174 . من دون هذا , سيكون تعس 971 01:23:59,310 --> 01:24:00,779 .... بلى 972 01:24:02,615 --> 01:24:04,844 . فهمت 973 01:24:05,284 --> 01:24:07,217 . إذن , إذهب فى الحال و أخبره 974 01:24:07,418 --> 01:24:09,545 . بلى , سأفعل 975 01:24:21,032 --> 01:24:24,660 هل صحيح , يا روبرت أن الدواء لم يكن أكثر من الماء ؟ 976 01:24:24,869 --> 01:24:25,857 . لا شىء أخر 977 01:24:26,571 --> 01:24:28,970 كما تُرين .... لقد عرفت بعد أفضل 978 01:24:29,172 --> 01:24:31,936 .... الأطباء الذين لديهم أفضل تقنيات و قد فشلوا 979 01:24:32,142 --> 01:24:36,010 كان يجب أن أعمل على روح البارون النفسى .... و ليس على عقل البارون النفسى 980 01:24:36,345 --> 01:24:38,779 إذن كان النبات الأمريكى الجنوبى ليس ساما حقاً ؟ 981 01:24:38,981 --> 01:24:40,744 .... بلى , كان ساما جداً 982 01:24:40,950 --> 01:24:42,885 .... كان إستخدامه سام جداً 983 01:24:43,086 --> 01:24:46,884 .... يوما ما ستكون قوته مسخرة من أجل الخير للبشرية 984 01:24:47,088 --> 01:24:48,716 . لكن ليس هذه الأيام 985 01:24:48,924 --> 01:24:52,450 . لذلك لم أستعمل أجزاء النبات على الإطلاق 986 01:24:52,662 --> 01:24:53,651 . فقط الماء 987 01:24:53,862 --> 01:24:55,796 .... فقط الماء 988 01:24:56,965 --> 01:24:58,661 . و عقله الخاص 989 01:25:00,268 --> 01:25:02,202 .... هذه هى الطريقة التى إنتهت بها القصة 990 01:25:02,404 --> 01:25:05,862 .... مع العاشقين الذين يعيشون بسعادة بعد ذلك 991 01:25:06,341 --> 01:25:09,708 و لكن هل عوقب السيد ساردونيكوس بما يكفى ؟ 992 01:25:10,111 --> 01:25:13,945 .... و لكن الا تتفقون معى أن مثل هؤلاء الأوغاد البائسون 993 01:25:14,149 --> 01:25:17,311 .... يجب أن يعانوا و يعانوا 994 01:25:17,518 --> 01:25:18,779 و يعانوا ؟ 995 01:25:18,986 --> 01:25:23,650 .... عندما نفكر فيما فعله لزوجته و أولئك الفتيات 996 01:25:23,857 --> 01:25:25,722 و حول تلك الطفيليات ؟ 997 01:25:25,926 --> 01:25:30,454 أعتقد أن العقوبة العادية .... هى جيدة جداً للسيد ساردونيكوس 998 01:25:30,664 --> 01:25:35,191 إذا كنتم ترون هذا أيضاً .... إذا كنتم تريدون أن تروه يُعاقب بلا رحمة 999 01:25:35,401 --> 01:25:37,835 .... و يعاقب بما يستحق 1000 01:25:38,037 --> 01:25:41,473 .... إذن , إنظروا لقرعة إستطلاع العقاب 1001 01:25:41,674 --> 01:25:45,165 .... مع الإبهام المشير للأسفل هكذا 1002 01:25:45,377 --> 01:25:50,371 .... إذا كنتم من نوعية الأشخاص الذين لا يؤذون ذبابة 1003 01:25:50,582 --> 01:25:53,709 الأشخاص الحلوة .... اللطيفة , ذات النفوس اللطيفة 1004 01:25:53,918 --> 01:25:56,410 .... ستجعلون السيد ساردونيكوس حراً 1005 01:25:56,621 --> 01:26:01,557 .... يجب أن تصوتون بالقرعة مع الإبهام الذى بالأعلى هكذا 1006 01:26:01,759 --> 01:26:03,591 .... نحن الأن على الإستعداد للتصويت 1007 01:26:03,795 --> 01:26:06,957 لا رحمة , أو رحمة ؟ 1008 01:26:07,164 --> 01:26:09,859 .... إرفعوا بطاقات القرعة عاليا من فضلكم 1009 01:26:10,468 --> 01:26:13,096 .... هيا , إرفعوهم لأعلى 1010 01:26:13,304 --> 01:26:14,532 من فضلكم ؟ 1011 01:26:15,205 --> 01:26:16,638 . هذا أفضل 1012 01:26:16,840 --> 01:26:20,241 السيدة التى فى الصف التاسع .... أعلى قليلاً 1013 01:26:20,877 --> 01:26:25,711 الصبى الذى فى الخلف , إجلس . حتى أتمكن من عد البطاقات خلفك 1014 01:26:26,548 --> 01:26:28,779 .... الزوجين الشابان الذان على اليسار 1015 01:26:28,985 --> 01:26:32,078 صوت واحد أو إثنان الذين ستصوتونه ؟ 1016 01:26:32,287 --> 01:26:35,416 صوتان ؟ . شكراً لكم 1017 01:26:35,625 --> 01:26:37,922 . شكرا جزيلاً لكم جميعاً 1018 01:26:39,361 --> 01:26:41,555 .... رحمة 1019 01:26:41,763 --> 01:26:43,356 أو لا رحمة ؟ 1020 01:26:45,100 --> 01:26:48,432 17 إحذف ال 3 1021 01:26:49,971 --> 01:26:52,496 .... إطرح أربعون 1022 01:26:53,341 --> 01:26:55,138 . لا رحمة 1023 01:26:55,343 --> 01:26:58,277 ليكن .... لقد أتخذتم القرار 1024 01:26:58,478 --> 01:27:02,210 لقد إتخذتم القرار .... و الغالبية منكم 1025 01:27:02,417 --> 01:27:06,443 .... قد حكمتم على السيد ساردونيكوس بالمزيد من العقاب 1026 01:27:06,720 --> 01:27:11,350 السيد عارض الفيلم فى السينما . دع العقوبة تُنفذ 1027 01:27:55,098 --> 01:27:56,065 .... سيدى 1028 01:27:56,266 --> 01:27:59,758 أسف جداً .... لم ألحقهم 1029 01:27:59,970 --> 01:28:02,460 . القطار قد غادر بالفعل 1030 01:28:02,461 --> 01:29:00,000 . ترجمة : حمادة السيد