1 00:00:26,250 --> 00:00:28,444 Les plus aventureux parmi vous avez peut-être... 2 00:00:28,517 --> 00:00:32,384 souvenir de nos excursions antérieures dans le macabre : 3 00:00:32,454 --> 00:00:34,478 Nos visites de lieux hantés... 4 00:00:34,555 --> 00:00:38,580 par des fantômes. 5 00:00:38,657 --> 00:00:42,591 Nous avons cette fois une histoire encore plus étrange à raconter. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,355 Du sang ! 7 00:00:45,427 --> 00:00:50,555 L'histoire d'aimables gens qui ont par hasard... 8 00:00:50,630 --> 00:00:52,756 des tendances homicides. 9 00:00:56,366 --> 00:00:59,766 "Solvang, Californie Juin 1948" 10 00:02:07,304 --> 00:02:09,965 Non, Warren, elle est à moi ! 11 00:02:21,011 --> 00:02:24,911 "Ventura, Californie Aujourd'hui" 12 00:03:01,766 --> 00:03:03,198 Bonjour. 13 00:03:03,267 --> 00:03:05,894 Je voudrais une chambre avec salle de bains. 14 00:03:05,969 --> 00:03:07,902 - Qui ne donne pas sur la rue. - Oui, madame. 15 00:03:07,970 --> 00:03:09,994 - Lit double ou lits jumeaux ? - Double. 16 00:03:10,071 --> 00:03:11,833 Pour combien de temps ? 17 00:03:11,905 --> 00:03:13,202 "5 septembre" 18 00:03:13,273 --> 00:03:14,739 Jusqu'au 6 septembre. 19 00:03:14,807 --> 00:03:17,570 Cinq dollars par jour, ça vous va ? 20 00:03:17,642 --> 00:03:19,040 N'avez-vous rien de mieux ? 21 00:03:19,109 --> 00:03:23,601 Nous avons une suite à 7,50$, mais nous la louons plutôt à des couples. 22 00:03:23,678 --> 00:03:25,611 Je prendrai la chambre double. 23 00:03:31,349 --> 00:03:35,681 Numéro 17, Mme Webster. 24 00:03:35,751 --> 00:03:37,445 Mlle Webster. 25 00:03:37,518 --> 00:03:40,748 Mlle Webster. Eddie. 26 00:03:45,689 --> 00:03:47,623 Vous. 27 00:04:07,167 --> 00:04:09,532 Je fais à peu près tout dans cet hôtel. 28 00:04:41,320 --> 00:04:44,014 Ils devraient ouvrir les fenêtres pour aérer un peu ici... 29 00:04:44,087 --> 00:04:45,384 mais ils ne le font pas. 30 00:04:51,058 --> 00:04:52,490 Êtes-vous marié ? 31 00:04:53,826 --> 00:04:55,486 Marié ? 32 00:04:57,661 --> 00:04:59,821 Non, mais ça ne veut pas dire que l'idée ne m'a pas effleuré. 33 00:05:05,766 --> 00:05:08,029 J'aimerais des glaçons. 34 00:05:11,468 --> 00:05:14,561 Et peut-être des verres aussi ? 35 00:05:14,637 --> 00:05:16,763 Seulement des glaçons. 36 00:05:18,139 --> 00:05:20,038 Tout de suite. 37 00:06:10,333 --> 00:06:11,300 Entrez. 38 00:06:19,372 --> 00:06:21,305 Comment vous appelez-vous ? 39 00:06:21,373 --> 00:06:23,704 Jim. Jim Nesbitt. 40 00:06:23,774 --> 00:06:25,832 Moi, Miriam Webster. 41 00:06:25,909 --> 00:06:28,671 Je sais. J'ai jeté un coup d'œil sur le registre. 42 00:06:38,248 --> 00:06:41,011 Si ça ne vous suffit pas, je peux aller en chercher plus. 43 00:06:42,784 --> 00:06:45,718 Il y a un pourboire pour vous. 44 00:06:47,187 --> 00:06:49,120 Saviez-vous que c'est un billet de cent ? 45 00:06:50,688 --> 00:06:52,314 Pour un seau à glace ? 46 00:06:53,023 --> 00:06:55,047 Plus que ça. 47 00:07:03,795 --> 00:07:05,523 Comptez-le. 48 00:07:11,266 --> 00:07:12,789 Mille neuf cents dollars. 49 00:07:12,867 --> 00:07:15,198 Deux mille au total. C'est à vous. 50 00:07:16,702 --> 00:07:19,067 - Qui dois-je assassiner ? - Personne. 51 00:07:19,137 --> 00:07:21,001 Que faut-il que je fasse ? 52 00:07:21,071 --> 00:07:23,971 M'épouser le 6 septembre. 53 00:07:29,742 --> 00:07:33,540 Eh bien, l'idée n'est pas désagréable, même sans ceci. 54 00:07:35,378 --> 00:07:37,402 Très bien. 55 00:07:39,514 --> 00:07:41,879 Autre chose encore. Le mariage sera annulé... 56 00:07:41,949 --> 00:07:43,939 dès après la cérémonie. 57 00:07:44,016 --> 00:07:47,280 Annulé ? Vous voulez dire que je... 58 00:07:47,352 --> 00:07:50,217 - Eh bien, nous n'avons pas... - Vous comprenez ? 59 00:07:51,054 --> 00:07:54,045 Je comprends ce que vous dites, mais je ne comprends pas pourquoi. 60 00:07:54,123 --> 00:07:56,022 Vous n'avez pas à comprendre. 61 00:07:57,257 --> 00:07:59,520 Appelez-moi à minuit le 6. 62 00:08:01,659 --> 00:08:03,250 Quelle sorte de marché est-ce ? 63 00:08:10,030 --> 00:08:11,997 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 64 00:08:13,732 --> 00:08:15,632 Pas grand-chose. 65 00:08:19,636 --> 00:08:25,299 "Hôtel Ventura" 66 00:08:48,451 --> 00:08:50,418 "6 sept. M.W." 67 00:09:08,128 --> 00:09:10,118 Prête pour le grand évènement ? 68 00:09:48,216 --> 00:09:52,651 "Alfred S. Adrims. 1623, 3e rue, ouest." 69 00:09:52,718 --> 00:09:55,185 - Vous savez ou c'est ? - Bien sûr. 70 00:09:55,253 --> 00:09:58,016 Mais pourquoi aussi loin ? 71 00:09:58,088 --> 00:10:00,180 Parce que c'est là ou nous allons. 72 00:10:03,925 --> 00:10:06,620 Comment pourrez-vous le faire annuler à cette heure de la nuit ? 73 00:10:15,364 --> 00:10:18,263 C'est l'affaire la plus étrange qui me soit arrivée. 74 00:10:42,779 --> 00:10:44,769 Vous laissez les clés dans la voiture ? 75 00:10:44,846 --> 00:10:46,836 Qui volerait cette caisse ? 76 00:10:46,914 --> 00:10:48,676 "Juge de paix" Pas de lumière, hein ? 77 00:11:05,091 --> 00:11:07,058 Que voulez-vous à cette heure de la nuit ? 78 00:11:07,125 --> 00:11:09,251 Nous voulons nous épouser. 79 00:11:12,494 --> 00:11:15,690 - Trop tard. Revenez demain matin. - Oh, je vous en prie. 80 00:11:15,763 --> 00:11:18,662 Nous avons fait tant de route et nous avons si loin à aller. 81 00:11:18,731 --> 00:11:22,325 Nous paierons un supplément. 82 00:11:22,399 --> 00:11:26,164 - Vous avez du comptant ? - Oh, oui, oui. 83 00:11:26,236 --> 00:11:29,169 Eh bien, entrez. Je vais voir s'il veut le faire. 84 00:11:35,240 --> 00:11:37,174 Attendez ici. 85 00:11:41,310 --> 00:11:43,776 Je n'ai jamais cru me marier dans un tel trou. 86 00:11:49,548 --> 00:11:53,607 Pourquoi ne pouvez-vous attendre de vous marier à une heure décente ? 87 00:11:53,683 --> 00:11:57,344 Une fois mariés, vous verrez que le temps passe lentement. 88 00:11:57,418 --> 00:11:59,180 Pire encore. 89 00:11:59,753 --> 00:12:03,118 Nous sommes désolés. N'est-ce pas, chéri ? 90 00:12:03,188 --> 00:12:04,382 Vous acceptez, n'est-ce pas ? 91 00:12:04,456 --> 00:12:08,390 À cette heure de la nuit, ça vous coûtera cher. Cinquante. 92 00:12:08,458 --> 00:12:09,447 Cinquante ? 93 00:12:13,160 --> 00:12:17,117 - Êtes-vous Alfred S. Adrims ? - Eh bien, oui. 94 00:12:17,196 --> 00:12:19,254 Payez d'avance. 95 00:12:22,632 --> 00:12:25,191 Deux dollars de supplément pour la musique. 96 00:12:25,267 --> 00:12:27,962 - Ça dérangera les voisins. - Joue doucement ! 97 00:12:30,136 --> 00:12:32,501 Deux dollars. 98 00:12:32,571 --> 00:12:35,561 Eh bien, commençons. 99 00:12:37,374 --> 00:12:39,533 Tenez-vous là. 100 00:12:39,607 --> 00:12:43,167 - Ou est mon livre, Martha ? - Ou tu l'as laissé. 101 00:12:49,413 --> 00:12:51,403 Faites voir vos papiers. 102 00:12:54,615 --> 00:12:56,707 Vous êtes Webster ? Et vous, Nesbitt ? 103 00:13:00,019 --> 00:13:01,508 Tu peux arrêter maintenant. 104 00:13:05,821 --> 00:13:08,084 Consentez-vous à épouser cette femme ? 105 00:13:08,156 --> 00:13:10,146 Je suppose. 106 00:13:10,224 --> 00:13:13,158 - Dites "oui". - Oui. 107 00:13:13,226 --> 00:13:15,159 Consentez-vous à épouser cet homme ? 108 00:13:15,227 --> 00:13:16,318 Oui. 109 00:13:17,662 --> 00:13:19,788 Vous n'avez pas de bague ? 110 00:13:22,997 --> 00:13:24,554 Passez-la-lui. 111 00:13:27,667 --> 00:13:29,429 Eh bien, enlevez votre gant pour qu'il enfile la bague. 112 00:13:30,568 --> 00:13:32,501 En vertu du pouvoir investi en moi par l'État de la Californie... 113 00:13:32,569 --> 00:13:36,503 je vous déclare mari et femme. Félicitations. 114 00:13:36,571 --> 00:13:38,663 J'embrasse maintenant la petite dame. 115 00:14:24,863 --> 00:14:26,592 Appelez la police ! 116 00:14:26,665 --> 00:14:30,258 Appelez un médecin ! Appelez un médecin ! 117 00:14:30,334 --> 00:14:32,426 Appelez la police ! 118 00:17:14,754 --> 00:17:17,745 Nous interrompons cette émission pour vous transmettre ce bulletin. 119 00:17:17,823 --> 00:17:21,552 Le juge de paix Adrims a été tué chez lui à Ventura ce soir... 120 00:17:21,625 --> 00:17:24,184 par une jeune femme dont le signalement suit : 121 00:17:24,260 --> 00:17:28,854 Environ 1,67 m, blonde et âgée d'environ 20 ans. 122 00:17:28,929 --> 00:17:31,225 Elle est vêtue d'un manteau beige sans chapeau... 123 00:17:31,296 --> 00:17:34,423 et on croit qu'elle conduit une Chevrolet 1953... 124 00:17:34,498 --> 00:17:39,229 numéro d'immatriculation IMR1405. 125 00:17:39,301 --> 00:17:42,496 Vous êtes priés de communiquer tout renseignement à la police. 126 00:17:42,602 --> 00:17:47,970 Approchez-la avec précaution car elle est dangereuse. 127 00:19:51,805 --> 00:19:55,034 Tu devrais être au lit, Helga. Il est tard. 128 00:19:56,674 --> 00:19:58,971 Qu'y a-t-il, chère ? Ça ne va pas ? 129 00:19:59,809 --> 00:20:02,402 Avais-tu peur toute seule à la maison ? 130 00:20:05,645 --> 00:20:07,874 Qu'essaies-tu de me dire ? 131 00:20:07,946 --> 00:20:11,506 Que je te manquais ? Tu es contente que je sois de retour ? 132 00:20:14,550 --> 00:20:18,507 Tu ne devrais pas, chère. C'est très impoli. 133 00:20:23,188 --> 00:20:25,417 Surtout que j'ai quelque chose à te dire. 134 00:20:29,025 --> 00:20:31,185 Adrims est mort ce soir. 135 00:20:32,994 --> 00:20:35,756 En hurlant ! 136 00:21:47,667 --> 00:21:50,691 Bonjour, Helga. Tu as bien dormi ? 137 00:21:57,805 --> 00:22:00,329 Pas de mauvais rêves, j'espère. 138 00:22:04,542 --> 00:22:06,475 Helga, qu'est-ce que tu as ? 139 00:22:08,945 --> 00:22:11,412 Je voulais seulement t'approcher de la table. 140 00:22:19,684 --> 00:22:22,481 Tu es très nerveuse ce matin, ma chérie. 141 00:22:31,723 --> 00:22:33,690 Voici ton lait. 142 00:22:36,025 --> 00:22:37,821 Bois-le. 143 00:22:41,228 --> 00:22:44,423 Tu dois, chère. C'est bon pour toi. 144 00:22:49,433 --> 00:22:53,128 Tu me mets très en colère. Pourquoi fais-tu cela ? 145 00:22:56,604 --> 00:22:58,594 Je sais ce que tu veux. 146 00:23:12,078 --> 00:23:13,943 Tu veux que j'y goûte. 147 00:23:14,013 --> 00:23:16,105 Tu crois que je l'ai empoisonné peut-être ? 148 00:23:33,522 --> 00:23:35,955 Il est délicieux. 149 00:23:36,024 --> 00:23:37,957 Prends-en. 150 00:23:40,793 --> 00:23:43,818 Là. N'est-ce pas plus sage ? 151 00:23:45,329 --> 00:23:48,229 Tu sais, tu es méchante avec moi depuis quelque temps, Helga. 152 00:23:48,298 --> 00:23:52,062 Tu ne devrais pas m'en vouloir. Je t'aime bien. 153 00:23:52,133 --> 00:23:57,000 Laisserais-je Warren m'emmener ici du Danemark sinon ? 154 00:24:01,638 --> 00:24:03,696 Je crois que tu as peur de moi, Helga. 155 00:24:04,272 --> 00:24:08,639 Tu ne voudrais pas que je parte, non ? Que je te laisse seule ? 156 00:24:08,708 --> 00:24:12,802 Qui te donnerait à manger et te mettrait au lit ? 157 00:24:12,877 --> 00:24:14,867 Tu sècherais. 158 00:24:16,380 --> 00:24:18,676 Tu sècherais et tu mourrais ! 159 00:24:26,818 --> 00:24:28,182 C'est Miriam Webster. 160 00:24:30,053 --> 00:24:32,247 Elle t'apporte des fleurs. 161 00:24:36,223 --> 00:24:38,622 - Bonjour, Émilie. - Bonjour, Miriam. 162 00:24:39,592 --> 00:24:42,423 Bonjour, Helga. Comment vas-tu aujourd'hui ? 163 00:24:42,493 --> 00:24:44,960 Je t'ai apporté des fleurs. 164 00:24:45,028 --> 00:24:46,359 Elle a l'air fatigué. 165 00:24:46,428 --> 00:24:50,363 Elle n'a pas bien dormi cette nuit. Elle fait des cauchemars. 166 00:24:50,431 --> 00:24:54,092 Warren doit venir aujourd'hui. Ça devrait te remonter le moral. 167 00:24:54,166 --> 00:24:57,395 - C'est son jour de visite, non ? - Bien sûr. Tous les jeudis. 168 00:24:57,467 --> 00:24:59,559 Tu devrais le savoir. 169 00:24:59,635 --> 00:25:03,331 Tu réussis toujours à passer quand Warren est ici. 170 00:25:04,972 --> 00:25:08,064 - Eh bien, c'est mon frère. - Il est ton demi-frère. 171 00:25:08,140 --> 00:25:10,004 Oui. 172 00:25:10,074 --> 00:25:15,100 Je n'ai guère la chance de lui parler depuis qu'il travaille à San Diego. 173 00:25:15,177 --> 00:25:17,804 Je suppose que nous sommes moins importantes que Warren. 174 00:25:17,879 --> 00:25:19,140 Tu ne nous rends jamais visite. 175 00:25:19,212 --> 00:25:22,612 Bien sûr que si. Je suis venue le week-end dernier. 176 00:25:22,682 --> 00:25:25,615 J'ai oublié. Tu devais te sentir très généreuse. 177 00:25:25,683 --> 00:25:29,549 Ne sois pas ridicule, Émilie. Tu sais mon affection pour toi et Helga. 178 00:25:30,719 --> 00:25:33,209 Mais Warren te plaît davantage, n'est-ce pas ? 179 00:25:33,287 --> 00:25:36,118 Est-ce pourquoi tu t'intéresses tant à lui depuis quelque temps ? 180 00:25:36,188 --> 00:25:39,554 Je crains de ne pas comprendre ce que tu veux dire. 181 00:25:39,624 --> 00:25:42,148 Comment va la boutique de fleurs ? 182 00:25:42,224 --> 00:25:45,556 Bien. Je pense en ouvrir une autre à Santa Maria. 183 00:25:45,627 --> 00:25:48,561 Oh ? Ça prendra beaucoup d'argent. 184 00:25:48,628 --> 00:25:50,788 Oui, je suppose. 185 00:25:50,862 --> 00:25:54,262 Warren a acheté la boutique de fleurs, n'est-ce pas ? 186 00:25:54,331 --> 00:25:56,457 - Oui. - Alors, tu n'as pas de problème. 187 00:25:56,533 --> 00:25:59,864 - Il t'en achètera une autre. - Je peux la payer moi-même. 188 00:25:59,934 --> 00:26:01,833 Mais comme Warren hérite de tout cet argent... 189 00:26:01,902 --> 00:26:03,892 je suis certaine qu'il voudra le partager avec toi. 190 00:26:04,804 --> 00:26:07,237 - Émilie, je... - Helga, regarde. 191 00:26:07,305 --> 00:26:09,295 Miriam n'est-elle pas gentille ? 192 00:26:09,373 --> 00:26:12,932 Ne sont-elles pas jolies ? Je vais les poser dans ta chambre. 193 00:26:16,976 --> 00:26:19,375 Je suis désolée. Je crois t'avoir interrompue. 194 00:26:19,445 --> 00:26:21,435 Oh, ce n'était rien. 195 00:26:25,581 --> 00:26:29,016 Je me demandais si je pouvais te demander une faveur ? 196 00:26:29,084 --> 00:26:30,311 Oui, bien sûr. Qu'est-ce ? 197 00:26:30,384 --> 00:26:33,318 Je dois aller à Solvang faire remplir une ordonnance pour Helga. 198 00:26:34,086 --> 00:26:36,019 Tu veux rester avec elle ? 199 00:26:43,758 --> 00:26:46,623 - Qu'y a-t-il, Helga ? - Elle ne veut pas que je parte. 200 00:26:46,692 --> 00:26:49,023 Mais je dois, chère. 201 00:26:49,094 --> 00:26:53,119 Tu sais comme cette ordonnance est importante. 202 00:26:53,196 --> 00:26:56,653 Karl me la remplira très vite. Tu veux rester jusqu'à ce que Warren arrive ? 203 00:26:58,699 --> 00:27:01,564 Karl et moi pensions aller en pique-nique. Il fait si beau. 204 00:27:01,633 --> 00:27:03,328 Vous pouvez y aller cet après-midi. 205 00:27:03,402 --> 00:27:07,302 Je ne te demanderais pas, Miriam, mais elle a besoin des médicaments. 206 00:27:07,370 --> 00:27:09,234 Mais bien sûr. 207 00:27:09,305 --> 00:27:11,499 Et cela me donnera une chance de parler avec Warren. 208 00:27:11,573 --> 00:27:13,540 Merci, Miriam. 209 00:27:15,441 --> 00:27:17,408 Helga te remercie aussi. 210 00:27:27,314 --> 00:27:31,010 - Qu'est-ce qu'elle veut ? - Elle veut dire au revoir. 211 00:27:31,083 --> 00:27:34,778 C'est génial que tu arrives à la comprendre aussi bien. 212 00:27:34,852 --> 00:27:38,251 Nous nous connaissons bien, n'est-ce pas, Helga ? 213 00:27:42,355 --> 00:27:45,050 Je veux voir si j'ai l'ordonnance. 214 00:27:46,258 --> 00:27:48,282 Oui, la voici. 215 00:27:59,198 --> 00:28:01,858 Je sais que je te manquerai, chère. 216 00:28:04,200 --> 00:28:07,134 Tu me manqueras aussi. 217 00:28:07,202 --> 00:28:08,691 Au revoir. 218 00:28:47,524 --> 00:28:49,457 - Bonjour, Émilie. - Bonjour, Karl. 219 00:28:49,525 --> 00:28:52,584 Voici, Johnny. Si tu as besoin d'aide avec ça, fais-moi signe. 220 00:29:07,268 --> 00:29:09,701 Ciel, quelle belle journée ! Comment vas-tu, Émilie ? 221 00:29:12,904 --> 00:29:14,962 Comment vas-tu ? 222 00:29:16,573 --> 00:29:19,096 - Très bien. - Comment va Helga ? 223 00:29:19,174 --> 00:29:21,198 Toujours la même. J'ai une ordonnance. 224 00:29:21,275 --> 00:29:25,005 Oh, c'est une visite professionnelle ! D'accord, viens derrière. 225 00:29:33,282 --> 00:29:34,373 Bon, donne-la-moi. 226 00:29:44,321 --> 00:29:47,049 - Dis, c'est un truc délicat. - Vraiment ? 227 00:29:47,122 --> 00:29:49,885 Bien sûr. C'est de la strychnine, tu vois ? 228 00:29:49,957 --> 00:29:52,686 Oh ! Je devrai la lui donner très prudemment. 229 00:29:52,759 --> 00:29:56,215 Ça ne me prendra que deux minutes à remplir. Tu veux attendre ? 230 00:29:56,294 --> 00:29:58,352 Très bien. 231 00:29:58,428 --> 00:30:02,726 Tu sais, Miriam et moi avons des projets pour aujourd'hui. 232 00:30:02,797 --> 00:30:05,356 Nous allons faire un pique-nique dans le bois. 233 00:30:05,432 --> 00:30:07,695 Ce serait dommage de gaspiller une si belle journée. 234 00:30:07,767 --> 00:30:11,257 Karl, je suis désolée. J'ai oublié de te dire à propos de Miriam. 235 00:30:11,335 --> 00:30:13,234 - Quoi ? - Elle doit contremander. 236 00:30:13,336 --> 00:30:14,825 Pourquoi ? 237 00:30:14,903 --> 00:30:18,360 Il s'est passé quelque chose et elle doit parler à Warren. 238 00:30:18,439 --> 00:30:20,338 - Tu es désappointé ? - Bien sûr que je le suis. 239 00:30:20,407 --> 00:30:22,374 J'en avais vraiment envie. 240 00:30:22,441 --> 00:30:25,272 Puis-je prendre sa place ? 241 00:30:25,342 --> 00:30:28,970 Merci, Émilie, mais il vaut mieux que je reste ici. 242 00:30:29,045 --> 00:30:30,841 J'ai du travail de toute façon. 243 00:30:32,680 --> 00:30:36,205 Miriam veut que tu la prennes à la boutique à la fermeture. 244 00:30:37,249 --> 00:30:40,614 Je ne comprendrai jamais les femmes. Elles changent toujours de programme. 245 00:30:44,686 --> 00:30:47,347 - Oh, salut, Karl. - Salut. 246 00:30:47,421 --> 00:30:51,583 Dis, tu crois que tu peux vite remplir ceci pour moi ? 247 00:30:51,656 --> 00:30:54,715 Dès que j'en aurai fini avec celle-ci, docteur Jonas. 248 00:30:54,792 --> 00:30:56,656 Bon, je suppose que je peux attendre deux ou trois minutes. 249 00:30:56,726 --> 00:30:59,250 Je dis toujours à mes patients d'aller moins vite. 250 00:31:00,761 --> 00:31:03,887 Dites, n'êtes-vous pas Émilie de chez Helga ? 251 00:31:03,963 --> 00:31:05,157 Je le suis. 252 00:31:05,231 --> 00:31:08,756 Il y a un moment que je veux lui rendre visite. 253 00:31:08,832 --> 00:31:11,095 Mais je ne trouve jamais le temps. 254 00:31:11,167 --> 00:31:13,794 - Comment va la vieille Helga ? - Oh, elle va bien ! 255 00:31:13,869 --> 00:31:16,462 Oui ? Je suis content de l'apprendre. 256 00:31:18,071 --> 00:31:20,868 C'est une femme étrange, cette Helga, vous savez. 257 00:31:20,938 --> 00:31:23,929 Elle était mon infirmière quand j'avais mon cabinet à Ventura. 258 00:31:25,175 --> 00:31:28,074 - Il y a des années. - Je ne le savais pas, docteur. 259 00:31:28,142 --> 00:31:31,906 Oui, bien sûr. Voilà. 260 00:31:31,978 --> 00:31:34,912 Oui, c'est elle qui a fait l'accouchement de Warren. 261 00:31:34,980 --> 00:31:36,469 Je croyais que c'était vous. 262 00:31:36,547 --> 00:31:38,480 Comment, docteur ? Manquement au devoir ? 263 00:31:38,548 --> 00:31:42,244 Non. J'étais malade ce jour-là. 264 00:31:42,317 --> 00:31:47,445 Non, Helga l'a accouché, puis elle m'a quitté aussi sec. 265 00:31:47,519 --> 00:31:49,452 C'était bizarre. 266 00:31:49,520 --> 00:31:51,817 Elle croyait peut-être que vous étiez fâché contre elle. 267 00:31:51,889 --> 00:31:53,321 Eh bien, peut-être. 268 00:31:53,389 --> 00:31:57,448 Elle était bonne amie de la mère de Warren. 269 00:31:57,524 --> 00:32:02,789 Elles voulaient un garçon et elles étaient aux anges quand il est né. 270 00:32:02,861 --> 00:32:05,158 J'aurais bien aimé connaître Warren quand il était petit. 271 00:32:05,229 --> 00:32:09,664 Oui. Gentil garçon. Dommage que ses parents soient morts ! 272 00:32:09,732 --> 00:32:12,995 Helga l'a élevé. Elle l'a ramené au Danemark avec elle. 273 00:32:13,066 --> 00:32:15,625 N'est-ce pas ou Warren t'a rencontrée, Émilie ? 274 00:32:15,701 --> 00:32:18,930 Oui. Quand Helga a eu une attaque, il m'a demandé d'en prendre soin. 275 00:32:19,003 --> 00:32:22,733 Il est rentré il y a environ un an, n'est-ce pas ? 276 00:32:22,805 --> 00:32:26,796 Le temps file ! On dirait que c'était il y a un mois ou deux. 277 00:32:27,440 --> 00:32:29,465 Voilà, Émilie. 278 00:32:29,542 --> 00:32:32,031 - Combien te dois-je ? - Je le mettrai sur la note. 279 00:32:32,110 --> 00:32:33,634 Merci. 280 00:32:34,845 --> 00:32:37,142 Tu ne changes pas d'idée à propos du pique-nique ? 281 00:32:37,213 --> 00:32:39,544 Non, merci. Je fais mieux de rester ici. 282 00:32:40,681 --> 00:32:44,775 Comment ? Tu repousses une belle jeune fille, Karl ? 283 00:32:44,850 --> 00:32:46,647 Tu fais erreur. 284 00:32:46,717 --> 00:32:49,480 J'essaie toujours d'avoir l'œil sur les couples en ville. 285 00:32:49,552 --> 00:32:52,179 C'est bon pour les affaires. 286 00:32:52,254 --> 00:32:56,484 Je ne savais pas que vous et Karl vous fréquentiez. 287 00:32:56,556 --> 00:32:57,783 Nous ne nous fréquentons pas. 288 00:32:59,191 --> 00:33:02,818 Oh ? Peut-être vous et Warren alors. 289 00:33:03,560 --> 00:33:05,083 C'est donc ça, hein ? 290 00:33:05,161 --> 00:33:08,617 Eh bien, c'est un bon parti, qui hérite d'une fortune. 291 00:33:08,696 --> 00:33:10,720 Vous seriez riche. 292 00:33:10,797 --> 00:33:13,492 Je dois retourner auprès d'Helga. Au revoir. 293 00:33:13,565 --> 00:33:15,794 Saluez-la de ma part. 294 00:33:15,867 --> 00:33:18,767 Dites-lui que j'irai la voir un de ces jours. 295 00:33:26,306 --> 00:33:29,502 Fille inusitée, Karl. 296 00:33:29,574 --> 00:33:31,972 Mignonne avec ça. Tu rates une belle chance. 297 00:33:32,742 --> 00:33:33,868 Je me demande. 298 00:33:43,248 --> 00:33:45,579 "De retour à 10h30." 299 00:34:24,804 --> 00:34:27,101 "Joyeuses noces" 300 00:36:31,338 --> 00:36:34,737 "À ma sœur Affections, Warren" 301 00:36:47,046 --> 00:36:50,947 "Pharmacie de Karl" 302 00:37:15,394 --> 00:37:19,226 "Boutique de Miriam" 303 00:37:40,341 --> 00:37:42,308 Il y a quelqu'un ? 304 00:38:18,328 --> 00:38:19,885 Karl, réveille-toi. 305 00:38:19,962 --> 00:38:22,896 Karl, réveille-toi ! 306 00:38:22,964 --> 00:38:24,487 Allez, Karl, grouille-toi. 307 00:38:25,631 --> 00:38:27,155 Oh, ciel ! 308 00:38:28,467 --> 00:38:32,333 Oh, on dirait que j'ai deux têtes et qu'elles me tuent toutes deux. 309 00:38:32,402 --> 00:38:34,232 Ça va ? 310 00:38:34,303 --> 00:38:36,497 Oui, je-je suppose. 311 00:38:39,806 --> 00:38:41,739 Warren, qu'est-ce que tu fais ici ? 312 00:38:41,807 --> 00:38:46,538 J'allais chez Helga. J'ai pensé passer saluer Miriam d'abord. 313 00:38:46,610 --> 00:38:48,543 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qui a fait ce bordel ici ? 314 00:38:48,611 --> 00:38:51,339 C'est ce que je voudrais savoir. 315 00:38:51,412 --> 00:38:53,402 Je suis passé voir ta sœur. 316 00:38:55,981 --> 00:38:59,813 - Ou est Miriam ? L'as-tu vue ? - Non. J'arrive de San Diego. 317 00:38:59,883 --> 00:39:02,510 Elle est sans doute à la maison. 318 00:39:02,585 --> 00:39:05,849 - As-tu ton portefeuille ? - Oui. 319 00:39:05,920 --> 00:39:07,887 Je pensais que ce pouvait être un vol. 320 00:39:07,955 --> 00:39:10,445 C'est plutôt du vandalisme. Regarde. 321 00:39:12,723 --> 00:39:16,021 Il y a quelqu'un qui ne t'aime pas. 322 00:39:16,092 --> 00:39:18,184 Il semble. 323 00:39:27,332 --> 00:39:30,094 Quelle sorte de mécréant ferait un truc pareil ? 324 00:39:31,501 --> 00:39:33,900 On dirait un animal plutôt qu'un être humain. 325 00:39:38,104 --> 00:39:40,696 - Oui. - As-tu vu ceci ? 326 00:39:40,771 --> 00:39:43,603 "Meurtrière maniaque en liberté" 327 00:39:43,673 --> 00:39:46,232 - Je l'ai lu ce matin. - Regarde le croquis. 328 00:39:47,842 --> 00:39:49,672 Et alors ? 329 00:39:49,743 --> 00:39:51,733 J'ai arrêté pour faire le plein et j'ai vu les journaux. 330 00:39:51,811 --> 00:39:54,404 Le dessin m'a fait sursauter. 331 00:39:54,479 --> 00:39:56,412 C'est mon imagination, je suppose. 332 00:39:56,480 --> 00:39:59,573 Eh bien, ceci ne l'est pas. Quelqu'un est entré ici. 333 00:40:01,483 --> 00:40:04,042 Je fais mieux d'aller à la maison m'assurer que Miriam va bien. 334 00:40:06,385 --> 00:40:09,478 - Oui ? - Quiconque est entré peut revenir. 335 00:40:09,554 --> 00:40:11,953 Pourquoi ne dis-tu pas à Miriam de passer la nuit avec toi à la maison ? 336 00:40:12,022 --> 00:40:15,888 - La crois-tu vraiment en danger ? - Pourquoi prendre des risques ? 337 00:40:18,425 --> 00:40:22,120 Et ne lui dis pas ce qui s'est passé. C'est inutile de l'énerver. 338 00:40:22,194 --> 00:40:24,218 Je vais faire du ménage. 339 00:40:27,763 --> 00:40:30,230 Et fais attention à toi. 340 00:40:30,298 --> 00:40:32,458 Rappelle-toi, quelqu'un a fracassé ta photo. 341 00:41:33,832 --> 00:41:35,264 Bonsoir, Warren. 342 00:41:35,333 --> 00:41:38,358 - Ça va ? - Oui, bien sûr. Pourquoi ? 343 00:41:38,435 --> 00:41:40,095 Ou sont Émilie et Helga ? 344 00:41:40,169 --> 00:41:44,695 J'ai mis Helga au lit. Quant à Émilie, je ne l'ai pas vue de la journée. 345 00:41:46,472 --> 00:41:48,803 Warren, tu devras faire quelque chose à son sujet. 346 00:41:48,874 --> 00:41:52,273 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Elle m'a menti délibérément. 347 00:41:52,342 --> 00:41:55,798 Elle devait prendre une ordonnance pour Helga et revenir tout de suite. 348 00:41:55,877 --> 00:41:58,436 - Elle n'est jamais revenue. - Je suppose qu'elle a pris congé. 349 00:41:58,512 --> 00:42:00,911 - Je suppose. - Je lui en parlerai. 350 00:42:03,848 --> 00:42:07,907 - Que sais-tu vraiment d'elle ? - Que sait-on vraiment de personne ? 351 00:42:09,184 --> 00:42:13,915 Eh bien, je ne l'aime pas et Helga non plus, je pense. 352 00:42:13,987 --> 00:42:17,819 Écoute, elles sont ensemble depuis des années. Helga a besoin d'elle. 353 00:42:17,889 --> 00:42:20,857 En outre, tu es probablement irritée à cause d'aujourd'hui. 354 00:42:20,924 --> 00:42:21,981 Probablement. 355 00:42:22,058 --> 00:42:24,491 Peux-tu la blâmer de prendre congé à l'occasion ? Elle est cloîtrée ici. 356 00:42:24,559 --> 00:42:27,788 Elle s'ennuie et veut se balader de temps à autre. 357 00:42:27,860 --> 00:42:30,692 - Je suppose que tu as raison. - Que faisais-tu dans la salle de jeux ? 358 00:42:30,762 --> 00:42:32,786 Tu ressassais des souvenirs ? 359 00:42:34,331 --> 00:42:38,323 Il y a si longtemps que j'y suis entrée. Je ne sais plus si elle me plait. 360 00:42:38,400 --> 00:42:40,367 Pourquoi ? 361 00:42:40,435 --> 00:42:43,163 Les souvenirs qu'elle me rappelle. 362 00:42:43,236 --> 00:42:45,260 Helga ne m'y laissait pas entrer. 363 00:42:45,337 --> 00:42:48,100 Elle tentait toujours de nous éloigner l'un de l'autre. 364 00:42:48,172 --> 00:42:51,662 C'était le régime. Elle voulait m'endurcir et m'éloigner des filles. 365 00:42:51,740 --> 00:42:55,334 Faire un homme de moi. Tout à cause de papa. 366 00:42:57,143 --> 00:43:00,133 - Je me souviens à peine de lui. - Moi, si. 367 00:43:00,211 --> 00:43:03,611 Je me rappelle ce qu'il a fait pour me rendre aussi cruel que lui. 368 00:43:03,680 --> 00:43:07,671 Sais-tu qu'il payait Karl pour se battre avec moi à l'époque ? 369 00:43:09,550 --> 00:43:12,484 Je vous regardais vous frapper tous les deux. 370 00:43:13,685 --> 00:43:16,050 Puis je me tournais vers papa. 371 00:43:16,120 --> 00:43:18,053 Il souriait. 372 00:43:35,063 --> 00:43:36,825 Tu t'en souviens ? 373 00:43:37,832 --> 00:43:41,664 Helga entrait avec ceci, toujours pour m'endurcir. 374 00:43:45,736 --> 00:43:47,134 J'ai appris à compter sur mon dos. 375 00:43:48,170 --> 00:43:50,296 Je ne le pardonnerai jamais à Helga, je pense. 376 00:43:50,372 --> 00:43:52,931 Elle ne faisait qu'obéir aux ordres. 377 00:43:53,007 --> 00:43:55,065 Les ordres de papa. 378 00:43:57,042 --> 00:43:59,339 Pourquoi ne pas l'oublier ? 379 00:43:59,410 --> 00:44:03,208 Peux-tu ? Peux-tu oublier ce qu'il a fait à ta mère ? 380 00:44:03,279 --> 00:44:05,974 Il l'a plaquée à ta naissance parce qu'il voulait un fils. 381 00:44:07,547 --> 00:44:09,776 - Je sais. - Puis il a épousé ma mère... 382 00:44:09,849 --> 00:44:12,316 et a eu le garçon qu'il voulait. 383 00:44:12,384 --> 00:44:15,044 Dommage qu'il n'ait eu que quelques années pour m'apprécier. 384 00:44:16,352 --> 00:44:18,819 Un soir, lui et maman sont allés faire la fête et se sont soûlés. 385 00:44:18,887 --> 00:44:21,581 Ils sont montés dans la voiture et se sont écrasés contre un mur. 386 00:44:21,655 --> 00:44:23,555 - Warren, je t'en prie. - Je suis désolé. 387 00:44:23,622 --> 00:44:26,681 Il y a longtemps de cela. Je ne devrais pas en parler. 388 00:44:29,593 --> 00:44:32,253 D'ailleurs, je devrais être être reconnaissant à papa. 389 00:44:32,327 --> 00:44:34,988 J'aurai 21 ans dans deux jours et ça veut dire... 390 00:44:35,062 --> 00:44:36,995 que j'hériterai d'environ 10 millions de dollars. 391 00:44:37,063 --> 00:44:40,554 - C'est beaucoup d'argent. - C'est peu pour être son fils. 392 00:44:41,832 --> 00:44:45,732 Il ne savait rien d'autre que faire de l'argent. 393 00:44:45,801 --> 00:44:49,031 - Dieu merci, tu es diffèrent. - Si je meurs avant mon anniversaire... 394 00:44:49,103 --> 00:44:51,400 le magot sera à toi. Qu'est-ce que tu en ferais ? 395 00:44:52,438 --> 00:44:55,270 Je le donnerais. Pour rester en vie. 396 00:44:57,875 --> 00:45:02,275 Te souviens-tu de notre seule dispute ? C'était à son sujet. 397 00:45:02,343 --> 00:45:04,333 Tu as hurlé quand je te l'ai piquée. 398 00:45:04,411 --> 00:45:06,844 Et tu ne me l'as jamais rendue non plus. 399 00:45:06,912 --> 00:45:09,402 Garde-la. Emporte-la chez toi. 400 00:45:09,480 --> 00:45:11,709 Ça me fait penser. Je ferais mieux de rentrer. 401 00:45:11,782 --> 00:45:14,443 Passe la nuit ici. Nous prendrons le petit déjeuner demain matin. 402 00:45:14,517 --> 00:45:17,916 D'accord. Je suis un peu fatiguée pour conduire de toute façon. 403 00:45:17,985 --> 00:45:20,782 Le lit est fait. Je dirai à Émilie de nous éveiller tôt. 404 00:45:20,853 --> 00:45:24,378 Oh, ce n'est pas la peine. J'ai le sommeil léger. 405 00:45:25,489 --> 00:45:27,422 Bon anniversaire, Warren... 406 00:45:29,158 --> 00:45:31,352 deux jours d'avance. 407 00:45:31,426 --> 00:45:33,359 Bonne nuit. 408 00:46:28,589 --> 00:46:30,988 Émilie, qu'est-ce que tu fais dans ma chambre ? 409 00:46:33,692 --> 00:46:35,989 Émilie, qu'est-ce que tu veux ? 410 00:46:40,396 --> 00:46:42,829 Si tu ne sors pas d'ici, je vais appeler Warren. 411 00:46:42,897 --> 00:46:44,830 Tu m'entends ? 412 00:47:21,251 --> 00:47:24,241 Warren, chéri, je suis de retour. Je t'ai manqué ? 413 00:47:25,720 --> 00:47:27,653 Tu m'inquiètes, Émilie. 414 00:48:10,744 --> 00:48:13,302 Bonjour, Miriam. Warren est-il debout ? 415 00:48:14,780 --> 00:48:17,009 Je ne sais pas. 416 00:48:17,081 --> 00:48:20,480 Je prépare son petit déjeuner. Il m'a demandé de l'éveiller. 417 00:48:23,984 --> 00:48:26,178 Que faisais-tu dans ma chambre la nuit dernière ? 418 00:48:27,420 --> 00:48:30,285 Ta chambre ? Je ne comprends pas. 419 00:48:31,455 --> 00:48:35,116 Tu étais dans ma chambre au milieu de la nuit. Je t'ai vue. 420 00:48:35,190 --> 00:48:37,180 Tu devais rêver. 421 00:48:37,258 --> 00:48:41,955 Je ne rêvais pas, Émilie. J'ai fermé la fenêtre et tu étais là. 422 00:48:42,027 --> 00:48:46,553 Tu es comme Helga. Vous faites des cauchemars. 423 00:48:46,630 --> 00:48:50,189 Était-ce un cauchemar hier ? Tu n'es jamais rentrée à la maison. 424 00:48:51,433 --> 00:48:53,627 Tu vois bien que je suis rentrée. 425 00:48:53,700 --> 00:48:55,758 Je te demande pardon, Miriam. 426 00:48:55,835 --> 00:48:58,700 J'ai simplement décidé de faire une balade. 427 00:48:58,769 --> 00:49:02,226 Et as-tu décidé d'entrer dans ma chambre ? 428 00:49:04,572 --> 00:49:09,234 Tu devrais voir un médecin, chère. Tu imagines des choses. 429 00:49:09,308 --> 00:49:11,935 J'en ai assez de cela. 430 00:49:12,010 --> 00:49:16,445 Je demanderai à Warren d'en engager une autre pour s'occuper d'Helga. 431 00:49:16,512 --> 00:49:18,445 Non, tu ne peux pas. 432 00:49:25,317 --> 00:49:27,409 - Ou vas-tu ? - Voir Warren. 433 00:49:27,485 --> 00:49:30,009 - Pas avant qu'il déjeune. - Je vais le lui porter. 434 00:49:30,086 --> 00:49:33,076 Non, c'est à moi de le faire. Je suis sa femme. 435 00:49:35,823 --> 00:49:37,790 - Je ne te crois pas. - Demande-le-lui. 436 00:49:37,857 --> 00:49:39,323 - Je le lui demanderai. - Miriam. 437 00:49:40,158 --> 00:49:43,091 Si tu restes dans cette maison une minute de plus, je vais te tuer. 438 00:51:33,852 --> 00:51:36,411 - Mlle Miriam Webster ? - Oui ? 439 00:51:36,487 --> 00:51:40,421 Je suis le lieutenant Miller, section des détectives de Ventura. 440 00:51:40,489 --> 00:51:43,149 J'aimerais vous poser quelques questions, si vous permettez. 441 00:51:43,223 --> 00:51:46,658 - Pourquoi ? Quelqu'un a des ennuis ? - Non. C'est une simple formalité. 442 00:51:46,726 --> 00:51:48,818 Voulez-vous me dire ou vous étiez avant-hier soir ? 443 00:51:48,894 --> 00:51:50,827 Avant-hier soir ? 444 00:51:52,028 --> 00:51:54,427 - J'étais au cinéma. - Seule ? 445 00:51:54,496 --> 00:51:57,760 - Non. Avec un ami. - Son nom, je vous en prie. 446 00:51:59,666 --> 00:52:02,327 Karl Anderson, le propriétaire de la pharmacie du coin. 447 00:52:03,401 --> 00:52:05,493 Mais pourquoi me posez-vous toutes ces questions ? 448 00:52:05,569 --> 00:52:07,661 Vous voulez m'excuser un instant, mademoiselle ? 449 00:52:25,647 --> 00:52:27,113 Vous êtes sûre que ce n'est pas elle ? 450 00:52:28,247 --> 00:52:30,510 Non. Ce n'est pas elle. 451 00:52:30,582 --> 00:52:32,515 D'accord. Merci. 452 00:52:34,684 --> 00:52:37,277 - Désolé de vous avoir dérangée. - Attendez. 453 00:52:38,953 --> 00:52:40,614 De quoi s'agit-il ? 454 00:52:40,688 --> 00:52:43,951 Eh bien, il y a eu un meurtre à Ventura l'autre jour. 455 00:52:44,023 --> 00:52:46,388 Une femme a tué un juge de paix. 456 00:52:47,791 --> 00:52:49,758 Qu'ai-je à voir avec ça ? 457 00:52:49,825 --> 00:52:52,418 Elle disait être Miriam Webster. 458 00:52:52,494 --> 00:52:55,291 - Quoi ? - Sans doute une coïncidence. 459 00:52:55,362 --> 00:52:58,523 Il y a plus d'une Miriam Webster dans le sud de la Californie. 460 00:52:58,597 --> 00:53:02,827 Voici ma carte. Si vous apprenez qu'on utilise votre nom... 461 00:53:02,899 --> 00:53:04,832 donnez-moi un coup de fil. 462 00:53:41,887 --> 00:53:44,582 - Bonjour, Karl. - Bonjour. 463 00:53:44,655 --> 00:53:46,986 Est-ce que cette voiture de police vient de partir d'ici ? 464 00:53:47,057 --> 00:53:49,683 - Oui. - Que te voulait-on ? 465 00:53:49,757 --> 00:53:52,554 Un juge de paix a été assassiné à Ventura. 466 00:53:52,626 --> 00:53:55,355 - Je sais. Je l'ai lu dans le journal. - Eh bien, c'est ce qu'on me voulait. 467 00:53:55,428 --> 00:53:58,293 Mais qu'est-ce que tu as à voir avec cela ? 468 00:53:58,362 --> 00:54:01,421 La meurtrière a utilisé mon nom. 469 00:54:01,497 --> 00:54:05,226 Le détective m'a dit de l'appeler si j'apprenais quelque chose. 470 00:54:06,400 --> 00:54:09,834 - La police ne croit pas... - Je ne sais pas ce qu'elle croit. 471 00:54:12,804 --> 00:54:14,794 Je suis désolée. 472 00:54:14,871 --> 00:54:18,464 C'est qu'il se passe tant de choses que je ne comprends pas. 473 00:54:20,274 --> 00:54:23,969 La nuit dernière... La nuit dernière Émilie est entrée dans ma chambre. 474 00:54:24,042 --> 00:54:26,771 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 475 00:54:26,844 --> 00:54:30,938 Je le lui ai demandé ce matin et elle l'a nié, disant que je rêvais. 476 00:54:32,414 --> 00:54:37,371 Et... Ensuite elle a menacé de me tuer si je ne quittais pas la maison. 477 00:54:37,450 --> 00:54:39,713 Ou était Émilie hier après-midi ? 478 00:54:39,784 --> 00:54:42,877 Elle a dit qu'elle faisait une balade en voiture. Pourquoi ? 479 00:54:45,355 --> 00:54:48,186 Quelqu'un est entré ici hier en ton absence. 480 00:54:48,255 --> 00:54:51,087 On a détruit un bouquet de noces et fracassé la photo de Warren. 481 00:54:51,157 --> 00:54:53,021 Qui ferait pareille chose ? 482 00:54:53,092 --> 00:54:57,720 Eh bien, j'ai fait le ménage hier soir et j'ai trouvé ceci. 483 00:54:58,694 --> 00:55:01,491 C'est l'ordonnance que j'ai remplie pour Émilie. 484 00:55:01,563 --> 00:55:03,860 Quiconque est entré ici hier l'a laissée tomber. 485 00:55:14,003 --> 00:55:16,163 Je vais appeler la police. 486 00:55:17,472 --> 00:55:18,665 Pourquoi ? 487 00:55:22,307 --> 00:55:24,240 Warren et Émilie sont mariés. 488 00:55:25,509 --> 00:55:28,204 Mariés ? Je ne le crois pas. 489 00:55:28,276 --> 00:55:30,436 Eh bien, c'est ce qu'elle m'a dit. 490 00:55:31,679 --> 00:55:34,545 Je ne sais pas si c'est vrai ou faux. 491 00:55:34,614 --> 00:55:36,547 Bon, nous verrons bien. 492 00:55:49,921 --> 00:55:52,480 "La police est toujours à la recherche de la femme qui a assassiné... 493 00:55:52,556 --> 00:55:57,014 le juge de paix Alfred S. Adrims à Ventura. 494 00:55:57,092 --> 00:56:00,185 Le meurtre a été commis de sang-froid le 6 septembre. 495 00:56:00,261 --> 00:56:02,819 La femme utilisant le nom de Miriam Webster... 496 00:56:02,895 --> 00:56:05,624 est disparue tout de suite après le meurtre. 497 00:56:05,697 --> 00:56:09,927 Le capitaine Dawson, de la police de Ventura, a dit ce matin... 498 00:56:09,999 --> 00:56:14,866 être sur une piste. Il a bon espoir d'appréhender la suspecte bientôt." 499 00:56:17,870 --> 00:56:20,599 Tu te souviens d'Adrims, n'est-ce pas, Helga ? 500 00:56:20,672 --> 00:56:23,435 Quand j'étais petit, il venait ici et tu lui donnais de l'argent. 501 00:56:23,507 --> 00:56:26,201 Il me donnait 25 cents et me disait que c'était ma récompense... 502 00:56:26,274 --> 00:56:28,208 pour être bon petit garçon. 503 00:56:28,276 --> 00:56:30,038 Je ne l'ai jamais aimé. 504 00:56:30,110 --> 00:56:32,043 Pourquoi lui donnais-tu de l'argent ? 505 00:56:34,112 --> 00:56:36,409 J'oubliais que tu ne peux pas répondre, n'est-ce pas ? 506 00:56:38,214 --> 00:56:40,909 Regrettes-tu que nous soyons revenus du Danemark ? 507 00:56:40,983 --> 00:56:43,280 Cette maison est remplie de mauvais souvenirs pour toi ? 508 00:56:43,350 --> 00:56:47,648 Veux-tu retourner ? Peut-être retourneras-tu un jour. 509 00:56:47,719 --> 00:56:50,585 Tu as toujours voulu mettre la main sur l'argent de papa, n'est-ce pas ? 510 00:56:50,654 --> 00:56:53,986 Tu t'en es assurée. C'est pourquoi nous sommes ici, n'est-ce pas ? 511 00:56:56,190 --> 00:56:59,124 Alors, un jour encore et nous aurons une fête d'anniversaire. 512 00:56:59,192 --> 00:57:01,887 Toi, Émilie et moi. 513 00:57:11,365 --> 00:57:14,060 Ce sont Miriam et Karl. 514 00:57:17,269 --> 00:57:19,759 Bonjour, Warren. 515 00:57:19,836 --> 00:57:22,998 Pourquoi es-tu partie si tôt ce matin ? Je croyais que nous allions déjeuner. 516 00:57:23,072 --> 00:57:25,562 - Eh bien, j'ai... - Je vais chercher Émilie en haut. 517 00:57:25,640 --> 00:57:28,664 Un instant, Warren. J'aimerais te parler avant. 518 00:57:31,142 --> 00:57:33,075 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 519 00:57:34,178 --> 00:57:36,805 - Êtes-vous mariés, Émilie et toi ? - Qui te l'a dit ? 520 00:57:36,879 --> 00:57:38,812 Émilie. 521 00:57:39,980 --> 00:57:44,278 Nous nous sommes épousés au Danemark. Nous voulions garder le secret. 522 00:57:44,349 --> 00:57:47,249 Elle croit que tu ne l'aimes pas et que tu ne l'accepteras pas. 523 00:57:47,318 --> 00:57:49,512 Sais-tu qu'Émilie a menacé de tuer Miriam ce matin ? 524 00:57:49,586 --> 00:57:53,020 Je ne le crois pas. Je vais chercher Émilie. 525 00:57:53,088 --> 00:57:54,179 - Warren. - Oui ? 526 00:57:55,589 --> 00:57:59,546 - On croit qu'Émilie a tué Adrims. - C'est moche de l'accuser ainsi. 527 00:58:01,125 --> 00:58:04,651 - Miriam, le crois-tu ? - Je ne sais pas, Warren. 528 00:58:04,728 --> 00:58:06,922 Écoute Karl, je t'en prie. 529 00:58:06,994 --> 00:58:09,894 J'ai rempli une ordonnance pour Émilie hier... 530 00:58:09,963 --> 00:58:11,930 et j'ai trouvé le flacon hier soir dans la boutique de Miriam. 531 00:58:11,997 --> 00:58:16,022 - Comment s'y est-il retrouvé ? - Un autre aurait pu l'y laisser. 532 00:58:16,100 --> 00:58:18,033 Tu as vu la boutique hier soir, Warren. 533 00:58:18,101 --> 00:58:20,898 Le bouquet de mariage a été détruit par qui y est entré. 534 00:58:20,969 --> 00:58:23,129 Et ce petit marié jouet a été démoli. 535 00:58:23,204 --> 00:58:25,797 Il semble y avoir une constante avec le meurtre d'Adrims à Ventura. 536 00:58:25,872 --> 00:58:28,930 Et le croquis de la suspecte dans le journal ressemblait à Émilie. 537 00:58:29,006 --> 00:58:32,940 - Beaucoup de femmes lui ressemblent. - Prendraient-elles le nom de Miriam ? 538 00:58:36,111 --> 00:58:39,670 - Il doit y avoir une explication. - As-tu une photo d'Émilie ? 539 00:58:39,746 --> 00:58:41,213 Pourquoi ? 540 00:58:41,279 --> 00:58:43,372 Si elle est innocente, il sera facile de le prouver. 541 00:58:43,447 --> 00:58:44,675 Je pense. 542 00:58:48,784 --> 00:58:51,183 Elle n'est pas très bonne. Je l'ai prise après notre mariage. 543 00:58:52,719 --> 00:58:55,209 J'irai à Ventura ce soir après avoir fermé boutique. 544 00:58:55,287 --> 00:58:57,345 Laisse-moi t'accompagner. 545 00:58:57,422 --> 00:58:59,082 Je préfèrerais y aller seul. 546 00:58:59,156 --> 00:59:02,386 Je t'en prie, chéri, il vaut mieux. Nous saurons ainsi la vérité. 547 00:59:02,458 --> 00:59:04,890 D'accord. Vous saurez... 548 00:59:04,959 --> 00:59:06,893 que vous vous trompez tous deux. 549 00:59:13,064 --> 00:59:14,997 J'espère qu'il a raison. 550 00:59:19,000 --> 00:59:21,490 Au revoir, Helga. 551 00:59:21,568 --> 00:59:23,501 Au revoir, Helga. 552 00:59:44,080 --> 00:59:46,047 Tu fermes tôt, Karl ? 553 00:59:46,114 --> 00:59:48,047 Oui, je dois aller à Ventura, docteur. 554 00:59:48,115 --> 00:59:52,072 Je ne veux pas te retarder, mais un patient a besoin de somnifères. 555 00:59:52,151 --> 00:59:56,347 - Il ne te faudra qu'un instant. - Bien sûr. J'ai tout mon temps. 556 00:59:57,287 --> 01:00:01,312 S'il vous faut autre chose... Je n'ouvrirai peut-être pas demain. 557 01:00:03,791 --> 01:00:06,623 - Il y a un problème, Karl ? - Oh, je ne sais pas. 558 01:00:08,960 --> 01:00:11,586 C'est un meurtre brutal, non ? 559 01:00:11,661 --> 01:00:14,652 Je suis toujours bouleversé de lire un truc pareil. 560 01:00:15,863 --> 01:00:20,093 Mais de nos jours, il semble y avoir plus de haine. 561 01:00:20,166 --> 01:00:22,099 Est-il possible de le dire ? 562 01:00:26,036 --> 01:00:28,299 Quoi ? Dire quoi, Karl ? 563 01:00:28,371 --> 01:00:30,338 Si on a des tendances homicides. 564 01:00:32,406 --> 01:00:34,339 Voilà. 565 01:00:35,440 --> 01:00:37,373 C'est ce qui rend les maniaques si dangereux. 566 01:00:38,109 --> 01:00:42,806 Ils peuvent passer de l'amitié au meurtre d'un instant à l'autre. 567 01:00:45,180 --> 01:00:48,045 - Tu soupçonnes quelqu'un, Karl ? - Je m'interroge tout simplement. 568 01:00:49,882 --> 01:00:53,043 Nous entretenons tous des haines. 569 01:00:53,117 --> 01:00:55,482 Tu serais étonné des rêves meurtriers... 570 01:00:55,552 --> 01:00:58,247 que nourrissent de gentilles vieilles dames. 571 01:00:59,854 --> 01:01:03,754 Mais ce n'est que si cette haine est refoulée qu'elle aboutit au meurtre. 572 01:01:04,657 --> 01:01:07,215 Essaie d'imaginer un petit enfant... 573 01:01:07,291 --> 01:01:10,259 en rage à propos d'une petite frustration... 574 01:01:10,326 --> 01:01:12,452 comme de se faire ravir un jouet. 575 01:01:12,527 --> 01:01:17,189 Puis, pense à lui avec la force et l'imagination d'un adulte. 576 01:01:18,163 --> 01:01:20,562 Il tuerait. 577 01:01:20,631 --> 01:01:23,394 De certaines façons, la personne qui a des tendances homicides... 578 01:01:23,466 --> 01:01:26,729 n'a jamais dépassé ce stade émotif. 579 01:01:30,170 --> 01:01:32,569 Autrement dit, docteur... 580 01:01:32,638 --> 01:01:36,265 n'importe qui n'a pas eu d'exutoire pour sa haine serait capable de tuer. 581 01:01:40,776 --> 01:01:43,607 Tu dois avoir quelqu'un à l'esprit, Karl. 582 01:01:43,677 --> 01:01:45,611 Qui est-ce ? 583 01:01:47,812 --> 01:01:50,871 - Merci. Désolé de t'avoir retardé. - De rien, docteur. 584 01:02:08,657 --> 01:02:10,590 Merci infiniment. 585 01:02:17,462 --> 01:02:19,395 Bonjour. Es-tu prêt à partir ? 586 01:02:19,463 --> 01:02:21,521 Je me sentirais beaucoup mieux si tu m'accompagnais. 587 01:02:21,598 --> 01:02:24,292 Chéri, nous en avons parlé. Je préfère pas. 588 01:02:24,365 --> 01:02:26,094 - Pourquoi ? - Je ne peux pas. 589 01:02:26,167 --> 01:02:28,565 Warren est mon frère et je ne veux pas être présente. 590 01:02:28,634 --> 01:02:30,568 Va sans moi. Tu n'as pas à t'inquiéter. 591 01:02:34,438 --> 01:02:36,371 Écoute, ne sors pas. 592 01:02:36,439 --> 01:02:38,463 Et après mon départ, verrouille les portes. 593 01:02:39,140 --> 01:02:40,731 Cesse de t'inquiéter à mon sujet. 594 01:02:40,808 --> 01:02:43,037 Warren a peut-être mis Émilie au courant de nos soupçons. 595 01:02:43,109 --> 01:02:45,701 Et si nous avons raison, elle pourrait s'en prendre à toi. 596 01:02:45,776 --> 01:02:48,835 - Si tu as des nouvelles, tu appelles ? - Oui, bien sûr. 597 01:02:48,912 --> 01:02:51,345 Bien. Ne t'inquiète pas. 598 01:02:51,413 --> 01:02:53,346 Va. 599 01:02:56,250 --> 01:02:58,183 Ferme la porte. 600 01:04:00,816 --> 01:04:04,148 "Affûtage de ciseaux et de couteaux Clés - Serrures - Réparations" 601 01:04:17,693 --> 01:04:19,182 - Bonjour. - Vous en avez mis du temps ? 602 01:04:19,260 --> 01:04:21,557 Je vous ai appelé ce matin. 603 01:04:21,628 --> 01:04:23,458 Tout le monde est pressé. 604 01:04:23,529 --> 01:04:25,962 Un couteau passe 20 ans sans couper... 605 01:04:26,031 --> 01:04:28,225 et en 20 minutes on veut qu'il soit affûté. 606 01:04:28,299 --> 01:04:30,232 Combien pour ceci ? 607 01:04:32,367 --> 01:04:34,800 - Quelle sorte de couteau est-ce ? - Combien ? 608 01:04:36,169 --> 01:04:40,001 Eh bien, en comptant le déplacement, deux dollars. 609 01:04:40,071 --> 01:04:44,733 Je vais vous dire. J'affûterai tous les couteaux de la maison pour trois. 610 01:04:44,807 --> 01:04:47,297 - Juste celui-ci. - Vous pourriez économiser. 611 01:04:47,375 --> 01:04:49,308 J'ai dit, juste celui-ci. 612 01:05:17,792 --> 01:05:21,624 Quelle sorte de couteau est-ce déjà ? Je n'en ai jamais vu de pareil. 613 01:05:23,294 --> 01:05:25,853 C'est un couteau de chirurgie. 614 01:05:27,496 --> 01:05:29,087 Les médecins l'utilisent. 615 01:05:30,265 --> 01:05:32,198 Pourquoi l'utilisez-vous ? 616 01:05:33,733 --> 01:05:35,666 Diverses choses. 617 01:05:47,474 --> 01:05:50,305 Voilà ! Il coupe assez pour tailler du bois. 618 01:05:52,710 --> 01:05:54,700 Je peux faire autre chose ? 619 01:05:54,777 --> 01:05:59,439 Faites gaffe, petite dame. Vous pourriez vous couper. 620 01:06:40,502 --> 01:06:43,595 C'est toujours si vide quand Warren n'est pas là. 621 01:06:43,671 --> 01:06:45,604 N'est-ce pas ? 622 01:07:03,047 --> 01:07:05,344 Il fait trop clair ici. 623 01:07:05,415 --> 01:07:07,348 Tu ne crois pas, Helga ? 624 01:07:20,490 --> 01:07:22,889 Nous voulons être tranquilles. 625 01:07:22,958 --> 01:07:24,891 Personne pour nous déranger. 626 01:07:31,529 --> 01:07:33,553 C'est dommage que tu parles trop, Helga. 627 01:07:33,630 --> 01:07:35,722 Avant tu ne pouvais pas parler du tout. 628 01:07:37,899 --> 01:07:39,923 Au moins tu ne crieras pas... 629 01:07:40,000 --> 01:07:42,263 comme Warren criait quand il était petit. 630 01:07:42,335 --> 01:07:46,736 Ici dans le bois, personne ne pouvait l'entendre. N'est-ce pas ? 631 01:07:47,405 --> 01:07:50,134 Oh, je n'ai jamais aimé tes yeux, Helga. 632 01:07:50,205 --> 01:07:51,570 Ils voient trop. 633 01:08:11,518 --> 01:08:14,576 - Bonne après-midi, Émilie. - Docteur Jonas. 634 01:08:14,652 --> 01:08:16,915 C'est toute une surprise. 635 01:08:16,987 --> 01:08:21,422 J'allais chez un voisin et j'ai pensé rendre visite à Helga. 636 01:08:21,489 --> 01:08:24,581 - Ou est-elle ? - Dans cette pièce. 637 01:08:24,657 --> 01:08:26,591 Ah, oui. 638 01:08:31,661 --> 01:08:33,355 Bonjour, Helga. 639 01:08:33,429 --> 01:08:36,124 Ciel, il y a un lustre ! 640 01:08:36,197 --> 01:08:38,289 J'ai été désolé d'apprendre que tu es malade. 641 01:08:38,365 --> 01:08:42,595 Tu n'as pas l'air trop mal, cependant. Tu nous enterreras peut-être tous. 642 01:08:42,667 --> 01:08:45,134 Il y a une bonne année que je compte te rendre visite... 643 01:08:45,202 --> 01:08:47,169 depuis ton retour du Danemark. 644 01:08:47,236 --> 01:08:50,033 Mais de fil en aiguille... 645 01:08:50,105 --> 01:08:52,936 De toute façon, me voici, pour ce que ça vaut. 646 01:08:53,006 --> 01:08:55,667 Je vais te dire, Helga... 647 01:08:55,741 --> 01:08:57,867 tu as très bien élevé Warren. 648 01:08:57,942 --> 01:09:01,967 C'est un jeune homme bien. Tu dois être très fière. 649 01:09:02,044 --> 01:09:06,001 Ce que vous pouvez lire, Émilie ! Des livres, des magazines... 650 01:09:13,084 --> 01:09:16,017 Docteur Jonas, vous... vous allez perdre ma page. 651 01:09:16,085 --> 01:09:18,019 Oh ! Oh, je suis désolé. 652 01:09:19,220 --> 01:09:21,187 Je suis grand amateur d'intrigues policières. 653 01:09:21,254 --> 01:09:26,280 J'en lis à la tonne. Et vous, Émilie ? Le genre vous plaît aussi ? 654 01:09:26,357 --> 01:09:28,688 Non. Il ne m'intéresse pas. 655 01:09:28,759 --> 01:09:31,988 - Les romans d'amour, je suppose. - De temps à autre. 656 01:09:34,028 --> 01:09:36,188 Eh bien, j'imagine que c'est parfois ennuyant ici. 657 01:09:36,262 --> 01:09:39,492 La lecture aide sans doute à passer le temps. 658 01:09:39,564 --> 01:09:42,088 L'ennui, c'est qu'à trop lire on a des maux de tête. 659 01:09:44,366 --> 01:09:46,890 Vous êtes gênée par des maux de tête, Émilie ? 660 01:09:46,968 --> 01:09:50,164 Je suis désolée, docteur Jonas, mais Helga doit faire une sieste. 661 01:09:50,237 --> 01:09:53,466 Elle n'est pas bien ces jours-ci et elle a besoin de repos. 662 01:09:54,239 --> 01:09:57,172 Oui, bien sûr. De toute façon il est temps que je parte. 663 01:09:59,374 --> 01:10:02,809 Repose-toi bien, Helga, et fais ce que dit Émilie. 664 01:10:02,877 --> 01:10:05,844 - Je te reverrai bientôt. - Ça ferait plaisir à Helga. 665 01:10:05,911 --> 01:10:08,401 N'est-ce pas, chérie ? 666 01:10:08,480 --> 01:10:11,879 Nous montons maintenant. Tu dois te reposer. 667 01:10:14,416 --> 01:10:16,747 Tu essaies de dire quelque chose, Helga ? 668 01:10:16,817 --> 01:10:20,081 - Je peux faire quelque chose ? - Elle ne veut pas que vous partiez. 669 01:10:20,153 --> 01:10:22,551 Votre visite l'a excitée. 670 01:10:23,321 --> 01:10:24,719 Oui, oui, bien sûr. 671 01:10:27,723 --> 01:10:31,088 Je resterai plus longtemps la prochaine fois. C'est promis. 672 01:10:41,698 --> 01:10:43,597 Oui ? 673 01:10:43,665 --> 01:10:45,995 Le téléphone est décroché. 674 01:10:47,267 --> 01:10:49,734 Je le décroche toujours pour la sieste d'Helga. 675 01:10:49,802 --> 01:10:51,735 La sonnerie la dérange. 676 01:11:00,674 --> 01:11:03,163 Vous voulez quelque chose, docteur ? 677 01:11:06,244 --> 01:11:08,177 Non, je suppose que non. 678 01:11:49,667 --> 01:11:51,133 Maintenant ! 679 01:12:07,543 --> 01:12:10,602 Mme Adrims est partie pour New York ce matin. 680 01:12:10,678 --> 01:12:14,407 Le bijoutier qui a vendu la bague à Miriam Webster est allé à la pêche. 681 01:12:14,480 --> 01:12:19,541 Ça ne laisse qu'un témoin pour identifier votre photo, le chasseur. 682 01:12:19,616 --> 01:12:22,311 Nous le verrons à l'instant. 683 01:12:49,832 --> 01:12:53,391 - Jim Nesbitt. Ou est-il ? - Il n'entre pas avant 20 heures. 684 01:12:55,635 --> 01:12:57,727 - Ou habite-t-il ? - Une maison de chambres sur la 4e. 685 01:12:57,803 --> 01:13:00,396 - Nous attendrons. - A-t-il fait quelque chose de mal ? 686 01:13:00,471 --> 01:13:02,267 Pas récemment. 687 01:13:02,339 --> 01:13:04,499 Dites, il y a un téléphone dont je peux me servir ? 688 01:13:04,574 --> 01:13:06,541 - Oui, monsieur. Juste là. - Merci. 689 01:13:19,181 --> 01:13:21,114 Interurbain, je vous prie. 690 01:13:22,383 --> 01:13:26,784 J'appelle Solvang, en Californie. Le numéro est Solvang-499. 691 01:13:35,057 --> 01:13:38,218 Oui ? Oui, Karl, Ça va. 692 01:13:39,659 --> 01:13:41,649 L'hôtel Ventura. 693 01:13:41,727 --> 01:13:44,125 D'accord. D'accord, chéri. 694 01:14:22,015 --> 01:14:23,948 Bonsoir, Warren. 695 01:14:27,818 --> 01:14:29,751 As-tu des nouvelles ? 696 01:14:29,819 --> 01:14:33,015 Karl vient d'appeler. Ils attendent Jim Nesbitt à l'hôtel. 697 01:14:33,088 --> 01:14:35,646 - Quand arrivera-t-il ? - Vers 20 heures. 698 01:14:35,722 --> 01:14:38,451 Je n'aurais pas dû laisser aller Karl. 699 01:14:38,523 --> 01:14:41,082 Crois-tu qu'Émilie est une meurtrière ? 700 01:14:42,392 --> 01:14:45,155 Miriam, réponds-moi. 701 01:14:45,227 --> 01:14:47,023 Je ne sais pas, Warren. 702 01:14:47,095 --> 01:14:49,619 Je n'aurais jamais dû lui donner sa photo. 703 01:14:49,696 --> 01:14:52,129 Il vaut mieux savoir la vérité, non ? 704 01:14:59,768 --> 01:15:01,701 Oui. 705 01:15:06,505 --> 01:15:08,438 D'accord. 706 01:15:12,842 --> 01:15:16,241 Jim Nesbitt a clairement identifié Émilie comme... 707 01:15:16,310 --> 01:15:18,539 la meurtrière d'Alfred Adrims. 708 01:15:20,446 --> 01:15:21,537 Mon Dieu ! 709 01:15:21,613 --> 01:15:24,638 La police quitte Ventura à l'instant. Elle sera ici dès que possible. 710 01:15:25,915 --> 01:15:29,474 Helga est seule à la maison avec Émilie. Il faut que j'y aille. 711 01:15:29,550 --> 01:15:31,483 Mais Karl a demandé de les attendre ici. 712 01:15:31,551 --> 01:15:35,077 Ça leur prendra plus d'une heure. Je dois y aller maintenant. 713 01:15:35,154 --> 01:15:38,178 - Je vais t'accompagner. - Je ne veux pas courir de risques. 714 01:15:38,255 --> 01:15:40,620 - Tu n'y vas pas seul. - Tu veux m'écouter, je te prie ? 715 01:15:40,690 --> 01:15:42,657 Warren, j'y vais avec toi. 716 01:16:38,654 --> 01:16:41,315 Attends dans la voiture. Je ne veux pas que tu entres. 717 01:16:41,389 --> 01:16:43,481 Warren, je t'en prie, n'entre pas. 718 01:16:47,326 --> 01:16:49,418 Je peux me défendre. 719 01:16:49,493 --> 01:16:51,426 Laisse-moi t'accompagner, je te prie. 720 01:16:51,494 --> 01:16:54,428 Ce sera plus sûr ici, Miriam. Attends dans la voiture. 721 01:18:55,560 --> 01:18:58,050 C'est la pause de la peur. 722 01:19:00,597 --> 01:19:02,860 Vous entendez ce bruit ? 723 01:19:02,931 --> 01:19:05,296 C'est un battement de cœur. 724 01:19:05,366 --> 01:19:08,891 Un cœur effrayé, terrifié. 725 01:19:08,968 --> 01:19:12,868 Bat-il plus vite ou plus lentement que votre cœur ? 726 01:19:12,936 --> 01:19:16,870 Ce cœur battra encore 25 secondes... 727 01:19:16,938 --> 01:19:19,599 pour laisser le temps de sortir du cinéma... 728 01:19:19,673 --> 01:19:22,732 à quiconque a peur de voir la fin du film. 729 01:19:30,146 --> 01:19:33,114 Dix secondes encore et nous entrons dans la maison. 730 01:19:33,181 --> 01:19:35,171 C'est maintenant ou jamais. 731 01:19:35,249 --> 01:19:37,909 Cinq, quatre... Vous êtes un brave auditoire. 732 01:19:37,983 --> 01:19:39,973 Deux, une. 733 01:22:22,738 --> 01:22:24,534 Je suis ici, Miriam. 734 01:22:38,679 --> 01:22:39,611 Tu me reconnais ? 735 01:22:47,184 --> 01:22:48,116 Maintenant ? 736 01:22:51,620 --> 01:22:53,587 Bien sûr. J'ai toujours été Warren. 737 01:22:55,121 --> 01:22:57,816 La police constatera à son arrivée qu'Émilie t'a assassinée. 738 01:22:59,690 --> 01:23:01,657 J'ai tenté de l'en empêcher. 739 01:23:07,829 --> 01:23:10,455 Elle m'a attaqué. Elle a tenté de me tuer. 740 01:23:10,530 --> 01:23:12,622 Émilie était désespérément folle. 741 01:23:13,632 --> 01:23:15,565 Elle s'est échappée. 742 01:23:15,633 --> 01:23:18,964 La police la recherchera, mais ne la trouvera pas. 743 01:23:19,034 --> 01:23:21,433 Elle est disparue, pour de bon. 744 01:23:47,950 --> 01:23:52,612 "Shérif - Prison Voitures autorisées seulement" 745 01:23:52,686 --> 01:23:55,380 Quand j'ai quitté Helga, j'étais inquiet. 746 01:23:55,453 --> 01:23:58,853 J'ai donc décidé de passer en rentrant à la maison. 747 01:23:58,923 --> 01:24:01,685 Warren devait être complètement fou. 748 01:24:03,724 --> 01:24:06,248 Warren jouait pour un gros enjeu... 749 01:24:06,326 --> 01:24:10,260 la fortune laissée par son père à son fils. 750 01:24:11,763 --> 01:24:15,720 La mascarade a été amorcée par la mère de Warren à sa naissance... 751 01:24:15,798 --> 01:24:17,856 continuée par Helga... 752 01:24:19,199 --> 01:24:21,291 et ensuite par Warren lui-même. 753 01:24:24,202 --> 01:24:26,135 Désolé de vous avoir fait attendre. 754 01:24:31,739 --> 01:24:34,229 Toute la fortune du père de Warren... 755 01:24:34,308 --> 01:24:37,834 devait aller à son fils à son 21e anniversaire... 756 01:24:37,910 --> 01:24:40,672 pourvu qu'il y ait un fils. 757 01:24:40,744 --> 01:24:43,644 Sinon, l'héritage revenait à Miriam Webster... 758 01:24:43,713 --> 01:24:46,044 sa fille aînée issue d'un mariage antérieur. 759 01:24:46,114 --> 01:24:49,047 Le testament a été signé à Ventura, en Californie. 760 01:24:50,584 --> 01:24:54,279 Ceci est l'acte de naissance de Warren Webster... 761 01:24:54,352 --> 01:24:56,876 né trois mois après la signature du testament. 762 01:24:56,954 --> 01:24:59,420 Il a été inscrit de sexe masculin. 763 01:24:59,487 --> 01:25:04,787 Le document a été enregistré par Alfred Adrims, greffier de Ventura. 764 01:25:07,759 --> 01:25:11,284 Helga Swenson a fait en réalité l'accouchement d'une fille. 765 01:25:11,361 --> 01:25:14,590 Elle et Adrims ont dû être payés généreusement par la mère de Warren... 766 01:25:14,662 --> 01:25:17,391 pour falsifier les documents et entretenir le subterfuge. 767 01:25:17,998 --> 01:25:21,488 Les parents de Warren sont morts quelques années plus tard. 768 01:25:21,566 --> 01:25:25,001 Le père est décédé croyant avoir un fils. 769 01:25:27,103 --> 01:25:31,060 Helga a emmené Warren au Danemark. Ce qui s'y est passé, on l'ignore. 770 01:25:31,972 --> 01:25:34,166 Mais l'an dernier, Helga a eu une attaque... 771 01:25:34,239 --> 01:25:36,399 et Warren est rentré aux États-Unis avec elle. 772 01:25:40,376 --> 01:25:45,004 Pour réussir à maintenir la mascarade, Warren devait... 773 01:25:45,079 --> 01:25:49,309 se débarrasser de trois personnes : Les deux au courant de la duperie... 774 01:25:49,381 --> 01:25:52,372 Alfred Adrims, qui était devenu juge de paix... 775 01:25:53,049 --> 01:25:56,279 et Helga, qui était devenue un fardeau pour lui... 776 01:25:56,352 --> 01:25:57,841 et finalement Miriam... 777 01:25:58,920 --> 01:26:00,580 la véritable héritière de la fortune. 778 01:26:00,654 --> 01:26:03,679 Warren a donc créé Émilie... 779 01:26:03,755 --> 01:26:07,417 maniaque à tendances homicides, qui a fait le sale boulot pour lui. 780 01:26:07,491 --> 01:26:10,219 Voilà qui résume l'affaire. 781 01:26:10,292 --> 01:26:12,260 Je ne vous retiens pas davantage. 782 01:26:12,326 --> 01:26:15,123 Vous êtes maintenant très riche, Mlle Webster. 783 01:26:15,195 --> 01:26:16,821 Bonne chance. 784 01:26:16,895 --> 01:26:19,158 Merci. 785 01:26:19,230 --> 01:26:22,687 Karl, maintenant que je suis riche, ça ne change rien, n'est-ce pas ? 786 01:26:22,766 --> 01:26:25,131 Si, ça change quelque chose, Miriam. 787 01:26:25,200 --> 01:26:27,293 Je crois que je t'aimerai davantage.