1
00:00:02,460 --> 00:00:07,040
Terbaringlah antara aku dan cintaku
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,580
Di bawah pohon willow tersayu pilu
3
00:00:11,580 --> 00:00:16,240
Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri
4
00:00:16,240 --> 00:00:20,820
Dan menangislah aku di bawah pohon willow ini
5
00:00:20,820 --> 00:00:25,420
Sembari kumenyanyikan lagu "O Willow Waly"
6
00:00:25,420 --> 00:00:29,940
Di pohon ini yang jua menangis bersamaku
7
00:00:30,040 --> 00:00:34,260
Menyanyikan lagu "O Willow Waly"
8
00:00:34,260 --> 00:00:39,360
Hingga yang tercinta kembali padaku.
9
00:00:39,500 --> 00:00:44,080
Terbaringlah antara aku dan cintaku
10
00:00:44,080 --> 00:00:48,960
Di bawah pohon willow tersayu pilu
11
00:00:48,960 --> 00:00:53,880
Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri
12
00:00:54,720 --> 00:00:58,800
{\fad(0,400)}Oh willow, tempatku mati
13
00:00:59,300 --> 00:01:03,240
{\fad(0,500)}Oh willow, tempatku mati
1
00:01:22,400 --> 00:01:22,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
2
00:01:22,600 --> 00:01:22,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
3
00:01:22,800 --> 00:01:23,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
4
00:01:23,000 --> 00:01:23,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
5
00:01:23,200 --> 00:01:23,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
6
00:01:23,400 --> 00:01:23,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
7
00:01:23,600 --> 00:01:23,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
8
00:01:23,800 --> 00:01:24,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
9
00:01:24,000 --> 00:01:24,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
10
00:01:24,200 --> 00:01:24,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
11
00:01:24,400 --> 00:01:24,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
12
00:01:24,600 --> 00:01:24,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
13
00:01:24,800 --> 00:01:25,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
14
00:01:25,000 --> 00:01:25,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
15
00:01:25,200 --> 00:01:25,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
16
00:01:25,400 --> 00:01:25,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
17
00:01:25,600 --> 00:01:25,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
18
00:01:25,800 --> 00:01:26,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
19
00:01:26,000 --> 00:01:26,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
20
00:01:26,200 --> 00:01:26,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
21
00:01:26,400 --> 00:01:26,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
22
00:01:26,600 --> 00:01:26,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
23
00:01:26,800 --> 00:01:27,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
24
00:01:27,000 --> 00:01:27,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
25
00:01:27,200 --> 00:01:27,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
26
00:01:27,400 --> 00:01:27,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
27
00:01:27,600 --> 00:01:27,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
28
00:01:27,800 --> 00:01:28,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
29
00:01:28,000 --> 00:01:28,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
30
00:01:28,200 --> 00:01:28,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
31
00:01:28,400 --> 00:01:28,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
32
00:01:28,600 --> 00:01:28,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
33
00:01:28,800 --> 00:01:29,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
34
00:01:29,000 --> 00:01:29,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
35
00:01:29,200 --> 00:01:29,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
36
00:01:29,400 --> 00:01:29,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
37
00:01:29,600 --> 00:01:29,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
38
00:01:29,800 --> 00:01:30,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
39
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
{\fad(0,600)}https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
14
00:02:50,860 --> 00:02:54,360
Yang aku inginkan hanyalah
menyelamatkan mereka...
15
00:02:54,360 --> 00:02:57,000
...bukan melukai mereka.
16
00:03:02,040 --> 00:03:06,600
Mereka segalanya bagiku,
aku suka anak-anak.
17
00:03:07,000 --> 00:03:09,860
Lebih dari apapun.
18
00:03:14,180 --> 00:03:16,880
Mereka butuh kasih sayang...
19
00:03:16,880 --> 00:03:18,640
Cinta.
20
00:03:18,640 --> 00:03:21,500
Seseorang yang mereka sayangi...
21
00:03:21,500 --> 00:03:24,200
{\fad(0,300)}...dan menyayangi mereka.
22
00:03:24,200 --> 00:03:28,240
{\fad(100,0)}Nona Giddens, boleh aku tanyakan
sesuatu yang agak pribadi padamu?
23
00:03:28,240 --> 00:03:30,580
Apa kau memiliki imajinasi?
24
00:03:32,980 --> 00:03:35,280
Ya, tentu saja aku punya.
25
00:03:35,280 --> 00:03:37,600
Iya. /
Bagus.
26
00:03:37,600 --> 00:03:42,020
Kebenaran kadang hanya bisa dipahami
oleh orang yang memiliki imajinasi.
27
00:03:42,020 --> 00:03:44,380
Saya ingin jujur bahwa,
28
00:03:44,380 --> 00:03:48,560
saya ini seorang bujangan,
tapi bukan bujang kesepian.
29
00:03:48,560 --> 00:03:50,960
Saya sering jalan-jalan ke luar negeri.
30
00:03:50,960 --> 00:03:54,380
Dan saya menyukai
kehidupan di London,
31
00:03:54,380 --> 00:04:00,200
tapi London bukan jenis kota
yang cocok untuk anak-anak.
32
00:04:00,600 --> 00:04:04,640
Singkatnya, Nona Giddens.
Saya orang yang sangat egois...
33
00:04:04,640 --> 00:04:08,620
...dan jenis manusia yang
akan sangat canggung...
34
00:04:08,620 --> 00:04:12,200
...dengan keberadaan 2 anak yatim.
35
00:04:12,660 --> 00:04:14,200
Sayangnya...
36
00:04:14,200 --> 00:04:17,980
..aku tak punya tempat untuk mereka,
baik secara mental maupun emosional.
37
00:04:17,980 --> 00:04:19,920
Apa saya ini orang yang kejam?
38
00:04:19,920 --> 00:04:23,580
Orang jujur, tapi tidak kejam.
39
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
Jadi, mereka tidak
tinggal di sini sekarang?
40
00:04:26,960 --> 00:04:29,520
Tidak. Mereka tinggal
di pedesaan, di desa Bly.
41
00:04:29,520 --> 00:04:32,500
Rumahnya agak besar,
tapi juga agak sepi.
42
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
Tapi saya yakin kau pun setuju, bahwa
tempat seperti itu cocok untuk anak-anak.
43
00:04:35,800 --> 00:04:39,660
Saya sudah baca suratmu,
kau putri pendeta desa...
44
00:04:39,660 --> 00:04:42,240
dan, kau menulis...
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
"Aku menyukai anak-anak
lebih dari apapun."
46
00:04:45,780 --> 00:04:48,780
Benar. /
Baiklah.
47
00:04:49,280 --> 00:04:53,000
Sejak beberapa tahun terakhir,
Miles dan Flora...
48
00:04:53,000 --> 00:04:57,360
Nama yang bagus, sebenarnya.
...hanya memiliki aku.
49
00:04:57,660 --> 00:05:00,700
Bocah-bocah malang yang
harus hidup jauh dari pamannya.
50
00:05:00,700 --> 00:05:04,020
Jadi, tentu saja mereka butuh
pengasuh, kasih sayang, cinta...
51
00:05:04,020 --> 00:05:09,100
...dari seseorang yang mereka sayangi,
dan seseorang yang menyayangi mereka.
52
00:05:10,560 --> 00:05:15,440
Kaulah orangnya, Nona Giddens.
Kaulah orang yang tepat.
53
00:05:15,440 --> 00:05:17,880
Tapi, anda...
54
00:05:17,880 --> 00:05:21,440
...tahu bahwa aku belum punya
pengalaman jadi pengasuh sebelumnya.
55
00:05:21,440 --> 00:05:22,480
Memangnya kenapa?
56
00:05:22,480 --> 00:05:27,080
Aku sudah percaya padamu,
dan kau juga percaya padaku.
57
00:05:27,340 --> 00:05:30,160
Nona Giddens,
orang yang saya percayai...
58
00:05:30,160 --> 00:05:34,880
haruslah sungguh-sungguh mampu
mengemban tanggung jawab.
59
00:05:35,220 --> 00:05:38,580
Mereka tak boleh menggangguku di sini.
Tidak boleh. Tidak boleh.
60
00:05:38,580 --> 00:05:41,280
Jangan mengganggu & jangan
mengirim surat ke sini.
61
00:05:41,280 --> 00:05:45,040
Singkat kata,
uruslah semuanya, dan...
62
00:05:45,040 --> 00:05:47,600
...tinggalkan saya sendiri.
63
00:05:48,500 --> 00:05:50,780
Bagaimana menurutmu, Nona Giddens?
64
00:05:54,080 --> 00:05:55,940
Apa mereka...
65
00:05:57,040 --> 00:06:00,880
...sudah pernah punya pengasuh
sebelumnya? / Sayangnya.
66
00:06:00,880 --> 00:06:02,680
Dulu ada seorang bernama Nona Jessel.
67
00:06:02,680 --> 00:06:06,000
Dia pengasuh yang baik
dan wanita yang terhormat.
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,800
Anak-anak sangat menyukainya,
terutama Flora.
69
00:06:09,300 --> 00:06:13,440
Aku ingatkan, jangan pernah
menyebut nama Jessel di depan Flora
70
00:06:13,440 --> 00:06:16,820
Flora sangat menyukai
Nona Jessel, dan...
71
00:06:16,820 --> 00:06:19,840
Flora bisa berteriak
histeris jika mendengarnya.
72
00:06:19,840 --> 00:06:22,520
Aku tidak mengerti
apa maksudmu, tuan.
73
00:06:22,520 --> 00:06:24,580
Jessel sudah meninggal.
74
00:06:24,980 --> 00:06:27,840
Tepat di saat aku berfikir
bahwa semua baik-baik saja,
75
00:06:27,840 --> 00:06:33,240
dan berjalan dengan lancar,
tiba-tiba dia meninggal.
76
00:06:33,500 --> 00:06:36,100
Sungguh aneh sekali.
77
00:06:36,360 --> 00:06:41,000
Aku masih berada di Calcutta kala itu,
dan baru bisa mencari pengganti sekarang.
78
00:06:41,000 --> 00:06:44,560
Untuk sementara, Miles
sedang berada di sekolah.
79
00:06:44,560 --> 00:06:50,700
Dan si kecil, Flora, sedang bersama
pembantu rumah tangga lain, Mrs. Grose.
80
00:06:51,000 --> 00:06:55,380
Tolonglah aku, Nona Giddens,
karena aku benar-benar tak berdaya.
81
00:06:57,680 --> 00:06:59,680
Ulurkan tanganmu.
82
00:06:59,980 --> 00:07:02,400
Dan berjanjilah.
83
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
Baiklah, tuan.
84
00:07:05,900 --> 00:07:08,020
Jika kau benar-benar yakin...
85
00:07:08,020 --> 00:07:11,240
Sangat yakin, dan sangat berterima kasih.
86
00:07:11,240 --> 00:07:14,280
Cukup ingat satu hal,
kau berada di otoritas tertinggi.
87
00:07:14,280 --> 00:07:18,360
Apapun yang terjadi,
kau harus menanganinya sendiri.
88
00:07:18,520 --> 00:07:21,100
Baiklah, akan kucoba.
89
00:07:21,300 --> 00:07:23,780
Aku akan berusaha.
90
00:07:23,780 --> 00:07:28,000
Akan kulakukan semampuku
agar anak-anak bahagia.
91
00:08:18,000 --> 00:08:20,680
Berhenti. Berhenti di sini. /
Ada apa nona?
92
00:08:20,680 --> 00:08:23,510
Jika tidak keberatan,
aku ingin jalan kaki dari sini.
93
00:08:23,510 --> 00:08:26,080
Baiklah, nona.
94
00:08:33,380 --> 00:08:35,380
Terima kasih.
95
00:09:24,980 --> 00:09:27,340
Flora!
96
00:09:30,240 --> 00:09:32,620
Flora!
97
00:09:40,520 --> 00:09:42,980
Flora!
98
00:09:51,820 --> 00:09:55,140
Apa kau tidak dengar?
Ada seseorang memanggilmu.
99
00:09:55,140 --> 00:09:57,800
Tidak, tidak juga.
Aku tidak dengar apa-apa.
100
00:09:57,800 --> 00:10:00,520
Bukankah namamu Flora?
101
00:10:01,220 --> 00:10:02,980
Aku Nona Giddens.
102
00:10:02,980 --> 00:10:05,160
Ya, aku tahu.
Kau pengasuh baruku.
103
00:10:05,160 --> 00:10:08,100
Aku mangamati dan menantimu
sejak di jalan tadi.
104
00:10:08,400 --> 00:10:11,960
Apa kau takut dengan reptil? /
Tergantung jenisnya, kenapa?
105
00:10:11,960 --> 00:10:14,900
Karena aku punya satu di sakuku,
dan dia ingin bertemu denganmu.
106
00:10:14,900 --> 00:10:18,020
Kalau begitu, aku pasti akan suka.
107
00:10:19,340 --> 00:10:20,640
Namanya Rupert.
108
00:10:20,640 --> 00:10:23,620
Oh, kura-kura. /
Kami saling menyayangi.
109
00:10:23,620 --> 00:10:27,840
Ya, kalian memang terlihat
sangat dekat. / Sangat dekat.
110
00:10:27,840 --> 00:10:30,060
Baiklah, sekarang kau
sudah bertemu Nona Giddens.
111
00:10:30,060 --> 00:10:31,960
Tapi Rupert bukan satu-satunya.
112
00:10:31,960 --> 00:10:34,200
Maksudku, sejak surat
dari pamanku datang,
113
00:10:34,200 --> 00:10:37,800
kami semua sudah menantikanmu.
Kami sangat senang & bersemangat.
114
00:10:37,800 --> 00:10:40,540
Aku juga.
Aku merasa bersemangat.
115
00:10:40,540 --> 00:10:43,980
Tapi tidak akan sesemangat Mrs. Grose.
116
00:10:43,980 --> 00:10:46,360
Dia membersihkan semua jendela.
117
00:10:46,360 --> 00:10:48,740
Bayangkan saja... 134 jendela.
118
00:10:48,740 --> 00:10:51,920
Sebanyak itu? /
Iya. Aku biasa membantunya.
119
00:10:53,220 --> 00:10:57,660
Kita akan bersenang-senang, kan? /
Iya, sayang.
120
00:10:59,220 --> 00:11:02,520
Mrs. Grose, dia sudah datang!
Dan dia tidak takut reptil.
121
00:11:02,520 --> 00:11:05,820
Dan kau tahu dia akan
berkata seperti itu, kan?
122
00:11:07,220 --> 00:11:11,700
Aku jalan kaki dari gerbang.
Aku ingin menikmati semuanya.
123
00:11:11,900 --> 00:11:14,380
Aku senang melihatmu, Nona Giddens.
124
00:11:14,480 --> 00:11:16,440
Sungguh, aku senang.
125
00:11:16,640 --> 00:11:18,360
Silakan. Masuklah.
126
00:11:18,360 --> 00:11:20,940
Terima kasih.
Kau baik sekali.
127
00:11:26,740 --> 00:11:30,160
Oh. / Aku harap kau tak
keberatan dengan secangkir teh.
128
00:11:30,160 --> 00:11:32,640
Terima kasih. /
Kau tidak, Nona Flora.
129
00:11:32,640 --> 00:11:36,500
Kau tidak diizinkan masuk ke rumah
dengan katak atau kura-kura...
130
00:11:36,500 --> 00:11:38,380
...entah apa namanya.
131
00:11:38,580 --> 00:11:41,640
Ayo, keluarkan dulu. Ayo. /
Baiklah.
132
00:11:41,640 --> 00:11:44,400
Aku tak tahu harus berkata apa.
133
00:11:44,400 --> 00:11:46,920
Aku tidak pernah membayangkan...
134
00:11:46,920 --> 00:11:48,700
Oh, maaf.
135
00:11:48,700 --> 00:11:52,440
Tidak apa-apa, nona.
Itu sudah biasa terjadi.
136
00:11:53,040 --> 00:11:57,400
Aku tak pernah membayangkan
rumahnya akan seindah ini.
137
00:11:57,400 --> 00:11:59,440
Ya, kami lakukan yang terbaik.
138
00:11:59,440 --> 00:12:03,320
Meskipun banyak kamar
yang kosong... dan terkunci.
139
00:12:03,320 --> 00:12:06,940
Memang besar dan tugasnya
hanya membersihkannya saja.
140
00:12:07,160 --> 00:12:10,500
Tapi, menurutku, rumah ini
adalah surga bagi anak-anak.
141
00:12:10,500 --> 00:12:12,420
Benar sekali, surga.
142
00:12:12,420 --> 00:12:15,020
Dan dia anak yang sangat mempesona.
143
00:12:15,020 --> 00:12:17,020
Dia memang seperti itu.
144
00:12:17,020 --> 00:12:20,260
Asal tahu saja, dia juga
suka membantu pekerjaan rumah.
145
00:12:20,260 --> 00:12:21,960
Aku tahu.
146
00:12:21,960 --> 00:12:25,460
Dan dia terlihat...
terlihat seperti malaikat.
147
00:12:25,460 --> 00:12:26,640
Iya, benar.
148
00:12:26,640 --> 00:12:29,860
Tapi, dia suka mengembara,
pergi sendirian ke taman.
149
00:12:29,860 --> 00:12:33,040
Kami selalu mencarinya. /
Oh, ya. Aku tadi mendengarmu.
150
00:12:33,040 --> 00:12:37,000
Saat aku datang melewati taman,
aku mendengarmu memanggilnya.
151
00:12:37,000 --> 00:12:38,820
Bukan aku, nona.
152
00:12:38,820 --> 00:12:41,300
Mungkin itu si Anna atau Cook.
153
00:12:41,300 --> 00:12:42,940
Intinya, orang lain.
154
00:12:43,040 --> 00:12:45,900
Duduklah, nona, dan nikmati tehmu.
155
00:12:46,100 --> 00:12:51,320
Sebentar lagi gelap. Aku akan
minta Anna membawakan lampu.
156
00:12:53,920 --> 00:12:55,680
Nona Giddens?
157
00:12:55,780 --> 00:12:59,020
Nona Giddens!
Apa dia sudah pergi?
158
00:12:59,020 --> 00:13:01,400
Ya, untuk sementara.
159
00:13:06,200 --> 00:13:09,820
Apa kau keberatan berbagi
sedikit kuemu kepada Rupert?
160
00:13:09,820 --> 00:13:13,640
Hati-hati. Dia bisa tumbuh
hingga tak muat di sakumu.
161
00:13:13,640 --> 00:13:15,940
Aku juga punya kuda poni.
162
00:13:15,940 --> 00:13:19,120
Bukan punyaku.
Kuda itu punya Miles.
163
00:13:19,120 --> 00:13:22,340
Miles itu kakakku.
Dia masih di sekolah.
164
00:13:22,340 --> 00:13:24,180
Kau pasti sangat merindukannya.
165
00:13:24,180 --> 00:13:26,930
Ya, dia akan segera pulang.
166
00:13:26,930 --> 00:13:30,280
Tidak, dia baru bisa
pulang saat liburan.
167
00:13:30,480 --> 00:13:34,100
Sudah waktunya mandi, Nona Flora.
168
00:13:34,100 --> 00:13:36,900
Berjanjilah, kau tidak akan pergi.
169
00:13:36,900 --> 00:13:40,520
Aku juga berharap bisa kerja
di sini untuk waktu yang lama.
170
00:13:46,460 --> 00:13:50,300
Pasti nanti aku akan repot sekali.
171
00:13:50,500 --> 00:13:52,780
Aku sempat bimbang.
172
00:13:53,080 --> 00:13:55,760
Bimbang kenapa, nona? /
Tentang keputusan yang kuambil.
173
00:13:55,760 --> 00:13:58,300
Haruskah aku menerima
pekerjaan ini, atau tidak.
174
00:13:58,300 --> 00:14:01,140
Nona, aku senang jika
akhirnya kau menerimanya.
175
00:14:01,140 --> 00:14:03,840
Lagi pula, aku tidak
punya banyak pilihan.
176
00:14:03,840 --> 00:14:06,580
Paman mereka pintar merayu.
177
00:14:06,880 --> 00:14:10,840
Dia seperti menyihirku saat dia
mengajakku menerima pekerjaan ini.
178
00:14:10,840 --> 00:14:13,160
Bahkan saat dia masih kecil
dia sudah sering melakukannya...
179
00:14:13,160 --> 00:14:16,480
...dan itu menular ke keponakannya.
180
00:14:17,480 --> 00:14:20,060
Dia jarang datang ke sini?
181
00:14:20,060 --> 00:14:22,340
Dia lebih suka kehidupan kota.
182
00:14:22,340 --> 00:14:24,500
Dia suka bersama
orang-orang terkenal.
183
00:14:24,500 --> 00:14:27,100
Dan, apa gunanya
menjadi terkenal di sini...
184
00:14:27,100 --> 00:14:30,820
...jika hanya ada
anak-anak, merpati dan aku?
185
00:14:32,020 --> 00:14:34,540
Mrs. Grose? /
Iya, nona?
186
00:14:34,540 --> 00:14:37,300
Seperti orangnya? /
Siapa, nona?
187
00:14:37,300 --> 00:14:39,560
Pengasuh lama.
Yang sudah meninggal.
188
00:14:39,560 --> 00:14:42,900
Nona Jessel?
dia wanita muda.
189
00:14:42,900 --> 00:14:46,580
Orang bilang dia berparas
cantik, dan akupun setuju. Tapi...
190
00:14:46,580 --> 00:14:50,760
...tidak secantik dirimu, nona.
Tidak sampai setengahnya.
191
00:14:52,360 --> 00:14:54,700
Sepertinya dia suka pengasuh
yang muda dan cantik.
192
00:14:54,700 --> 00:14:57,540
Memang benar.
Dia punya mata iblis yang...
193
00:14:57,540 --> 00:15:00,460
Maksudku, memang begitulah orangnya.
194
00:15:00,460 --> 00:15:04,260
Siapa yang kau maksudkan tadi? /
Tuan besar, tentu saja.
195
00:15:04,260 --> 00:15:07,600
Tidak ada orang lain, nona.
Tidak ada lagi.
196
00:15:13,200 --> 00:15:16,280
Hati-hati, sayang,
Nona Giddens bisa basah.
197
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
Apa kakaknya juga seperti ini?
Apa dia juga mempesona?
198
00:15:20,720 --> 00:15:24,660
Jika kau suka yang ini, kau seharusnya
bisa lebih adaptasi dengan Tuan Miles.
199
00:15:24,860 --> 00:15:29,060
Sepertinya aku bisa mudah adaptasi,
sama seperti saat aku di London.
200
00:15:29,060 --> 00:15:30,900
Miles akan pulang!
Miles akan pulang!
201
00:15:30,900 --> 00:15:34,000
Omong kosong, ada baiknya
jika Miles tetap di sekolah.
202
00:15:34,000 --> 00:15:36,240
Jangan banyak bergerak.
203
00:15:39,620 --> 00:15:42,460
Ada tempat tidur kecil di sebelah
tempat tidurku, ada tirainya juga.
204
00:15:42,460 --> 00:15:44,820
Bagus sekali. /
Iya.
205
00:15:44,820 --> 00:15:47,020
Mrs. Grose ingin
memberimu kamar yang besar.
206
00:15:47,020 --> 00:15:50,000
Tapi aku bilang, "Dia hanya
ada di sana saat aku tidur"
207
00:15:50,000 --> 00:15:52,860
Kamar besar bisa membesar sendiri
saat malam hari. Kau tahu itu?
208
00:15:52,860 --> 00:15:55,700
Benarkah? /
Mrs. Grose tidak tahu.
209
00:15:55,700 --> 00:15:58,340
Dia takut dengan kegelapan.
210
00:15:59,740 --> 00:16:02,720
Menurutku itu konyol.
Aku selalu melihat saat gelap.
211
00:16:02,720 --> 00:16:05,700
Benarkah?
Dan apa yang kau lihat?
212
00:16:05,700 --> 00:16:08,880
Ada banyak kamar kosong.
Aku berkata kepada Mrs. Grose...
213
00:16:08,880 --> 00:16:12,460
"Aku berharap aku bisa tidur
di banyak kamar sekaligus."
214
00:16:12,460 --> 00:16:15,080
Dan mrs. Grose cukup
terkejut dengan pikiran itu.
215
00:16:15,080 --> 00:16:18,300
Aku tidak heran. /
"Omong kosong" dia bilang.
216
00:16:18,300 --> 00:16:20,140
"Omong kosong".
217
00:16:29,640 --> 00:16:33,620
Aku berdo'a sebelum tidur.
Semoga Tuhan menjaga jiwaku...
218
00:16:33,620 --> 00:16:37,900
Kenapa aku tak boleh tidur dengan Rupert? /
Karena kau mungkin akan berguling...
219
00:16:37,900 --> 00:16:40,440
...lalu hancurkan badannya. /
Kura-kura bisa hancur?
220
00:16:40,440 --> 00:16:44,360
Selesaikan do'amu, sayang. /
Jika aku bangun sebelum...
221
00:16:44,360 --> 00:16:49,060
Jika aku mati sebelum bangun,
semoga jiwaku di tangan-Nya. Amin.
222
00:16:49,260 --> 00:16:52,600
Nona Giddens, kemana
Tuhan membawa jiwaku?
223
00:16:52,600 --> 00:16:54,580
Ke surga. /
Kau yakin?
224
00:16:54,580 --> 00:16:57,800
Ya, tentu saja. Karena kau
gadis yang sangat-sangat baik.
225
00:16:57,800 --> 00:17:00,580
Belum tentu.
Jika aku bukan gadis baik,
226
00:17:00,580 --> 00:17:03,380
...apa Tuhan akan meninggalkan
jiwaku lalu pergi begitu saja?
227
00:17:03,380 --> 00:17:06,880
Itukah yang terjadi
pada orang-orang jahat?
228
00:17:09,580 --> 00:17:11,840
Suara apa itu?
229
00:17:15,320 --> 00:17:18,500
Aku yakin dia sedang terluka.
230
00:17:18,700 --> 00:17:20,040
Seekor binatang.
231
00:17:20,040 --> 00:17:24,580
Kita harus pura-pura tidak mendengarnya.
Itu yang dikatakan Mrs. Grose.
232
00:17:24,980 --> 00:17:29,100
Pura-pura? / Supaya kita tidak
membayangkan hal-hal buruk.
233
00:17:30,100 --> 00:17:35,700
Berpura-pura justru malah membuatmu...
membayangkan hal-hal buruk.
234
00:19:07,700 --> 00:19:12,560
...di bawah pohon willow ini.
235
00:19:12,860 --> 00:19:17,500
Menyanyikan lagu "O Willow Waly"
236
00:19:17,500 --> 00:19:20,220
Hingga yang tercinta di sana... /
Kau seharusnya ada di luar siang-siang begini.
237
00:19:20,220 --> 00:19:22,580
Aku sedang berlatih, Mrs. Grose.
238
00:19:22,580 --> 00:19:26,820
Apa kau tadi lihat Nona Giddens, sayang? /
Aku di sini, Mrs. Grose!
239
00:19:29,680 --> 00:19:31,500
Ada beberapa surat untukmu, nona.
240
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
Terima kasih. /
Bisakah kau membacanya untukku?
241
00:19:34,000 --> 00:19:36,080
Ya, asal kau suka. /
Yang mana dulu?
242
00:19:36,080 --> 00:19:37,580
Bagaimana aku bisa tahu?
243
00:19:37,580 --> 00:19:40,500
Aku saja yang pilihkan. /
Baiklah.
244
00:19:44,020 --> 00:19:45,060
Ini.
245
00:19:45,060 --> 00:19:47,900
Yang ini dari kakak perempuanku.
246
00:19:51,000 --> 00:19:52,620
Sayang, coba lihat.
247
00:19:52,620 --> 00:19:55,640
Ini fotoku bersama keluargaku.
248
00:19:55,640 --> 00:19:59,560
Apa aku juga ada di sana? /
Tidak mungkin, ini dari keluargaku.
249
00:20:00,260 --> 00:20:03,040
Sekarang yang ini. /
Ini dari London.
250
00:20:03,040 --> 00:20:07,000
Apakah dari pamanku? /
Ya, sepertinya begitu.
251
00:20:07,400 --> 00:20:09,680
Kau terlihat senang sekali.
252
00:20:10,980 --> 00:20:12,280
Dia akan datang ke sini?
253
00:20:12,280 --> 00:20:16,980
Tidak, sayang. Dia mengirimku
surat dari sekolahnya Miles.
254
00:20:34,280 --> 00:20:36,700
Flora? /
Ya, Nona Giddens?
255
00:20:36,700 --> 00:20:40,240
Bukankah tadi malam kau bilang
bahwa Miles akan pulang?
256
00:20:40,240 --> 00:20:45,640
Lihat. Laba-laba yang indah.
Dan dia sedang makan kupu-kupu.
257
00:20:54,600 --> 00:20:56,440
Mrs. Grose?
258
00:20:56,440 --> 00:20:59,480
Paman mereka meneruskan
suratnya tanpa dibuka isinya.
259
00:20:59,480 --> 00:21:01,140
Ini dari sekolahnya Miles.
260
00:21:01,140 --> 00:21:04,740
Dia menulisnya di amplop,
"Aku leburan ke Italia musim panas ini.
261
00:21:04,740 --> 00:21:07,890
Ini dari kepala sekolah Miles.
Urus mereka & jangan ganggu aku."
262
00:21:07,890 --> 00:21:11,360
Memang begitu orangnya, nona. /
Tapi bagaimana caraku menghadapinya?
263
00:21:11,360 --> 00:21:13,840
Miles dikeluarkan dari sekolah.
264
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
Dikeluarkan? /
Dikembalikan ke rumah.
265
00:21:16,560 --> 00:21:18,800
Diusir.
266
00:21:19,000 --> 00:21:21,900
Apa yang sudah dia lakukan?
Apa yang sekolah katakan?
267
00:21:21,900 --> 00:21:25,300
Tidak ada penjelasannya.
Mereka hanya mengatakan...
268
00:21:25,300 --> 00:21:29,460
Ini, baca saja.
Bacalah sendiri.
269
00:21:31,360 --> 00:21:34,260
Maaf, nona.
Aku tidak bisa membaca.
270
00:21:34,460 --> 00:21:37,200
Oh, maaf.
Aku tidak tahu.
271
00:21:38,400 --> 00:21:41,900
Mereka mengatakan, mustahil
mempertahankannya di sekolah.
272
00:21:41,900 --> 00:21:42,980
Kenapa?
273
00:21:42,980 --> 00:21:47,080
Karena dia... melukai siswa lain.
274
00:21:47,080 --> 00:21:50,860
Tuan Miles?
Melukai orang lain?
275
00:21:50,860 --> 00:21:55,020
Oh, itu tidak masuk akal.
Miles tidak seriang Miss Flora.
276
00:21:55,020 --> 00:21:59,160
Kau tak tahu kalau dia bisa jadi jahat? /
Aku tidak akan mengatakan itu.
277
00:21:59,160 --> 00:22:01,900
Jika maksudmu seperti anak yang
bersemangat, ya, aku juga.
278
00:22:01,900 --> 00:22:06,180
Tapi tidak sampai... mencemari.
279
00:22:06,180 --> 00:22:08,320
Mencemari?
280
00:22:09,420 --> 00:22:11,400
Merusak.
281
00:22:11,400 --> 00:22:13,480
Tuan Miles?
282
00:22:14,580 --> 00:22:17,840
Nona, apa kau takut
dia akan merusakmu?
283
00:22:25,340 --> 00:22:29,060
Miles sudah pulang!
Miles sudah pulang!
284
00:22:29,060 --> 00:22:32,580
Bly!
Stasiun Bly!
285
00:22:33,880 --> 00:22:35,980
Miles! Miles!
286
00:22:39,240 --> 00:22:40,520
Miles.
287
00:22:40,520 --> 00:22:43,380
Kau Nona Giddens, kan? /
Iya.
288
00:22:43,380 --> 00:22:45,360
Bagaimana kabarmu?
289
00:22:47,560 --> 00:22:49,140
Terima kasih, Miles.
290
00:22:49,140 --> 00:22:52,040
Dia pengasuh baru kita, Miles.
Dan dia sangat baik.
291
00:22:52,040 --> 00:22:55,480
Aku harap Miles menyukaiku.
292
00:22:56,180 --> 00:22:57,560
Ayo.
293
00:23:05,160 --> 00:23:06,720
Tidak banyak berubah.
294
00:23:06,720 --> 00:23:09,760
Aku sudah lama
merindukan liburan ini.
295
00:23:10,200 --> 00:23:12,040
Liburan?
296
00:23:12,240 --> 00:23:15,640
Rindu dengan Bly,
Mrs. Grose dan Flora.
297
00:23:15,640 --> 00:23:20,040
Juga kau. Di surat, Flora
bilang kau juga datang.
298
00:23:21,960 --> 00:23:24,920
Apa perilakumu baik saat di sekolah?
299
00:23:24,920 --> 00:23:27,380
Miles, lihat.
Danaunya.
300
00:23:27,380 --> 00:23:29,740
Senang bisa kembali.
301
00:23:29,840 --> 00:23:32,000
Kuharap kau tidak kesepian...
302
00:23:32,000 --> 00:23:35,640
...jika hanya ada
Flora, Mrs. Grose & aku.
303
00:23:38,640 --> 00:23:41,860
Apa kau bahagia di sekolah?
304
00:23:43,360 --> 00:23:46,240
Bolehkah aku memberitahumu sesuatu?
305
00:23:46,440 --> 00:23:48,660
Ya, Miles. Tentu saja.
306
00:23:48,660 --> 00:23:52,800
Menurutku, kau terlalu
cantik untuk jadi pengasuh.
307
00:23:53,340 --> 00:23:57,600
Dan menurutku, kau terlalu
muda untuk jadi perayu ulung.
308
00:24:10,600 --> 00:24:13,580
Mrs. Grose.
Senang bisa kembali ke rumah.
309
00:24:13,580 --> 00:24:16,400
Berhenti! Berhenti!
Kau membuatku kesulitan bernapas.
310
00:24:16,400 --> 00:24:18,700
Semuanya masih sama.
311
00:24:18,900 --> 00:24:22,900
Entah kenapa, aku merasa takut
jika sampai ada yang berubah.
312
00:24:22,900 --> 00:24:25,680
Tidak ada yang berubah
di sini, Tuan Miles.
313
00:24:25,680 --> 00:24:28,660
Kau terlihat agak kurus.
Kita harus menggemukkanmu.
314
00:24:28,660 --> 00:24:30,760
Miles, kau belum
menjenguk kuda ponimu.
315
00:24:30,760 --> 00:24:32,740
Bolehkah? /
Ya, tentu saja.
316
00:24:32,940 --> 00:24:34,240
Ayo!
317
00:24:39,640 --> 00:24:40,880
Jadi, bagimana nona?
318
00:24:40,880 --> 00:24:44,600
Seperti yang kau katakan.
Pesona pamannya menurun ke dia.
319
00:24:44,600 --> 00:24:46,980
Dan, bagaimana soal surat itu?
320
00:24:46,980 --> 00:24:49,520
Itu pasti kesalahan.
321
00:24:49,520 --> 00:24:51,080
Ya, kesalahan.
322
00:24:51,280 --> 00:24:53,720
Jadi, bagaimana caramu
memberitahu Tuan Miles?
323
00:24:53,720 --> 00:24:57,580
Akan kuberitahu, pasti.
Tapi tidak sekarang.
324
00:24:57,580 --> 00:25:02,820
Aku takkan merusak kebahagiaannya
karena keputusan konyol dari sekolah.
325
00:25:03,520 --> 00:25:07,000
Aku sangat bersyukur
kita tidak mendapat masalah.
326
00:25:09,460 --> 00:25:13,260
Mrs. Grose,
kau benar-benar baik.
327
00:25:30,080 --> 00:25:33,660
Kenapa tidak masuk saja,
Nona Giddens?
328
00:25:35,800 --> 00:25:38,420
Bagaimana kau tahu
aku di balik pintu?
329
00:25:38,620 --> 00:25:41,200
Rumah ini sangat tua.
Semuanya berderit.
330
00:25:41,200 --> 00:25:45,000
Lagipula, aku melihat cahaya
lilinmu dari bawah pintu.
331
00:25:45,680 --> 00:25:46,980
Kau harus cepat tidur.
332
00:25:46,980 --> 00:25:49,880
Aku masih terlalu
bersemangat. / Semangat?
333
00:25:49,880 --> 00:25:52,520
Aku ada di rumah.
Ada Flora.
334
00:25:53,320 --> 00:25:55,600
Dan bertemu denganmu.
335
00:25:56,680 --> 00:26:00,980
Di sisi lain, aku suka berbaring. /
Itu kebiasaan buruk, Miles.
336
00:26:00,980 --> 00:26:03,400
Benarkah? /
Iya.
337
00:26:03,720 --> 00:26:06,740
Apa yang kau pikirkan
saat kau berbaring terjaga?
338
00:26:06,740 --> 00:26:09,230
Banyak hal tentunya.
339
00:26:09,240 --> 00:26:11,120
Dan kali ini...
340
00:26:11,120 --> 00:26:13,740
Apa kau mungkin
memikirkan soal sekolah?
341
00:26:13,740 --> 00:26:17,340
Tidak, sama sekali tidak kupikirkan.
342
00:26:18,040 --> 00:26:20,220
Miles...
343
00:26:20,220 --> 00:26:24,480
Kau tahu bahwa kau tidak
diizinkan kembali ke sana?
344
00:26:25,500 --> 00:26:28,140
Kau sadar bahwa itu adalah
masalah yang sangat serius...
345
00:26:28,140 --> 00:26:31,720
...bagi anak laki-laki jika
sampai dikeluarkan dari sekolah.
346
00:26:33,320 --> 00:26:35,600
Aku tak bisa bayangkan
apa kata pamanmu nanti.
347
00:26:35,600 --> 00:26:37,320
Kau tidak bisa?
Aku bisa.
348
00:26:37,320 --> 00:26:41,100
Dia akan berkata: "Jangan
ganggu aku. Aku sangat sibuk."
349
00:26:41,100 --> 00:26:43,280
Itu tidak benar. /
Benarkah?
350
00:26:43,280 --> 00:26:46,200
Kau sudah bertemu dengannya, kan?
Kau tahu seperti apa dia.
351
00:26:46,200 --> 00:26:48,440
Dia tak peduli
padaku ataupun Flora.
352
00:26:48,440 --> 00:26:51,660
Dia tidak peduli
apa yang terjadi pada kita.
353
00:26:52,060 --> 00:26:55,220
Miles-ku sayang,
kau tidak boleh percaya itu.
354
00:26:55,420 --> 00:26:57,520
Pamanmu punya...
355
00:26:57,520 --> 00:27:02,320
Yah, dia punya... banyak sekali
tanggung jawab dan tak cukup waktu...
356
00:27:02,320 --> 00:27:04,660
...untuk mempedulikan kami?
357
00:27:04,660 --> 00:27:06,920
Aku mengerti.
358
00:27:07,020 --> 00:27:12,120
Agak menyedihkan... saat mengetahui
ada orang yang tak punya waktu untukmu.
359
00:27:12,120 --> 00:27:14,440
Aku punya, Miles.
360
00:27:17,560 --> 00:27:19,840
Aku punya waktu.
361
00:27:20,040 --> 00:27:22,000
Dan aku peduli.
362
00:27:22,000 --> 00:27:26,420
Dan, Miles, jika ada yang
salah dengan sekolahmu...
363
00:27:26,420 --> 00:27:29,700
Jika ada yang harus
kau sampaikan padaku...
364
00:27:30,500 --> 00:27:33,900
Miles, Miles sayang...
365
00:27:34,300 --> 00:27:38,240
Tidakkah lihat bahwa
aku ingin membantumu?
366
00:27:41,840 --> 00:27:43,880
Percayalah kepadaku.
367
00:27:50,120 --> 00:27:52,380
Lilinnya padam.
368
00:27:52,380 --> 00:27:58,800
Jangan takut, itu hanya angin.
Angin yang meniupnya.
369
00:27:59,400 --> 00:28:04,000
Terbaringlah antara aku dan cintaku
370
00:28:04,000 --> 00:28:08,240
Di bawah pohon willow tersayu pilu
371
00:28:08,240 --> 00:28:12,800
Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri
372
00:28:12,800 --> 00:28:17,060
Dan menangislah aku di bawah pohon willow ini
373
00:28:17,260 --> 00:28:21,220
Sembari kumenyanyikan lagu "O Willow Waly"
374
00:28:21,220 --> 00:28:25,420
Di pohon ini yang jua menangis bersamaku
375
00:28:25,620 --> 00:28:29,780
Menyanyikan lagu "O Willow Waly"
376
00:28:29,780 --> 00:28:32,420
Hingga yang tercinta kembali...
377
00:29:09,020 --> 00:29:13,540
Terbaringlah antara aku dan cintaku
378
00:29:13,540 --> 00:29:18,100
Di bawah pohon willow tersayu pilu
379
00:29:18,100 --> 00:29:22,940
Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri
380
00:29:23,640 --> 00:29:27,520
Oh willow, tempatku mati
381
00:29:27,920 --> 00:29:31,920
Oh willow, tempatku mati
382
00:30:41,420 --> 00:30:43,380
Miles.
383
00:30:43,780 --> 00:30:46,160
Sudah berapa lama kau di sini?
384
00:30:46,660 --> 00:30:49,540
Entahlah.
20 menit, setengah jam.
385
00:30:49,540 --> 00:30:52,600
Kau pasti melihat orang itu. /
Siapa?
386
00:30:52,600 --> 00:30:55,800
Pria yang tadi berdiri
di sini, di menara.
387
00:30:55,800 --> 00:31:00,000
Aku sendirian dari tadi.
Hanya ada burung-burung ini.
388
00:31:00,000 --> 00:31:01,600
Itu tidak mungkin.
389
00:31:01,600 --> 00:31:05,000
Dua menit yang lalu aku melihat
pria berdiri tepat di sini.
390
00:31:05,000 --> 00:31:06,600
Mungkin itu aku.
391
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Bukan, bukan.
Laki-laki dewasa.
392
00:31:09,900 --> 00:31:12,100
Dia tadi menatapku.
393
00:31:12,100 --> 00:31:14,200
Sepertinya kau berkhayal.
394
00:31:14,200 --> 00:31:16,460
Atau mungkin... astaga.
395
00:31:16,460 --> 00:31:19,220
Semoga itu bukan pertanda
kau harus pakai kaca mata.
396
00:31:19,220 --> 00:31:22,840
Kau tidak cocok dengan itu. /
Ya, mungkin aku hanya lelah.
397
00:31:22,840 --> 00:31:24,540
Tidurku kurang nyenyak.
398
00:31:24,540 --> 00:31:26,300
Aku tahu.
399
00:31:26,300 --> 00:31:27,900
Flora yang memberitahuku.
400
00:31:27,900 --> 00:31:31,720
Dia bilang kau mengigau dan
mengeram sepanjang malam.
401
00:31:31,720 --> 00:31:34,840
Awalnya, aku tidak percaya Flora.
402
00:31:34,840 --> 00:31:38,240
Dia suka mengarang sesuatu, berkhayal.
403
00:31:38,240 --> 00:31:42,500
Maksudmu, seperti
si miskin Nona Giddens?
404
00:31:56,880 --> 00:32:00,160
Nona, apa benda ini milikmu?
405
00:32:00,160 --> 00:32:03,280
Gunting. Tukang kebun
menemukannya di taman.
406
00:32:03,280 --> 00:32:07,660
Aku pasti menjatuhkannya pagi tadi
saat aku... saat memotong mawar.
407
00:32:07,660 --> 00:32:10,006
Dan ketinggalan di sana.
408
00:32:10,060 --> 00:32:14,400
Aku tidak terlalu fokus hari ini.
Seperti anak kecil umur 6-7 tahun.
409
00:32:14,400 --> 00:32:17,380
Wajar, nona. Kau belum pernah
jauh dari rumah sebelumnya.
410
00:32:17,380 --> 00:32:20,260
Tempat baru,
tanggung jawab baru.
411
00:32:20,260 --> 00:32:22,700
Harus membiasakan diri... /
Mrs. Grose.
412
00:32:22,700 --> 00:32:25,720
Adakah yang tinggal di sini
yang belum kuketahui?
413
00:32:25,720 --> 00:32:29,600
Tinggal di sini? /
Di rumah ini, maksudku.
414
00:32:29,600 --> 00:32:33,360
Aku sudah bertemu dua pelayan,
juru masak & suaminya, tukang kebun.
415
00:32:33,460 --> 00:32:37,120
Dan aku hanya ingin tahu, apa
ada seseorang yang belum kutemui.
416
00:32:37,120 --> 00:32:41,020
Diberkatilah, nona. Jika memang ada,
dia bisa membantu kita di sini.
417
00:32:41,820 --> 00:32:45,800
Cepat ke sini! Kalian harus lihat!
Miles sedang "berekspedisi!"
418
00:32:45,800 --> 00:32:48,900
Kalian harus lihat!
Dia sangat berani!
419
00:33:06,900 --> 00:33:08,460
Miles.
420
00:33:16,060 --> 00:33:18,360
Flora, lihat aku!
421
00:33:19,160 --> 00:33:20,080
Miles!
422
00:33:31,280 --> 00:33:32,340
Miles?
423
00:33:33,240 --> 00:33:35,800
Aku tak tahu kalau
kau sedang menonton.
424
00:33:35,800 --> 00:33:38,260
Tadi cerdik sekali, Miles.
425
00:33:56,060 --> 00:33:58,640
Lihat, Nona Giddens.
Aku juga bisa menggambar.
426
00:33:58,640 --> 00:34:01,500
Bukan hanya Miles
yang bisa menggambar.
427
00:34:02,660 --> 00:34:07,420
Oh, ya. Aku mengerti.
Indah sekali. Vas bunga.
428
00:34:07,420 --> 00:34:10,340
Astaga, bukan.
Ini badai petir.
429
00:34:10,340 --> 00:34:13,500
Ini awan & kilatnya. /
Oh, ya, sayang.
430
00:34:13,500 --> 00:34:16,550
Ya, aku yakin ini sangat orisinal.
Saat besar nanti kau bisa jadi...
431
00:34:16,550 --> 00:34:19,180
...seniman terkenal. /
Kau dengar itu, Miles?
432
00:34:19,180 --> 00:34:23,200
Ya. Tapi Nona Giddens
sedang bermanis mulut.
433
00:34:23,200 --> 00:34:27,560
Jawab, Nona Giddens. Aku
akan jadi apa saat dewasa nanti?
434
00:34:27,560 --> 00:34:29,100
Apapun yang kau mau.
435
00:34:29,300 --> 00:34:31,760
Tidak ada yang kuinginkan.
436
00:34:31,760 --> 00:34:35,220
Kecuali menjadi...
anak laki-laki yang tinggal di Bly.
437
00:34:35,220 --> 00:34:39,780
Seandainya semua
bisa terus seperti ini.
438
00:34:40,640 --> 00:34:42,580
Aku suka rumah ini.
439
00:34:42,580 --> 00:34:44,300
Bukan begitu, Nona Giddens?
440
00:34:44,300 --> 00:34:48,280
Rumah yang sangat indah.
Dan sangat besar.
441
00:34:48,280 --> 00:34:54,040
Kuharap ini rumah terbesar di Inggris.
Di seluruh dunia, kalau bisa.
442
00:34:54,040 --> 00:34:56,740
Sayang, itu berlebihan. Flora.
443
00:34:56,740 --> 00:35:00,500
Rumahmu, tempat tinggalmu.
Apakah besar juga?
444
00:35:00,500 --> 00:35:03,120
Tidak, sangat kecil, seingatku.
445
00:35:03,120 --> 00:35:06,040
Seberapa kecil? /
Sangat-sangat kecil.
446
00:35:06,040 --> 00:35:09,300
Terlalu kecil untuk menyimpan rahasia?
447
00:35:09,300 --> 00:35:11,900
Yah, rahasia agak sulit disembunyikan.
448
00:35:11,900 --> 00:35:14,820
Tapi memungkinkan. /
Tidak juga.
449
00:35:14,820 --> 00:35:19,660
Rahasia membutuhkan ruang, dan
rumah kecilku tidak memilikinya.
450
00:35:19,860 --> 00:35:22,200
Apa kau sering bermain
di rumahmu? / Tidak.
451
00:35:22,200 --> 00:35:25,920
Aku lebih sering diam saat ayahku
sedang mempersiapkan khotbahnya.
452
00:35:25,920 --> 00:35:30,120
Jika sudah pergi, aku bisa main
petak umpet di sekeliling rumah.
453
00:35:30,120 --> 00:35:31,220
Bagus!
454
00:35:31,220 --> 00:35:33,760
Ayo main! /
Baiklah.
455
00:35:33,760 --> 00:35:36,180
Kalian sembunyi,
aku yang cari.
456
00:35:36,380 --> 00:35:38,300
Kita bisa sembunyi
di semua sudut rumah, kan?
457
00:35:38,300 --> 00:35:42,220
Di manapun. /
Ya, aku pikir juga begitu.
458
00:35:44,320 --> 00:35:48,140
Mau kemana mereka? Ini sudah
waktunya tidur. / Ya, aku tahu.
459
00:35:48,140 --> 00:35:52,080
Tapi kupikir, tak apa jika hanya
satu permainan kecil saja.
460
00:35:52,080 --> 00:35:54,600
Mereka sudah memenangkanmu,
nona. Aku bisa lihat.
461
00:35:54,600 --> 00:35:56,140
Memang iya.
462
00:35:56,140 --> 00:36:00,600
Kami siap! /
Aku datang!
463
00:36:18,900 --> 00:36:20,280
Anna?
464
00:36:25,680 --> 00:36:28,000
Nona Giddens!
465
00:37:45,240 --> 00:37:48,160
Kau takkan bisa menemukanku
jika aku tidak menerkammu.
466
00:37:48,160 --> 00:37:50,840
Apa aku membuatmu takut? /
Iya, sedikit.
467
00:37:51,040 --> 00:37:54,600
Sekarang kau tahananku. /
Miles, lepaskan aku.
468
00:37:54,600 --> 00:37:56,500
Kenapa? /
Kau mencekikku.
469
00:37:56,500 --> 00:37:59,800
Benarkah? /
Iya, Miles. Tolong, lepaskan.
470
00:37:59,800 --> 00:38:02,160
Tapi kenapa? /
Sudah kubilang, kau mencekikku.
471
00:38:02,160 --> 00:38:04,260
Miles, aku bersungguh-sungguh. /
Benarkah?
472
00:38:04,260 --> 00:38:09,280
Kau menemukannya, sudah lama kucari.
Mrs. Grose pasti menyembunyikannya di sini.
473
00:38:09,280 --> 00:38:13,000
Sekarang giliranmu sembunyi. /
Cepat! Lari!
474
00:38:13,200 --> 00:38:14,840
Baiklah.
475
00:38:15,040 --> 00:38:18,020
Di mana?
Di mana aku harus sembunyi?
476
00:38:18,020 --> 00:38:21,400
Di manapun kau suka.
Kami hitung sampai 100.
477
00:38:21,500 --> 00:38:25,000
1, 2, 3...
478
00:38:25,000 --> 00:38:30,500
4, 5, 6, 7, 8...
479
00:38:30,500 --> 00:38:34,620
9, 10, 11...
480
00:39:08,940 --> 00:39:12,940
Nona Giddens!
Di mana kau?
481
00:39:50,780 --> 00:39:54,120
Nona?
Nona Giddens?
482
00:39:56,120 --> 00:39:58,160
Apa yang kau lakukan di sana, nona?
483
00:39:58,360 --> 00:40:00,360
Astaga, kau pucat sekali seperti susu.
484
00:40:00,360 --> 00:40:03,620
Aku melihatnya!
Aku benar-benar melihatnya.
485
00:40:03,620 --> 00:40:05,160
Aku melihatnya menatapku. /
Siapa, nona?
486
00:40:05,160 --> 00:40:06,980
Orang yang sama, yang biasa
di menara. / Menara?
487
00:40:06,980 --> 00:40:10,320
Tapi baru saja, dia
menatapku sampai ke rumah,
488
00:40:10,320 --> 00:40:11,800
...seolah sedang memburu seseorang.
489
00:40:11,800 --> 00:40:14,040
Seperti apa dia, nona? /
Rambutnya gelap keriting.
490
00:40:14,040 --> 00:40:17,020
Dan sorot matanya dingin. /
Apa dia...
491
00:40:17,020 --> 00:40:20,520
Apa dia berwajah tampan? /
Ya, tampan dan cabul.
492
00:40:20,520 --> 00:40:22,800
Tapi sepertinya aku pernah
melihatnya sebelumnya. Dia...
493
00:40:22,800 --> 00:40:26,900
Aku ingat di mana aku melihatnya.
Foto, ada foto wajahnya.
494
00:40:26,900 --> 00:40:29,600
Di dalam miniatur
kotak musik di loteng.
495
00:40:29,600 --> 00:40:31,340
Akan kutunjukkan. /
Tidak mungkin.
496
00:40:31,340 --> 00:40:34,300
Tidak mungkin?
Kau mengenalnya. / Quint.
497
00:40:34,300 --> 00:40:36,200
Peter Quint, kepala pelayan. /
Tapi kau bilang...
498
00:40:36,200 --> 00:40:40,400
Ya, benar. Dia sudah mati.
Quint sudah mati.
499
00:40:40,600 --> 00:40:42,500
Mati?
500
00:42:15,380 --> 00:42:19,060
Suara cicitan pensilmu itu
mengerikan sekali, Flora.
501
00:42:19,060 --> 00:42:21,700
Memang iya, kan?
Tapi aku tak bisa memperbaikinya.
502
00:42:21,700 --> 00:42:25,380
Tidak bisa? Kupikir
kau sengaja melakukannya.
503
00:42:26,040 --> 00:42:27,960
Dia memang sengaja.
504
00:42:29,060 --> 00:42:31,980
Hentikan! Berhenti mengemis! /
Aku tidak mengemis!
505
00:42:31,980 --> 00:42:34,980
Memang benar!
Kau mengemis perhatian!
506
00:42:35,360 --> 00:42:40,000
Nah, begitu. Mengemislah.
Pertama untuk perhatian, sekarang untuk kasih sayang.
507
00:42:40,000 --> 00:42:42,440
Hentikan, Flora. /
Sekarang, Miles. Hush, Miles.
508
00:42:42,440 --> 00:42:46,040
Oh, sayang.
Oh, Flora yang malang.
509
00:42:46,040 --> 00:42:48,500
Maaf, aku sudah
membuatmu menangis.
510
00:42:48,500 --> 00:42:51,740
Aku benci sekali, sungguh
pengasuh tua pemarah aku ini.
511
00:42:51,740 --> 00:42:53,540
Kau bukan pemarah sama sekali.
512
00:42:53,540 --> 00:42:56,140
Tentu saja bukan. Meskipun
aku tak tahu kenapa.
513
00:42:56,140 --> 00:42:59,320
Aku juga tidak,
walaupun semuanya mengerikan.
514
00:42:59,620 --> 00:43:02,940
Mengerikan? /
Kau tahu, karena hujan.
515
00:43:02,940 --> 00:43:05,100
Aku tak bisa pergi ke kebun.
516
00:43:05,100 --> 00:43:08,180
Pensilku rusak dan aku...
Aku belum bisa jadi anak baik.
517
00:43:08,180 --> 00:43:10,680
Tapi kau itu anak baik.
518
00:43:10,680 --> 00:43:13,080
Kalian berdua.
519
00:43:13,380 --> 00:43:14,980
Aku punya ide.
520
00:43:14,980 --> 00:43:18,700
Kita simpan dulu buku-buku ini, dan kita
berpura-pura ini hari ulang tahun Flora.
521
00:43:18,700 --> 00:43:20,560
Ya! / Baiklah, Flora.
Ini hari ulang tahunmu.
522
00:43:20,560 --> 00:43:23,360
Apa yang ingin kau lakukan? /
Pesta.
523
00:43:23,360 --> 00:43:26,340
Pesta kostum. /
Ide yang bagus.
524
00:43:26,340 --> 00:43:29,100
Miles & aku akan ganti pakaian. /
Bolehkah kami?
525
00:43:29,100 --> 00:43:31,880
Ya, tentu saja. /
Ayo, Flora.
526
00:43:31,880 --> 00:43:33,700
Bagus!
527
00:43:37,000 --> 00:43:39,100
Cepat, cepat, cepat! /
Mau kemana kalian?
528
00:43:39,100 --> 00:43:41,680
Ganti pakaian, kau bilang boleh. /
Baiklah, tapi aku ikut.
529
00:43:41,680 --> 00:43:45,620
Jangan! Nanti kau tidak akan terkejut.
Tunggulah di lantai bawah, tidak akan lama.
530
00:43:45,620 --> 00:43:48,020
Cepat, cepat, cepat, cepat!
531
00:43:54,520 --> 00:43:56,420
Aku membiarkan mereka pergi.
532
00:43:56,420 --> 00:43:58,580
Pergi kemana, nona?
533
00:43:58,880 --> 00:44:01,000
Aku sudah membiarkan anak-anak pergi.
534
00:44:01,000 --> 00:44:05,680
Di lantai atas, ke loteng,
mungkin. Sendirian.
535
00:44:05,680 --> 00:44:10,080
Hanya itu saja? Mereka tidak
akan kenapa-napa. / Aku tak bisa.
536
00:44:10,080 --> 00:44:12,540
Aku tak bisa tinggalkan mereka sendirian,
tidak untuk malam-malam berikutnya.
537
00:44:12,540 --> 00:44:15,440
Malam apapun, nona,
keluarkan itu dari pikiranmu.
538
00:44:15,440 --> 00:44:18,280
Berpura-puralah tadi itu hanya mimpi,
yangmana mungkin memang mimpi.
539
00:44:18,280 --> 00:44:21,800
Mimpi? Apa kau ingin
aku menganggapnya begitu?
540
00:44:21,800 --> 00:44:25,000
Bahwa tadi hanya
kegelapan? Mimpi buruk?
541
00:44:25,000 --> 00:44:29,420
Tapi sekarang tidak gelap.
Ini siang, dan aku benar-benar melihatnya.
542
00:44:29,420 --> 00:44:32,600
Seorang pria, atau setidaknya
semasa hidup adalah pria...
543
00:44:32,600 --> 00:44:36,220
...mengintip lewat jendela,
mencari seseorang.
544
00:44:36,420 --> 00:44:39,400
Dan jika itu tidak benar,
jika aku hanya berkhayal...
545
00:44:39,400 --> 00:44:42,320
...lantas bagaimana
penggambaranku bisa akurat?
546
00:44:42,320 --> 00:44:45,360
Ya, karena kau
pernah lihat fotonya.
547
00:44:45,360 --> 00:44:49,620
Sungguh, nona. Kau hanya
membuat dirimu sendiri kesal.
548
00:44:49,620 --> 00:44:51,340
Kau bilang dia itu pelayannya?
549
00:44:51,340 --> 00:44:52,730
Ya, tapi saat tuan pergi,
550
00:44:52,730 --> 00:44:55,360
Quint sendirian yang
bertanggung jawab atas semuanya.
551
00:44:55,360 --> 00:44:58,720
Katakan, bagaimana
dia bisa mati?
552
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Quint?
553
00:45:00,280 --> 00:45:03,280
Di sana, nona.
Tepat di injakan tangga itu.
554
00:45:03,480 --> 00:45:05,220
Saat itu musim dingin.
555
00:45:05,220 --> 00:45:08,600
Malam musim dingin yang
terdingin dan tergelap.
556
00:45:08,600 --> 00:45:10,200
Semuanya berdecit.
557
00:45:10,200 --> 00:45:13,560
Quint, dia pulang terlambat,
setelah kami semua tidur.
558
00:45:13,560 --> 00:45:15,800
Pulang dalam keadaan mabuk.
559
00:45:15,800 --> 00:45:18,500
Ada luka di tangan & kepala,
seolah-olah dia terpeleset...
560
00:45:18,500 --> 00:45:21,740
...seolah-olah dia jatuh
di sana, dalam gelap.
561
00:45:21,740 --> 00:45:23,680
Aku tak bisa lupakan tatapannya.
562
00:45:23,680 --> 00:45:26,880
Mata yang terbuka.
Dipenuhi oleh rasa kaget,
563
00:45:26,880 --> 00:45:31,020
...dan rasa sakit, seperti
mata rubah yang pernah kulihat.
564
00:45:31,020 --> 00:45:34,060
Rubah yang diburu oleh anjing.
565
00:45:34,060 --> 00:45:36,440
Tapi itu hanya kecelakaan, kan?
566
00:45:36,440 --> 00:45:38,420
Dia itu pria yang aneh.
567
00:45:38,420 --> 00:45:41,480
Ada banyak hal yang
dilakukan semasa hidupnya.
568
00:45:41,480 --> 00:45:43,800
Hal-hal kejam.
569
00:45:44,200 --> 00:45:47,540
Ya, sebaiknya kita tidak usah
membicarakan orang yang sudah mati.
570
00:45:47,540 --> 00:45:49,000
Dan anak-anak
tidak pernah membahasnya?
571
00:45:49,000 --> 00:45:52,640
Oh, tidak, nona. Dan sebaiknya kau
juga jangan. Jangan di depan mereka.
572
00:45:52,640 --> 00:45:55,600
Kuberitahu, nona. Tuan Miles
sendiri yang menemukannya.
573
00:45:55,600 --> 00:45:57,300
Oh, bocah yang malang.
574
00:45:57,300 --> 00:45:59,240
Jika saja kau bisa
mendengar teriakannya,
575
00:45:59,240 --> 00:46:01,720
...dan melihat dia menangis
meminta Quint untuk berbicara.
576
00:46:01,720 --> 00:46:04,600
Bocah kecil yang malang itu
sangat mengagumi Quint.
577
00:46:04,600 --> 00:46:08,840
Mengagumi?
Siapa? Miles?
578
00:46:08,840 --> 00:46:11,520
Kau belum kenal Quint, nona.
579
00:46:11,520 --> 00:46:14,740
Dia memiliki karisma
di atas manusia biasa.
580
00:46:14,740 --> 00:46:16,440
Kau tak bisa salahkan anak itu.
581
00:46:16,440 --> 00:46:20,220
Tuan Miles tumbuh tanpa ayah.
Quint mengambil keuntungan, itu saja.
582
00:46:20,220 --> 00:46:23,760
Aku muak melihat Miles berlari
mengejarnya seperti anjing kecil.
583
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
Mereka selalu bersama.
584
00:46:26,200 --> 00:46:30,520
Tenang, semuanya.
Pertunjukannya akan dimulai.
585
00:46:30,520 --> 00:46:33,200
Lihatlah, Nona.
586
00:46:33,800 --> 00:46:35,760
Aku pinjam bantal pinmu.
587
00:46:35,760 --> 00:46:38,000
Aku harap kau tak keberatan.
588
00:46:39,400 --> 00:46:42,360
Nona Giddens, tersayang.
Maukah kau duduk di sana?
589
00:46:42,360 --> 00:46:46,320
Dan, Mrs. Grose.
Maukah kau duduk di sana juga?
590
00:46:49,300 --> 00:46:52,860
Dan sekarang, Miles
akan membacakannya untukmu.
591
00:46:55,660 --> 00:46:57,400
Sebuah puisi.
592
00:46:58,400 --> 00:47:02,240
Apa yang harus kunyanyikan untuk
tuanku dari balik jendela?
593
00:47:02,440 --> 00:47:06,180
Apa yang harus kunyanyikan
supaya tuanku tetap tinggal?
594
00:47:06,380 --> 00:47:10,260
Apa yang harus kunyanyikan
supaya tuanku mau mendengarkan?
595
00:47:10,460 --> 00:47:14,280
Kemana aku harus pergi
jika tuanku menjauh?
596
00:47:15,220 --> 00:47:19,300
Siapa yang akan kucintai
saat purnama ini tiba?
597
00:47:19,500 --> 00:47:24,080
'Hilang' adalah tuanku,
dan makamnya adalah penjara.
598
00:47:24,280 --> 00:47:28,280
Apa yang harus kukatakan
saat tuanku memanggil?
599
00:47:28,480 --> 00:47:32,240
Apa yang harus kukatakan
saat dia mengetuk pintu?
600
00:47:32,640 --> 00:47:37,080
Apa yang harus kukatakan saat
lembut kakinya melangkah...
601
00:47:37,080 --> 00:47:41,400
...meninggalkan jejak
tanah kuburan di lantaiku?
602
00:47:41,400 --> 00:47:43,680
Masuklah, tuanku.
603
00:47:43,680 --> 00:47:46,080
Datanglah dari penjaramu.
604
00:47:46,280 --> 00:47:49,080
Datanglah dari kuburmu...
605
00:47:49,080 --> 00:47:52,180
...karena purnama sudah tiba.
606
00:47:52,480 --> 00:47:55,230
Selamat datang, tuanku.
607
00:48:04,380 --> 00:48:05,680
Kau lihat itu?
608
00:48:05,680 --> 00:48:08,420
Lihat apa, nona? /
Aku mencemaskan mereka.
609
00:48:08,420 --> 00:48:11,940
Tapi bagaimana kalau dia tahu?
Bagaimana jika Miles tahu?
610
00:48:11,940 --> 00:48:14,320
Tahu apa, Nona Giddens tersayang?
611
00:48:14,520 --> 00:48:15,960
Mungkin kau
pikir aku berhalusinasi...
612
00:48:15,960 --> 00:48:19,000
...namun sekarang kau lihat
dan dengar sendiri dari Miles...
613
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
...bermain game.
614
00:48:22,600 --> 00:48:25,420
Kau memberitahuku bahwa
Quint & Miles selalu bersama.
615
00:48:25,420 --> 00:48:27,120
Tapi jangan menyalahkan tuan Miles.
616
00:48:27,120 --> 00:48:29,920
Ya, tapi tidak bisakah kau
menghentikannya? / Bukan aku, nona.
617
00:48:29,920 --> 00:48:32,300
Aku tidak pertanyakan keputusan tuan.
618
00:48:32,300 --> 00:48:34,920
Miles yang menempatkan
Quint di posisi tersebut.
619
00:48:34,920 --> 00:48:39,260
Selain itu, tidak ada
yang bisa melawan Quint.
620
00:48:39,460 --> 00:48:42,080
Kau takut padanya?
621
00:48:45,080 --> 00:48:47,140
Tapi bagaimana dengan Nona Jessel?
622
00:48:47,240 --> 00:48:49,680
Tidak bisakah dia melakukan sesuatu?
623
00:48:49,680 --> 00:48:51,760
Apa dia juga takut pada Quint?
624
00:48:51,760 --> 00:48:53,560
Awalnya Jessel tidak seperti itu...
625
00:48:53,560 --> 00:48:58,240
Awalnya, saat pertama kali Jessel datang
ke sini, dia selalu bahagia & tersenyum.
626
00:48:58,240 --> 00:49:02,080
Dia sangat suka musik,
dan suka menari.
627
00:49:02,080 --> 00:49:06,440
Dia & Nona Flora biasa menari
bersamanya, menari berjam-jam.
628
00:49:06,440 --> 00:49:08,440
Kemudian dia berubah.
629
00:49:08,440 --> 00:49:10,600
Benar, dia berubah.
630
00:49:10,900 --> 00:49:11,800
Sulit dipercaya.
631
00:49:11,800 --> 00:49:15,220
Dia yang berpendidikan
dan Quint yang...
632
00:49:15,220 --> 00:49:17,220
...yah, apa adanya.
633
00:49:17,220 --> 00:49:19,560
Hentikan, Miles! Hentikan!
634
00:49:19,560 --> 00:49:22,680
Dengar, kan? Aku tahu mereka akan
terlalu bersemangat sampai lupa tidur.
635
00:49:22,680 --> 00:49:26,200
Ya, tapi ada apa antara
Quint dan Miss Jessel?
636
00:49:26,200 --> 00:49:29,100
Nona, mereka berdua
sudah mati, pergi.
637
00:49:29,100 --> 00:49:33,620
Tidak ada gunanya menceritakan
dongeng yang belum pernah dimulai.
638
00:49:37,720 --> 00:49:40,460
Yang belum pernah dimulai?
639
00:49:42,560 --> 00:49:45,300
Ya, tapi apa?
640
00:50:15,800 --> 00:50:18,080
Lepaskan dayungnya, Flora.
Kau bisa jatuh.
641
00:50:18,080 --> 00:50:20,180
Tapi aku ingin mendayung sampannya.
642
00:50:20,180 --> 00:50:22,440
Bodoh. Kau itu
tidak bisa mendayung.
643
00:50:22,440 --> 00:50:25,100
Nona Giddens, suruh Miles
agar aku bisa mendayung.
644
00:50:25,100 --> 00:50:29,620
Nanti, saat kau sudah dewasa.
Sekarang masih terlalu berat untukmu.
645
00:50:29,620 --> 00:50:33,820
Aku tidak peduli.
Aku punya perahuku sendiri.
646
00:50:39,220 --> 00:50:42,300
Matahari surgawi yang hangat.
647
00:50:42,300 --> 00:50:44,200
Hampir panas.
648
00:50:44,200 --> 00:50:46,660
Aku lebih suka saat panas.
649
00:50:46,960 --> 00:50:50,660
Kau tahu apa yang dikatakan
Miles padaku? / Tidak, sayang. Apa?
650
00:50:50,660 --> 00:50:54,160
Dia hanya bilang sekali, dia melihat
tangan melambai dari seberang danau.
651
00:50:54,160 --> 00:50:58,460
Tapi Mrs. Grose pasti berkata,
"Omong kosong. Omong kosong."
652
00:51:03,860 --> 00:51:06,300
Nona Giddens,
apa kura-kura bisa berenang?
653
00:51:06,300 --> 00:51:08,000
Tidak, sayang.
654
00:51:08,000 --> 00:51:10,740
Kupikir juga begitu.
655
00:51:22,120 --> 00:51:25,720
Flora, dari mana
kau belajar lagu itu?
656
00:51:26,420 --> 00:51:28,980
Aku tidak ingat.
657
00:51:32,780 --> 00:51:36,560
Lagu itu dari
kotak musik, kan?
658
00:51:37,060 --> 00:51:39,280
Iya, kan?
659
00:52:03,980 --> 00:52:05,680
Flora.
660
00:52:06,280 --> 00:52:08,080
Siapa orang itu?
661
00:52:08,280 --> 00:52:10,200
Di sana.
662
00:52:43,800 --> 00:52:47,260
Astaga, nona. Kau membuatku takut
saat aku menyadari kau ada di sana.
663
00:52:47,260 --> 00:52:51,520
Di mana anak-anak? /
Di lantai atas bersama Anna.
664
00:52:51,520 --> 00:52:55,900
Aku ingin sendirian
untuk sementara, untuk berpikir.
665
00:52:55,900 --> 00:52:59,820
Nona, aku yakin sedikit cahaya
bisa membuat pikiranmu lebih cerah.
666
00:52:59,820 --> 00:53:04,580
Mrs. Grose?
Mereka ada dua.
667
00:53:04,580 --> 00:53:06,740
Siapa?
668
00:53:06,740 --> 00:53:11,540
Dua dari... kekejian itu.
669
00:53:12,240 --> 00:53:16,420
Pagi tadi, di tepi danau...
670
00:53:16,420 --> 00:53:19,400
...di bawah
sinar matahari yang hangat,
671
00:53:19,400 --> 00:53:21,500
...aku melihat seorang lagi.
672
00:53:21,500 --> 00:53:26,060
Seorang lagi? /
Seorang wanita berpakaian hitam.
673
00:53:26,800 --> 00:53:29,900
Nona Jessel. /
Tapi Nona Jessel sudah meninggal.
674
00:53:29,900 --> 00:53:33,500
Sudah sekitar...
hampir setahun yang lalu.
675
00:53:33,700 --> 00:53:36,040
Hampir setahun yang lalu.
676
00:53:36,040 --> 00:53:38,780
Hampir setahun.
677
00:53:38,980 --> 00:53:41,200
Flora juga melihatnya.
678
00:53:41,200 --> 00:53:43,300
Apa dia memberitahumu begitu? /
Tidak, tentu saja tidak.
679
00:53:43,300 --> 00:53:46,080
Dia berbohong padaku. Baik,
itu sama saja dengan kebohongan.
680
00:53:46,080 --> 00:53:50,040
Nona, aku tidak tahu jika
mereka suka berbohong.
681
00:53:50,040 --> 00:53:52,360
Mereka kenapa? /
Kenapa?
682
00:53:52,360 --> 00:53:55,080
Karena mereka memainkan sesuatu.
683
00:53:55,080 --> 00:53:59,040
Atau sedang merencanakan
sebuah permainan mengerikan.
684
00:53:59,040 --> 00:54:01,480
Aku tidak bisa
berpura-pura tidak tahu lagi.
685
00:54:01,480 --> 00:54:04,020
Yang kutahu hanya
ini sedang terjadi.
686
00:54:04,020 --> 00:54:09,260
Sesuatu yang terahasia,
dan berbisik...
687
00:54:09,260 --> 00:54:11,300
...dan tidak senonoh.
688
00:54:11,300 --> 00:54:16,090
Sudah kubilang, percayalah,
anak-anak dalam bahaya mengerikan.
689
00:54:16,090 --> 00:54:18,320
Apa yang harus kita lakukan?
690
00:54:18,320 --> 00:54:20,560
Jadi, kau percaya padaku?
691
00:54:20,560 --> 00:54:23,500
Kau tak berpikir
aku hanya berimajinasi, kan?
692
00:54:23,500 --> 00:54:27,960
Aku percaya padamu, nona. /
Oh, terima kasih. Syukurlah.
693
00:54:28,160 --> 00:54:31,100
Aku sempat takut.
Kupikir aku akan sendirian.
694
00:54:31,100 --> 00:54:33,980
Jika bersama-sama,
ada kau yang membantu...
695
00:54:33,980 --> 00:54:38,540
Ya, nona, aku akan membantumu.
Katakan saja caranya. / Ya.
696
00:54:38,740 --> 00:54:44,700
Kita harus coba mempelajari
apa yang mereka diinginkan.
697
00:54:46,100 --> 00:54:51,140
Berfikirlah, Mrs. Grose.
Jawabannya pasti ada di masa lalu.
698
00:54:53,040 --> 00:54:58,860
Apa Quint & Miss Jessel
sepasang kekasih?
699
00:55:01,460 --> 00:55:03,940
Mereka sepasang kekasih, kan?
700
00:55:03,940 --> 00:55:06,880
Cinta?
Jessel menyebutnya demikian.
701
00:55:06,880 --> 00:55:09,760
Tapi bagiku itu
lebih mirip demam.
702
00:55:09,760 --> 00:55:14,740
Demam yang membuat tubuhnya
terbakar dan hangus.
703
00:55:14,740 --> 00:55:17,420
Kekejaman yang
membuat Jessel menderita.
704
00:55:17,420 --> 00:55:21,200
Jika dia memukulnya... Ya, aku pernah
melihat kepalanya dibenturkan ke lantai.
705
00:55:21,200 --> 00:55:25,740
Qiunt lalu memandangnya
seolah-olah dia minta disembah.
706
00:55:25,740 --> 00:55:28,360
Tanpa harga diri,
Tanpa punya malu.
707
00:55:28,360 --> 00:55:31,080
Jika Quint memintanya merangkat
dan berlutut, dia pasti akan lakukan.
708
00:55:31,080 --> 00:55:36,100
Lalu Quint menertawainya.
Tawa buasnya yang khas.
709
00:55:36,800 --> 00:55:39,500
Menyakitkan bagiku untuk mengingatnya.
710
00:55:39,900 --> 00:55:44,540
Sudah nasipnya.
Tidak bisa lebih menderita lagi.
711
00:55:45,440 --> 00:55:48,720
Dan seseorang harus
menjaga semua rahasia itu.
712
00:55:48,720 --> 00:55:51,000
Kau harus ceritakan semuanya.
713
00:55:51,140 --> 00:55:55,560
Nona, ada beberapa hal yang...
malu jika harus diceritakan.
714
00:55:55,560 --> 00:55:57,160
Ceritakan.
715
00:55:59,960 --> 00:56:02,180
Kamar...
716
00:56:02,180 --> 00:56:05,120
...yang digunakan di siang hari.
717
00:56:05,120 --> 00:56:08,460
Mereka menganggapnya
seolah itu hutan rimba.
718
00:56:10,460 --> 00:56:14,280
Mereka tidak peduli
kau melihat mereka bercinta?
719
00:56:15,680 --> 00:56:18,340
Lalu anak-anak?
720
00:56:18,340 --> 00:56:23,240
Aku tidak tahu, nona. Aku... aku tak
tahu apa yang dilihat oleh anak-anak.
721
00:56:23,240 --> 00:56:25,880
Tapi mereka biasa mengikuti
Quint dan Miss Jessel.
722
00:56:25,880 --> 00:56:28,660
Mengikuti mereka dari belakang,
bergandengan tangan, berbisik.
723
00:56:28,660 --> 00:56:31,340
Terlalu banyak bisikan
di rumah ini, nona.
724
00:56:31,340 --> 00:56:34,400
Oh, ya.
Aku bisa membayangkannya.
725
00:56:35,260 --> 00:56:39,520
Aku bisa bayangkan
apa saja yang mereka bisikkan.
726
00:56:39,520 --> 00:56:44,180
Quint, Miles. Aku bisa
dengarkan mereka semua.
727
00:56:44,180 --> 00:56:47,500
Tapi tidak ada yang salah jika
tuan Miles ingin bersama Quint.
728
00:56:47,500 --> 00:56:50,220
Quint sendiri yang mengajarinya
berjalan sejak kecil.
729
00:56:50,220 --> 00:56:53,420
Bocah malang itu butuh
seseorang untuk... / Merusaknya?
730
00:56:53,420 --> 00:56:55,720
Tapi tuan Miles anak baik, nona.
731
00:56:55,720 --> 00:56:58,520
Tak ada yang jahat dalam dirinya. /
Kecuali saat dia menipu kita.
732
00:56:58,520 --> 00:57:01,060
Kecuali saat mereka menipu kita.
733
00:57:01,060 --> 00:57:03,920
Secara tidak bersalah. /
Mereka memang tidak bersalah.
734
00:57:03,920 --> 00:57:06,300
Ini tidak adil, kau tidak punya
hak untuk menuduh mereka...
735
00:57:06,300 --> 00:57:09,080
Oh, maafkan aku, Mrs. Grose.
Aku tidak menuduh.
736
00:57:09,080 --> 00:57:14,540
Aku hanya mencoba memecahkan
teka-teki ini. Supaya aku mengerti.
737
00:57:14,540 --> 00:57:17,560
Katakan, apa
anak-anak dulu bahagia?
738
00:57:17,560 --> 00:57:19,600
Sepertinya begitu.
Sama seperti sekarang.
739
00:57:19,600 --> 00:57:23,700
Tapi kadang aku bertanya-tanya, apa mereka
benar-benar peduli kepada anak-anak?
740
00:57:23,700 --> 00:57:27,480
Atau hanya memanfaatkan mereka?
741
00:57:27,980 --> 00:57:30,780
Memanfaatkan mereka?
742
00:57:30,780 --> 00:57:36,060
Ya, tentu saja.
Dan masih dimanfaatkan.
743
00:57:36,860 --> 00:57:40,280
Sebelum meninggal, apa yang
terjadi dengan Nona Jessel?
744
00:57:40,280 --> 00:57:42,500
Itu kisah yang menyedihkan.
745
00:57:42,500 --> 00:57:46,740
Saat Quint ditemukan mati,
dia yang paling sedih saat berkabung.
746
00:57:46,740 --> 00:57:49,560
Dia yang seharusnya membenci pria itu.
747
00:57:49,560 --> 00:57:53,360
Dia bersedih sampai
dirinya menjadi hancur.
748
00:57:53,360 --> 00:57:55,580
Tidak pernah tidur.
Tidak pernah makan.
749
00:57:55,580 --> 00:57:59,940
Dulu aku sering mendengar dia berkeliaran
di sekitar rumah, terisak-isak.
750
00:58:00,340 --> 00:58:03,220
Tidak temukan jalan keluar.
751
00:58:03,220 --> 00:58:05,600
Hingga akhirnya dia meninggal.
752
00:58:05,600 --> 00:58:10,600
Sini? Di Bly?
Tapi kenapa dia mati?
753
00:58:10,600 --> 00:58:14,000
Mungkin bisa dibilang... patah hati.
754
00:58:14,000 --> 00:58:16,340
Permisi nona.
Mereka di tempat tidur sekarang.
755
00:58:16,340 --> 00:58:19,340
Semuanya sudah selesai mandi,
tinggal menunggumu memimpin do'a.
756
00:58:19,340 --> 00:58:22,400
Terima kasih, Anna.
Aku ke sana sebentar lagi.
757
00:58:23,200 --> 00:58:25,320
Ada satu hal lagi. /
Ya, nona?
758
00:58:25,320 --> 00:58:27,320
Pendeta lokal sini,
seperti apa orangnya?
759
00:58:27,320 --> 00:58:31,400
Pendeta Adas? Dia seorang
pria yang sangat baik, nona.
760
00:58:31,400 --> 00:58:33,740
Tapi, nona. Aku tidak mau
melakukannya. Maksudku...
761
00:58:33,740 --> 00:58:37,120
Jika kau ingin mendiskusikan ini dengan
pendeta apa yang baru saja kita bicarakan,
762
00:58:37,120 --> 00:58:39,040
Oh, aku tidak mau, nona.
763
00:58:39,040 --> 00:58:43,700
Kenapa tidak? / Karena itu
bisa menyebabkan gosip, skandal.
764
00:58:43,700 --> 00:58:46,140
Bukankah ketakutan kita
lebih buruk dari skandal?
765
00:58:46,140 --> 00:58:52,220
Tapi apa gunanya, nona? Memberitahu pendeta
soal rahasia kita? Dia tak bisa bantu apa-apa.
766
00:58:52,220 --> 00:58:55,620
Mungkin dia satu-satunya yang bisa.
767
00:59:03,620 --> 00:59:08,000
Apa gunanya, nona?
Memberitahu pendeta rahasia kita?
768
00:59:08,000 --> 00:59:09,860
Dia tak bisa bantu apa-apa.
769
00:59:10,060 --> 00:59:14,140
Cukup ingat satu hal,
kau berada di otoritas tertinggi.
770
00:59:14,140 --> 00:59:17,080
Sssttt... Flora, ini rahasia.
771
00:59:17,080 --> 00:59:20,220
Kau harus ingat baik-baik.
772
00:59:28,220 --> 00:59:30,720
Awasi dia.
773
00:59:31,620 --> 00:59:33,260
Awasi dia.
774
00:59:33,560 --> 00:59:38,320
Flora, ini rahasia.
Ini benar-benar rahasia.
775
01:00:03,240 --> 01:00:07,240
Ini sebuah rahasia.
Benar-benar rahasia.
776
01:00:36,200 --> 01:00:38,080
Sudah kuputuskan.
777
01:00:38,080 --> 01:00:41,960
Selesai beribadah, aku akan ambil tiket dan
pergi ke London untuk menemui paman mereka.
778
01:00:41,960 --> 01:00:45,040
Dia pasti sudah pulang. /
Tapi kenapa, nona? Kenapa harus sekarang?
779
01:00:45,040 --> 01:00:49,500
Karena aku... Kita tidak bisa
lanjutkan tanpa meminta bantuan.
780
01:00:49,500 --> 01:00:52,220
Aku tahu kau sangat khawatir,
tapi waktunya tidak tepat.
781
01:00:52,220 --> 01:00:54,560
Kau tak bisa mengatakan
anak-anak belum siap.
782
01:00:54,560 --> 01:00:58,160
Mereka memang belum siap,
sekedar mudah untuk hidup bersama.
783
01:00:58,160 --> 01:01:02,580
Karena mereka tidak tinggal bersama kita.
Kita tak punya bagian dalam kehidupan nyata mereka.
784
01:01:02,580 --> 01:01:05,980
Mrs. Grose, aku tahu ini bukan waktunya
untuk berpikir salah tentang mereka.
785
01:01:05,980 --> 01:01:10,180
Tapi, ada beberapa hal
yang belum sempat kuberitahu...
786
01:01:10,180 --> 01:01:14,300
...yang aku sendiri belum
siap untuk memberitahumu.
787
01:01:14,800 --> 01:01:18,340
Lihatlah mereka. Kira-kira apa
yang mereka sedang bicarakan?
788
01:01:18,340 --> 01:01:21,000
Entahlah, nona.
Hanya pembicaraan anak-anak.
789
01:01:21,000 --> 01:01:23,180
Mereka sedang membicarakan mereka.
790
01:01:23,180 --> 01:01:26,200
Sesuatu yang mengerikan.
791
01:01:26,800 --> 01:01:29,580
Sejauh ini monster-monster itu
menjaga jarak dengan mereka.
792
01:01:29,580 --> 01:01:31,400
Hanya terlihat
di tempat-tempat tinggi...
793
01:01:31,400 --> 01:01:34,000
di balik jendela,
di seberang danau.
794
01:01:34,000 --> 01:01:38,180
Tapi mereka berniat mendekat.
Dan jika sudah mendekat.
795
01:01:38,180 --> 01:01:41,460
Apa yang akan kau katakan pada tuan? /
Memang apa yang bisa kukatakan?
796
01:01:41,460 --> 01:01:43,740
Bahwa rumahnya berhantu?
797
01:01:43,740 --> 01:01:47,180
Bahwa anak-anak adalah
sepasang pembohong besar?
798
01:01:47,180 --> 01:01:49,760
Bahwa mereka punya teman yang
ingin merusak kehidupan mereka,
799
01:01:49,760 --> 01:01:52,330
...dan akan merasuki mereka selamanya?
800
01:01:52,330 --> 01:01:54,940
Ya, aku tahu, dia pasti
akan berpikir aku ini gila...
801
01:01:54,940 --> 01:01:58,960
...atau omong kosong supaya
membuatnya memperhatikanku.
802
01:01:58,960 --> 01:02:01,440
Kuharap ada yang bisa
kulakukan untuk membantumu.
803
01:02:01,440 --> 01:02:05,900
Ada. Sudahkah kau
menceritakan semuanya padaku?
804
01:02:05,900 --> 01:02:09,840
Jika aku mau meyakinkan paman mereka,
aku harus memiliki kebenaran.
805
01:02:09,840 --> 01:02:12,220
Semuanya.
806
01:02:12,220 --> 01:02:14,600
Bagaimana Nona Jessel mati?
807
01:02:14,600 --> 01:02:16,660
Tolonglah nona, kita bisa terlambat.
808
01:02:18,760 --> 01:02:21,300
Bagaimana dia mati?
809
01:02:23,260 --> 01:02:25,280
Dengan dosa.
810
01:02:25,780 --> 01:02:31,120
Dia bunuh diri. Dia
ditemukan di danau, tenggelam.
811
01:02:31,920 --> 01:02:34,880
Oh, maaf, nona. Aku...
Seharusnya aku tak memberitahumu.
812
01:02:34,880 --> 01:02:37,420
Aku senang kau memberitahuku.
813
01:02:37,920 --> 01:02:42,240
Oh, masuklah, Mrs. Grose.
Aku akan menyusul sebentar lagi.
814
01:03:16,640 --> 01:03:18,560
Flora.
815
01:03:26,660 --> 01:03:30,840
Aku harap kau tak pergi, nona. Karena rasanya
ada yang salah jika kau bergegas seperti ini.
816
01:03:30,840 --> 01:03:34,560
Aku tak punya pilihan lain.
Terima kasih, Mrs. Grose.
817
01:03:34,560 --> 01:03:36,120
Tidak ada yang harus kulakukan...
818
01:03:36,120 --> 01:03:40,380
...selain menemui paman mereka,
dan menceritakan semuanya.
819
01:03:40,380 --> 01:03:42,780
Apa kau sudah pesan keretanya? /
Ya, nona.
820
01:03:42,780 --> 01:03:46,000
Aku akan pergi dan melihat keadaan. Aku akan
cari orang untuk membawakan barang-barangmu.
821
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Terima kasih.
Aku tunggu di ruang belajar.
822
01:05:03,980 --> 01:05:05,880
Nona Giddens?
823
01:05:07,680 --> 01:05:09,260
Nona Giddens?
824
01:05:21,460 --> 01:05:23,460
Kau sudah siap, nona?
825
01:05:23,560 --> 01:05:25,600
Aku tidak jadi pergi.
826
01:05:25,900 --> 01:05:28,500
Aku berubah pikiran.
827
01:05:29,100 --> 01:05:31,040
Apa kau sakit?
828
01:05:31,840 --> 01:05:35,280
Di mana anak-anak? / Anna
sedang membuatkan mereka susu.
829
01:05:35,280 --> 01:05:36,660
Keretanya sudah siap, nona.
830
01:05:36,660 --> 01:05:39,860
Mulai sekarang, kita tidak boleh
melepaskan pandangan kita ke mereka.
831
01:05:39,860 --> 01:05:42,140
Kita tidak boleh
bahayakan mereka sedikitpun.
832
01:05:42,140 --> 01:05:44,020
Dari apa?
833
01:05:44,320 --> 01:05:46,480
Tadi dia ada di sini.
834
01:05:46,680 --> 01:05:48,720
Dia sedang menungguku.
835
01:05:48,920 --> 01:05:50,460
Siapa?
836
01:05:50,460 --> 01:05:54,380
Dia bicara. /
Dia bicara?
837
01:05:54,380 --> 01:05:56,940
Itu yang terjadi.
838
01:05:57,240 --> 01:06:04,840
Aku bisa merasa kasihan padanya,
jika dia sendiri tidak bertindak kejam.
839
01:06:05,840 --> 01:06:10,080
Dan lapar.
Dia menginginkan Quint.
840
01:06:10,580 --> 01:06:12,660
Untuk lengannya...
841
01:06:12,660 --> 01:06:14,540
...dan bibirnya.
842
01:06:15,040 --> 01:06:17,500
Tapi dia membutuhkan perantara...
843
01:06:17,500 --> 01:06:21,080
Mereka hanya bisa merangkul
dan memasuki jiwa anak-anak...
844
01:06:21,080 --> 01:06:23,580
...kemudian mengendalikan mereka.
845
01:06:26,380 --> 01:06:29,520
Anak-anak sedang dirasuki.
846
01:06:30,320 --> 01:06:36,660
Mereka hidup, dan tahu...
Dan membagikan neraka ini.
847
01:06:36,660 --> 01:06:38,680
Maka kau harus memberitahu pamannya.
848
01:06:38,680 --> 01:06:40,700
Aku tak bisa meninggalkan mereka sekarang.
849
01:06:40,700 --> 01:06:44,360
Aku bisa tulis kepadanya
dan memaksanya datang ke sini.
850
01:06:44,760 --> 01:06:47,800
Tapi bahkan jika dia memilih
untuk mengabaikanku...
851
01:06:47,800 --> 01:06:51,700
...dengan atau tanpa bantuannya, sepertinya
aku tahu cara menyelamatkan mereka.
852
01:06:51,700 --> 01:06:52,780
Ya, nona
853
01:06:52,780 --> 01:06:55,880
Mereka harus dipaksa untuk
mengakui apa yang terjadi.
854
01:06:55,880 --> 01:06:58,460
Satu kata saja, satu kata
yang keluar dari anak-anak ini.
855
01:06:58,460 --> 01:07:01,680
Dan kita bisa usir
iblis-iblis itu selamanya.
856
01:07:01,680 --> 01:07:04,700
Demi Tuhan semoga kau benar, nona.
857
01:07:51,980 --> 01:07:54,440
Sssttt...
858
01:07:56,840 --> 01:08:01,220
Pelan-pelan.
Anak-anak bisa dengar.
859
01:09:05,120 --> 01:09:07,620
Ada luka di tangan & kepala,
seolah-olah dia terpeleset...
860
01:09:07,620 --> 01:09:10,300
Aku tak bisa lupakan tatapannya.
Mata yang terbuka.
861
01:09:10,300 --> 01:09:14,260
Apa yang harus kukatakan saat
lembut kakinya melangkah...
862
01:09:14,260 --> 01:09:18,260
...meninggalkan jejak
tanah kuburan di lantaiku?
863
01:09:39,720 --> 01:09:42,460
Cium aku. Cium aku.
864
01:09:42,760 --> 01:09:45,920
Cium aku. Cium aku. Cium aku.
865
01:10:24,020 --> 01:10:26,540
Lihatlah anak-anak.
866
01:10:27,740 --> 01:10:29,800
Lihatlah anak-anak.
867
01:10:41,200 --> 01:10:43,640
Kau menyakitiku.
868
01:11:10,440 --> 01:11:12,300
Anak-anak sedang menonton.
869
01:11:12,740 --> 01:11:14,500
Anak-anak sedang menonton.
870
01:11:15,680 --> 01:11:18,360
Anak-anak sedang menonton.
871
01:11:19,100 --> 01:11:23,080
Bukankah mereka mengajarimu untuk
ketuk pintu dulu sebelum masuk.
872
01:11:23,480 --> 01:11:25,240
Ketuk pintu dulu sebelum masuk.
873
01:11:25,440 --> 01:11:27,920
Ketuk pintu dulu sebelum masuk.
874
01:11:50,440 --> 01:11:54,260
Cintai aku! Cintai aku! Cintai aku!
875
01:11:54,660 --> 01:11:57,400
Cintai aku! Cintai aku!
876
01:12:05,660 --> 01:12:07,900
Quint sudah mati.
877
01:12:22,620 --> 01:12:24,600
Flora?
878
01:12:29,740 --> 01:12:31,360
Flora.
879
01:12:31,860 --> 01:12:34,940
Ada orang sedang berjalan di taman.
880
01:12:40,940 --> 01:12:43,760
Miles!
881
01:13:26,380 --> 01:13:27,600
Oh!
882
01:13:33,540 --> 01:13:35,560
Miles, apa yang kau lakukan?
883
01:13:35,560 --> 01:13:37,420
Kapan? /
Saat kau menatap menara...
884
01:13:37,420 --> 01:13:38,940
...kau melihat sesuatu. /
Tentu saja.
885
01:13:38,940 --> 01:13:41,480
Apa yang kau lihat? /
Hanya kau, Nona Giddens.
886
01:13:41,480 --> 01:13:44,620
Aku tadi menunggumu. /
Menungguku?
887
01:13:44,620 --> 01:13:49,420
Aku tahu kau akan melihat keluar.
Tapi apa kau ingin tahu alasannya?
888
01:13:49,820 --> 01:13:52,820
Akan kuberitahu alasan
yang sebenar-benarnya.
889
01:13:52,820 --> 01:13:56,100
Tapi aku tak yakin kau
bisa mengerti. / Akan kucoba.
890
01:13:56,100 --> 01:14:00,420
Tapi, antarkan ke tempat tidur,
jika kau tidak terlalu kesal.
891
01:14:00,420 --> 01:14:02,440
Apa kau marah? /
Ya, benar.
892
01:14:02,440 --> 01:14:07,200
Sudah kuduga. Ayo, akan
kuberitahu kalau sudah sampai.
893
01:14:09,000 --> 01:14:10,740
Baiklah... /
Iya?
894
01:14:10,740 --> 01:14:13,880
Aku ingin kau
berpikir aku sudah berubah.
895
01:14:13,880 --> 01:14:15,160
Berubah?
896
01:14:15,160 --> 01:14:18,880
Ya, kupikir aku
ini agak membosankan.
897
01:14:19,180 --> 01:14:22,260
Miles, katakan yang sebenarnya.
898
01:14:22,260 --> 01:14:27,760
Sudah. Maksudku, anak baik
itu sedikit membosankan, kan?
899
01:14:28,060 --> 01:14:32,500
Jadi kupikir, kenapa tidak keluar malam ini
dan berkeliaran dengan kaki telanjang?
900
01:14:32,500 --> 01:14:36,080
Itu hal yang mengejutkan, kan?
901
01:14:37,880 --> 01:14:39,880
Ya, sangat mengejutkan.
902
01:14:39,880 --> 01:14:43,700
Ya, itulah rencana kami.
Aku & Flora merencanakannya.
903
01:14:43,700 --> 01:14:47,600
Tapi kami tertawa geli.
Aku yakin kau pernah mendengarnya.
904
01:14:47,600 --> 01:14:50,560
Ya, aku... aku mendengar sesuatu.
905
01:14:50,560 --> 01:14:52,440
Aku menyuruhnya berdiri di jendela.
906
01:14:52,440 --> 01:14:55,620
Lalu kau pasti akan
melihatku dari sana.
907
01:14:55,620 --> 01:14:58,000
Akting Flora buruk sekali.
908
01:14:59,360 --> 01:15:02,560
Miles, apa yang kau
sembunyikan di bawah bantalmu?
909
01:15:02,560 --> 01:15:05,880
Aku tidak menyembunyikannya.
Aku menjaganya agar tetap hangat.
910
01:15:05,880 --> 01:15:09,600
Aku menemukannya pagi ini,
salah satu merpatiku.
911
01:15:09,800 --> 01:15:12,980
Aku tak bisa meninggalkan
dia di luar sana sendirian.
912
01:15:12,980 --> 01:15:15,020
Tapi, Miles...
913
01:15:15,720 --> 01:15:17,580
Lehernya.
914
01:15:19,080 --> 01:15:23,400
Sepertinya... /
Seseorang telah mematahkannya.
915
01:15:26,000 --> 01:15:29,100
Ya, merpati malang.
Aku akan menguburnya besok.
916
01:15:31,840 --> 01:15:34,640
Beri ciuman selamat malam, Nona Giddens.
917
01:16:02,540 --> 01:16:05,680
Apa kau menulis untuk
saudarimu, Nona Giddens?
918
01:16:05,680 --> 01:16:08,140
Bukan, Miles.
Ini untuk pamanmu.
919
01:16:08,140 --> 01:16:11,280
Aku tahu akhirnya kau melakukannya.
920
01:16:11,780 --> 01:16:13,720
Benarkah?
921
01:16:13,720 --> 01:16:17,920
Sepertinya kau memberitahu dia
kalau aku sudah jadi anak nakal.
922
01:16:18,720 --> 01:16:22,300
Di beberapa bagian menyinggungmu, ya.
923
01:16:22,600 --> 01:16:25,980
Baiklah, pastikan kau
titipkan salamku padanya.
924
01:16:28,180 --> 01:16:33,460
Miles, bukankah itu nada
yang selalu dinyanyikan Flora?
925
01:16:33,460 --> 01:16:35,640
Kau suka?
926
01:16:42,180 --> 01:16:44,120
Di mana Flora?
927
01:16:44,420 --> 01:16:46,860
Bukankah tadi ada di sini?
928
01:16:46,860 --> 01:16:49,490
Haruskah aku mainkan lagu yang lain?
929
01:16:50,980 --> 01:16:52,360
Flora!
930
01:16:55,160 --> 01:16:56,300
Flora!
931
01:16:57,000 --> 01:16:59,280
Flora!
932
01:16:59,680 --> 01:17:04,040
Mrs. Grose! Flora, dia pergi!
Miles merencanakan semuanya.
933
01:17:04,040 --> 01:17:06,660
Ya, itu pintar sekali.
Cepat, kita harus menemukannya.
934
01:17:06,660 --> 01:17:08,740
Di mana? /
Di tepi danau tempat kita berpiknik.
935
01:17:08,740 --> 01:17:11,000
Di mana kami melihat Nona Jessel!
936
01:17:12,560 --> 01:17:16,220
Lihat, kan? Dia mengambil perahu. /
Sendirian, anak itu?
937
01:17:16,220 --> 01:17:19,340
Dia tidak sendirian. Jika tiba
waktunya, dia bukan anak kecil lagi.
938
01:17:19,340 --> 01:17:21,600
Dia wanita yang sangat tua.
939
01:18:29,420 --> 01:18:32,440
Flora? /
Oh, kau rupanya.
940
01:18:32,440 --> 01:18:35,300
Kukira ada yang sedang mengawasiku.
941
01:18:35,300 --> 01:18:37,860
Dan menurutmu siapa orang itu?
942
01:18:38,160 --> 01:18:40,680
Kenapa, Nona Giddens,
kau keluar tanpa topimu?
943
01:18:40,680 --> 01:18:42,900
Kau juga tidak bawa.
944
01:18:44,000 --> 01:18:47,300
Bagaimana kau bisa sampai sini, sayang? /
Pakai kapal.
945
01:18:47,300 --> 01:18:49,120
Nona?
Nona Giddens?
946
01:18:49,120 --> 01:18:52,900
Dan kapan kau belajar mendayung, Flora?
947
01:18:53,560 --> 01:18:55,740
Miles yang mengajariku.
948
01:18:57,240 --> 01:18:59,180
Kenapa kau datang ke sini?
949
01:18:59,180 --> 01:19:03,200
Aku selalu datang ke sini saat aku
ingin menari, saat aku ingin sendirian.
950
01:19:04,000 --> 01:19:07,240
Dan siapa yang
memberimu kotak musik itu?
951
01:19:07,240 --> 01:19:10,680
Aku tidak ingat. /
Nona Giddens?
952
01:19:10,680 --> 01:19:13,360
Oh ya, benar.
Itu Mrs. Grose.
953
01:19:13,360 --> 01:19:16,620
Tidak, bukan itu. /
Kenapa begitu, Nona Giddens?
954
01:19:17,420 --> 01:19:21,760
Dan di mana
hewan peliharaanku, Nona Jessel?
955
01:19:22,560 --> 01:19:24,800
Di mana dia, Flora?
956
01:19:25,200 --> 01:19:27,000
Nona Giddens?
957
01:19:27,000 --> 01:19:29,400
Di mana dia?
Kau tahu kau bisa melihatnya!
958
01:19:29,400 --> 01:19:32,440
Nona? /
Lihat, Flora, lihat di sana.
959
01:19:32,440 --> 01:19:35,660
Kau tahu kau bisa melihatnya. /
Aku tidak bisa! Aku tidak bisa!
960
01:19:35,660 --> 01:19:38,800
Mengakulah! Dia ada di sana!
Kau tahu kau bisa melihatnya!
961
01:19:38,800 --> 01:19:41,220
Aku tidak bisa! Aku tidak bisa! /
Lihatlah! Dia di sana!
962
01:19:41,220 --> 01:19:43,980
Hentikan! Aku takut! /
Hentikan, nona.
963
01:19:45,820 --> 01:19:49,220
Tapi kau bisa melihatnya.
Kau bisa!
964
01:19:49,220 --> 01:19:53,120
Cup, cup, sayang. Dia tidak
ada di sana. Bagaimana bisa?
965
01:19:53,120 --> 01:19:55,880
Dia sudah mati dan dikuburkan.
Hush, sayang.
966
01:19:55,880 --> 01:20:00,600
Aku tidak bisa melihat apa-apa! aku tidak
pernah lihat apapun! Kau kejam! Kau jahat!
967
01:20:00,600 --> 01:20:02,960
Aku benci kau!
Aku benci kau!
968
01:20:02,960 --> 01:20:05,220
Flora! /
Bawa aku pergi darinya.
969
01:20:05,220 --> 01:20:08,600
Dia kejam! Bawa aku pergi!
Tolong bawa aku pergi!
970
01:20:08,600 --> 01:20:12,600
Jangan lihat dia! Jangan lihat dia!
Dia membuatku takut!
971
01:20:13,760 --> 01:20:16,100
Cup, sayang. Ayo.
972
01:20:17,100 --> 01:20:19,400
Mrs. Grose!
973
01:20:23,500 --> 01:20:24,980
Ayo cepat.
974
01:21:16,580 --> 01:21:21,320
Aku suka kalau apinya
sudah begitu. Iya, kan?
975
01:22:09,620 --> 01:22:13,980
Ssstt. Hush, sayangku.
Anna akan menemanimu.
976
01:22:30,480 --> 01:22:33,060
Aku belum pernah mendengar dia
menangis seperti itu, tidak pernah.
977
01:22:33,060 --> 01:22:35,260
Sekarang kau percaya?
Apa kau sudah lihat?
978
01:22:35,260 --> 01:22:37,280
Setidaknya aku sudah mendengar.
Seumur hidup aku bekerja di sini...
979
01:22:37,280 --> 01:22:41,780
...tidak pernah aku mendengar
kata-kata kotor seperti itu.
980
01:22:42,680 --> 01:22:44,400
Apa itu membuat senang?
981
01:22:44,400 --> 01:22:47,620
Tidak, tentu saja. Tapi itu
membenarkan omonganku. Itu bukti.
982
01:22:47,620 --> 01:22:52,080
Mungkin. Tapi kau telah mendengar
kata-kata kotor dari mulut anak-anak.
983
01:22:52,080 --> 01:22:54,880
Aku tidak tahu dari mana dia
belajar bahasa seperti itu.
984
01:22:54,880 --> 01:22:57,440
Aku tahu. / Aku belum pernah dengar
dia bicara seperti itu sebelumnya.
985
01:22:57,440 --> 01:23:01,060
Tidak pernah. Sampai kau datang. /
Kau lihat siapa yang mengajarinya.
986
01:23:01,060 --> 01:23:04,660
Kau lihat wanita itu. /
Aku tahu apa yang kulihat.
987
01:23:05,660 --> 01:23:08,740
Apa dia menyebutkannya?
Menyebutkan Nona Jessel?
988
01:23:08,740 --> 01:23:12,180
Aku hanya berkata tak ada seorangpun di sana. /
Jadi kau pura-pura percaya padanya.
989
01:23:12,280 --> 01:23:15,100
Aku tidak berpura-pura.
990
01:23:16,700 --> 01:23:19,360
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
991
01:23:19,360 --> 01:23:23,960
Seolah-olah kalian...
kalian berdua juga tidak bersalah?
992
01:23:23,960 --> 01:23:26,420
Kau tinggal di sini.
kau kenal mereka berdua.
993
01:23:26,420 --> 01:23:29,600
Kau kenal saat mereka masih hidup,
dan pengaruh mereka terhadap anak-anak.
994
01:23:29,600 --> 01:23:33,400
Dan itu membuatmu takut. Saat aku
datang ke sini, kau masih ketakutan.
995
01:23:33,400 --> 01:23:36,620
Oh, kau ketakutan.
Aku bisa merasakannya. Kenapa?
996
01:23:36,620 --> 01:23:40,080
Karena kau menganggap
mereka tidak benar-benar mati.
997
01:23:40,080 --> 01:23:44,120
Dan sekarang, terlepas dari
semua itu, kau menyalahkan aku.
998
01:23:44,120 --> 01:23:47,900
Yang kuinginkan hanyalah menyelamatkan mereka,
bukan menghancurkan mereka. Kau tahu itu?
999
01:23:47,900 --> 01:23:50,500
Yang kutahu hanyalah Miss Flora
anak yang manis dan polos.
1000
01:23:50,500 --> 01:23:52,780
Anak yang bahagia,
sampai kau membuatnya menangis.
1001
01:23:52,780 --> 01:23:57,820
Wanita itu! Katakan! /
Itu kenangan buruk!
1002
01:23:59,720 --> 01:24:02,580
Mungkin itu bisa menyelamatkannya.
1003
01:24:04,180 --> 01:24:06,460
Tapi kau harus mengirimnya ke pamannya.
1004
01:24:06,460 --> 01:24:08,400
Kalian berdua harus pergi besok.
1005
01:24:08,400 --> 01:24:12,660
Jauh dariku, jauh dari mereka,
para pelayan... semua orang harus pergi.
1006
01:24:12,660 --> 01:24:15,660
Meninggalkanmu di sini sendirian?
1007
01:24:15,660 --> 01:24:18,380
Kecuali Miles.
1008
01:24:19,780 --> 01:24:22,900
Kami duduk bersama sore tadi.
1009
01:24:22,900 --> 01:24:25,800
Duduk di depan perapian.
1010
01:24:25,800 --> 01:24:28,060
Dia tidak mengatakan apa-apa...
1011
01:24:28,060 --> 01:24:30,600
Walau sebenarnya dia ingin.
1012
01:24:30,600 --> 01:24:33,000
Seperti sebuah pendulum...
1013
01:24:33,000 --> 01:24:36,520
...dan aku bisa merasakannya
mengayun ke arahku.
1014
01:24:36,520 --> 01:24:40,000
Perlahan-lahan.
1015
01:24:40,000 --> 01:24:44,960
Oh, ya, dia ingin mengungkapkan
jati dirinya dan meminta bantuanku.
1016
01:24:44,960 --> 01:24:49,880
Dan kita harus memberinya dia
kesempatan. Kau mengerti, kan?
1017
01:24:49,880 --> 01:24:52,360
Setelah hari ini, nona. Aku
tidak yakin bisa memahamimu lagi.
1018
01:24:52,360 --> 01:24:54,760
Kau melakukan hal kejam. Dan jika kau
sedang merencanakan kekejaman yang lain...
1019
01:24:54,760 --> 01:24:59,160
Tapi untuk membangunkan mereka dari
mimpi buruk, apa itu suatu kekejaman?
1020
01:25:00,260 --> 01:25:04,680
Jika kau sudah seusiaku,
dan kau punya banyak cucu,
1021
01:25:04,680 --> 01:25:08,840
...kau akan tahu bahwa membangunkan anak
kadang bisa lebih buruk dari mimpi buruk.
1022
01:25:08,840 --> 01:25:10,700
Tidak. /
Mereka akan terkejut.
1023
01:25:10,700 --> 01:25:14,260
Dan kemudian tiba-tiba hening.
1024
01:25:14,260 --> 01:25:16,620
Kau salah.
Bicaramu tidak masuk akal.
1025
01:25:16,620 --> 01:25:18,420
Terserah kau saja, nona.
1026
01:25:19,020 --> 01:25:21,580
Kau dan Flora akan pergi besok.
1027
01:25:21,580 --> 01:25:24,980
Ini keputusanku. aku harus
mengirim para pelayan pergi.
1028
01:25:24,980 --> 01:25:29,720
Pamannya menempatkanku di
otoritas tertinggi, Mrs. Grose.
1029
01:25:29,720 --> 01:25:34,620
Besok aku harus sendirian
di sini, bersama Miles.
1030
01:25:35,320 --> 01:25:39,280
Nona, boleh aku tahu apa yang harus
aku katakan kepada paman mereka?
1031
01:25:40,480 --> 01:25:42,640
Kebenaran.
1032
01:25:43,540 --> 01:25:45,900
Kebenaran?
1033
01:25:47,250 --> 01:25:50,920
Baiklah, nona.
Terima kasih.
1034
01:26:07,820 --> 01:26:10,560
Mrs. Grose, di mana suratku?
1035
01:26:10,560 --> 01:26:13,820
Surat apa, nona? / Untuk paman mereka.
Aku meninggalkannya di meja.
1036
01:26:13,820 --> 01:26:16,000
Aku belum menyentuhnya, nona.
1037
01:26:16,000 --> 01:26:18,140
Tapi aku bertanya-tanya siapa yang...
1038
01:26:18,140 --> 01:26:21,220
Oh, tentu saja... Miles.
1039
01:26:21,220 --> 01:26:24,000
Kau menuduhnya mencuri? /
Itu akan jadi masalah...
1040
01:26:24,000 --> 01:26:28,080
...yang perlu kita bicarakan
saat semua ini sudah selesai.
1041
01:26:28,480 --> 01:26:32,480
Di mana Tuan Miles? /
Dia keluar tadi pagi.
1042
01:26:32,480 --> 01:26:34,800
Aku akan menunggunya.
1043
01:26:34,800 --> 01:26:37,720
Dia akan datang padaku.
1044
01:26:38,220 --> 01:26:43,480
Aku... sepertinya yang terbaik untuk
Miss Flora & aku adalah segera berangkat.
1045
01:26:44,180 --> 01:26:46,420
Titipkan salamku...
1046
01:26:46,420 --> 01:26:48,340
...saat dia sudah membaik.
1047
01:26:48,340 --> 01:26:54,160
Dan, Mrs. Grose, tolong,
tunggu sampai kau melihat Miles lagi.
1048
01:26:54,160 --> 01:26:55,960
...sebelum kau menilaiku.
1049
01:26:56,160 --> 01:26:58,320
Aku tak bisa menilaimu, nona.
1050
01:26:58,320 --> 01:27:01,420
Hanya tubuh yang bisa
menilai diri sendiri.
1051
01:27:03,520 --> 01:27:06,000
Semoga Tuhan menyertaimu, nona.
1052
01:29:27,600 --> 01:29:30,080
Jadi, di sini kau rupanya.
1053
01:29:30,080 --> 01:29:33,700
Harus kukatakan, apa kita
akan minum teh di sini?
1054
01:29:33,700 --> 01:29:37,120
Ya, Miles. /
Sungguh agung dan dewasa.
1055
01:29:37,120 --> 01:29:41,880
Ya, dan kita bisa bicara berdua
sekarang, sebagai orang dewasa.
1056
01:29:41,880 --> 01:29:44,200
Sangat bagus, aku menyebutnya.
1057
01:29:45,600 --> 01:29:49,120
Aku merasa seperti tuan rumah.
1058
01:29:49,520 --> 01:29:51,680
Di mana para pelayan?
1059
01:29:51,680 --> 01:29:53,400
Mereka sudah pergi.
1060
01:29:53,400 --> 01:29:58,460
Oh, kau yang menyuruhnya, atau
mereka takut lalu melarikan diri?
1061
01:29:58,460 --> 01:30:00,080
Apa maksudmu?
1062
01:30:00,480 --> 01:30:05,020
Kau yang takut, atau mungkin
kau yang membuat mereka takut.
1063
01:30:05,020 --> 01:30:08,850
Lalu apa?
Jika asumsimu benar...
1064
01:30:08,850 --> 01:30:11,100
...apa yang harus kutakutkan, Miles?
1065
01:30:11,100 --> 01:30:15,220
Aku tidak bisa membaca pikiran.
Sudah kukatakan itu sebelumnya.
1066
01:30:15,220 --> 01:30:18,380
Tapi aku bisa
merasakan hal-hal buruk.
1067
01:30:18,960 --> 01:30:22,240
Jangan khawatir. Ada
pria dewasa di rumah ini.
1068
01:30:22,540 --> 01:30:23,300
Benarkah?
1069
01:30:23,300 --> 01:30:27,900
Ya, akulah orangnya.
Aku akan melindungimu.
1070
01:30:34,040 --> 01:30:38,460
Harus kubilang, itu menyenangkan.
Rumah ini serasa milik kita sendiri.
1071
01:30:38,460 --> 01:30:43,620
Lebih dari itu.
Masih ada yang lain.
1072
01:30:44,620 --> 01:30:47,300
Flora yang malang.
Apa dia benar-benar sakit?
1073
01:30:47,300 --> 01:30:49,340
Maksudku, apakah parah?
1074
01:30:49,340 --> 01:30:51,180
Apa dia pergi ke rumah sakit?
1075
01:30:51,180 --> 01:30:53,340
Tidak, hanya ke London.
1076
01:30:53,740 --> 01:30:57,180
Sepertinya, Bly kadang
tidak cocok dengannya.
1077
01:30:57,480 --> 01:31:00,420
Rumah ini membuatnya kesal. /
Secara tiba-tiba?
1078
01:31:00,420 --> 01:31:02,280
Tidak, aku sudah lama menebaknya.
1079
01:31:02,280 --> 01:31:05,360
Benarkah?
Aku tidak percaya.
1080
01:31:05,360 --> 01:31:10,880
Aku suka Flora, dan aku tahu apa yang dia
rasakan sebelum dia merasakannya sendiri.
1081
01:31:11,680 --> 01:31:14,160
Dia mencintai rumah ini.
1082
01:31:15,160 --> 01:31:17,540
Dia bahagia di sini...
1083
01:31:17,540 --> 01:31:19,880
...sebahagia aku.
1084
01:31:20,080 --> 01:31:21,720
Apa kau....?
1085
01:31:21,720 --> 01:31:25,500
Apa? /
...sangat bahagia?
1086
01:31:27,200 --> 01:31:30,080
Kau bahagia, Miles?
1087
01:31:32,080 --> 01:31:34,400
Aku permisi dulu.
1088
01:31:36,540 --> 01:31:38,860
Miles, kau belum...
1089
01:31:51,460 --> 01:31:56,180
Flora yang malang. Dia pasti
kesal karena lupa membawa Rupert.
1090
01:32:00,480 --> 01:32:03,800
Kenapa kau selalu mengikutiku?
1091
01:32:03,800 --> 01:32:06,200
Kupikir kau sudah tahu jawabannya.
1092
01:32:06,200 --> 01:32:07,800
Apa yang kutahu?
1093
01:32:07,800 --> 01:32:12,620
Atau tepatnya, apa yang
sebenarnya ingin kau ketahui?
1094
01:32:12,620 --> 01:32:17,100
Ada satu hal, mengapa malam itu
saat kau seharusnya di tempat tidur...
1095
01:32:17,100 --> 01:32:19,920
...kau malah ada di taman? /
Sudah kubilang.
1096
01:32:19,920 --> 01:32:23,600
Yang sejujurnya, Miles.
1097
01:32:23,600 --> 01:32:27,220
Pertanyaan-pertanyaanmu
di luar kemampuanku menjawab.
1098
01:32:27,220 --> 01:32:30,600
Apapun yang dia jawab, kau akan
selalu mengatakan bahwa itu tidak benar.
1099
01:32:30,600 --> 01:32:33,320
Karena kau tidak
katakan yang sebenarnya!
1100
01:32:33,320 --> 01:32:36,220
Jangan berteriak.
Jangan marah begitu.
1101
01:32:36,220 --> 01:32:38,520
Itu membuatmu tidak cantik lagi.
1102
01:32:38,520 --> 01:32:41,840
Itu membuatmu terlihat jelek,
dan kejam.
1103
01:32:41,840 --> 01:32:45,620
Miles.
Miles, dengarkan aku.
1104
01:32:45,620 --> 01:32:48,100
Aku bukan orang yang kejam.
1105
01:32:48,100 --> 01:32:50,960
Terkadang aku sangat bodoh
dan aku membuat kesalahan...
1106
01:32:50,960 --> 01:32:54,000
...tapi aku tidak kejam.
1107
01:32:54,000 --> 01:32:57,780
Ayahku mengajariku mencintai
orang dan membantu sesama.
1108
01:32:57,780 --> 01:33:00,040
Bahkan jika
mereka menolak bantuanku.
1109
01:33:00,040 --> 01:33:02,140
Bahkan jika itu
kadang melukai mereka.
1110
01:33:02,140 --> 01:33:05,400
Dan itulah satu-satunya
alasanku ada di sini membantumu.
1111
01:33:05,400 --> 01:33:08,120
Apapun yang sudah kau lakukan,
Aku tidak menentangmu.
1112
01:33:08,120 --> 01:33:11,340
Aku tidak berpikir itu salahmu. /
Tapi aku belum melakukan apa-apa.
1113
01:33:11,340 --> 01:33:15,500
Lalu kenapa kau
dikeluarkan dari sekolah?
1114
01:33:16,400 --> 01:33:21,140
Pasti karena aku berbeda.
1115
01:33:21,140 --> 01:33:25,240
Tapi kau tidak. Kau sama
seperti anak laki-laki lain.
1116
01:33:25,240 --> 01:33:28,660
Ah, sekarang siapa yang
berbohong sekarang?
1117
01:33:28,660 --> 01:33:33,320
Jika kau benar-benar berpikir begitu,
kita tidak usah melakukan percakapan ini.
1118
01:33:33,320 --> 01:33:36,920
Tidak, kau tidak berpikir aku
sama seperti anak laki-laki lain.
1119
01:33:36,920 --> 01:33:39,200
Itu sebabnya kau takut.
1120
01:33:39,800 --> 01:33:42,500
Jika aku takut,
itu untuk kebaikanmu.
1121
01:33:42,500 --> 01:33:45,000
Dan aku takut padamu, Miles.
1122
01:33:45,000 --> 01:33:47,600
Jika kau tidak memberitahuku sekarang... /
Tidak akan terjadi apa-apa.
1123
01:33:47,600 --> 01:33:50,520
Jika tidak ada, lantas
kenapa kau mengambil suratku?
1124
01:33:50,520 --> 01:33:53,560
Kau mengambilnya, kan?
1125
01:33:54,160 --> 01:33:56,220
Ya, aku mengambilnya.
1126
01:33:56,220 --> 01:33:58,640
Kenapa?
1127
01:33:58,640 --> 01:34:01,600
Untuk melihat apa yang ingin
kau katakan tentang kami.
1128
01:34:01,600 --> 01:34:03,140
Kami?
1129
01:34:04,040 --> 01:34:06,820
Ya, tentang aku.
1130
01:34:07,320 --> 01:34:09,620
Dan apa yang kau temukan?
1131
01:34:09,620 --> 01:34:12,540
Kau berterima kasih ke pamanku
karena telah mempercayaimu.
1132
01:34:12,540 --> 01:34:14,600
Kau meminta maaf
karena sudah mengganggunya.
1133
01:34:14,600 --> 01:34:17,000
Dan memintanya datang.
1134
01:34:17,000 --> 01:34:19,480
Lanjutkan, Miles.
Apa lagi yang ada di suratku?
1135
01:34:19,480 --> 01:34:24,140
Hanya itu saja. Aku mendengar langkah kaki.
Aku melemparkannya ke atas api.
1136
01:34:24,140 --> 01:34:26,700
Dan apa lagi yang kau ambil?
1137
01:34:26,700 --> 01:34:29,080
Itukah yang kau lakukan di sekolah?
1138
01:34:29,080 --> 01:34:30,620
Tidak, aku bukan pencuri.
1139
01:34:30,620 --> 01:34:33,480
Lalu apa yang kau lakukan, Miles?
1140
01:34:33,480 --> 01:34:38,880
Aku... Aku...
Aku mengatakan banyak hal.
1141
01:34:42,080 --> 01:34:44,700
Ya, Miles?
1142
01:34:47,000 --> 01:34:50,480
Terkadang aku menyakiti banyak hal.
1143
01:34:51,180 --> 01:34:54,180
Dan terkadang di malam hari...
1144
01:34:54,180 --> 01:34:57,110
...saat semuanya gelap,
1145
01:34:58,310 --> 01:35:00,480
Apa? /
...mereka berteriak.
1146
01:35:00,480 --> 01:35:03,300
Para master mendengarnya.
1147
01:35:04,200 --> 01:35:09,400
Mereka bilang, aku
menakuti anak-anak lainnya.
1148
01:35:12,000 --> 01:35:14,060
Dan kapan...
1149
01:35:14,060 --> 01:35:18,640
...kau pertama kali melihat dan
mendengar hal seperti itu?
1150
01:35:18,640 --> 01:35:23,000
Tidak pernah, aku mengarangnya.
1151
01:35:26,640 --> 01:35:28,900
Siapa yang mengajarkan kau semua ini?
1152
01:35:28,900 --> 01:35:31,700
Sudah kubilang, itu terlintas
begitu saja ke kepalaku.
1153
01:35:31,700 --> 01:35:33,920
Benarkah?
1154
01:35:34,220 --> 01:35:36,980
Haruskah kuberitahu siapa
yang mengajarkan ini kepadamu?
1155
01:35:36,980 --> 01:35:38,420
Aku takkan lakukan lagi.
Aku janji.
1156
01:35:38,420 --> 01:35:41,660
Haruskah kuberitahu siapa yang mengajarimu
itu, termasuk yang baru saja kau katakan?
1157
01:35:41,660 --> 01:35:44,500
Haruskah kusebutkan namanya? /
Jangan membodohiku.
1158
01:35:44,500 --> 01:35:47,120
Aku tahu kenapa kau terus memaksaku.
1159
01:35:47,120 --> 01:35:50,080
Itu karena kau takut.
Lalu kau marah.
1160
01:35:50,080 --> 01:35:54,080
Jadi kau memaksaku, berusaha membuatku
mengakui sesuatu yang tidak benar.
1161
01:35:54,080 --> 01:35:56,440
Mencoba menakutiku sama seperti
caramu menakut-nakuti Flora.
1162
01:35:56,440 --> 01:35:58,920
Miles. / Tapi aku bukan
Flora. Aku bukan anak kecil.
1163
01:35:58,920 --> 01:36:01,500
Kau pikir bisa lari ke
pamanku dengan kebohonganmu.
1164
01:36:01,500 --> 01:36:04,520
Tapi dia takkan mempercayaimu,
sampai aku mengatakan bahwa kau...
1165
01:36:04,520 --> 01:36:07,500
...seorang wanita brengsek,
perempuan tua yang berpikiran kotor!
1166
01:36:07,500 --> 01:36:11,360
Kau tidak akan menipu kami.
Kami selalu tahu.
1167
01:36:40,660 --> 01:36:43,680
Miles? /
Maafkan aku.
1168
01:36:43,680 --> 01:36:47,080
Sudah, sayang, sudah.
1169
01:36:47,480 --> 01:36:49,600
Sini. /
Aku tidak bersungguh-sungguh.
1170
01:36:49,600 --> 01:36:53,440
Oh, itu tadi bukan kau.
1171
01:36:53,440 --> 01:36:57,000
Suara itu, bisikan itu...
1172
01:36:57,000 --> 01:36:59,300
...semuanya bukan darimu.
1173
01:37:00,600 --> 01:37:03,280
Maafkan aku. /
Oh, Miles.
1174
01:37:03,280 --> 01:37:06,860
Miles sayang, sekarang sebutkan.
1175
01:37:06,860 --> 01:37:09,380
Sekarang, sementara aku memelukmu.
1176
01:37:09,780 --> 01:37:11,700
Sebutkan namanya...
1177
01:37:11,700 --> 01:37:14,040
...dan semua ini akan berakhir.
1178
01:37:14,040 --> 01:37:15,600
Siapa?
1179
01:37:17,600 --> 01:37:19,640
Pria yang mengajarimu.
1180
01:37:19,640 --> 01:37:21,600
Pria yang telah kau temui.
1181
01:37:21,600 --> 01:37:24,080
Kalian tidak pernah berhenti bertemu.
1182
01:37:24,080 --> 01:37:26,680
Kau salah!
Kau gila!
1183
01:37:26,680 --> 01:37:31,320
Kau gila! Kau gila! /
Namanya, Miles!
1184
01:37:31,320 --> 01:37:34,000
Namanya, Miles.
Sebutkan namanya.
1185
01:37:34,000 --> 01:37:37,500
Kau harus sebutkan namanya. /
Dia sudah meninggal!
1186
01:37:39,580 --> 01:37:41,900
Lihat, Miles. Lihat!
1187
01:37:42,800 --> 01:37:44,100
Lihat! /
Tidak!
1188
01:37:44,100 --> 01:37:47,340
Dia di sini! Untuk terakhir kalinya, dia ada di sini! /
Tidak, tidak, dia sudah mati!
1189
01:37:47,340 --> 01:37:51,200
Dia ada di sini,
dan kau harus sebut namanya!
1190
01:37:51,200 --> 01:37:55,120
Quint! Peter Quint!
Di mana? Di mana?
1191
01:37:55,720 --> 01:37:59,080
Di mana?
Di mana kau setan?
1192
01:37:59,080 --> 01:38:00,600
Di mana?
1193
01:38:22,120 --> 01:38:24,200
Dia sudah pergi, Miles.
1194
01:38:25,600 --> 01:38:27,960
Kau aman.
1195
01:38:29,560 --> 01:38:31,700
Kau bebas.
1196
01:38:34,000 --> 01:38:35,700
Aku sudah memegangmu.
1197
01:38:36,700 --> 01:38:39,940
Dia sudah pergi selamanya.
1198
01:38:43,440 --> 01:38:45,640
Miles?
1199
01:38:53,140 --> 01:38:54,840
Miles!
1200
01:38:55,540 --> 01:38:57,720
Miles!
1201
01:39:01,020 --> 01:39:03,260
Oh!
1202
01:39:06,060 --> 01:39:08,800
Oh, tidak.
1203
01:39:22,400 --> 01:39:22,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1204
01:39:22,600 --> 01:39:22,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1205
01:39:22,800 --> 01:39:23,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1206
01:39:23,000 --> 01:39:23,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1207
01:39:23,200 --> 01:39:23,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1208
01:39:23,400 --> 01:39:23,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1209
01:39:23,600 --> 01:39:23,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1210
01:39:23,800 --> 01:39:24,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1211
01:39:24,000 --> 01:39:24,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1212
01:39:24,200 --> 01:39:24,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1213
01:39:24,400 --> 01:39:24,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1214
01:39:24,600 --> 01:39:24,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1215
01:39:24,800 --> 01:39:25,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1216
01:39:25,000 --> 01:39:25,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1217
01:39:25,200 --> 01:39:25,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1218
01:39:25,400 --> 01:39:25,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1219
01:39:25,600 --> 01:39:25,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1220
01:39:25,800 --> 01:39:26,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1221
01:39:26,000 --> 01:39:26,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1222
01:39:26,200 --> 01:39:26,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1223
01:39:26,400 --> 01:39:26,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1224
01:39:26,600 --> 01:39:26,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1225
01:39:26,800 --> 01:39:27,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1226
01:39:27,000 --> 01:39:27,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1227
01:39:27,200 --> 01:39:27,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1228
01:39:27,400 --> 01:39:27,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1229
01:39:27,600 --> 01:39:27,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1230
01:39:27,800 --> 01:39:28,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1231
01:39:28,000 --> 01:39:28,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1232
01:39:28,200 --> 01:39:28,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1233
01:39:28,400 --> 01:39:28,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1234
01:39:28,600 --> 01:39:28,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1235
01:39:28,800 --> 01:39:29,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1236
01:39:29,000 --> 01:39:29,200
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1237
01:39:29,200 --> 01:39:29,400
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1238
01:39:29,400 --> 01:39:29,600
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1239
01:39:29,600 --> 01:39:29,800
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1240
01:39:29,800 --> 01:39:30,000
https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1241
01:39:30,000 --> 01:39:36,000
{\fad(0,800)}https://subscene.com/u/1162732
Bambang666setyawan
1242
00:00:00,000 --> 00:00:00,000