1 00:00:14,433 --> 00:00:18,730 Uzanýrdýk, aþkýmla ben... 2 00:00:18,939 --> 00:00:23,735 ...salkým söðüdün altýnda. 3 00:00:23,819 --> 00:00:28,032 Þimdi ise bir baþýma... 4 00:00:28,116 --> 00:00:32,621 ...aðaca yaslanmýþ aðlýyorum. 5 00:00:32,705 --> 00:00:37,210 "O Willow Waly"yi söylerken,... 6 00:00:37,335 --> 00:00:41,840 ...aðaçta aðlayarak eþlik ediyor. 7 00:00:41,923 --> 00:00:46,012 "O Willow Waly"yi söylüyorum... 8 00:00:46,137 --> 00:00:51,310 ...aþkým bana dönene kadar. 9 00:00:51,435 --> 00:00:55,814 Uzanýrdýk, aþkýmla ben... 10 00:00:55,939 --> 00:01:00,737 ...salkým söðüdün altýnda. 11 00:01:00,820 --> 00:01:05,242 Þimdi ise bir baþýma... 12 00:01:06,535 --> 00:01:11,041 Ah söðüt, ölüyorum... 13 00:01:11,124 --> 00:01:14,044 Ah söðüt, ölüyorum... 14 00:01:40,325 --> 00:01:45,747 GÜNAHSIZLAR 15 00:03:02,962 --> 00:03:06,257 Tüm arzum çocuklarý korumak... 16 00:03:06,466 --> 00:03:08,343 ...yok etmek deðil. 17 00:03:13,766 --> 00:03:17,354 Her þeyden çok çocuklarý seviyorum. 18 00:03:18,855 --> 00:03:20,857 Her þeyden çok. 19 00:03:26,072 --> 00:03:28,450 Þefkate ihtiyaçlarý var... 20 00:03:28,534 --> 00:03:30,452 ...sevgiye... 21 00:03:30,536 --> 00:03:33,372 ...sahip olacaklarý bir yakýna... 22 00:03:33,455 --> 00:03:36,042 ...ve sahip çýkýlmaya. 23 00:03:36,167 --> 00:03:40,046 Bayan Giddens, size þahsi bir soru sormama izin verir misiniz? 24 00:03:40,171 --> 00:03:42,258 Hayal gücünüz nasýldýr? 25 00:03:44,468 --> 00:03:46,972 Oh, evet, buna cevap verebilirim. 26 00:03:47,055 --> 00:03:49,474 - Evet. - Güzel. 27 00:03:49,558 --> 00:03:52,769 Gerçek þu ki pek az insan, o da sadece hayal gücü kuvvetli olanlar anlýyor... 28 00:03:52,853 --> 00:03:54,939 ...ben de samimi olmak istiyorum. 29 00:03:56,065 --> 00:03:58,067 Bekar bir erkeðim... 30 00:03:58,102 --> 00:04:00,571 ...ve eklemeliyim, aslýnda yalnýz yaþamý tercih eden biriyim. 31 00:04:00,606 --> 00:04:03,073 Zamanýmýn çoðunu yurtdýþýnda geçiriyorum. 32 00:04:03,108 --> 00:04:06,244 Londra'daki hayatýma gelirsek, eðlenceli oluyor... 33 00:04:06,369 --> 00:04:11,749 ...fakat çocuklarla paylaþabileceðim bir eðlence olmuyor. 34 00:04:11,875 --> 00:04:13,669 Kýsacasý, Bayan Giddens... 35 00:04:13,878 --> 00:04:16,380 ...bencil bir insaným. 36 00:04:16,463 --> 00:04:20,468 Aniden iki öksüze bakmakla yükümlü kaldým... 37 00:04:20,552 --> 00:04:22,846 ...ve pek becerikli deðilim. 38 00:04:22,971 --> 00:04:25,850 Maaleseftir ki... 39 00:04:25,975 --> 00:04:29,353 ...onlara bakmak için ne aklen ne de kalben uygun deðilim. 40 00:04:29,478 --> 00:04:31,565 Kalpsiz biri gibi mi göründüm? 41 00:04:31,648 --> 00:04:34,651 Dürüstsünüz, fakat kalpsiz deðilsiniz. 42 00:04:36,570 --> 00:04:38,865 Öyleyse çocuklar sizinle kalmayacaklar mý? 43 00:04:39,073 --> 00:04:41,367 Hayýr. Memleketim Bly'daki malikanedeler. 44 00:04:41,451 --> 00:04:43,871 Çok büyük ve ýssýz bir yer. 45 00:04:43,954 --> 00:04:47,666 Köyün çocuklar için daha uygun olduðuna katýlacaðýnýzý düþünüyorum. 46 00:04:47,750 --> 00:04:51,171 Mektubunuzdan anladýðým kadarýyla sizde bir köylü çocuðusunuz... 47 00:04:51,254 --> 00:04:53,965 ...neredeydi, iþte burada. 48 00:04:54,049 --> 00:04:56,051 "Her þeyden daha çok, çocuklarý seviyorum." 49 00:04:57,678 --> 00:05:00,848 - Evet. - Olaðanüstü. 50 00:05:00,973 --> 00:05:02,851 Son birkaç yýldýr... 51 00:05:02,976 --> 00:05:04,853 ...küçük Miles ve Flora'nýn... 52 00:05:04,978 --> 00:05:07,064 ...hoþ isimler, deðil mi?- 53 00:05:07,272 --> 00:05:09,066 ...tek akrabasý ben kaldým. 54 00:05:09,275 --> 00:05:12,362 Zavallý yumurcaklar, benim gibi soðuk bir amcadan fazlasýna ihtiyaçlarý var. 55 00:05:12,487 --> 00:05:14,072 Bu yüzden de bir dadýdan fazlasýna gerek duyuyoruz. 56 00:05:14,155 --> 00:05:16,075 Sevgiye ve þefkate ihtiyaçlarý var... 57 00:05:16,158 --> 00:05:20,162 ...ayrýca sahip olacaklarý bir yakýna ve sahip çýkýlmaya. 58 00:05:21,372 --> 00:05:23,291 Siz, Bayan Giddens. 59 00:05:23,375 --> 00:05:27,087 Sizin uygun kiþi olduðunuzu hissediyorum. 60 00:05:27,170 --> 00:05:29,674 Efendim,... 61 00:05:29,709 --> 00:05:32,885 ...farkýndasýnýz deðil mi, bu benim ilk iþim. 62 00:05:33,052 --> 00:05:34,972 Ben size güvenirsem, siz de bana... 63 00:05:35,055 --> 00:05:38,976 ...ne önemi olabilir ki? 64 00:05:39,059 --> 00:05:41,980 Görüyorsunuz Bayan Giddens, iþe alacaðým kiþi... 65 00:05:42,063 --> 00:05:46,067 ...tüm sorumluluðu üstlenmek üzere söz vermeli. 66 00:05:47,194 --> 00:05:49,071 Asla baþýmý derde sokmamalý. 67 00:05:49,154 --> 00:05:51,073 Asla, asla. 68 00:05:51,156 --> 00:05:53,075 Ne þikayette ne de ricada bulunmayacak. Hatta bana yazmayacak. 69 00:05:53,158 --> 00:05:56,788 Ne varsa üstlenecek.. 70 00:05:56,997 --> 00:05:58,874 ...ve beni kendi hâlime býrakacak. 71 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 Ne diyorsunuz Bayan Giddens? 72 00:06:05,089 --> 00:06:07,175 Çocuklar, hmm... 73 00:06:08,969 --> 00:06:12,180 - daha önce dadýlarý oldu mu? - Ne yazýk ki evet. 74 00:06:12,215 --> 00:06:15,059 Bayan Jessel'le sorunumuz olmadý. 75 00:06:15,184 --> 00:06:18,062 Harika bir dadý ve saygýdeðer bir insandý. 76 00:06:18,187 --> 00:06:21,066 Çocuklar ondan çok hoþlanmýþtý, özellikle de Flora. 77 00:06:21,191 --> 00:06:25,197 Uyarmalýyým, lütfen bu konuyu Flora'ya açmayýn. 78 00:06:25,280 --> 00:06:28,700 Bayan Jessel'e resmen tapýyordu... 79 00:06:28,783 --> 00:06:31,662 ...derken korkunç bir þey oldu. 80 00:06:31,787 --> 00:06:34,665 Tam olarak anlayamadým efendim. 81 00:06:34,790 --> 00:06:36,667 Öldü. 82 00:06:36,792 --> 00:06:39,671 Böyle, tam her þeyin düzene girdiðini düþündüðüm sýrada... 83 00:06:39,796 --> 00:06:42,090 ...sorunsuzca giderken... 84 00:06:42,174 --> 00:06:45,303 ...kahrolasý kadýn öldü. 85 00:06:45,386 --> 00:06:47,889 Çok garip. 86 00:06:48,097 --> 00:06:50,391 Olay olduðunda Kalküta'daydým... 87 00:06:50,601 --> 00:06:53,395 ...ancak þimdi gelip yeni birini yerleþtirme fýrsatým oldu. 88 00:06:53,604 --> 00:06:56,398 Bu esnada, yeðenimi yatýlý okula göndermek zorunda kaldým... 89 00:06:56,565 --> 00:06:59,903 ...küçük Flora da evin hizmetlilerine emanet kaldý... 90 00:07:00,070 --> 00:07:02,489 Bayan Grose'a. 91 00:07:02,572 --> 00:07:06,869 Lütfen Bayan Giddens, çok çaresizim. 92 00:07:09,581 --> 00:07:11,792 Bana yardýmcý olun. 93 00:07:11,875 --> 00:07:13,877 Söz verin. 94 00:07:15,797 --> 00:07:17,799 Peki efendim... 95 00:07:17,834 --> 00:07:19,884 benden bu kadar eminseniz. 96 00:07:20,009 --> 00:07:22,888 Gayet emin ve minnettarým. 97 00:07:22,972 --> 00:07:26,100 Sadece hatýrlatmalýyým, yüksek yetkileriniz olacak. 98 00:07:26,183 --> 00:07:30,397 Ne olursa olsun, kendi baþýnýza çözmelisiniz. 99 00:07:30,432 --> 00:07:32,983 Peki, deneyeceðim. 100 00:07:33,108 --> 00:07:35,695 Söz veriyorum. 101 00:07:35,778 --> 00:07:39,198 Çocuklarý mutlu edebilmek için elimden gelenin en iyisini yapacaðým. 102 00:08:29,882 --> 00:08:32,302 Durabilir misiniz? Lütfen durun! 103 00:08:32,337 --> 00:08:35,722 Mahsuru olmazsa buradan sonrasýný yürüyerek gitmek istiyorum. 104 00:08:35,805 --> 00:08:37,891 Nasýl isterseniz bayan. 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,194 Teþekkür ederim. 106 00:09:36,918 --> 00:09:39,004 Flora! 107 00:09:42,216 --> 00:09:44,218 Flora! 108 00:09:52,519 --> 00:09:54,522 Flora! 109 00:10:03,824 --> 00:10:06,912 Duymuyor musun? Biri seni çaðýrýyor. 110 00:10:07,037 --> 00:10:09,915 Hayýr, sanmýyorum. Kimseyi duymadým. 111 00:10:09,998 --> 00:10:12,000 Adýn Flora deðil mi? 112 00:10:13,210 --> 00:10:15,129 Ben Bayan Giddens. 113 00:10:15,212 --> 00:10:17,423 Evet, biliyordum. Sen yeni dadýmsýn. 114 00:10:17,458 --> 00:10:20,427 Yolu gözetleyip gelmenizi bekliyordum. 115 00:10:20,462 --> 00:10:23,722 - Sürüngenlerden korkar mýsýn? - Hiç belli olmaz, neden ki? 116 00:10:23,805 --> 00:10:27,226 Çünkü cebimde bir tane var, seninle tanýþmak için can atýyor. 117 00:10:27,310 --> 00:10:29,812 Madem öyle, neden tanýþmayalým? 118 00:10:31,105 --> 00:10:33,025 Adý Rupert. 119 00:10:33,108 --> 00:10:35,527 - Aa, bir kaplumbaða. - Birbirimizi çok seviyoruz. 120 00:10:35,611 --> 00:10:39,616 - Evet, görüyorum ki çok yakýnsýnýz. - Hem de çok. 121 00:10:39,741 --> 00:10:41,826 Hadi bakalým, Bayan Giddens'la tanýþtýn. 122 00:10:42,035 --> 00:10:43,912 Yalnýz Rupert tek deðil. 123 00:10:44,037 --> 00:10:46,123 Demek istedim ki, amcamýn her mektubunda... 124 00:10:46,158 --> 00:10:48,626 ...geleceðinizin haberini almayý bekliyorduk. 125 00:10:48,661 --> 00:10:50,628 Çok heyecanlanýyorduk. 126 00:10:50,663 --> 00:10:52,631 Aynen. Ben de çok heyecanlýydým. 127 00:10:52,666 --> 00:10:55,634 Bizim kadar olamazsýn. Tabi Bayan Grose kadar da. 128 00:10:55,669 --> 00:10:58,638 Temizlik yaptý durmadan. Bütün pencereleri yýkadý. 129 00:10:58,673 --> 00:11:00,640 Bir düþünsene- 134 pencere! 130 00:11:00,675 --> 00:11:03,727 - Hepsi benim için mi? - Evet, üstelik ben de yardým ettim! 131 00:11:05,229 --> 00:11:09,316 - Beraber çok eðleneceðiz, deðil mi? - Evet kýymetlim, eðleneceðiz. 132 00:11:11,236 --> 00:11:14,030 Bayan Grose, bakýn geldi! Üstelik sürüngenlerden de korkmuyor. 133 00:11:14,114 --> 00:11:17,618 Bana söylenenlerden daha da iyi, deðil mi? 134 00:11:17,743 --> 00:11:20,246 Kapýdan buraya yürüdüm. 135 00:11:20,329 --> 00:11:23,250 Ben... her þeyi görmek istedim. 136 00:11:23,333 --> 00:11:26,211 Sizi gördüðüme memnun oldum Bayan Giddens. 137 00:11:26,336 --> 00:11:28,338 Doðrusu ben de memnun oldum. 138 00:11:28,422 --> 00:11:30,341 Lütfen içeri girin. 139 00:11:30,425 --> 00:11:32,427 Sað olun. Çok incesiniz. 140 00:11:38,642 --> 00:11:42,022 Bir fincan çay alýrdýnýz, deðil mi? 141 00:11:42,147 --> 00:11:44,316 - Sað olun. - Sen dur bakalým Bayan Flora. 142 00:11:44,441 --> 00:11:48,154 Evin içinde o elindekine müsaade edemem, kurbaða mýdýr, tosbaða mýdýr... 143 00:11:48,237 --> 00:11:50,448 ...her neyse. 144 00:11:50,531 --> 00:11:53,451 - Devam et, hadi bakalým, doðruca git. - Peki, tamam. 145 00:11:53,534 --> 00:11:56,121 Hiçbir fikrim yok. 146 00:11:56,246 --> 00:11:58,540 Hiç hayal etmemiþtim. 147 00:11:58,575 --> 00:12:00,542 Affedersiniz. 148 00:12:00,577 --> 00:12:03,755 Sorun deðil efendim. Her zaman olur. 149 00:12:05,048 --> 00:12:09,219 Bu kadar güzel olabileceðini hiç düþünmemiþtim. 150 00:12:09,345 --> 00:12:11,221 Elimizden gelenin en iyisini yaptýk. 151 00:12:11,347 --> 00:12:15,226 Odalarýn yarýsý boþ; kilitli ve eþyasýz. 152 00:12:15,352 --> 00:12:18,939 Her þey birbiriyle özdeþ, bu kadar büyük bir evi temiz tutmak zor bir iþ. 153 00:12:18,974 --> 00:12:22,443 Her zaman dediðim gibi burasý çocuklar için bir cennet. 154 00:12:22,478 --> 00:12:24,445 Evet, cennet gibi! 155 00:12:24,480 --> 00:12:26,949 Ýçindeki de ne kadar büyüleyici bir kýz. 156 00:12:26,984 --> 00:12:28,951 Onun gibi bir baþkasý yoktur. 157 00:12:28,986 --> 00:12:31,954 Neyse, uyarmadý demeyin, bildiðini okuyacaktýr, iþiniz zor olacak. 158 00:12:31,989 --> 00:12:33,957 Hiç þüphem yok. 159 00:12:34,040 --> 00:12:36,960 Dýþarýdan bakýnca ayný da meleklere benziyor. 160 00:12:37,043 --> 00:12:38,963 Öyledir. 161 00:12:39,046 --> 00:12:41,924 Fakat kendi kafasýna göre çýkýp boþ boþ gezinmeyi pek sever. 162 00:12:42,049 --> 00:12:44,928 - Durmadan ararýz onu. - Aa evet, duymuþtum. 163 00:12:45,053 --> 00:12:48,932 Biraz önce, eve doðru gelirken ona seslendiðinizi duydum. 164 00:12:49,057 --> 00:12:50,934 Ben deðildim efendim. 165 00:12:51,059 --> 00:12:53,145 Belki de Anna, ya da aþçýdýr. 166 00:12:53,229 --> 00:12:55,147 Öyledir herhalde. 167 00:12:55,231 --> 00:12:57,651 Oturun da çayýnýzý alýn hanýmým. 168 00:12:57,734 --> 00:13:00,153 Birazdan karanlýk olacak. 169 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 Anna'ya söyleyeyim de birkaç lamba getirsin. 170 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 Bayan Giddens? 171 00:13:07,745 --> 00:13:10,958 Bayan Giddens! Gitti mi? 172 00:13:11,166 --> 00:13:13,043 Evet, az önce. 173 00:13:18,133 --> 00:13:21,636 Rupert kekinden ufak bir parça alsa kýzmazsýn, deðil mi? 174 00:13:21,761 --> 00:13:25,558 Dikkat et. Çok þiþmanlatacaksýn, cebine sýðmayacak. 175 00:13:25,641 --> 00:13:27,643 - Bir tane de midillim var. - Öyle mi? 176 00:13:27,852 --> 00:13:30,856 Aslýnda benim deðil. Miles'ýn. 177 00:13:30,939 --> 00:13:34,067 Miles erkek kardeþim, biliyorsundur. Þu anda okulda. 178 00:13:34,151 --> 00:13:36,070 Onu çok özlemiþ olmalýsýn. 179 00:13:36,154 --> 00:13:38,865 Yakýnda geri gelecek. 180 00:13:38,900 --> 00:13:42,369 Sanmam, bana kalýrsa tatile kadar gelmez. 181 00:13:42,453 --> 00:13:45,956 Yukarý çýkýp banyoya hazýrlanma vaktin geldi Bayan Flora. 182 00:13:46,040 --> 00:13:48,668 Söz ver, buradan gitmeyeceksin. 183 00:13:48,752 --> 00:13:51,838 Burada çok uzun bir süre kalmayý düþünüyorum. 184 00:13:58,054 --> 00:14:01,475 Gelirken sahip olduðum kuþkularý düþünüyorum da... 185 00:14:01,558 --> 00:14:03,560 ...çok korkmuþtum. 186 00:14:05,062 --> 00:14:07,565 - Neyden hanýmým? - Düþüncelerime engel olamamýþtým. 187 00:14:07,649 --> 00:14:10,151 Bu görevi kabul etmeli miydim, etmemeli miydim? 188 00:14:10,276 --> 00:14:13,154 Anladým hanýmým, geldiðiniz için þahsen çok memnun kaldým. 189 00:14:13,279 --> 00:14:15,366 Aslýnda pek de seçeneðim yoktu. 190 00:14:15,449 --> 00:14:17,743 Amcalarýnýn ikna kabiliyeti çok yüksek. 191 00:14:17,868 --> 00:14:20,246 Bilmez miyim? 192 00:14:20,372 --> 00:14:22,666 O yeteneðini benim üzerimde çok kullanmýþtý. 193 00:14:22,874 --> 00:14:25,752 Ufacýk bir oðlanken bile sizi parmaðýnda oynatabilirdi... 194 00:14:25,877 --> 00:14:28,172 ...þimdi çocuklarda ayný yolda. 195 00:14:29,465 --> 00:14:31,842 Buraya pek sýk gelmiyor mu? 196 00:14:31,968 --> 00:14:34,262 Þehir hayatýndan hoþlanýyor. 197 00:14:34,297 --> 00:14:36,348 Her zaman için popüler bir beyefendiydi. 198 00:14:36,473 --> 00:14:39,352 Burada sadece çocuklar, güvercinler ve ben varken... 199 00:14:39,477 --> 00:14:42,480 ...popüler olmanýn ne faydasý olabilir ki? 200 00:14:44,065 --> 00:14:46,485 - Bayan Grose? - Buyurun hanýmým? 201 00:14:46,568 --> 00:14:48,946 - Nasýl birisiydi? - Kim hanýmým? 202 00:14:49,071 --> 00:14:51,282 Diðer dadý. Hani þu ölen. 203 00:14:51,365 --> 00:14:54,786 Kim, Bayan Jessel mi? Çok genç bir hanýmdý. 204 00:14:54,869 --> 00:14:57,747 Bazýlarý onu çekici bulurdu, galiba doðruydu. 205 00:14:57,873 --> 00:14:59,959 Ama sizin kadar sevimli deðildi hanýmým. 206 00:15:00,084 --> 00:15:02,086 Yarýnýz kadar bile deðildi. 207 00:15:04,381 --> 00:15:06,550 Amcalarý genç ve çekici bayanlarý seçiyor gibi. 208 00:15:06,675 --> 00:15:09,386 Öyledir. Gerçek þeytan gözleri vardý onda- 209 00:15:09,469 --> 00:15:12,390 Yani, onun yöntemi budur, efendimin. 210 00:15:12,473 --> 00:15:16,185 - Baþta kimi kastetmiþtin? - Efendimi tabi. 211 00:15:16,269 --> 00:15:18,772 Baþka kimse yok ki. Kimsecikler yok. 212 00:15:25,280 --> 00:15:28,158 Dikkatli ol tatlým, Bayan Giddens'ý ýslatacaksýn! 213 00:15:28,283 --> 00:15:32,163 Diðer çocuk da böyle mi? Yani böyle büyüleyici mi? 214 00:15:32,288 --> 00:15:34,165 Eðer bundan hoþlandýysanýz... 215 00:15:34,290 --> 00:15:36,168 Efendi Miles sizi kolayca büyüleyecektir. 216 00:15:36,293 --> 00:15:38,170 Miles geliyor! 217 00:15:38,253 --> 00:15:41,173 Galiba kolayca etkilenebilinecek biri gibi görünüyorum, Londra'da da öyle düþünmüþlerdi. 218 00:15:41,256 --> 00:15:43,176 Miles geliyor! Miles geliyor! 219 00:15:43,259 --> 00:15:46,179 Tamamen saçmalýk. Miles'ýn okulda olduðunu gayet de biliyorsun. 220 00:15:46,262 --> 00:15:48,682 Kýpýrdama. 221 00:15:51,685 --> 00:15:54,271 Odanda küçük bir yataðým var. Perdesi bile var. 222 00:15:54,480 --> 00:15:56,691 - Ne tatlý. - Öyle. 223 00:15:56,775 --> 00:15:58,860 Bayan Grose size büyük bir oda vermek istedi... 224 00:15:58,985 --> 00:16:01,864 ...fakat dedim ki, "Sadece uyurken orada olacak. " 225 00:16:01,989 --> 00:16:05,868 - Büyük odalar geceleri daha da büyüyor. Biliyor muydun? - Öyle mi? 226 00:16:06,077 --> 00:16:07,871 Bayan Grose bilmiyor. 227 00:16:08,080 --> 00:16:10,165 Karanlýkta hemen gözlerini kapatýyor. 228 00:16:10,290 --> 00:16:12,668 Bence çok aptalca. 229 00:16:12,876 --> 00:16:15,672 - Karanlýkta her zaman bakýnýrým. - Öyle mi? 230 00:16:15,797 --> 00:16:17,674 Peki ne görüyorsun? 231 00:16:17,799 --> 00:16:19,676 Bir sürü boþ oda var. 232 00:16:19,801 --> 00:16:24,181 Bayan Grose'a dedim ki, "Keþke bir kere de birçok odada uyuyabilsek." 233 00:16:24,216 --> 00:16:27,185 Bayan Grose düþüncesinden bile korktu. 234 00:16:27,220 --> 00:16:31,690 - Hiç þaþýrmadým! - "Tamamen saçmalýk." diyor, "Tamamen saçmalýk. " 235 00:16:41,576 --> 00:16:43,495 Þimdi yataðýma uzanacaðým. 236 00:16:43,578 --> 00:16:45,581 Yüce Tanrým ruhumu korusun- 237 00:16:45,616 --> 00:16:48,084 Rupert neden benle yatamýyor? 238 00:16:48,119 --> 00:16:50,586 Çünkü üstüne yuvarlanýp kabuðunu kýrabilirsin. 239 00:16:50,621 --> 00:16:52,589 Kaplumbaðayý mý kýrarým? 240 00:16:52,624 --> 00:16:54,591 Hadi duaný bitir tatlým. 241 00:16:54,626 --> 00:16:56,593 Eðer uyanýrsam... þey... 242 00:16:56,628 --> 00:16:59,597 Eðer uyanmadan önce ölürsem, yüce tanrým ruhumu alsýn. 243 00:16:59,632 --> 00:17:01,599 Amen. 244 00:17:01,683 --> 00:17:04,603 Bayan Giddens, tanrý ruhumu alýp nereye götürür? 245 00:17:04,687 --> 00:17:06,605 - Cennete. - Emin misiniz? 246 00:17:06,689 --> 00:17:09,608 Eminim tabi, çünkü sen çok iyi ve küçük bir kýzsýn. 247 00:17:09,692 --> 00:17:11,570 Gitmesem daha iyi. 248 00:17:11,695 --> 00:17:15,198 Peki gitmezsem, tanrý buralarda dolaþmama izin verir mi? 249 00:17:15,407 --> 00:17:18,786 Bazý insanlara böyle olmaz mý? 250 00:17:21,581 --> 00:17:23,500 Bu da nedir? 251 00:17:26,587 --> 00:17:30,300 Bir þeyin canýnýn yandýðýna eminim. 252 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Bir hayvanýn. 253 00:17:32,385 --> 00:17:35,096 Duymamýþ gibi davranmalýymýþýz. Bayan Grose öyle der. 254 00:17:36,891 --> 00:17:40,311 - Duymamýþ gibi mi? - O zaman hiçbir þey hayal edemeyiz. 255 00:17:42,104 --> 00:17:46,401 Bazen yardým edemez... hayal ederiz. 256 00:19:19,593 --> 00:19:24,432 Aðaçta aðlayarak eþlik ederken... 257 00:19:24,515 --> 00:19:29,395 "O Willow Waly" yi söylüyorum. 258 00:19:29,520 --> 00:19:32,399 - Aþkým dönene dek - Böyle bir günde dýþarýda olmalýsýn. 259 00:19:32,524 --> 00:19:34,401 Sadece alýþtýrma yapýyordum Bayan Grose. 260 00:19:34,526 --> 00:19:37,405 - Bayan Giddens'ý gördün mü kuzum? - Burada dýþarýdayým Bayan Grose. 261 00:19:41,117 --> 00:19:42,995 Size birkaç mektup geldi hanýmým. 262 00:19:43,120 --> 00:19:45,998 - Teþekkür ederim. - Sizin için okuyabilir miyim, lütfen? 263 00:19:46,123 --> 00:19:48,000 - Madem istiyorsun. - Önce hangisi? 264 00:19:48,125 --> 00:19:50,003 Nasýl desem? 265 00:19:50,128 --> 00:19:52,130 - Öyleyse bunu seçiyorum. - Olur. 266 00:19:55,510 --> 00:19:57,428 Ýþte. 267 00:19:57,512 --> 00:19:59,514 Bu mektup kýz kardeþimden gelmiþ. 268 00:20:02,810 --> 00:20:04,812 Baksana tatlým. 269 00:20:04,847 --> 00:20:07,815 Bak, bir de fotoðraf var, ben ve ailem hep birlikteyiz. 270 00:20:07,850 --> 00:20:10,819 - Ben de var mýyým? - Nasýl olabilirsin? Ailemde deðilsin ki. 271 00:20:12,821 --> 00:20:14,824 - Þimdi de bu. - Londra'dan gelmiþ. 272 00:20:14,859 --> 00:20:18,411 - Amcamdan mý? - Evet, sanýrým. 273 00:20:18,619 --> 00:20:20,621 Sevinmiþ olmalýsýn. 274 00:20:22,916 --> 00:20:25,127 Bizi görmeye mi geliyor? 275 00:20:25,162 --> 00:20:28,423 Hayýr tatlým. Miles'ýn okulundan gönderilmiþ. 276 00:20:45,734 --> 00:20:48,529 - Flora? - Buyurun Bayan Giddens? 277 00:20:48,612 --> 00:20:51,532 Dün akþam Miles'ýn eve geleceðini söylememiþ miydin? 278 00:20:51,615 --> 00:20:53,535 Hey, bak. 279 00:20:53,618 --> 00:20:55,537 Ne þirin örümcek... 280 00:20:55,620 --> 00:20:57,622 ...kelebek yiyor. 281 00:21:05,841 --> 00:21:08,344 Bayan Grose? 282 00:21:08,427 --> 00:21:11,348 Bu mektup amcalarýndan, açmadan buraya sevk etmiþ. 283 00:21:11,431 --> 00:21:13,350 Miles'ýn okulundan. 284 00:21:13,433 --> 00:21:16,227 Direkt zarfýn üzerine yazmýþ, "Yaz boyunca Ýtalya'da olacaðým. 285 00:21:16,436 --> 00:21:19,732 Bu mektup Miles'ýn okul müdüründen geldi. Beni karýþtýrmadan üstesinden gel." 286 00:21:19,940 --> 00:21:23,027 - Onun yöntemi böyle hanýmým. - Ýyide nasýl üstesinden gelirim? 287 00:21:23,235 --> 00:21:25,322 Miles okuldan atýlmýþ. 288 00:21:25,447 --> 00:21:28,033 - Atýlmýþ mý? - Eve yollanmýþ. 289 00:21:28,241 --> 00:21:30,828 Kovulmuþ. 290 00:21:31,037 --> 00:21:33,915 Ne yaptý ki acaba? Ne demiþ beyefendi? 291 00:21:34,040 --> 00:21:37,044 Ayrýntýya girmemiþler. Sadece demiþler ki: 292 00:21:37,127 --> 00:21:39,129 Al, sen oku. 293 00:21:39,164 --> 00:21:41,131 Kendi kendine oku. 294 00:21:43,218 --> 00:21:46,137 Yapamam hanýmým. Öðrenmedim. 295 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Affedersin. Fark etmemiþtim. 296 00:21:50,434 --> 00:21:53,354 Daha fazla tutamayacaklarýný söylemiþler. 297 00:21:53,437 --> 00:21:55,356 Neden? 298 00:21:55,439 --> 00:21:57,317 Çünkü Miles... 299 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 diðerlerine zarar veriyormuþ. 300 00:21:59,444 --> 00:22:02,323 Efendi Miles mý? O ve zarar vermek? 301 00:22:02,448 --> 00:22:04,325 Tamamen saçmalýk. 302 00:22:04,450 --> 00:22:07,328 Bayan Flora'nýn rahatsýzlýðý ile ilgilenseniz daha iyi olur. 303 00:22:07,453 --> 00:22:10,833 - Kötü biri olduðunu hiç bilmiyordun, deðil mi? - Öyle bir þey diyemezdim. 304 00:22:10,958 --> 00:22:13,335 Bir oðlaný þevkle seveceðini kastediyorsun. 305 00:22:13,419 --> 00:22:15,922 Benim içinde aynýsý, ama ya okuldan þöyle dediyseler: 306 00:22:16,047 --> 00:22:17,924 Bozguncu. 307 00:22:18,049 --> 00:22:19,926 Ne? 308 00:22:21,429 --> 00:22:23,347 Ahlak bozucu. 309 00:22:23,431 --> 00:22:25,349 Efendi Miles mý? 310 00:22:25,433 --> 00:22:29,146 Hanýmým, size de zarar vermesinden korkmuyorsunuz ya? 311 00:22:37,363 --> 00:22:41,035 Miles geliyor! Miles geliyor! Miles geliyor! 312 00:22:41,160 --> 00:22:44,246 Bly! Bly Ýstasyonu! 313 00:22:45,831 --> 00:22:47,834 Miles! Miles! 314 00:22:49,544 --> 00:22:52,464 Miles. 315 00:22:52,547 --> 00:22:55,342 - Bayan Giddens olmalýsýnýz, deðil mi? - Evet. 316 00:22:55,377 --> 00:22:57,053 Nasýlsýnýz? 317 00:22:58,763 --> 00:23:00,640 Teþekkür ederim Miles. 318 00:23:00,766 --> 00:23:04,144 Yeni dadýmýz Miles, çok tatlý birisi. 319 00:23:04,227 --> 00:23:06,147 Umarým Miles'ta öyle düþünür. 320 00:23:07,565 --> 00:23:10,151 Hadi gelin. 321 00:23:16,742 --> 00:23:18,661 Hiçbir þey deðiþmemiþ. 322 00:23:18,745 --> 00:23:21,664 Tatili ne kadar da özlemiþim. 323 00:23:21,748 --> 00:23:24,167 Tatil mi? 324 00:23:24,251 --> 00:23:27,546 Bly'ý özlüyordum, Bayan Grose'u, Flora'yý. 325 00:23:27,671 --> 00:23:31,343 Ve sizi. Flora geleceðinizi haber vermiþti mektubunda. 326 00:23:33,845 --> 00:23:36,848 Okulda iyi bir dönem geçirdin mi? 327 00:23:36,884 --> 00:23:39,268 Bak Miles! Göle baksana! 328 00:23:39,352 --> 00:23:41,771 Geri dönmek ne güzel. 329 00:23:41,854 --> 00:23:43,857 Herhalde kendini yalnýz hissetmezsin... 330 00:23:44,066 --> 00:23:46,944 yanýnda Flora, Bayan Grose ve ben olacaðýz. 331 00:23:50,573 --> 00:23:53,159 Okulda mutlu muydun? 332 00:23:55,453 --> 00:23:58,374 Size bir þey söyleyebilir miyim? 333 00:23:58,457 --> 00:24:00,543 Tabiki Miles. 334 00:24:00,751 --> 00:24:04,840 Bence dadý olmak için fazla sevimlisiniz. 335 00:24:04,965 --> 00:24:08,678 Sen de sahtekar ve pohpohçu olmak için fazla gençsin. 336 00:24:21,359 --> 00:24:23,778 Canýmsýnýz Bayan Grose! 337 00:24:23,862 --> 00:24:28,242 - Evde olmak çok güzel. - Dur! Dur! Nefesimi keseceksin! 338 00:24:28,367 --> 00:24:30,745 Her þey týpatýp ayný. 339 00:24:30,953 --> 00:24:34,750 Zaman zaman, nasýl desem, farklý olmaktan korkuyorum. 340 00:24:34,958 --> 00:24:37,252 Burada hiçbir þey deðiþemez Efendi Miles. 341 00:24:37,461 --> 00:24:40,256 Biraz zayýflamýþ gibisin. Seni þiþmanlatmak zorunda kalacaðýz. 342 00:24:40,465 --> 00:24:42,675 Miles, midilliyi görmedin! 343 00:24:42,759 --> 00:24:44,677 - Görebilir miyiz? - Evet, olur! 344 00:24:44,761 --> 00:24:46,764 Hadi! 345 00:24:50,976 --> 00:24:52,854 Eee, hanýmým? 346 00:24:52,979 --> 00:24:56,566 Ayný dediðin gibi. Büyüleri bütün fertlerinde var. 347 00:24:56,649 --> 00:24:58,777 Peki þu zalim mektup? 348 00:24:58,860 --> 00:25:00,988 Bir tür anlaþýlmazlýk ya da hata olmalý. 349 00:25:01,072 --> 00:25:02,948 Evet, bir hata. 350 00:25:03,074 --> 00:25:05,451 Efendi Miles'a ne diyeceksiniz peki? 351 00:25:05,577 --> 00:25:07,454 Bir ara tartýþacaðým bakalým. 352 00:25:07,579 --> 00:25:09,456 Tartýþma kaçýnýlmaz. Ama þimdi olmaz. 353 00:25:09,581 --> 00:25:12,960 Birkaç eski kafalý öðretmen yüzünden eve geri dönüþünü mahvetmeyeceðim. 354 00:25:13,086 --> 00:25:14,962 Peki hanýmým. 355 00:25:14,997 --> 00:25:18,467 Þey, büyütmediðiniz için çok minnettarým. 356 00:25:21,470 --> 00:25:24,974 Sevgili Bayan Grose, gönlünüzü serin tutun. 357 00:25:42,077 --> 00:25:45,373 Niye içeri gelmiyorsunuz Bayan Giddens. 358 00:25:47,583 --> 00:25:49,669 Burada olduðumu nereden bildin? 359 00:25:49,704 --> 00:25:52,881 Burasý çok eski bir ev, her þey gýcýrdýyor. 360 00:25:52,965 --> 00:25:56,678 Aslýnda kapýnýn altýndan mumun ýþýðýný gördüm. 361 00:25:57,887 --> 00:25:59,764 Uyuyor olman gerekirdi. 362 00:25:59,889 --> 00:26:01,766 - Çok sevinçliyim. - Sevinçli mi? 363 00:26:01,891 --> 00:26:04,186 Evde olduðumdan, Flora'yý gördüðümden... 364 00:26:05,396 --> 00:26:07,398 ve tabi sizi. 365 00:26:08,774 --> 00:26:10,694 Üstelik uyumadan uzanmayý seviyorum. 366 00:26:10,777 --> 00:26:12,696 Bu kötü bir huy Miles. 367 00:26:12,779 --> 00:26:15,073 - Öyle mi? - Evet. 368 00:26:15,283 --> 00:26:18,578 Ne düþünüyorsun öyle uyumadan uzanýrken? 369 00:26:18,786 --> 00:26:21,080 Bir dünya ama farklý þeylerle dolu. 370 00:26:21,289 --> 00:26:23,083 Peki bu gece... 371 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 ...belki de okulunu düþünüyorsundur? 372 00:26:25,794 --> 00:26:28,673 Kesinlikle hayýr, unuttum bile orayý. 373 00:26:29,966 --> 00:26:31,885 Miles... 374 00:26:31,968 --> 00:26:35,681 ...okula geri dönmene izin vermediklerini biliyor olmalýsýn. 375 00:26:37,266 --> 00:26:40,186 Farkýndaysan senin gibi bir çocuk için... 376 00:26:40,269 --> 00:26:43,190 ...okuldan atýlmýþ olmak ciddi bir durum. 377 00:26:45,275 --> 00:26:48,196 Amcan ne diyecek tahmin bile edemiyorum. 378 00:26:48,279 --> 00:26:50,198 Edemiyor musun? Ben edeyim. 379 00:26:50,281 --> 00:26:52,992 Diyecek ki, "Çok meþgulüm, beni uðraþtýrma." 380 00:26:53,076 --> 00:26:55,496 - Miles, bu doðru deðil. - Deðil mi? 381 00:26:55,579 --> 00:26:58,499 Onu gördün, görmedin mi? Nasýl biri olduðunu biliyorsun. 382 00:26:58,582 --> 00:27:01,002 Ne beni ne de Flora'yý umursuyor. 383 00:27:01,086 --> 00:27:04,005 Bize ne olduðu hiç mühim deðil onun için. 384 00:27:04,089 --> 00:27:07,009 Miles, tatlým, böyle düþünmemelisin. 385 00:27:07,093 --> 00:27:09,387 Amcanýn... 386 00:27:09,595 --> 00:27:14,184 Amcamýn büyük sorumluluklarý olduðundan zamaný çok önemli... 387 00:27:14,309 --> 00:27:16,395 Bizimle harcayamaz, deðil mi? 388 00:27:16,478 --> 00:27:18,981 Anlýyorum. 389 00:27:19,190 --> 00:27:20,983 Ýnsanlarýn senin için zamanýnýn olmamasý... 390 00:27:21,192 --> 00:27:23,986 ...çok üzücü bir þey. 391 00:27:24,195 --> 00:27:26,073 Benim var Miles. 392 00:27:29,701 --> 00:27:31,996 Bolca zamaným var. 393 00:27:32,080 --> 00:27:33,998 Ve sizi önemsiyorum. 394 00:27:34,082 --> 00:27:38,295 Ayrýca Miles, eðer okulunla ilgili bir problemin varsa... 395 00:27:38,379 --> 00:27:41,382 ...bana anlatmak isteyeceðin bir þey- 396 00:27:42,591 --> 00:27:45,804 Miles, tatlým Miles... 397 00:27:45,887 --> 00:27:49,182 ...sana yardým etmek istiyorum fark etmiyor musun? 398 00:27:53,396 --> 00:27:55,189 Güven bana. 399 00:28:02,114 --> 00:28:04,284 Lamba söndü. 400 00:28:04,492 --> 00:28:09,999 Sakýn korkma, sadece rüzgar. Rüzgar söndürüverdi. 401 00:28:11,584 --> 00:28:15,881 Uzanýrdýk, aþkýmla ben... 402 00:28:16,089 --> 00:28:20,218 ...salkým söðüdün altýnda. 403 00:28:20,302 --> 00:28:24,807 Þimdi ise bir baþýma... 404 00:28:24,891 --> 00:28:29,313 aðaca yaslanmýþ aðlýyorum. 405 00:28:29,396 --> 00:28:32,483 "O Willow Waly"yi söylerken,... 406 00:28:32,608 --> 00:28:34,193 ...aðaçta... 407 00:28:34,318 --> 00:28:36,905 ...aðlayarak eþlik ediyor. 408 00:28:38,323 --> 00:28:42,203 "O Willow Waly"yi söylüyorum... 409 00:28:42,286 --> 00:28:44,205 ...aþkým dönene kadar. 410 00:29:21,832 --> 00:29:25,503 Uzanýrdýk, aþkýmla ben... 411 00:29:25,628 --> 00:29:30,216 ...salkým söðüdün altýnda. 412 00:29:30,299 --> 00:29:34,430 Þimdi ise bir baþýma... 413 00:29:35,806 --> 00:29:40,019 Ah söðüt, ölüyorum... 414 00:29:40,103 --> 00:29:43,731 Ah söðüt, ölüyorum... 415 00:30:53,020 --> 00:30:54,940 Miles. 416 00:30:56,024 --> 00:30:58,318 Ne zamandýr buradasýn? 417 00:30:58,527 --> 00:31:01,447 Bilmiyorum, yirmi dakika, belki de yarým saattir. 418 00:31:01,531 --> 00:31:04,617 - O zaman buradaki adamý görmüþ olmalýsýn. - Kimi? 419 00:31:04,742 --> 00:31:08,038 Burada, kulenin tepesinde ayakta duran adamý. 420 00:31:08,122 --> 00:31:12,042 Tek baþýmaydým, aç gözlü dostlarýmý saymazsak tabi. 421 00:31:12,126 --> 00:31:13,920 Ýyi de doðru olamaz. 422 00:31:14,045 --> 00:31:16,923 Tam iki dakika önce burada dikilen bir adam gördüm. 423 00:31:17,048 --> 00:31:18,925 Belki de bendim. 424 00:31:19,051 --> 00:31:21,011 Hayýr, olamaz, yetiþkin biriydi. 425 00:31:22,138 --> 00:31:24,140 Bana doðru bakýyordu. 426 00:31:24,223 --> 00:31:26,226 Bence onu sen hayal ettin. 427 00:31:26,261 --> 00:31:28,228 Ya da... aman tanrým. 428 00:31:28,263 --> 00:31:30,730 Umarým gözlük takmazsýn. 429 00:31:30,765 --> 00:31:32,733 Gözlük için fazla güzel birisin. 430 00:31:32,768 --> 00:31:34,735 Zannedersem biraz yorgunum. 431 00:31:34,770 --> 00:31:36,737 Pek iyi uyumadým. 432 00:31:36,821 --> 00:31:38,740 Biliyorum. 433 00:31:38,824 --> 00:31:40,742 Flora söyledi. 434 00:31:40,826 --> 00:31:43,745 Dediðine göre bütün gece iniltiler çýkarmýþsýn. 435 00:31:43,829 --> 00:31:46,749 Tabi Flora'ya kimse inanmaz. 436 00:31:46,833 --> 00:31:50,253 Bir þeyler uydurur, hayal eder. 437 00:31:50,336 --> 00:31:53,549 Bayan Giddens'ýn saflýklarý gibi mi demek istiyorsun? 438 00:32:09,025 --> 00:32:11,945 Hanýmým, bunlar sizin olabilir mi? 439 00:32:12,029 --> 00:32:15,824 Makas. Bahçývan getirdi. Bahçede bulduðunu söyledi. 440 00:32:16,034 --> 00:32:19,829 Sabah gül keserken düþürmüþ olmalýyým. 441 00:32:20,038 --> 00:32:21,831 Sonra da orada býrakývermiþsiniz. 442 00:32:22,040 --> 00:32:24,335 Korkarým bugün günümde deðilim. 443 00:32:24,543 --> 00:32:26,837 6-7 yaþlarýnda gibiyim. 444 00:32:27,046 --> 00:32:29,841 Daha önce evinizden bu kadar ayrýlmamýþsýnýz olmalýsýnýz hanýmým. 445 00:32:30,050 --> 00:32:31,843 Farklý bir yer, yeni sorumluluklar. 446 00:32:32,052 --> 00:32:34,931 - Alýþmak biraz zaman alacak- - Bayan Grose. 447 00:32:35,056 --> 00:32:37,934 Evde benim bilmediðim baþka birileri de yaþýyor mu? 448 00:32:38,059 --> 00:32:41,438 - Burada mý? - Evde demek istedim. 449 00:32:41,563 --> 00:32:45,442 Ýki hizmetçi, aþçýyla kocasý ve bahçývanla tanýþtým... 450 00:32:45,526 --> 00:32:48,947 sadece merak ediyorum, baþkasý kaldý mý diye. 451 00:32:49,030 --> 00:32:52,450 Keþke hanýmým, keþke olsa. Birkaç yardýmcý daha olsa çok iþ görürdü. 452 00:32:52,951 --> 00:32:54,745 Acele et, buraya gel! 453 00:32:55,246 --> 00:32:58,165 Görmelisin! Miles tur atýyor. 454 00:32:58,249 --> 00:33:01,253 Çabuk gel, görmelisin. Çok cesurca. 455 00:33:18,939 --> 00:33:20,942 Miles! 456 00:33:28,451 --> 00:33:31,370 Flora, izle beni! 457 00:33:31,454 --> 00:33:34,166 Miles! 458 00:33:41,757 --> 00:33:43,634 Miles? 459 00:33:45,345 --> 00:33:47,848 Ýzlediðinizi bilmiyordum. 460 00:33:48,056 --> 00:33:50,350 Çok beceriklisin Miles. 461 00:34:08,246 --> 00:34:10,541 Bakýn Bayan Giddens. Bende çizebiliyorum. 462 00:34:10,750 --> 00:34:13,669 Resim yapabilen sadece Miles deðil. 463 00:34:14,962 --> 00:34:16,757 Evet. Þimdi gördüm. 464 00:34:16,965 --> 00:34:19,343 Ne sevimli. Çiçekli bir vazo. 465 00:34:19,468 --> 00:34:22,346 Hayýr, deðil. Bu bir fýrtýna. 466 00:34:22,471 --> 00:34:25,350 - Bulutlarla yýldýrýmý görüyor musun? - Evet tatlým. 467 00:34:25,475 --> 00:34:27,852 Eminim orijinal bir þey oldu. 468 00:34:27,977 --> 00:34:30,981 - Belki büyüyünce meþhur bir ressam olursun. - Duydun mu Miles? 469 00:34:31,065 --> 00:34:34,443 Duydum. Bayan Giddens kibar olmaya çalýþýyor. 470 00:34:34,652 --> 00:34:39,074 Söyleyin Bayan Giddens, sizce ben büyüyünce ne olacaðým? 471 00:34:39,157 --> 00:34:40,951 Ne istersen onu. 472 00:34:41,076 --> 00:34:43,454 Bly'da yaþayýp çocuk olmaktan baþka... 473 00:34:43,579 --> 00:34:47,166 ...olmak istediðim bir þey yok. 474 00:34:47,375 --> 00:34:51,255 Keþke her þey þimdiki gibi devam etse. 475 00:34:52,756 --> 00:34:54,676 Bu eve bayýlýyorum. 476 00:34:54,759 --> 00:34:56,678 Siz ne dersiniz Bayan Giddens? 477 00:34:56,761 --> 00:34:58,680 Çok güzel bir ev. 478 00:34:58,763 --> 00:35:00,683 Üstelik bir o kadar geniþ. 479 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 Ýngiltere'nin en büyük evidir bence burasý. 480 00:35:04,478 --> 00:35:06,355 Hatta tüm dünyanýn. 481 00:35:06,480 --> 00:35:08,483 Tüm dünyanýn olmasý biraz güç Flora. 482 00:35:08,567 --> 00:35:13,156 Kendi eviniz, hani daha önce yaþadýðýnýz, o da büyük müydü? 483 00:35:13,191 --> 00:35:15,074 Hayýr, maalesef çokça küçüktü. 484 00:35:15,158 --> 00:35:18,452 - Ne kadar küçük? - Çok çok küçük. 485 00:35:18,578 --> 00:35:21,373 Sýr saklamak için bile mi küçük? 486 00:35:21,456 --> 00:35:23,667 Evet, sýr saklamak biraz zordu. 487 00:35:23,750 --> 00:35:26,588 - Fakat mümkündü? - Uzun süreliðine deðil. 488 00:35:26,671 --> 00:35:31,593 Sýr saklamak için evimizde sahip olamayacaðým mahremiyete ihtiyacým vardý. 489 00:35:31,676 --> 00:35:34,263 - Oyun oynar mýydýnýz evinizde? - Hayýr. 490 00:35:34,388 --> 00:35:37,975 Çok sessiz olmalýydýk, çünkü babam sonraki günün vaazýný hazýrlardý. 491 00:35:38,058 --> 00:35:41,771 Ama o yokken saklambaç oynardýk. 492 00:35:41,855 --> 00:35:43,773 Harika! 493 00:35:43,857 --> 00:35:45,776 - Hadi biz de oynayalým! - Peki, tamam. 494 00:35:45,860 --> 00:35:47,862 Siz saklanýn, ben de arayayým. 495 00:35:47,897 --> 00:35:50,281 Evin her tarafýna gidebiliriz, deðil mi? 496 00:35:50,364 --> 00:35:53,285 - Her yer demek istiyorum. - Evet, neden olmasýn. 497 00:35:55,871 --> 00:35:58,791 Çocuklar nereye gidiyor? Yatma vakitleri geldi. 498 00:35:58,875 --> 00:36:00,793 Biliyorum. 499 00:36:00,877 --> 00:36:04,298 Ufak bir oyun oynarýz, sonrada yatarlar diye düþündüm. 500 00:36:04,465 --> 00:36:06,759 Þimdiden sizi ikna etmeye baþlamýþlar. 501 00:36:06,967 --> 00:36:08,761 Öyle oldu hakikaten. 502 00:36:08,969 --> 00:36:11,681 - Hazýrýz! - Geliyorum! 503 00:36:29,494 --> 00:36:31,496 Anna? 504 00:36:37,086 --> 00:36:39,588 Bayan Giddens! 505 00:37:57,386 --> 00:38:00,182 - Üzerinize atlamasaydým beni asla bulamazdýnýz! 506 00:38:00,390 --> 00:38:02,809 - Sizi korkuttum mu? - Evet, biraz. 507 00:38:02,893 --> 00:38:05,480 - Þimdi benim esirimsiniz. - Ah, Miles! 508 00:38:05,605 --> 00:38:07,690 - Býrak beni. - Neden? 509 00:38:07,815 --> 00:38:09,192 - Canýmý yakýyorsun. - Ben mi? 510 00:38:09,317 --> 00:38:13,197 - Evet, Miles. Lütfen býrak beni. - Ýyi de neden? 511 00:38:13,232 --> 00:38:16,492 - Söyledim ya, canýmý yakýyorsun. Miles, uyarýyorum seni. - Uyarýyor musun? 512 00:38:16,617 --> 00:38:19,496 Bulmuþsun müzik kutusunu. Ne kadarda özlemiþim. 513 00:38:19,621 --> 00:38:21,498 Bayan Grose buraya saklanmýþ olmalý. 514 00:38:21,581 --> 00:38:24,585 - Saklanma sýrasý sende. - Hadi! Koþ! 515 00:38:24,620 --> 00:38:26,587 Tamam. 516 00:38:26,622 --> 00:38:28,589 Ee nereye? 517 00:38:28,624 --> 00:38:32,594 - Nereye saklansam? - Nereye istersen. Yüze kadar sayýyoruz. 518 00:38:33,595 --> 00:38:36,891 Bir, iki, üç... 519 00:38:37,016 --> 00:38:41,813 ...dört, beþ, altý, yedi, sekiz... 520 00:38:41,896 --> 00:38:46,110 ...dokuz, on, on bir- 521 00:39:20,400 --> 00:39:22,527 Bayan Giddens! 522 00:39:22,611 --> 00:39:24,613 Neredesin? 523 00:40:03,032 --> 00:40:05,702 Bayan? Bayan Giddens? 524 00:40:07,913 --> 00:40:09,831 Orada ne yapýyorsunuz? 525 00:40:09,915 --> 00:40:11,834 Tanrým, süt gibi beyaz olmuþsunuz. 526 00:40:11,918 --> 00:40:14,838 Gördüm onu! Görmediðimi söyleme, çünkü gördüm. 527 00:40:14,921 --> 00:40:16,840 - Orada hareketsiz duruyordu. - Kimi hanýmým? 528 00:40:16,923 --> 00:40:19,301 - Ayný adam, kuledeki. - Kuledeki mi? 529 00:40:19,426 --> 00:40:22,304 Biraz önce, evin içine doðru bakýyordu... 530 00:40:22,429 --> 00:40:24,307 ...sanki birisini ararmýþ gibiydi. 531 00:40:24,432 --> 00:40:26,810 - Nasýl biriydi hanýmým? - Siyah kývýrcýk saçlýydý. 532 00:40:26,935 --> 00:40:29,312 - Korkunç, buz gibi gözleri vardý. - O- 533 00:40:29,437 --> 00:40:32,817 - Çok yakýþýklý biriydi diyebilir misiniz? - Ah, evet. Yakýþýklý ve korkunçtu. 534 00:40:32,942 --> 00:40:35,027 Daha önce de görmüþtüm onu. Evet, o... 535 00:40:35,111 --> 00:40:38,907 Nerede gördüðümü biliyorum. Resim, bir resmi vardý. 536 00:40:39,116 --> 00:40:41,910 Tavan arasýnda kýrýk camlý bir þeydeydi. 537 00:40:42,119 --> 00:40:43,913 - Göstereceðim sana. - Olamaz hanýmým. 538 00:40:44,122 --> 00:40:46,332 - Olamaz mý? Onu tanýyorsun. - Quint. 539 00:40:46,416 --> 00:40:48,626 - Peter Quint, efendimin uþaðý. - Ama demiþtin ki- 540 00:40:48,711 --> 00:40:52,006 Evet hanýmým, o öldü. Quint öldü. 541 00:40:52,214 --> 00:40:54,008 Öldü mü? 542 00:42:27,741 --> 00:42:30,745 Kalemin çok kötü gýcýrdýyor Flora. 543 00:42:30,829 --> 00:42:33,748 Öyle mi? Ýyi de bir þey yapamam. 544 00:42:33,832 --> 00:42:36,836 Yapamaz mýsýn? Bense bilerek yaptýðýný sanmýþtým. 545 00:42:38,337 --> 00:42:40,631 Öyle zaten. 546 00:42:40,840 --> 00:42:43,635 - Býrak þunu! Yeter yalvardýðýn! - Yalvarmýyorum! 547 00:42:43,844 --> 00:42:46,346 Evet, yalvarýyorsun! Dikkatleri üzerine çekmek için! 548 00:42:46,430 --> 00:42:49,350 Bak yine yalvarýyorsun. 549 00:42:49,434 --> 00:42:51,853 Ýlk önce dikkat çekmek için, þimdi de etkilemek için. 550 00:42:51,936 --> 00:42:54,355 - Yeter, Flora! - Lütfen Miles. Sakin olun. 551 00:42:54,439 --> 00:42:58,027 Ah caným. Benim nazlý Flora'm. 552 00:42:58,235 --> 00:43:00,738 Bak ne yaptým, aðlattým seni. 553 00:43:00,863 --> 00:43:03,742 Ne kadar da kötü, aksi bir dadýnýz var sizin. 554 00:43:03,867 --> 00:43:05,744 Hiç de aksi deðilsin. 555 00:43:05,779 --> 00:43:08,748 Tabi deðilsiniz. Olsaydýnýz da þaþýrmazdým. 556 00:43:08,831 --> 00:43:10,750 Her þeyi berbat eden ben de deðilim. 557 00:43:10,833 --> 00:43:13,252 Berbat mý? 558 00:43:13,336 --> 00:43:15,130 Evet. Yaðmur yüzünden. 559 00:43:15,255 --> 00:43:17,841 Bahçeye çýkamadýðýmýzdan. 560 00:43:17,966 --> 00:43:20,845 Gýcýrtýlý kalemimle ben- Ýyi bir kýz olmayý denemedim bile. 561 00:43:20,970 --> 00:43:22,847 Tatlým, sen iyisin zaten. 562 00:43:22,972 --> 00:43:25,350 Ýkiniz de. 563 00:43:25,433 --> 00:43:27,353 Ne diyeceðim... 564 00:43:27,436 --> 00:43:30,564 ...hadi kitaplarýmýzý atalým ve bugünü Flora'nýn doðum günüymüþ farz edelim. 565 00:43:30,648 --> 00:43:33,067 - Harika! - Hadi bakalým, Flora, bugün senin doðum günün. 566 00:43:33,235 --> 00:43:35,570 - Ne yapmak istersin? - Parti. 567 00:43:35,737 --> 00:43:38,448 - Kýyafet partisi. - Harika fikir! 568 00:43:38,483 --> 00:43:41,452 - Miles'la gidip bir þeyler giyinelim. - Gidebilir miyiz? 569 00:43:41,536 --> 00:43:44,038 - Tabi gidebilirsiniz. - Hadi gidelim Flora. 570 00:43:44,163 --> 00:43:46,041 Süper! 571 00:43:49,169 --> 00:43:51,171 - Çabuk, çabuk, çabuk! - Nereye gidiyorsunuz? 572 00:43:51,255 --> 00:43:54,050 - Giyinmeye, izin vermiþtin ya! - Tamam, ben de sizle geliyorum. 573 00:43:54,259 --> 00:43:57,762 Olmaz! Sürpriz bozulur. Aþaðýda bekle, fazla sürmez. 574 00:43:57,845 --> 00:43:59,848 Çabuk, çabuk, çabuk, çabuk! 575 00:44:06,648 --> 00:44:08,567 Gitmelerine izin verdim. 576 00:44:08,650 --> 00:44:10,652 Nereye hanýmým? 577 00:44:10,860 --> 00:44:13,155 Çocuklara izin verdim. 578 00:44:13,190 --> 00:44:16,075 Yukarýya, tavan arasýna gittiler galiba. 579 00:44:16,158 --> 00:44:18,078 Tek baþlarýna. 580 00:44:18,161 --> 00:44:22,165 Hepsi bu mu? Hiçbir þey olmaz. 581 00:44:22,249 --> 00:44:25,169 Geçen akþamdan sonra bir baþlarýna býrakamam onlarý. 582 00:44:25,253 --> 00:44:28,172 Geçen akþamý hanýmým, bence kafanýzdan silip atýn. 583 00:44:28,256 --> 00:44:31,677 - Rüyaydý gibi davranýn, belki de rüyaydý. - Rüya mý? 584 00:44:31,760 --> 00:44:34,680 Buna inanmamý beklemiyorsun ya? 585 00:44:34,763 --> 00:44:37,183 O karanlýk, kabus mu desek? 586 00:44:37,267 --> 00:44:41,354 Fakat artýk karanlýk deðil. Gündüz oldu ve ben onu gördüðüme eminim. 587 00:44:41,479 --> 00:44:44,650 Bir adam ya da adam gibi biri... 588 00:44:44,775 --> 00:44:48,154 camýn arkasýndan bakýp birini arýyordu. 589 00:44:48,362 --> 00:44:51,158 Eðer bu doðru deðilse, ben de onu görmediysem... 590 00:44:51,366 --> 00:44:54,161 ...nasýl olur da bu kadar net tarif edebilirim onu? 591 00:44:54,369 --> 00:44:57,582 Resmini görmüþtünüz. 592 00:44:57,665 --> 00:45:01,586 Cidden hanýmým, boþu boþuna üzmeyin kendinizi. 593 00:45:01,669 --> 00:45:03,589 Uþak olduðunu söylemiþtin, deðil mi? 594 00:45:03,672 --> 00:45:05,549 Evet, fakat sonra efendi gidince... 595 00:45:05,674 --> 00:45:07,551 Quint burada bizimle kaldý. 596 00:45:07,676 --> 00:45:10,555 Söylesene, nasýl ölmüþtü? 597 00:45:10,680 --> 00:45:12,557 Quint mi? 598 00:45:12,682 --> 00:45:15,561 Dýþarýda hanýmým, þu uzun merdivenlerde. 599 00:45:15,596 --> 00:45:17,563 Kýþtý. 600 00:45:17,598 --> 00:45:20,566 Soðuk ve fýrtýnalý bir geceydi. 601 00:45:20,601 --> 00:45:22,569 Basamaklar buzlanmýþtý. 602 00:45:22,653 --> 00:45:25,572 Quint eve geç gelmiþti, hepimiz yataktaydýk. 603 00:45:25,656 --> 00:45:27,575 Geçti ve feci sarhoþtu. 604 00:45:27,659 --> 00:45:30,578 Derken kayýp düþüverdi... 605 00:45:30,662 --> 00:45:33,791 ...kafasýnda bir yara vardý. 606 00:45:33,874 --> 00:45:35,793 Gözlerini hiç unutamýyorum. 607 00:45:35,876 --> 00:45:38,963 Açýktýlar ve þaþkýnlýkla, ýstýrapla doluydular... 608 00:45:39,088 --> 00:45:43,093 ...ayný bir keresinde köpeklerin yakaladýðý... 609 00:45:43,260 --> 00:45:46,054 tilkide gördüðüm gözler gibiydiler. 610 00:45:46,264 --> 00:45:48,558 Ama bu bir kazaydý? 611 00:45:48,683 --> 00:45:50,560 Tuhaf bir adamdý. 612 00:45:50,685 --> 00:45:54,064 Hayatýnda gördüðü þiddeti hak edecek þeyler yaptý... 613 00:45:54,189 --> 00:45:56,066 ...þeytani þeyler. 614 00:45:56,191 --> 00:45:59,571 Neyse, ölünün arkasýndan kötü þeyler söylemeyelim. 615 00:45:59,606 --> 00:46:01,573 Çocuklar hiç bahsetmedi mi yaptýklarýndan? 616 00:46:01,608 --> 00:46:04,784 Hayýr hanýmým, ne siz ne de onlar bahsetmemeliler. 617 00:46:04,867 --> 00:46:07,788 Fark ettiyseniz hanýmým, ölüyü bulan Efendi Miles'tý. 618 00:46:07,871 --> 00:46:09,790 Zavallý yavrucak. 619 00:46:09,873 --> 00:46:11,793 Feryatlarýný bir duysaydýnýz... 620 00:46:11,876 --> 00:46:14,671 ...ona ne kadar yakýn olduðunu, konuþsun diye aðzýna baktýðýný bilseydiniz. 621 00:46:14,796 --> 00:46:16,881 Zavallý çocuk resmen tapardý Quint'e. 622 00:46:16,965 --> 00:46:20,886 Tapmak mý? O adama? Hem de Miles? 623 00:46:20,970 --> 00:46:23,681 Quint'i tanýmýyorsunuz hanýmým. 624 00:46:23,764 --> 00:46:26,602 Ýnsanlar üzerinde büyük etkisi vardý. 625 00:46:26,685 --> 00:46:28,562 Çocuðu suçlayamazsýnýz. 626 00:46:28,687 --> 00:46:30,565 Babasýz, yalnýz bir çocuk. 627 00:46:30,690 --> 00:46:32,567 Quint bu avantajý deðerlendirdi, hepsi bu. 628 00:46:32,692 --> 00:46:35,778 Miles'ýn onun peþinden fino köpeði gibi koþmasý hiç hoþuma gitmezdi. 629 00:46:35,904 --> 00:46:37,781 Her zaman birlikteydiler. 630 00:46:38,490 --> 00:46:39,783 Sessizlik millet. 631 00:46:39,867 --> 00:46:42,578 Balomuz baþlamak üzere. 632 00:46:42,703 --> 00:46:45,165 Baksanýza hanýmým. 633 00:46:45,290 --> 00:46:47,667 Ýðne yastýðýný ödünç aldým. 634 00:46:47,792 --> 00:46:49,879 Umarým kýzmazsýn. 635 00:46:51,672 --> 00:46:54,467 Bayan Giddens, þöyle oturur musunuz? 636 00:46:54,675 --> 00:46:57,971 Bayan Grose, siz de lütfen? 637 00:47:01,475 --> 00:47:04,479 Ve þimdi, Miles okumaya baþlayacak. 638 00:47:07,899 --> 00:47:10,194 Bir þiir. 639 00:47:10,277 --> 00:47:14,490 Penceremden uzanýp sahibime ne söylesem? 640 00:47:14,573 --> 00:47:17,994 Yanýmda kalmayacak sahibime ne anlatsam? 641 00:47:18,078 --> 00:47:21,999 Dinlemeyen sahibime ne söylesem? 642 00:47:22,083 --> 00:47:25,878 Sahibim yokken ben nereye gitsem? 643 00:47:27,506 --> 00:47:30,884 Ay doðunca kimi sevsem? 644 00:47:30,919 --> 00:47:33,387 Ölüm sahibim... 645 00:47:33,512 --> 00:47:36,182 ...mezarlýksa mahpusu. 646 00:47:36,307 --> 00:47:40,396 Beni de çaðýrýrsa sahibime ne diyeceðim? 647 00:47:40,479 --> 00:47:44,608 Kapýmý çalarsa ne söyleyeceðim? 648 00:47:44,692 --> 00:47:49,281 Yere mezarýndan izler býrakarak... 649 00:47:49,406 --> 00:47:53,494 ...yavaþça kapýmdan girerse ne diyeceðim? 650 00:47:53,578 --> 00:47:55,580 Gir, efendim. 651 00:47:55,705 --> 00:47:58,291 Mahpusundan gel. 652 00:47:58,416 --> 00:48:01,378 Ayýn doðuþu için... 653 00:48:01,413 --> 00:48:04,381 ...mezarýndan gel. 654 00:48:04,416 --> 00:48:06,884 Buyur efendim. 655 00:48:16,312 --> 00:48:18,189 Baksana þuna. 656 00:48:18,315 --> 00:48:20,692 - Buyurun hanýmým? - Korkuyorum onlar için. 657 00:48:20,817 --> 00:48:23,695 Ya biliyorsa? Ya Miles biliyorsa? 658 00:48:23,820 --> 00:48:26,699 Neyi biliyorsa Bayan Giddens? 659 00:48:26,782 --> 00:48:28,701 Hayal gördüðümü sanýyorsun... 660 00:48:28,784 --> 00:48:31,705 tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ý. 661 00:48:31,788 --> 00:48:34,207 Oyun oynuyordu. 662 00:48:34,291 --> 00:48:37,211 Quint'le Miles'ýn sürekli beraber olduklarýný söylemiþtin. 663 00:48:37,295 --> 00:48:39,213 Fakat Efendi Miles bunun için suçlanamaz. 664 00:48:39,297 --> 00:48:42,216 - Evet ama býrakmasýný söyleyemez miydin? - Benim sorumluluðumda deðildi hanýmým. 665 00:48:42,300 --> 00:48:45,095 Efendimin dediklerini sorgulayamazdým. 666 00:48:45,304 --> 00:48:47,097 Quint'e o görevi efendim vermiþti. 667 00:48:47,306 --> 00:48:50,727 Ayrýca, kimse Quint'e karþý duramazdý. 668 00:48:51,811 --> 00:48:53,688 Sen de mi ondan korkuyordun? 669 00:48:57,318 --> 00:48:59,195 Peki ya Bayan Jessel? 670 00:48:59,320 --> 00:49:01,197 O da mý bir þey yapamazdý? 671 00:49:01,322 --> 00:49:03,700 Yoksa o da mý Quint'ten korkuyordu? 672 00:49:03,825 --> 00:49:05,702 Ýlk baþlar için hayýr. 673 00:49:05,827 --> 00:49:10,291 Buraya yeni geldiðinde sürekli neþeli ve gülümserdi. 674 00:49:10,500 --> 00:49:14,212 Müziðe ve dansa bayýlýrdý. 675 00:49:14,420 --> 00:49:18,217 Bayan Flora'yla beraber saatlerce dans ederlerdi. 676 00:49:18,300 --> 00:49:20,219 Derken deðiþti. 677 00:49:20,302 --> 00:49:22,222 Evet, aynen, deðiþti. 678 00:49:22,305 --> 00:49:24,224 Ýnanmasý güç ama... 679 00:49:24,432 --> 00:49:27,227 onun gibi eðitimli bir haným Quint gibi biriyle... 680 00:49:27,394 --> 00:49:29,730 artýk her neyse. 681 00:49:29,897 --> 00:49:31,732 Yeter Miles! Yeter artýk! 682 00:49:31,899 --> 00:49:33,693 Gördünüz mü? Fazla heyecanlanacaklarýný biliyordum. 683 00:49:33,901 --> 00:49:35,696 Yatma zamanlarý çoktan geçti. 684 00:49:35,904 --> 00:49:38,699 Evet, yalnýz biraz önce Quint'le Bayan Jessel hakkýnda ne demek istediniz? 685 00:49:38,907 --> 00:49:41,327 Bakýn hanýmým, öldü onlar. 686 00:49:41,411 --> 00:49:44,914 Geçmiþte neler olduðunun dedikodusunu yapmanýn kimseye faydasý yok. 687 00:49:50,004 --> 00:49:51,922 Oldu ve bitti ha? 688 00:49:54,926 --> 00:49:57,220 Evet ama öyle mi? 689 00:50:27,922 --> 00:50:30,342 Býrak gideyim Flora, düþeceksin þimdi. 690 00:50:30,425 --> 00:50:32,511 Ýyi ama ben de kürek çekmek istiyorum. 691 00:50:32,637 --> 00:50:34,639 Aptal. Çekemeyeceðini biliyorsun. 692 00:50:34,722 --> 00:50:37,308 Bayan Giddens, Miles'a izin vermesini söyler misiniz? 693 00:50:37,434 --> 00:50:39,811 Biraz daha büyüdüðünde tabi söyleyeceðim. 694 00:50:39,937 --> 00:50:42,230 Ama þu anda çok zorlanýrsýn. 695 00:50:42,265 --> 00:50:45,526 Umurumda deðil, nasýlsa benimde kayýðým var. 696 00:50:51,408 --> 00:50:54,244 Cennet gibi ýlýk hava. 697 00:50:54,328 --> 00:50:56,246 Hatta neredeyse sýcak. 698 00:50:56,331 --> 00:50:59,209 Sýcak havayý çok seviyorum. 699 00:50:59,334 --> 00:51:02,713 - Bir keresinde Miles bana ne dedi biliyor musunuz? - Bilmiyorum, ne dedi? 700 00:51:02,838 --> 00:51:06,342 Bir keresinde dedi ki, gölün dibinde yukarýya doðru uzanan bir el görmüþ. 701 00:51:06,425 --> 00:51:10,138 Bayan Grose'sa dedi ki, "Tamamen saçmalýk! Tamamen saçmalýk!" 702 00:51:15,937 --> 00:51:18,439 Bayan Giddens, tosbaðalar yüzebilir mi? 703 00:51:18,474 --> 00:51:20,441 Hayýr tatlým. 704 00:51:20,476 --> 00:51:22,444 Bende yüzemeyeceklerini düþünmüþtüm. 705 00:51:34,542 --> 00:51:37,545 Flora, nerede öðrendin bu þarkýyý? 706 00:51:38,838 --> 00:51:41,049 Hiç hatýrlamýyorum. 707 00:51:45,345 --> 00:51:48,349 Müzik kutusundaki þarký deðil mi bu? 708 00:51:49,434 --> 00:51:51,019 Deðil mi? 709 00:52:15,756 --> 00:52:18,050 Flora! 710 00:52:18,133 --> 00:52:20,053 Kim o? 711 00:52:20,136 --> 00:52:22,639 Oradaki. 712 00:52:56,052 --> 00:52:59,765 Aman hanýmým, karanlýkta oturduðunuzu fark edince þaþýrýverdim. 713 00:52:59,848 --> 00:53:03,937 - Çocuklar nerede? - Anna ile beraber yukarýdalar. 714 00:53:04,062 --> 00:53:08,233 Biraz tek baþýma kalýp düþünmek istedim. 715 00:53:08,358 --> 00:53:12,154 Bence birazcýk ýþýk olmasý düþüncelerinizi daha renkli yapacaktýr. 716 00:53:12,238 --> 00:53:17,035 Bayan Grose? Ýki kiþi oldular. 717 00:53:17,160 --> 00:53:19,162 Nasýl hanýmým? 718 00:53:19,246 --> 00:53:23,543 Þu uðursuzlardan iki tane var. 719 00:53:24,752 --> 00:53:28,841 Bugün, gölün aþaðý tarafýnda... 720 00:53:28,966 --> 00:53:31,760 ...üstelikte günýþýðýnda... 721 00:53:31,844 --> 00:53:33,971 ...diðerini gördüm. 722 00:53:34,054 --> 00:53:37,851 - Diðeri mi? - Siyahlar giyinmiþ bir kadýn. 723 00:53:39,436 --> 00:53:42,356 - Bayan Jessel. - Ýyi de Bayan Jessel öldü. 724 00:53:42,440 --> 00:53:45,151 Neredeyse bir yýl önce öldü. 725 00:53:45,276 --> 00:53:48,572 Neredeyse bir yýl önce ha! 726 00:53:48,655 --> 00:53:51,366 Neredeyse bir yýl. 727 00:53:51,575 --> 00:53:53,578 Flora da gördü onu. 728 00:53:53,661 --> 00:53:55,663 - Öyle mi söyledi? - Hayýr, tabi ki hayýr. 729 00:53:55,747 --> 00:53:58,166 Yalan söyledi. Yani, yalanladý sayýlýr. 730 00:53:58,249 --> 00:54:02,338 Yapmayýn hanýmým, iki çocuðun da yalan söylediðini hiç duymadým. 731 00:54:02,463 --> 00:54:04,548 - Niye söylesinler? - Niye mi? 732 00:54:04,673 --> 00:54:07,469 Çünkü ikisi de oyun oynuyor... 733 00:54:07,552 --> 00:54:11,348 ...ya da biri onlara korkunç bir oyun oynattýrýyor. 734 00:54:11,473 --> 00:54:13,976 Amacýnýn ne olduðunu öðrenmek kaygýsýnda deðilim. 735 00:54:14,143 --> 00:54:16,479 Sadece bunun gerçekleþtiðini biliyorum. 736 00:54:16,562 --> 00:54:21,568 Çok gizli, sinsice bir þeyler... 737 00:54:21,652 --> 00:54:23,654 ...ayrýca edepsizce. 738 00:54:23,862 --> 00:54:28,159 Ýnanýn bana çocuklar büyük bir tehlikenin içindeler. 739 00:54:28,242 --> 00:54:30,870 Peki biz ne yapmalýyýz? 740 00:54:30,953 --> 00:54:32,873 Yani bana inanýyorsunuz? 741 00:54:32,956 --> 00:54:35,668 Hayal gördüðümü düþünmüyor musun? 742 00:54:35,751 --> 00:54:40,548 - Ýnanýyorum size hanýmým. - Çok þükür tanrým, çok þükür. 743 00:54:40,674 --> 00:54:43,468 Bir an için çok korktum, çok yalnýz hissettim. 744 00:54:43,551 --> 00:54:46,180 Birlikte olur da bana yardým ederseniz... 745 00:54:46,347 --> 00:54:48,766 Tabi hanýmým, yardým edeceðim, sadece nasýl olacaðýný söyleyin. 746 00:54:48,849 --> 00:54:51,186 Peki. 747 00:54:51,269 --> 00:54:56,274 Bu uðursuzlar ne istiyormuþ öðrenmeye çalýþmalýyýz. 748 00:54:58,569 --> 00:55:02,949 Düþünün Bayan Grose. Cevabý geçmiþte saklý olmalý. 749 00:55:05,577 --> 00:55:09,958 Quint'le Bayan Jessel birbirine aþýk mýydýlar? 750 00:55:14,087 --> 00:55:16,257 Aþýktýlar, deðil mi? 751 00:55:16,382 --> 00:55:19,468 Aþk mý? Zannedersem öyle diyorlardý. 752 00:55:19,552 --> 00:55:21,679 Fakat bir nevi hastalýk gibiydi... 753 00:55:21,762 --> 00:55:27,185 vücudu bitap düþürüp terk eden bir mikrop gibi. 754 00:55:27,269 --> 00:55:29,856 Hiçbir gaddarlýk canýný yakmýyordu. 755 00:55:29,981 --> 00:55:33,484 Quint ona vurduysa -Ah, evet, bir keresinde yere çarpmýþtý.- 756 00:55:33,568 --> 00:55:38,073 ...sanki bunu istermiþ gibi yüzüne bakardý. 757 00:55:38,157 --> 00:55:40,993 Ne övünürdü ne de utanýrdý. 758 00:55:41,076 --> 00:55:43,455 Dizleriyle ellerinin üstünde Quint'e doðru emeklerdi. 759 00:55:43,580 --> 00:55:48,085 O ise ona gülerdi. Ne berbat bir gülüþü vardý. 760 00:55:48,169 --> 00:55:52,256 Hatýrlamak canýmý yakýyor. 761 00:55:52,381 --> 00:55:56,386 Çok kötü biriydi ama hiçbir kadýn ondan fazla acý çekmiþ olamaz. 762 00:55:56,421 --> 00:56:01,059 Bunlarýn konuþulmamasý gerekir. 763 00:56:01,184 --> 00:56:03,478 Anlatmalýsýn bana. 764 00:56:03,561 --> 00:56:08,067 Ah, hanýmým, öyle þeyler gördüm ki, anlatmaya utanýyorum. 765 00:56:08,192 --> 00:56:10,277 Devam et. 766 00:56:12,279 --> 00:56:14,699 Evin içinde... 767 00:56:14,783 --> 00:56:17,369 ...gündüz ortasýnda... 768 00:56:17,494 --> 00:56:19,872 ...her ne kadar alacakaranlýk olsa da. 769 00:56:23,000 --> 00:56:25,796 Onlarý görmenden çekinmiyorlar mýydý? 770 00:56:27,673 --> 00:56:30,300 Tabi çocuklarýnda? 771 00:56:30,384 --> 00:56:35,473 Söyleyemiyorum hanýmým. Ne gördüler bilmiyorum. 772 00:56:35,598 --> 00:56:38,185 Fakat gün boyu Quint'le Bayan Jessel'ý takip ederlerdi... 773 00:56:38,268 --> 00:56:40,896 ...peþ peþe, el ele dolaþýr, fýsýldaþýrlardý. 774 00:56:40,979 --> 00:56:43,565 O zamanlar burada çok fýsýltý vardý hanýmým. 775 00:56:43,691 --> 00:56:46,069 Doðrudur, tahmin edebiliyorum. 776 00:56:47,278 --> 00:56:49,906 Ne gibi þeyler fýsýldaþýyorlardý... 777 00:56:49,990 --> 00:56:51,867 ...tahmin edebiliyorum. 778 00:56:51,993 --> 00:56:56,580 Quint, Miles. Ýkisini beraber duyar gibiyim. 779 00:56:56,706 --> 00:56:59,876 Efendi Miles'ýn Quint'le beraber olmasýnda yanlýþ olan bir þey yoktu ama. 780 00:57:00,002 --> 00:57:02,587 Quint ona ata binmeyi öðretmiþti, ayrýca yürüyüþe götürürdü. 781 00:57:02,622 --> 00:57:05,800 - Zavallý çocuðun birilerine ihtiyacý vardý - Yozlaþtýracak birine mi? 782 00:57:06,009 --> 00:57:08,302 Efendi Miles iyi bir oðlan hanýmým. 783 00:57:08,386 --> 00:57:10,889 - Ýçinde kötülük yoktur. - Bizi aldatmadýkça. 784 00:57:10,973 --> 00:57:13,475 Ýkisi beraber bizi aldatmadýkça. 785 00:57:13,600 --> 00:57:16,479 - Günahsýzlar. - Günahsýz onlar hanýmým. 786 00:57:16,604 --> 00:57:18,982 Bu hiç adil deðil. Onlarý böyle suçlayamazsýnýz. 787 00:57:19,190 --> 00:57:21,609 Affedersiniz Bayan Grose. Kimseyi suçlamýyorum. 788 00:57:21,693 --> 00:57:26,782 Sadece parçalarý birleþtirip anlamaya çalýþýyorum. 789 00:57:26,907 --> 00:57:29,786 Söyleyin bana, çocuklar mutlu muydular? 790 00:57:29,911 --> 00:57:31,997 Þimdi nasýlsalar öyle görünürlerdi. 791 00:57:32,205 --> 00:57:36,002 Fakat bazen, cidden çocuklarý önemsiyorlar mý... 792 00:57:36,085 --> 00:57:39,297 ...yoksa sadece kullanýyorlar mý diye merak ederdim. 793 00:57:40,381 --> 00:57:43,010 Kullanmak mý? 794 00:57:43,093 --> 00:57:45,888 Tabi ya, öyle yapýyordular... 795 00:57:46,013 --> 00:57:48,016 ve hâlâ da öyleler. 796 00:57:49,476 --> 00:57:51,895 Peki Bayan Jessel'a ne oldu? 797 00:57:51,978 --> 00:57:54,815 O kýsmý çok acýklý. 798 00:57:54,899 --> 00:57:59,195 Quint ölü bulunduktan sonra abartýlý bir mateme girdi. 799 00:57:59,278 --> 00:58:01,907 O, Quint'ten nefret etmesi gereken o. 800 00:58:01,990 --> 00:58:05,410 Gözlerinden çýldýrdýðý belli olana kadar yas tuttu. 801 00:58:05,494 --> 00:58:07,914 Hiç uyumadý. Yemek yemedi. 802 00:58:07,997 --> 00:58:11,584 Evin içinde aðlayarak boþ boþ dolandýðýný duyardým. 803 00:58:12,919 --> 00:58:15,714 Böyle sürmedi. 804 00:58:15,798 --> 00:58:18,384 Sonunda öldü. 805 00:58:18,509 --> 00:58:22,514 Burada mý? Bly'da? Ýyi de ne yüzünden ölmüþtü? 806 00:58:22,597 --> 00:58:26,394 Aþkýný yitirdiði için olduðunu farz edebilirsiniz. 807 00:58:26,519 --> 00:58:28,813 Affedersiniz hanýmým. Yataklarýna girdiler. 808 00:58:28,896 --> 00:58:31,899 Ýkisi de temizlendi ve hazýrlar, dua etmek için sizi bekliyorlar. 809 00:58:31,982 --> 00:58:33,902 Teþekkürler, Anna. Birazdan yukarýda olacaðým. 810 00:58:33,985 --> 00:58:37,197 Gitmeden önce son bir þey. 811 00:58:37,322 --> 00:58:39,617 - Buyurun hanýmým? - Bu bölgenin papazý, nasýl bir adamdýr kendisi? 812 00:58:39,701 --> 00:58:43,496 Papaz Fennel mi? Çokça nazik birisidir kendisi. 813 00:58:43,621 --> 00:58:45,499 Yinede hanýmým, ben olsam gitmezdim. 814 00:58:45,624 --> 00:58:49,086 Yani demek istiyorum ki, þu an konuþtuðumuz þeyleri ona anlatmak... 815 00:58:49,211 --> 00:58:51,214 ...ben yapamazdým hanýmým. 816 00:58:51,423 --> 00:58:56,094 - Niyeymiþ? - Dedikoduya yol açacaktýr, hatta skandala. 817 00:58:56,219 --> 00:58:58,597 Korku içinde yaþamak skandal çýkmasýndan daha mý iyi? 818 00:58:58,723 --> 00:59:04,604 Ýyi ama papaza aile sýrlarýmýzý açmak ne iþe yarayabilir ki? Yardým edemez bize o. 819 00:59:04,730 --> 00:59:07,315 Belki de yardým edebilecek tek kiþi o. 820 00:59:15,908 --> 00:59:20,122 Papaza aile sýrlarýmýzý açmak ne iþe yarayabilir ki? 821 00:59:20,330 --> 00:59:22,416 Yardým edemez bize o. 822 00:59:22,499 --> 00:59:26,421 Sadece hatýrla, tam yetkiye sahipsin. 823 00:59:26,504 --> 00:59:29,300 Þþþ Flora, bu bir sýr. 824 00:59:29,425 --> 00:59:32,094 Hatýrlamalýsýn, bu bir sýr. 825 00:59:40,520 --> 00:59:42,523 Ýzle onu. 826 00:59:44,025 --> 00:59:45,902 Ýzle onu. 827 00:59:46,027 --> 00:59:49,907 Flora, bu bir sýr. Bu bir sýr. 828 01:00:15,520 --> 01:00:19,107 Bu bir sýr. Bir sýr. 829 01:00:47,932 --> 01:00:50,435 Zihnimi toparlamalýyým. 830 01:00:50,470 --> 01:00:54,231 Kiliseden hemen sonra, ilk trene atlayýp Londra'ya giderek amcalarýný görmeliyim. 831 01:00:54,440 --> 01:00:57,443 - Buraya dönmesi lazým. - Ama niçin hanýmým, neden hemen? 832 01:00:57,526 --> 01:01:01,948 Çünkü ben... Yardýmsýz daha fazla devam edemeyiz. 833 01:01:02,032 --> 01:01:04,827 Endiþenizden öleceksiniz neredeyse, anlayabiliyorum ama... 834 01:01:04,910 --> 01:01:07,038 ...çocuklarýn iyi durumda olmadýklarýný söyleyemezsiniz. 835 01:01:07,073 --> 01:01:10,542 Fakat deðiller, sadece bu þekilde idare edebiliyorlar. 836 01:01:10,625 --> 01:01:14,921 Çünkü bizimle yaþamýyorlar. Gerçek yaþamlarýnda hiçbir yerimiz yok. 837 01:01:15,047 --> 01:01:18,134 Bayan Grose, çocuklar hakkýnda kötü düþünmek sizin için çok zor, biliyorum... 838 01:01:18,217 --> 01:01:22,513 ...fakat bahsetmediðim þeyler var... 839 01:01:22,638 --> 01:01:25,726 ...size bile söyleyemediðim þeyler. 840 01:01:25,851 --> 01:01:28,228 Baksanýza þunlara. 841 01:01:28,437 --> 01:01:30,648 Sizce ne konuþuyorlar? 842 01:01:30,732 --> 01:01:33,234 Bilmiyorum hanýmým, çocukça bir konuþma iþte. 843 01:01:33,443 --> 01:01:35,236 Onlar hakkýnda konuþuyorlar. 844 01:01:35,445 --> 01:01:38,240 Dehþetli konuþmalar. 845 01:01:39,533 --> 01:01:42,037 Þimdiye kadar bu canavarlar mesafelerini korudular. 846 01:01:42,120 --> 01:01:44,039 Sadece ulaþmasý zor yerlerde göründüler... 847 01:01:44,122 --> 01:01:46,416 ...camýn arkasýnda, gölün karþýsýnda. 848 01:01:46,541 --> 01:01:50,421 Asýl niyetleri daha da yaklaþmak. Ve eðer yaparlarsa... 849 01:01:50,546 --> 01:01:53,925 - Efendiye ne söyleyeceksiniz? - Hmm, ne söyleyebilirim? 850 01:01:54,050 --> 01:01:56,136 Evinin lanetlendiðini mi? 851 01:01:56,345 --> 01:01:59,640 Çocuklarýn çifte yalancýlar olduklarýný mý? 852 01:01:59,723 --> 01:02:02,143 Hayatlarýndan atmaya korktuklarý arkadaþlarý olduðunu... 853 01:02:02,352 --> 01:02:04,729 ...ve bu gidiþle sonsuza dek onlara baðlý kalacaklarýný mý? 854 01:02:04,854 --> 01:02:07,441 Evet, farkýndayým, çýldýrdýðýmý sanacaktýr... 855 01:02:07,525 --> 01:02:11,445 ...ya da dikkatini çekmek için planladýðým aptalca bir hile olduðunu varsayacaktýr. 856 01:02:11,529 --> 01:02:13,824 Keþke yardýmcý olabileceðim bir þeyler olsaydý. 857 01:02:13,949 --> 01:02:18,245 Var. Her þeyi anlattýn mý bana? 858 01:02:18,328 --> 01:02:22,250 Amcalarýný ikna edebilmem için gerçeði bilmem gerekli. 859 01:02:22,333 --> 01:02:24,627 Her þeyi. 860 01:02:24,752 --> 01:02:26,630 Bayan Jessel nasýl öldü? 861 01:02:26,839 --> 01:02:29,049 Lütfen hanýmým, geç kalýyoruz. 862 01:02:31,135 --> 01:02:33,763 Nasýl öldü? 863 01:02:35,849 --> 01:02:38,143 Günahkârlýk içinde. 864 01:02:38,351 --> 01:02:42,857 Hayatýna son verdi. Cesedi gölde bulundu, boðulmuþtu. 865 01:02:44,525 --> 01:02:47,362 Affedersiniz hanýmým. Size hiç söylememeliydim bunu. 866 01:02:47,446 --> 01:02:50,365 Söylediðin için çok sað ol. 867 01:02:50,449 --> 01:02:53,953 Siz girin içeri Bayan Grose. Birazdan geliyorum. 868 01:03:28,951 --> 01:03:30,746 Flora. 869 01:03:39,339 --> 01:03:43,344 Keþke gitmeseniz hanýmým. Bu aceleniz pekte hoþ görünmüyor. 870 01:03:43,469 --> 01:03:46,847 Baþka seçeneðim yok. Sað olun Bayan Grose. 871 01:03:47,056 --> 01:03:48,975 Yapýlabilecek baþka bir þey kalmadý... 872 01:03:49,059 --> 01:03:52,854 ...sadece amcalarýna gidip tüm gerçeði anlatabilir, anlamasýna uðraþabilirim. 873 01:03:52,938 --> 01:03:55,358 - Arabayý çaðýrmýþ mýydýn? - Çaðýrdým hanýmým. 874 01:03:55,441 --> 01:03:58,361 Gelmiþ mi diye bir bakayým. Bavullarýnýzý indirecek birini de bulayým. 875 01:03:58,444 --> 01:04:00,947 Sað olun. Ders odasýnda olacaðým. 876 01:05:16,367 --> 01:05:18,370 Bayan Giddens? 877 01:05:19,455 --> 01:05:21,457 Bayan Giddens? 878 01:05:33,971 --> 01:05:35,973 Hazýr mýsýnýz hanýmým? 879 01:05:36,183 --> 01:05:38,185 Gitmiyorum. 880 01:05:38,268 --> 01:05:40,354 Planlar deðiþti. 881 01:05:41,688 --> 01:05:44,359 Rahatsýz mýsýnýz? 882 01:05:44,484 --> 01:05:47,278 - Çocuklar nerede? - Anna sütlerini veriyor. 883 01:05:47,313 --> 01:05:49,281 Araba hazýr hanýmým. 884 01:05:49,365 --> 01:05:52,284 Þu andan itibaren, gözümüzün önünden ayrýlmalarýna izin vermiyoruz. 885 01:05:52,368 --> 01:05:54,787 En ufak deðiþimi bile kaçýramayýz. 886 01:05:54,870 --> 01:05:56,790 Neyin? 887 01:05:56,873 --> 01:05:59,084 Buradaydý az önce. 888 01:05:59,119 --> 01:06:01,169 Beni bekliyordu. 889 01:06:01,294 --> 01:06:03,172 Kim? 890 01:06:03,297 --> 01:06:06,884 - Konuþtu. - Konuþtu mu? 891 01:06:06,919 --> 01:06:09,680 O nedenle geldi. 892 01:06:09,763 --> 01:06:12,891 Bu kadar merhametsiz olmasa... 893 01:06:12,975 --> 01:06:16,980 onun için üzülebilirim. 894 01:06:18,398 --> 01:06:21,986 Açtý. Onun için açtý. 895 01:06:23,070 --> 01:06:25,072 Kollarý... 896 01:06:25,281 --> 01:06:27,492 ...dudaklarý için. 897 01:06:27,576 --> 01:06:29,995 Fakat birbirlerine sadece... 898 01:06:30,078 --> 01:06:33,666 ...çocuklarýn vücuduna girerek ulaþabiliyorlar... 899 01:06:33,791 --> 01:06:35,793 ...ve onlarý kontrol ediyorlar. 900 01:06:38,880 --> 01:06:41,884 Çocuklar kendileri deðiller. 901 01:06:42,968 --> 01:06:46,306 Yaþýyorlar, biliyorlar... 902 01:06:46,389 --> 01:06:49,392 ...ve bu cehennemi paylaþýyorlar. 903 01:06:49,476 --> 01:06:51,478 O zaman efendiye mutlaka söylemelisiniz. 904 01:06:51,603 --> 01:06:53,481 Þu an çocuklarý býrakamam. 905 01:06:53,606 --> 01:06:57,193 Yazacaðým ve buraya gelmesi için ýsrar edeceðim. 906 01:06:57,276 --> 01:07:00,197 Beni reddetse bile... 907 01:07:00,280 --> 01:07:03,992 yardýmý olsun ya da olmasýn, çocuklarý nasýl kurtaracaðýmý biliyorum sanýrým. 908 01:07:04,201 --> 01:07:08,289 - Nasýl hanýmým? - Neler döndüðünü itiraf etmeliler. 909 01:07:08,498 --> 01:07:11,084 Bir kelime, çocuklarýn aðzýndan çýkacak, gerçekle ilgili bir tek kelime... 910 01:07:11,210 --> 01:07:13,796 ...ve o iblislerden sonsuza dek kurtuluruz. 911 01:07:14,004 --> 01:07:16,507 Ýnþallah haklýsýnýzdýr hanýmým. 912 01:08:04,813 --> 01:08:06,898 Þþþ. 913 01:08:09,610 --> 01:08:12,697 Yavaþça, çocuklar duymasýn. 914 01:09:17,605 --> 01:09:20,109 Baþýnda sanki kayýnca olmuþ gibi bir yara vardý. 915 01:09:20,192 --> 01:09:22,820 Gözlerini asla unutamam, açýktýlar. 916 01:09:22,903 --> 01:09:26,699 Yere mezarýndan izler býrakarak... 917 01:09:26,825 --> 01:09:30,496 ...yavaþça kapýmdan girerse ne diyeceðim? 918 01:09:52,104 --> 01:09:55,232 Öp beni. Öp beni. 919 01:09:55,315 --> 01:09:58,236 Öp beni. Öp beni. Öp beni. 920 01:10:36,530 --> 01:10:40,118 Çocuklara bak. 921 01:10:40,243 --> 01:10:42,120 Çocuklara bak. 922 01:10:53,717 --> 01:10:56,220 Canýmý yakýyorsun. 923 01:11:22,625 --> 01:11:25,420 Çocuklar bakýyor. 924 01:11:25,546 --> 01:11:28,132 Çocuklar bakýyor. 925 01:11:28,340 --> 01:11:31,636 Çocuklar bakýyor. 926 01:11:31,719 --> 01:11:35,932 Kimse sana öðretmedi mi? Girmeden önce kapýyý çal. 927 01:11:36,015 --> 01:11:37,935 Girmeden önce kapýyý çal. 928 01:11:38,018 --> 01:11:40,521 Girmeden önce kapýyý çal. 929 01:12:02,254 --> 01:12:06,843 Sev beni! Sev beni! Sev beni! 930 01:12:06,926 --> 01:12:10,139 Sev beni! Sev beni! 931 01:12:18,440 --> 01:12:20,442 Quint öldü. 932 01:12:35,126 --> 01:12:37,045 Flora! 933 01:12:42,259 --> 01:12:44,345 Flora! 934 01:12:44,380 --> 01:12:47,349 Bahçede biri geziyor. 935 01:12:53,439 --> 01:12:57,068 Miles! 936 01:13:46,167 --> 01:13:47,960 Miles, Ne yapýyordun? 937 01:13:48,169 --> 01:13:50,046 - Ne zaman? - Kulenin tepesine doðru bakýyordun. 938 01:13:50,172 --> 01:13:52,048 - Bir þey gördün. - Tabi gördüm. 939 01:13:52,174 --> 01:13:54,050 - Ne gördün? - Sadece sizi Bayan Giddens. 940 01:13:54,176 --> 01:13:57,054 - Sizi bekliyordum. - Bekliyor muydun? 941 01:13:57,138 --> 01:14:01,476 Dýþarý bakacaðýnýzý biliyordum. Nasýl olduðunu bilmek ister misiniz? 942 01:14:01,559 --> 01:14:04,563 Size asýl gerçeði söyleyeceðim. 943 01:14:04,646 --> 01:14:06,565 Fakat anlar mýsýnýz bilmiyorum. 944 01:14:06,648 --> 01:14:08,567 Deneyeceðim. 945 01:14:08,650 --> 01:14:12,864 Çok kýzmadýysanýz önce beni yataða geri götürün. 946 01:14:12,947 --> 01:14:15,074 - Kýzgýn mýsýnýz? - Evet, öyleyim. 947 01:14:15,158 --> 01:14:19,163 Bende öyle düþünmüþtüm. Gelin, yataða gidince anlatacaðým. 948 01:14:21,666 --> 01:14:23,543 - Þimdi... - Evet? 949 01:14:23,668 --> 01:14:27,672 - Bir süreliðine kötü olduðumu düþünmeni istiyorum. - Bir süreliðine mi? 950 01:14:27,756 --> 01:14:31,677 Sýkýcý olmaya baþladýðýmý sanýyorum. 951 01:14:31,761 --> 01:14:34,681 Miles, gerçeði anlat. 952 01:14:34,765 --> 01:14:39,853 Fakat sýkýcýyým. Demek istiyorum ki, iyi çocuklar sýkýcý oluyorlar, öyle deðil mi? 953 01:14:39,978 --> 01:14:44,776 Bu yüzden de karar verdim, neden gece vakti dýþarý çýkýp yalýn ayak dolaþmýyordum? 954 01:14:44,859 --> 01:14:48,155 Çok þaþýrtýcý bir þeydi, deðil mi? 955 01:14:50,366 --> 01:14:52,660 Evet, çok þaþýrtýcý. 956 01:14:52,695 --> 01:14:56,164 Ýkimizin planýydý. Flora'yla beraber düþündük. 957 01:14:56,373 --> 01:15:00,086 Kýkýr kýkýr güldük. Bizi duymuþ olman gerek. 958 01:15:00,169 --> 01:15:03,172 Evet, bir þeyler duydum. 959 01:15:03,207 --> 01:15:05,174 Ona dedim ki, pencereye doðru git... 960 01:15:05,258 --> 01:15:08,053 ...sonrada dýþarý bakacaðýnýz kesinmiþ gibi beni izle. 961 01:15:08,262 --> 01:15:10,973 Flora da çok kötüydü. 962 01:15:11,056 --> 01:15:15,061 Miles, yastýðýnýn altýnda ne saklýyorsun? 963 01:15:15,096 --> 01:15:18,566 Saklamýyorum, sýcak tutuyorum. 964 01:15:18,691 --> 01:15:22,152 Bu sabah buldum, güvercinlerimden biri. 965 01:15:22,361 --> 01:15:25,490 Yapamadým, tek baþýna dýþarýda mý býraksaydým? 966 01:15:25,574 --> 01:15:27,492 Fakat Miles... 967 01:15:27,576 --> 01:15:31,789 boynu. 968 01:15:31,873 --> 01:15:35,793 - Þey gibi görünüyor- - Biri boynunu kýrmýþ gibi. 969 01:15:38,881 --> 01:15:41,383 Evet, zavallý þey. Yarýn gömeceðim onu. 970 01:15:44,179 --> 01:15:46,890 Ýyi geceler öpücüðü verin Bayan Giddens. 971 01:16:15,172 --> 01:16:18,176 Kýz kardeþinize mi yazýyorsunuz Bayan Giddens? 972 01:16:18,211 --> 01:16:20,678 Hayýr Miles, amcana. 973 01:16:20,713 --> 01:16:24,183 Eninde sonunda yazacaðýnýzý biliyordum. 974 01:16:24,266 --> 01:16:26,477 Biliyor muydun? 975 01:16:26,512 --> 01:16:29,981 Sanýrsam ne kadar kötü ruhlu bir çocuk olduðumdan bahsediyorsunuz. 976 01:16:31,483 --> 01:16:34,487 Kýsmen seni de içeriyor, evet. 977 01:16:34,522 --> 01:16:38,074 Kendinizden emin görünün ve sevgilerimi iletin. 978 01:16:40,869 --> 01:16:45,874 Miles, çaldýðýn Flora'nýn sürekli mýrýldandýðý ezgi deðil mi? 979 01:16:45,999 --> 01:16:48,086 Hoþlandýn mý? 980 01:16:54,885 --> 01:16:56,887 Nerede Flora? 981 01:16:56,971 --> 01:16:59,306 Burada deðil mi? 982 01:16:59,390 --> 01:17:01,685 Baþka bir þey çalayým mý? 983 01:17:03,687 --> 01:17:05,689 Flora! 984 01:17:07,692 --> 01:17:09,777 Flora! 985 01:17:09,902 --> 01:17:12,196 Flora! 986 01:17:12,280 --> 01:17:15,075 Bayan Grose! Bayan Grose! Flora gitmiþ! 987 01:17:15,200 --> 01:17:19,205 Miles çok kurnazca planladý her þeyi. Çabuk, bulmalýyýz Flora'yý. 988 01:17:19,289 --> 01:17:21,207 - Nereye? - Piknik yaptýðýmýz göl kenarýna. 989 01:17:21,291 --> 01:17:23,293 Bayan Jessel'ýn bizi gördüðü yere! 990 01:17:25,086 --> 01:17:28,674 - Gördünüz mü? Kayýðý almýþ. - Tek baþýna, o çocuk mu? 991 01:17:28,799 --> 01:17:31,887 Yalnýz deðil. Ayrýca þu anda çocukta deðil. 992 01:17:31,922 --> 01:17:33,889 Çok çok büyük bir kadýn. 993 01:18:41,801 --> 01:18:44,887 - Flora? - Burada mýydýn? 994 01:18:45,096 --> 01:18:47,808 Birinin izlediðini hissetmiþtim. 995 01:18:48,016 --> 01:18:50,602 Kim olduðunu düþünmüþtün? 996 01:18:50,727 --> 01:18:53,105 Bayan Giddens, þapkanýzý almadan çýkmýþsýnýz. 997 01:18:53,313 --> 01:18:56,526 Sen de. 998 01:18:56,609 --> 01:18:59,696 - Buraya nasýl geldin tatlým? - Kayýkla. 999 01:18:59,821 --> 01:19:01,824 Hanýmým? Bayan Giddens? 1000 01:19:01,907 --> 01:19:04,910 Peki kürek çekmeyi ne zaman öðrendin Flora? 1001 01:19:06,203 --> 01:19:09,708 Miles öðretti. 1002 01:19:09,791 --> 01:19:11,793 Neden buraya geldin? 1003 01:19:11,918 --> 01:19:15,506 Ne zaman yalnýz kalmak, dans etmek istesem buraya gelirim. 1004 01:19:16,716 --> 01:19:19,803 Kim verdi sana þu müzik kutusunu? 1005 01:19:19,928 --> 01:19:23,098 - Hatýrlayacaðýmý sanmýyorum. - Bayan Giddens? 1006 01:19:23,223 --> 01:19:25,810 Ooo, þimdi hatýrladým. Bayan Grose'du. 1007 01:19:25,894 --> 01:19:28,730 - Hayýr deðildi. - Öyle mi Bayan Giddens? 1008 01:19:30,023 --> 01:19:33,611 Peki nerede güzidem, Bayan Jessel mýydý? 1009 01:19:33,694 --> 01:19:36,322 Nerede o Flora? 1010 01:19:37,907 --> 01:19:39,826 Bayan Giddens? 1011 01:19:39,910 --> 01:19:41,912 Nerede o? Onu sen de görebiliyorsun! 1012 01:19:41,995 --> 01:19:45,499 - Hanýmým? - Bak, Flora, bak! Orada! 1013 01:19:45,708 --> 01:19:48,211 - Onu görebiliyorsun. - Göremiyorum! Göremiyorum! 1014 01:19:48,336 --> 01:19:51,215 Ýtiraf et! Orada de! Görebiliyorsun biliyorum! 1015 01:19:51,423 --> 01:19:53,717 - Göremiyorum! Göremiyorum! - O zaman bak! Ýþte orada! 1016 01:19:53,800 --> 01:19:55,719 - Yeter! Korkuyorum! - Lütfen hanýmým. 1017 01:19:57,931 --> 01:20:01,726 Bari sen onu görüyor olmalýsýn! 1018 01:20:01,809 --> 01:20:05,940 Sakin ol tatlým. Orada deðil. Nasýl olabilir ki? 1019 01:20:06,106 --> 01:20:08,317 Öldü ve yakýldý. Sakinleþ güzelim. 1020 01:20:08,400 --> 01:20:13,031 Hiçbir þey göremiyorum! Hiç de görmedim! Hem zalim hem de kötüsün! 1021 01:20:13,114 --> 01:20:15,825 Nefret ediyorum senden! Nefret ediyorum, nefret ediyorum! 1022 01:20:15,909 --> 01:20:17,703 - Flora! - Onun yanýndan götür beni. 1023 01:20:17,828 --> 01:20:21,415 Çok zalim! Götür beni! Ne olur götür beni! 1024 01:20:21,541 --> 01:20:25,212 Bakma ona! Bakma! Senin bakman bile beni korkutuyor! 1025 01:20:25,337 --> 01:20:28,006 Sakinleþ tatlým, hadi. 1026 01:20:28,131 --> 01:20:32,220 Bayan Grose! 1027 01:20:36,016 --> 01:20:38,143 Hadi caným. 1028 01:21:29,328 --> 01:21:33,541 Ateþ böyle yapýnca hoþuma gidiyor. Ya senin? 1029 01:22:21,930 --> 01:22:26,561 Shh. Sakinleþ caným. Anna yanýnda kalacak. 1030 01:22:43,038 --> 01:22:45,833 Böylesini hiç görmedim. Hiç. Doða üstü bir þeydi. 1031 01:22:45,958 --> 01:22:47,835 Þimdi bana inanýyor musun? Gördükten sonra? 1032 01:22:47,961 --> 01:22:49,963 Burada çalýþtýðým seneler boyunca... 1033 01:22:50,046 --> 01:22:53,842 ...böylesi küfürleri ya bir ya iki kere duymuþumdur. Bunu duyunca inandým. 1034 01:22:53,967 --> 01:22:56,846 Sizi mutlu mu etti? 1035 01:22:56,929 --> 01:23:00,141 Tabi ki hayýr, fakat beni haklý çýkardý. Ýspatladý. 1036 01:23:00,266 --> 01:23:04,563 Belki öyle ama böylesi pis þeyleri bir çocuðun aðzýndan duymak... 1037 01:23:04,646 --> 01:23:07,358 Böyle konuþmayý nerede öðrendi bilmiyorum. 1038 01:23:07,442 --> 01:23:10,737 - Ben biliyorum. - Böyle konuþtuðunu hiç duymamýþtým, hiç. 1039 01:23:10,862 --> 01:23:13,657 - Siz gelene kadar. - Kim öðretti biliyorsunuz. 1040 01:23:13,741 --> 01:23:18,162 - Kadýný gördünüz. - Ne gördüðümü biliyorum. 1041 01:23:18,245 --> 01:23:21,249 Hiç ondan bahsetti mi? Bayan Jessel'dan? 1042 01:23:21,333 --> 01:23:24,669 - Sadece orada kimsenin olmadýðýný söyledi. - Sende ona inanmýþ gibi davrandýn. 1043 01:23:24,753 --> 01:23:27,840 Rol yapmak zorunda deðildim. 1044 01:23:29,258 --> 01:23:31,844 Nasýl böyle diyebiliyorsun? 1045 01:23:31,969 --> 01:23:36,141 Sanki sende, sende tamamýyla günahsýzmýþsýn gibi? 1046 01:23:36,266 --> 01:23:39,145 Burada yaþadýn. Ýkisini de biliyorsun. 1047 01:23:39,270 --> 01:23:42,357 Yaþýyorlarken onlarý tanýrdýn, býraktýklarý etki ise çocuklarýn üzerinde oldu. 1048 01:23:42,440 --> 01:23:46,654 Bu da seni korkutuyor. Ben buraya geldiðimde hâlâ korkuyordun. 1049 01:23:46,862 --> 01:23:49,156 Tabi ya! Fark etmiþtim. Ama neden? 1050 01:23:49,191 --> 01:23:52,369 Çünkü ölmediklerini anlamýþtýnýz. 1051 01:23:52,452 --> 01:23:55,372 Þimdiyse, her þeye raðmen bana dönüyorsunuz... 1052 01:23:55,455 --> 01:23:57,374 ...ve suçu üzerime atýyorsunuz. 1053 01:23:57,457 --> 01:24:00,044 Tüm istediðim çocuklarý kurtarmak, yok etmek deðil. 1054 01:24:00,169 --> 01:24:02,672 - Bunu bilmiyor musunuz? - Tek bildiðim Bayan Flora'nýn... 1055 01:24:02,755 --> 01:24:05,342 ...siz onu yüzleþtirene kadar masum ve tatlý bir çocuk olduðu. 1056 01:24:05,467 --> 01:24:10,180 - O kadýn! Söyle! - O kötü hatýra! 1057 01:24:12,475 --> 01:24:14,978 Hâlâ kurtarma þansýmýz olabilir. 1058 01:24:15,061 --> 01:24:18,857 Fakat önce onu amcasýna götürmelisin. 1059 01:24:19,066 --> 01:24:21,151 Yarýn ikiniz de gitmelisiniz. 1060 01:24:21,186 --> 01:24:25,156 Benden, onlardan uzaklaþýn. Hizmetliler, herkes gitsin. 1061 01:24:25,365 --> 01:24:28,159 Sizi burada yalnýz mý býrakalým? 1062 01:24:28,194 --> 01:24:32,456 Miles hariç. 1063 01:24:32,582 --> 01:24:35,376 Bu öðlen beraberdik... 1064 01:24:35,459 --> 01:24:38,255 ...ateþin önünde oturduk. 1065 01:24:38,380 --> 01:24:40,674 Hiçbir þey söylemedi... 1066 01:24:40,757 --> 01:24:43,052 ...ama o da istiyordu. 1067 01:24:43,261 --> 01:24:45,680 Ayný bir sarkaç gibiydi... 1068 01:24:45,763 --> 01:24:48,976 ...çekim alanýma girdiðini hissedebiliyordum. 1069 01:24:49,059 --> 01:24:52,479 Yavaþça, yavaþça. 1070 01:24:52,563 --> 01:24:57,569 Evet, gerçeði öne sürüp benden yardým almak istiyor. 1071 01:24:57,652 --> 01:25:02,575 Ona bu þansý vermeliyiz. Anlamýyor musun dediklerimi? 1072 01:25:02,658 --> 01:25:04,952 Bugünden sonra hanýmým, sizi anlayabileceðimden kuþku duyuyorum. 1073 01:25:05,077 --> 01:25:07,456 Zaten gaddarca bir þey. Siz de baþka bir gaddarlýk tasarlýyorsunuz. 1074 01:25:07,581 --> 01:25:11,084 Bir çocuðu kabustan uyandýrmak, bu mudur gaddarlýk? 1075 01:25:11,168 --> 01:25:14,380 Benimle ayný yaþta olsaydýnýz... 1076 01:25:14,464 --> 01:25:17,175 ...ve benim kadar çok çocuða baksaydýnýz... 1077 01:25:17,258 --> 01:25:21,263 ...bazen bir çocuðu uyandýrmanýn, kabus görmesinden daha kötü olabileceðini bilirdiniz. 1078 01:25:21,388 --> 01:25:23,057 - Olamaz. - Bu þok edici. 1079 01:25:23,265 --> 01:25:26,770 Sonra da aniden muhtaç kalmak. 1080 01:25:26,805 --> 01:25:29,064 Hayýr, yanlýþsýn. Saçmalýyorsun. 1081 01:25:29,189 --> 01:25:31,483 Sizin gibi hanýmým. 1082 01:25:31,566 --> 01:25:34,070 Sen ve Flora yarýn gidiyorsunuz. 1083 01:25:34,278 --> 01:25:37,573 Bu benim kararým. Hizmetlileri de yollayacaðým. 1084 01:25:37,782 --> 01:25:42,162 Sorumluluk bana verildi, tam yetkim var Bayan Grose. 1085 01:25:42,287 --> 01:25:46,376 Yarýn, burada Miles'la yalnýz kalmalýyým. 1086 01:25:48,294 --> 01:25:51,089 Hanýmým, amcalarýna ne diyeceðimi sorabilir miyim? 1087 01:25:53,092 --> 01:25:55,177 Gerçeði. 1088 01:25:55,261 --> 01:25:58,390 Gerçeði mi? 1089 01:25:59,766 --> 01:26:02,978 Peki hanýmým. Sað olun. 1090 01:26:20,373 --> 01:26:23,377 Bayan Grose, mektubum sizde mi? 1091 01:26:23,412 --> 01:26:26,463 - Ne mektubu hanýmým? - Amcalarýna yazdýðým, masanýn üzerine koymuþtum. 1092 01:26:26,672 --> 01:26:28,674 Dokunmadým bile hanýmým. 1093 01:26:28,799 --> 01:26:30,802 Kim olduðunu tahmin edebiliyorum... 1094 01:26:30,885 --> 01:26:33,888 ...tabi ki Miles. 1095 01:26:33,972 --> 01:26:36,684 - Hýrsýzlýkla mý suçluyorsunuz hanýmým? - Her neyse 1096 01:26:36,767 --> 01:26:41,105 Yalnýzken konuþmak için bir konumuz daha oldu. 1097 01:26:41,188 --> 01:26:45,068 - Efendi Miles nerede? - Sabah erkenden dýþarý çýktý. 1098 01:26:45,193 --> 01:26:47,404 Ama onu bekleyeceðim. 1099 01:26:47,571 --> 01:26:50,700 Bana gelecek. 1100 01:26:50,783 --> 01:26:55,581 Bayan Flora'yla beraber yola döþensek iyi olacak. 1101 01:26:56,874 --> 01:26:59,084 Kendine geldiðinde... 1102 01:26:59,168 --> 01:27:01,086 ona sevgilerimi söyle. 1103 01:27:01,171 --> 01:27:06,593 Bayan Grose, lütfen, beni yargýlamadan önce... 1104 01:27:06,676 --> 01:27:08,596 Miles'ýn dönmesini bekler misiniz? 1105 01:27:08,679 --> 01:27:10,598 Sizi yargýlayamam hanýmým. 1106 01:27:10,681 --> 01:27:13,476 Bir birey ancak kendini yargýlanabilir. 1107 01:27:15,479 --> 01:27:18,982 Tanrý sizinle olsun hanýmým. 1108 01:29:40,397 --> 01:29:42,816 Demek buradasýn. 1109 01:29:42,899 --> 01:29:46,112 Diyorum ki, çayý burada mý içsek? 1110 01:29:46,237 --> 01:29:49,824 - Evet Miles. - Ne kadar da ihtiþamlý ve büyük. 1111 01:29:49,907 --> 01:29:54,413 Evet, hatta beraber bir þeyler konuþuruz, yetiþkinler gibi. 1112 01:29:54,538 --> 01:29:58,208 Çok hoþ bence. 1113 01:29:58,333 --> 01:30:02,005 Tam olarak evin efendisi gibi hissediyorum. 1114 01:30:02,130 --> 01:30:04,215 Hizmetliler nerede? 1115 01:30:04,250 --> 01:30:06,218 Evlerine gittiler. 1116 01:30:06,302 --> 01:30:10,931 Siz mi gönderdiniz yoksa korkudan mý kaçtýlar? 1117 01:30:11,016 --> 01:30:12,934 Ne demek istiyorsun? 1118 01:30:13,018 --> 01:30:17,606 Korkuyorsun, belki onlarý da korkutmuþsundur. 1119 01:30:17,815 --> 01:30:21,319 Niye ki, diyelim haklýsýn,... 1120 01:30:21,402 --> 01:30:23,529 ...neyden korkacaðým Miles? 1121 01:30:23,612 --> 01:30:27,743 Kimsenin zihnini okuyamýyorum caným. Daha önce de söylemiþtim. 1122 01:30:27,826 --> 01:30:29,911 Fakat bir þeyler hissedebiliyorum. 1123 01:30:31,706 --> 01:30:34,709 Merak etme. Evde bir erkek var. 1124 01:30:34,834 --> 01:30:36,712 Var mý? 1125 01:30:36,837 --> 01:30:39,632 Evet, ben. Seni ben korurum. 1126 01:30:45,513 --> 01:30:48,141 Bence bu eðlence. 1127 01:30:48,308 --> 01:30:51,020 Bütün ev bizim. 1128 01:30:51,145 --> 01:30:55,817 Çok ya da az. Hâlâ baþkalarý var. 1129 01:30:57,110 --> 01:30:59,613 Zavallý Flora. O kadar çok mu hasta? 1130 01:30:59,738 --> 01:31:01,615 Yani, durumu ciddi mi? 1131 01:31:01,741 --> 01:31:03,826 Hastaneye mi gitti? 1132 01:31:03,910 --> 01:31:06,412 Hayýr, Londra'ya. 1133 01:31:06,537 --> 01:31:10,042 Sanýrým Bly gitmesini istemiyor. 1134 01:31:10,125 --> 01:31:12,920 - Bu ev alt üst etti onu. - Aniden mi? 1135 01:31:13,045 --> 01:31:14,923 Hayýr, geliþimini görebildim. 1136 01:31:15,048 --> 01:31:18,134 Öyle mi? Peki ben neden görmedim? 1137 01:31:18,218 --> 01:31:23,349 Flora'yý seviyorum, ve o ne hissettiðini bilmeden fark edebiliyorum. 1138 01:31:23,516 --> 01:31:27,646 Bu eve bayýlýyordu. 1139 01:31:27,729 --> 01:31:29,815 Burada þey kadar mutluydu... 1140 01:31:29,940 --> 01:31:32,234 ...benim kadar mutluydu. 1141 01:31:32,317 --> 01:31:34,237 Öyle misin? 1142 01:31:34,320 --> 01:31:37,240 - Ne varmýþ? - Çok mutlusun. 1143 01:31:40,244 --> 01:31:42,246 Öyle mi, Miles? 1144 01:31:44,623 --> 01:31:47,252 Kusuruma bakmayýnýz. 1145 01:31:49,754 --> 01:31:51,631 Miles, daha bitirmedin... 1146 01:32:04,146 --> 01:32:08,443 Zavallý Flora. Rupert'i unuttuðu için çok üzülmüþ olmalý. 1147 01:32:13,240 --> 01:32:16,452 Neden benimle yalnýz kalmak istedin? 1148 01:32:16,535 --> 01:32:18,621 Gayet iyi bildiðini sanýyordum. 1149 01:32:18,747 --> 01:32:20,623 Ne biliyormuþum? 1150 01:32:20,749 --> 01:32:25,129 Ya da öðrenmek istediðin þey nedir? 1151 01:32:25,254 --> 01:32:29,633 Sadece bir tek þey, neden o gece yatakta olman gerekirken... 1152 01:32:29,759 --> 01:32:32,554 ...bahçede dolanýyordun? - Söylemiþtim. 1153 01:32:32,637 --> 01:32:36,224 Gerçek sebebi, Miles. 1154 01:32:36,350 --> 01:32:39,937 Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... 1155 01:32:40,063 --> 01:32:43,525 ...halbuki ne zaman cevap versem doðru olmadýðýný söylüyorsun. 1156 01:32:43,651 --> 01:32:46,028 Çünkü gerçeði söylemiyorsun. 1157 01:32:46,153 --> 01:32:48,739 Baðýrma. Sinirlenme bu kadar. 1158 01:32:48,947 --> 01:32:51,242 Yüzün bozuluyor. 1159 01:32:51,368 --> 01:32:54,329 Çirkin ve zalim gösteriyor seni. 1160 01:32:54,454 --> 01:32:58,334 Miles. Miles, dinle beni. 1161 01:32:58,459 --> 01:33:00,753 Zalim biri deðilim. 1162 01:33:00,836 --> 01:33:03,632 Bazen çok aptalca davranýp hatalar yapabiliyorum... 1163 01:33:03,667 --> 01:33:06,635 ...ama zalim deðilim. 1164 01:33:06,760 --> 01:33:10,348 Babam bana insanlarý sevmeyi ve onlara yardým etmeyi öðretti. 1165 01:33:10,431 --> 01:33:12,934 Yardýmýmý reddetseler bile yardým etmeyi. 1166 01:33:13,059 --> 01:33:14,937 Hatta canýmý yaksalar bile. 1167 01:33:15,062 --> 01:33:18,148 Ben de bu yüzden sana yardým etmek için buradayým. 1168 01:33:18,232 --> 01:33:20,944 Ne yaparsan yap, sana karþý deðilim. 1169 01:33:20,979 --> 01:33:24,239 - Senin hatan olduðunu sanmýyorum. - Ýyi de ben bir þey yapmadým. 1170 01:33:24,364 --> 01:33:27,868 O zaman neden okuldan eve yollandýn? 1171 01:33:29,245 --> 01:33:33,667 Dönmeliydim çünkü farklýydým. 1172 01:33:33,834 --> 01:33:38,547 Deðilsin ki! Diðer çocuklar gibisin. 1173 01:33:38,582 --> 01:33:41,342 Vay, þimdi kimmiþ gerçeði söylemeyen? 1174 01:33:41,377 --> 01:33:45,847 Gerçekten öyle düþünseydin, bu konuþmalarý yapmazdýk. 1175 01:33:45,972 --> 01:33:49,351 Hayýr tatlým, baþka çocuklar gibi olduðumu düþünmüyorsun. 1176 01:33:49,476 --> 01:33:51,353 Korkmanýn sebebi de bu. 1177 01:33:52,647 --> 01:33:55,150 Eðer öyleysem, bu senin için. 1178 01:33:55,358 --> 01:33:57,777 Ve senin için korkuyorum Miles. 1179 01:33:57,861 --> 01:34:00,364 - Eðer þimdi söylemezsen... - Bir þey yok ki! 1180 01:34:00,448 --> 01:34:03,242 Yok mu? Neden mektubumu aldýn? 1181 01:34:03,277 --> 01:34:06,747 Sen aldýn, deðil mi? 1182 01:34:06,872 --> 01:34:08,874 Evet, ben aldým. 1183 01:34:08,957 --> 01:34:11,376 Neden? 1184 01:34:11,460 --> 01:34:14,047 Bizim hakkýmýzda yazdýklarýný görmek için. 1185 01:34:14,255 --> 01:34:16,549 Bizim? 1186 01:34:16,584 --> 01:34:19,261 Yani benim. 1187 01:34:19,345 --> 01:34:22,056 Peki ne öðrendin? 1188 01:34:22,181 --> 01:34:25,143 Size güvendiði için amcama teþekkür etmiþsiniz. 1189 01:34:25,268 --> 01:34:27,354 Baþýna dert açtýðýnýz için özür dilemiþ... 1190 01:34:27,479 --> 01:34:29,647 ...ve buraya gelmesini rica etmiþsiniz. 1191 01:34:29,773 --> 01:34:31,859 Devam et Miles. Baþka ne demiþim? 1192 01:34:31,984 --> 01:34:36,781 Tüm okuduðum bunlar. Sonra ayak sesleri duydum, hemen mektubu ateþe attým. 1193 01:34:36,865 --> 01:34:39,451 Baþka bir þey aldýn mý peki? 1194 01:34:39,576 --> 01:34:41,745 Okulda ne yaptýðýný anlatan mektup mesela? 1195 01:34:41,953 --> 01:34:43,748 Hayýr, ben hýrsýz deðilim. 1196 01:34:43,956 --> 01:34:46,376 O zaman ne yaptýn Miles? 1197 01:34:46,459 --> 01:34:51,173 Peki, bazý þeyler söyledim. 1198 01:34:54,968 --> 01:34:56,888 Baþka Miles? 1199 01:34:59,683 --> 01:35:02,770 Bazen incitici þeyler. 1200 01:35:04,063 --> 01:35:06,774 Bazen de gece... 1201 01:35:06,857 --> 01:35:09,361 karanlýk bastýðýnda... 1202 01:35:10,862 --> 01:35:12,864 - Ne? - Çýðlýklar attýlar. 1203 01:35:12,989 --> 01:35:15,660 Amcamýn haberi vardý. 1204 01:35:17,078 --> 01:35:21,959 Ona diðer çocuklarý korkuttuðumu söylemiþlerdi. 1205 01:35:24,878 --> 01:35:26,755 Peki ilk olarak... 1206 01:35:26,880 --> 01:35:31,094 ...ne zaman böyle þeyler duydun? 1207 01:35:31,177 --> 01:35:35,266 Nedenmiþ, hepsini ben uyduruyordum. 1208 01:35:39,478 --> 01:35:41,565 Kim öðretti sana onlarý? 1209 01:35:41,690 --> 01:35:44,359 Söyledim ya, ben uyduruyordum. 1210 01:35:44,484 --> 01:35:46,779 Neredeler? 1211 01:35:46,863 --> 01:35:49,574 Kimin öðrettiðini ben söyleyeyim mi? 1212 01:35:49,657 --> 01:35:51,576 Bir daha yapmayacaðým, söz veriyorum. 1213 01:35:51,659 --> 01:35:54,163 Yaptýðýn, anlattýðýn þeyleri sana kimin öðrettiðini söyleyeyim mi? 1214 01:35:54,288 --> 01:35:58,292 - Adýný söyleyeyim mi? - Benimle dalga geçme. 1215 01:35:58,375 --> 01:36:00,170 Neden bunu sürdürdüðünü biliyorum. 1216 01:36:00,378 --> 01:36:02,881 Sürdürüyorsun çünkü korkuyorsun. Delirmekten korkuyorsun. 1217 01:36:02,964 --> 01:36:06,677 O yüzden de devam edip olmayan bir þeyi itiraf etmem için zorluyorsun. 1218 01:36:06,761 --> 01:36:09,096 Þu an bana yaptýðýn tehditler Flora'yý da korkuttu. 1219 01:36:09,180 --> 01:36:11,682 - Miles. - Ben Flora deðilim. Bebek deðilim. 1220 01:36:11,766 --> 01:36:13,977 Amcama bir ton yalanla gidebileceðini sanýyorsun. 1221 01:36:14,061 --> 01:36:17,272 Ama nasýl biri olduðunu söylediðimde sana inanmayacaktýr. 1222 01:36:17,397 --> 01:36:20,777 Lanet bir þýrfýntý, kafayý yemiþ bir büyücüsün! 1223 01:36:20,902 --> 01:36:24,490 Bizi kandýramazsýn. Hep biliyorduk. 1224 01:36:53,272 --> 01:36:56,402 - Miles? - Affet beni. 1225 01:36:56,485 --> 01:36:59,988 Sakinleþ tatlým, sakinleþ. 1226 01:37:00,072 --> 01:37:02,408 - Oradaydý. - Öyle demek istemedim. 1227 01:37:02,492 --> 01:37:06,079 O sen deðildin. 1228 01:37:06,114 --> 01:37:09,583 O ses, o kelimeler... 1229 01:37:09,618 --> 01:37:11,585 sana ait deðildi. 1230 01:37:11,711 --> 01:37:14,004 Affet beni. 1231 01:37:14,088 --> 01:37:15,882 Ah, Miles. 1232 01:37:16,091 --> 01:37:19,594 Tatlý Miles'ým, söyle þimdi. 1233 01:37:19,678 --> 01:37:21,681 Þimdi, seni kucaklarken. 1234 01:37:21,806 --> 01:37:24,475 Söyle adýný... 1235 01:37:24,600 --> 01:37:26,811 ...ve hepsi bitsin. 1236 01:37:26,846 --> 01:37:29,273 Kimi? 1237 01:37:30,399 --> 01:37:32,484 Sana öðreten adamý. 1238 01:37:32,609 --> 01:37:34,487 Durmadan buluþtuðun... 1239 01:37:34,612 --> 01:37:36,489 ...bir türlü ayrýlamadýðýn kiþiyi. 1240 01:37:36,614 --> 01:37:39,200 Yanýlýyorsun! Delisin! 1241 01:37:39,284 --> 01:37:43,789 - Delisin! Delisin! - Sadece adýný Miles! 1242 01:37:43,914 --> 01:37:47,085 Adýný Miles. Söyle þunu! 1243 01:37:47,210 --> 01:37:49,504 - Adýný söylemelisin! - O öldü! 1244 01:37:52,382 --> 01:37:54,886 Bak Miles, bak! 1245 01:37:55,011 --> 01:37:56,888 - Bak! - Hayýr! 1246 01:37:57,013 --> 01:38:00,309 - Orada! Son bir kez, orada! - Hayýr, hayýr, o öldü! 1247 01:38:00,392 --> 01:38:03,812 Orada duruyor ve artýk adýný söylemelisin! 1248 01:38:03,896 --> 01:38:08,193 Quint! Peter Quint! Nerede? Nerede? 1249 01:38:08,318 --> 01:38:11,488 Nerede, nerede seni þeytan? 1250 01:38:11,696 --> 01:38:13,491 Nerede? 1251 01:38:34,890 --> 01:38:38,186 Gitti Miles. 1252 01:38:38,395 --> 01:38:40,188 Güvendesin. 1253 01:38:42,399 --> 01:38:44,318 Özgürsün. 1254 01:38:46,821 --> 01:38:49,490 Benimlesin. 1255 01:38:49,698 --> 01:38:52,119 Sonsuza dek uzaklaþtý. 1256 01:38:55,997 --> 01:38:58,292 Miles? 1257 01:39:05,718 --> 01:39:07,594 Miles! 1258 01:39:07,720 --> 01:39:09,931 Miles! 1259 01:39:13,810 --> 01:39:15,730 Ah! 1260 01:39:18,607 --> 01:39:21,110 Hayýr, olamaz. 1261 01:39:47,808 --> 01:39:52,315 Çeviri: Satyric