1 00:00:19,920 --> 00:00:23,422 2 00:02:35,156 --> 00:02:39,391 Cuidado with this one. Oh, no. 3 00:02:39,426 --> 00:02:43,495 With this one, be very, very, very careful. 4 00:02:43,531 --> 00:02:44,329 Very careful, huh? 5 00:02:44,365 --> 00:02:45,330 Put everything in the plane. 6 00:02:45,366 --> 00:02:47,566 We're flying home first thing in the morning. 7 00:03:23,170 --> 00:03:26,538 Woman: Oh, he can't go on! Aah! He's going to fall! 8 00:03:26,574 --> 00:03:29,374 Man: Oh, no, no, not unless the sky should fall. 9 00:03:29,410 --> 00:03:30,642 Hey, Papa, hey! 10 00:03:53,968 --> 00:03:55,167 Here. 11 00:04:27,835 --> 00:04:29,701 There. 12 00:04:29,737 --> 00:04:35,907 There's new life, Miguel, in the blood of my grandson, huh? 13 00:04:35,943 --> 00:04:40,312 That, too, is the way it should be, huh? 14 00:04:40,347 --> 00:04:42,147 You know, I sometimes think 15 00:04:42,182 --> 00:04:45,317 that you must talk privately with him. 16 00:04:45,352 --> 00:04:50,088 "Give me grandsons," you say, "to carry on!" 17 00:04:50,124 --> 00:04:53,091 When does Heinrich get back? 18 00:04:53,127 --> 00:04:55,594 He's back-- this morning. 19 00:04:55,629 --> 00:04:58,063 I knew it! 20 00:04:58,098 --> 00:05:00,565 I could tell by the way you act tonight. 21 00:05:00,601 --> 00:05:02,434 But why are you not with him? 22 00:05:02,469 --> 00:05:05,137 Why didn't you fly back to see him today, huh? 23 00:05:05,172 --> 00:05:08,040 Oh, of course. Of course, Madariaga. 24 00:05:08,075 --> 00:05:10,108 You would have missed the dancing tonight, eh? 25 00:05:10,144 --> 00:05:11,877 Ha! Ha! Ha! 26 00:05:11,912 --> 00:05:14,546 And there's a world of time to see Heinrich. 27 00:05:14,581 --> 00:05:16,148 He's back for good now, 28 00:05:16,183 --> 00:05:18,650 away from this new Germany, 29 00:05:18,686 --> 00:05:20,852 these bad things happening over there. 30 00:05:20,888 --> 00:05:22,120 He was studying medicine. 31 00:05:22,156 --> 00:05:24,356 Oh, yes. Medicine, true. 32 00:05:24,391 --> 00:05:27,025 But to live there in times like these-- 33 00:05:27,061 --> 00:05:28,694 He was studying! 34 00:05:28,729 --> 00:05:32,531 Oh, I know. I think he would study very hard... 35 00:05:32,566 --> 00:05:35,500 Well, just like Julio did, hey? 36 00:05:35,536 --> 00:05:37,436 Of course, Julio-- 37 00:05:37,471 --> 00:05:39,538 they make him an engineer, a painter, 38 00:05:39,573 --> 00:05:41,340 and look at him. 39 00:05:53,420 --> 00:05:54,853 Ha! Ha! Ha! 40 00:05:54,888 --> 00:05:58,824 Europe cannot change the strain of Argentine bulls. 41 00:05:58,859 --> 00:06:02,494 No. They are part of their grandfather. 42 00:06:02,529 --> 00:06:03,862 Miguel... 43 00:06:03,897 --> 00:06:07,232 Miguel, you talk too much, 44 00:06:07,267 --> 00:06:09,368 and life was made for dancing. 45 00:06:09,403 --> 00:06:10,869 Come on. 46 00:06:10,904 --> 00:06:12,971 A- Again? Oh, no. 47 00:06:13,006 --> 00:06:13,772 I don't think the body can-- 48 00:06:13,807 --> 00:06:15,307 Aw, to hell with the body! 49 00:06:15,342 --> 00:06:17,309 If we die, we die dancing! 50 00:06:23,517 --> 00:06:24,950 All: Hey! 51 00:07:12,499 --> 00:07:13,732 Yes? 52 00:07:15,569 --> 00:07:19,137 Oh, Julio. How was the hunting trip? 53 00:07:19,173 --> 00:07:21,873 Oh, successful, very successful. 54 00:07:21,909 --> 00:07:23,442 Perhaps you can tell me 55 00:07:23,477 --> 00:07:26,511 why you didn't get back from Miguel's last night. 56 00:07:26,547 --> 00:07:27,913 We waited for you. 57 00:07:27,948 --> 00:07:29,247 Ah, yes. 58 00:07:29,283 --> 00:07:33,385 Well, I tell you, I just couldn't take the responsibility, father. 59 00:07:33,420 --> 00:07:36,154 You know, never have I seen such weather. 60 00:07:36,190 --> 00:07:39,324 Of course, for myself, I would have been perfectly willing to take the risk, 61 00:07:39,359 --> 00:07:43,628 but-- well, then, there was the old one, you know. 62 00:07:43,664 --> 00:07:47,666 I have an emotional nature. I am touched. 63 00:07:47,701 --> 00:07:50,902 Well, thank you for being so understanding, father. 64 00:07:50,938 --> 00:07:57,142 However, your uncle Karl has a nature more systematic. 65 00:07:57,177 --> 00:07:59,511 He checked on the flying weather, 66 00:07:59,546 --> 00:08:01,913 and he found it was perfect. 67 00:08:01,949 --> 00:08:03,281 He didn't. 68 00:08:03,317 --> 00:08:04,382 He did. 69 00:08:04,418 --> 00:08:06,251 Woman: Julio? 70 00:08:06,286 --> 00:08:08,653 Julio, did you get it? 71 00:08:08,689 --> 00:08:09,721 Get what? 72 00:08:09,756 --> 00:08:11,022 You didn't get it. 73 00:08:11,058 --> 00:08:12,123 Let me see! 74 00:08:12,159 --> 00:08:13,792 Wait a minute here. 75 00:08:13,827 --> 00:08:16,294 There you go. 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,430 You know, I pulled that out myself. 77 00:08:18,465 --> 00:08:21,500 Oh, you darling! 78 00:08:21,535 --> 00:08:23,201 Ooh, you need a bath. 79 00:08:23,237 --> 00:08:24,703 Yeah. 80 00:08:24,738 --> 00:08:26,505 Papa, look. 81 00:08:26,540 --> 00:08:27,839 What is it? 82 00:08:27,875 --> 00:08:30,675 It's a boar's tooth. It's supposed to have marvelous magic powers. 83 00:08:30,711 --> 00:08:33,144 It will take more than a boar's tooth, I'm afraid, 84 00:08:33,180 --> 00:08:36,114 to keep peace at dinner tonight-- 85 00:08:36,149 --> 00:08:38,783 The formal dinner for Heinrich 86 00:08:38,819 --> 00:08:40,685 we should have had last night. 87 00:08:40,721 --> 00:08:42,020 What's all the fuss about? 88 00:08:42,055 --> 00:08:44,422 Let Heinrich be pompous if he wants to. 89 00:08:44,458 --> 00:08:47,058 Let him go on about the glories of Deutschland. 90 00:08:47,094 --> 00:08:51,897 I shall simply rise majestically from my seat and sing the Marseillaise. 91 00:08:51,932 --> 00:08:54,299 Woman: Chi-Chi, that is precisely 92 00:08:54,334 --> 00:08:56,067 what you will not do. 93 00:08:56,103 --> 00:08:57,369 Hello, darling. 94 00:08:57,404 --> 00:08:59,204 Hello, mother. 95 00:08:59,239 --> 00:09:00,705 You don't know what it was like 96 00:09:00,741 --> 00:09:03,041 in this house during the first war, 97 00:09:03,076 --> 00:09:05,043 but your father and I do. 98 00:09:05,078 --> 00:09:07,612 Nothing must happen to divide the family, 99 00:09:07,648 --> 00:09:09,714 for your grandfather's sake if nothing else. 100 00:09:09,750 --> 00:09:11,316 Does that mean we have to-- 101 00:09:11,351 --> 00:09:13,151 It means that we shall not provoke 102 00:09:13,186 --> 00:09:14,319 or be provoked. 103 00:09:14,354 --> 00:09:15,287 If necessary, 104 00:09:15,322 --> 00:09:17,055 we shall hold our tongues and sit quietly 105 00:09:17,090 --> 00:09:19,958 as members of the inferior French race. 106 00:09:19,993 --> 00:09:23,862 You may be French, father, but I was born two doors down the hall. 107 00:09:23,897 --> 00:09:27,365 I am an Argentine who, as my sister says, now needs a bath. 108 00:09:27,401 --> 00:09:29,768 An Argentine, yes? 109 00:09:29,803 --> 00:09:31,870 Remember that tonight. 110 00:09:31,905 --> 00:09:34,172 Restrain your grandfather. 111 00:09:34,207 --> 00:09:37,909 There is no one here who has influence on him but you. 112 00:09:37,945 --> 00:09:40,011 You will try to restrain him, won't you? 113 00:09:40,047 --> 00:09:42,447 It's important. 114 00:09:42,482 --> 00:09:44,349 Yes, father. 115 00:09:46,086 --> 00:09:48,420 Now, then, I will caution each of you 116 00:09:48,455 --> 00:09:51,256 to remain silent unless spoken to. 117 00:09:53,860 --> 00:09:57,295 There will be no argument at the dinner table, 118 00:09:57,331 --> 00:09:59,030 absolutely no argument. 119 00:09:59,066 --> 00:10:01,232 Is that understood? 120 00:10:01,268 --> 00:10:02,167 Gustav? 121 00:10:02,202 --> 00:10:03,068 Yes, father. 122 00:10:03,103 --> 00:10:03,835 Franz? 123 00:10:03,870 --> 00:10:05,470 Yes, father. 124 00:10:05,505 --> 00:10:08,707 Woman: What can be keeping them, Karl? 125 00:10:08,742 --> 00:10:12,310 Isn't it enough that they humiliated Heinrich yesterday? 126 00:10:12,346 --> 00:10:13,612 Karl: Please, my dear, now. 127 00:10:13,647 --> 00:10:16,247 Man: I thought we agreed to forget about last night, mother. 128 00:10:16,283 --> 00:10:17,449 I certainly have. 129 00:10:17,484 --> 00:10:19,050 You have a kind and generous heart, Heinrich. 130 00:10:19,086 --> 00:10:20,652 That is to be commended, 131 00:10:20,687 --> 00:10:22,053 but the fact still remains. 132 00:10:22,089 --> 00:10:24,956 Grandfather, shouting: Where is he, then, huh? 133 00:10:24,992 --> 00:10:27,859 Where is my grandson? 134 00:10:27,894 --> 00:10:29,995 Heinrich? Ah, Heinrich! 135 00:10:30,030 --> 00:10:31,363 Oh, my boy! 136 00:10:31,398 --> 00:10:32,430 Heinrich: Grandfather. 137 00:10:32,466 --> 00:10:34,199 You've come back to us. 138 00:10:34,234 --> 00:10:35,433 Yes, sir. 139 00:10:35,469 --> 00:10:40,271 Back to the pampas, to the rich, dark soil of Argentina, hmm? 140 00:10:40,307 --> 00:10:44,976 You can take all that Europe and put it in the past. Ha! Ha! 141 00:10:45,012 --> 00:10:48,780 I don't say it wasn't good for you to... to study in Germany, 142 00:10:48,815 --> 00:10:51,549 but that's all over now. 143 00:10:53,520 --> 00:10:55,453 It's cold in here. 144 00:10:55,489 --> 00:10:59,057 Now, then, Heinrich, where's the medals? 145 00:10:59,092 --> 00:11:00,358 Where are they? 146 00:11:00,394 --> 00:11:02,961 I was afraid they might get spotted during the soup course. 147 00:11:05,699 --> 00:11:09,267 Grandfather: Good. Good. They haven't changed you. 148 00:11:09,302 --> 00:11:12,337 No, not even those maniacs in Germany. 149 00:11:12,372 --> 00:11:15,073 No, no. 150 00:11:15,108 --> 00:11:17,942 There it's always war, war... 151 00:11:17,978 --> 00:11:20,045 always war. 152 00:11:21,148 --> 00:11:22,814 Eh, Marcelo? 153 00:11:25,619 --> 00:11:27,519 War. 154 00:11:29,089 --> 00:11:33,291 Yep. it hasn't changed over there since... 155 00:11:35,729 --> 00:11:39,798 since it was written for us by Saint John in the testament. 156 00:11:45,072 --> 00:11:48,306 Look at them, how they dance tonight. 157 00:11:49,976 --> 00:11:52,277 Just as in the apocalypse. 158 00:11:52,312 --> 00:11:54,913 conquest... 159 00:11:54,948 --> 00:11:57,582 war... 160 00:11:57,617 --> 00:12:00,185 pestilence... 161 00:12:00,220 --> 00:12:03,922 death. 162 00:12:03,957 --> 00:12:05,657 And the power was given unto them 163 00:12:05,692 --> 00:12:10,195 to kill with a sword and with hunger 164 00:12:10,230 --> 00:12:14,466 and with the beasts of the earth. 165 00:12:18,972 --> 00:12:22,774 Mother of cows, is there no wine in this house, huh? 166 00:12:22,809 --> 00:12:27,479 Angel, cannot this family have a toast on such an occasion? 167 00:12:30,884 --> 00:12:32,517 To... 168 00:12:34,354 --> 00:12:37,489 to Heinrich, who has come back to us... 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,627 to my Julio, never to leave... 170 00:12:44,731 --> 00:12:49,868 to Chi-Chi, who gets bigger every day where she should... 171 00:12:49,903 --> 00:12:52,704 to Gustav and Franz... 172 00:12:52,739 --> 00:12:56,775 to my beloved daughters Luisa and Elena... 173 00:12:56,810 --> 00:13:04,182 and to their faithful-- I am certain-- husbands Karl and Marcelo. 174 00:13:07,120 --> 00:13:09,220 To the family. 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,433 Grandfather: Careful, careful! 176 00:13:22,469 --> 00:13:27,172 No, no, no. Serve the guest of honor. 177 00:13:27,207 --> 00:13:28,273 Heinrich! 178 00:13:44,291 --> 00:13:45,623 Now, then... 179 00:13:47,294 --> 00:13:51,362 where does Heinrich start his practice? Buenos Aires? 180 00:13:52,299 --> 00:13:54,866 Oh, we haven't discussed that yet. 181 00:13:54,901 --> 00:13:55,733 Grandfather: What do you mean, 182 00:13:55,769 --> 00:13:57,402 you haven't discussed it? 183 00:13:57,437 --> 00:13:59,704 Well, we... 184 00:13:59,739 --> 00:14:02,607 Let Heinrich speak for himself. 185 00:14:02,642 --> 00:14:05,777 Heinrich: I may not practise anywhere for a while. 186 00:14:05,812 --> 00:14:07,812 Ah. 187 00:14:07,848 --> 00:14:11,449 Have you found something more important? 188 00:14:13,153 --> 00:14:14,252 Mother of cows, grandfather, 189 00:14:14,287 --> 00:14:15,386 does he have to answer you? 190 00:14:15,422 --> 00:14:17,689 A man studies hard for 6 long years, 191 00:14:17,724 --> 00:14:21,326 he just doesn't leap right into work, huh, does he? 192 00:14:23,196 --> 00:14:26,664 What is more important, Heinrich? 193 00:14:26,700 --> 00:14:28,032 Julio: He's only human, grandfather. 194 00:14:28,068 --> 00:14:31,669 He has a need now for things like dancing and music 195 00:14:31,705 --> 00:14:33,671 and... well, you know, other things. 196 00:14:35,508 --> 00:14:36,441 Grandfather: That's strange. 197 00:14:36,476 --> 00:14:37,809 Everyone wishes to speak for Heinrich 198 00:14:37,844 --> 00:14:39,777 but Heinrich himself. 199 00:14:39,813 --> 00:14:41,112 Heinrich: It's only that Julio can put it 200 00:14:41,147 --> 00:14:43,381 so much better than my humble efforts. 201 00:14:44,885 --> 00:14:46,084 Ah. 202 00:14:46,119 --> 00:14:49,454 Very well. I am pleased. 203 00:14:49,489 --> 00:14:51,222 For some foolish notion, 204 00:14:51,258 --> 00:14:53,358 I thought you might have sworn allegiance 205 00:14:53,393 --> 00:14:56,427 to that jackass in Europe, 206 00:14:56,463 --> 00:14:59,831 that house painter with a mustache. 207 00:15:05,238 --> 00:15:06,537 There are many house painters 208 00:15:06,573 --> 00:15:08,139 in Europe, grandfather, 209 00:15:08,174 --> 00:15:10,742 and I daresay thousands of jackasses. 210 00:15:10,777 --> 00:15:13,945 Oh, yes, yes. That's true, 211 00:15:13,980 --> 00:15:17,215 but what a relief to know that you're not one of them. 212 00:15:17,250 --> 00:15:21,286 Well, that's a lot more than you ever say about me, Heinrich. 213 00:15:21,321 --> 00:15:25,223 What is it, now-- what is that lunatic's name? 214 00:15:25,258 --> 00:15:31,396 uh... Hitler. Adolf Hitler. 215 00:15:31,431 --> 00:15:33,131 Heil Hitler! 216 00:15:33,166 --> 00:15:37,235 Karl: Nobody-- nobody says anything like that to a good German! 217 00:15:37,270 --> 00:15:38,870 Heinrich: Father, please! 218 00:15:41,942 --> 00:15:44,676 A German? 219 00:15:44,711 --> 00:15:47,445 A good German, you say? 220 00:15:47,480 --> 00:15:52,016 Well, I see no Germans at this table. 221 00:15:52,052 --> 00:15:54,218 My daughters are Argentine. 222 00:15:54,254 --> 00:15:55,954 My daughters' husbands-- 223 00:15:55,989 --> 00:15:58,489 one from France, one from Germany-- 224 00:15:58,525 --> 00:16:00,792 came here when they were very young. 225 00:16:00,827 --> 00:16:02,827 They are now Argentine. 226 00:16:02,862 --> 00:16:06,431 What? My grandchildren? 227 00:16:06,466 --> 00:16:09,701 Everyone at this table is Argentine. 228 00:16:09,736 --> 00:16:13,037 So tell me, who at this table is a good German? 229 00:16:20,246 --> 00:16:22,146 Tell me. 230 00:16:25,018 --> 00:16:27,485 Heinrich: I am good German. 231 00:16:29,122 --> 00:16:31,823 And because I am a good German, 232 00:16:31,858 --> 00:16:33,691 I gave up the study of medicine long time ago 233 00:16:33,727 --> 00:16:37,195 to work for the Nazi party. 234 00:16:37,230 --> 00:16:38,796 I'm proud to say I have a position 235 00:16:38,832 --> 00:16:41,265 that is considered quite important. 236 00:17:06,926 --> 00:17:10,361 Grandfather: Say "Heil Hitler" in this house. 237 00:17:13,033 --> 00:17:15,533 Say "Heil Hitler." 238 00:17:25,578 --> 00:17:27,311 Heil Hitler. 239 00:17:48,168 --> 00:17:50,301 To be a good German, grandfather, 240 00:17:50,336 --> 00:17:53,037 is not to be born in some special place 241 00:17:53,073 --> 00:17:55,973 or to speak some special language. 242 00:17:56,009 --> 00:17:57,241 It is to have in one's veins 243 00:17:57,277 --> 00:17:59,677 the blood of a people of a very special destiny. 244 00:18:01,047 --> 00:18:05,983 Adolf Hitler is a man more aware than anyone of that very special destiny. 245 00:18:06,019 --> 00:18:07,952 Heinrich... 246 00:18:07,987 --> 00:18:12,190 holy saints, peaceful Jesus. 247 00:18:13,726 --> 00:18:16,127 First it was the Kaiser. 248 00:18:18,064 --> 00:18:22,533 Now, do we start all that all over again? 249 00:18:22,569 --> 00:18:24,335 Huh? 250 00:18:24,370 --> 00:18:28,272 Conquest, war, pestilence, death... 251 00:18:31,945 --> 00:18:34,045 Seed of my seed? 252 00:18:36,683 --> 00:18:42,587 I have beget assassins? 253 00:18:42,622 --> 00:18:43,855 Huh? 254 00:18:47,827 --> 00:18:48,993 Julio: Oh, no. Grandfather, please. 255 00:18:49,028 --> 00:18:51,462 Get! Get from me! 256 00:18:51,498 --> 00:18:52,897 I will not be called an assassin. 257 00:18:52,932 --> 00:18:53,998 Heinrich, stop it. 258 00:18:54,033 --> 00:18:57,602 Let me die. I lived too long. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,304 I live, I work. 260 00:19:00,340 --> 00:19:04,909 Here in Argentina, I built a place of peace, 261 00:19:04,944 --> 00:19:07,578 peace and joy... 262 00:19:09,782 --> 00:19:13,017 and love. 263 00:19:13,052 --> 00:19:17,088 These I leave to the children of my children. 264 00:19:17,123 --> 00:19:20,825 in Agentina, I built a garden. 265 00:19:20,860 --> 00:19:24,529 Where is the garden where the snake does not come, 266 00:19:24,564 --> 00:19:29,367 where the beast does not enter? 267 00:19:29,402 --> 00:19:33,204 Old, old, old. 268 00:19:33,239 --> 00:19:39,177 Stupid, stupid, stupid, stupid old man! 269 00:19:42,582 --> 00:19:45,416 Did you think never to see the beast again? 270 00:19:47,020 --> 00:19:51,255 A curse on my seed! 271 00:19:51,291 --> 00:19:58,696 The beast is in myself-- in my belly, in my loin! 272 00:19:58,731 --> 00:20:01,232 cursed be Madariaga! 273 00:20:02,802 --> 00:20:06,604 Do I live to see the beast once more-- 274 00:20:06,639 --> 00:20:10,474 the beast of the apocalypse? 275 00:20:13,179 --> 00:20:16,747 The fire and the horsemen... 276 00:20:16,783 --> 00:20:19,250 Huh? Huh? 277 00:20:22,188 --> 00:20:24,589 Conquest! 278 00:20:29,462 --> 00:20:33,564 On a white horse... on his head, a crown. 279 00:20:35,969 --> 00:20:42,073 War! Rider in flame... in his hand, a sword! 280 00:20:45,211 --> 00:20:50,848 Pestilence... the hunter of the sickness of the soul! 281 00:20:50,883 --> 00:20:54,952 And death... death... 282 00:20:57,657 --> 00:20:59,490 Death! 283 00:20:59,525 --> 00:21:03,361 All ride... forever! 284 00:21:03,396 --> 00:21:05,229 Aah! 285 00:21:15,608 --> 00:21:16,774 Death! 286 00:22:44,664 --> 00:22:46,664 Be back in an hour. 287 00:23:01,614 --> 00:23:03,080 Ahem. 288 00:23:03,116 --> 00:23:05,116 Thank you. 289 00:23:05,151 --> 00:23:06,517 Julio! Where have you been? 290 00:23:06,552 --> 00:23:09,019 Papa's in a stitch. We'd almost given you up. 291 00:23:09,055 --> 00:23:10,454 Where am I, hmm? 292 00:23:10,490 --> 00:23:12,390 No, wait. Don't tell me. 293 00:23:12,425 --> 00:23:14,892 The host is a friend of father's, and he writes. 294 00:23:14,927 --> 00:23:18,262 Yes. Etienne Laurier. He just happens to publish La Justice. 295 00:23:18,297 --> 00:23:20,831 In fact, there's some of the most brilliant political minds 296 00:23:20,867 --> 00:23:22,199 in all of Europe here tonight. 297 00:23:22,235 --> 00:23:25,302 How jolly. Sounds like a million laughs. 298 00:23:25,338 --> 00:23:26,971 Where do I get fortified? 299 00:23:27,006 --> 00:23:28,305 The drinks are in here. 300 00:23:28,341 --> 00:23:31,208 All the women are married except me, so please behave. 301 00:23:31,244 --> 00:23:32,476 Man: If Chamberlain had stood up to Hitler, 302 00:23:32,512 --> 00:23:34,412 then we wouldn't be in this position now. 303 00:23:34,447 --> 00:23:37,281 Don't forget, Chamberlain carried a heavy responsibility. 304 00:23:37,316 --> 00:23:38,816 As well as an umbrella. 305 00:23:38,851 --> 00:23:40,284 He worked desperately for peace. 306 00:23:40,319 --> 00:23:42,553 "Peace in our time." And where has this quest led us? 307 00:23:42,588 --> 00:23:44,989 Farther from peace than we've ever been since the Great War. 308 00:23:45,024 --> 00:23:47,691 Can we blame it all on Munich, on Chamberlain? 309 00:23:47,727 --> 00:23:50,828 Isn't it possible that no power on earth can stop this Hitler? 310 00:23:50,863 --> 00:23:52,196 Not at all. 311 00:23:52,231 --> 00:23:54,765 That possibility does not negate an attempt. 312 00:23:54,801 --> 00:23:57,301 Surely appeasement is hardly the way to go about it. 313 00:23:57,336 --> 00:24:01,138 Reason, a willingness to compromise-- this can be-- 314 00:24:01,174 --> 00:24:03,107 War has never had reason. 315 00:24:03,142 --> 00:24:06,243 Economic or political necessity, perhaps, but never reason. 316 00:24:06,279 --> 00:24:09,046 You are saying, in fact, that war is inevitable? 317 00:24:09,081 --> 00:24:10,414 Man: Not at all. 318 00:24:10,450 --> 00:24:12,516 One must simply deal from a position of strength. 319 00:24:12,552 --> 00:24:14,852 One must manipulate, not reason. 320 00:24:14,887 --> 00:24:16,854 That's the real key to peace in our time. 321 00:24:16,889 --> 00:24:20,524 I trust that Czechoslovakia was able to offer any resistance. 322 00:24:20,560 --> 00:24:22,092 I can only speak for myself. 323 00:24:22,128 --> 00:24:24,495 Would it be my country, I would stand up in shame. 324 00:24:24,530 --> 00:24:27,097 The Treaty of Versailles was made with the best of intentions, 325 00:24:27,133 --> 00:24:29,600 but that didn't make it historically fair. 326 00:24:35,741 --> 00:24:36,874 Big question now is... 327 00:24:36,909 --> 00:24:39,076 Man: If they should live even for 10 years, 328 00:24:39,111 --> 00:24:41,245 there won't be a true Frenchman left to witness them. 329 00:24:41,280 --> 00:24:43,047 Second man: What of the Maginot line? 330 00:24:43,082 --> 00:24:45,115 What of the forces of the Soviet Union? 331 00:24:45,151 --> 00:24:47,518 You don't think that these will give pause even to Hitler? 332 00:24:47,553 --> 00:24:50,454 Let us at least be reasonable, Etienne. 333 00:24:50,490 --> 00:24:51,989 The man is not insane. 334 00:24:52,024 --> 00:24:53,824 We may not for hundreds of years. 335 00:24:53,860 --> 00:24:55,693 If they should live even for 10 years, 336 00:24:55,728 --> 00:24:58,095 there won't be a true Frenchman left to witness them. 337 00:24:58,130 --> 00:25:01,031 You see? It's impossible for you to talk of this man rationally, 338 00:25:01,067 --> 00:25:02,500 and we must! 339 00:25:02,535 --> 00:25:03,968 Nobody wants war, 340 00:25:04,003 --> 00:25:06,971 and yet this kind of irrational remarks, 341 00:25:07,006 --> 00:25:09,940 these inflammatory statements you put into your paper-- 342 00:25:09,976 --> 00:25:12,977 In all fairness, what else can they do 343 00:25:13,012 --> 00:25:15,212 but arouse the people to war? 344 00:25:15,248 --> 00:25:16,480 Hitler doesn't! 345 00:25:16,516 --> 00:25:18,349 Hitler is a bloodthirsty pig! 346 00:25:18,384 --> 00:25:21,418 He would spit into the very eye of God and not look back! 347 00:25:21,454 --> 00:25:24,221 Excuse me, Armand. Excuse me, Armand. 348 00:25:24,257 --> 00:25:25,856 I do hate to interrupt, 349 00:25:25,892 --> 00:25:28,225 but the most extraordinary thing has happened. 350 00:25:28,261 --> 00:25:29,693 It's Sir Peter Troup. 351 00:25:29,729 --> 00:25:31,662 Well, he just lost his hairpiece. 352 00:25:31,697 --> 00:25:33,197 It's rather blond, you know-- 353 00:25:33,232 --> 00:25:36,100 wavy on the side with a slight widow's peak in front. 354 00:25:36,135 --> 00:25:39,136 If any one of you should happen to see it or sit on it or something, 355 00:25:39,171 --> 00:25:40,638 would you please tell Peter? 356 00:25:40,673 --> 00:25:42,106 He's in the cloakroom sulking. 357 00:25:42,141 --> 00:25:43,841 Monsieur Laurier, it's wonderful to see you. 358 00:25:43,876 --> 00:25:46,277 Madame Laurier, it was charming. Good-bye. 359 00:25:46,312 --> 00:25:48,612 Good-bye. 360 00:25:48,648 --> 00:25:51,348 Who in the world is Peter Troup? 361 00:25:51,384 --> 00:25:54,718 A man of peace-- peace at any price. 362 00:25:54,754 --> 00:25:56,153 You made him up? 363 00:25:56,188 --> 00:25:58,122 Ha! Ha! Ha! 364 00:25:59,926 --> 00:26:02,593 Etienne, I want you to meet my son. 365 00:26:04,397 --> 00:26:05,763 Julio. 366 00:26:05,798 --> 00:26:06,697 Father. 367 00:26:06,732 --> 00:26:07,798 I knew you would come. 368 00:26:07,833 --> 00:26:10,434 Here, please. I want you to meet a very real friend. 369 00:26:10,469 --> 00:26:13,070 Monsieur Etienne Laurier, my son Julio. 370 00:26:13,105 --> 00:26:14,038 How do you do? 371 00:26:14,073 --> 00:26:16,840 Etienne and I met on a ship one time. 372 00:26:16,876 --> 00:26:20,344 We spent two weeks in deck chairs, 373 00:26:20,379 --> 00:26:22,913 and when they finally lifted me out of mine, 374 00:26:22,949 --> 00:26:24,848 I understood modern painting. 375 00:26:24,884 --> 00:26:26,450 No, no, no. your father is being modest. 376 00:26:26,485 --> 00:26:31,021 Matisse, Renoir, Modigliani-- rarely such insight. 377 00:26:31,057 --> 00:26:32,556 Do I understand you paint? 378 00:26:32,592 --> 00:26:35,025 Well, at the risk of assuming some of my father's modesty, 379 00:26:35,061 --> 00:26:36,961 No, not very well. 380 00:26:36,996 --> 00:26:38,862 And, I'm afraid, among other things. 381 00:26:38,898 --> 00:26:40,230 Woman: Etienne? 382 00:26:40,266 --> 00:26:42,099 Etienne, you must hear this. 383 00:26:42,134 --> 00:26:43,601 This delightful young lady 384 00:26:43,636 --> 00:26:46,403 threw a tomato at the German Foreign Minister today. 385 00:26:46,439 --> 00:26:47,805 Etienne: Extraordinary! 386 00:26:47,840 --> 00:26:50,774 You must excuse her. She's still very young. 387 00:26:50,810 --> 00:26:53,043 On the contrary. I hope you hit him. 388 00:26:53,079 --> 00:26:55,179 As a matter of fact, I missed him. 389 00:26:55,214 --> 00:26:57,014 Even my boar's tooth failed me. 390 00:26:57,049 --> 00:27:00,484 Madame Laurier, may I present my son Julio? 391 00:27:00,519 --> 00:27:02,553 Welcome to Paris, monsieur. 392 00:27:03,723 --> 00:27:05,689 Oh, will you excuse me? 393 00:27:07,360 --> 00:27:10,394 Man: Oh, no. Poland isn't Austria or even Czechoslovakia. 394 00:27:10,429 --> 00:27:12,896 There's no escaping a conflict there. 395 00:27:12,932 --> 00:27:14,999 You know... 396 00:27:15,034 --> 00:27:16,834 I can't get over it. 397 00:27:16,869 --> 00:27:18,435 Monsieur? 398 00:27:18,471 --> 00:27:21,972 Yes. I was a witness to that dazzling display of diplomacy over there. 399 00:27:22,008 --> 00:27:23,707 I am lost in admiration. 400 00:27:23,743 --> 00:27:25,342 As a matter of fact, 401 00:27:25,378 --> 00:27:26,877 I haven't seen a situation handled with such finesse 402 00:27:26,912 --> 00:27:28,512 since the cocktail party was invented. 403 00:27:28,547 --> 00:27:29,780 You are much too kind. 404 00:27:29,815 --> 00:27:32,116 I said to myself, now here's someone who is worthy 405 00:27:32,151 --> 00:27:35,519 of something better than all this. 406 00:27:40,760 --> 00:27:42,559 All this? 407 00:27:42,595 --> 00:27:43,927 Yes, all this political double-talk-- 408 00:27:43,963 --> 00:27:45,529 the do-goods, the do-bads, 409 00:27:45,564 --> 00:27:48,832 the amateur strategists and their endless theories. Ah! 410 00:27:48,868 --> 00:27:51,869 Oh. I, um... 411 00:27:51,904 --> 00:27:54,071 I take it you don't approve, then? 412 00:27:54,106 --> 00:27:56,273 It's not a question of whether I approve or disapprove. 413 00:27:56,308 --> 00:27:58,409 It's just that... who cares? 414 00:27:58,444 --> 00:28:00,511 I see. 415 00:28:00,546 --> 00:28:02,479 Perhaps you might tell me, then, 416 00:28:02,515 --> 00:28:06,550 what you consider... worthy of importance. 417 00:28:06,585 --> 00:28:08,752 I'm sure I could go through a pretty long list 418 00:28:08,788 --> 00:28:10,788 and not once mention the ills of the world. 419 00:28:10,823 --> 00:28:12,589 Hmm. Let's see now. 420 00:28:12,625 --> 00:28:15,292 There'd be polo on that list, of course, 421 00:28:15,327 --> 00:28:18,562 and the races and the racing cars, 422 00:28:18,597 --> 00:28:22,833 and I'm sure it must include women. 423 00:28:22,868 --> 00:28:25,202 Is that a guess or a rumor? 424 00:28:25,237 --> 00:28:29,773 Paris can be quite provincial, monsieur, within a certain circle. 425 00:28:29,809 --> 00:28:31,208 Hmm. 426 00:28:31,243 --> 00:28:35,412 I'm surprised to see that reputation can spread so rapidly. 427 00:28:35,448 --> 00:28:39,249 Why? You can well afford it, I think, 428 00:28:39,285 --> 00:28:40,884 as a neutral. 429 00:28:40,920 --> 00:28:45,289 But not many of us can, um... share that luxury. 430 00:28:45,324 --> 00:28:49,960 I seem to detect a trace of resentment there. 431 00:28:49,995 --> 00:28:54,665 Good heavens. I wouldn't presume to resent someone I've just met, 432 00:28:54,700 --> 00:28:56,700 and certainly not a guest. 433 00:28:56,736 --> 00:28:58,502 If you'll excuse me. 434 00:29:29,201 --> 00:29:33,771 Audience: Heil! Heil! Heil! 435 00:29:33,806 --> 00:29:38,142 Heil! Heil! Heil! 436 00:29:46,118 --> 00:29:49,386 Try to reach Gorvishi at the Russian embassy. 437 00:29:49,421 --> 00:29:50,954 If you can't reach him, go over and wait. 438 00:29:50,990 --> 00:29:55,025 We need every detail before-- Marguerite-- 439 00:29:55,060 --> 00:29:56,760 before we can print the next edition. 440 00:29:56,796 --> 00:29:59,029 Right. 441 00:29:59,064 --> 00:30:00,364 Marguerite. 442 00:30:02,034 --> 00:30:04,168 You did say 12:30. 443 00:30:04,203 --> 00:30:06,270 Of course I did. 444 00:30:06,305 --> 00:30:07,571 I like the dress. 445 00:30:07,606 --> 00:30:08,939 Thank you. 446 00:30:08,974 --> 00:30:10,574 Etienne, Moscow. 447 00:30:23,289 --> 00:30:26,290 I... brought a catalog. 448 00:30:26,325 --> 00:30:27,791 If we get through the auction in time, 449 00:30:27,827 --> 00:30:30,561 I thought we might have lunch, perhaps. 450 00:30:30,596 --> 00:30:32,763 Hmm? 451 00:30:32,798 --> 00:30:35,365 Uh...yes. 452 00:30:35,401 --> 00:30:38,168 The renoir is item 54. 453 00:30:38,204 --> 00:30:40,971 They say there is a chance it might be quite low because-- 454 00:30:42,675 --> 00:30:46,009 Yes? No, the situation is changed. 455 00:30:46,045 --> 00:30:49,479 Hold on to it for now. Right. 456 00:30:49,515 --> 00:30:52,282 Uh, Marguerite, I, uh... 457 00:30:52,318 --> 00:30:54,184 I know. 458 00:30:54,220 --> 00:30:57,354 I knew it the minute I walked in. 459 00:30:57,389 --> 00:30:59,189 You can't bear to tell me, 460 00:30:59,225 --> 00:31:01,124 but the auction is out of the question. 461 00:31:01,160 --> 00:31:02,726 Believe me, I had every intention of going 462 00:31:02,761 --> 00:31:04,895 until word came through just now. 463 00:31:04,930 --> 00:31:07,631 Germany is signing a treaty with Russia-- 464 00:31:07,666 --> 00:31:09,867 a mutual pact as allies. 465 00:31:09,902 --> 00:31:13,470 It seems all the Armand Dibiers are wrong once again, 466 00:31:13,505 --> 00:31:15,939 and for me, it'll be the old 24-hour watch 467 00:31:15,975 --> 00:31:19,209 with one innovation: there'll be a blackout tonight. 468 00:31:19,245 --> 00:31:21,011 Your Paris in darkness. 469 00:31:23,148 --> 00:31:24,648 Yes? 470 00:31:24,683 --> 00:31:26,350 One minute, hmm? 471 00:31:33,959 --> 00:31:36,526 No one can possibly imagine that I love you. 472 00:31:40,699 --> 00:31:42,799 But I love you. 473 00:31:43,435 --> 00:31:45,569 Don't skip your dinner again. 474 00:31:53,712 --> 00:31:56,346 Auctioneer: Ladies and gentlemen, the bid is 70,000 francs 475 00:31:56,382 --> 00:31:59,516 for Renoir's pastel study for the bathers. 476 00:31:59,551 --> 00:32:02,286 Do we have anyone for 90,000 francs? 477 00:32:03,689 --> 00:32:05,155 Thank you. 90,000. 478 00:32:05,190 --> 00:32:09,426 Do we have anyone for 110,000 francs? 479 00:32:11,563 --> 00:32:15,732 Thank you. 110,000 francs. 480 00:32:15,768 --> 00:32:20,704 Do we have anyone for 130,000 francs? 481 00:32:20,739 --> 00:32:22,973 130,000? 482 00:32:23,008 --> 00:32:24,341 Thank you. 483 00:32:24,376 --> 00:32:27,844 Do we have anyone for 150,000? 484 00:32:27,880 --> 00:32:30,180 Thank you, sir. 485 00:32:30,215 --> 00:32:32,983 170,000? 486 00:32:36,488 --> 00:32:39,423 The painting is sold for 150,000 francs. 487 00:32:44,930 --> 00:32:50,133 Ladies and gentlemen, the next is item number 26 in the catalog-- 488 00:32:50,169 --> 00:32:55,172 vase with flowers, pastel, by Odilon Redon. 489 00:32:57,609 --> 00:32:59,343 Madame Laurier? 490 00:33:01,780 --> 00:33:03,313 Monsieur. 491 00:33:05,184 --> 00:33:06,350 Look, I'm sorry about that, 492 00:33:06,385 --> 00:33:08,418 but I just couldn't let you spoil my apology. 493 00:33:10,990 --> 00:33:14,524 You know, you have a habit of speaking in riddles. 494 00:33:14,560 --> 00:33:17,060 My apology for the way I behaved the other night. 495 00:33:17,096 --> 00:33:19,529 My father told me how you both admired Renoir, 496 00:33:19,565 --> 00:33:21,698 so I, well... 497 00:33:21,734 --> 00:33:23,133 Yes. 498 00:33:23,168 --> 00:33:27,304 Yes. so I thought you might like to have this one. 499 00:33:27,339 --> 00:33:29,639 I'd also hoped that you might forgive me. 500 00:33:31,944 --> 00:33:33,477 monsieur Desnoyers-- 501 00:33:33,512 --> 00:33:34,945 Julio. 502 00:33:37,049 --> 00:33:40,717 I'm sorry, but I can't possibly accept. 503 00:33:40,753 --> 00:33:42,352 I tell you what. 504 00:33:42,388 --> 00:33:43,954 Yes. 505 00:33:43,989 --> 00:33:47,457 Suppose we let my father decide at lunch, hey? 506 00:33:47,493 --> 00:33:50,861 Unless, of course, you have another engagement. 507 00:33:50,896 --> 00:33:52,429 No. 508 00:33:52,464 --> 00:33:56,299 It's just that a Renoir is... 509 00:33:56,335 --> 00:33:58,168 Good! 510 00:33:58,203 --> 00:34:00,037 Good. 511 00:34:01,774 --> 00:34:04,074 He'll be delighted to see you. 512 00:34:06,912 --> 00:34:08,979 Please. 513 00:34:15,721 --> 00:34:18,855 I agree with you, but it goes far beyond that. 514 00:34:18,891 --> 00:34:22,192 You take the Renoir nude, for example. 515 00:34:22,227 --> 00:34:25,562 The pure sensuousness of that figure, 516 00:34:25,597 --> 00:34:29,166 the unbelievable shadings that make up the texture 517 00:34:29,201 --> 00:34:32,002 and the softness of the flesh-- 518 00:34:32,037 --> 00:34:34,204 that's sheer magic, you know. 519 00:34:34,239 --> 00:34:35,439 Oh? 520 00:34:35,474 --> 00:34:37,541 You seem to take your painting much more seriously 521 00:34:37,576 --> 00:34:39,543 than I was led to believe. 522 00:34:39,578 --> 00:34:41,445 Well, my big difficulty is, 523 00:34:41,480 --> 00:34:44,347 I don't take things seriously enough, I'm afraid. 524 00:34:44,383 --> 00:34:46,616 That's a sore point with my father. 525 00:34:46,652 --> 00:34:49,986 And is your father always this late for luncheon engagements? 526 00:34:50,022 --> 00:34:52,189 Oh, yes, always. 527 00:34:52,224 --> 00:34:54,558 As a matter of fact, sometimes he doesn't show up at all. 528 00:34:54,593 --> 00:34:57,227 I have a strong feeling this is one of those days. 529 00:34:57,262 --> 00:34:59,329 Yes, I'm afraid you're right. 530 00:34:59,364 --> 00:35:01,932 Thank you. 531 00:35:01,967 --> 00:35:03,867 You angry? 532 00:35:03,902 --> 00:35:06,203 Oh, I'm trying to be. 533 00:35:06,238 --> 00:35:08,338 In that case, I'll confess to you 534 00:35:08,373 --> 00:35:11,041 that I knew you were going to that auction today. 535 00:35:11,076 --> 00:35:12,642 My father told me. 536 00:35:12,678 --> 00:35:13,677 Your father? 537 00:35:13,712 --> 00:35:15,912 Mm-hmm. yes. He also mentioned 538 00:35:15,948 --> 00:35:18,915 that Etienne was going to be tied up at the office 539 00:35:18,951 --> 00:35:21,918 all-- all evening. 540 00:35:21,954 --> 00:35:24,020 I'm beginning to think that your father 541 00:35:24,056 --> 00:35:27,390 must be of enormous assistance to you. 542 00:35:27,426 --> 00:35:30,193 Well, unwittingly, I assure you. 543 00:35:40,472 --> 00:35:43,073 Thank you for a very nice lunch. 544 00:35:43,108 --> 00:35:45,709 Well, under the circumstances, 545 00:35:45,744 --> 00:35:49,212 I'd much rather you thank me for dinner tonight. 546 00:35:49,248 --> 00:35:54,751 I'm sorry, but please express my regrets to your... father. 547 00:35:56,955 --> 00:35:58,622 All right. 548 00:36:02,828 --> 00:36:06,897 Wasn't it a car like this that won at Montlhery in '36? 549 00:36:09,001 --> 00:36:13,670 Uh, well, yes. it was a modified version of this. 550 00:36:13,705 --> 00:36:18,341 Beck, and, uh... Dobbs, I believe. 551 00:36:18,377 --> 00:36:20,177 What? 552 00:36:20,212 --> 00:36:22,045 The names of the drivers. 553 00:36:22,080 --> 00:36:26,316 They won again in, um... '38. 554 00:36:26,351 --> 00:36:28,218 Why, I believe they did. 555 00:36:30,022 --> 00:36:33,089 I wonder how fast this one will go. 556 00:36:36,461 --> 00:36:37,961 Well, there's a road just north of here. 557 00:36:37,996 --> 00:36:40,897 Suppose we try it out. Hmm? 558 00:36:40,933 --> 00:36:42,299 All right. 559 00:36:52,678 --> 00:36:54,778 Ha! Ha! Ha! That's good. 560 00:36:59,184 --> 00:37:03,386 Ah, yes. I think we spent the whole summer at Deauville that year. 561 00:37:03,422 --> 00:37:04,688 That was with your uncle? 562 00:37:04,723 --> 00:37:06,389 He was actually my guardian. 563 00:37:06,425 --> 00:37:09,626 Oh, when I think now of all the money he wasted on me. 564 00:37:09,661 --> 00:37:12,596 Apparently he had it to spend, so why not, huh? 565 00:37:12,631 --> 00:37:15,599 As it turned out, it wasn't his. He was an embezzler. 566 00:37:15,634 --> 00:37:17,334 What? Ha! Ha! 567 00:37:17,369 --> 00:37:19,536 Enormous sums. 568 00:37:19,571 --> 00:37:22,105 A gifted and genuine fraud. 569 00:37:22,140 --> 00:37:23,640 I adored him. 570 00:37:23,675 --> 00:37:25,175 Thank you. 571 00:37:28,080 --> 00:37:31,081 At the time, Etienne was a reporter for Figaro. 572 00:37:31,116 --> 00:37:34,751 That's when I met him. He was such a crusader. 573 00:37:34,786 --> 00:37:36,086 Doesn't he get awfully tiresome, 574 00:37:36,121 --> 00:37:39,456 with his constantly trying to right the wrongs of the world 575 00:37:39,491 --> 00:37:41,291 and, you know... 576 00:37:41,326 --> 00:37:43,860 We can't escape them by turning our backs-- 577 00:37:43,895 --> 00:37:48,231 unless, of course, one happens to be neutral. 578 00:37:48,267 --> 00:37:50,600 Well, after all, I'm Argentine. 579 00:37:50,636 --> 00:37:52,202 I'm neutral whether I like it or not. 580 00:37:52,237 --> 00:37:53,970 But you do like it. 581 00:37:56,108 --> 00:37:59,242 You know, I... 582 00:37:59,278 --> 00:38:00,677 Yes? 583 00:38:02,214 --> 00:38:04,714 Well, I had a... grandfather. 584 00:38:04,750 --> 00:38:07,517 He died a few... few months ago. 585 00:38:07,552 --> 00:38:10,920 He was pure Argentine, 586 00:38:10,956 --> 00:38:13,323 and he had this primitive obsession 587 00:38:13,358 --> 00:38:16,593 that life was meant just for the joy of living, 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,094 and he carried this feeling 589 00:38:18,130 --> 00:38:19,963 to everything he was around, 590 00:38:19,998 --> 00:38:22,999 and I think some of it rubbed off on me. 591 00:38:23,035 --> 00:38:24,467 And anything else that wasn't that 592 00:38:24,503 --> 00:38:26,603 just automatically became evil, 593 00:38:26,638 --> 00:38:30,173 like the biblical four horsemen. 594 00:38:30,208 --> 00:38:33,343 And it got too much for him, finally. 595 00:38:33,378 --> 00:38:37,080 And when part of the family turned Nazi, 596 00:38:37,115 --> 00:38:39,382 he became... 597 00:38:39,418 --> 00:38:43,086 one of the early victims. 598 00:38:43,121 --> 00:38:45,522 He was a primitive man. 599 00:38:45,557 --> 00:38:48,925 he was a neutral. 600 00:38:48,960 --> 00:38:51,594 But I have a feeling that you would have liked him. 601 00:38:51,630 --> 00:38:55,532 Yes, you-- you would have liked him very much. 602 00:38:55,567 --> 00:38:57,534 well, shall we go? 603 00:38:58,837 --> 00:39:01,638 That is, if you have to get back. 604 00:39:22,227 --> 00:39:23,393 Say, you know something? 605 00:39:23,428 --> 00:39:25,662 I just thought of a place that's not very far from here 606 00:39:25,697 --> 00:39:28,331 with the-- oh, it has the deepest cushions 607 00:39:28,367 --> 00:39:30,667 and the softest music, huh? 608 00:39:30,702 --> 00:39:32,001 What do you say? 609 00:39:32,037 --> 00:39:33,436 No. 610 00:39:33,472 --> 00:39:36,773 Well, not even as a fitting ending to a perfect day? 611 00:39:36,808 --> 00:39:38,308 Man: Ah, one moment, monsieur. 612 00:39:38,343 --> 00:39:39,509 Hmm? 613 00:39:39,544 --> 00:39:42,145 Blackout. 614 00:39:42,180 --> 00:39:45,081 Julio: Not as a nightcap for a charming evening? 615 00:39:45,117 --> 00:39:46,750 No. Ha! Ha! ha! 616 00:43:14,593 --> 00:43:16,559 When can I see you again? 617 00:43:16,595 --> 00:43:19,562 Please. I can't. 618 00:43:19,598 --> 00:43:21,030 When? 619 00:43:21,066 --> 00:43:23,466 No. 620 00:43:39,284 --> 00:43:40,249 Thank you. 621 00:43:40,285 --> 00:43:42,051 Thank you, monsieur. 622 00:44:44,849 --> 00:44:46,949 Why, father. 623 00:44:46,985 --> 00:44:49,485 Well, hi. What are you doing here? 624 00:44:49,521 --> 00:44:51,654 Forgive me. Should I go back and knock 625 00:44:51,690 --> 00:44:53,256 or just leave quietly? 626 00:44:53,291 --> 00:44:56,459 It's just I hadn't expected a visit so soon. 627 00:44:56,494 --> 00:44:58,461 Ah, I'll get a chair for you. 628 00:44:58,496 --> 00:45:00,697 That's all right. I won't be staying long. 629 00:45:02,567 --> 00:45:06,836 You know, if you hadn't left the forwarding address, 630 00:45:06,871 --> 00:45:08,538 I would never have found you at all. 631 00:45:08,573 --> 00:45:10,373 As a matter of fact, I was going to call you tonight. 632 00:45:10,408 --> 00:45:11,307 Will you sit down here? 633 00:45:11,342 --> 00:45:13,443 Ah, thank you. 634 00:45:13,478 --> 00:45:16,746 I'm sorry to have arrived at such an inopportune moment. 635 00:45:16,781 --> 00:45:18,948 As a matter of fact, you're welcome anytime. 636 00:45:18,983 --> 00:45:20,116 No, thank you. 637 00:45:20,151 --> 00:45:23,886 No. I meant to say inopportune by the nature of my visit. 638 00:45:23,922 --> 00:45:25,054 Oh? 639 00:45:25,090 --> 00:45:26,322 You're moving into a new place, 640 00:45:26,357 --> 00:45:28,791 and I'm here to see you about moving out, 641 00:45:28,827 --> 00:45:31,360 about leaving Paris with you. 642 00:45:31,396 --> 00:45:33,996 Uh, you want to leave? 643 00:45:34,032 --> 00:45:35,732 Your mother and I, yes. 644 00:45:35,767 --> 00:45:36,933 We came to the conclusion 645 00:45:36,968 --> 00:45:40,503 that it was a mistake to come here in times like these, 646 00:45:40,538 --> 00:45:43,106 times that are getting worse every day. 647 00:45:43,141 --> 00:45:45,942 Well, I don't think 648 00:45:45,977 --> 00:45:48,845 there's any real threat to Paris now, is there? 649 00:45:48,880 --> 00:45:52,515 Not as we stand here, not right this minute, 650 00:45:52,550 --> 00:45:55,585 but, uh, anyway, that's why we wish to leave. 651 00:45:55,620 --> 00:45:56,753 I see. 652 00:45:56,788 --> 00:45:58,221 Well, if you're set on leaving, 653 00:45:58,256 --> 00:46:01,124 all of us, Julio-- the family. 654 00:46:01,159 --> 00:46:03,292 Well, I can't just pack up, you know. 655 00:46:03,328 --> 00:46:05,128 I can't just pack up and go, like-- 656 00:46:05,163 --> 00:46:06,529 Why not? 657 00:46:06,564 --> 00:46:08,765 Why not? I-- ahem. 658 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Because my work... my-- 659 00:46:10,535 --> 00:46:12,668 Oh, your work! 660 00:46:12,704 --> 00:46:14,771 Oh, yes, yes! 661 00:46:14,806 --> 00:46:18,474 Oh, well, I would not presume to evaluate, of course, 662 00:46:18,510 --> 00:46:22,578 but I don't see anything here 663 00:46:22,614 --> 00:46:25,982 that could not be transferred to another climate. 664 00:46:26,017 --> 00:46:29,352 I'm sorry. I can't leave now. 665 00:46:29,387 --> 00:46:31,921 Light from the south. 666 00:46:31,956 --> 00:46:34,590 How strange for a studio. 667 00:46:41,399 --> 00:46:47,003 This, um-- this view seems familiar. 668 00:46:47,038 --> 00:46:48,471 What's your number here? 669 00:46:50,341 --> 00:46:52,375 9. 670 00:46:53,244 --> 00:46:55,545 And the Lauriers? 671 00:46:55,580 --> 00:46:58,915 The Lauriers? 672 00:46:58,950 --> 00:47:01,284 I'm not sure. I... 673 00:47:01,319 --> 00:47:03,452 13, isn't it? 674 00:47:04,956 --> 00:47:07,256 Yes, I believe so. 675 00:47:07,292 --> 00:47:09,892 Perhaps we are at the heart of the matter. 676 00:47:13,097 --> 00:47:15,131 You must know, of course, 677 00:47:15,166 --> 00:47:17,366 that Etienne is one of my oldest and dearest friends. 678 00:47:17,402 --> 00:47:18,868 Yes, I know that, but-- 679 00:47:18,903 --> 00:47:21,971 But what? He has an attractive wife. 680 00:47:22,006 --> 00:47:24,674 Paris abounds in attractive women. 681 00:47:24,709 --> 00:47:27,977 So you stay here for this, 682 00:47:28,012 --> 00:47:31,781 for some, uh, frivolous attachment. 683 00:47:31,816 --> 00:47:33,182 At least I trust it's frivolous. 684 00:47:33,218 --> 00:47:35,184 Look, there's no point in going into this now. 685 00:47:35,220 --> 00:47:37,086 Oh, Julio, in heaven's name! 686 00:47:37,121 --> 00:47:39,355 Can everything be so simple? 687 00:47:39,390 --> 00:47:41,691 Just to close your eyes when it hurts you, 688 00:47:41,726 --> 00:47:45,394 take advantage of a man who is forced to leave Paris. 689 00:47:50,168 --> 00:47:51,534 What? 690 00:47:53,938 --> 00:47:56,305 Oh, you... 691 00:47:56,341 --> 00:47:58,774 Oh, you didn't know. 692 00:47:58,810 --> 00:48:00,543 Oh. 693 00:48:00,578 --> 00:48:01,944 Yes. 694 00:48:01,980 --> 00:48:03,779 He leaves on Friday. 695 00:48:05,483 --> 00:48:08,417 An army detachment for the Belgian front. 696 00:48:22,200 --> 00:48:25,668 I regret the circumstances, father. 697 00:48:25,703 --> 00:48:29,505 I regret them very deeply. 698 00:48:29,540 --> 00:48:32,241 But there's nothing anybody can do about it. 699 00:48:37,515 --> 00:48:39,015 Very well. 700 00:48:40,752 --> 00:48:43,286 I'll tell your mother that you cannot leave. 701 00:49:14,752 --> 00:49:18,087 Announcer: Gate 7 for transport to Lyon. 702 00:49:18,122 --> 00:49:19,989 Train leaving for Lyon. 703 00:49:56,661 --> 00:49:59,195 Announcer: Train leaving for Lyon. 704 00:52:07,725 --> 00:52:09,992 You, uh, go to Notre Dame regularly? 705 00:52:12,630 --> 00:52:15,965 I had meant to pray for Etienne, 706 00:52:16,000 --> 00:52:20,102 But I'm not certain I wasn't praying for myself. 707 00:55:46,777 --> 00:55:50,312 Man in car: Attention, attention! 708 00:55:50,348 --> 00:55:57,219 The government of France requests all of its citizens not to leave their homes. 709 00:55:57,254 --> 00:55:58,721 I repeat. 710 00:55:58,756 --> 00:56:02,324 Stand fast and remain in your homes. 711 00:56:02,360 --> 00:56:04,993 There is no need to panic. 712 00:56:05,029 --> 00:56:11,900 The roads about Paris are highly congested and will become impassable. 713 00:56:11,936 --> 00:56:16,672 All bailage must turn in any arms they possess 714 00:56:16,707 --> 00:56:20,376 to the police within 24 hours. 715 00:57:14,565 --> 00:57:19,802 I've arranged for you to, uh, take the train to Marseilles. 716 00:57:19,837 --> 00:57:22,204 You stay there for two weeks, 717 00:57:22,239 --> 00:57:25,107 and then you catch the ship to South America. 718 00:57:25,142 --> 00:57:27,209 What about you, Julio? 719 00:57:27,244 --> 00:57:30,012 I'll join you just as soon as possible, 720 00:57:30,047 --> 00:57:32,481 but we must get Chi-Chi out of Paris. 721 00:57:34,151 --> 00:57:35,617 Do you know about this? 722 00:57:35,653 --> 00:57:37,319 Yes. he's right, Luisa. 723 00:57:37,354 --> 00:57:39,221 You and Chi-Chi must get away. 724 00:57:39,256 --> 00:57:41,890 It's becoming far too dangerous. 725 00:57:41,926 --> 00:57:43,392 You know there are no guarantees 726 00:57:43,427 --> 00:57:45,561 that they will not bomb Paris. 727 00:57:45,596 --> 00:57:48,297 You may have to share a compartment on the train, 728 00:57:48,332 --> 00:57:51,133 but the hotel reservations in Marseilles are all taken care of. 729 00:57:52,236 --> 00:57:53,502 Chi-Chi? 730 00:57:53,537 --> 00:57:54,870 I haven't got a minute, papa. 731 00:57:54,905 --> 00:57:57,005 There's a student meeting at the Sorbonne tonight. 732 00:57:57,041 --> 00:58:00,242 Chi-chi, will you come here, please? 733 00:58:02,480 --> 00:58:05,514 Papa, if it weren't important, I wouldn't rush out like this. 734 00:58:05,549 --> 00:58:07,549 After Dunkirk today, I-- 735 00:58:07,585 --> 00:58:09,451 Dunkirk? 736 00:58:10,387 --> 00:58:11,353 Yes, I forgot. 737 00:58:11,388 --> 00:58:13,422 You don't read the newspapers. 738 00:58:13,457 --> 00:58:15,991 The British have evacuated-- all of them. 739 00:58:16,026 --> 00:58:18,026 There's no one left now but the French. 740 00:58:18,062 --> 00:58:20,896 They're falling back faster than the British left. 741 00:58:20,931 --> 00:58:22,764 If I were a man, I would go. 742 00:58:22,800 --> 00:58:25,667 You'd go on doing exactly what you're doing right now. 743 00:58:25,703 --> 00:58:27,903 This war was lost a long time ago. 744 00:58:27,938 --> 00:58:29,004 Julio, I-- 745 00:58:29,039 --> 00:58:30,973 That's all right, mother. Oh, he could talk that way. 746 00:58:31,008 --> 00:58:32,374 He could talk any way he liked 747 00:58:32,409 --> 00:58:35,677 when there wasn't a real war and people weren't getting killed. 748 00:58:35,713 --> 00:58:39,214 All they did was look at each other across the maginot line. 749 00:58:39,250 --> 00:58:42,451 He could be as neutral as he pleased, and what was the difference? 750 00:58:42,486 --> 00:58:44,553 but it's not the same now. 751 00:58:44,588 --> 00:58:47,422 No, it's not the same. 752 00:58:47,458 --> 00:58:48,790 They've won. 753 00:58:48,826 --> 00:58:50,692 Not for me, they haven't. 754 00:58:50,728 --> 00:58:52,361 I may be a very small voice 755 00:58:52,396 --> 00:58:54,029 and of very little importance, 756 00:58:54,064 --> 00:58:55,931 but I'll do everything and anything I can, 757 00:58:55,966 --> 00:58:58,400 If I have to fight them myself! 758 00:59:02,373 --> 00:59:04,473 I'm sorry, papa. 759 00:59:06,377 --> 00:59:08,911 It'll have to wait. The meeting won't. 760 01:01:11,735 --> 01:01:13,902 Man: Marvelous! 761 01:01:13,937 --> 01:01:16,104 Van Gogh. 762 01:01:16,140 --> 01:01:17,673 Cezanne. 763 01:01:21,478 --> 01:01:22,878 Oh! 764 01:01:22,913 --> 01:01:24,446 Renoir. 765 01:01:24,481 --> 01:01:26,581 Ha! Ha! Ha! 766 01:01:26,617 --> 01:01:31,019 I'll wager you practically stole them at the prices you paid. 767 01:01:31,055 --> 01:01:32,187 I can assure you, Karl, 768 01:01:32,222 --> 01:01:33,722 there was no attempt on my part 769 01:01:33,757 --> 01:01:35,257 to take advantage of the situation. 770 01:01:35,292 --> 01:01:36,725 Karl: Of course not. 771 01:01:36,760 --> 01:01:40,262 But here we are, supposedly the victors, entering Paris, 772 01:01:40,297 --> 01:01:44,132 and all the while it's you neutrals who have reaped the spoils. 773 01:01:44,168 --> 01:01:50,072 Well, now at least part of the family is together again. 774 01:01:50,107 --> 01:01:52,774 But I am sorry Chi-Chi couldn't be here tonight. 775 01:01:52,810 --> 01:01:55,711 Oh, yes. She asked me to give you her regrets. 776 01:01:55,746 --> 01:01:56,912 Karl: Nice, attractive girl. 777 01:01:56,947 --> 01:02:00,482 Must have had some dreary days these past few months. 778 01:02:00,517 --> 01:02:03,585 But Gustav can cure that. He has many friends. 779 01:02:03,620 --> 01:02:04,820 Oh, I don't think she'll-- 780 01:02:04,855 --> 01:02:07,456 Oh, oh, oh! Officers, of course. 781 01:02:07,491 --> 01:02:09,257 Very good families. 782 01:02:10,694 --> 01:02:12,894 Julio, don't be surprised to find that you have 783 01:02:12,930 --> 01:02:15,363 a little influence in Paris now. 784 01:02:15,399 --> 01:02:17,999 Good old uncle Karl. 785 01:02:18,035 --> 01:02:20,702 Yes. I can imagine that the source of gasoline supply 786 01:02:20,738 --> 01:02:22,537 might be good for a start. 787 01:02:22,573 --> 01:02:24,106 Right, Julio? 788 01:02:24,141 --> 01:02:26,942 Oh, I've managed without it so far. 789 01:02:26,977 --> 01:02:30,178 Managed, yes, but that's the thing of the past. 790 01:02:30,214 --> 01:02:35,283 Even the spoils cannot compensate for the everyday necessities. 791 01:02:35,319 --> 01:02:36,752 Right, Marcelo? 792 01:02:36,787 --> 01:02:40,122 No. 793 01:02:40,157 --> 01:02:41,556 Yes, from now on, 794 01:02:41,592 --> 01:02:44,893 You have friends at court, so to speak, 795 01:02:44,928 --> 01:02:47,896 and I expect you to take full advantage of it. 796 01:02:47,931 --> 01:02:51,366 Tell me, uncle Karl, how does the world look from up there? 797 01:02:54,037 --> 01:02:56,071 I beg your pardon. 798 01:02:56,106 --> 01:02:58,240 All of Paris under your command, 799 01:02:58,275 --> 01:03:00,876 gasoline right at your fingertips-- 800 01:03:00,911 --> 01:03:04,279 That's a very heady atmosphere, isn't it? 801 01:03:04,314 --> 01:03:05,814 The German army-- 802 01:03:05,849 --> 01:03:07,215 Gustav. 803 01:03:11,088 --> 01:03:15,891 Julio, you think I don't know, hmm? 804 01:03:15,926 --> 01:03:19,394 You will never forget that night the old one died, 805 01:03:19,429 --> 01:03:22,430 and perhaps you will never forgive us, 806 01:03:22,466 --> 01:03:24,633 but I say it to you as humbly as I can 807 01:03:24,668 --> 01:03:26,802 that I regret that night as much as you. 808 01:03:26,837 --> 01:03:28,303 Gustav: Father! 809 01:03:28,338 --> 01:03:30,272 Sit down. 810 01:03:31,375 --> 01:03:32,874 But surely you must see now-- 811 01:03:32,910 --> 01:03:36,778 why, the both of you must see now-- that Heinrich was right. 812 01:03:36,814 --> 01:03:39,648 After all, we are here in Paris now, 813 01:03:39,683 --> 01:03:41,249 and the importance, 814 01:03:41,285 --> 01:03:45,587 the historical importance, of the Third Reich is now a proven fact. 815 01:03:45,622 --> 01:03:47,656 For myself at the moment, 816 01:03:47,691 --> 01:03:50,458 it is the family I am thinking about, 817 01:03:50,494 --> 01:03:53,595 and soon we shall be all together again. 818 01:03:53,630 --> 01:03:55,597 Marcelo, think of it! 819 01:03:55,632 --> 01:03:58,233 The family together. 820 01:03:58,268 --> 01:04:00,268 Let's drink to it. 821 01:04:04,041 --> 01:04:06,374 The family. 822 01:04:23,627 --> 01:04:27,462 Marguerite, let's get out of Paris. let's go. 823 01:04:27,497 --> 01:04:29,164 We can go to Madrid. 824 01:04:29,199 --> 01:04:30,799 We can go to Rio. 825 01:04:30,834 --> 01:04:33,501 With what, my darling? 826 01:04:33,537 --> 01:04:36,037 One Argentine passport? 827 01:04:38,275 --> 01:04:40,141 I think not. 828 01:04:41,211 --> 01:04:44,880 The Nazis would never let a French citizen out of occupied France. 829 01:04:47,951 --> 01:04:50,051 Unless somebody arranged it for us. 830 01:04:52,890 --> 01:04:54,689 I could ask him. 831 01:04:58,462 --> 01:05:02,230 Yes. you could, perhaps, but you wouldn't, 832 01:05:02,266 --> 01:05:03,899 and I wouldn't want you to. 833 01:05:03,934 --> 01:05:06,601 Not from him-- not from any one of them. 834 01:05:08,272 --> 01:05:10,805 But even if it were possible, 835 01:05:10,841 --> 01:05:15,076 I could never leave without seeing Etienne. 836 01:05:15,112 --> 01:05:19,281 We are trapped, you see right here in Paris, 837 01:05:19,316 --> 01:05:22,083 surrounded by the German army. 838 01:05:29,059 --> 01:05:31,026 There is something we can do. 839 01:05:31,061 --> 01:05:32,994 It isn't much, I know... 840 01:05:39,102 --> 01:05:41,970 but I would love to go dancing again 841 01:05:42,005 --> 01:05:44,706 as we did that first night. 842 01:05:44,741 --> 01:05:46,474 I'd like to put on something 843 01:05:46,510 --> 01:05:50,946 all shimmering and lovely and feel very feminine. 844 01:05:54,318 --> 01:05:57,686 Would you take me dancing, darling? 845 01:05:57,721 --> 01:06:00,155 Surrounded by the whole German army. 846 01:06:02,693 --> 01:06:03,692 No. 847 01:06:05,429 --> 01:06:09,764 Surrounded by you. 848 01:06:34,391 --> 01:06:35,757 General? 849 01:06:35,792 --> 01:06:37,058 Yes? 850 01:06:37,094 --> 01:06:39,060 The Von Hartrotts' car just arrived. 851 01:06:39,096 --> 01:06:40,662 Thank you. 852 01:06:43,300 --> 01:06:45,433 Tell me. 853 01:06:45,469 --> 01:06:48,570 That one in white-- do you know her? 854 01:06:50,440 --> 01:06:52,273 No, General. 855 01:06:52,309 --> 01:06:54,142 But I can make an inquiry. 856 01:06:54,177 --> 01:06:56,378 Thank you. 857 01:07:31,348 --> 01:07:32,547 Colonel. 858 01:07:32,582 --> 01:07:34,616 Please sit down. 859 01:07:34,651 --> 01:07:36,151 Waiter: Ready, sir? 860 01:07:36,186 --> 01:07:38,787 Serve the caviar. Start the dinner. 861 01:07:38,822 --> 01:07:41,489 Well, Colonel, it must be a moment of great relaxation 862 01:07:41,525 --> 01:07:43,224 for you to be in Paris now. 863 01:07:43,260 --> 01:07:44,959 I intend it to be. 864 01:07:44,995 --> 01:07:47,062 If I can be of any assistance, 865 01:07:47,097 --> 01:07:49,864 you have only to call my Paris command. 866 01:07:49,900 --> 01:07:51,966 Will your orders allow you 867 01:07:52,002 --> 01:07:53,735 to remain for a while, Colonel? 868 01:08:02,079 --> 01:08:03,311 Colonel? 869 01:08:03,346 --> 01:08:04,245 Yes? 870 01:08:04,281 --> 01:08:05,113 Will you be here long? 871 01:08:05,148 --> 01:08:06,314 A few days, perhaps. 872 01:08:06,349 --> 01:08:09,417 Oh, what a pity. I really-- yes? 873 01:08:09,453 --> 01:08:11,419 Her name is Madame Laurier. 874 01:08:11,455 --> 01:08:13,388 The escort is not her husband. 875 01:08:13,423 --> 01:08:15,256 Of course. 876 01:08:15,292 --> 01:08:17,826 That one over there, Colonel-- 877 01:08:17,861 --> 01:08:21,996 the one in the white dress-- she attracts me. 878 01:08:22,032 --> 01:08:25,934 Oh. It seems she would be attracting her escort, too. 879 01:08:25,969 --> 01:08:27,702 That can be taken care of. 880 01:08:27,737 --> 01:08:30,138 It might prove somewhat difficult, General. 881 01:08:30,173 --> 01:08:34,542 You see, he, uh, he happens to be my cousin. 882 01:08:34,578 --> 01:08:36,411 Your... 883 01:08:36,446 --> 01:08:38,746 Please forgive me. I had no idea. 884 01:08:38,782 --> 01:08:40,515 Does it carry offense? 885 01:08:40,550 --> 01:08:42,851 It is simply that the woman attracts me. 886 01:08:42,886 --> 01:08:44,486 Oh, forgive me, General. 887 01:08:44,521 --> 01:08:46,187 It's simply that the very idea of any man 888 01:08:46,223 --> 01:08:51,826 trying to take away a woman from my cousin attracts me. 889 01:08:51,862 --> 01:08:55,263 I am not, sir, any man. 890 01:08:55,298 --> 01:08:57,332 I know. 891 01:08:57,367 --> 01:08:59,701 You are the commandant of the Paris region. 892 01:08:59,736 --> 01:09:03,304 But you see, my cousin is the commandant of a... 893 01:09:03,340 --> 01:09:05,406 of a somewhat larger region. 894 01:09:05,442 --> 01:09:07,542 Ha! Ha! Ha! 895 01:09:07,577 --> 01:09:09,744 This is worth the trip to Paris. 896 01:09:09,779 --> 01:09:11,746 Ha! Ha! Ha! 897 01:09:11,781 --> 01:09:13,548 I fail to see the humor. 898 01:09:15,485 --> 01:09:18,753 You fail to know my cousin. 899 01:09:18,788 --> 01:09:22,557 Are you implying that I lack charm? 900 01:09:22,592 --> 01:09:24,993 My charm resides here. 901 01:09:25,028 --> 01:09:27,128 If in such a romantic competition 902 01:09:27,164 --> 01:09:29,731 a woman should prefer your cousin to me, 903 01:09:29,766 --> 01:09:32,100 no such competition exists. 904 01:09:32,135 --> 01:09:35,737 When I want a woman, I make no demand that she want me. 905 01:09:41,878 --> 01:09:44,245 Do I have your permission to meet the lady? 906 01:09:47,250 --> 01:09:49,617 You have my permission to blow your brains out. 907 01:09:52,622 --> 01:09:54,255 Colonel Kleinsdorf, 908 01:09:54,291 --> 01:09:57,158 will you suggest to Madame Laurier and her escort 909 01:09:57,194 --> 01:09:59,561 that I will entertain them at my table? 910 01:09:59,596 --> 01:10:01,196 Yes, General. 911 01:10:11,541 --> 01:10:13,308 I don't understand. 912 01:10:13,343 --> 01:10:15,243 Von Kleig is a General. 913 01:10:15,278 --> 01:10:17,845 Why is he being so nice to the Colonel? 914 01:10:17,881 --> 01:10:20,181 The Colonel, my lovely one, 915 01:10:20,217 --> 01:10:22,650 happens to be a member of the S.S. 916 01:10:22,686 --> 01:10:25,720 In fact, he's on Reinhard Heydrich's personal staff, 917 01:10:25,755 --> 01:10:28,856 which is but one step removed from Himmler. 918 01:10:28,892 --> 01:10:32,293 And you know, of course, who Himmler is next to. 919 01:10:32,329 --> 01:10:34,996 Forgive me for asking. 920 01:11:22,078 --> 01:11:23,811 Heinrich. 921 01:11:23,847 --> 01:11:25,480 I've been expecting you. 922 01:11:25,515 --> 01:11:27,282 We got here as soon as we could. 923 01:11:27,317 --> 01:11:28,449 Yes. 924 01:11:28,485 --> 01:11:30,885 Madame Laurier, my cousin-- Colonel Von Hartrott. 925 01:11:30,920 --> 01:11:31,953 Monsieur. 926 01:11:31,954 --> 01:11:33,921 A pleasure, madame. General Von Kleig. 927 01:11:33,957 --> 01:11:34,789 Monsieur. 928 01:11:34,824 --> 01:11:36,691 Madame. 929 01:11:36,726 --> 01:11:38,092 Please sit down. 930 01:11:38,128 --> 01:11:41,296 Thank you, but you must know, General Von Kleig, 931 01:11:41,331 --> 01:11:45,099 that according to the terms of the surrender at Compiegne, 932 01:11:45,135 --> 01:11:47,502 I am not required to extend my company 933 01:11:47,537 --> 01:11:53,041 to any German officer of whatever rank for a period exceeding 10 minutes. 934 01:11:53,076 --> 01:11:54,609 Ha! Ha! Ha! 935 01:11:54,644 --> 01:11:56,144 Exhilarating. 936 01:11:56,179 --> 01:11:57,945 Do please sit down. 937 01:12:06,589 --> 01:12:11,392 May I add, Madame Laurier, that you dance divinely? 938 01:12:11,428 --> 01:12:15,229 My escort. 939 01:12:15,265 --> 01:12:16,864 Take a cigarette? 940 01:12:16,900 --> 01:12:18,733 No, thank you. 941 01:12:18,768 --> 01:12:21,703 Perhaps your, uh, escort would like to have one. 942 01:12:21,738 --> 01:12:23,404 No, thank you. 943 01:12:25,175 --> 01:12:28,576 Heinrich, you look 10 years older, if you look a day. 944 01:12:28,611 --> 01:12:30,812 That's very kind of you, Julio. 945 01:12:30,847 --> 01:12:32,013 I supposed you're a little concerned 946 01:12:32,048 --> 01:12:35,249 about the possibilities of the Americans getting into this. 947 01:12:35,285 --> 01:12:37,452 Oh, we'll be all right. thank you. 948 01:12:37,487 --> 01:12:39,420 Thank you, General, 949 01:12:39,456 --> 01:12:42,690 but she accepts dinner invitations from no one but me. 950 01:12:42,726 --> 01:12:45,693 General: I beg your pardon. 951 01:12:45,729 --> 01:12:47,495 Madame Laurier. 952 01:12:47,530 --> 01:12:48,963 She says thank you, 953 01:12:48,998 --> 01:12:51,199 but she's dining with me tomorrow night. 954 01:12:51,234 --> 01:12:54,869 And I'll thank you to let Madame Laurier speak for herself. 955 01:12:54,904 --> 01:12:57,105 She can't. She's French. 956 01:12:57,140 --> 01:12:58,773 Then keep silent. 957 01:12:58,808 --> 01:13:00,141 I can't. 958 01:13:00,176 --> 01:13:01,809 I'm neutral. 959 01:13:04,114 --> 01:13:07,448 Young man, I will speak with whom I please, 960 01:13:07,484 --> 01:13:11,052 dine with whom I please, take what and whom I please. 961 01:13:11,087 --> 01:13:13,054 Do you understand me? 962 01:13:14,758 --> 01:13:16,924 Oh, General. 963 01:13:16,960 --> 01:13:19,527 General, you've eaten up half of the world. 964 01:13:19,562 --> 01:13:22,163 You ate up Holland, you ate up Belgium, 965 01:13:22,198 --> 01:13:24,966 you ate up Norway, you ate up France. 966 01:13:25,001 --> 01:13:28,202 Oh, you've eaten up countries I've never even heard of. 967 01:13:28,238 --> 01:13:31,606 You may even try to eat up yourself, 968 01:13:31,641 --> 01:13:37,111 but, General, don't try to eat up her. 969 01:13:37,147 --> 01:13:38,880 She's mine. 970 01:13:42,485 --> 01:13:45,853 Colonel Kleinsdorf, 971 01:13:45,889 --> 01:13:48,289 pick up the gentleman's papers. 972 01:13:48,324 --> 01:13:50,191 I, uh... 973 01:13:51,461 --> 01:13:53,060 Of course, General, 974 01:13:53,096 --> 01:13:55,096 but you are not quite familiar with the-- 975 01:13:55,131 --> 01:13:56,964 Pick up his papers. 976 01:13:57,000 --> 01:13:58,332 Yes, sir. 977 01:14:03,440 --> 01:14:05,106 Julio, please go. 978 01:14:05,141 --> 01:14:06,374 I will talk to the General. 979 01:14:06,409 --> 01:14:07,675 You will not. 980 01:14:07,710 --> 01:14:09,110 Julio, please! 981 01:14:16,786 --> 01:14:20,254 I do not find this amusing, Von Kleig. 982 01:14:20,290 --> 01:14:21,889 My cousin and Madame Laurier 983 01:14:21,925 --> 01:14:26,427 will go freely in Paris where and with whom they choose, 984 01:14:26,463 --> 01:14:28,162 and I reprimand you, Von Kleig, 985 01:14:28,198 --> 01:14:31,933 for abusing the dignity of our fatherland in your private interest. 986 01:14:34,904 --> 01:14:36,871 Go along, Julio. 987 01:15:56,486 --> 01:16:00,488 How... How deceivingly peaceful the world seems from here. 988 01:16:02,191 --> 01:16:07,762 I can understand now why the French kings moved to Versailles. 989 01:16:07,797 --> 01:16:10,765 It didn't help them very much, did it? 990 01:16:10,800 --> 01:16:14,068 I supposed no one is ever helped by being deceived. 991 01:16:15,271 --> 01:16:19,440 And yet, how comforting it can be for a while. 992 01:16:19,475 --> 01:16:24,512 No cries of war, no call to arms. 993 01:16:24,547 --> 01:16:28,182 Nothing hurt, nothing dying.... 994 01:16:28,217 --> 01:16:31,085 except the leaves... 995 01:16:31,120 --> 01:16:33,220 and they always come back. 996 01:16:35,892 --> 01:16:40,962 Imagine what a disaster it would be if they ever failed to come back. 997 01:16:42,465 --> 01:16:46,500 How insignificant it would make everything else. 998 01:16:49,639 --> 01:16:53,107 Men might even stop fighting... 999 01:16:53,142 --> 01:16:55,109 look up at the sky and wonder. 1000 01:17:14,297 --> 01:17:16,330 Marguerite? 1001 01:17:16,366 --> 01:17:18,332 Yes? 1002 01:17:18,368 --> 01:17:20,334 There's something I want to tell you. 1003 01:17:21,738 --> 01:17:23,004 Last night, I realized 1004 01:17:23,039 --> 01:17:25,773 that we couldn't go on living with this. 1005 01:17:25,808 --> 01:17:29,477 I realized that I had to find some solution. 1006 01:17:29,512 --> 01:17:32,780 Solution? To what? 1007 01:17:32,815 --> 01:17:35,583 To our position if we stay here. 1008 01:17:35,618 --> 01:17:37,184 You see, what happened last night 1009 01:17:37,220 --> 01:17:38,252 can happen tomorrow night, 1010 01:17:38,287 --> 01:17:39,253 can happen next week, 1011 01:17:39,288 --> 01:17:41,956 can happen next month... 1012 01:17:41,991 --> 01:17:44,392 I went to uncle Karl, 1013 01:17:44,427 --> 01:17:47,094 and he can make the arrangements. 1014 01:17:47,130 --> 01:17:49,964 Of course, it will take a little time for him, 1015 01:17:49,999 --> 01:17:52,800 a little time for us. 1016 01:17:52,835 --> 01:17:54,902 But you could leave here... 1017 01:17:56,439 --> 01:17:59,240 as the wife of an Argentine. 1018 01:18:11,487 --> 01:18:12,853 We can't. 1019 01:18:12,889 --> 01:18:15,690 But don't you see how it's impossible to go on like this-- 1020 01:18:15,725 --> 01:18:16,991 dependent upon uncle Karl, 1021 01:18:17,026 --> 01:18:18,192 dependent upon Heinrich 1022 01:18:18,227 --> 01:18:19,994 every time we turn around. 1023 01:18:20,029 --> 01:18:20,995 We can't. 1024 01:18:21,030 --> 01:18:22,897 We must! 1025 01:18:22,932 --> 01:18:25,766 I will not go on bowing and scraping to German Generals. 1026 01:18:25,802 --> 01:18:28,202 Do you think it is easy for me because I don't scream? 1027 01:18:28,237 --> 01:18:30,104 Do you think I don't care? 1028 01:18:32,475 --> 01:18:35,076 The Germans are here, yes. 1029 01:18:35,111 --> 01:18:36,744 They have taken my country 1030 01:18:36,779 --> 01:18:38,979 and a little of my self-respect, 1031 01:18:39,015 --> 01:18:42,349 but I will live with it somehow. 1032 01:18:42,385 --> 01:18:43,451 I've got to. 1033 01:18:43,486 --> 01:18:45,720 No. That's the whole point. 1034 01:18:45,755 --> 01:18:48,522 Don't you see? You don't have to. 1035 01:18:48,558 --> 01:18:52,460 We'll wait for Etienne to come back, 1036 01:18:52,495 --> 01:18:54,829 and then I'll tell him. 1037 01:18:57,633 --> 01:18:59,834 I'm afraid it will be a long wait. 1038 01:19:04,006 --> 01:19:06,974 They notified me this morning. 1039 01:19:07,009 --> 01:19:09,877 I'd hoped I wouldn't have to tell you. 1040 01:19:09,912 --> 01:19:14,315 With everything else, I would like to be able to spare you this much. 1041 01:19:21,390 --> 01:19:24,125 Etienne is a prisoner of war. 1042 01:21:28,384 --> 01:21:29,350 Yes? 1043 01:21:29,385 --> 01:21:30,851 He'll see you now. 1044 01:21:38,794 --> 01:21:40,694 One minute. 1045 01:21:40,730 --> 01:21:43,464 Just one minute. 1046 01:21:43,499 --> 01:21:45,266 Karl, please... 1047 01:21:55,811 --> 01:21:57,344 Now, then! 1048 01:21:57,380 --> 01:21:59,880 What is it? What can I do for you? 1049 01:21:59,916 --> 01:22:02,983 Well, I don't know how to... 1050 01:22:03,019 --> 01:22:05,452 I'm afraid it's, uh... 1051 01:22:05,488 --> 01:22:07,388 it's about Chi-Chi. 1052 01:22:07,423 --> 01:22:08,756 Karl: Huh? 1053 01:22:08,791 --> 01:22:13,894 Well, it seems there was a riot 1054 01:22:13,930 --> 01:22:15,696 over at the university. 1055 01:22:15,731 --> 01:22:17,064 As we understand it, 1056 01:22:17,099 --> 01:22:19,533 she just happened to be in the neighborhood. 1057 01:22:19,568 --> 01:22:23,304 The fact is, your police have her, Karl. 1058 01:22:23,339 --> 01:22:24,238 Chi-Chi? 1059 01:22:24,273 --> 01:22:25,639 Yes. 1060 01:22:25,675 --> 01:22:28,008 Well, I'm sure it's all very trivial, 1061 01:22:28,044 --> 01:22:29,376 nothing to be concerned about. 1062 01:22:29,412 --> 01:22:31,312 Oh, of course not! 1063 01:22:31,347 --> 01:22:33,213 Naturally, I'm anxious to get her out 1064 01:22:33,249 --> 01:22:34,481 as soon as possible. 1065 01:22:34,517 --> 01:22:36,116 Of course. Of course. 1066 01:22:36,152 --> 01:22:38,218 And you, Julio, since I haven't seen you for months, 1067 01:22:38,254 --> 01:22:41,989 I take it that you are here for the same request? 1068 01:22:42,024 --> 01:22:43,490 Yes. 1069 01:22:43,526 --> 01:22:45,592 Yes. Well, then. 1070 01:22:48,597 --> 01:22:53,968 These unpleasant, important relatives of yours, Julio-- 1071 01:22:54,003 --> 01:23:00,307 they do come in handy at times, don't they? 1072 01:23:00,343 --> 01:23:02,276 Don't they, Julio? 1073 01:23:02,311 --> 01:23:04,945 Yes, well, I'm very grateful, uncle Karl. 1074 01:23:04,981 --> 01:23:09,049 Yes, they do come in handy sometimes. 1075 01:23:09,085 --> 01:23:11,218 Heinrich: Heil Hitler. 1076 01:23:11,253 --> 01:23:12,753 Heil Hitler. 1077 01:23:12,788 --> 01:23:15,055 Heinrich: Well, now! 1078 01:23:15,091 --> 01:23:16,557 I hardly expected to see 1079 01:23:16,592 --> 01:23:18,492 a family gathering here. 1080 01:23:18,527 --> 01:23:20,594 Uncle Marcelo. Julio. 1081 01:23:20,629 --> 01:23:21,695 Heinrich. 1082 01:23:21,731 --> 01:23:23,130 How well you look, Heinrich. 1083 01:23:23,165 --> 01:23:27,301 It's really a wonder after his tour of the eastern front. 1084 01:23:27,336 --> 01:23:30,437 You know, he was commended in action. 1085 01:23:30,473 --> 01:23:32,840 I'm sure you're both very busy. if we could-- 1086 01:23:32,875 --> 01:23:34,475 Not at all. 1087 01:23:34,510 --> 01:23:37,745 Uncle Marcelo, my mother said to give you her love. 1088 01:23:37,780 --> 01:23:39,747 Well, if you'll forgive us, I... 1089 01:23:39,782 --> 01:23:43,150 Well, thank you, uncle Karl. 1090 01:23:43,185 --> 01:23:44,284 What's this, Julio? 1091 01:23:44,320 --> 01:23:45,452 Oh, this is nothing. 1092 01:23:45,488 --> 01:23:46,787 Nothing? 1093 01:23:46,822 --> 01:23:49,556 Some small difficulties with Chi-Chi. 1094 01:23:49,592 --> 01:23:51,291 There was a demonstration at the university, 1095 01:23:51,327 --> 01:23:53,761 and the police... you know. 1096 01:23:53,796 --> 01:23:56,864 Well, naturally, I'm arranging her release. 1097 01:24:00,169 --> 01:24:02,536 Without an investigation? 1098 01:24:02,571 --> 01:24:04,405 Well... 1099 01:24:04,440 --> 01:24:06,173 it is a family matter. 1100 01:24:08,310 --> 01:24:10,644 May I see it, please? 1101 01:24:10,679 --> 01:24:15,983 Well, perhaps I should have asked for an investigation. 1102 01:24:16,018 --> 01:24:17,451 Uh... 1103 01:24:23,459 --> 01:24:25,092 You know, of course, 1104 01:24:25,127 --> 01:24:26,560 that members of the Resistance 1105 01:24:26,595 --> 01:24:28,595 were involved in these riots. 1106 01:24:28,631 --> 01:24:30,564 No, I... I... 1107 01:24:30,599 --> 01:24:31,965 I don't. 1108 01:24:32,001 --> 01:24:33,333 The French Resistance is no longer 1109 01:24:33,369 --> 01:24:35,502 a handful of harmless amateurs. 1110 01:24:35,538 --> 01:24:37,037 Not that either one of you 1111 01:24:37,073 --> 01:24:39,940 would ever get mixed up with anything, but-- 1112 01:24:39,975 --> 01:24:42,943 I assure you, Colonel, that my sister at heart 1113 01:24:42,978 --> 01:24:44,878 is just as frivolous as I am myself. 1114 01:24:44,914 --> 01:24:47,181 Ha! Ha! Ha! 1115 01:24:47,216 --> 01:24:48,949 Find out where she's being held. 1116 01:24:48,984 --> 01:24:50,350 You better pick her up yourself. 1117 01:24:50,386 --> 01:24:51,819 We'll furnish you with a car. 1118 01:24:51,854 --> 01:24:52,986 Thank you. 1119 01:24:53,022 --> 01:24:54,321 You may thank the kind officers 1120 01:24:54,356 --> 01:24:56,156 of the German army. 1121 01:24:56,192 --> 01:24:58,125 Tell me, Julio, are you still keeping company 1122 01:24:58,160 --> 01:25:00,127 with Madame Laurier? 1123 01:25:00,162 --> 01:25:02,463 Why? 1124 01:25:02,498 --> 01:25:05,132 Von Kleig was inquiring about her only yesterday. 1125 01:25:05,167 --> 01:25:06,900 You remember General Von Kleig, don't you? 1126 01:25:06,936 --> 01:25:09,036 At least, he certainly remembers you. 1127 01:25:13,342 --> 01:25:14,875 You must be very busy, Heinrich. 1128 01:25:14,910 --> 01:25:17,611 We'll wait for the car downstairs. 1129 01:25:20,116 --> 01:25:21,949 Heinrich: Uncle Marcelo. 1130 01:25:26,055 --> 01:25:29,957 We have accepted the explanation-- a harmless escapade. 1131 01:25:31,393 --> 01:25:34,128 But you had better make certain it's the last. 1132 01:25:38,134 --> 01:25:39,433 Yes, of course. 1133 01:25:50,045 --> 01:25:52,513 Julio... 1134 01:25:52,548 --> 01:25:55,549 you go on alone. 1135 01:25:55,584 --> 01:25:58,051 Talk to her. 1136 01:25:58,087 --> 01:26:01,555 Try to make her understand. 1137 01:26:01,590 --> 01:26:05,092 She won't listen to me anymore. 1138 01:26:10,065 --> 01:26:11,198 What makes you think that I can-- 1139 01:26:11,233 --> 01:26:13,300 Try. 1140 01:26:13,335 --> 01:26:15,669 Please try. 1141 01:26:43,332 --> 01:26:44,765 If this should ever happen again-- 1142 01:26:44,800 --> 01:26:49,236 if this ever happens again, I won't trouble you to get me released. 1143 01:26:49,271 --> 01:26:50,571 I won't be able to! 1144 01:26:50,606 --> 01:26:53,407 Whether you know it or not, the Resistance is behind all this. 1145 01:26:53,442 --> 01:26:54,575 Of course it is. 1146 01:26:54,610 --> 01:26:56,210 But you're not involved with them. 1147 01:26:56,245 --> 01:26:58,245 What if I were? 1148 01:26:58,280 --> 01:27:01,949 Oh, I'm not, but what if I were? What would you say? 1149 01:27:01,984 --> 01:27:04,985 Look, these people, they're not playing games, Chi-Chi. 1150 01:27:05,020 --> 01:27:07,254 Now, you got to stop acting like you're still... 1151 01:27:07,289 --> 01:27:09,623 throwing tomatoes at foreign ministers. 1152 01:27:09,658 --> 01:27:11,858 Why should I stop when you sit there talking to me 1153 01:27:11,894 --> 01:27:14,394 as though you're still talking to your baby sister? 1154 01:27:14,430 --> 01:27:17,931 You haven't got the faintest idea she no longer exists, 1155 01:27:17,967 --> 01:27:20,534 and there's nothing you can do about it. 1156 01:27:20,569 --> 01:27:23,704 I don't expect you to understand, of course. 1157 01:27:23,739 --> 01:27:25,839 perhaps I know a lot more than you give me credit for, 1158 01:27:25,874 --> 01:27:27,541 and that doesn't stop me from worrying about you. 1159 01:27:27,576 --> 01:27:30,244 What happens to me isn't important. It's just-- 1160 01:27:30,279 --> 01:27:34,648 not to you, but to others it is important, Chi-Chi. 1161 01:27:34,683 --> 01:27:37,951 I'm sorry. It can't be helped. 1162 01:27:39,588 --> 01:27:43,190 That's all? That's all? 1163 01:27:43,225 --> 01:27:45,259 Is that all you can say-- there's nothing we can do about it-- 1164 01:27:45,294 --> 01:27:47,027 when your father and I have been... 1165 01:27:47,062 --> 01:27:49,796 we've been practically crawling all around German headquarters, 1166 01:27:49,832 --> 01:27:51,765 begging for your release? 1167 01:27:51,800 --> 01:27:53,967 That couldn't be much worse 1168 01:27:54,003 --> 01:27:57,504 than crawling all over some nightclub with Madame Laurier-- 1169 01:27:57,539 --> 01:28:00,140 a nightclub filled with Nazis! 1170 01:28:00,175 --> 01:28:02,476 Did you and Heinrich compare notes about her today, 1171 01:28:02,511 --> 01:28:04,578 or is she available to the whole German-- 1172 01:28:04,613 --> 01:28:06,580 Don't you say that! 1173 01:28:06,615 --> 01:28:08,715 Stop it. Stop it, Chi-Chi. 1174 01:28:12,021 --> 01:28:13,987 Papers, monsieur. 1175 01:28:22,564 --> 01:28:24,298 Thank you, monsieur. 1176 01:28:25,701 --> 01:28:28,135 Papers, please. 1177 01:28:30,072 --> 01:28:31,505 I used to think 1178 01:28:31,540 --> 01:28:36,109 you were the most wonderful person in the whole world. 1179 01:29:18,921 --> 01:29:21,321 She wouldn't listen. 1180 01:29:25,761 --> 01:29:28,528 What is it, Julio? 1181 01:29:28,564 --> 01:29:30,964 Why won't people listen to us? 1182 01:29:33,335 --> 01:29:34,701 Would it surprise you very much 1183 01:29:34,737 --> 01:29:40,574 if I told you that I am proud she wouldn't listen? 1184 01:29:40,609 --> 01:29:43,844 Oh, frightened, too, God knows... 1185 01:29:43,879 --> 01:29:46,646 but proud. 1186 01:29:46,682 --> 01:29:49,916 I think it's because it's the only pride I have left. 1187 01:29:52,588 --> 01:29:57,557 You see, the real reason I left France when I was 19-- 1188 01:29:57,593 --> 01:30:01,294 the reason I came to Argentina-- 1189 01:30:01,330 --> 01:30:05,399 was to escape military service to my country. 1190 01:30:05,434 --> 01:30:09,369 Yes, Julio, I ran away, 1191 01:30:09,405 --> 01:30:12,672 and even many years later, in 1914, 1192 01:30:12,708 --> 01:30:15,575 when Karl went back to fight for Germany, 1193 01:30:15,611 --> 01:30:20,046 I stayed in Argentina. 1194 01:30:20,082 --> 01:30:24,017 The mind never lets go such things, you know? 1195 01:30:24,052 --> 01:30:27,754 In fact, they grow larger through the years. 1196 01:30:27,790 --> 01:30:30,857 Why are you telling me all this? 1197 01:30:30,893 --> 01:30:34,461 Because it's all I have to give you-- to see me as I am 1198 01:30:34,496 --> 01:30:38,865 and to ask you not to make the same mistake. 1199 01:30:38,901 --> 01:30:41,802 Is Chi-Chi the reason for this? 1200 01:30:41,837 --> 01:30:44,104 No. 1201 01:30:44,139 --> 01:30:46,473 I've just seen Etienne Laurier. 1202 01:30:48,911 --> 01:30:51,945 He was released this afternoon. 1203 01:30:51,980 --> 01:30:53,380 He came to you? 1204 01:30:53,415 --> 01:30:59,119 Yes. I suppose because I am one of his oldest friends 1205 01:30:59,154 --> 01:31:02,055 and because my son stole his wife. 1206 01:31:03,725 --> 01:31:05,425 Did he s-- 1207 01:31:08,497 --> 01:31:10,497 Was anything said about a divorce? 1208 01:31:15,270 --> 01:31:18,638 The man has lost everything, Julio. 1209 01:31:18,674 --> 01:31:21,875 They gave him such a bad time, I doubt you would know him. 1210 01:31:21,910 --> 01:31:24,578 His newspaper's been confiscated. 1211 01:31:24,613 --> 01:31:27,247 What he does next, I have no idea. 1212 01:31:27,282 --> 01:31:32,252 I don't think, however, that losing his wife enters into his plans. 1213 01:32:44,259 --> 01:32:46,993 You look the same. 1214 01:32:47,029 --> 01:32:50,697 It's remarkable how women can look the same. 1215 01:32:50,732 --> 01:32:54,034 How long have you been... 1216 01:32:54,069 --> 01:32:56,469 When did they release you? 1217 01:32:56,505 --> 01:33:00,006 This afternoon at Saint-Denis. 1218 01:33:00,042 --> 01:33:02,242 Etienne, I... 1219 01:33:05,581 --> 01:33:07,380 Yes? 1220 01:33:08,951 --> 01:33:11,952 Please, you have got to let me tell you how... 1221 01:33:13,989 --> 01:33:16,356 Yes? 1222 01:33:16,391 --> 01:33:18,892 Etienne... 1223 01:33:18,927 --> 01:33:20,660 I love him. 1224 01:33:22,164 --> 01:33:25,465 I want to marry him. 1225 01:33:25,500 --> 01:33:27,000 Etienne. 1226 01:33:29,404 --> 01:33:31,938 The lies. 1227 01:33:31,974 --> 01:33:34,174 The betrayals. 1228 01:33:36,979 --> 01:33:39,713 How many must a man make his peace with? 1229 01:33:43,385 --> 01:33:44,985 No more. 1230 01:33:48,590 --> 01:33:51,057 For me, no more. 1231 01:33:51,093 --> 01:33:54,628 It wasn't betrayal. I loved him. 1232 01:33:56,732 --> 01:33:58,598 France. 1233 01:34:02,237 --> 01:34:04,771 France. 1234 01:34:05,907 --> 01:34:09,342 What fine distinction you draw around dishonor. 1235 01:35:12,974 --> 01:35:16,042 No divorce... 1236 01:35:16,078 --> 01:35:18,078 ever. 1237 01:35:51,246 --> 01:35:53,313 How much... 1238 01:35:55,350 --> 01:35:57,917 I must love you. 1239 01:37:32,180 --> 01:37:35,381 Shall we lose him? 1240 01:37:35,417 --> 01:37:38,218 No. Let him follow us. 1241 01:39:03,338 --> 01:39:05,104 Desnoyers. 1242 01:39:11,513 --> 01:39:13,680 All right. That's all. 1243 01:39:17,485 --> 01:39:22,855 Tell me, why would a man like you want to be in the Resistance? 1244 01:39:27,829 --> 01:39:29,095 I don't know. 1245 01:39:29,130 --> 01:39:33,399 It's an answer, I suppose, as good as any. 1246 01:39:33,435 --> 01:39:35,234 I don't pretend, of course, 1247 01:39:35,270 --> 01:39:39,539 to underestimate your potential value. 1248 01:39:39,574 --> 01:39:42,375 A man of your connections, 1249 01:39:42,410 --> 01:39:44,844 your reputation as a-- 1250 01:39:44,879 --> 01:39:50,049 shall I say, a man of superficial character? 1251 01:39:50,085 --> 01:39:51,851 Yes. 1252 01:39:51,886 --> 01:39:54,754 You could be of enormous help-- 1253 01:39:54,789 --> 01:39:56,089 All right, but-- 1254 01:39:56,124 --> 01:39:59,225 if you are sincere. 1255 01:39:59,260 --> 01:40:01,260 But we shall have to find out. 1256 01:40:01,296 --> 01:40:03,396 Yes, but how? Will you tell me how? 1257 01:40:03,431 --> 01:40:08,434 You will be contacted in two days by a man we shall call Lebeau. 1258 01:40:08,470 --> 01:40:10,169 The rest is up to you. 1259 01:40:10,205 --> 01:40:11,637 I see. 1260 01:42:01,816 --> 01:42:03,316 You were quite correct. 1261 01:42:03,351 --> 01:42:05,651 Himmler's first deputy was in the car. 1262 01:42:05,687 --> 01:42:06,886 He is now dead. 1263 01:42:06,921 --> 01:42:10,156 We can trust this man now. I am sure you will agree. 1264 01:42:10,191 --> 01:42:12,158 Should he prove unreliable, 1265 01:42:12,193 --> 01:42:16,329 we have only to turn him over to the Gestapo 1266 01:42:16,364 --> 01:42:18,698 as the author of the incident. 1267 01:42:18,733 --> 01:42:20,500 One word... 1268 01:42:20,535 --> 01:42:23,870 anonymity. 1269 01:42:23,905 --> 01:42:26,739 Your true identity will not be known within the resistance 1270 01:42:26,774 --> 01:42:30,476 except by myself and very few others. 1271 01:42:30,512 --> 01:42:32,011 Thank you. 1272 01:42:33,848 --> 01:42:36,883 If you tell anyone what you're doing, 1273 01:42:36,918 --> 01:42:39,952 then you must assume that he or she will talk. 1274 01:42:42,390 --> 01:42:45,458 I refer specifically to your father 1275 01:42:45,493 --> 01:42:47,693 and Madame Laurier. 1276 01:42:47,729 --> 01:42:50,062 I must warn you that, on occasion, 1277 01:42:50,098 --> 01:42:53,666 we have found it necessary to kill some innocent 1278 01:42:53,701 --> 01:42:57,136 who has come to know too much. 1279 01:43:01,109 --> 01:43:04,110 Then good luck to you, monsieur... 1280 01:43:04,145 --> 01:43:05,912 Hmm... 1281 01:43:05,947 --> 01:43:09,715 Shall we say... Manuel? Yes? 1282 01:43:09,751 --> 01:43:13,352 You are in, and you cannot get out. 1283 01:43:13,388 --> 01:43:17,990 Guard above all your role as a man of no character. 1284 01:43:18,026 --> 01:43:20,793 Should anyone become proud of you... 1285 01:43:23,064 --> 01:43:25,131 you're lost. 1286 01:43:58,933 --> 01:43:59,865 Fraulein. 1287 01:44:01,035 --> 01:44:02,635 No, no. She doesn't speak German. 1288 01:44:02,670 --> 01:44:04,036 Oh, she doesn't? Would you care for a drink? 1289 01:44:06,307 --> 01:44:07,673 See you later. 1290 01:44:17,518 --> 01:44:20,486 This man Desnoyers... 1291 01:44:20,521 --> 01:44:25,992 he seems to have developed a sudden friendly interest in us. 1292 01:44:26,027 --> 01:44:27,526 Curious, isn't it? 1293 01:45:25,520 --> 01:45:29,922 You had a call this afternoon-- your uncle Karl. 1294 01:45:29,957 --> 01:45:34,994 He said the reception for Strasse was changed to Friday. 1295 01:45:35,029 --> 01:45:39,565 Oh, that's a reception for Karl that father asked me to attend. 1296 01:45:39,600 --> 01:45:41,634 It was, uh... 1297 01:45:41,669 --> 01:45:44,337 I couldn't very well refuse. 1298 01:46:06,894 --> 01:46:09,295 Julio. 1299 01:46:09,330 --> 01:46:10,963 Yes? 1300 01:46:10,998 --> 01:46:12,498 If I thought... 1301 01:46:15,870 --> 01:46:22,341 If what we've had should ever be destroyed, 1302 01:46:22,377 --> 01:46:25,077 I'm not quite sure that I wouldn't kill myself. 1303 01:46:28,683 --> 01:46:30,015 Marguerite... 1304 01:46:32,320 --> 01:46:38,457 whatever you might believe or be led to believe, 1305 01:46:38,493 --> 01:46:41,227 I could never do that to either of us. 1306 01:46:41,262 --> 01:46:42,795 Never. 1307 01:47:30,778 --> 01:47:32,211 Be careful, Manuel. 1308 01:47:32,246 --> 01:47:34,780 They're having an attack of nerves, or something's going on. 1309 01:47:48,396 --> 01:47:50,029 Monsieur Desnoyers, 1310 01:47:50,064 --> 01:47:52,565 is "Manuel" your resistance name? 1311 01:47:52,600 --> 01:47:54,033 I don't know what you're talking about. 1312 01:47:54,068 --> 01:47:57,203 I'm not such a fool as to expose myself to the fate of Herr Von Kleig 1313 01:47:57,238 --> 01:47:59,405 until my case is complete. 1314 01:47:59,440 --> 01:48:01,040 I have a car waiting. 1315 01:48:01,075 --> 01:48:02,341 You are a lunatic, sir, 1316 01:48:02,376 --> 01:48:04,076 and you are going to end up on the Russian front. 1317 01:48:04,111 --> 01:48:06,245 I have a date, and I'm going to catch my train. 1318 01:48:10,151 --> 01:48:12,985 I'm afraid you are the lunatic, sir. 1319 01:48:13,020 --> 01:48:14,720 Your date can wait. 1320 01:48:37,178 --> 01:48:38,677 I'm sorry, madam. 1321 01:49:02,436 --> 01:49:04,770 I was writing you a note. 1322 01:49:06,340 --> 01:49:08,774 I have to leave at once. 1323 01:49:16,284 --> 01:49:18,450 It's Etienne. 1324 01:49:18,486 --> 01:49:21,453 An old friend of his just called-- 1325 01:49:21,489 --> 01:49:23,122 Armand Dibier. 1326 01:49:23,157 --> 01:49:26,025 He said that he is here in the Gestapo prison. 1327 01:49:26,060 --> 01:49:30,195 He was accused of... of being in the Resistance, 1328 01:49:30,231 --> 01:49:34,567 and apparently, the Gestapo gave him a very bad time. 1329 01:49:37,071 --> 01:49:40,639 Fortunately, Armand is a collaborationist and was able to get-- 1330 01:49:40,675 --> 01:49:42,608 get him released. 1331 01:49:42,643 --> 01:49:44,176 You're going there now? 1332 01:49:44,211 --> 01:49:47,546 Uh, Armand said he's got to have somebody 1333 01:49:47,582 --> 01:49:51,350 to get-- get him a nurse, get him settled. 1334 01:49:51,385 --> 01:49:52,518 Well, I'll go with you. 1335 01:49:52,553 --> 01:49:54,787 No! There's a car waiting. 1336 01:49:54,822 --> 01:49:58,090 Armand sent it for me. 1337 01:49:58,125 --> 01:49:59,158 How long will you be gone? 1338 01:49:59,193 --> 01:50:00,693 I don't know. I-- Marguerite. 1339 01:50:00,728 --> 01:50:04,763 I... I've got to see him. 1340 01:50:08,869 --> 01:50:10,736 I know. 1341 01:50:28,623 --> 01:50:30,289 Where do I go? 1342 01:50:43,971 --> 01:50:45,104 Man: We have no room! 1343 01:50:45,139 --> 01:50:48,140 Excuse me. If you would please look at the list. 1344 01:50:48,175 --> 01:50:50,242 ... 46986. 1345 01:50:50,277 --> 01:50:51,844 P- Please. Where? Where will he be? 1346 01:50:51,879 --> 01:50:53,746 Over there. Over there. 1347 01:50:58,119 --> 01:51:01,253 Woman: 13564. 1348 01:51:01,288 --> 01:51:04,590 43034. 1349 01:51:08,029 --> 01:51:09,028 Officer: Your release card. 1350 01:51:09,063 --> 01:51:10,162 Second woman: I gave it to you! 1351 01:51:10,197 --> 01:51:11,930 Wait till they call your number. 1352 01:52:37,551 --> 01:52:40,119 You kept the car waiting. 1353 01:52:40,154 --> 01:52:42,287 Yes. 1354 01:52:42,323 --> 01:52:44,289 Then you're not coming back. 1355 01:52:44,325 --> 01:52:46,992 He needs someone, Julio. 1356 01:52:47,027 --> 01:52:50,295 He must have somebody to look after him now. 1357 01:52:54,935 --> 01:52:57,903 He fought them, Julio, 1358 01:52:57,938 --> 01:53:00,706 and he will go on fighting them 1359 01:53:00,741 --> 01:53:04,076 if there is someone to... to make him care, 1360 01:53:04,111 --> 01:53:07,813 someone to... 1361 01:53:07,848 --> 01:53:09,581 someone to... 1362 01:53:09,617 --> 01:53:11,683 say yes to him. 1363 01:53:14,755 --> 01:53:18,056 I can't turn my back on him any longer. 1364 01:53:18,092 --> 01:53:21,794 I knew that when I met him at the prison. 1365 01:53:21,829 --> 01:53:23,796 Please... 1366 01:53:26,500 --> 01:53:28,834 understand me. 1367 01:53:32,239 --> 01:53:36,008 It was never your war, Julio. 1368 01:53:36,043 --> 01:53:40,512 Nobody expected you to do anything about it. 1369 01:53:40,548 --> 01:53:42,281 But the time... 1370 01:53:44,752 --> 01:53:48,353 the time has come when I must. 1371 01:54:00,801 --> 01:54:03,135 Will I see you again? 1372 01:54:06,574 --> 01:54:09,608 I don't think we should. 1373 01:54:13,113 --> 01:54:16,815 I... I've got to pack. 1374 01:54:34,935 --> 01:54:36,301 Oh, my darling... 1375 01:54:36,337 --> 01:54:38,103 Oh, my darling... 1376 01:55:08,202 --> 01:55:10,502 It's important I speak to Emil as soon as possible. 1377 01:55:16,243 --> 01:55:18,210 You must wait for us to contact you. 1378 01:55:18,245 --> 01:55:20,078 There must be somebody important I can speak to. 1379 01:55:20,114 --> 01:55:23,215 I've told you I'll try, Manuel, but it will take a while. 1380 01:55:23,250 --> 01:55:25,050 You will have to be patient. 1381 01:55:25,085 --> 01:55:27,886 Don't you understand? I must speak to someone who counts. 1382 01:56:32,720 --> 01:56:34,419 Man: Come in. 1383 01:56:52,906 --> 01:56:55,107 Won't you sit down, please? 1384 01:56:55,142 --> 01:56:57,242 I'm sorry to have kept you waiting for so long, 1385 01:56:57,277 --> 01:57:00,078 but we had to do some reorganizing. 1386 01:57:00,114 --> 01:57:02,280 You're surprised, of course, 1387 01:57:02,316 --> 01:57:04,716 but no more than I when Emil identified you. 1388 01:57:08,489 --> 01:57:12,624 If I'd known, I would have... 1389 01:57:12,659 --> 01:57:14,960 I would have asked to see somebody else. 1390 01:57:14,995 --> 01:57:17,362 I'm afraid this would not have been possible. 1391 01:57:17,398 --> 01:57:20,098 I'm your channel in Paris, you see. 1392 01:57:20,134 --> 01:57:23,201 I will do anything I can for you. 1393 01:57:23,237 --> 01:57:25,303 How can I ask a favor of a man-- 1394 01:57:25,339 --> 01:57:27,005 Please! 1395 01:57:29,376 --> 01:57:33,111 I don't think Marguerite should enter into this. 1396 01:57:33,147 --> 01:57:34,279 I was going to say 1397 01:57:34,314 --> 01:57:36,415 a man who has withstood the Gestapo. 1398 01:57:39,153 --> 01:57:42,988 yes, I... I survived it this time. 1399 01:57:43,023 --> 01:57:46,058 I don't think I could again. 1400 01:57:46,093 --> 01:57:47,893 But that's not your problem. 1401 01:57:47,928 --> 01:57:49,828 What is it you want? 1402 01:57:49,863 --> 01:57:53,265 I want to leave Paris just as quickly as possible. 1403 01:57:53,300 --> 01:57:54,966 I'll go wherever you want to send me, 1404 01:57:55,002 --> 01:57:56,835 anywhere that I can be of help. 1405 01:58:08,215 --> 01:58:10,382 It would seem, perhaps, that 1406 01:58:10,417 --> 01:58:13,685 we are both unable to keep Marguerite out of this. 1407 01:58:17,458 --> 01:58:18,757 I'm sorry. 1408 01:58:18,792 --> 01:58:21,760 You ask the one thing I cannot grant. 1409 01:58:21,795 --> 01:58:23,795 We have men in the provinces, 1410 01:58:23,831 --> 01:58:27,232 men by the thousands who fight to win, 1411 01:58:27,267 --> 01:58:32,804 but only one who can walk into La Martinique. 1412 01:58:32,840 --> 01:58:35,240 We cannot lose you here, 1413 01:58:35,275 --> 01:58:37,075 and we won't. 1414 01:58:46,353 --> 01:58:49,855 I know what you feel. 1415 01:58:49,890 --> 01:58:52,691 Believe me, I know all about it. 1416 02:00:50,077 --> 02:00:52,210 Marcelo: We hadn't seen her for weeks. 1417 02:00:52,246 --> 02:00:55,580 Then the call came from some office here. 1418 02:00:55,616 --> 02:00:58,216 I don't know what office. 1419 02:00:58,252 --> 02:01:00,418 Luisa took the call, 1420 02:01:00,454 --> 02:01:03,722 and she went to pieces, and she can't remember anything. 1421 02:01:03,757 --> 02:01:07,025 Anyway, the call came from some office 1422 02:01:07,060 --> 02:01:11,730 that she'd been taken by the... 1423 02:01:11,765 --> 02:01:14,099 the Gestapo 1424 02:01:14,134 --> 02:01:17,102 and they've got her at Compiegne. 1425 02:01:17,137 --> 02:01:19,371 The call came from this office. 1426 02:01:22,909 --> 02:01:24,542 You know about it? 1427 02:01:33,820 --> 02:01:35,820 Compiegne, that's... 1428 02:01:35,856 --> 02:01:41,059 that's where they... they send them on to labor camps. 1429 02:01:41,094 --> 02:01:43,028 Compiegne... 1430 02:01:43,063 --> 02:01:45,030 in winter... 1431 02:01:45,065 --> 02:01:49,801 She didn't do anything. She... She is a child. 1432 02:01:49,836 --> 02:01:51,436 She is innocent. 1433 02:01:51,471 --> 02:01:53,305 She confessed. 1434 02:01:53,340 --> 02:01:55,874 She confessed to-- to what? 1435 02:01:55,909 --> 02:01:59,577 To being in the Resistance for over two years. 1436 02:01:59,613 --> 02:02:01,546 They tortured her. 1437 02:02:03,617 --> 02:02:05,784 You tortured my Chi-Chi! 1438 02:02:07,054 --> 02:02:08,687 I didn't. 1439 02:02:08,722 --> 02:02:11,022 You make war on children! 1440 02:02:11,058 --> 02:02:13,124 Children make war on us. 1441 02:02:13,160 --> 02:02:17,162 Karl, get her out of Compiegne. Get her out of it. 1442 02:02:17,197 --> 02:02:20,298 I got her out of something last summer, 1443 02:02:20,334 --> 02:02:23,435 and she's been in the Resistance for over a year. 1444 02:02:23,470 --> 02:02:26,938 I got her out over my initials. 1445 02:02:26,973 --> 02:02:28,840 From the Gestapo. 1446 02:02:30,744 --> 02:02:32,777 They remind me... 1447 02:02:32,813 --> 02:02:35,447 Karl, call Heinrich. 1448 02:02:35,482 --> 02:02:37,449 Call Heinrich in Berlin. 1449 02:02:41,655 --> 02:02:46,157 Heinrich? Ha! Ha! 1450 02:02:46,193 --> 02:02:47,292 That's a good one. 1451 02:02:47,327 --> 02:02:49,928 Karl, she'll die. 1452 02:02:49,963 --> 02:02:53,098 She'll... She'll die in a labor camp. 1453 02:02:56,236 --> 02:02:58,036 Gustav is dead. 1454 02:02:58,071 --> 02:02:59,871 Yes, I know. 1455 02:02:59,906 --> 02:03:02,073 I know, but sh-she... 1456 02:03:04,444 --> 02:03:06,478 she is a child. 1457 02:03:06,513 --> 02:03:08,847 She's my little girl. 1458 02:03:08,882 --> 02:03:11,082 Franz is dead... 1459 02:03:11,118 --> 02:03:13,151 my little boy. 1460 02:03:13,186 --> 02:03:15,053 Did you know that? 1461 02:03:19,292 --> 02:03:22,427 Oh... I didn't. 1462 02:03:22,462 --> 02:03:24,295 My Franz... 1463 02:03:24,331 --> 02:03:29,868 my little Franz is burned up in the skies. 1464 02:03:29,903 --> 02:03:32,404 I didn't know. 1465 02:03:32,439 --> 02:03:34,172 I didn't know. 1466 02:03:34,207 --> 02:03:36,374 They kill my children. 1467 02:03:36,410 --> 02:03:38,443 I lose two children. 1468 02:03:38,478 --> 02:03:40,879 You lose one, and you come crying? 1469 02:03:40,914 --> 02:03:43,782 Karl, I have lost no one. 1470 02:03:43,817 --> 02:03:45,717 She's dead! 1471 02:03:56,463 --> 02:04:00,265 We have two children left... 1472 02:04:00,300 --> 02:04:02,033 Heinrich... 1473 02:04:02,068 --> 02:04:04,068 Julio. 1474 02:04:41,608 --> 02:04:43,575 Father. 1475 02:04:45,378 --> 02:04:47,312 What is it? 1476 02:04:50,584 --> 02:04:52,317 Chi-Chi... 1477 02:04:53,620 --> 02:04:55,854 she was in the Resistance. 1478 02:04:59,326 --> 02:05:01,693 She's dead. 1479 02:05:02,462 --> 02:05:04,462 She died at Compiegne. 1480 02:05:09,236 --> 02:05:11,236 How do you know this? 1481 02:05:11,271 --> 02:05:13,004 Karl. 1482 02:05:19,112 --> 02:05:20,745 Come on. I'll take you home. 1483 02:05:20,780 --> 02:05:24,215 No, no. I can't go anywhere just now, 1484 02:05:24,251 --> 02:05:25,817 not for a while. 1485 02:05:25,852 --> 02:05:28,086 I'll just stand here. 1486 02:05:34,294 --> 02:05:36,294 How long did they have her? 1487 02:05:41,067 --> 02:05:44,702 Long enough to make her confess. 1488 02:06:01,555 --> 02:06:03,488 I made a request. 1489 02:06:03,523 --> 02:06:05,423 I asked you to do something for me 1490 02:06:05,458 --> 02:06:07,425 and for yourself. 1491 02:06:07,460 --> 02:06:10,495 Oh, I knew it wouldn't be easy. 1492 02:06:10,530 --> 02:06:13,431 You've had your own kind of love for life-- 1493 02:06:13,466 --> 02:06:16,534 your grandfather's love, I suppose. 1494 02:06:16,570 --> 02:06:22,674 For myself, I've loved life... differently, 1495 02:06:22,709 --> 02:06:27,445 with less... passion, perhaps. 1496 02:06:27,480 --> 02:06:33,518 If I've yearned for a painting, the touch of an ancient thing, 1497 02:06:33,553 --> 02:06:36,120 well, that was my way. 1498 02:06:36,156 --> 02:06:39,557 But can't you see, Julio? 1499 02:06:39,593 --> 02:06:41,759 No man really loves life 1500 02:06:41,795 --> 02:06:44,395 who is unwilling to die for it. 1501 02:06:44,431 --> 02:06:47,098 I am a man who ran away, yes, 1502 02:06:47,133 --> 02:06:50,802 and now, when I don't want to run away, it's too late. 1503 02:06:50,837 --> 02:06:54,806 I once asked you to act, and now I beg you. 1504 02:06:54,841 --> 02:06:57,342 Go to England. Go anywhere you can to fight them. 1505 02:06:57,377 --> 02:06:59,677 Only act, please. 1506 02:06:59,713 --> 02:07:02,347 I've never interfered with your life, 1507 02:07:02,382 --> 02:07:04,415 but now I must. 1508 02:07:04,451 --> 02:07:07,285 I beg you, Julio. 1509 02:07:07,320 --> 02:07:11,022 In the name of God, please, 1510 02:07:11,057 --> 02:07:14,859 do what I never did. 1511 02:07:14,894 --> 02:07:18,930 You know too well, father, how I am. 1512 02:07:49,262 --> 02:07:51,229 If you please. 1513 02:07:54,801 --> 02:07:57,301 Please don't be intimidated by our number. 1514 02:07:57,337 --> 02:07:59,570 We are not an execution squad-- 1515 02:07:59,606 --> 02:08:01,406 at least I hope not. 1516 02:08:01,441 --> 02:08:03,107 Please sit down. 1517 02:08:03,143 --> 02:08:07,712 you told me a while back that you wish to get out of Paris. 1518 02:08:07,747 --> 02:08:10,948 I think we can give you that opportunity now, 1519 02:08:10,984 --> 02:08:13,885 for a day or two, at any rate. 1520 02:08:13,920 --> 02:08:18,723 Longer than that could mean an inability to return at all. 1521 02:08:18,758 --> 02:08:22,660 I've had to give these people your real name and position. 1522 02:08:22,696 --> 02:08:24,696 You will know why in a moment. 1523 02:08:24,731 --> 02:08:27,432 Now, tell us first, please, 1524 02:08:27,467 --> 02:08:31,669 how intimate is your relationship with your cousin, 1525 02:08:31,705 --> 02:08:35,239 Colonel Heinrich Von Hartrott? 1526 02:08:35,275 --> 02:08:36,974 Heinrich? 1527 02:08:39,679 --> 02:08:42,680 I'm afraid it's deteriorated since Argentina. 1528 02:08:42,716 --> 02:08:48,519 Hmm... do you think that he might allow you to visit him? 1529 02:08:48,555 --> 02:08:50,755 Even for a few hours. 1530 02:08:50,790 --> 02:08:53,024 No. He's in Berlin now. I don't think so. 1531 02:08:53,059 --> 02:08:55,560 He'll be in Normandy when you ask to see him. 1532 02:08:58,665 --> 02:09:00,998 Tell him. He has to know. 1533 02:09:01,034 --> 02:09:02,967 It seems that London has lost contact 1534 02:09:03,002 --> 02:09:04,669 with a German panzer division 1535 02:09:04,704 --> 02:09:07,438 that was moved into Normandy some two or three weeks ago. 1536 02:09:07,474 --> 02:09:11,843 Our Intelligence have not been able to locate its headquarters. 1537 02:09:11,878 --> 02:09:13,177 We do know, however, 1538 02:09:13,213 --> 02:09:16,814 that your cousin is leaving Berlin right now to join that division. 1539 02:09:16,850 --> 02:09:20,151 If you could visit him, monsieur Desnoyers... 1540 02:09:20,186 --> 02:09:21,819 and find the headquarters. 1541 02:09:21,855 --> 02:09:23,621 Precisely. we have every reason to believe 1542 02:09:23,656 --> 02:09:26,491 there'll be allied landings this spring. 1543 02:09:26,526 --> 02:09:29,060 Oh, I see. 1544 02:09:29,095 --> 02:09:32,063 And if I find him, what then? 1545 02:09:32,098 --> 02:09:35,199 You will contact us by wireless. 1546 02:09:35,235 --> 02:09:37,902 There will be an immediate low-level bombing 1547 02:09:37,937 --> 02:09:39,771 of the headquarters, 1548 02:09:39,806 --> 02:09:42,073 aimed at its total destruction. 1549 02:09:44,444 --> 02:09:46,010 How immediate? 1550 02:09:46,045 --> 02:09:49,247 It will be up to you to leave the area as quickly as possible. 1551 02:09:49,282 --> 02:09:52,283 Needless to say, we can only hope that you'll be at liberty to do so. 1552 02:09:52,318 --> 02:09:54,619 Well, monsieur? 1553 02:09:54,654 --> 02:09:56,087 You know something? I always did think 1554 02:09:56,122 --> 02:09:58,723 that Heinrich would get me into trouble one day. 1555 02:09:58,758 --> 02:10:01,859 You will make your inquiry as soon as possible, 1556 02:10:01,895 --> 02:10:04,562 and we will make the arrangements. 1557 02:10:04,597 --> 02:10:07,231 Francois, here, will be your contact. 1558 02:10:07,267 --> 02:10:12,637 He will steal your car immediately to install the wireless, 1559 02:10:12,672 --> 02:10:17,041 and you must be ready to leave at a moment's notice. 1560 02:10:17,076 --> 02:10:19,177 That's all for now, monsieur. 1561 02:11:06,226 --> 02:11:10,494 It's Etienne. 1562 02:11:10,530 --> 02:11:13,197 We spent the last month in Lille. 1563 02:11:13,233 --> 02:11:14,832 It was bad. 1564 02:11:14,868 --> 02:11:16,601 It was always bad, 1565 02:11:16,636 --> 02:11:20,504 and the Gestapo was everywhere. 1566 02:11:20,540 --> 02:11:23,074 They found him, 1567 02:11:23,109 --> 02:11:24,809 and they killed him. 1568 02:11:24,844 --> 02:11:27,111 Yes, he is gone, 1569 02:11:27,146 --> 02:11:29,347 but I cared for him. 1570 02:11:29,382 --> 02:11:32,416 I even... loved him. 1571 02:11:39,893 --> 02:11:41,993 Do you want me to stay? 1572 02:11:45,999 --> 02:11:47,531 Oh, my darling... 1573 02:11:47,567 --> 02:11:49,433 my darling. 1574 02:11:51,137 --> 02:11:53,571 I don't mean to beg you. 1575 02:11:53,606 --> 02:11:55,273 Things happen. 1576 02:11:55,308 --> 02:12:01,145 The world and the war move on. 1577 02:12:01,180 --> 02:12:07,618 Passions are sometimes spent, 1578 02:12:07,654 --> 02:12:10,988 and we are never quite the same people again. 1579 02:12:11,024 --> 02:12:14,959 Huh? Are we, Julio? 1580 02:12:14,994 --> 02:12:16,961 No, I suppose not. 1581 02:13:12,118 --> 02:13:13,818 Something's come up. Could we leave a little later? 1582 02:13:13,853 --> 02:13:15,152 It's arranged, monsieur. 1583 02:13:15,188 --> 02:13:16,854 There can be no change of plan. 1584 02:13:16,889 --> 02:13:19,390 A matter of a few minutes can't make any difference. 1585 02:13:48,354 --> 02:13:52,089 How long have you been with them? 1586 02:13:59,699 --> 02:14:03,701 That man down in the street-- 1587 02:14:03,736 --> 02:14:06,103 he came to see Etienne once. 1588 02:14:06,139 --> 02:14:08,272 He said he was an old friend, 1589 02:14:08,307 --> 02:14:10,408 but I knew, of course. 1590 02:14:12,612 --> 02:14:14,712 He is a member of the Resistance. 1591 02:14:18,785 --> 02:14:23,154 Were you working for them before I left? 1592 02:14:26,259 --> 02:14:27,958 Yes. 1593 02:14:29,662 --> 02:14:32,596 They're sending me somewhere, Marguerite. 1594 02:14:32,632 --> 02:14:34,965 I have to leave at once. 1595 02:14:35,001 --> 02:14:36,300 Where? 1596 02:14:36,335 --> 02:14:39,036 I... 1597 02:14:39,072 --> 02:14:40,538 Tell me! 1598 02:14:40,573 --> 02:14:43,074 No. 1599 02:14:43,109 --> 02:14:45,042 You must tell me! 1600 02:14:46,112 --> 02:14:49,747 All right. I'm to find the headquarters 1601 02:14:49,782 --> 02:14:52,049 of a German division somewhere in Normandy. 1602 02:14:52,085 --> 02:14:54,385 No, no, no! 1603 02:14:54,420 --> 02:14:56,987 I should be back sometime tomorrow afternoon, my darling. 1604 02:14:57,023 --> 02:14:59,090 It'll be very simple. Heinrich is in command. 1605 02:14:59,125 --> 02:15:02,626 There's no possible way of them knowing that I'm in the Resistance. 1606 02:15:02,662 --> 02:15:06,397 I just have to see him for a few minutes, my darling. 1607 02:15:06,432 --> 02:15:07,531 That's all they want me to do. 1608 02:15:07,567 --> 02:15:08,666 Then I'll leave. Just a few-- 1609 02:15:08,701 --> 02:15:11,168 Oh, please, don't. Please, Marguerite. 1610 02:15:11,204 --> 02:15:12,703 Oh, please. 1611 02:15:12,738 --> 02:15:15,573 I will come back, Marguerite. 1612 02:15:15,608 --> 02:15:18,309 You'll see. I'll come back. 1613 02:15:27,420 --> 02:15:29,687 I will come back. 1614 02:16:11,464 --> 02:16:13,330 I want to stop at 16 Rue Cassell. 1615 02:16:13,366 --> 02:16:14,798 We are late already. 1616 02:16:14,834 --> 02:16:17,101 16 Rue Cassell. 1617 02:16:17,136 --> 02:16:18,702 Oui, monsieur. 1618 02:16:31,017 --> 02:16:33,317 Your mother is still asleep. 1619 02:16:33,352 --> 02:16:34,752 But I can wake her-- 1620 02:16:34,787 --> 02:16:36,687 No, no. It's better if you don't. 1621 02:16:46,566 --> 02:16:48,866 When will you come back? 1622 02:16:48,901 --> 02:16:50,968 Where can I reach you? 1623 02:16:51,003 --> 02:16:52,336 Well, you can't. 1624 02:16:52,371 --> 02:16:54,838 I don't understand. 1625 02:16:54,874 --> 02:16:57,808 Well, Marguerite will explain everything. 1626 02:16:57,843 --> 02:16:59,810 Oh, you will go to see her. 1627 02:16:59,845 --> 02:17:01,212 You'll do that for me, won't you, father? 1628 02:17:01,247 --> 02:17:02,646 Oh, yes, yes, of course I will, 1629 02:17:02,682 --> 02:17:06,050 but is there nothing you can tell me? 1630 02:17:06,085 --> 02:17:09,853 N- No, there's nothing. But, but... 1631 02:17:13,993 --> 02:17:16,627 I'm not running away. 1632 02:17:16,662 --> 02:17:18,262 Do you understand that? 1633 02:17:22,735 --> 02:17:24,034 Julio. 1634 02:18:32,805 --> 02:18:34,305 Whew. 1635 02:18:40,479 --> 02:18:43,414 Let me explain the wireless, quickly. 1636 02:18:43,449 --> 02:18:47,518 Under the car, there is a little transmitter, perfectly hidden. 1637 02:18:47,553 --> 02:18:52,389 It broadcasts a beep signal on a very special wavelength-- 1638 02:18:52,425 --> 02:18:54,892 constantly, even when the engine's off. 1639 02:18:54,927 --> 02:18:56,460 Right now. 1640 02:18:56,495 --> 02:18:57,895 Now. 1641 02:18:57,930 --> 02:19:00,097 The country ahead as far as the channel 1642 02:19:00,132 --> 02:19:02,866 is thick with hidden wireless. 1643 02:19:02,902 --> 02:19:08,005 Our people are following this signal with directional receivers. 1644 02:19:08,040 --> 02:19:09,907 They know where we are right now. 1645 02:19:09,942 --> 02:19:13,043 But of course, and so does London. 1646 02:19:13,079 --> 02:19:15,079 Ingenious, huh? 1647 02:19:16,582 --> 02:19:19,249 How do they know when we get where we're going? 1648 02:19:19,285 --> 02:19:21,218 The cigarette lighter. 1649 02:19:21,253 --> 02:19:24,955 you press it-- you or I-- 1650 02:19:24,990 --> 02:19:26,790 and the signal changes. 1651 02:19:26,826 --> 02:19:28,759 It is steady. 1652 02:19:28,794 --> 02:19:31,095 There are no more beeps. 1653 02:19:31,130 --> 02:19:34,465 They know where we are to 100 meters. 1654 02:19:34,500 --> 02:19:38,802 We, of course, must be sure that we know where we are. 1655 02:19:38,838 --> 02:19:41,338 Perfection, eh? 1656 02:19:41,374 --> 02:19:44,241 Francois, what do you suppose would happen 1657 02:19:44,276 --> 02:19:46,810 if I were to press this right now? 1658 02:19:46,846 --> 02:19:50,547 Then somebody, monsieur, would waste a great many bombs, 1659 02:19:50,583 --> 02:19:53,417 and I, a night's work. 1660 02:20:13,739 --> 02:20:16,106 My reading is 2-8-4 degrees. 1661 02:20:16,142 --> 02:20:18,409 Paris, 2-8-4. 1662 02:20:21,013 --> 02:20:23,747 London, 1-7-3. 1663 02:21:18,304 --> 02:21:19,770 Monsieur Desnoyers, I'm sorry, 1664 02:21:19,805 --> 02:21:21,638 but I'll have to contact Colonel Von Hartrott 1665 02:21:21,674 --> 02:21:23,774 to get permission for you to proceed. 1666 02:21:23,809 --> 02:21:25,542 If you'll come inside, please. 1667 02:21:31,984 --> 02:21:34,184 I had an informative conversation 1668 02:21:34,220 --> 02:21:37,321 with Etienne Laurier before he died, 1669 02:21:37,356 --> 02:21:39,923 and it led to a new development. 1670 02:21:39,959 --> 02:21:43,227 The development leads me to a new question. 1671 02:21:43,262 --> 02:21:46,663 perhaps since your nephew received so much information 1672 02:21:46,699 --> 02:21:50,968 in your own home, you have the answer. 1673 02:21:51,003 --> 02:21:52,569 Have you any specific record 1674 02:21:52,605 --> 02:21:55,105 when he joined the Resistance? 1675 02:21:57,409 --> 02:22:00,544 Why he should be crossing northern France at this very moment 1676 02:22:00,579 --> 02:22:03,013 with a man carrying forged papers 1677 02:22:03,048 --> 02:22:05,449 who is also a member of the Resistance? 1678 02:22:07,553 --> 02:22:09,786 He wanted to see Heinrich. 1679 02:22:09,822 --> 02:22:12,456 It should make it a very entertaining rendezvous. 1680 02:22:15,995 --> 02:22:19,296 I remember them both as such a clever pair. 1681 02:22:22,334 --> 02:22:25,569 Sir, that word-- rendezvous... 1682 02:22:27,606 --> 02:22:28,939 I withdraw it. 1683 02:22:34,647 --> 02:22:36,947 Good day, General. 1684 02:22:45,157 --> 02:22:46,023 Your patrol has come 1685 02:22:46,058 --> 02:22:47,824 from Colonel Von Hartrott's headquarters. 1686 02:22:47,860 --> 02:22:50,127 They'll escort you in and escort you out. 1687 02:22:50,162 --> 02:22:52,462 I apologize, monsieur, for the delay. 1688 02:23:10,282 --> 02:23:12,349 Use matches, monsieur. 1689 02:23:35,941 --> 02:23:38,909 London, bearing 1-7-3. 1690 02:24:10,209 --> 02:24:12,342 This is General Von Hartrott speaking. 1691 02:24:12,378 --> 02:24:15,312 I'm still waiting for my call to Colonel Heinrich Von Hartrott. 1692 02:24:15,347 --> 02:24:16,913 It's urgent! 1693 02:24:23,922 --> 02:24:27,958 Couldn't you have called from your office, Karl? 1694 02:24:27,993 --> 02:24:30,894 Neither from my office nor my home. 1695 02:24:30,929 --> 02:24:33,563 Why not? 1696 02:24:33,599 --> 02:24:35,198 Because I am in trouble. 1697 02:24:37,403 --> 02:24:41,038 Because my Heinrich is in trouble. 1698 02:24:41,073 --> 02:24:43,106 Because your Julio is in trouble. 1699 02:24:45,110 --> 02:24:47,844 Only two children left, 1700 02:24:47,880 --> 02:24:50,347 and they are both in trouble. 1701 02:25:19,378 --> 02:25:21,511 Now the lighter, monsieur. 1702 02:26:16,368 --> 02:26:18,802 Julio: You know, it's a strange thing, Heinrich. 1703 02:26:18,837 --> 02:26:22,839 I never before associated you personally with murder. 1704 02:26:22,875 --> 02:26:26,343 We do not murder members of the French Resistance. 1705 02:26:26,378 --> 02:26:28,345 We execute them-- 1706 02:26:28,380 --> 02:26:32,682 at least those we don't intend to question. 1707 02:26:34,787 --> 02:26:36,720 Show him upstairs. 1708 02:27:21,166 --> 02:27:24,134 I want to see the interrogation officer. 1709 02:27:24,169 --> 02:27:26,503 I'll be in the lounge. 1710 02:27:40,285 --> 02:27:42,552 Operations here. 1711 02:27:42,588 --> 02:27:44,321 We have your target pinpointed. 1712 02:28:11,750 --> 02:28:14,918 Let's sit over here. We'll not waste time. 1713 02:28:28,200 --> 02:28:30,667 You may sit down if you wish. 1714 02:28:38,577 --> 02:28:40,377 I, uh... I would hope that 1715 02:28:40,412 --> 02:28:45,015 a formal interrogation is not necessary, 1716 02:28:45,050 --> 02:28:48,251 but that's up to you. 1717 02:28:48,287 --> 02:28:50,654 We shall find out why you're here, in any case. 1718 02:28:56,795 --> 02:28:57,894 Etienne Laurier died 1719 02:28:57,930 --> 02:29:01,531 under interrogation at Lille the day before yesterday. 1720 02:29:01,566 --> 02:29:02,899 Did you know? 1721 02:29:11,910 --> 02:29:14,477 He, uh... 1722 02:29:14,513 --> 02:29:17,080 he gave several names, including yours. 1723 02:29:19,451 --> 02:29:21,351 It is an ugly revenge. 1724 02:29:23,822 --> 02:29:25,855 he'd been through it once. 1725 02:29:28,260 --> 02:29:30,527 He knew he couldn't go through it again. 1726 02:29:30,562 --> 02:29:32,662 If you believe that, then bear in mind 1727 02:29:32,698 --> 02:29:35,065 how much simpler it will be if you cooperate. 1728 02:29:35,100 --> 02:29:36,933 Do what you have to, Heinrich, but for God's sakes, 1729 02:29:36,969 --> 02:29:38,301 will you do it without threats? 1730 02:29:38,337 --> 02:29:39,536 Do you think they are idle threats? 1731 02:29:39,571 --> 02:29:42,205 Forget the uniform! Don't play the soldier with me, Heinrich. 1732 02:29:49,281 --> 02:29:51,948 I'm waiting for the interrogation officer. 1733 02:29:54,186 --> 02:29:59,356 You know, I'd given you a good deal more credit than you deserved. 1734 02:29:59,391 --> 02:30:01,491 I even envied you once... 1735 02:30:01,526 --> 02:30:06,496 your way of life, your... your independence. 1736 02:30:06,531 --> 02:30:09,466 And then I discovered that you were childish enough to join the Resistance. 1737 02:30:09,501 --> 02:30:11,935 You, of all people! Why, Julio? 1738 02:30:11,970 --> 02:30:14,170 Was it for the woman? 1739 02:30:15,574 --> 02:30:16,906 She never knew. 1740 02:30:16,942 --> 02:30:19,776 Then why? 1741 02:30:19,811 --> 02:30:21,077 Why? 1742 02:30:25,150 --> 02:30:28,785 I don't suppose there's any simple answer to that. 1743 02:30:28,820 --> 02:30:31,488 You say you envy my independence. 1744 02:30:31,523 --> 02:30:34,190 Well, no one can be independent... 1745 02:30:34,226 --> 02:30:37,660 not in your world, Heinrich. 1746 02:30:37,696 --> 02:30:39,162 Finally, a man has to take sides, 1747 02:30:39,197 --> 02:30:41,031 no matter what the reason. 1748 02:30:41,066 --> 02:30:42,932 What shall I say, then? 1749 02:30:42,968 --> 02:30:46,636 To my enemy or to an impossible fool? 1750 02:30:48,673 --> 02:30:51,508 In a few minutes, it won't make any difference what you say. 1751 02:30:54,413 --> 02:30:57,547 So, why not a toast to us, Heinrich? 1752 02:30:57,582 --> 02:31:00,683 The toast the old one gave the night he died. Remember? 1753 02:31:02,320 --> 02:31:04,154 To the family. 1754 02:31:06,525 --> 02:31:08,458 Can you still drink to that? 1755 02:31:16,034 --> 02:31:18,301 Hello? Von Hartrott. 1756 02:31:18,336 --> 02:31:21,071 Not now. Who? Who? 1757 02:31:21,106 --> 02:31:23,306 My father. 1758 02:31:23,341 --> 02:31:24,974 I'll take it. 1759 02:31:31,917 --> 02:31:34,684 Hello. Hello? 1760 02:31:34,719 --> 02:31:36,686 Oh, no. It's just planes going over. 1761 02:31:36,721 --> 02:31:38,321 They go past all the time. 1762 02:31:38,356 --> 02:31:40,223 What? What is it? 1763 02:31:40,258 --> 02:31:41,691 I am with Julio. 1764 02:31:41,726 --> 02:31:43,927 I am with Julio now! 1765 02:31:43,962 --> 02:31:46,329 What is it you want to warn me about? 1766 02:31:46,364 --> 02:31:50,033 Von Kleig. Oh, there will always be trouble with Von Kleig. I know. 1767 02:31:50,068 --> 02:31:51,801 I understand you, father, but I-- 1768 02:31:58,210 --> 02:32:01,511 My God, Julio. Have you done this?