1 00:00:46,101 --> 00:00:51,367 Confounded fog! Makes the matches so damp, you know. 2 00:00:51,840 --> 00:00:53,864 There we are. 3 00:00:54,175 --> 00:00:56,075 This, of course... 4 00:00:57,879 --> 00:00:59,368 ...is London. 5 00:00:59,580 --> 00:01:01,674 And I am William Castle. 6 00:01:01,883 --> 00:01:05,717 It's good to see you again, my homicidal friends. 7 00:01:05,920 --> 00:01:10,790 This time, our story is of a different kind. 8 00:01:10,992 --> 00:01:13,187 It's an old-fashioned story. 9 00:01:13,394 --> 00:01:15,326 Full of gallantry... 10 00:01:15,528 --> 00:01:17,463 ...and graciousness... 11 00:01:17,664 --> 00:01:19,461 ...and ghouls. 12 00:01:19,666 --> 00:01:21,498 Do you know about ghouls? 13 00:01:21,702 --> 00:01:22,861 They are... 14 00:01:23,069 --> 00:01:26,198 Well, let me find you an exact definition. 15 00:01:26,708 --> 00:01:28,731 Let me see... 16 00:01:30,042 --> 00:01:35,378 "Goom," that's an odd word. It means: "To search for game in the dark." 17 00:01:36,281 --> 00:01:37,272 "Ghost..." 18 00:01:37,483 --> 00:01:40,315 Here it is. "Ghoul: 19 00:01:40,518 --> 00:01:44,683 An evil being who robs graves... 20 00:01:44,890 --> 00:01:48,222 ...and feeds on corpses." 21 00:01:48,560 --> 00:01:52,017 Ah, yes, just an old-fashioned story. 22 00:01:52,229 --> 00:01:53,822 I hope you enjoy it. 23 00:01:54,032 --> 00:01:57,466 I hope your nightmares are nice ones. 24 00:01:57,667 --> 00:02:00,467 So nice to have met you again. 25 00:03:50,974 --> 00:03:55,308 Good morning, doctor. Stay, you might find this interesting. 26 00:03:55,545 --> 00:03:59,345 - Wainwright, apply the heat. - Yes, Sir Robert. 27 00:03:59,917 --> 00:04:03,851 - Exactly 30 seconds, Wainwright. - Quite, sir. 28 00:04:06,555 --> 00:04:08,352 That doesn't hurt, does it? 29 00:04:08,557 --> 00:04:11,253 No, doctor. It's nice and warm. 30 00:04:11,460 --> 00:04:14,292 - Then we'll resume the massage. - Good. 31 00:04:16,866 --> 00:04:22,167 That's all very well, but Sir Robert Cargrave can't possibly see you now. 32 00:04:22,370 --> 00:04:23,927 But the letter... 33 00:04:24,139 --> 00:04:28,007 My master told me to put it only in Sir Robert's hand. 34 00:04:28,209 --> 00:04:30,699 - I'll give it to him. - No, Sir Robert's. 35 00:04:30,911 --> 00:04:35,814 Sir, I will place the letter in Sir Robert's hands when he is available. 36 00:04:36,016 --> 00:04:39,145 If that doesn't please you, you can leave. 37 00:04:39,354 --> 00:04:42,222 No, no, no. My master would... 38 00:04:42,422 --> 00:04:44,448 Now, listen... 39 00:04:44,659 --> 00:04:47,785 ...if I give you the letter, do you promise...? 40 00:04:47,994 --> 00:04:50,622 I promise I'll place it in his hand. 41 00:05:25,963 --> 00:05:29,092 Now, young lady, try doing that yourself. 42 00:05:29,769 --> 00:05:31,759 But, doctor, I couldn't. 43 00:05:31,970 --> 00:05:36,496 - She's never been able to do that. - Come, come. You must try. 44 00:06:15,276 --> 00:06:16,607 Good girl. 45 00:06:16,878 --> 00:06:18,812 I did it! I did it! 46 00:06:19,013 --> 00:06:21,811 It worked. Your treatment worked again! 47 00:06:22,016 --> 00:06:23,244 Yes, thank God. 48 00:06:23,917 --> 00:06:26,977 Bless you for this, Sir Robert. 49 00:06:27,188 --> 00:06:28,712 You can take her home. 50 00:06:28,923 --> 00:06:31,890 Keep up the exercises. I'll see you Tuesday. 51 00:06:33,159 --> 00:06:36,185 Wainwright, let's see if the post is here. 52 00:06:36,396 --> 00:06:37,727 The post? 53 00:06:37,931 --> 00:06:41,525 Oh, yes! The new instrument from Scotland. 54 00:06:44,404 --> 00:06:48,966 Sir Robert, in yesterday's class, just before you dismissed us... 55 00:06:49,174 --> 00:06:53,976 ...you said something odd about... - A poison that cures some paralysis? 56 00:06:54,180 --> 00:06:55,544 Nothing odd about it. 57 00:06:55,747 --> 00:06:58,945 Deadly poisons can sometimes be useful medicines. 58 00:06:59,151 --> 00:07:02,278 - Such as belladonna? - Quite right. Fatally toxic... 59 00:07:02,487 --> 00:07:05,012 ...but good for treating the optic nerve. 60 00:07:05,223 --> 00:07:08,784 - You weren't referring to belladonna. - No, it was... 61 00:07:08,992 --> 00:07:11,962 - Is the post here? - Yes, a number of letters. 62 00:07:12,163 --> 00:07:16,293 - Anything from Scotland? - Yes, a package from Edinburgh. 63 00:07:16,501 --> 00:07:18,832 - Edinburgh, right. - Also, there's... 64 00:07:19,036 --> 00:07:21,004 From Dr. Wood. 65 00:07:21,571 --> 00:07:23,539 Here it is. 66 00:07:24,074 --> 00:07:26,042 Look at this, Wainwright. 67 00:07:26,376 --> 00:07:29,902 Originally theorized two centuries ago or more... 68 00:07:30,112 --> 00:07:31,910 ...by Dr. Christopher Wren. 69 00:07:32,115 --> 00:07:35,242 Only recently, through work by Dr. Wood... 70 00:07:35,451 --> 00:07:38,045 ...has it at all seemed practical. 71 00:07:38,254 --> 00:07:41,246 - There, isn't that beautiful? - Very beautiful. 72 00:07:41,458 --> 00:07:45,756 You see, it's nothing more than a syringe attached to a needle. 73 00:07:45,961 --> 00:07:47,429 An ordinary needle? 74 00:07:47,630 --> 00:07:50,962 No, a very extraordinary needle. A hollow needle. 75 00:07:51,166 --> 00:07:53,361 A hypodermic needle. 76 00:07:53,568 --> 00:07:58,335 "Hypodermic." In other words, it is meant to puncture the skin. 77 00:07:58,540 --> 00:08:02,237 Delivering drugs directly and immediately. 78 00:08:02,443 --> 00:08:06,709 - Ingenious, sir! - Key words: "directly," "immediately." 79 00:08:06,914 --> 00:08:09,007 Sir Robert... 80 00:08:09,216 --> 00:08:12,880 Sir Robert, may I call your attention to a letter...? 81 00:08:13,087 --> 00:08:16,920 - Bypassing the digestive system. - Yes, sir. 82 00:08:17,958 --> 00:08:20,290 - What's this? - By special messenger. 83 00:08:20,494 --> 00:08:23,395 - It appears to be from the Continent. - Well... 84 00:08:27,800 --> 00:08:29,597 One moment. 85 00:08:31,604 --> 00:08:35,334 - Could I be alone for a moment? - Of course, Sir Robert. 86 00:08:35,540 --> 00:08:38,304 I must go at any rate, sir. Goodbye. 87 00:08:38,510 --> 00:08:40,671 Goodbye, Wainwright. 88 00:08:48,919 --> 00:08:53,413 My father forbids our marriage. He says you're a failure. 89 00:08:53,624 --> 00:08:57,925 I must marry a man of substance, he says. A wealthy widower. 90 00:09:19,715 --> 00:09:21,581 Sister! 91 00:09:22,584 --> 00:09:24,280 You called, Sir Robert? 92 00:09:24,487 --> 00:09:27,389 - Yes. Please do something for me. - Of course. 93 00:09:27,589 --> 00:09:31,319 - Cancel all my appointments. - For how long, Sir Robert? 94 00:09:31,526 --> 00:09:33,188 Don't know. Indefinitely. 95 00:09:33,395 --> 00:09:36,056 And please arrange transportation to... 96 00:09:36,264 --> 00:09:39,290 ...the region of Gorslava, Central Europe. 97 00:09:39,500 --> 00:09:44,665 Gorslava? Yes, sir. How soon do you wish to leave? 98 00:09:44,872 --> 00:09:46,736 Soon. 99 00:09:47,107 --> 00:09:49,668 As soon as I possibly can. 100 00:10:36,387 --> 00:10:40,687 There is no coach that will take you in that direction. 101 00:10:40,892 --> 00:10:44,452 The country up there is wild and mountainous. 102 00:10:44,661 --> 00:10:47,028 The roads are bad. 103 00:10:47,232 --> 00:10:50,098 Some places, there are no roads at all. 104 00:10:50,299 --> 00:10:53,393 I was to be met by a private coach. 105 00:10:53,636 --> 00:10:58,040 A private coach, from those parts? Nobody lives up there. 106 00:10:58,574 --> 00:11:03,137 But I assure you somebody does. My host, Baron Sardonicus. 107 00:11:03,779 --> 00:11:05,077 Sardonicus? 108 00:11:05,448 --> 00:11:10,511 - Yes. What do you know of him? - Nothing, sir. I know nothing. 109 00:11:10,720 --> 00:11:13,655 I said nothing against the baron, did I? 110 00:11:13,856 --> 00:11:16,847 No, but hearing his name frightened you. 111 00:11:18,094 --> 00:11:19,924 No, not at all. 112 00:11:20,129 --> 00:11:22,995 Don't dissemble. Why were you frightened? 113 00:11:23,899 --> 00:11:28,701 Sir, you would not understand. You are young. 114 00:11:29,104 --> 00:11:32,266 You do not yet have daughters. 115 00:11:36,378 --> 00:11:39,108 - Sir Robert Cargrave? - Yes. 116 00:11:39,447 --> 00:11:42,243 I'm called Krull. Your humble servant. 117 00:11:42,448 --> 00:11:45,612 It was I who brought you the letter weeks ago. 118 00:11:45,819 --> 00:11:47,513 You serve the baroness? 119 00:11:48,521 --> 00:11:52,481 I serve the baron, who is most eager to meet you. 120 00:11:53,026 --> 00:11:54,015 Shall we go? 121 00:11:55,428 --> 00:11:56,622 Please. 122 00:12:05,037 --> 00:12:07,005 After you, sir. 123 00:13:14,203 --> 00:13:18,604 My dear Sir Robert, it has been a long time since I last saw you. 124 00:13:18,805 --> 00:13:21,833 Will you remember the former Maude Randall? 125 00:13:22,044 --> 00:13:27,003 I'm married now and live in Gorslava with my husband, Baron Sardonicus. 126 00:13:27,215 --> 00:13:30,343 I've often told him of you and your researches... 127 00:13:30,550 --> 00:13:33,780 ... and recently we've read of your being knighted. 128 00:13:33,986 --> 00:13:36,352 The baron desires to meet you. 129 00:13:36,556 --> 00:13:40,151 It is most urgent to my well-being that he meet you. 130 00:13:40,360 --> 00:13:44,385 Most urgent to my well-being. Most urgent... 131 00:14:55,063 --> 00:14:56,529 No, not this way. 132 00:15:02,571 --> 00:15:04,538 My God! 133 00:15:07,442 --> 00:15:10,808 - What's the meaning of this? - They're only leeches. 134 00:15:11,011 --> 00:15:14,639 I know what they are, but why? 135 00:15:14,848 --> 00:15:17,909 They're supposed to cure certain afflictions. 136 00:15:18,119 --> 00:15:21,247 Nonsense. She could've died or been disfigured! 137 00:15:22,422 --> 00:15:25,481 Thank God I saw her in time. 138 00:15:28,995 --> 00:15:31,521 There, that's better. 139 00:15:31,866 --> 00:15:33,833 You'll be all right now. 140 00:15:41,774 --> 00:15:46,266 - And what is her "affliction"? - Her affliction? None, sir. 141 00:15:47,280 --> 00:15:49,975 None? Blast it, man, explain yourself! 142 00:15:50,848 --> 00:15:52,817 Well, she is... 143 00:15:53,017 --> 00:15:56,384 Do you not, in your own work, make use... 144 00:15:56,587 --> 00:15:59,021 ...of what you call guinea pigs? 145 00:16:03,162 --> 00:16:06,425 - At whose bidding was this done? - The master's. 146 00:16:06,630 --> 00:16:09,793 - Baron Sardonicus? - There is no other master. 147 00:16:10,232 --> 00:16:12,758 I'll take up the matter with him. 148 00:16:12,968 --> 00:16:16,132 Untie this poor girl. See that she rests. 149 00:16:16,339 --> 00:16:19,536 Give her brandy and the juice of red meat. 150 00:16:19,743 --> 00:16:21,802 I'll treat her face presently. 151 00:16:22,012 --> 00:16:27,347 Just as you say, Sir Robert. Now, the baroness awaits you. 152 00:16:30,252 --> 00:16:32,981 The salon is over there. 153 00:16:45,401 --> 00:16:47,197 Robert! 154 00:16:48,336 --> 00:16:50,030 Baroness. 155 00:16:51,573 --> 00:16:55,338 No, please. Call me Maude as you did in the old days. 156 00:16:55,542 --> 00:16:58,739 These are not the old days, Maude. 157 00:16:58,946 --> 00:17:00,812 That's much better. 158 00:17:01,014 --> 00:17:04,471 Now, come sit down and tell me all about yourself. 159 00:17:06,953 --> 00:17:08,718 Do you miss London? 160 00:17:08,922 --> 00:17:13,358 We're cozy here. We have all the current journals and gazettes. 161 00:17:13,626 --> 00:17:18,256 I order fashions from Paris and musical scores from Rome and Berlin... 162 00:17:18,464 --> 00:17:22,832 ...all the popular novels. Mr. Conan Doyle is a fascinating writer. 163 00:17:23,134 --> 00:17:27,231 - Then you do not miss London? - I did not say that. 164 00:17:27,740 --> 00:17:29,901 But tell me how you've fared. 165 00:17:30,642 --> 00:17:33,907 I've fared well. Perhaps better than I deserve. 166 00:17:34,112 --> 00:17:37,410 My researches have been fruitful. My name is known. 167 00:17:37,682 --> 00:17:40,981 I've been made a knight at rather an early age. 168 00:17:41,285 --> 00:17:43,220 And love? 169 00:17:45,790 --> 00:17:49,350 I'm busy, night and day. The clinic, my classes... 170 00:17:49,560 --> 00:17:52,756 ...writing papers, experimenting, making speeches... 171 00:17:52,962 --> 00:17:57,695 Come now, Robert. You're suggesting that you have no time for love? 172 00:18:00,470 --> 00:18:04,805 - There have been no others, Maude. - Oh, Robert. 173 00:18:09,345 --> 00:18:13,781 - You must be tired from your journey. - Yes, and worse for dust. 174 00:18:13,982 --> 00:18:15,779 We'll dine soon. 175 00:18:15,984 --> 00:18:19,578 Krull will show you to your rooms. You can freshen up. 176 00:18:19,922 --> 00:18:21,981 I will ring for him. 177 00:18:22,759 --> 00:18:26,921 - You wish something, my lady? - Would you show him to his rooms? 178 00:18:27,328 --> 00:18:28,591 At once, my lady. 179 00:18:29,664 --> 00:18:33,260 - Until dinner, then. - Until dinner. 180 00:18:59,926 --> 00:19:02,588 You're puzzled by the empty frames, sir? 181 00:19:02,797 --> 00:19:05,026 Yes. They do seem rather strange. 182 00:19:05,231 --> 00:19:08,858 The baron is an unusual man, of unusual convictions. 183 00:19:09,067 --> 00:19:13,335 In such frames, others would honor portraits of their forebears. 184 00:19:13,540 --> 00:19:18,876 But the baron has disowned his forefathers in one brilliant gesture. 185 00:19:33,825 --> 00:19:38,954 Here are your chambers, sir. I trust you'll find things to your liking. 186 00:19:39,496 --> 00:19:41,554 - If not... - I'm sure I will. 187 00:19:41,765 --> 00:19:45,224 The maidservant. I must treat the wounds on her face. 188 00:19:45,535 --> 00:19:48,162 She is resting, sir, as you advised. 189 00:19:48,371 --> 00:19:53,707 I've treated her face with hot compresses and disinfectant tincture. 190 00:19:53,909 --> 00:19:57,675 Excellent. So you are a man of medicine, Krull? 191 00:19:59,281 --> 00:20:01,182 I'm a man of all work, sir. 192 00:20:01,384 --> 00:20:05,911 When my master says, "Krull, do this thing," I do the thing... 193 00:20:06,122 --> 00:20:07,816 ...whatever it may be. 194 00:20:08,257 --> 00:20:11,454 - That's most commendable. - Thank you, sir. 195 00:20:47,760 --> 00:20:49,853 - Who is it? - It's Anna, sir. 196 00:20:52,397 --> 00:20:56,095 - I must speak to you. - Just a moment. 197 00:21:01,640 --> 00:21:03,470 It's you. How do you feel? 198 00:21:03,675 --> 00:21:06,439 You won't tell them I spoke to you, sir? 199 00:21:06,645 --> 00:21:09,671 - Very well, but... - They'd punish me. 200 00:21:09,881 --> 00:21:13,543 Rubbish. But I won't tell them. What do you want? 201 00:21:13,751 --> 00:21:17,812 Sir, you won't let them do that to me again, will you? 202 00:21:18,021 --> 00:21:20,991 - Promise you won't let them. - You've my word. 203 00:21:21,225 --> 00:21:24,250 Thank you, sir. Thank you! 204 00:21:24,961 --> 00:21:27,260 - Now that you're here... - Yes? 205 00:21:27,464 --> 00:21:29,796 Now that you're here, sir... 206 00:21:30,034 --> 00:21:34,264 ...maybe the experimenting will stop. - What do you mean? 207 00:21:35,672 --> 00:21:38,664 No more, sir. I must not be found here. 208 00:21:52,387 --> 00:21:56,323 I hope the maidservant wasn't being a nuisance, sir. 209 00:21:56,525 --> 00:21:58,355 No, not at all. 210 00:21:58,826 --> 00:22:02,058 Krull, what is that padlocked door over there? 211 00:22:02,297 --> 00:22:06,561 I can't tell you. Only the master has been on the other side. 212 00:22:06,767 --> 00:22:08,599 He has the only key. 213 00:22:08,803 --> 00:22:12,364 The servants call it "The Chamber of Horrors." 214 00:22:13,507 --> 00:22:15,169 A jest, sir. 215 00:22:16,343 --> 00:22:18,403 Yes, I'm sure. 216 00:23:21,639 --> 00:23:24,266 You see, we do very little entertaining. 217 00:23:24,474 --> 00:23:27,306 My husband hates throngs of people. 218 00:23:29,879 --> 00:23:31,209 Maude. 219 00:23:31,681 --> 00:23:32,670 Yes. 220 00:23:32,881 --> 00:23:35,610 In your letter, your rather odd letter... 221 00:23:35,816 --> 00:23:40,118 ...you said that my presence here was urgent to your well-being. 222 00:23:40,323 --> 00:23:44,018 - What did you mean? - Did I say that? How foolish of me. 223 00:23:44,225 --> 00:23:49,060 I meant that I longed to be the hostess again, to see a familiar face. 224 00:23:49,263 --> 00:23:52,231 No, you meant more than that. But what? 225 00:23:52,766 --> 00:23:54,563 I'm sure I don't know. 226 00:23:55,370 --> 00:23:59,032 Very well, but your castle is no ordinary castle. 227 00:23:59,240 --> 00:24:03,301 - People fear your husband... - Robert, I think you exaggerate. 228 00:24:03,645 --> 00:24:08,342 Perhaps. But I am very anxious to meet the baron, face to... 229 00:24:12,784 --> 00:24:14,219 Sir Robert Cargrave? 230 00:24:15,587 --> 00:24:17,215 Yes. 231 00:24:19,158 --> 00:24:21,752 I am Baron Sardonicus. 232 00:24:23,095 --> 00:24:27,998 - It's a pleasure to meet you. - The pleasure's mine. Let's be seated. 233 00:24:49,452 --> 00:24:54,083 - My mask disturbs you, Sir Robert? - It'd be foolish of me to deny it. 234 00:24:54,292 --> 00:24:59,594 Quite so. It is an idiosyncrasy of mine. But necessary, I assure you. 235 00:24:59,796 --> 00:25:04,756 Later, I'll tell you the reason. For now, please sample our poor fare. 236 00:25:05,534 --> 00:25:09,130 Not poor at all. It looks delicious. 237 00:25:10,239 --> 00:25:12,139 But are you not joining us? 238 00:25:12,342 --> 00:25:15,072 Just a little brandy. I've already dined. 239 00:25:15,278 --> 00:25:19,737 If that will be all, I should attend to a little servant problem. 240 00:25:19,949 --> 00:25:22,781 - Yes, that will be all. - Thank you, sir. 241 00:25:22,985 --> 00:25:28,321 Sir Robert. Do tell us what's been happening on the London stage. 242 00:25:28,524 --> 00:25:30,616 Well, let me see... 243 00:25:41,469 --> 00:25:42,833 There you are... 244 00:25:43,670 --> 00:25:47,629 ...waiting for me like a good, obedient girl. 245 00:25:47,841 --> 00:25:50,105 Krull, please. 246 00:25:50,310 --> 00:25:53,335 But you're not always obedient, are you? 247 00:25:55,782 --> 00:26:00,242 - Please, Krull. - We must have a little talk, Anna. 248 00:26:00,820 --> 00:26:03,789 You and I, and some friends of yours. 249 00:26:03,990 --> 00:26:06,254 Some little friends of yours. 250 00:26:07,560 --> 00:26:09,390 No! 251 00:26:10,261 --> 00:26:14,493 - Not the leeches again! - Let us hope not. 252 00:26:17,102 --> 00:26:20,128 But you see, you're a very naughty girl. 253 00:26:20,339 --> 00:26:24,603 I forbade you to speak to Sir Robert, yet you spoke to him. 254 00:26:24,808 --> 00:26:26,504 That is too bad of you. 255 00:26:26,711 --> 00:26:29,305 I didn't. I didn't speak to him. 256 00:26:29,513 --> 00:26:32,277 Lies now. First disobedience, then lies. 257 00:26:32,483 --> 00:26:35,815 Come now. Tell me what you said to Sir Robert. 258 00:26:36,019 --> 00:26:37,920 I said nothing. 259 00:26:38,122 --> 00:26:41,022 Tell me, or I'll bring the leeches again. 260 00:26:41,224 --> 00:26:43,749 No. Please, no. 261 00:26:43,960 --> 00:26:46,930 They are so thirsty, the little fellas. 262 00:26:47,131 --> 00:26:51,532 So thirsty for the sweet nectar that flows in your veins. 263 00:26:51,733 --> 00:26:53,361 Krull, no. 264 00:26:53,569 --> 00:26:57,060 This time, they'll sip not only from your face. 265 00:26:57,273 --> 00:27:01,766 This time the leeches will get better acquainted with you. 266 00:27:02,612 --> 00:27:07,775 There are so many of the little fellows, eager to know you better. 267 00:27:07,983 --> 00:27:11,884 They'll cover you from your face, down your whole body. 268 00:27:12,086 --> 00:27:14,282 All the way down to your toes. 269 00:27:14,488 --> 00:27:17,651 No! No, you wouldn't. 270 00:27:17,858 --> 00:27:20,588 You wouldn't do that, Krull. 271 00:27:21,163 --> 00:27:24,462 Perhaps it should be reversed? 272 00:27:25,032 --> 00:27:29,128 We should begin with the toes, and work up. 273 00:27:29,704 --> 00:27:30,828 Yes. 274 00:27:32,739 --> 00:27:34,298 No! 275 00:27:34,642 --> 00:27:36,199 No! 276 00:27:41,748 --> 00:27:44,181 Stop! 277 00:27:46,020 --> 00:27:48,351 I'll tell you! I'll tell you! 278 00:27:48,953 --> 00:27:53,915 Seems like an interesting season, particularly the Macbeth revival. 279 00:27:54,125 --> 00:27:57,356 Macbeth is such a totally evil character, right? 280 00:27:57,696 --> 00:28:02,189 I've never thought so. A man pressed into evil by circumstances. 281 00:28:02,400 --> 00:28:06,736 But lago, a creature of pure evil, with no redeeming qualities... 282 00:28:06,940 --> 00:28:09,964 ...who tormented Othello with ghoulish delight... 283 00:28:10,173 --> 00:28:11,802 Ghoulish, you say. 284 00:28:12,010 --> 00:28:16,537 That isn't a term to be used lightly. A ghoul, I'm sure you know... 285 00:28:16,848 --> 00:28:21,215 ...is a disgusting creature who opens graves and feeds on corpses. 286 00:28:22,153 --> 00:28:27,283 - Are you suggesting lago did that? - Dear, he used the term figuratively. 287 00:28:27,491 --> 00:28:28,889 Perhaps so. 288 00:28:29,091 --> 00:28:32,687 The English don't believe in ghouls, do they? 289 00:28:32,896 --> 00:28:34,726 - Well, I... - Of course not. 290 00:28:34,931 --> 00:28:39,197 But in my country, we do believe. In fact, Sir Robert... 291 00:28:39,401 --> 00:28:43,862 - In fact, I have known a ghoul. - Indeed? 292 00:28:44,074 --> 00:28:47,803 You English, nothing shocks you. You are so blasé. 293 00:28:48,009 --> 00:28:50,603 Or can it be that you don't believe me? 294 00:28:50,813 --> 00:28:53,542 It'd be discourteous to doubt one's host. 295 00:28:53,748 --> 00:28:57,741 An Englishman may be many things, but never discourteous. 296 00:28:57,952 --> 00:29:00,546 Let me tell you about this ghoul. 297 00:29:01,356 --> 00:29:04,416 - They're here, sir. - I'll be there presently. 298 00:29:04,627 --> 00:29:06,252 Thank you, sir. 299 00:29:06,661 --> 00:29:11,121 Perhaps we might finish our discussion on ghouls some other time. 300 00:29:11,332 --> 00:29:14,562 - Of course. - I have very important visitors... 301 00:29:14,768 --> 00:29:17,794 ...if you will forgive me. - Certainly. 302 00:29:20,875 --> 00:29:20,942 Stay together, ladies. I have a nice little surprise for you. 303 00:29:20,942 --> 00:29:25,172 Stay together, ladies. I have a nice little surprise for you. 304 00:29:25,645 --> 00:29:29,547 This way, ladies. So come along. 305 00:29:29,749 --> 00:29:33,150 Here we are, all nice and cozy. 306 00:29:33,352 --> 00:29:35,820 The master will be with us presently. 307 00:29:36,022 --> 00:29:38,490 - I beg your pardon, sir. - Yes? 308 00:29:38,691 --> 00:29:42,524 - You said it was a party. - Right, a little private party... 309 00:29:42,727 --> 00:29:45,287 ...with lots of choice food and wine. 310 00:29:45,497 --> 00:29:48,660 - Didn't you say something about gold? - I did. 311 00:29:48,867 --> 00:29:51,061 A piece of gold for each. 312 00:29:51,269 --> 00:29:53,669 And for the lucky one, even more. 313 00:29:53,872 --> 00:29:57,433 - The lucky one? - That's right, the lucky one. 314 00:30:05,816 --> 00:30:09,877 Charming to meet you. Good of you to accept my invitation. 315 00:30:10,087 --> 00:30:13,614 I trust we'll enjoy one another's company tonight. 316 00:30:13,824 --> 00:30:17,418 Wine is a wondrous bounty. A blessing. 317 00:30:17,794 --> 00:30:20,319 There is a wine for every mood. 318 00:30:20,564 --> 00:30:22,189 There is champagne... 319 00:30:22,397 --> 00:30:24,162 ...gay and carefree. 320 00:30:24,368 --> 00:30:25,960 Then there is claret... 321 00:30:26,169 --> 00:30:29,434 ...full-bodied and richly satisfying. 322 00:30:36,845 --> 00:30:39,837 Then we have the wine of Portugal... 323 00:30:40,183 --> 00:30:42,173 ...dark and sensuous... 324 00:30:42,384 --> 00:30:44,908 ...and thick as blood. 325 00:30:47,155 --> 00:30:48,644 As with wine... 326 00:30:48,856 --> 00:30:50,381 ...so with women. 327 00:30:52,827 --> 00:30:53,758 This way. 328 00:30:53,960 --> 00:30:55,553 No, that's it. 329 00:30:57,298 --> 00:30:58,731 That's it. 330 00:31:03,503 --> 00:31:05,768 For every mood. 331 00:31:06,407 --> 00:31:07,532 Dark. 332 00:31:07,741 --> 00:31:08,765 Saucy. 333 00:31:10,276 --> 00:31:11,471 Slender. 334 00:31:11,678 --> 00:31:12,576 Buxom. 335 00:31:13,881 --> 00:31:14,777 And fair. 336 00:31:15,481 --> 00:31:17,506 And for tonight... 337 00:31:18,150 --> 00:31:19,049 This one. 338 00:31:20,418 --> 00:31:22,683 Pay the others and dismiss them. 339 00:31:22,888 --> 00:31:24,447 Come, ladies. This way. 340 00:31:24,657 --> 00:31:26,055 Come on, come on. 341 00:31:26,257 --> 00:31:28,487 No, not you. You stay here. 342 00:31:30,262 --> 00:31:33,526 My journey has fatigued me more than I thought. 343 00:31:33,731 --> 00:31:34,960 I should retire. 344 00:31:35,167 --> 00:31:37,864 Of course. I understand. 345 00:31:38,370 --> 00:31:39,837 And Robert? 346 00:31:40,406 --> 00:31:41,462 Yes? 347 00:31:41,672 --> 00:31:45,906 You were right. Your presence is most urgent to my well-being. 348 00:31:46,110 --> 00:31:47,576 Most urgent. 349 00:31:47,779 --> 00:31:49,177 But what...? 350 00:31:49,379 --> 00:31:50,745 Not now. 351 00:31:51,015 --> 00:31:52,344 Good night. 352 00:31:53,619 --> 00:31:55,107 Good night, Maude. 353 00:32:01,058 --> 00:32:03,526 You are a very pretty little thing. 354 00:32:03,727 --> 00:32:04,920 Thank you, sir. 355 00:32:05,127 --> 00:32:08,152 And a very shy little thing. 356 00:32:09,031 --> 00:32:10,090 Well, sir... 357 00:32:10,299 --> 00:32:13,859 ...I've never known a fine gentleman like yourself. 358 00:32:14,070 --> 00:32:16,299 Do you find me pleasant? 359 00:32:16,939 --> 00:32:18,769 Yes, sir. Only... 360 00:32:18,973 --> 00:32:20,101 Only what? 361 00:32:20,510 --> 00:32:21,497 Well, sir... 362 00:32:21,710 --> 00:32:25,808 ...you would be much more pleasant without that funny mask. 363 00:32:27,817 --> 00:32:28,975 A nice little girl. 364 00:32:29,183 --> 00:32:30,812 No! 365 00:32:44,199 --> 00:32:46,599 You would not understand. 366 00:32:46,868 --> 00:32:48,698 You are young. 367 00:32:49,103 --> 00:32:50,899 You do not yet have... 368 00:32:51,105 --> 00:32:52,799 ... daughters. 369 00:32:53,206 --> 00:32:55,571 Now that you are here, sir... 370 00:32:56,041 --> 00:32:59,342 ... maybe the experimenting will stop. 371 00:33:00,679 --> 00:33:03,205 I'm a man of all work, sir. 372 00:33:03,415 --> 00:33:06,282 When my master says, "Do this thing"... 373 00:33:06,485 --> 00:33:08,045 ... I do the thing. 374 00:33:08,254 --> 00:33:10,188 Whatever it may be. 375 00:33:19,830 --> 00:33:22,093 Most urgent to my well-being. 376 00:33:22,298 --> 00:33:24,631 Most urgent to my well-being. 377 00:33:24,835 --> 00:33:27,428 Most urgent. Most urgent. 378 00:33:27,637 --> 00:33:29,503 Most urgent... 379 00:33:29,707 --> 00:33:31,869 I have known a ghoul. 380 00:33:32,076 --> 00:33:35,011 A disgusting creature who opens graves... 381 00:33:35,212 --> 00:33:37,509 ... and feeds on corpses. 382 00:34:59,757 --> 00:35:02,191 - Good morning, Sir Robert. - Good morning. 383 00:35:02,393 --> 00:35:06,329 - May I know your breakfast preference? - Anything at all. 384 00:35:06,598 --> 00:35:08,396 Can you bring me a mirror? 385 00:35:09,701 --> 00:35:11,692 A mirror, Sir Robert? 386 00:35:11,903 --> 00:35:13,894 Yes, so that I can shave. 387 00:35:14,472 --> 00:35:16,963 I fear there are no mirrors. 388 00:35:17,575 --> 00:35:18,837 No mirrors? 389 00:35:19,043 --> 00:35:22,603 None in the entire castle. The baron's orders. 390 00:35:22,813 --> 00:35:24,475 But why not? 391 00:35:24,681 --> 00:35:27,411 It is not my place to question. 392 00:35:27,951 --> 00:35:30,579 Will you be coming down to breakfast soon? 393 00:35:31,521 --> 00:35:33,580 Yes, presently. 394 00:35:33,789 --> 00:35:35,257 Very good, sir. 395 00:36:06,253 --> 00:36:08,414 - Good morning, madam. - Good morning. 396 00:36:08,622 --> 00:36:10,351 - May I come in? - Well, I... 397 00:36:10,557 --> 00:36:14,620 Don't worry. I'm not a man who is affectionate in the morning. 398 00:36:15,063 --> 00:36:17,929 This morning I intend to tell him everything. 399 00:36:18,132 --> 00:36:22,193 That's right. You were interrupted last night by your visitors. 400 00:36:22,403 --> 00:36:23,495 That is correct. 401 00:36:23,703 --> 00:36:26,830 What was she like, the one who screamed? 402 00:36:27,039 --> 00:36:28,735 Don't let us have a scene. 403 00:36:28,941 --> 00:36:33,607 I merely wished to inform you your precious Sir Robert will know all... 404 00:36:33,814 --> 00:36:35,872 ...and he will make his decision. 405 00:36:36,082 --> 00:36:39,381 If it's the wrong choice, you know what to expect. 406 00:36:39,985 --> 00:36:41,476 No, you wouldn't. 407 00:36:41,688 --> 00:36:44,917 Oh, but I would. I would, indeed. 408 00:36:46,459 --> 00:36:48,858 It would be in your best interest... 409 00:36:49,061 --> 00:36:51,689 ...to persuade him to the right decision. 410 00:36:51,897 --> 00:36:55,559 - How persuade him? - How do women usually persuade men? 411 00:36:55,766 --> 00:36:58,290 Exactly what do you imply, sir? 412 00:36:58,501 --> 00:37:01,733 Imply? Cowards imply. I command. 413 00:37:01,940 --> 00:37:06,534 And I command you to sway him by any and every means in your power. 414 00:37:07,545 --> 00:37:08,703 Use your... 415 00:37:08,911 --> 00:37:13,247 I believe they're usually referred to as "charms." 416 00:37:18,856 --> 00:37:22,187 And that pain, madam, was only a sample. 417 00:37:28,732 --> 00:37:31,963 I thought we'd walk in my garden before breakfast. 418 00:37:32,168 --> 00:37:34,659 It is a strange garden. No flowers. 419 00:37:34,871 --> 00:37:36,998 Flowers grow poorly here. 420 00:37:37,207 --> 00:37:40,731 Only Earth's ugly children flourish. The weeds. 421 00:37:40,941 --> 00:37:44,470 Here you'll find plants read about in romantic tales: 422 00:37:44,680 --> 00:37:48,376 Wolfbane, mandrake root, hemlock, deadly nightshade. 423 00:37:48,582 --> 00:37:50,518 They are all here. 424 00:37:50,753 --> 00:37:53,278 Krull will announce breakfast shortly. 425 00:37:53,488 --> 00:37:56,422 I thought in the interim we might talk. 426 00:37:57,023 --> 00:38:01,086 - Shall we be seated? - I'd like to speak of several matters. 427 00:38:01,295 --> 00:38:04,024 Perhaps I'll resume my story of the ghoul? 428 00:38:04,231 --> 00:38:07,256 There are other things I'd like to speak of. 429 00:38:08,435 --> 00:38:11,268 Screams in the night and other sounds. 430 00:38:11,471 --> 00:38:13,461 A girl, tortured by leeches. 431 00:38:13,673 --> 00:38:17,041 Yes, you are right to question these things. 432 00:38:17,243 --> 00:38:20,235 If you listen to my story you'll learn all. 433 00:38:20,446 --> 00:38:23,108 You'll learn the answer to these mysteries. 434 00:38:23,314 --> 00:38:26,181 Also, how low a human being can sink. 435 00:38:26,385 --> 00:38:29,319 You'll learn the story of my first wife... 436 00:38:29,521 --> 00:38:32,320 ...who died because of a ghoul. 437 00:38:32,558 --> 00:38:34,958 My name was not always Sardonicus... 438 00:38:35,161 --> 00:38:37,355 ...and I did not always wear a mask. 439 00:38:39,130 --> 00:38:41,189 I was a peasant named Marek. 440 00:38:41,399 --> 00:38:44,492 My mother had been dead only a year. 441 00:38:46,370 --> 00:38:47,838 Ah, Henryk... 442 00:38:48,039 --> 00:38:50,006 ...it's only you and your son. 443 00:38:50,207 --> 00:38:53,108 We've come to pay our respects to my wife. 444 00:38:53,310 --> 00:38:55,004 She was a good woman. 445 00:38:55,211 --> 00:38:57,908 A better never walked the earth. 446 00:38:59,349 --> 00:39:01,817 My eyes are not what they were... 447 00:39:02,019 --> 00:39:04,010 ...and when I saw two men... 448 00:39:04,221 --> 00:39:07,451 ...standing over a grave at dusk... 449 00:39:07,657 --> 00:39:10,750 As a gravedigger I have responsibilities... 450 00:39:10,959 --> 00:39:12,258 ...and I thought... 451 00:39:12,463 --> 00:39:14,521 You thought what, my friend? 452 00:39:14,731 --> 00:39:18,166 It may have been those lowest of men. 453 00:39:18,366 --> 00:39:20,130 If you can call them men. 454 00:39:20,336 --> 00:39:23,066 - You mean the... - Yes, the ghouls. 455 00:39:23,271 --> 00:39:27,707 - They're stories to scare children. - No, young Marek. 456 00:39:27,910 --> 00:39:29,639 Ask your father here. 457 00:39:29,846 --> 00:39:32,836 We old ones know that ghouls exist. 458 00:39:33,048 --> 00:39:35,209 We've seen them prowl at night... 459 00:39:35,416 --> 00:39:37,907 ...and open the graves of our loved ones. 460 00:39:38,119 --> 00:39:41,145 Creatures that once were men... 461 00:39:41,355 --> 00:39:43,288 ...even as you and I... 462 00:39:43,490 --> 00:39:47,187 ...sunk so low that they do that. 463 00:39:47,861 --> 00:39:49,988 You are upsetting my son. 464 00:39:50,196 --> 00:39:52,096 Come, Marek. Let's go home. 465 00:39:52,298 --> 00:39:55,267 Your wife, Elenka, will be waiting. 466 00:39:56,437 --> 00:39:59,200 I have a present for her. 467 00:40:00,507 --> 00:40:03,373 Marek, never fear. 468 00:40:03,575 --> 00:40:07,171 I will guard your mother well against the ghouls. 469 00:40:07,379 --> 00:40:10,508 They will never violate her grave. 470 00:40:24,762 --> 00:40:28,324 - What present do you have for Elenka? - Wait and see. 471 00:40:28,534 --> 00:40:32,491 She's fond of pretty clothes and trinkets, things I can't afford. 472 00:40:32,702 --> 00:40:35,638 I know. That is why I... 473 00:40:37,707 --> 00:40:39,265 Oh, Elenka! 474 00:40:39,476 --> 00:40:43,037 Well, there you are. Took you long enough. 475 00:40:43,246 --> 00:40:44,679 Is our meal ready? 476 00:40:44,881 --> 00:40:48,338 I have eaten. You can heat up what's left. 477 00:40:48,551 --> 00:40:50,951 Doesn't matter. I'm not hungry. 478 00:40:51,153 --> 00:40:53,951 - Elenka, my little one. - What? 479 00:40:54,157 --> 00:40:57,594 When I was in the city, I bought you something... 480 00:40:57,795 --> 00:41:00,591 ...that might make you very happy. 481 00:41:00,796 --> 00:41:03,855 - You did? - Yes. Let me see. 482 00:41:06,835 --> 00:41:07,803 Of course! 483 00:41:08,003 --> 00:41:11,664 I wore that weskit my wife made for me before she died. 484 00:41:11,872 --> 00:41:13,775 It's in the pocket. 485 00:41:13,976 --> 00:41:15,568 But what is it? 486 00:41:18,546 --> 00:41:19,773 But what is it? 487 00:41:19,980 --> 00:41:21,141 Be patient. 488 00:41:27,055 --> 00:41:28,111 Here it is! 489 00:41:30,257 --> 00:41:32,656 Father, a lottery ticket again? 490 00:41:32,859 --> 00:41:35,760 - Yes, but this one... - Is different, I know. 491 00:41:35,962 --> 00:41:37,157 It is different! 492 00:41:37,364 --> 00:41:39,059 You silly, old man! 493 00:41:39,266 --> 00:41:41,962 How many lottery tickets have you bought? 494 00:41:42,169 --> 00:41:44,432 Many. Perhaps hundreds. 495 00:41:44,637 --> 00:41:47,129 And how many times have you won? 496 00:41:47,341 --> 00:41:49,239 Never. But this time... 497 00:41:49,441 --> 00:41:52,138 That's what you always say. "This time." 498 00:41:52,345 --> 00:41:54,072 Yes, I know... 499 00:41:54,279 --> 00:41:56,941 ...but this time is truly different. 500 00:41:57,148 --> 00:41:58,741 I feel it here. 501 00:41:58,951 --> 00:42:02,785 Because this time it is for you and Marek. 502 00:42:02,989 --> 00:42:04,081 Thank you, Father. 503 00:42:04,289 --> 00:42:07,314 I have never heard of anything so ridiculous. 504 00:42:10,629 --> 00:42:13,564 It was the last time I saw him alive. 505 00:42:13,765 --> 00:42:18,427 For that very night, peacefully in his sleep, he left us. 506 00:42:39,656 --> 00:42:41,986 The following months were hard. 507 00:42:42,189 --> 00:42:46,184 Elenka and I quarreled, always over the same thing. 508 00:42:46,396 --> 00:42:47,383 Money. 509 00:42:47,596 --> 00:42:51,431 What's the use? It's always the same. I sell our produce... 510 00:42:51,634 --> 00:42:54,500 ...then spend all the profits on seed grain. 511 00:42:54,703 --> 00:42:57,102 You'd get a good price for the farm. 512 00:42:57,305 --> 00:42:59,673 Sell my father's farm? No. 513 00:42:59,875 --> 00:43:01,638 Even if I did, what then? 514 00:43:01,843 --> 00:43:06,541 - Go to the city and rent a big house. - We'd be poor in half a year. 515 00:43:06,747 --> 00:43:09,045 For half a year of luxury, yes! 516 00:43:09,250 --> 00:43:11,343 It would be better than this! 517 00:43:11,552 --> 00:43:12,576 Who is it? 518 00:43:12,787 --> 00:43:15,416 Marek, open up! 519 00:43:15,623 --> 00:43:17,056 Janku. 520 00:43:17,558 --> 00:43:19,957 Marek, my old friend! 521 00:43:24,364 --> 00:43:26,992 Your friend is drunk. 522 00:43:29,935 --> 00:43:30,868 I? Drunk? 523 00:43:31,071 --> 00:43:34,972 Just had three or four glasses. Three or four glasses. 524 00:43:35,174 --> 00:43:36,766 Been to the city? 525 00:43:36,976 --> 00:43:40,537 Yes, I have, and I have great news for you. 526 00:43:40,746 --> 00:43:42,941 Great news for my old friend! 527 00:43:43,149 --> 00:43:45,377 - What news? - News of money! 528 00:43:46,819 --> 00:43:48,116 - Money? - Yes, money! 529 00:43:48,321 --> 00:43:51,778 Lots and lots of money. 530 00:43:51,991 --> 00:43:54,424 For heaven's sake, what do you mean? 531 00:43:56,928 --> 00:43:59,294 - I mean this. - What is it? 532 00:44:01,198 --> 00:44:03,291 - The winners! - The winners? 533 00:44:03,500 --> 00:44:06,697 Yes, the lottery. The lottery winners! 534 00:44:06,904 --> 00:44:07,893 The lottery! 535 00:44:08,106 --> 00:44:11,505 Yes. See, there's a number. And there's your father's name. 536 00:44:11,707 --> 00:44:12,937 And next to it... 537 00:44:13,144 --> 00:44:17,637 ...you see the numbers 7-7-0-7. 538 00:44:17,847 --> 00:44:19,872 7-7-0-7! 539 00:44:20,083 --> 00:44:22,209 That's right! That was it! 540 00:44:22,451 --> 00:44:24,442 You mean your father's ticket? 541 00:44:24,653 --> 00:44:28,145 Yes, it has won hundreds, maybe thousands! 542 00:44:28,357 --> 00:44:29,654 How glorious! 543 00:44:29,859 --> 00:44:32,918 Tomorrow I'll go to the city and redeem the... 544 00:44:33,329 --> 00:44:36,162 - What is it? - Where is the ticket? 545 00:45:23,743 --> 00:45:26,007 - What is it? - The weskit. 546 00:45:26,212 --> 00:45:27,940 - What weskit? - My father's. 547 00:45:28,146 --> 00:45:30,613 - What about it? - The one my mother made. 548 00:45:30,815 --> 00:45:32,044 What about it? 549 00:45:32,251 --> 00:45:33,980 He was buried in it. 550 00:45:34,287 --> 00:45:36,116 What difference does it make? 551 00:45:36,320 --> 00:45:37,721 The ticket. 552 00:45:38,622 --> 00:45:40,022 What? 553 00:45:40,225 --> 00:45:42,591 The ticket was in the pocket. 554 00:45:44,963 --> 00:45:46,895 I'll go now. 555 00:45:53,705 --> 00:45:55,672 - Marek. - Yes. 556 00:45:55,873 --> 00:45:59,309 Did you say the ticket was in the pocket? 557 00:45:59,509 --> 00:46:00,442 Yes. 558 00:46:02,611 --> 00:46:05,375 Not was, Marek. Is. 559 00:46:05,582 --> 00:46:09,110 - The ticket is in the pocket. - What are you saying? 560 00:46:09,320 --> 00:46:12,254 - It's as clear as daylight. - What are you saying? 561 00:46:12,455 --> 00:46:14,116 It's the only way! 562 00:46:14,325 --> 00:46:16,086 May God forgive you. 563 00:46:16,693 --> 00:46:19,126 You have said that you love me. 564 00:46:19,328 --> 00:46:21,728 This is your chance to prove it. 565 00:46:21,930 --> 00:46:24,797 Please, Elenka, don't put it like that. 566 00:46:25,168 --> 00:46:26,964 Prove it! 567 00:46:32,307 --> 00:46:36,402 And so that night I became a profaner of the dead. 568 00:46:36,710 --> 00:46:38,737 A robber of graves. 569 00:46:38,946 --> 00:46:40,345 A ghoul. 570 00:47:08,941 --> 00:47:10,805 Forgive me, Father. 571 00:48:47,467 --> 00:48:50,993 I had not foreseen that the face of my father... 572 00:48:51,203 --> 00:48:54,001 ... the muscles stretched by a terrible death rigor... 573 00:48:54,206 --> 00:48:56,606 ... would look directly upon me... 574 00:48:56,808 --> 00:48:58,436 ... the dead lips drawn back... 575 00:48:58,645 --> 00:49:01,477 ... in a constant, soul-shattering smile. 576 00:49:02,280 --> 00:49:06,115 Suddenly I realized I had not performed my ghastly mission. 577 00:49:06,318 --> 00:49:09,344 The ticket remained in my father's pocket. 578 00:50:01,571 --> 00:50:03,868 Marek, is that you? 579 00:50:05,472 --> 00:50:07,100 Did you get it? 580 00:50:10,711 --> 00:50:12,941 Was it bad? 581 00:50:15,083 --> 00:50:17,483 Are you all right, my darling? 582 00:50:18,585 --> 00:50:20,417 Is something wrong? 583 00:50:20,654 --> 00:50:22,919 Wait, I'll light the candle. 584 00:50:34,835 --> 00:50:36,495 Merciful God! 585 00:50:36,701 --> 00:50:38,364 Ever since that night... 586 00:50:38,572 --> 00:50:41,062 ...my face has been as you see it now. 587 00:50:41,273 --> 00:50:43,765 A replica of my dead father's. 588 00:50:43,977 --> 00:50:47,341 The lips drawn back in a perpetual mocking grin. 589 00:50:47,544 --> 00:50:49,707 I'm unable to close my mouth. 590 00:50:49,913 --> 00:50:51,815 The muscles are immovable... 591 00:50:52,017 --> 00:50:54,884 ...as if held in the rigor of death. 592 00:50:55,452 --> 00:50:56,920 Incredible. 593 00:50:57,122 --> 00:50:59,819 Yet your power of speech seems unimpaired. 594 00:51:00,025 --> 00:51:02,254 But it was. Very much impaired. 595 00:51:02,460 --> 00:51:05,088 For a long time I could hardly speak. 596 00:51:05,296 --> 00:51:09,254 Only through training by the finest teachers of diction... 597 00:51:09,466 --> 00:51:10,729 ...did I finally master... 598 00:51:10,934 --> 00:51:14,265 ...the use of dormant muscles in the throat and palate. 599 00:51:14,470 --> 00:51:18,066 I literally learned to speak all over again. 600 00:51:25,415 --> 00:51:28,282 Through the years, I evolved an explanation... 601 00:51:28,484 --> 00:51:29,915 ...for my affliction. 602 00:51:30,117 --> 00:51:32,986 At first, my superstitious peasant mind... 603 00:51:33,189 --> 00:51:35,519 ...believed Heaven had cursed me... 604 00:51:35,724 --> 00:51:38,750 ...to punish me for violating my father's rest. 605 00:51:38,961 --> 00:51:43,157 Or that some devilish force had reached out to stamp my face. 606 00:51:43,364 --> 00:51:48,132 But I began to believe it was the massive shock that caused it. 607 00:51:48,336 --> 00:51:52,739 That my guilt also helped shape it as that of my dead father. 608 00:51:53,607 --> 00:51:55,040 Shock and guilt. 609 00:51:55,243 --> 00:51:56,903 Strong powers... 610 00:51:57,111 --> 00:52:00,103 ...not from God above nor the fiend below... 611 00:52:00,314 --> 00:52:03,943 ...but from within my own heart, my own brain... 612 00:52:04,517 --> 00:52:05,917 ...my own soul. 613 00:52:06,120 --> 00:52:07,552 Your wife, Elenka... 614 00:52:07,754 --> 00:52:10,746 She died. By her own hand. 615 00:52:10,957 --> 00:52:12,720 You did redeem the ticket? 616 00:52:12,926 --> 00:52:16,986 Obviously. And bought myself the resounding title of baron. 617 00:52:17,196 --> 00:52:18,220 And your name? 618 00:52:18,430 --> 00:52:22,764 You're a medical man. Surely you recognize the term sardonicus? 619 00:52:22,968 --> 00:52:27,735 Yes, the Latin term for the grimace on the faces of lockjaw victims. 620 00:52:28,474 --> 00:52:30,635 Risus sardonicus. 621 00:52:30,843 --> 00:52:32,276 "Sardonic smile." 622 00:52:32,478 --> 00:52:37,279 In my blighted condition, I took a great interest in the medical arts. 623 00:52:37,483 --> 00:52:39,382 I read a great deal. 624 00:52:39,584 --> 00:52:42,951 In my reading, I came across that term. 625 00:52:43,154 --> 00:52:47,955 The bitter irony of it appealed to me, and I took Sardonicus as my name. 626 00:52:48,626 --> 00:52:50,958 Does my story answer your questions? 627 00:52:51,162 --> 00:52:55,564 It answers many questions. The strange sounds of eating I heard. 628 00:52:55,766 --> 00:53:00,294 I can eat only the thinnest stews and porridges, sucking like a beast. 629 00:53:00,504 --> 00:53:03,439 The sight is so offensive, I always eat alone. 630 00:53:03,640 --> 00:53:04,537 The leeches? 631 00:53:04,740 --> 00:53:05,934 I tried everything. 632 00:53:06,141 --> 00:53:10,077 In despair, I allowed Krull to test a folk remedy on the girl. 633 00:53:10,614 --> 00:53:11,603 And the mirrors? 634 00:53:12,115 --> 00:53:17,052 If you had my face, your house would be devoid of mirrors too. 635 00:53:18,688 --> 00:53:20,154 Yes, I understand. 636 00:53:20,355 --> 00:53:24,258 - You understand why I brought you? - Because of my researches. 637 00:53:24,459 --> 00:53:28,361 And your successes that earned you a knighthood. 638 00:53:28,563 --> 00:53:31,862 I have visited famous doctors all over the world. 639 00:53:32,066 --> 00:53:34,627 Keller in Berlin, Morignac in Paris... 640 00:53:34,837 --> 00:53:35,996 ...Buonagente in Milan. 641 00:53:36,203 --> 00:53:37,637 All great men. 642 00:53:37,838 --> 00:53:41,638 None have been able to help me. You are my last hope. 643 00:53:41,842 --> 00:53:45,609 I beseech you to help me, to lift this curse from me... 644 00:53:45,812 --> 00:53:48,337 ...to make me look once more like a man... 645 00:53:48,749 --> 00:53:52,309 ...that I may take my place among fellow humans... 646 00:53:52,518 --> 00:53:57,149 ...rather than as a gargoyle to be shunned and feared and ridiculed. 647 00:53:57,356 --> 00:53:59,188 You were right to ask me. 648 00:53:59,393 --> 00:54:03,522 We must never abandon hope. I can begin treatment this afternoon. 649 00:54:09,936 --> 00:54:11,403 Come on, hurry up. 650 00:54:18,410 --> 00:54:20,071 Put it there. 651 00:54:43,033 --> 00:54:45,295 - Robert. - Maude. 652 00:54:45,500 --> 00:54:50,301 Cure him. Oh, cure him, Robert. If you fail, I will suffer. 653 00:54:50,505 --> 00:54:54,739 - A wife could feel no other way. - No, you don't understand. 654 00:54:54,945 --> 00:54:57,539 If you do not heal him, he'll punish me. 655 00:54:57,880 --> 00:55:00,110 Surely he wouldn't beat you. 656 00:55:00,316 --> 00:55:03,341 I wish he'd be content with a mere beating. 657 00:55:03,552 --> 00:55:07,044 - He knows more hideous torture. - It's monstrous! I'll demand... 658 00:55:07,255 --> 00:55:08,552 No, say nothing! 659 00:55:08,756 --> 00:55:11,384 If you do, he may embellish the punishment. 660 00:55:11,592 --> 00:55:14,960 - But what manner of...? - No. Say nothing. 661 00:55:16,331 --> 00:55:18,300 He's waiting for you. 662 00:55:36,917 --> 00:55:38,850 - You are ready? - Yes, Sir Robert. 663 00:55:39,052 --> 00:55:41,543 Remain here. I'll need your assistance. 664 00:55:41,755 --> 00:55:43,723 What form will treatment take? 665 00:55:44,057 --> 00:55:47,049 Repeated application of heat and massage. 666 00:55:47,260 --> 00:55:49,193 They've been tried and failed. 667 00:55:49,395 --> 00:55:51,124 Massages differ. 668 00:55:51,330 --> 00:55:54,663 I've had success with my techniques and have faith. 669 00:55:55,268 --> 00:55:56,962 Share my faith. 670 00:55:57,169 --> 00:55:59,967 I do. I must. 671 00:56:02,975 --> 00:56:04,736 Let us begin. 672 00:56:06,744 --> 00:56:08,372 Remove the mask. 673 00:56:11,283 --> 00:56:12,646 Towel. 674 00:56:27,665 --> 00:56:31,154 Thirty seconds, Krull. No more, no less. 675 00:56:33,970 --> 00:56:35,460 Yes, sir. 676 00:57:02,162 --> 00:57:04,189 Thirty seconds, Sir Robert. 677 00:58:13,563 --> 00:58:15,758 What remains to be done? 678 00:58:16,800 --> 00:58:19,599 Nothing. I won't deceive you... 679 00:58:19,804 --> 00:58:22,328 ...I've done all I can. It's hopeless. 680 00:58:23,239 --> 00:58:25,265 - I can do no more. - You must! 681 00:58:25,476 --> 00:58:27,271 - I'm sorry. - Resume treatment! 682 00:58:27,477 --> 00:58:31,276 That would be futile. I've worked well into the night! 683 00:58:33,583 --> 00:58:35,174 Leave us, Krull. 684 00:58:37,953 --> 00:58:40,318 Surely there are other treatments? 685 00:58:40,521 --> 00:58:44,481 None that have been sufficiently tested on humans. 686 00:58:44,693 --> 00:58:47,024 Then other possibilities do exist? 687 00:58:47,228 --> 00:58:49,925 Only in the experimental stages. 688 00:58:50,898 --> 00:58:54,061 I implore you to use whatever treatments remain... 689 00:58:54,268 --> 00:58:55,962 ...however untried. 690 00:58:56,169 --> 00:58:58,364 They are fraught with danger. 691 00:58:58,572 --> 00:59:01,132 I am ready to gamble with my life. 692 00:59:01,341 --> 00:59:02,866 But I am not! 693 00:59:03,076 --> 00:59:06,069 I will offer you 10,000 crowns. 694 00:59:06,279 --> 00:59:08,372 It's not a question of money. 695 00:59:08,582 --> 00:59:12,382 20,000! 30,000! Whatever you may desire. 696 00:59:12,986 --> 00:59:14,180 No. 697 00:59:14,720 --> 00:59:18,020 Very well, then I must ask you to come with me. 698 00:59:39,945 --> 00:59:42,505 - Where are you taking me? - Patience. 699 00:59:42,715 --> 00:59:45,148 All will be made clear to you soon. 700 00:59:46,751 --> 00:59:48,843 This castle is very old. 701 00:59:49,052 --> 00:59:52,715 It was built in a dim age of fearful barbarity. 702 01:00:03,267 --> 01:00:06,668 This is the torture chamber of the castle. 703 01:00:21,918 --> 01:00:23,406 Maude! 704 01:00:23,952 --> 01:00:25,386 What have you done? 705 01:00:25,587 --> 01:00:27,419 Nothing. Yet. 706 01:00:27,657 --> 01:00:31,990 You must know first that I am the victim of a domestic tragedy. 707 01:00:32,193 --> 01:00:34,387 My wife does not love me. 708 01:00:34,628 --> 01:00:38,961 She has always been a wife in name only. She is revolted, you see. 709 01:00:39,165 --> 01:00:42,158 - Revolted by my face. - It's not only that. 710 01:00:42,369 --> 01:00:45,965 Come, madam! My crudeness, my cruelty, my arrogance? 711 01:00:46,174 --> 01:00:49,471 You tell yourself this in your womanish fashion. 712 01:00:49,675 --> 01:00:53,579 But it's my face you bar your door against, not my character. 713 01:00:53,781 --> 01:00:58,114 If I'm pushed to my limits, if you do not cure me... 714 01:00:58,318 --> 01:01:02,948 ...I'll be forced to make myself acceptable to her by extreme measure. 715 01:01:03,156 --> 01:01:05,282 - By torture? - I'd gain nothing. 716 01:01:05,490 --> 01:01:08,426 I merely wish to detain her in this chair... 717 01:01:08,628 --> 01:01:10,891 ...while she undergoes surgery. 718 01:01:11,096 --> 01:01:12,086 Surgery? 719 01:01:12,298 --> 01:01:16,893 Yes. Surgery which will make her more sympathetic to my plight. 720 01:01:17,102 --> 01:01:20,435 For this purpose, I've enlisted the services of a man... 721 01:01:20,639 --> 01:01:22,333 ...who excels at surgery. 722 01:01:22,540 --> 01:01:23,838 You mean me? 723 01:01:24,142 --> 01:01:27,406 No. Someone with quite different talents. 724 01:01:27,611 --> 01:01:30,910 In point of fact, he stands behind me. 725 01:01:31,349 --> 01:01:33,682 Krull! He's no man of medicine. 726 01:01:34,218 --> 01:01:36,482 I'm a man of all work, sir. 727 01:01:36,820 --> 01:01:40,882 When my master says, "Do this thing," I do the thing. 728 01:01:41,092 --> 01:01:42,490 Whatever it may be. 729 01:01:42,693 --> 01:01:45,160 I seem to remember you saying... 730 01:01:45,363 --> 01:01:48,264 ...that this was most commendable. 731 01:01:49,066 --> 01:01:53,468 - What devilish surgery do you plan? - Something quite simple, really. 732 01:01:53,669 --> 01:01:58,470 The risorius muscle, that which controls the act of smiling. 733 01:01:58,675 --> 01:02:01,542 A few deft incisions with a sharp knife... 734 01:02:01,744 --> 01:02:04,508 ...and Maude will look like me. 735 01:02:04,713 --> 01:02:05,738 No! 736 01:02:05,948 --> 01:02:08,541 That lovely face will resemble mine. 737 01:02:08,750 --> 01:02:12,413 When her own beauty is transformed into hideousness... 738 01:02:12,621 --> 01:02:16,318 ...when she herself is a monster shunned by humankind... 739 01:02:16,524 --> 01:02:19,549 ...how can she then bar her door to me? 740 01:02:19,761 --> 01:02:20,694 Krull... 741 01:02:21,330 --> 01:02:22,797 ...begin. 742 01:02:50,456 --> 01:02:55,393 Forgive me for tying you to the rack, but I don't wish to break your bones. 743 01:02:55,594 --> 01:02:59,120 I simply felt it was the best vantage point to watch. 744 01:02:59,331 --> 01:03:02,232 I did not proceed while you were unconscious. 745 01:03:02,435 --> 01:03:04,767 That would have been most impolite. 746 01:03:04,970 --> 01:03:07,301 Don't do it, Sardonicus. 747 01:03:07,839 --> 01:03:09,636 Don't do it, I beg of you. 748 01:03:09,842 --> 01:03:14,005 You beg, just as I begged in my chambers. Do you recall? 749 01:03:14,212 --> 01:03:18,546 I begged you to try the new treatment on me and you refused. 750 01:03:21,052 --> 01:03:23,246 Krull, you may begin. 751 01:03:25,221 --> 01:03:26,315 Master. 752 01:03:26,524 --> 01:03:28,183 Yes? 753 01:03:29,193 --> 01:03:32,855 I have done many things for you. 754 01:03:33,361 --> 01:03:35,627 Things out of nightmares. 755 01:03:36,533 --> 01:03:37,999 But her face... 756 01:03:38,201 --> 01:03:40,102 What about her face? 757 01:03:41,203 --> 01:03:43,229 It is... 758 01:03:43,439 --> 01:03:45,203 ...so beautiful. 759 01:03:45,409 --> 01:03:46,966 Are you quite certain? 760 01:03:47,176 --> 01:03:49,405 Yes, I'm quite certain. 761 01:03:49,611 --> 01:03:51,841 Don't tell me that you object. 762 01:03:52,348 --> 01:03:53,746 I only meant... 763 01:03:53,949 --> 01:03:58,785 Because you well know what happens to people who raise objections. 764 01:03:58,987 --> 01:04:03,890 You know what happened the one time you questioned me years ago. 765 01:04:04,492 --> 01:04:09,430 Or have you forgotten that once you had two eyes? 766 01:04:13,200 --> 01:04:14,498 No. 767 01:04:14,769 --> 01:04:16,326 I have not forgotten. 768 01:04:16,704 --> 01:04:18,535 Then begin. 769 01:04:36,222 --> 01:04:39,088 Don't do it! Don't destroy her face! 770 01:04:48,701 --> 01:04:49,927 Stop it! 771 01:04:50,135 --> 01:04:51,397 Stop it, Krull! 772 01:04:53,204 --> 01:04:54,763 Sardonicus... 773 01:04:57,009 --> 01:05:00,171 ...I'll do whatever you say. 774 01:05:00,811 --> 01:05:05,272 Release the baroness, Krull. Then release our honored guest. 775 01:05:05,715 --> 01:05:09,151 You have made a very wise decision, Sir Robert. 776 01:05:28,171 --> 01:05:29,636 Robert? 777 01:05:32,808 --> 01:05:34,967 Can you really cure him? 778 01:05:35,945 --> 01:05:37,435 I don't know. 779 01:05:37,646 --> 01:05:40,273 It's a dangerous, untried treatment. 780 01:05:40,481 --> 01:05:44,316 I'll have to send for drugs and equipment from far-off places. 781 01:08:09,855 --> 01:08:14,451 - I have asked not to be disturbed. - Are you making progress? 782 01:08:15,561 --> 01:08:18,358 - Perhaps. - I saw Krull and a dog. 783 01:08:18,563 --> 01:08:21,191 You'll see many dogs before I'm finished. 784 01:08:21,400 --> 01:08:24,266 Are you preparing a cure or a poison? 785 01:08:24,469 --> 01:08:27,633 - Sometimes they're one and the same. - I warn you... 786 01:08:27,840 --> 01:08:30,400 Your warnings don't frighten me anymore. 787 01:08:30,609 --> 01:08:32,735 Then I demand an explanation. 788 01:08:32,944 --> 01:08:34,273 Very well. 789 01:08:36,980 --> 01:08:41,247 This tropical plant is known as strychnos toxifera. 790 01:08:41,852 --> 01:08:44,718 The explorer Magellan wrote of a substance... 791 01:08:44,920 --> 01:08:47,320 ...used on darts by South Americans. 792 01:08:47,523 --> 01:08:51,392 It killed instantly, dropping large animals in their tracks. 793 01:08:51,729 --> 01:08:56,426 - The poison was extracted from this. - This is your so-called treatment? 794 01:08:57,467 --> 01:09:01,027 There are many poisons. Some kill by corrosive action. 795 01:09:01,237 --> 01:09:02,637 But this... 796 01:09:03,271 --> 01:09:06,604 ...this kills by total relaxation of the muscles. 797 01:09:06,809 --> 01:09:09,573 Particularly the lungs and heart. 798 01:09:09,912 --> 01:09:13,143 And when they stop, life stops. 799 01:09:13,881 --> 01:09:18,081 However, I have asked myself if a dilution of this poison... 800 01:09:18,287 --> 01:09:22,722 ...might not slacken the tensed muscles of paralyzed patients. 801 01:09:22,923 --> 01:09:25,859 It was only a theory. A flimsy one at that. 802 01:09:26,060 --> 01:09:29,721 - Too dangerous to be used on humans. - I see. 803 01:09:29,930 --> 01:09:33,697 I'm afraid a long period of research lies ahead of me. 804 01:09:34,569 --> 01:09:38,298 - I wouldn't want to fail. - That is correct. 805 01:09:38,504 --> 01:09:41,406 See to it that you do succeed! 806 01:09:59,090 --> 01:10:01,116 I love this music. 807 01:10:02,427 --> 01:10:03,951 It's exquisite... 808 01:10:04,162 --> 01:10:05,858 ...but sad. 809 01:10:07,299 --> 01:10:10,165 But there's strength under the sadness. 810 01:10:18,342 --> 01:10:20,503 That was very beautiful. 811 01:10:22,379 --> 01:10:25,939 You and your music are the only beautiful things here. 812 01:10:32,156 --> 01:10:34,555 I never asked you why you... 813 01:10:34,757 --> 01:10:37,420 - Why I married him? - Yes. 814 01:10:37,962 --> 01:10:40,225 It is not a very pretty story. 815 01:10:41,397 --> 01:10:44,059 My father made the arrangements by letter... 816 01:10:44,266 --> 01:10:49,067 ...without meeting the baron, and we sailed to seal the agreement. 817 01:10:49,272 --> 01:10:52,001 - Surely after meeting this brute...? - Yes. 818 01:10:52,206 --> 01:10:55,699 Even my father, who worshiped money, changed his mind. 819 01:10:56,111 --> 01:10:58,773 But my father had gambled and was in debt. 820 01:10:58,981 --> 01:11:01,916 He'd even misused funds entrusted to him. 821 01:11:02,116 --> 01:11:05,416 The baron offered him both a reward and a threat. 822 01:11:05,620 --> 01:11:08,247 The baron is fond of threats. 823 01:11:08,455 --> 01:11:10,687 He offered to pay all debts... 824 01:11:10,892 --> 01:11:13,553 ...and threatened to expose him as an embezzler. 825 01:11:13,760 --> 01:11:17,356 So your father forced you into this unsavory alliance? 826 01:11:17,565 --> 01:11:19,999 No. The choice was mine. 827 01:11:20,201 --> 01:11:21,929 I did it to save him. 828 01:11:22,135 --> 01:11:23,762 Oh, my dear. 829 01:11:25,772 --> 01:11:28,036 What a charming tableau. 830 01:11:28,241 --> 01:11:30,368 - Sir Robert? - Yes? 831 01:11:30,577 --> 01:11:34,035 Krull informs me a dog survived your injection. 832 01:11:34,247 --> 01:11:35,874 He's a reliable informant. 833 01:11:36,082 --> 01:11:40,484 - Then the extract has been made safe. - Yes, but I need a few more days. 834 01:11:40,686 --> 01:11:44,679 - Why? If the dog lived... - Men are not dogs. I must be certain. 835 01:11:44,890 --> 01:11:49,452 I'm certain enough. I insist you perform the treatment tonight. 836 01:11:49,661 --> 01:11:51,789 The risk is too great. I refuse. 837 01:11:51,997 --> 01:11:53,089 Madam... 838 01:11:53,299 --> 01:11:54,731 ...take this. 839 01:11:55,333 --> 01:11:58,565 - But why? - The room upstairs. Open it. 840 01:11:58,771 --> 01:12:01,533 You allow no one but yourself to open it. 841 01:12:01,739 --> 01:12:03,900 Tonight I make an exception. 842 01:12:04,541 --> 01:12:07,568 Will you go? We will follow. 843 01:12:35,438 --> 01:12:36,927 Open it. 844 01:12:45,880 --> 01:12:48,280 Go in. Do not be afraid. 845 01:12:59,426 --> 01:13:00,790 Robert! 846 01:13:01,128 --> 01:13:02,619 Robert! 847 01:13:10,036 --> 01:13:11,971 Someone's in here. 848 01:13:12,673 --> 01:13:14,229 I sense it. 849 01:13:18,177 --> 01:13:21,011 Someone's in here. I know it! 850 01:13:24,782 --> 01:13:26,911 Why do you just stand there? 851 01:13:28,187 --> 01:13:29,948 Who are you? 852 01:13:39,698 --> 01:13:41,824 What's happening? Who's in there? 853 01:13:45,203 --> 01:13:49,764 Poor girl. Perhaps it was a shock seeing him for the first time. 854 01:13:50,708 --> 01:13:54,166 My reminder of earthly greed and mortality. 855 01:13:54,478 --> 01:13:57,640 My nemesis. My demon. 856 01:13:57,848 --> 01:14:00,373 My father, whose grave I defiled. 857 01:14:00,584 --> 01:14:03,576 Damn you. Damn you to eternal hell. 858 01:14:03,788 --> 01:14:06,017 You have no decency, no feeling! 859 01:14:06,322 --> 01:14:09,883 As usual, you speak with unwavering accuracy. 860 01:14:10,093 --> 01:14:14,189 Life has erased all decency and human feeling from my heart. 861 01:14:14,397 --> 01:14:18,891 It is for you to restore it. Tonight in your laboratory. 862 01:14:19,269 --> 01:14:20,792 And if I refuse? 863 01:14:21,003 --> 01:14:23,562 Then Maude stays here... 864 01:14:23,772 --> 01:14:26,138 ...all night with him. 865 01:14:28,476 --> 01:14:30,637 Very well, tonight. 866 01:14:49,696 --> 01:14:52,187 What is that strange instrument? 867 01:14:53,233 --> 01:14:54,757 A new invention... 868 01:14:54,967 --> 01:14:57,267 ...called a hypodermic needle. 869 01:14:57,671 --> 01:15:01,266 South Americans use this extract to poison their darts. 870 01:15:01,641 --> 01:15:05,338 You might say this instrument is my dart. 871 01:15:06,011 --> 01:15:10,072 I warn you, this has never been used on a human. It may kill you. 872 01:15:10,448 --> 01:15:13,850 I urge you one last time not to insist upon its use. 873 01:15:14,053 --> 01:15:17,716 You seek to frighten me, to plant distrust in my heart. 874 01:15:17,923 --> 01:15:20,356 No. But theoretically speaking... 875 01:15:20,559 --> 01:15:25,325 ...what prevents me from injecting undiluted poison, killing you? 876 01:15:25,530 --> 01:15:27,190 Three things. 877 01:15:27,397 --> 01:15:30,663 First, your silly code of ethics as a knight. 878 01:15:30,869 --> 01:15:34,270 Second, the oath of your profession. 879 01:15:34,472 --> 01:15:36,405 And thirdly... 880 01:15:36,606 --> 01:15:39,440 ...the knowledge that if I die... 881 01:15:39,644 --> 01:15:42,271 ...Krull has orders to put you and my wife... 882 01:15:42,479 --> 01:15:47,143 ...to the slowest and most hideous of deaths in the torture chamber. 883 01:15:49,852 --> 01:15:52,787 Then I accept your terms. 884 01:15:54,124 --> 01:15:56,785 - Will you come with me? - Where are we going? 885 01:15:56,993 --> 01:15:59,223 Into your past. 886 01:15:59,428 --> 01:16:01,158 Into your youth. 887 01:16:15,343 --> 01:16:17,140 Maude, you needn't come in. 888 01:16:24,552 --> 01:16:26,884 May we have some lights, Krull? 889 01:16:30,691 --> 01:16:34,354 - Will you sit in this chair? - I do not understand this. 890 01:16:35,229 --> 01:16:37,754 I'll explain while Krull ties you down. 891 01:16:37,965 --> 01:16:39,522 - What? - For your own good. 892 01:16:39,732 --> 01:16:42,896 There may be a violent reaction. Krull? 893 01:16:46,139 --> 01:16:48,972 There is healing of the flesh and of the spirit. 894 01:16:49,175 --> 01:16:53,304 You said shock brought your face to its condition. Remember? 895 01:16:53,513 --> 01:16:54,343 Yes. 896 01:16:54,547 --> 01:16:57,106 Then perhaps shock may be your cure. 897 01:16:57,317 --> 01:16:59,649 Shock and medical science. 898 01:16:59,853 --> 01:17:01,717 You speak in riddles. 899 01:17:03,422 --> 01:17:05,390 Medical science. 900 01:17:07,759 --> 01:17:08,748 Shock. 901 01:17:08,961 --> 01:17:11,360 Do you think that can shock me now? 902 01:17:11,562 --> 01:17:14,395 I have lived with it for many years. 903 01:17:14,600 --> 01:17:16,226 We shall see. 904 01:17:53,369 --> 01:17:57,271 Now we'll leave you alone, as you were alone in that grave. 905 01:17:57,806 --> 01:18:00,969 - How long? - As long as is necessary. 906 01:18:01,809 --> 01:18:02,970 Krull. 907 01:18:19,861 --> 01:18:22,261 No. Not like this. 908 01:18:22,463 --> 01:18:25,759 Not like this! Not in the dark! 909 01:18:25,965 --> 01:18:28,026 Not in the dark! 910 01:18:28,235 --> 01:18:29,463 Not like this! 911 01:18:29,670 --> 01:18:31,830 - Let him out! - And mar my work? 912 01:18:32,038 --> 01:18:36,269 But he's suffering! That needle, you're poisoning him! 913 01:18:43,951 --> 01:18:45,781 He's dead! He's dead! 914 01:18:46,552 --> 01:18:47,882 Master. 915 01:18:48,187 --> 01:18:50,177 Do not touch him, Krull. 916 01:19:00,332 --> 01:19:02,493 No, baron. Do not speak. 917 01:19:02,700 --> 01:19:05,999 The muscles are so relaxed you can't move your lips. 918 01:19:06,904 --> 01:19:09,840 If you attempt it, you'll destroy our work. 919 01:19:10,808 --> 01:19:13,435 This condition will pass in a few minutes. 920 01:19:18,382 --> 01:19:19,906 Untie him. 921 01:21:09,218 --> 01:21:13,848 "By this document and the power vested in me as a lord of this land... 922 01:21:14,056 --> 01:21:17,320 ...I irrevocably and forever annul my marriage... 923 01:21:17,526 --> 01:21:21,485 ...with one who was no wife and for whom I have no need. 924 01:21:21,697 --> 01:21:23,597 Sardonicus." 925 01:21:35,410 --> 01:21:38,435 "You have fulfilled your part of the bargain. 926 01:21:38,680 --> 01:21:41,876 Name your fee, for I owe you much." 927 01:21:44,986 --> 01:21:47,215 No, baron. You owe me nothing. 928 01:22:24,991 --> 01:22:27,720 The train leaves in less than one hour. 929 01:22:27,926 --> 01:22:29,153 Thank you. 930 01:22:37,301 --> 01:22:38,666 Sir Robert! 931 01:22:40,037 --> 01:22:42,597 I thought we'd seen the last of you. 932 01:22:42,806 --> 01:22:46,798 - You must return. - Impossible. We'd miss the train. 933 01:22:47,010 --> 01:22:49,739 But he cannot open his mouth! 934 01:22:49,946 --> 01:22:50,935 Nonsense! 935 01:22:51,148 --> 01:22:55,641 But it's true! He cannot speak, he cannot eat or drink! 936 01:22:55,852 --> 01:23:00,413 I'm a strong man. With my own hands I tried to pry his jaws apart. 937 01:23:00,622 --> 01:23:01,817 But I could not! 938 01:23:02,025 --> 01:23:04,892 - He'll starve and die! - He won't. 939 01:23:05,328 --> 01:23:08,592 You must tell him he can open his mouth himself. 940 01:23:08,797 --> 01:23:12,427 - But you are his healer. - I did not heal him. 941 01:23:12,635 --> 01:23:17,400 The fluid I injected into his face was distilled water. 942 01:23:17,940 --> 01:23:20,738 Water? But the tropical plant... 943 01:23:20,943 --> 01:23:23,275 ...the experiments, all the dogs! 944 01:23:23,478 --> 01:23:27,435 An elaborate show. The dogs were not dead, only drugged. 945 01:23:27,647 --> 01:23:32,380 I had to make him think I was preparing a new, powerful medication. 946 01:23:32,586 --> 01:23:35,783 - I still do not understand. - Go to him, Krull. 947 01:23:35,990 --> 01:23:38,652 Remind him of something he said to me. 948 01:23:38,859 --> 01:23:42,157 His affliction came not from God above nor fiend below... 949 01:23:42,761 --> 01:23:46,391 ...but from within his heart, his brain, his soul. 950 01:23:46,600 --> 01:23:49,535 His cure came from within him too. 951 01:23:50,436 --> 01:23:51,960 But he needs... 952 01:23:52,171 --> 01:23:55,608 All he needs is to know that he was his own healer. 953 01:23:55,809 --> 01:23:58,174 Without that, he is doomed. 954 01:23:59,310 --> 01:24:00,779 Yes. 955 01:24:02,615 --> 01:24:04,844 I see! 956 01:24:05,284 --> 01:24:07,217 Then go at once and tell him. 957 01:24:07,418 --> 01:24:09,545 Yes, I will. 958 01:24:21,032 --> 01:24:24,660 Is it true the medication was nothing more than water? 959 01:24:24,869 --> 01:24:25,857 Nothing more. 960 01:24:26,571 --> 01:24:28,970 I knew after the best techniques... 961 01:24:29,172 --> 01:24:31,936 ...of the world's best physicians failed... 962 01:24:32,142 --> 01:24:36,010 ...I'd have to work on his mental self, not his physical self. 963 01:24:36,345 --> 01:24:38,779 Then the plant wasn't poisonous? 964 01:24:38,981 --> 01:24:40,744 Oh, yes. Very poisonous. 965 01:24:40,950 --> 01:24:42,885 Much too poisonous to use. 966 01:24:43,086 --> 01:24:46,884 Someday its powers may be harnessed for good... 967 01:24:47,088 --> 01:24:48,716 ...but that day is not yet. 968 01:24:48,924 --> 01:24:52,450 And so I did not use an extract of the plant at all. 969 01:24:52,662 --> 01:24:53,651 Only water. 970 01:24:53,862 --> 01:24:55,796 Only water. 971 01:24:56,965 --> 01:24:58,661 And his own mind. 972 01:25:00,268 --> 01:25:02,202 That's how the story ends. 973 01:25:02,404 --> 01:25:05,862 With the lovers living happily ever after. 974 01:25:06,341 --> 01:25:09,708 But has Mr. Sardonicus been punished enough? 975 01:25:10,111 --> 01:25:13,945 Don't you agree with me that such a miserable scoundrel... 976 01:25:14,149 --> 01:25:17,311 ...should be made to suffer and suffer... 977 01:25:17,518 --> 01:25:18,779 ...and suffer? 978 01:25:18,986 --> 01:25:23,650 When you think of what he did to his wife and to those girls... 979 01:25:23,857 --> 01:25:25,722 ...and about those leeches? 980 01:25:25,926 --> 01:25:30,454 I think ordinary punishment is too good for Mr. Sardonicus. 981 01:25:30,664 --> 01:25:35,191 If you feel that way too, if you want to show him no mercy... 982 01:25:35,401 --> 01:25:37,835 ...and punish him as he deserves... 983 01:25:38,037 --> 01:25:41,473 ...then hold up your Punishment Poll ballot... 984 01:25:41,674 --> 01:25:45,165 ...with the thumb pointing down, like this. 985 01:25:45,377 --> 01:25:50,371 If, conversely, you're an "I wouldn't hurt a fly" kind of person... 986 01:25:50,582 --> 01:25:53,709 ...one of those sweet, nice, kind souls... 987 01:25:53,918 --> 01:25:56,410 ...who would let Mr. Sardonicus go free... 988 01:25:56,621 --> 01:26:01,557 ...you should hold your ballot with the thumb pointing up, like this. 989 01:26:01,759 --> 01:26:03,591 Now we're ready for voting. 990 01:26:03,795 --> 01:26:06,957 No mercy, or mercy? 991 01:26:07,164 --> 01:26:09,859 Hold the ballots high, please. 992 01:26:10,468 --> 01:26:13,096 Oh, come now. Hold them up. 993 01:26:13,304 --> 01:26:14,532 Please? 994 01:26:15,205 --> 01:26:16,638 That's better. 995 01:26:16,840 --> 01:26:20,241 The lady in the 9th row, a little higher. 996 01:26:20,877 --> 01:26:25,711 Little boy in the back, sit down so I can count the cards behind you. 997 01:26:26,548 --> 01:26:28,779 That young couple on the left... 998 01:26:28,985 --> 01:26:32,078 ...is that one vote or two you're casting? 999 01:26:32,287 --> 01:26:35,416 Two votes? Thank you. 1000 01:26:35,625 --> 01:26:37,922 Thank you all very much. 1001 01:26:39,361 --> 01:26:41,555 Mercy... 1002 01:26:41,763 --> 01:26:43,356 ...no mercy. 1003 01:26:45,100 --> 01:26:48,432 Seventeen... Carry the three... 1004 01:26:49,971 --> 01:26:52,496 ...subtract 40. 1005 01:26:53,341 --> 01:26:55,138 No mercy. 1006 01:26:55,343 --> 01:26:58,277 So be it. You have given the verdict. 1007 01:26:58,478 --> 01:27:02,210 You have made the decision and the majority of you... 1008 01:27:02,417 --> 01:27:06,443 ...have sentenced Mr. Sardonicus to further punishment. 1009 01:27:06,720 --> 01:27:11,350 Mr. Projectionist, let the sentence be carried out. 1010 01:27:55,098 --> 01:27:56,065 Master... 1011 01:27:56,266 --> 01:27:59,758 ...I'm very sorry, but I missed them. 1012 01:27:59,970 --> 01:28:02,460 The train had already left.