1 00:00:46,646 --> 00:00:51,474 Godmorgen. Vil De ringe major Bernard op til mig? 2 00:00:52,252 --> 00:00:53,344 Tak. 3 00:01:05,799 --> 00:01:07,926 Hallo? Tak. 4 00:01:09,002 --> 00:01:14,601 Alan? Det er Gordon. Du kommer herned i dag, ikke? 5 00:01:15,241 --> 00:01:18,608 Gider du tage en bog med til mig? Det er... 6 00:01:32,592 --> 00:01:33,854 Gordon? 7 00:01:36,362 --> 00:01:39,482 Hallo? Omstillingen? 8 00:01:40,400 --> 00:01:45,402 Pokkers. Forbindelsen er afbrudt. Det var min svoger. 9 00:01:45,471 --> 00:01:48,529 - Vil De prøve igen? - Javel. 10 00:01:50,844 --> 00:01:56,306 Hallo? Vi er blevet afbrudt. Kan De prøve Midwich 25 igen? 11 00:01:58,585 --> 00:02:04,989 Hallo? Vil De være venlig at lægge røret på? 12 00:04:07,270 --> 00:04:12,660 Rædslen fra himmelrummet 13 00:05:02,335 --> 00:05:06,928 I over en time? Måske er hans telefon i uorden. 14 00:05:07,006 --> 00:05:13,335 Præstegården, købmanden og posthuset svarer heller ikke. 15 00:05:13,413 --> 00:05:18,180 - Sådan er telefonen på landet. - Det ved jeg, men se her. 16 00:05:19,352 --> 00:05:25,018 Midwich er her. Fjerde brigade øver i dette område. 17 00:05:25,224 --> 00:05:32,948 Jeg skulle alligevel derned i weekenden. Må jeg rejse lidt før? 18 00:05:33,166 --> 00:05:37,892 I orden, Alan. Ring til mig senere. Jeg er her til klokken fem. 19 00:05:37,970 --> 00:05:43,066 God weekend. Og hils Gordon fra mig. 20 00:05:43,142 --> 00:05:46,312 Det skal jeg gøre. Farvel. 21 00:06:05,932 --> 00:06:11,666 Dav, Gobby. Hvad er der galt med telefonerne? 22 00:06:11,737 --> 00:06:16,068 Sjovt, De spørge. Jeg leder efter bussen. Den er ikke kommet. 23 00:06:16,142 --> 00:06:20,467 Vi kan heller ikke komme igennem på telefonen. 24 00:06:34,861 --> 00:06:39,028 Der er din bus, Gobby. 25 00:06:40,333 --> 00:06:43,487 Jeg må hellere se efter. 26 00:07:19,639 --> 00:07:24,369 - Hvem er den lokale kommandør? - Ward Johnson. 27 00:07:25,144 --> 00:07:28,926 Hvis han vil have autorisation, så skal han ringe til mig. 28 00:07:29,077 --> 00:07:32,274 Og Alan... Hold det fra pressen. 29 00:07:33,786 --> 00:07:38,857 Der må ikke udbryde panik. Ring, når du ved noget. 30 00:07:38,925 --> 00:07:40,051 Javel. 31 00:07:41,327 --> 00:07:44,419 Stil mig igennem til den sydøstlige kommando. 32 00:07:44,997 --> 00:07:46,464 Denne vej, sergent. 33 00:08:06,543 --> 00:08:08,761 MILITÆRØVELSE 34 00:08:22,668 --> 00:08:24,685 Se, kanariefuglen. 35 00:08:30,076 --> 00:08:34,571 - De behøver ikke at gøre det. - Jeg forsøger, sir. 36 00:09:07,013 --> 00:09:12,809 - Alan. Hvad foregår der? - Doktor. Det var godt, du kom. 37 00:09:30,536 --> 00:09:35,436 - Hvad er der med ham? - Det prøver vi at finde ud af. 38 00:09:35,808 --> 00:09:39,555 - Vil du undersøge ham? - Tag gasmasken af. 39 00:09:44,583 --> 00:09:48,710 Pulsen er normal. Han trækker også vejret normalt. 40 00:09:50,589 --> 00:09:54,958 Han er ganske enkelt besvimet. Nu vågner han. 41 00:09:55,294 --> 00:09:59,797 - Hvad foregår der? - Hvornår var du sidst i landsbyen? 42 00:09:59,865 --> 00:10:03,468 Jeg kørte derfra klokken 10. 43 00:10:03,536 --> 00:10:07,766 Nu er der vejspærringer overalt. Jeg er nødt til at tage tilbage. 44 00:10:07,840 --> 00:10:12,203 Jeg tror, at hele Midwich har det som ham. 45 00:10:13,612 --> 00:10:16,720 Så, kammerat. Tag det roligt. 46 00:10:19,385 --> 00:10:25,954 Hvad kan sende en mand i gulvet og trænge igennem alt det udstyr? 47 00:10:27,393 --> 00:10:30,362 - En gasart? - Nej. 48 00:10:30,830 --> 00:10:36,460 Hvad det end er, så holder det sig inden for et bestemt område. 49 00:10:37,703 --> 00:10:41,639 Koldt... Iskoldt. 50 00:10:43,142 --> 00:10:48,183 Jeg har det fint, men jeg fryser. Mine hænder føles som is. 51 00:10:56,222 --> 00:11:00,851 Midwich til Charlie Alfa. Ser du noget? 52 00:11:01,961 --> 00:11:06,320 - Alt ser normalt ud. - Lad mig tale med ham. 53 00:11:08,300 --> 00:11:14,903 Det er major Bernard. Ser du ikke noget usædvanligt? Intet rører sig? 54 00:11:14,974 --> 00:11:20,473 Nej, intet. Det er faktisk lidt underligt. Intet rører sig dernede. 55 00:11:20,946 --> 00:11:25,087 Jeg kan se nogle mennesker, men de bevæger sig heller ikke. 56 00:11:25,317 --> 00:11:29,054 - De ligger på jorden. - Som om de var faldet om? 57 00:11:29,220 --> 00:11:30,998 Ja. 58 00:11:31,023 --> 00:11:35,618 Flyv langsomt lavere, men stig op, hvis du mærker noget. 59 00:11:35,694 --> 00:11:41,028 - Hvordan mærke noget? - Noget usædvanligt. 60 00:11:48,474 --> 00:11:51,671 Jeg ser stadig ingen bevægelse. Jeg går længere ned. 61 00:11:52,244 --> 00:11:54,469 Forsigtig ... 62 00:12:03,889 --> 00:12:06,090 Rolig ...! 63 00:12:56,375 --> 00:13:03,372 Advar samtlige fly i regionen. De skal undgå luftrummet i dette område. 64 00:13:03,449 --> 00:13:07,783 Midwich kalder basen. Det er en nødsituation. 65 00:13:08,020 --> 00:13:11,512 Advar alle fly mod at flyve ind i området. 66 00:13:11,590 --> 00:13:18,657 51 grader, 10,30 minutter nord, 1 grad, 11,20 minutter vest. 67 00:13:18,864 --> 00:13:22,322 Minimumshøjde: 5.000 fod. Slut. 68 00:13:40,185 --> 00:13:43,695 Hold da op! Se! 69 00:15:24,538 --> 00:15:26,696 Gordon? 70 00:15:27,693 --> 00:15:30,753 Undskyld, skat. Jeg må være faldet i søvn. 71 00:15:33,966 --> 00:15:38,996 Klokken er næsten tre! Hvorfor vækkede du mig ikke? 72 00:15:41,707 --> 00:15:45,576 Jeg må hellere lave noget frokost. 73 00:15:47,346 --> 00:15:49,896 Anthea ... 74 00:15:55,954 --> 00:15:59,150 Jeg lå på gulvet og sov. 75 00:16:00,526 --> 00:16:03,641 Det er noget underligt noget. 76 00:16:08,567 --> 00:16:10,846 Jeg fryser. 77 00:16:11,103 --> 00:16:14,437 Ilden er næsten gået ud. 78 00:16:14,773 --> 00:16:19,140 Er du... Besvimede vi? 79 00:16:19,712 --> 00:16:23,845 - Vi fik et blackout. - Hvorfor? 80 00:16:25,384 --> 00:16:29,343 Mine hænder er følelsesløse. 81 00:16:35,294 --> 00:16:39,553 - Gordon, hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. 82 00:16:56,915 --> 00:17:02,042 I er uskadte...! Jeg kunne ikke komme igennem. 83 00:17:02,121 --> 00:17:07,248 - Hvad mener du med uskadte? - Vi var væk i flere timer. 84 00:17:07,326 --> 00:17:12,087 - Det må være et gasudslip. - Hele landsbyen faldt i søvn. 85 00:17:13,198 --> 00:17:18,381 Midwich har været afskåret fra omverdenen i flere timer. 86 00:18:00,479 --> 00:18:05,480 - Har I fundet noget? - Intet usædvanligt. 87 00:18:07,853 --> 00:18:10,754 - Mr. Zellaby. - Ja, Miss Ogle? 88 00:18:10,956 --> 00:18:16,183 - Er de fra telefonselskabet? - Nej. 89 00:18:16,261 --> 00:18:20,883 - De kan ikke narre os. - Jeg er i gang med ... 90 00:18:21,048 --> 00:18:25,364 Vi er jo ikke helt dumme, vel? Det er ikke noget normalt. 91 00:18:25,671 --> 00:18:33,574 Jeg kræver en officiel forklaring, mens De undgår rygtespredelse. 92 00:18:38,250 --> 00:18:40,223 Undskyld mig ... 93 00:18:40,319 --> 00:18:43,282 Jordprøver? Planter? 94 00:18:43,355 --> 00:18:49,225 Og insekter, græs, vand. Prøverne skal tages i en fart. 95 00:18:49,294 --> 00:18:52,658 Det er professor Gordon Zellaby. 96 00:18:54,132 --> 00:18:59,668 Ingen er kommet alvorligt til skade. Kun nogle få blå mærker ... 97 00:18:59,905 --> 00:19:04,908 Det var heldigt, at ingen sad i badekarret. 98 00:19:05,844 --> 00:19:09,075 Det mindste, de kan gøre, er at tilbyde os erstatning. 99 00:19:09,147 --> 00:19:15,081 - Men De har det godt? - Ja, og det er ikke deres skyld. 100 00:19:15,153 --> 00:19:21,314 Hun mener, at ingen jo forventer at falde i søvn inden aftensmaden. 101 00:19:22,861 --> 00:19:26,854 Hvad det end har været, så var det statisk, lugtfrit usynligt. 102 00:19:27,199 --> 00:19:31,399 Hverken radar eller Geigertæller viste noget. 103 00:19:31,470 --> 00:19:36,403 Vi fandt ingen fysiske, biologiske eller psykologiske ændringer. 104 00:19:36,475 --> 00:19:38,409 Det giver jo ingen mening. 105 00:19:38,477 --> 00:19:44,275 Man ser ikke effekten af røntgen og gammastråler med det samme. 106 00:19:44,850 --> 00:19:49,577 - Folk må holdes under observation. - Også Dem. 107 00:19:49,788 --> 00:19:55,822 - Der er ikke plads i sanatoriet. - Affæren må holdes ude af rampelyset. 108 00:19:55,894 --> 00:19:59,346 - Landets sikkerhed? - Det kan man sige. 109 00:19:59,464 --> 00:20:02,900 Vi er på herrens mark, til vi kender årsagen. 110 00:20:03,101 --> 00:20:10,865 Hold øjnene åbne. Og giv mig besked gennem Alan. 111 00:20:10,943 --> 00:20:16,646 - Flere sikkerhedsforanstaltninger? - Man kan ikke lade være. 112 00:20:52,584 --> 00:20:56,315 - Ellers andet, Mrs Zellaby? - Nej tak. 113 00:20:56,388 --> 00:20:59,653 Hvis De bliver ved, skal jeg bestille flere agurker. 114 00:20:59,725 --> 00:21:02,717 Ja, jeg spiser ret mange af dem. 115 00:21:02,794 --> 00:21:07,964 17 pund og seks pence Skal det skrives? 116 00:21:08,033 --> 00:21:12,929 - Hvordan har professoren det? - Han har det særdeles udmærket. 117 00:21:13,472 --> 00:21:16,367 - Farvel. - Farvel. 118 00:21:20,312 --> 00:21:22,644 Miss Ogle ... 119 00:21:23,281 --> 00:21:29,211 - Jeg tror, der er nyt på Kyle Manor. - Hvilken slags nyt? 120 00:21:33,592 --> 00:21:35,774 Davs. 121 00:21:37,396 --> 00:21:39,661 Jeg sagde "davs". 122 00:21:42,034 --> 00:21:45,191 - Hvor længe har du været her? - Timevis. 123 00:21:51,843 --> 00:21:56,006 Jeg har opdaget noget spændende. Her er prøverne. 124 00:21:56,081 --> 00:22:02,183 Tag nu denne helt normale Pelargonie. Hvis man lavede en ... 125 00:22:02,254 --> 00:22:05,691 Hvorfor kyssede du mig på den måde? 126 00:22:06,124 --> 00:22:09,318 Hvad er din hemmelighed? Der er sket et eller andet. 127 00:22:09,436 --> 00:22:14,927 - Hvorfor er du så glad? - Sæt dig ned et øjeblik, Gordon. 128 00:22:16,134 --> 00:22:19,669 Du skal ikke være bekymret. 129 00:22:20,505 --> 00:22:28,811 Vi har med succes krydset en Gordonius med en Antheum. 130 00:22:28,963 --> 00:22:33,895 Der går lidt tid, før vi kender resultatet. 131 00:22:36,188 --> 00:22:40,657 Så må du hellere sætte dig. Vil du have te? 132 00:22:41,259 --> 00:22:46,061 En drink? Nej, det er forkert ... Noget at spise? 133 00:22:46,257 --> 00:22:47,689 - Ja tak. - Hvad? 134 00:22:49,034 --> 00:22:53,450 Ost, agurker, ansjoser. Mine nye livretter. 135 00:22:53,466 --> 00:22:57,429 Har du ikke bemærket det? Mrs Plumpton fra købmanden gjorde. 136 00:22:57,509 --> 00:23:01,829 Jeg har været opslugt af mit arbejde, men ikke mere ... 137 00:23:10,422 --> 00:23:14,946 Tak, min elskede. Du har gjort min lykke komplet. 138 00:23:15,694 --> 00:23:19,061 Især fordi jeg er gammel nok til at sætte pris på det. 139 00:23:19,931 --> 00:23:26,142 Hvad var det, du ville have? Ost, agurker og ansjoser ... 140 00:23:40,051 --> 00:23:43,258 Der er ikke nogen tvivl. 141 00:23:43,655 --> 00:23:47,316 Milly, jeg ville ønske, jeg kunne trøste dig, - 142 00:23:47,392 --> 00:23:52,021 - for jeg ved godt, hvad disse folk i landsbyen vil sige til det. 143 00:23:52,097 --> 00:23:55,692 Men jeg vil gøre alt for at hjælpe dig og barnet. 144 00:23:55,767 --> 00:24:01,522 - Tror du, at jeg ville... - Der er ikke skyggen af tvivl. 145 00:24:02,073 --> 00:24:05,531 Hvis du vil have, at jeg taler med nogen om det ... 146 00:24:05,710 --> 00:24:09,770 Men jeg har aldrig ..! Det er umuligt. 147 00:24:16,321 --> 00:24:21,185 Tak for gaven, Jim. Har du købt det i Tokyo? 148 00:24:22,093 --> 00:24:25,995 Det er et smukt apparat. Man kan tage gode billeder i det her lys. 149 00:24:26,231 --> 00:24:31,399 Jan, se på mig. Måske skulle jeg blive fotograf. 150 00:24:31,469 --> 00:24:34,836 Jan, vend dig nu om. 151 00:24:35,273 --> 00:24:38,739 Jeg vil se ... Hvad er der i vejen med dig? 152 00:24:38,810 --> 00:24:43,375 Jim kommer hjem, og du ser ud, som om nogen er død. 153 00:24:55,894 --> 00:25:00,326 Selvmordsforsøg. Janet Pavle, hvis mand var vendt hjem fra havet. 154 00:25:00,398 --> 00:25:05,857 Milly Hughes, Rose Shepherd og Mary Burnett har tabt forstanden. 155 00:25:06,071 --> 00:25:10,704 - Fortæl os, hvad der er sket! - Nu må du tie. 156 00:25:11,443 --> 00:25:15,743 Det ville være uetisk. 157 00:25:15,814 --> 00:25:19,011 Hvordan tror du, jeg har det? 158 00:25:20,285 --> 00:25:24,613 Jeg blev sent gift. Da min kone sagde, hun var gravid, - 159 00:25:24,689 --> 00:25:28,755 - blev jeg ovenud lykkelig. Kom ikke her med snak om etik. 160 00:25:28,827 --> 00:25:32,285 Det her angår os alle. 161 00:25:32,597 --> 00:25:37,034 I denne situation er De nødt til, at bryde tavshedspligten. 162 00:25:39,204 --> 00:25:42,411 Fire kvinder har været hos mig. 163 00:25:42,581 --> 00:25:46,706 - En af dem er bare 17 år. - Evelyn Harrington. 164 00:25:46,811 --> 00:25:52,314 Hun var ræd, og jeg med. Jeg har set dem vokse op. 165 00:25:52,384 --> 00:25:57,711 De kan ikke forklare det, og jeg er tvunget til at tro på dem. 166 00:25:59,557 --> 00:26:04,652 Samtlige frugtbare kvinder i byen får altså et barn. 167 00:26:04,729 --> 00:26:09,691 - Jeg nægter at tro det. - Det er et faktum! 168 00:26:09,868 --> 00:26:17,524 Og de er alle sammen blevet gravide siden den dag for to måneder siden. 169 00:26:37,328 --> 00:26:39,942 Næste. 170 00:27:21,505 --> 00:27:23,996 Det er Anthea Zellabys. 171 00:27:26,777 --> 00:27:29,500 Lad os kigge på det. 172 00:27:40,091 --> 00:27:43,458 Et fuldkommen perfekt foster. 173 00:27:44,495 --> 00:27:50,264 - Men er det... normalt? - Mere end det. 174 00:27:51,002 --> 00:27:56,457 Fostret er syv måneder, men der er kun gået fem. 175 00:28:06,584 --> 00:28:12,820 Barnet er helt normalt, siger Dr. Willers. 176 00:28:13,057 --> 00:28:17,054 - Jamen, så er vi jo glade. - Det skal nok gå. 177 00:28:17,128 --> 00:28:20,758 Tror du virkelig på det? 178 00:28:22,967 --> 00:28:27,128 - Du er træt, skat. - Ja, jeg er træt. 179 00:28:28,139 --> 00:28:32,335 For jeg ligger hver eneste nat og spekulerer. 180 00:28:32,410 --> 00:28:36,888 Du skal ikke være urolig mere. Dr. Willers siger... 181 00:28:37,002 --> 00:28:41,880 Jeg er da ligeglad. Det er ikke noget monster, men et fint barn. 182 00:28:41,952 --> 00:28:46,066 - Men hvad siger det mig? - At du skal have et barn. 183 00:28:46,090 --> 00:28:51,787 Men hvis er det? Dit? Hvad slags liv er det, der vokser i mig? 184 00:28:51,862 --> 00:28:55,882 Hvad slags hjerne har det? Hvor kommer det fra? 185 00:28:56,289 --> 00:28:58,503 Hold op! 186 00:28:58,969 --> 00:29:02,798 Vi er nødt til at være rationelle. 187 00:29:02,907 --> 00:29:08,377 Der er ikke andet at gøre end at vente. 188 00:29:09,814 --> 00:29:12,224 Måske er det vores barn, måske ikke ... 189 00:29:12,786 --> 00:29:14,988 Gordon. 190 00:29:16,887 --> 00:29:19,593 Jeg er bange. 191 00:29:22,960 --> 00:29:25,608 Jeg er så bange. 192 00:31:31,822 --> 00:31:34,460 Jeg håber, ingen af dem overlever. 193 00:31:38,362 --> 00:31:41,091 Det er latterlig, som jeg opfører mig. 194 00:31:45,603 --> 00:31:50,391 - Mrs Zellaby har det fint. - Og barnet? 195 00:31:50,533 --> 00:31:54,404 - Perfekt. - Dav, Gordon. Har du en cigaret? 196 00:31:54,520 --> 00:31:58,876 - Hvad med barnet? - Perfekt. Det vejer næsten 10 pund. 197 00:31:59,617 --> 00:32:04,122 Mærkelige øjne ... Du må godt gå ind nu. 198 00:32:04,688 --> 00:32:07,840 - Har du en cigaret? - Selvfølgelig. 199 00:32:09,793 --> 00:32:15,344 - Hvor mange er der født i aften? - Antheas barn er nummer tre. 200 00:32:15,933 --> 00:32:21,127 - Hvor meget vejer de andre børn? - Alle sammen omkring 10 pund. 201 00:32:21,572 --> 00:32:25,089 De har alle sammen mærkelige øjne. 202 00:32:27,578 --> 00:32:33,539 Og jeg var så bekymret ... Har du set ham? 203 00:32:35,286 --> 00:32:38,916 Han er så smuk. 204 00:32:52,183 --> 00:32:56,458 Gordon, jeg elsker dig meget højt. 205 00:33:01,979 --> 00:33:05,159 Han må være jaloux. 206 00:33:06,450 --> 00:33:10,789 Ti stille, Bruno. Læg dig ned. 207 00:33:21,965 --> 00:33:25,089 Flot fyr, ikke sandt? 208 00:33:30,507 --> 00:33:34,284 Prøv at se, doktor. Det er et hår. 209 00:33:37,414 --> 00:33:41,282 Den ene side er flad, den anden er buet. 210 00:33:41,818 --> 00:33:48,007 - Det ligner et stort D. - Det stammer fra min søn David. 211 00:33:48,825 --> 00:33:55,300 Har du set denne hårtype før? Og har du set deres negle? 212 00:33:55,334 --> 00:34:01,937 Ja. De er smallere end vores. De dækker ikke hele fingerspidsen. 213 00:34:02,839 --> 00:34:09,671 - Hvad viste blodprøven? - Det er for tidligt at sige. 214 00:34:09,746 --> 00:34:12,772 Børnene virker normale bortset fra disse undtagelser: 215 00:34:12,849 --> 00:34:19,213 Deres mærkelige øjne, en ukendt hårtype og abnorme negle. 216 00:34:20,824 --> 00:34:24,521 Deres fysiske udvikling er forbløffende. 217 00:34:24,594 --> 00:34:30,392 De er fire måneder gamle, men udviklet som et barn på 18 måneder. 218 00:34:43,246 --> 00:34:46,693 Hun vil ikke holde op! 219 00:35:00,263 --> 00:35:03,006 Hvad skete der? 220 00:35:03,833 --> 00:35:10,464 Jeg gav David flaske. Jeg må have glemt at mærke på den. 221 00:35:11,207 --> 00:35:15,401 Det var for varm. Han spyttede den ud. 222 00:35:15,512 --> 00:35:19,525 - Han gloede mærkeligt på hende. - Hent min taske i bilen. 223 00:35:19,616 --> 00:35:23,766 Er det en grund til at skolde sig selv? 224 00:35:55,285 --> 00:36:00,486 Man kan ikke se, hvordan man åbner denne æske, - 225 00:36:00,557 --> 00:36:06,670 - men hvis du gør, som jeg har vist dig, åbner den. Prøv, om du kan. 226 00:36:19,209 --> 00:36:21,821 Sådan. 227 00:36:29,552 --> 00:36:31,926 Nu har du den. 228 00:36:35,091 --> 00:36:42,289 Flot. Det viser, at det var godt, jeg blev gift med din søster. I har hjerne. 229 00:36:43,399 --> 00:36:47,696 Jeg kan ikke selv. Men se nu godt efter. 230 00:36:49,372 --> 00:36:53,091 Og husk: Han er kun et år gammel. 231 00:36:53,676 --> 00:36:56,728 Luk æsken op, David. 232 00:36:57,947 --> 00:37:02,344 Der er et stykke chokolade i. 233 00:37:20,003 --> 00:37:23,029 Du skal i bad. 234 00:37:24,674 --> 00:37:32,008 - Det er utroligt. - Synes du? Kom lige. 235 00:37:32,982 --> 00:37:39,021 - Der er bare chokolade i æsken. - Hun må ikke få chokolade. 236 00:37:39,088 --> 00:37:42,023 Det skader ikke. David har også fået. 237 00:38:07,283 --> 00:38:11,743 - Du har jo ikke vist hende det. - Netop. Det var ikke nødvendigt. 238 00:38:12,555 --> 00:38:17,688 Hvis du viser en af dem noget, ved de det alle sammen. 239 00:38:24,167 --> 00:38:28,656 Keith, kan du så give ham den tilbage! 240 00:40:08,838 --> 00:40:12,796 Nej, Nancy. Lad dem være. 241 00:40:19,816 --> 00:40:25,448 Ted, kom ind! Jeg vil ikke have at du leger med de børn. 242 00:40:29,759 --> 00:40:33,958 - Hvor er min Philip? - Det er hans tur til lektierne. 243 00:40:34,147 --> 00:40:38,526 - Han er hos Dem. - Det er også hans hjem. 244 00:40:38,901 --> 00:40:41,802 De vil helst have, at vi går, ikke? 245 00:40:41,904 --> 00:40:46,318 I køber altid det samme. 12 glas til 15 shilling. 246 00:40:52,682 --> 00:40:57,351 - De vil helst være fri for os. - Det har jeg aldrig sagt. 247 00:40:57,493 --> 00:41:01,513 Men De tænker det! De behøver ikke at være bange for os. 248 00:41:01,591 --> 00:41:05,718 Men fremover sender vi en anden til at hente vores bestilling. 249 00:41:05,828 --> 00:41:09,588 Farvel, fru Plumpton. Farvel, Miss Ogle. 250 00:41:33,389 --> 00:41:36,097 Er du parat, Gordon? 251 00:41:37,993 --> 00:41:41,061 - Kaffe? - Nej tak. 252 00:41:44,566 --> 00:41:49,065 Burde vi ikke fortælle Anthea om konferencen? 253 00:41:49,138 --> 00:41:54,467 Der er ingen grund til at skræmme hende, bare fordi du er bange. 254 00:41:54,543 --> 00:41:58,581 Jeg er ikke så kold og videnskabelig, som du er. 255 00:41:58,814 --> 00:42:01,681 Folk måles ikke på deres intelligens. 256 00:42:01,750 --> 00:42:07,553 Disse børn er onde, men du ser det ikke. 257 00:42:07,689 --> 00:42:13,756 Men de er børn. De er ikke født med moralske værdier. 258 00:42:13,829 --> 00:42:18,208 - Det lærer de med deres intelligens. - Du tænker ikke på andet. 259 00:42:18,300 --> 00:42:23,143 Måske accepterer de ikke vores idé om moral. 260 00:42:23,806 --> 00:42:29,635 - Vi er nødt til at gøre et forsøg. - Du ser David som en ny Einstein. 261 00:42:29,711 --> 00:42:33,291 Din søn David skal løse universets gåde. 262 00:42:33,382 --> 00:42:37,394 Anthea søn. Det er ikke bevist, at han er min. 263 00:42:58,273 --> 00:43:02,424 - Hvor er far taget hen? - Til London. Du skal skynde. 264 00:43:03,378 --> 00:43:08,312 - Hvorfor det? - Ellers kommer du for sent. 265 00:43:08,617 --> 00:43:13,150 - Nej, hvorfor skal han til London? - Noget arbejde. 266 00:43:13,322 --> 00:43:16,882 - Hvad slags arbejde? - En konference. 267 00:43:18,293 --> 00:43:23,722 - Vil du ikke have, at jeg hjælper? - Det er på tide jeg kan selv. 268 00:43:24,066 --> 00:43:26,687 Det mener far også. 269 00:43:28,537 --> 00:43:30,790 Din finger! 270 00:43:31,607 --> 00:43:36,442 - Lad mig gøre det. - Det gør ikke ondt. 271 00:43:36,612 --> 00:43:40,272 Det kan blive betændt. Sådan ... 272 00:43:43,285 --> 00:43:47,540 Du sagde, jeg skulle skynde mig. Farvel, mor. 273 00:43:49,124 --> 00:43:51,101 Farvel, David. 274 00:43:51,660 --> 00:43:55,824 Jeg har indenrigsministerens tilladelse - 275 00:43:56,331 --> 00:44:01,267 - til at fortælle Dem, at der findes flere kolonier af sådanne børn. 276 00:44:02,104 --> 00:44:07,171 I det nordlige Australien blev der født 30 børn på samme dag. 277 00:44:07,309 --> 00:44:11,673 Men der var noget galt. De døde alle inden for ti timer. 278 00:44:13,448 --> 00:44:18,947 I en eskimolandsby blev der født ti. Landsbyen brød sig ikke om dem. 279 00:44:19,021 --> 00:44:24,782 Lyshårede børn, mørke mødre, det var tabu. Ingen børn overlevede. 280 00:44:25,127 --> 00:44:29,859 Der var to kollektive blackouts i den kommunistiske verden. 281 00:44:29,932 --> 00:44:33,938 En her ved Irkutsk ved grænsen til det ydre Mongoliet. 282 00:44:34,002 --> 00:44:38,729 Mændene dræbte både børnene og mødrene. 283 00:44:38,807 --> 00:44:42,939 Den anden var i de nordvestlige bjerge. Alle børnene overlevede. 284 00:44:43,312 --> 00:44:48,507 Børnene der får undervisning på højeste niveau. 285 00:44:49,117 --> 00:44:53,822 Alle steder skete der det samme som i Midwich på samme dag. 286 00:44:54,156 --> 00:44:58,684 Det er tre år siden. Ved vi noget om deres oprindelse? 287 00:44:58,760 --> 00:45:02,293 - Meget lidt. - Zellaby, De må da have en teori. 288 00:45:02,364 --> 00:45:05,333 Han er for involveret i sagen. 289 00:45:05,400 --> 00:45:09,877 Mener De, at mit faderskab påvirkning min objektivitet? 290 00:45:10,017 --> 00:45:14,636 - Det har jeg grund til at tro. - Hvad siger de andre? 291 00:45:15,010 --> 00:45:16,980 Dr. Carlisle? 292 00:45:17,079 --> 00:45:19,727 Det kan være en mutation. 293 00:45:19,815 --> 00:45:25,044 En pludselig og uforklarlig ændring i dyre- eller plantelivet. 294 00:45:26,021 --> 00:45:28,922 Og en ny variant opstår. 295 00:45:28,991 --> 00:45:33,355 Forklarer det bevidstløsheden? 296 00:45:33,428 --> 00:45:37,628 - Nej, det gør det ikke. - Er der flere teorier? 297 00:45:37,699 --> 00:45:42,505 Der kan være tale om en overførsel af energi. 298 00:45:42,537 --> 00:45:49,601 Vi kan sende radarsignaler ud i rummet med stor præcision. 299 00:45:51,046 --> 00:45:57,483 Vi modtager hele tiden elektriske impulser tilbage fra andre planeter. 300 00:45:57,886 --> 00:46:03,682 - Impulser er energi og materie. - Ja, men hvad siger det os? 301 00:46:03,759 --> 00:46:10,556 At andre væsener ude i rummet måske kan gøre tingene bedre end os. 302 00:46:10,699 --> 00:46:17,535 Børnene er altså kommet til os med impulser fra det ydre rum? 303 00:46:17,739 --> 00:46:21,175 Der er kun en teori, men der er intet, der modbevise den. 304 00:46:21,243 --> 00:46:25,438 Børnene kan være mutanter. Fremtidens mennesker. 305 00:46:25,580 --> 00:46:29,021 Vi har brug for mere tid ... 306 00:46:29,054 --> 00:46:34,179 Vent lige, Zellaby. Hvad er der sket i Midwich. 307 00:46:34,256 --> 00:46:39,888 En række uheld med normale børn efter kontakt med... de andre. 308 00:46:39,961 --> 00:46:44,324 - Alle børn kommer op at slås. - Ikke på denne måde. 309 00:46:44,399 --> 00:46:48,219 Uden direkte vold skete der det for to uger siden, - 310 00:46:48,232 --> 00:46:52,334 - at en dreng, en god svømmer, druknede på uforklarlig vis. 311 00:46:52,407 --> 00:46:56,800 - Der kan let ske ulykker med børn. - Du har selv set det. 312 00:46:56,912 --> 00:47:01,006 Du har set børnenes særlig evner, og hvordan de bruger dem. 313 00:47:01,083 --> 00:47:04,951 Det er netop derfor, vi har brug for tid. 314 00:47:05,053 --> 00:47:11,087 Børnene er ikke til at stoppe, hvilket kan få fatale konsekvenser. 315 00:47:11,660 --> 00:47:17,222 - Hvad foreslår du så? - At de bliver spæret inde. 316 00:47:17,466 --> 00:47:20,885 - Hvorfor dræber du dem ikke bare? - Det er ikke nogen politistat 317 00:47:21,048 --> 00:47:28,302 Du fratager videnskaben alle tiders største chance. 318 00:47:28,377 --> 00:47:31,415 - Chance for hvad? - At studere dem. 319 00:47:31,439 --> 00:47:37,243 Der er ikke blevet sagt noget om deres evners karakter. 320 00:47:37,319 --> 00:47:40,432 De har en kollektiv hjerne. 321 00:47:40,522 --> 00:47:44,822 Det er noget helt nyt. Som myrer eller bier. 322 00:47:45,961 --> 00:47:52,326 De klæder sig ens. Og det, ét barn lærer, lærer de alle sammen. 323 00:47:52,534 --> 00:47:58,270 Én hjerne i 12. potens. Forestil Dem, at vi kunne styre deres intelligens. 324 00:47:58,340 --> 00:48:02,967 - 100 år forud med ét skridt. - Med risiko for tilintetgørelse. 325 00:48:03,044 --> 00:48:08,082 Vil du spærre dem inde af frygt for det ukendte? 326 00:48:08,150 --> 00:48:12,587 Men Leighton har ret. Der er en potentiel fare. 327 00:48:12,654 --> 00:48:16,886 Vi er rådgivere, videnskabsmænd, regeringens eksperter. 328 00:48:17,225 --> 00:48:21,161 Men se på verden. Har vi forbedret den? 329 00:48:21,229 --> 00:48:24,792 - Måske er børnene svaret. - På hvad? 330 00:48:24,866 --> 00:48:30,294 Måske kan de gøre en ende på krig og sygdom, al verdens elendighed. 331 00:48:30,372 --> 00:48:35,566 - Eller gøre det af med os. - Vi skal udnytte deres evner. 332 00:48:35,644 --> 00:48:38,408 Hvad er dit forslag? 333 00:48:38,480 --> 00:48:42,644 Vi samler dem under ét tag, og holder dem under observation. 334 00:48:42,717 --> 00:48:47,921 - Det kan jeg ikke tage ansvaret for. - Jeg påtager mig det fulde ansvar. 335 00:48:47,989 --> 00:48:53,087 Giv mig et år. 336 00:48:53,161 --> 00:48:57,037 Det kan da ikke være for meget, når der står så meget på spil. 337 00:48:57,098 --> 00:48:59,157 Giv mig et år. 338 00:49:05,073 --> 00:49:09,138 Udmærket. Jeg skal anbefale Deres kompromis. 339 00:49:09,211 --> 00:49:11,534 Tak, mine herrer. 340 00:49:19,354 --> 00:49:24,688 Slut for i dag. I morgen behandler vi strukturen. 341 00:49:24,960 --> 00:49:29,285 Og fra i morgen skal I bo her. 342 00:49:34,669 --> 00:49:40,033 - Hvorfor smiler du, David? - Du kan ikke formulere spørgsmålet. 343 00:49:41,810 --> 00:49:48,872 Jeg behøver ikke at luske udenom. Jeg ville spørge ... 344 00:49:51,219 --> 00:49:56,189 - Hvilke tanker kan du læse? - Alt på overfladen. 345 00:49:56,258 --> 00:50:00,922 Tankeprocesserne, de slutninger, der fører til det talte ord? 346 00:50:01,062 --> 00:50:04,122 Nej ... Men det kommer. 347 00:50:05,333 --> 00:50:10,563 Det er ærlig snak. Tak for det. Så har jeg da stadig lidt for mig selv. 348 00:50:11,740 --> 00:50:16,373 Mit spørgsmål er: Ved I, om der er liv på en anden planet? 349 00:50:25,186 --> 00:50:30,919 Det er muligt, at der er liv andre steder end på Jorden, ikke? 350 00:50:37,098 --> 00:50:40,200 Vi kommer ingen vegne. 351 00:50:40,335 --> 00:50:43,361 Hvorfor gør fly jer nervøse? 352 00:50:43,438 --> 00:50:48,609 - Du har meget opmærksom, far. - Det er ikke noget svar. 353 00:50:48,677 --> 00:50:55,472 Indtil for nylig kunne vores styreevner ikke nå så højt op. 354 00:50:55,472 --> 00:50:58,643 Men det kan den nu? 355 00:51:00,288 --> 00:51:06,522 - Hvad vil I gøre med den styrke? - Vi ved, hvad du er ude efter. 356 00:51:07,295 --> 00:51:12,925 Det er bedst, du ikke stiller den slags spørgsmål. Vi vil lære af dig. 357 00:51:14,703 --> 00:51:17,865 Så slutter vi for i dag. 358 00:51:22,210 --> 00:51:24,440 - David. - Ja, far? 359 00:51:28,683 --> 00:51:31,499 Jeg følger dig hjem. 360 00:51:32,654 --> 00:51:38,415 - Du behøver ikke at flytte, David. - Jeg vil gerne. 361 00:51:38,526 --> 00:51:42,863 Fordi de andre også flytter ind på skolen? 362 00:51:42,931 --> 00:51:46,367 - Ja. - Din mor er meget ked af det. 363 00:51:46,701 --> 00:51:53,560 Mange forældre sender deres børn på kost skole. Og David er tæt på. 364 00:51:53,775 --> 00:51:57,074 Så du ombestemmer dig ikke? 365 00:51:57,145 --> 00:51:59,252 Nej. 366 00:52:02,450 --> 00:52:05,123 Det var vist det hele. 367 00:52:06,921 --> 00:52:09,127 Tak. 368 00:52:32,013 --> 00:52:36,055 Det må du undskylde. Det var min skyld. 369 00:52:36,785 --> 00:52:39,084 Går det? 370 00:53:36,077 --> 00:53:40,315 Kan De udtrykke det lidt klarere? 371 00:53:40,615 --> 00:53:42,845 Det er vanskeligt, - 372 00:53:42,951 --> 00:53:47,615 - men vi skal afgøre, hvem der er ansvarlig for hans død. 373 00:53:48,189 --> 00:53:52,293 Jeg har svært ved at huske ... 374 00:53:56,564 --> 00:54:00,796 De fortalte politiet, at De hørte bremserne. 375 00:54:01,069 --> 00:54:04,282 Ja. Det er korrekt. 376 00:54:07,742 --> 00:54:11,269 Han steg ud af bilen ... 377 00:54:16,951 --> 00:54:20,770 Og hvad gjorde han så? 378 00:54:24,359 --> 00:54:27,704 Så steg han ind i bilen igen... 379 00:54:30,665 --> 00:54:34,216 Og kørte lige ind i muren. 380 00:54:35,036 --> 00:54:42,104 Tak, mrs. Zellaby. Jeg tror, vi ved nok. Sagen er klar. 381 00:54:42,177 --> 00:54:48,546 Afdøde Edward Pavle var lige ved at påkøre et barn. 382 00:54:48,783 --> 00:54:52,810 Han gik i chok og kørte ind i muren. 383 00:54:54,189 --> 00:54:57,386 Det var en ulykke. 384 00:54:57,492 --> 00:55:03,953 Mrs Zellaby, De ved godt, at de dræbte ham. Bare spørg dem! 385 00:55:05,867 --> 00:55:07,961 Hvem er han? 386 00:55:08,236 --> 00:55:13,735 - James Pavle, afdødes bror. - Jeg overhører dette udbrud. 387 00:55:19,480 --> 00:55:25,519 Midwich lever på en vulkan. Før eller siden eksploderer den. 388 00:55:25,587 --> 00:55:30,484 - Vi har stadigvæk ingen beviser. - James Pavles død ... 389 00:55:30,558 --> 00:55:34,273 Jeg er mere opmærksom på situationen, end du tror. 390 00:55:41,536 --> 00:55:45,962 De myrdede min bror! Nogen må stoppe dem. 391 00:55:46,040 --> 00:55:50,868 - Du kan ikke stoppe dem med det. - De er ikke mennesker! 392 00:55:50,945 --> 00:55:56,582 Gå hjem, Jim. Gå nu, før de kommer tættere på. 393 00:56:00,054 --> 00:56:02,754 Udmærket, mr. Zellaby. 394 00:58:04,479 --> 00:58:07,846 Jeg ved det! Jeg bærer ansvaret. 395 00:58:08,216 --> 00:58:12,714 Uden min optimisme havde de to mænd nok været i live. 396 00:58:12,787 --> 00:58:19,623 - I London vil de se blod. - Jeg nåede ikke ind til børnene. 397 00:58:19,736 --> 00:58:24,898 Folk kræver handling. Landsbyen er ved at gå i panik. 398 00:58:25,633 --> 00:58:31,534 Hvis bare jeg kunne læse deres tanker, som de kan med os ... 399 00:58:31,606 --> 00:58:36,203 Påstår du, at de har tanker? 400 00:58:37,077 --> 00:58:41,675 - Alan? General Leighton til dig. - Undskyld mig. 401 00:58:42,016 --> 00:58:44,052 Tak. 402 00:58:44,485 --> 00:58:46,658 Ja, sir? 403 00:58:49,189 --> 00:58:51,425 Jeg forstår. 404 00:58:53,027 --> 00:58:59,288 Det er, som om deres tanker er beskyttet af en mur. 405 00:59:00,567 --> 00:59:04,430 Hvis jeg bare kunne bryde igennem den. 406 00:59:04,605 --> 00:59:10,307 Må jeg bringe det videre? Tak. Farvel. 407 00:59:17,117 --> 00:59:20,350 Sagen udvikler sig alvorligt. 408 00:59:20,387 --> 00:59:24,452 Russerne har fået en kanon, - 409 00:59:24,525 --> 00:59:29,156 - som kan ramme med en atomgranat på 100 kilometers afstand. 410 00:59:29,163 --> 00:59:35,766 De prøvede den i går på Raminsk, hvor deres børn bor. 411 00:59:36,003 --> 00:59:42,518 - Raminsk eksisterer ikke mere. - Er alle omkommet? 412 00:59:42,667 --> 00:59:48,642 Ja. De kunne ikke advare folk, uden at børnene fandt ud af det. 413 00:59:48,716 --> 00:59:53,004 Deres børn udvikler sig hurtigere. De overtog magten. 414 00:59:53,053 --> 00:59:59,514 Et forsøg på at flytte børnene viste sig at være en katastrofe. 415 01:00:00,594 --> 01:00:04,587 Så nu skal Midwich udraderes? 416 01:00:04,665 --> 01:00:11,066 Nej. Men med det i Rusland in mente, har dit kompromis slået fejl. 417 01:00:11,572 --> 01:00:15,167 Leighton kræver handling, før det er for sent. 418 01:00:15,242 --> 01:00:17,470 Dræbe børnene? 419 01:00:17,544 --> 01:00:22,402 De træffer en afgørelse i aften. 420 01:00:22,549 --> 01:00:26,713 De har kaldt mig til London. 421 01:00:44,605 --> 01:00:48,766 Det må få en ende! 422 01:00:48,842 --> 01:00:53,145 Først Ed, og så Jim Pavle. Og myndighederne gør ingenting. 423 01:00:53,213 --> 01:00:57,377 Skal vi vente til de slår os alle sammen ihjel? 424 01:00:57,451 --> 01:01:00,252 Så følg med! 425 01:03:54,728 --> 01:04:00,099 Kom her, David. Jeg vil tale med dig! 426 01:04:05,439 --> 01:04:08,798 - En mand er blevet dræbt. - Vi må beskytte os selv. 427 01:04:08,909 --> 01:04:12,640 - Loven beskytter jer. - Den er vi ligeglade med. 428 01:04:12,746 --> 01:04:18,812 Hvis I tror, at I kan leve efter jeres egne love ... 429 01:04:18,885 --> 01:04:23,511 De tænker på det, der skete med børnene i et andet land. 430 01:04:23,557 --> 01:04:28,418 - Ja. Så ved du, hvad der er i vente. - Det sker ikke for os. 431 01:04:28,996 --> 01:04:34,296 Vi skal overleve, koste, hvad det vil. 432 01:04:40,340 --> 01:04:43,415 De tager ikke til London. 433 01:04:43,510 --> 01:04:49,707 Vi er de eneste overlevende. Vi er fast besluttet på at overleve, - 434 01:04:49,816 --> 01:04:52,910 - og De kan ikke standse os. 435 01:04:53,453 --> 01:04:58,553 De skal lære at lade os være i fred. 436 01:04:58,859 --> 01:05:02,876 Lad os være i fred! 437 01:05:23,850 --> 01:05:28,857 Han er uden for livsfare. Gå ned i biblioteket, så kommer jeg. 438 01:05:29,956 --> 01:05:34,608 Jeg har aldrig set et så alvorligt tilfælde af chok. 439 01:05:34,728 --> 01:05:37,356 Han var fuldkommen lammet. 440 01:05:38,231 --> 01:05:42,894 Hans pupiller er ved at være normale igen. 441 01:05:43,837 --> 01:05:47,921 Hans puls er ikke så hurtig mere, farven vender tilbage. 442 01:05:48,775 --> 01:05:53,972 Jeg har aldrig set noget lignende før. London må snart sende soldater. 443 01:05:54,123 --> 01:05:59,022 Jeg har talt med general Leighton. Soldater løser ikke noget. 444 01:05:59,219 --> 01:06:05,180 Børnene ville bare få dem til at skyde hinanden. 445 01:06:05,258 --> 01:06:10,718 - Men hvad er løsningen så? - Aner det ikke. Ikke flere døde. 446 01:06:11,498 --> 01:06:17,159 - Er der ingen grænse for deres magt? - Kun den, hjernen sætter ... 447 01:06:21,746 --> 01:06:28,503 - David. Hvad laver du her? - Jeg vil tale med min far. 448 01:06:35,989 --> 01:06:38,514 Hvorfor gør du de forfærdelige ting? 449 01:06:38,725 --> 01:06:42,988 Hvor du end kommer fra, så er du en af os nu. 450 01:06:43,124 --> 01:06:47,572 Kunne du ikke lære at leve sammen med os? 451 01:06:47,701 --> 01:06:51,217 Jeg vil tale med min far. 452 01:06:54,374 --> 01:06:56,706 Majoren bliver rask. 453 01:06:56,843 --> 01:07:01,938 Vi ville kun advare ham. Og alle jer andre. 454 01:07:02,749 --> 01:07:05,947 Lad os være alene, Anthea. 455 01:07:17,397 --> 01:07:20,822 - Du er ikke bange for os. - Nej. 456 01:07:21,902 --> 01:07:25,235 Men jeg har desværre fejlbedømt jer. 457 01:07:25,305 --> 01:07:30,827 Hvis du ikke havde følelser, kunne du være lige så mægtig som os. 458 01:07:30,872 --> 01:07:34,909 - Ja. - Du når aldrig op på vores niveau. 459 01:07:35,182 --> 01:07:39,949 - Tiden er inde til at rejse. - Hvorhen? 460 01:07:40,020 --> 01:07:43,758 Vi skal væk herfra, inden de forsøger at slå os ihjel. 461 01:07:43,823 --> 01:07:47,190 - Hvad vil I gøre? - Sprede os. 462 01:07:47,527 --> 01:07:51,327 Vi kan snart danne nye kolonier selv. 463 01:07:51,431 --> 01:07:57,270 Vi har tiltrukket os for meget opmærksomhed. Du skal hjælpe os. 464 01:07:59,506 --> 01:08:01,633 Hvordan? 465 01:08:01,708 --> 01:08:06,538 Du skal få os væk herfra uset. 466 01:08:06,746 --> 01:08:11,864 Du skal finde plejefamilier til os forskellige steder i landet. 467 01:08:12,085 --> 01:08:15,816 Jeg skal bruge nogle dage til at organisere det. 468 01:08:16,122 --> 01:08:21,487 Det skal blive mellem os. Ellers sker der flere ulykker. 469 01:08:22,662 --> 01:08:27,856 Fortæl, hvad du har arrangeret ved lektionen på fredag. 470 01:08:28,535 --> 01:08:33,832 - Du ved, du ikke kan narre os, ikke? - Jo. 471 01:08:33,907 --> 01:08:38,417 Så lad os høre, hvad du har arrangeret på fredag. 472 01:08:41,681 --> 01:08:45,683 - Godnat, far. - Godnat, David. 473 01:08:57,163 --> 01:09:00,123 En mur ... 474 01:09:03,169 --> 01:09:08,636 - Har du det bedre? - Ja. Synet er stadig lidt tåget ... 475 01:09:10,677 --> 01:09:13,829 Jeg giver lige Gordon besked. 476 01:09:17,416 --> 01:09:20,068 Kan du huske det her? 477 01:09:20,219 --> 01:09:25,881 Du var i en mørkeblå kjole. Dit hår var længere dengang. 478 01:09:25,892 --> 01:09:29,916 Det fangede måneskinnet. 479 01:09:36,369 --> 01:09:39,537 - Vi er parate. - Godt. 480 01:09:41,540 --> 01:09:45,675 - Gid ... - I er i London om en times tid. 481 01:09:45,745 --> 01:09:51,515 - Gid du ville tage med. - Jeg har ting at ordne her. 482 01:09:51,584 --> 01:09:56,751 - Og Alan kan ikke køre selv. - Som man dog kan føle sig unyttig. 483 01:09:56,822 --> 01:10:02,126 - Går du over til børnene i aften? - Ja. Som hver onsdag og fredag. 484 01:10:02,189 --> 01:10:04,685 - Efter alt det, der er sket? - Ja. 485 01:10:04,764 --> 01:10:09,324 Jeg tror, jeg har fundet en måde at trænge igennem til dem på. 486 01:10:09,402 --> 01:10:12,704 - Hvordan? - Det fortæller jeg, hvis det lykkes. 487 01:10:12,805 --> 01:10:16,434 Kom, du skal ikke køre hele natten. 488 01:10:17,443 --> 01:10:21,916 - Så, så. Det ligner da ikke dig. - Jeg ved det godt. 489 01:10:21,981 --> 01:10:28,052 Det er fjollet, men jeg er bange for dem. Og jeg er urolig for dig. 490 01:10:28,387 --> 01:10:33,188 De gør mig ikke noget. På en måde stoler de på mig. 491 01:10:33,392 --> 01:10:39,089 Selv David accepterer mig. Uden følelser selvfølgelig. 492 01:10:39,365 --> 01:10:41,910 Alt i orden? 493 01:10:42,868 --> 01:10:45,205 Gå nu. 494 01:10:46,639 --> 01:10:50,354 Pas godt på hende, Alan. 495 01:10:50,443 --> 01:10:55,574 - Jeg ringer i morgen. - Ja, i morgen. 496 01:12:23,269 --> 01:12:27,933 En mur ... Jeg skal tænke på en mur. 497 01:12:35,247 --> 01:12:42,210 Du kan ikke komme med. Pas godt på din mor. 498 01:13:16,745 --> 01:13:20,547 Hvad mente han, Alan? 499 01:13:21,026 --> 01:13:24,684 Hvorfor sagde han, du skulle passe godt på mig? 500 01:13:24,763 --> 01:13:29,714 Det ved jeg ikke. Det er bare noget, man siger. 501 01:13:43,782 --> 01:13:48,016 - Hvad er der? - Jeg vender om, Alan. 502 01:13:48,016 --> 01:13:51,196 - Hvorfor? - Jeg vender om. 503 01:13:59,832 --> 01:14:04,262 Godaften, børn. Vi skal tale om atomenergi, - 504 01:14:04,336 --> 01:14:07,567 - og hvordan visse opdagelser for 100 år siden - 505 01:14:07,907 --> 01:14:13,207 - ændrede vort syn på elementerne og atomets position. 506 01:14:13,279 --> 01:14:17,798 Du skulle fortælle os, hvad du har arrangeret. 507 01:14:18,050 --> 01:14:20,781 Atomets position ... 508 01:14:20,986 --> 01:14:25,252 Klokken er 20.27. Hvorfor er du nervøs? 509 01:14:27,560 --> 01:14:33,223 Hvad jeg har arrangeret ... Det fortæller jeg om lidt. 510 01:14:33,499 --> 01:14:40,936 Men først vil jeg gøre min lektion om atomenergi færdig. 511 01:14:41,740 --> 01:14:45,500 Du er ikke tænker på atomenergi. 512 01:14:45,611 --> 01:14:52,542 Du tænker på... en mur! 513 01:14:53,052 --> 01:14:58,989 En mur, en mur, jeg skal tænke på en mur. 514 01:15:06,435 --> 01:15:15,070 En mur ... Jeg skal tænke på en mur. 515 01:15:16,542 --> 01:15:20,941 Den er næsten halv ni. En mur ... 516 01:15:22,014 --> 01:15:26,416 Bare et par sekunder til. En mur ... 517 01:16:27,708 --> 01:16:30,619 Tekstning: www.sdi-media.com