1
00:00:46,703 --> 00:00:47,953
Καλημέρα.
2
00:00:48,375 --> 00:00:51,893
Με συνδέετε με τον ταγματάρχη
Μπέρναρντ, στο υπουργείο;
3
00:00:52,426 --> 00:00:53,746
Ευχαριστώ.
4
00:01:05,740 --> 00:01:07,060
Εμπρός;
5
00:01:07,283 --> 00:01:08,876
Ευχαριστώ.
6
00:01:09,121 --> 00:01:11,637
'Αλαν, εσύ;
Εδώ Γκόρντον.
7
00:01:11,916 --> 00:01:14,877
'Ερχεσαι σήμερα,
έτσι δεν είναι;
8
00:01:15,172 --> 00:01:18,662
Μήπως μπορείς να
μου φέρεις ένα βιβλίο; Είναι...
9
00:01:32,699 --> 00:01:33,839
Γκόρντον;
10
00:01:36,372 --> 00:01:37,647
Κέντρο.
11
00:01:37,875 --> 00:01:39,707
Κέντρο!
12
00:01:40,615 --> 00:01:42,369
Να πάρει η οργή!
13
00:01:42,549 --> 00:01:45,145
Κόπηκε η γραμμή.
'Ηταν ο κουνιάδος μου.
14
00:01:45,429 --> 00:01:47,183
Θα τον πάρεις;
Πάω ν' αλλάξω.
15
00:01:47,432 --> 00:01:48,752
Μάλιστα.
16
00:01:50,937 --> 00:01:54,649
Κέντρο, κόπηκε η γραμμή
με Μίντγουιτς 25.
17
00:01:54,986 --> 00:01:56,420
Θα μας ξανασυνδέσετε;
18
00:01:57,448 --> 00:01:59,486
Εμπρός; Εμπρός;
19
00:01:59,744 --> 00:02:02,465
Κατεβάστε
το ακουστικό σας, παρακαλώ.
20
00:02:02,957 --> 00:02:05,427
Παρακαλώ,
κατεβάστε το ακουστικό σας.
21
00:02:05,753 --> 00:02:08,144
Εμπρός; Εμπρός;
22
00:02:43,731 --> 00:02:47,283
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
& ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ
23
00:02:47,654 --> 00:02:49,373
ΕΔΩ ΤΗΛΕΦΩΝΕΙΤΕ
24
00:04:09,370 --> 00:04:12,213
Η ΠΟΛΙΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΩΝ
25
00:05:02,414 --> 00:05:04,850
- Για περισσότερο από μια ώρα;
- Μάλιστα.
26
00:05:05,126 --> 00:05:07,032
'Ισως να έχει κάτι
το τηλέφωνό του.
27
00:05:07,057 --> 00:05:11,156
Το σκέφτηκα και πήρα τον εφημέριο,
τα μαγαζιά και το ταχυδρομείο.
28
00:05:11,295 --> 00:05:13,253
Δεν απαντούσε κανείς τους.
29
00:05:13,466 --> 00:05:15,878
Αυτά γίνονται
με τα τηλέφωνα στην επαρχία.
30
00:05:15,928 --> 00:05:19,082
Ναι, το ξέρω,
αλλά, για κοιτάξτε εδώ.
31
00:05:19,434 --> 00:05:20,993
Το Μίντγουιτς είναι εδώ.
32
00:05:21,228 --> 00:05:24,912
Η 4η ταξιαρχία, διεξάγει
άσκηση σ' αυτή την περιοχή.
33
00:05:25,576 --> 00:05:29,193
Δε νομίζω να έχει σχέση μ' αυτό,
αλλά, μια που θα πάω εκεί...
34
00:05:29,218 --> 00:05:32,518
...μου επιτρέπετε να φύγω
νωρίτερα;
35
00:05:33,122 --> 00:05:36,144
Εντάξει, 'Αλαν. Τηλεφώνησέ μου.
Θα 'μαι εδώ ως τις 5.
36
00:05:36,169 --> 00:05:37,403
Ευχαριστώ.
37
00:05:37,770 --> 00:05:40,497
- 'Αλαν.
- Ορίστε;
38
00:05:40,551 --> 00:05:43,239
Καλό σαββατοκύριακο.
Χαιρετίσματα στον Γκόρντον.
39
00:05:43,264 --> 00:05:45,382
Ευχαρίστως. Γεια σας.
40
00:06:05,967 --> 00:06:08,119
- Γεια σου, Γκόμπι.
- Ταγματάρχα Μπέρναρντ.
41
00:06:08,388 --> 00:06:11,462
Τι συμβαίνει με τα τηλέφωνα;
Προσπαθούσα να πάρω.
42
00:06:11,811 --> 00:06:13,086
Περίεργο που ρωτάτε.
43
00:06:13,312 --> 00:06:16,132
Μ' έστειλαν να δω
για το λεωφορείο. 'Εχει αργήσει.
44
00:06:16,163 --> 00:06:18,796
Ούτε εμείς μπορούμε
να τηλεφωνήσουμε.
45
00:06:34,889 --> 00:06:36,608
Να το λεωφορείο σου, Γκόμπι.
46
00:06:37,768 --> 00:06:39,189
Να πάρει!
47
00:06:40,249 --> 00:06:42,128
Πάω να δω τι έγινε.
48
00:07:19,670 --> 00:07:22,920
Ανάλαβε την περιοχή, διοικητά.
Πώς λέγεται;
49
00:07:23,026 --> 00:07:24,905
- Φρουρός Τζόνσον.
- Μάλιστα.
50
00:07:25,346 --> 00:07:28,785
Πες του να με πάρει, αν χρειαστεί
άδεια. Θα το κανονίσω εγώ.
51
00:07:29,101 --> 00:07:30,376
- 'Αλαν;
- Μάλιστα.
52
00:07:30,604 --> 00:07:33,658
Κανόνισε να μη γνωστοποιηθεί
ακόμη στις εφημερίδες.
53
00:07:33,683 --> 00:07:36,644
Αν κάτι πάει στραβά εκεί,
πρέπει να αποφευχθεί ο πανικός.
54
00:07:36,990 --> 00:07:39,665
- Δώσε αναφορά μόλις έχεις νεότερα.
- Μάλιστα.
55
00:07:41,288 --> 00:07:43,281
Κάλεσε τη νοτιοανατολική
βάση.
56
00:07:44,974 --> 00:07:46,590
Εδώ, λοχία.
57
00:07:53,767 --> 00:07:56,158
'Ασ' το. 'Ελα, αυτό είναι.
58
00:08:00,612 --> 00:08:03,003
Από 'δώ.
59
00:08:06,705 --> 00:08:08,698
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ
60
00:08:22,606 --> 00:08:25,247
Κοιτάξτε, το καναρίνι.
61
00:08:30,326 --> 00:08:32,922
- Μην μπεις, αν δε θέλεις.
- Θα δοκιμάσω.
62
00:08:33,095 --> 00:08:35,133
- Είσαι σίγουρος;
- Κύριε.
63
00:08:53,239 --> 00:08:54,912
Είναι ο λοχαγός εδώ;
64
00:08:56,535 --> 00:08:58,493
Είμαστε έτοιμοι, γιατρέ.
65
00:09:03,379 --> 00:09:04,608
ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ
66
00:09:07,511 --> 00:09:09,655
- Μα τι στο καλό συμβαίνει;
- Μια στιγμή.
67
00:09:09,680 --> 00:09:12,932
Γεια σας, γιατρέ. Καλά που ήρθατε.
'Ισως σας χρειαστούμε.
68
00:09:30,632 --> 00:09:32,909
- Τι έπαθε;
- Αυτό θέλουμε να δούμε.
69
00:09:35,849 --> 00:09:39,401
- Θα τον εξετάσετε, γιατρέ;
- Βγάλτε του τη μάσκα.
70
00:09:44,574 --> 00:09:46,453
Ο σφυγμός είναι φυσιολογικός.
71
00:09:46,681 --> 00:09:49,117
Αναπνέει κανονικά.
72
00:09:50,464 --> 00:09:52,589
Νομίζω,
πως απλώς λιποθύμησε.
73
00:09:53,698 --> 00:09:55,230
Συνέρχεται.
74
00:09:55,556 --> 00:09:57,395
Ενημερώστε με τι συμβαίνει.
75
00:09:57,420 --> 00:09:59,816
- Πότε ήσαστε στο χωριό;
- Στο Μίντγουιτς;
76
00:10:00,097 --> 00:10:03,172
'Εφυγα στις 10:00. Είχα να δω
κάτι ασθενείς στο Γουίντμαρς.
77
00:10:03,477 --> 00:10:05,309
Υπάρχουν μπλόκα
σε όλη την περιοχή.
78
00:10:05,564 --> 00:10:07,681
Πρέπει να επιστρέψω.
'Εχω να δω ασθενείς.
79
00:10:07,942 --> 00:10:11,335
Υποψιάζομαι ότι όλοι οι ασθενείς σας,
θα 'ναι στην ίδια κατάσταση.
80
00:10:14,119 --> 00:10:17,558
Εντάξει. Εντάξει, φιλαράκο.
'Ηρεμα.
81
00:10:17,875 --> 00:10:19,390
'Ηρεμα.
82
00:10:19,669 --> 00:10:21,627
Τι μπορεί να είναι;
83
00:10:21,882 --> 00:10:26,357
Τι μπορεί να σ' αποδυναμώνει έτσι
και να διαπερνά τις μάσκες μας;
84
00:10:27,558 --> 00:10:30,837
- Κάποιο είδος αερίου μήπως;
- 'Οχι, αδύνατον.
85
00:10:31,147 --> 00:10:32,740
Με τον αέρα θα 'χε διαλυθεί.
86
00:10:32,983 --> 00:10:36,456
Οι παρυφές της περιοχής,
είναι ορισμένες επακριβώς.
87
00:10:37,792 --> 00:10:39,067
Κρυώνω.
88
00:10:39,264 --> 00:10:41,655
- Τι είπες;
- Ξεπάγιασα.
89
00:10:43,245 --> 00:10:45,841
Είμαι εντάξει.
Απλώς κρυώνω.
90
00:10:46,077 --> 00:10:48,045
Τα χέρια μου έχουν παγώσει.
91
00:10:56,132 --> 00:10:58,623
Μίντγουιτς προς Τσάρλι 'Αλφα.
92
00:10:58,796 --> 00:11:00,779
Βλέπεις τίποτα; 'Οβερ.
93
00:11:01,968 --> 00:11:04,838
'Ολα φαίνονται
φυσιολογικά από 'δώ. 'Οβερ.
94
00:11:05,004 --> 00:11:06,677
'Ασε με να του μιλήσω.
95
00:11:08,276 --> 00:11:10,928
Τσάρλι 'Αλφα,
εδώ ταγματάρχης Μπέρναρντ.
96
00:11:11,017 --> 00:11:14,808
Βλέπεις τίποτα ασυνήθιστο
στο Μίντγουιτς; Κάτι να κινείται;
97
00:11:15,056 --> 00:11:16,935
'Οχι. Τίποτα.
98
00:11:17,364 --> 00:11:20,754
Κατά περίεργο τρόπο,
δεν κινείται τίποτα εκεί κάτω.
99
00:11:21,144 --> 00:11:24,862
Βλέπω κάτι ανθρώπους,
αλλά δεν κινούνται καθόλου.
100
00:11:26,300 --> 00:11:27,886
Είναι ξαπλωμένοι κάτω.
101
00:11:27,921 --> 00:11:30,676
- Σα να έχουν πέσει;
- Ναι.
102
00:11:31,277 --> 00:11:35,559
Εντάξει. Κατέβα σιγά σιγά
και σταμάτα, αν νιώσεις οτιδήποτε.
103
00:11:35,694 --> 00:11:37,367
Αν νιώσω οτιδήποτε;
104
00:11:37,770 --> 00:11:39,603
Οτιδήποτε ασυνήθιστο.
105
00:11:40,138 --> 00:11:41,858
Ελήφθη.
106
00:11:48,301 --> 00:11:51,660
Δεν κινείται τίποτα ακόμη.
Κατεβαίνω.
107
00:11:52,528 --> 00:11:53,727
Πρόσεχε τώρα.
108
00:12:03,914 --> 00:12:05,037
'Ηρεμα.
109
00:12:09,640 --> 00:12:10,843
'Ηρεμα.
110
00:12:56,517 --> 00:12:59,311
'Ερχεται κι άλλο αεροσκάφος.
Ειδοποίησέ τους.
111
00:12:59,336 --> 00:13:03,015
Ν' αποφεύγουν την περιοχή
και να πετούν στις 5.000 πόδια.
112
00:13:03,375 --> 00:13:07,447
Μίντγουιτς προς βάση. Επείγον.
Επαναλαμβάνω, επείγον.
113
00:13:08,155 --> 00:13:11,771
Τ' αεροσκάφη ν' αποφύγουν
την περιοχή σ' ακτίνα 8 χιλιομέτρων.
114
00:13:11,796 --> 00:13:15,314
Γεωγραφικό πλάτος 51 μοίρες,
10 πρώτα, 30 δεύτερα βόρεια.
115
00:13:15,534 --> 00:13:18,653
Γεωγραφικό μήκος 1 μοίρα,
11 πρώτα, 20 δεύτερα δυτικά.
116
00:13:19,026 --> 00:13:22,440
Ελάχιστο ύψος στα 5.000 πόδια.
Τέλος.
117
00:13:40,252 --> 00:13:42,404
Αμάν! Κοιτάξτε!
118
00:15:24,802 --> 00:15:26,068
Γκόρντον.
119
00:15:27,869 --> 00:15:30,944
Αγάπη μου, συγγνώμη.
Μάλλον με πήρε ο ύπνος.
120
00:15:33,936 --> 00:15:36,168
Κοίτα την ώρα.
Είναι σχεδόν 3:00.
121
00:15:37,273 --> 00:15:39,470
Γιατί δε μου τηλεφώνησες;
122
00:15:41,712 --> 00:15:44,493
Πάω να δω
τι γίνεται με το φαγητό.
123
00:15:47,294 --> 00:15:49,048
'Ανθεα.
124
00:15:55,825 --> 00:15:58,216
Με πήρε ο ύπνος στο πάτωμα.
125
00:16:00,376 --> 00:16:02,691
Πολύ περίεργο.
126
00:16:07,256 --> 00:16:10,456
Κρυώνω.
127
00:16:11,195 --> 00:16:13,631
Η φωτιά έχει σβήσει.
128
00:16:14,675 --> 00:16:16,314
Μήπως...
129
00:16:17,810 --> 00:16:19,483
Μήπως λιποθυμήσαμε;
130
00:16:19,627 --> 00:16:21,699
Πρέπει να έγινε διακοπή ρεύματος.
131
00:16:22,557 --> 00:16:24,116
Γιατί;
132
00:16:25,084 --> 00:16:30,037
Και τα χέρια μου είναι μουδιασμένα.
133
00:16:33,407 --> 00:16:34,771
Γκόρντον.
134
00:16:35,322 --> 00:16:36,597
Τι συνέβη;
135
00:16:38,103 --> 00:16:39,449
Δεν ξέρω.
136
00:16:56,279 --> 00:16:58,078
- 'Αλαν.
- Ευτυχώς είστε καλά.
137
00:16:58,943 --> 00:17:01,137
- 'Αργησες.
- Δεν μπορούσα να πιάσω.
138
00:17:01,162 --> 00:17:03,554
- Να πιάσεις;
- Τι εννοείς ότι είμαστε καλά;
139
00:17:03,579 --> 00:17:06,952
- Θέλω να πω, πώς το ήξερες;
- Είχαμε διακοπή ρεύματος.
140
00:17:06,977 --> 00:17:09,053
- Το ξέρω.
- Υπήρξε διαρροή αερίου...
141
00:17:09,078 --> 00:17:10,700
Δε συνέβη μόνο σ' εσάς.
142
00:17:10,725 --> 00:17:13,239
- 'Ολο το χωριό κοιμήθηκε.
- 'Ολο το χωριό;
143
00:17:13,323 --> 00:17:17,320
'Ολο το Μίντγουιτς, αποκόπηκε
απ' τον έξω κόσμο για ώρες.
144
00:18:00,800 --> 00:18:03,650
- Κατέγραψες τίποτα, μικρέ;
- 'Οχι κάτι τ' ασυνήθιστο.
145
00:18:03,675 --> 00:18:05,713
Συνέχισε.
146
00:18:07,467 --> 00:18:10,701
- Κύριε Ζέλαμπι.
- Ορίστε, δεσποινίς Ογκλ.
147
00:18:10,932 --> 00:18:13,651
'Ολοι αυτοί είναι
από την τηλεφωνική εταιρεία;
148
00:18:13,705 --> 00:18:16,421
- 'Οχι απ' την τηλεφωνική εταιρεία.
- Το 'ξερα.
149
00:18:16,546 --> 00:18:19,586
Αν θέλουν να μας κλείσουν
το στόμα, θα δυσκολευτούν.
150
00:18:19,795 --> 00:18:22,995
- Προσπαθώ να ανακαλύψω...
- Δεν είμαστε ανόητοι, έτσι;
151
00:18:23,455 --> 00:18:27,372
- Αυτό που συνέβη ήταν περίεργο.
- Θα σας πω τι θα κάνουμε.
152
00:18:27,649 --> 00:18:30,197
Θα πιέσω
να δοθεί επίσημη εξήγηση...
153
00:18:30,301 --> 00:18:34,058
...κι εσείς θα κοιτάξετε
να μη διαδοθούν φήμες. Σύμφωνοι;
154
00:18:38,186 --> 00:18:39,622
Να περάσω;
155
00:18:40,504 --> 00:18:43,222
- Δείγματα εδάφους; Φυτών;
- Μέχρι φλοιό δέντρων.
156
00:18:43,247 --> 00:18:45,769
Μην ξεχάσετε έντομα,
χόρτα, νερό, μέταλλα.
157
00:18:45,814 --> 00:18:48,853
'Οσο πιο γρήγορα γίνουν
οι έλεγχοι, τόσο το καλύτερο.
158
00:18:49,105 --> 00:18:51,406
Από 'δώ ο καθηγητής
Γκόρντον Ζέλαμπι.
159
00:18:51,431 --> 00:18:53,273
- Μάλιστα.
- 'Αλαν.
160
00:18:54,087 --> 00:18:57,207
Δε φαίνεται να έχει πάθει
κάποιος κάτι.
161
00:18:57,587 --> 00:18:59,829
Κοψίματα και μώλωπες
απ' τις πτώσεις.
162
00:18:59,854 --> 00:19:03,024
Ευτυχώς που κανείς
δεν έκανε μπάνιο. Θα 'χε πνιγεί.
163
00:19:03,049 --> 00:19:04,957
Γεια σας, κυρία Χάρινγκτον.
164
00:19:05,062 --> 00:19:09,132
Το λιγότερο που έχουν να κάνουν,
είναι να μας αποζημιώσουν.
165
00:19:09,202 --> 00:19:12,257
- Νιώθετε καλά;
- 'Οχι χάρη σ' αυτούς πάντως.
166
00:19:12,452 --> 00:19:15,099
Κάηκε και το καλό μου φόρεμα.
167
00:19:15,124 --> 00:19:17,469
Η σύζυγός μου, εννοεί πως...
168
00:19:17,750 --> 00:19:21,499
...δεν περιμένεις να αποκοιμηθείς
πριν το δείπνο, έτσι δεν είναι;
169
00:19:22,840 --> 00:19:26,962
'Ο,τι κι αν ήταν αυτό,
ήταν στατικό, άοσμο κι αόρατο.
170
00:19:27,199 --> 00:19:29,919
Δεν καταγράφηκε σε ραντάρ.
Δεν ήταν μεταλλικό.
171
00:19:29,944 --> 00:19:32,859
Οι μετρητές Γκάιγκερ
δεν έδειξαν τίποτα.
172
00:19:32,884 --> 00:19:36,375
Κανένα σημάδι σωματικής,
βιολογικής ή ψυχολογικής αλλαγής.
173
00:19:36,414 --> 00:19:38,450
Στην ουσία,
είναι κάτι ασήμαντο.
174
00:19:38,708 --> 00:19:42,225
Για παράδειγμα,
η έκθεση σε ακτίνες Χ ή Γ...
175
00:19:42,250 --> 00:19:43,944
...δεν έχει άμεση επίδραση.
176
00:19:45,161 --> 00:19:47,608
Αυτά τα άτομα
πρέπει να παρακολουθούνται.
177
00:19:47,724 --> 00:19:49,556
- Κι εσείς.
- Και το σπίτι μου.
178
00:19:49,810 --> 00:19:52,665
Είναι δύσκολο, να σας θέσουμε
όλους υπό περιορισμό.
179
00:19:52,690 --> 00:19:55,905
Το συμβάν, δεν πρέπει να δει
το φως τής δημοσιότητας.
180
00:19:56,112 --> 00:19:59,346
- Λόγοι εθνικής ασφάλειας, ε;
- Πες το κι έτσι.
181
00:19:59,660 --> 00:20:03,053
Μέχρι να μάθουμε την αιτία,
δεν ξέρουμε τι να περιμένουμε.
182
00:20:03,373 --> 00:20:06,686
Αφού είσαι εκεί, Γκόρντον,
θα 'χεις το νου σου στο Μίντγουιτς;
183
00:20:07,004 --> 00:20:10,637
Αν βρεις κάτι, ειδοποίησέ μας
μέσω του 'Αλαν. 'Οχι άμεσες επαφές.
184
00:20:10,969 --> 00:20:13,849
Περισσότερη ασφάλεια, ε;
Πάντα προσεκτικός.
185
00:20:14,341 --> 00:20:16,379
Επηρεάζει όλο σου
το είναι, ξέρεις.
186
00:20:52,786 --> 00:20:56,225
- Τίποτε άλλο, κυρία Ζέλαμπι;
- 'Οχι, αυτά. Ευχαριστώ.
187
00:20:56,543 --> 00:20:59,792
Θα πρέπει να παραγγείλω
κι άλλες πίκλες, αν συνεχίσετε έτσι.
188
00:20:59,817 --> 00:21:02,846
Ναι, μάλλον περνάω
δύσκολα αυτές τις μέρες, ε;
189
00:21:02,973 --> 00:21:05,409
Είναι 17,6.
190
00:21:05,598 --> 00:21:08,207
- Να τα βάλω στο λογαριασμό;
- Ναι, ευχαριστώ.
191
00:21:08,232 --> 00:21:13,105
- Πώς είναι ο καθηγητής;
- Πολύ καλά.
192
00:21:13,385 --> 00:21:15,696
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
193
00:21:20,402 --> 00:21:23,157
- Δεσποινίς Ογκλ, αγαπητή μου.
- Ορίστε;
194
00:21:23,400 --> 00:21:27,146
Θα έχουμε νέα στην έπαυλη Κάιλ.
195
00:21:27,250 --> 00:21:29,561
Νέα; Τι είδους νέα;
196
00:21:33,637 --> 00:21:35,197
Γεια σου.
197
00:21:37,454 --> 00:21:39,890
Είπα, γειά σου.
198
00:21:41,970 --> 00:21:44,310
- Πόση ώρα είσαι εδώ;
- Πολλή.
199
00:21:44,335 --> 00:21:45,884
Ψεύτρα.
200
00:21:51,897 --> 00:21:53,815
Ανακάλυψα κάτι συναρπαστικό.
201
00:21:53,855 --> 00:21:56,045
Να, τα δείγματα φυτών
που πήραμε τότε.
202
00:21:56,102 --> 00:21:59,285
Αυτό εδώ για παράδειγμα.
'Ενα συνηθισμένο πελαργόνι.
203
00:21:59,339 --> 00:22:02,438
Συμβαίνει αυτό
που θα περίμενες, αν έκανα...
204
00:22:02,498 --> 00:22:04,190
Γιατί με φίλησες έτσι;
205
00:22:06,294 --> 00:22:08,237
'Ελα, σκάσε μου το μυστικό.
206
00:22:08,262 --> 00:22:11,700
Κάτι τρέχει.
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη;
207
00:22:12,843 --> 00:22:16,043
- Γκόρντον, θέλω να κάτσεις!
- Εντάξει.
208
00:22:16,278 --> 00:22:20,185
Να είσαι ήρεμος.
Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς.
209
00:22:20,454 --> 00:22:21,558
Τώρα.
210
00:22:22,909 --> 00:22:25,141
Καταφέραμε προφανώς...
211
00:22:25,453 --> 00:22:29,291
...να διασταυρώσουμε
ένα Γκορντόνιους με ένα 'Ανθεουμ.
212
00:22:29,617 --> 00:22:33,700
Τα αποτελέσματα, βέβαια,
θα τα μάθουμε σε λίγο καιρό.
213
00:22:36,364 --> 00:22:38,675
Νομίζω πως πρέπει
να κάτσεις κάτω.
214
00:22:39,083 --> 00:22:41,155
- Να σου φέρω λίγο τσάι;
- 'Οχι.
215
00:22:41,319 --> 00:22:46,028
'Ενα ποτό; 'Οχι, δεν κάνει. Βάλε
τα πόδια σου πάνω. Θες να φας;
216
00:22:46,243 --> 00:22:47,519
- Ναι.
- Τι;
217
00:22:49,126 --> 00:22:51,642
Τυρί, πίκλες και σαρδέλες.
218
00:22:51,953 --> 00:22:54,948
Τελευταία όλο τέτοια τρώω.
Δεν το 'χεις παρατηρήσει;
219
00:22:55,192 --> 00:22:57,079
'Εχει στο μαγαζί η κ. Πλάμπτον.
220
00:22:57,642 --> 00:23:01,497
Μ' απασχολεί πολύ η δουλειά μου,
αλλά αυτό θ' αλλάξει.
221
00:23:10,448 --> 00:23:12,167
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου.
222
00:23:12,479 --> 00:23:14,716
Ολοκλήρωσες την ευτυχία μου.
223
00:23:15,779 --> 00:23:18,615
Είμαι αρκετά μεγάλος
για να το εκτιμήσω.
224
00:23:19,982 --> 00:23:22,339
Τι είπες ότι ήθελες;
225
00:23:22,727 --> 00:23:27,965
Τυρί, πίκλες και σαρδέλες.
226
00:23:40,022 --> 00:23:42,458
Φοβάμαι, πως δεν υπάρχει
αμφιβολία.
227
00:23:43,891 --> 00:23:47,045
Μίλι, μακάρι να μπορούσα
να πω κάτι να σε παρηγορήσω.
228
00:23:47,070 --> 00:23:49,432
Ξέρω, πως θα πρέπει
να ανεχτείς πολλά...
229
00:23:49,457 --> 00:23:51,893
...απ' όσους ζουν στο χωριό αυτό.
230
00:23:52,137 --> 00:23:55,858
Πάντως, να υπολογίζεις
στη βοήθειά μου σχετικά με το παιδί.
231
00:23:55,883 --> 00:23:58,462
Νομίζετε ότι...
Νομίζετε ότι θα μπορούσα...
232
00:23:58,487 --> 00:24:01,447
Μίλι, σου είπα
πως δεν υπάρχει αμφιβολία.
233
00:24:02,221 --> 00:24:05,759
Αν θες να μιλήσω
σε κάποιον γι' αυτό.
234
00:24:05,877 --> 00:24:08,255
Μα εγώ, ποτέ δεν...
235
00:24:08,415 --> 00:24:10,090
Αυτό είναι αδύνατον.
236
00:24:10,399 --> 00:24:12,551
Είναι αδύνατον.
237
00:24:15,615 --> 00:24:17,707
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΤΖΙΜΙ
238
00:24:16,732 --> 00:24:19,110
Αυτό είναι δώρο, Τζιμ.
Ευχαριστώ πολύ.
239
00:24:19,159 --> 00:24:21,560
Από πού είπες ότι το πήρες;
Απ' το Τόκιο;
240
00:24:22,283 --> 00:24:26,121
Είναι πανέμορφο.
Τραβάει φωτογραφίες κι εδώ μέσα.
241
00:24:26,456 --> 00:24:28,115
Τζαν, για κοίταξέ με.
242
00:24:28,169 --> 00:24:31,271
'Οταν μάθω να το χειρίζομαι,
θ' ανοίξω φωτογραφείο.
243
00:24:31,466 --> 00:24:35,231
Τζαν, γύρνα από 'δώ. Ωραία.
244
00:24:35,419 --> 00:24:38,505
Θέλω να δω πώς...
Τι σου συμβαίνει;
245
00:24:38,816 --> 00:24:43,161
Γύρισε ο Τζιμ μετά από ένα χρόνο,
κι εσύ είσαι λες και πας σε κηδεία.
246
00:24:55,949 --> 00:24:57,588
Απόπειρα αυτοκτονίας.
247
00:24:57,848 --> 00:25:01,121
Η Τζάνετ Πολ. Ο άντρας της,
γύρισε χθες από ταξίδι.
248
00:25:01,189 --> 00:25:03,864
- Είναι φοβερό...
- Τρεις γυναίκες μισοτρελάθηκαν.
249
00:25:04,142 --> 00:25:06,423
Η Χιουζ, η Σέπερντ
κι η Μπάρνετ.
250
00:25:06,448 --> 00:25:09,095
- Μην πας...
- Γι' αυτό σου λέμε να μας πεις εσύ.
251
00:25:09,120 --> 00:25:11,078
Σε παρακαλώ, μη συνεχίζεις.
252
00:25:11,597 --> 00:25:15,834
Δε βλέπεις πως αυτό
που μου ζητάς είναι ανήθικο;
253
00:25:16,000 --> 00:25:19,240
Για όνομα του Θεού, εφημέριε.
Πώς λες να νιώθω;
254
00:25:20,489 --> 00:25:22,123
'Αργησα να παντρευτώ.
255
00:25:22,516 --> 00:25:24,644
Η στιγμή που η γυναίκα μου,
μου είπε...
256
00:25:24,669 --> 00:25:27,122
...πως είναι έγκυος,
ήταν η πιο ευτυχισμένη.
257
00:25:27,147 --> 00:25:28,869
'Αρα, μη μου μιλάς
περί ηθικής.
258
00:25:28,983 --> 00:25:32,362
Δε βλέπεις πως αυτό
είναι κάτι που μας απασχολεί όλους;
259
00:25:32,709 --> 00:25:37,741
Πως είναι η στιγμή, που πρέπει
να παραβιαστεί η εχεμύθειά σου;
260
00:25:39,359 --> 00:25:40,635
Πολύ καλά.
261
00:25:40,714 --> 00:25:44,358
Τέσσερις απ' αυτές ήρθαν
να με δουν. Η μία, είναι μόνο 17.
262
00:25:44,943 --> 00:25:46,887
- Η 'Εβελιν Χάρινγκτον;
- Ναι.
263
00:25:46,928 --> 00:25:49,940
'Ηταν τρομοκρατημένη
κι ομολογώ πως είμαι κι εγώ.
264
00:25:49,965 --> 00:25:52,496
Τα ξέρω αυτά τα κορίτσια,
από μικρά.
265
00:25:52,585 --> 00:25:55,718
'Οταν μου λένε ότι δεν ξέρουν
πώς τους συνέβη αυτό...
266
00:25:55,743 --> 00:25:57,975
...είμαι αναγκασμένος
να τα πιστέψω.
267
00:25:59,826 --> 00:26:02,054
Δηλαδή, όσες γυναίκες
στο χωριό...
268
00:26:02,079 --> 00:26:04,879
...μπορούν να κυοφορήσουν,
θα γεννήσουν!
269
00:26:04,989 --> 00:26:08,051
- Δεν το πιστεύω.
- Δεν τίθεται θέμα πίστης, εφημέριε.
270
00:26:08,076 --> 00:26:09,826
Είναι πραγματικότητα.
271
00:26:10,059 --> 00:26:11,813
Υπάρχει και κάτι άλλο.
272
00:26:12,002 --> 00:26:14,771
'Ολα αυτά, συνέβησαν
πριν από δυο μήνες...
273
00:26:14,796 --> 00:26:17,791
...την ημέρα που το Μίντγουιτς,
αποκόπηκε απ' τον κόσμο.
274
00:26:26,141 --> 00:26:28,266
ΚΙΝΗΤΗ ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΙΚΗ
ΜΟΝΑΔΑ
275
00:26:37,470 --> 00:26:38,993
Ποιος είναι ο επόμενος;
276
00:27:21,457 --> 00:27:23,816
Αυτή είναι
της 'Ανθεας Ζέλαμπι, γιατρέ.
277
00:27:26,840 --> 00:27:28,672
Για να τη δούμε.
278
00:27:40,146 --> 00:27:43,388
Είναι το πιο καλοσχηματισμένο
έμβρυο που έχω δει.
279
00:27:44,412 --> 00:27:47,532
Ναι.
Είναι όμως... φυσιολογικό;
280
00:27:48,293 --> 00:27:50,650
Κάτι παραπάνω από φυσιολογικό.
281
00:27:50,820 --> 00:27:55,579
Πρόκειται για έμβρυο επτά μηνών,
μετά από πέντε μόνο μήνες.
282
00:28:06,859 --> 00:28:09,773
'Ολα καλά. Είδα τις ακτίνες
κι είναι μια χαρά.
283
00:28:09,870 --> 00:28:12,991
Ο δρ. Γουίλερς λέει
πως είναι τέλειο, φυσιολογικότατο.
284
00:28:13,083 --> 00:28:17,058
- Αυτό πρέπει να μας χαροποιεί.
- 'Ολα θα πάνε μια χαρά.
285
00:28:17,167 --> 00:28:20,129
Θα πάνε; 'Ετσι πιστεύεις;
286
00:28:22,932 --> 00:28:24,685
Είσαι κουρασμένη, αγάπη μου.
287
00:28:24,936 --> 00:28:27,247
Σωστά. Είμαι κουρασμένη.
288
00:28:28,302 --> 00:28:29,657
Και ξέρεις γιατί;
289
00:28:29,694 --> 00:28:32,464
Επειδή κάθε βράδυ
μένω ξύπνια κι ανησυχώ.
290
00:28:32,489 --> 00:28:35,633
- Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς πια.
- Το πιστεύεις αυτό;
291
00:28:35,658 --> 00:28:38,907
- Ο δρ Γουίλερς λέει...
- Δε με νοιάζει τι λέει ο γιατρός!
292
00:28:39,209 --> 00:28:41,936
Λοιπόν, δεν είναι τέρας.
Είναι φυσιολογικό.
293
00:28:41,961 --> 00:28:45,459
- Τι σημαίνει αυτό;
- 'Οτι θ' αποκτήσεις μωρό.
294
00:28:46,094 --> 00:28:48,600
Ποιανού το μωρό;
Το δικό σου;
295
00:28:49,230 --> 00:28:51,746
Μήπως μου λέει, τι είδους ζωή
μεγαλώνει μέσα μου;
296
00:28:51,771 --> 00:28:54,459
Τι είδους εγκέφαλο έχει;
Από πού προέρχεται;
297
00:28:54,567 --> 00:28:57,389
- Μου λέει; Από πού προέρχεται;
- Σταμάτα!
298
00:28:59,074 --> 00:29:02,707
Πρέπει να σταματήσεις.
Πρέπει να το δούμε λογικά.
299
00:29:03,275 --> 00:29:05,393
Δεν είμαστε σε καλύτερη μοίρα...
300
00:29:05,418 --> 00:29:07,854
...αλλά μόνο
να περιμένουμε μπορούμε.
301
00:29:09,820 --> 00:29:11,300
Μπορεί και να 'ναι δικό μας.
302
00:29:11,325 --> 00:29:13,959
- Αν είναι, θα το ξέρουμε. Αν όχι...
- Γκόρντον.
303
00:29:16,951 --> 00:29:18,433
Φοβάμαι.
304
00:29:23,154 --> 00:29:24,987
Φοβάμαι τόσο πολύ.
305
00:31:31,863 --> 00:31:34,379
Ελπίζω να μη ζήσει κανένα.
306
00:31:38,415 --> 00:31:40,604
Τι γελοία συμπεριφορά!
307
00:31:45,416 --> 00:31:49,348
Μας έστειλε ο γιατρός να σας πούμε
ότι η κ. Ζέλαμπι είναι μια χαρά.
308
00:31:49,683 --> 00:31:50,958
- Και το μωρό;
- Τέλεια.
309
00:31:50,983 --> 00:31:53,062
- Από κάθε άποψη;
- Γεια, Γκόρντον.
310
00:31:53,314 --> 00:31:55,252
- 'Εχεις ένα τσιγάρο;
- Το μωρό;
311
00:31:55,277 --> 00:31:59,433
Θαυμάσια. Πολύ βαρύ, όμως.
Σχεδόν πεντέμιση κιλά.
312
00:31:59,808 --> 00:32:01,632
Με περίεργα μάτια.
313
00:32:01,737 --> 00:32:04,299
Εντάξει. Μπορείς να περάσεις τώρα.
314
00:32:04,874 --> 00:32:07,914
- 'Εχετε ένα τσιγάρο;
- Ναι, φυσικά.
315
00:32:09,868 --> 00:32:12,430
Πόσα έχετε ξεγεννήσει απόψε;
316
00:32:12,692 --> 00:32:14,455
Της 'Ανθεας ήταν το τρίτο.
317
00:32:15,768 --> 00:32:20,148
- Και το βάρος τους;
- Λίγο παραπάνω από πέντε κιλά.
318
00:32:21,336 --> 00:32:24,047
'Εχουν όλα τους
περίεργα μάτια.
319
00:32:27,745 --> 00:32:31,138
Τόση ανησυχία. Και τώρα...
320
00:32:31,460 --> 00:32:34,295
Γκόρντον, τον είδες;
321
00:32:35,502 --> 00:32:37,972
Είναι πολύ όμορφο μωρό.
322
00:32:52,285 --> 00:32:54,323
Γκόρντον...
323
00:32:54,393 --> 00:32:56,590
...σ' αγαπώ πολύ.
324
00:33:01,968 --> 00:33:03,507
Μάλλον ζηλεύει.
325
00:33:06,641 --> 00:33:09,647
'Ησυχα, Μπρούνο.
Κάτσε κάτω και να 'σαι καλό παιδί.
326
00:33:22,054 --> 00:33:23,515
'Ομορφος, ε;
327
00:33:30,547 --> 00:33:33,721
Για δες αυτό, γιατρέ.
Είναι τομή τρίχας.
328
00:33:37,599 --> 00:33:41,720
Ναι, είναι επίπεδη απ' τη μια πλευρά
κι αψιδωτή απ' την άλλη.
329
00:33:42,065 --> 00:33:45,822
'Εχει το σχήμα στενού κεφαλαίου D.
330
00:33:46,029 --> 00:33:48,265
Ανήκει στον γιο μου,
τον Ντέιβιντ.
331
00:33:48,816 --> 00:33:51,855
'Εχεις ξαναδεί
τέτοιου είδους τρίχα;
332
00:33:53,538 --> 00:33:57,295
- 'Εχεις δει τα νύχια τους;
- Ναι, είναι πιο στενά απ' τα δικά μας.
333
00:33:57,582 --> 00:34:00,651
Καλύπτουν μικρότερη
επιφάνεια τού δάχτυλου...
334
00:34:00,676 --> 00:34:02,887
...αλλά είναι επίπεδα
σαν τα δικά μας.
335
00:34:03,140 --> 00:34:06,020
- Τι έδειξαν οι εξετάσεις αίματος;
- Είναι νωρίς ακόμη.
336
00:34:06,227 --> 00:34:09,586
Το αίμα που κυκλοφορεί τώρα
ανήκει στην ομάδα της μητέρας.
337
00:34:09,851 --> 00:34:12,937
Μιλάμε για φυσιολογικά παιδιά
με τις εξής εξαιρέσεις:
338
00:34:12,969 --> 00:34:15,552
'Εχουν περίεργα μάτια,
εντυπωσιακά θα έλεγα...
339
00:34:15,702 --> 00:34:19,708
...άγνωστη ομάδα τρίχας
κι ασυνήθιστα νύχια.
340
00:34:21,170 --> 00:34:24,688
'Ο,τι και να είναι, η σωματική τους
ανάπτυξη είναι ραγδαία.
341
00:34:25,009 --> 00:34:27,071
Ηλικιακά, είναι 4 μηνών...
342
00:34:27,096 --> 00:34:31,097
...κι η ανάπτυξη κι οι ικανότητές τους,
ταιριάζουν σε μωρά 18 μηνών.
343
00:34:34,483 --> 00:34:37,000
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
'Οχι.
344
00:34:43,581 --> 00:34:45,813
Δε σταματάει.
Δε σταματάει!
345
00:34:53,361 --> 00:34:55,159
Γκόρντον.
346
00:35:00,431 --> 00:35:02,002
Τι έγινε;
347
00:35:03,601 --> 00:35:07,718
'Εδινα στον Ντέιβιντ
το γάλα του.
348
00:35:08,714 --> 00:35:11,089
Ξέχασα να το ελέγξω.
349
00:35:11,462 --> 00:35:15,245
'Ηταν πολύ ζεστό.
Το πέταξε κάτω.
350
00:35:15,736 --> 00:35:19,716
- Την κοίταζε πολύ έντονα.
- Φέρε την τσάντα μου απ' το αμάξι.
351
00:35:19,806 --> 00:35:22,455
Κι ήταν λόγος αυτός
να ζεματιστείς;
352
00:35:44,388 --> 00:35:46,192
ΝΤΕΙΒΙΝΤ
353
00:35:55,439 --> 00:35:58,408
Αυτό το κουτί. επινοήθηκε
από ανατολίτες εφευρέτες.
354
00:35:58,548 --> 00:36:00,615
Δε φαίνεται πώς ανοίγει...
355
00:36:00,759 --> 00:36:03,462
...αλλά αν κάνεις ό,τι σου 'δειξα,
θα ανοίξει.
356
00:36:03,487 --> 00:36:05,559
Για να δούμε
αν μπορείς να τ' ανοίξεις.
357
00:36:16,295 --> 00:36:17,696
- Σωστά.
- 'Ετσι;
358
00:36:19,381 --> 00:36:21,578
Αυτό κατεβαίνει και...
359
00:36:26,281 --> 00:36:28,239
Να 'το.
360
00:36:29,776 --> 00:36:32,167
- Τα κατάφερες.
- Αυτό είναι.
361
00:36:35,265 --> 00:36:36,745
Θαυμάσια.
362
00:36:36,952 --> 00:36:39,833
Είχα δίκιο που παντρεύτηκα
την αδελφή σου.
363
00:36:40,123 --> 00:36:42,275
Είστε οικογένεια με μυαλό.
364
00:36:43,478 --> 00:36:46,086
Για να δω, αν μπορώ
να το κάνω κι εγώ. Ορίστε.
365
00:36:46,111 --> 00:36:48,104
Τώρα, παρακολούθα.
366
00:36:49,503 --> 00:36:52,259
Και να θυμάσαι,
ότι είναι μόνο 1 έτους.
367
00:36:53,865 --> 00:36:55,612
'Ελα, άνοιξέ το, Ντέιβιντ.
368
00:36:57,981 --> 00:37:01,932
Ναι, κάτι έχει μέσα.
'Εχει σοκολάτα.
369
00:37:19,889 --> 00:37:22,485
'Ελα, είναι ώρα
για το μπανάκι σου.
370
00:37:24,761 --> 00:37:26,993
Αυτό είναι απίστευτο.
371
00:37:27,397 --> 00:37:29,196
Το πιστεύεις;
372
00:37:30,977 --> 00:37:32,458
'Ελα μαζί μου.
373
00:37:33,144 --> 00:37:35,786
Δεν είναι τίποτα,
μόνο ένα κουτί με σοκολάτα.
374
00:37:36,104 --> 00:37:38,984
Δεν ξέρω.
Δεν της δίνω ποτέ σοκολάτα.
375
00:37:39,339 --> 00:37:42,640
Είναι αβλαβές. Αλήθεια.
'Εδωσα λίγη και στον Ντέιβιντ.
376
00:38:07,555 --> 00:38:09,402
Δεν της έδειξες,
πώς να το κάνει.
377
00:38:09,427 --> 00:38:12,102
Αυτό θέλω να πω.
Δεν ήταν απαραίτητο.
378
00:38:12,868 --> 00:38:16,022
Αν δείξεις κάτι σε ένα,
αυτομάτως το ξέρουν όλα.
379
00:38:16,090 --> 00:38:17,524
Παρακολούθα.
380
00:38:24,237 --> 00:38:28,314
- Το θέλω εγώ αυτό.
- Κιθ, δώσ' του το πίσω. Αμέσως!
381
00:40:09,011 --> 00:40:12,323
'Οχι, Νάνσι, άσ' τους ήσυχους.
382
00:40:20,174 --> 00:40:22,587
Τεντ Μπράουερ!
'Ελα μέσα αυτή τη στιγμή.
383
00:40:22,612 --> 00:40:25,353
Σου έχω πεί, να μη παίζεις
μ' αυτά τα παιδιά.
384
00:40:30,699 --> 00:40:33,416
Πού είναι ο Φίλιπ μου;
Είστε πάντα όλοι μαζί.
385
00:40:33,441 --> 00:40:36,082
Είναι η σειρά του να μελετήσει.
Είναι σπίτι σας.
386
00:40:36,934 --> 00:40:39,096
Είναι και δικό του σπίτι.
387
00:40:39,876 --> 00:40:42,756
Ανυπομονείτε να φύγουμε,
έτσι δεν είναι;
388
00:40:42,781 --> 00:40:47,402
Παίρνετε το ίδιο πράγμα κάθε
βδομάδα: 12 βάζα, 15 σελίνια...
389
00:40:53,561 --> 00:40:56,159
Δε θέλετε να ερχόμαστε
εδώ πια, κυρία Πλάμπτον.
390
00:40:56,184 --> 00:40:59,816
- Μα εγώ... ποτέ δεν είπα...
- Το σκέφτεστε, όμως.
391
00:41:00,378 --> 00:41:02,334
Δε χρειάζεται να μας φοβάστε.
392
00:41:02,477 --> 00:41:06,021
'Ομως, στο μέλλον, θα έρχεται
άλλος για την παραγγελία μας.
393
00:41:06,629 --> 00:41:10,137
- Γεια σας, κυρία Πλάμπτον.
- Καλό απόγευμα, δεσποινίς Ογκλ.
394
00:41:33,287 --> 00:41:35,404
Είσαι έτοιμος, Γκόρντον;
395
00:41:38,069 --> 00:41:40,663
- Θες καφέ;
- 'Οχι, ευχαριστώ.
396
00:41:44,795 --> 00:41:47,576
Δεν πρέπει η 'Ανθεα,
να μάθει γι' αυτό το συνέδριο...
397
00:41:47,601 --> 00:41:49,219
...και τι θα συζητηθεί;
398
00:41:49,336 --> 00:41:52,586
Δεν υπάρχει λόγος ν' αναστατωθεί,
επειδή αναστατώθηκες εσύ.
399
00:41:54,654 --> 00:41:58,002
Δεν καταλαβαίνω την ψυχρή,
επιστημονική σου αποστασιοποίηση.
400
00:41:58,926 --> 00:42:01,681
Οι άνθρωπο,ι δεν είναι απλά
ένας δείκτης νοημοσύνης.
401
00:42:01,972 --> 00:42:04,987
Το σημαντικό είναι
αν είναι καλοί ή κακοί.
402
00:42:05,012 --> 00:42:07,939
'Ολοι θεωρούν αυτά τα παιδιά
κακά, εκτός από σένα.
403
00:42:07,964 --> 00:42:09,698
Αλλά είναι παιδιά, 'Αλαν.
404
00:42:10,174 --> 00:42:13,926
Δε διαθέτουν έμφυτο κώδικα
ηθικών αξιών. Θα τον διδαχθούν.
405
00:42:14,137 --> 00:42:16,414
Με τη νοημοσύνη που έχουν,
θα είναι απλό.
406
00:42:16,439 --> 00:42:19,863
Νοημοσύνη! Αυτό σ' ενδιαφέρει.
Αν δεν μπορείς να τα διδάξεις;
407
00:42:19,986 --> 00:42:22,947
Κι αν δεν καταλαβαίνουν
από ηθικούς φραγμούς;
408
00:42:24,191 --> 00:42:27,140
- Πρέπει να προσπαθήσουμε.
- Αυτό το όραμα σε τυφλώνει.
409
00:42:27,165 --> 00:42:29,601
- Θεωρείς τον Ντέιβιντ, Αϊνστάιν.
- Και καλύτερο.
410
00:42:29,634 --> 00:42:33,103
Νομίζεις ότι ο γιος σου
θα λύσει τον γρίφο τού σύμπαντος.
411
00:42:33,640 --> 00:42:37,556
Είναι γιός της 'Ανθεας. Δεν υπάρχουν
αποδείξεις, ότι είναι δικός μου γιος.
412
00:42:58,431 --> 00:43:01,550
- Πού πάει ο πατέρας;
- Στο Λονδίνο.
413
00:43:01,845 --> 00:43:04,759
- Βιάσου, Ντέιβιντ.
- Γιατί;
414
00:43:07,264 --> 00:43:08,665
Θ' αργήσεις.
415
00:43:08,924 --> 00:43:11,315
'Οχι, ρωτάω γιατί πάει στο Λονδίνο.
416
00:43:11,586 --> 00:43:13,340
'Εχει δουλειές εκεί.
417
00:43:13,565 --> 00:43:16,519
- Τι είδους δουλειές;
- Συνέδριο.
418
00:43:18,685 --> 00:43:20,643
Δε θες να σε βοηθήσω,
Ντέιβιντ;
419
00:43:20,902 --> 00:43:24,022
Ευχαριστώ. Είμαι αρκετά μεγάλος
για να τα φτιάχνω μόνος μου.
420
00:43:24,300 --> 00:43:26,299
Ο πατέρας συμφωνεί μ' αυτό.
421
00:43:28,681 --> 00:43:30,596
Μωρό μου, το δάχτυλό σου.
422
00:43:31,603 --> 00:43:33,350
'Ασε με να το κάνω εγώ.
423
00:43:34,142 --> 00:43:38,389
- Δεν πονάει. Μην ανησυχείς.
- Μπορεί να μολυνθεί.
424
00:43:39,443 --> 00:43:40,724
Ορίστε.
425
00:43:43,330 --> 00:43:45,527
Είπες να βιαστώ.
426
00:43:46,073 --> 00:43:47,533
Γεια σου, μητέρα.
427
00:43:49,455 --> 00:43:50,775
Γεια σου, Ντέιβιντ.
428
00:43:51,783 --> 00:43:56,181
Κύριοι, αφού ο υπουργός
Εσωτερικών έδωσε την άδειά του...
429
00:43:56,603 --> 00:44:01,808
...σας αποκαλύπτω, ότι τέτοια παιδιά
δεν υπάρχουν μόνο στο Μίντγουιτς.
430
00:44:02,440 --> 00:44:05,170
Εδώ, σε μια περιοχή
τής βόρειας Αυστραλίας...
431
00:44:05,261 --> 00:44:09,179
...γεννήθηκαν 30 παιδιά σε μια μέρα.
Κάτι, όμως, πήγε στραβά.
432
00:44:09,304 --> 00:44:12,116
'Ολα τα παιδιά, πέθαναν
10 ώρες μετά τη γέννα.
433
00:44:13,680 --> 00:44:16,720
Σε μια κοινότητα Εσκιμώων,
σημειώθηκαν 10 γεννήσεις.
434
00:44:16,928 --> 00:44:19,197
Η κοινότητα
δεν το ανέχτηκε αυτό.
435
00:44:19,222 --> 00:44:23,344
Μελαχρινές μητέρες γέννησαν ξανθά
μωρά. Προσβλήθηκαν τα έθιμά τους.
436
00:44:23,619 --> 00:44:26,887
Κανένα δεν επιβίωσε.
Στον κομμουνιστικό κόσμο...
437
00:44:26,973 --> 00:44:30,047
...σημειώθηκαν δύο κρούσματα,
παρόμοια με τού Μίντγουιτς.
438
00:44:30,072 --> 00:44:33,960
'Ενα στο Ιρκούτσκ, εδώ,
στα σύνορα τής Μογγολίας.
439
00:44:34,247 --> 00:44:35,762
Το αποτέλεσμα
ήταν μακάβριο.
440
00:44:35,954 --> 00:44:38,789
Οι άντρες σκότωσαν τα παιδιά.
Και τις μητέρες.
441
00:44:39,077 --> 00:44:41,071
Κι άλλο ένα, στα βουνά
στα βορειοδυτικά.
442
00:44:41,341 --> 00:44:43,139
Επιβίωσαν όλα τα παιδιά.
443
00:44:43,384 --> 00:44:45,307
Οι λιγοστές αναφορές μας...
444
00:44:45,396 --> 00:44:48,713
...καταδεικνύουν ότι λαμβάνουν
μόρφωση υψηλού επιπέδου.
445
00:44:49,145 --> 00:44:53,188
'Ολα τα κρούσματα, σημειώθηκαν
την ίδια μέρα με του Μίντγουιτς.
446
00:44:54,474 --> 00:44:55,796
Πριν από τρία χρόνια.
447
00:44:55,821 --> 00:44:58,462
Γνωρίζουμε τίποτα, για
την προέλευση των παιδιών;
448
00:44:58,961 --> 00:45:02,419
- Ελάχιστα πράγματα.
- Ζέλαμπι, κάτι θα υποψιάζεσαι.
449
00:45:02,444 --> 00:45:05,680
Το θέμα δεν τον αφορά
και προσωπικά;
450
00:45:05,758 --> 00:45:09,167
Η θέση μου ως πατέρα, επηρεάζει
την επιστημονική μου αμεροληψία.
451
00:45:09,219 --> 00:45:11,815
- Αυτό πιστεύεις;
- 'Εχω λόγο που το πιστεύω.
452
00:45:11,926 --> 00:45:14,602
Ας ακούσουμε τι έχουν
να πουν κι οι υπόλοιποι.
453
00:45:15,145 --> 00:45:16,944
Δρ. Κάρλαϊλ;
454
00:45:17,260 --> 00:45:19,799
Εγώ έθεσα το θέμα
της μετάλλαξης.
455
00:45:20,163 --> 00:45:23,637
Μια φορά στα χίλια χρόνια,
σημειώνεται ένα αιφνίδιο άλμα...
456
00:45:23,662 --> 00:45:25,774
...στη χλωρίδα ή την πανίδα.
457
00:45:26,294 --> 00:45:29,435
Γεννιέται μια νέα ποικιλία,
χωρίς εμφανή λόγο.
458
00:45:29,567 --> 00:45:31,480
Αυτό εξηγεί,
γιατί ομάδες ανθρώπων...
459
00:45:31,505 --> 00:45:35,452
- ...αποκόπτονται για ώρες;
- 'Οχι, δεν το εξηγεί.
460
00:45:35,678 --> 00:45:38,889
- Πολύ καλά. Καμιά άλλη σκέψη;
- Μάλιστα.
461
00:45:39,059 --> 00:45:42,452
Υπάρχει η πιθανότητα
τής μεταφοράς ενέργειας.
462
00:45:42,773 --> 00:45:44,637
Θα το θέσω αλλιώς.
463
00:45:45,310 --> 00:45:50,083
'Ηδη, στέλνουμε ραδιοσήματα
στο διάστημα με μέγιστη ακρίβεια.
464
00:45:51,370 --> 00:45:53,885
Η σελήνη, εκπέμπει
ηλεκτρικές ταλαντώσεις...
465
00:45:53,910 --> 00:45:57,854
...και λαμβάνουμε ολοένα
ταλαντώσεις, κι απ' άλλους πλανήτες.
466
00:45:58,084 --> 00:46:00,846
Ταλάντωση,
σημαίνει ενέργεια και ύλη.
467
00:46:00,887 --> 00:46:03,995
Το γνωρίζουμε, καθηγητά Σμιθ.
Πού θέλετε να καταλήξετε;
468
00:46:04,094 --> 00:46:05,887
Με τον καθηγητή λέμε το ίδιο.
469
00:46:05,912 --> 00:46:09,723
'Αλλοι, στο σύμπαν, μπορεί
να ξέρουν περισσότερα από εμάς.
470
00:46:09,748 --> 00:46:12,504
- Ακριβώς.
- Για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
471
00:46:12,529 --> 00:46:15,468
Λέτε ότι τα παιδιά
είναι τ' αποτέλεσμα ταλαντώσεων...
472
00:46:15,493 --> 00:46:17,785
...που μας στέλνει το σύμπαν;
473
00:46:17,832 --> 00:46:21,114
Φυσικά, πρόκειται για θεωρία,
αλλά, μπορεί κάλλιστα να ισχύει.
474
00:46:21,520 --> 00:46:25,387
'Ισως, να μην είναι μετάλλαξη.
'Ισως, να 'ναι οι νέοι άνθρωποι.
475
00:46:25,718 --> 00:46:28,495
Χρειαζόμαστε χρόνο
για να το ερευνήσουμε.
476
00:46:28,520 --> 00:46:30,415
- Χρόνο!
- 'Ενα λεπτό, Ζέλαμπι.
477
00:46:30,642 --> 00:46:34,160
Μίλησες για εξελίξεις στο Μίντγουιτς.
Για τι εξελίξεις πρόκειται;
478
00:46:34,481 --> 00:46:37,378
Μια σειρά θανάτων,
κυρίως παιδιών τού χωριού.
479
00:46:37,403 --> 00:46:40,174
Σημειώθηκαν, μετά την επαφή τους
με τα άλλα.
480
00:46:40,199 --> 00:46:42,192
Τα παιδιά τσακώνονται
σε όλο τον κόσμο.
481
00:46:42,453 --> 00:46:44,605
Δε μιλάμε για φυσιολογικούς
τσακωμούς.
482
00:46:44,738 --> 00:46:47,102
Δεν υπάρχει
άμεση σωματική επαφή.
483
00:46:47,127 --> 00:46:49,863
Πριν από δύο βδομάδες,
πνίγηκε στη λίμνη...
484
00:46:49,910 --> 00:46:52,675
...κατά ανεξήγητο τρόπο,
ένα αγόρι που ήξερε κολύμπι.
485
00:46:52,700 --> 00:46:57,012
- Τα παιδιά έχουν κι ατυχήματα.
- Γκόρντον, το είδες με τα μάτια σου.
486
00:46:57,352 --> 00:46:59,748
Τα παιδιά αυτά,
έχουν εξαιρετική δύναμη...
487
00:46:59,773 --> 00:47:01,615
...που χρησιμοποιούν για κακό.
488
00:47:01,692 --> 00:47:05,337
Σίγουρα, εξαιρετική δύναμη.
Γι' αυτό χρειαζ όμαστε χρόνο.
489
00:47:05,462 --> 00:47:09,278
Είναι θέμα χρόνου, προτού
αυτά τα παιδιά βγουν εκτός ελέγχου.
490
00:47:09,581 --> 00:47:11,123
Με μοιραίες συνέπειες.
491
00:47:11,883 --> 00:47:14,899
- Τι προτείνετε, λοιπόν;
- Να τα κλείσουμε κάπου.
492
00:47:14,965 --> 00:47:17,560
- Εννοείς στη φυλακή;
- Στην ουσία, ναι.
493
00:47:17,732 --> 00:47:19,758
Μπορούμε και
να τα σκοτώσουμε.
494
00:47:19,847 --> 00:47:23,578
- Δεν έχουμε αστυνομικό κράτος.
- Δε βλέπετε τι κάνετε;
495
00:47:23,703 --> 00:47:26,666
Φυλακίζοντάς τα,
στερείτε απ' τους επιστήμονες...
496
00:47:26,691 --> 00:47:28,643
...τη μεγαλύτερη ευκαιρία τους.
497
00:47:28,668 --> 00:47:31,176
- Ποια ευκαιρία ακριβώς;
- Για μελέτη.
498
00:47:31,324 --> 00:47:35,104
Κύριοι, μιλήσαμε πολύ
για τη δύναμη αυτών των παιδιών...
499
00:47:35,129 --> 00:47:37,566
...αλλά, δεν αναφερθήκαμε
στη φύση της.
500
00:47:37,625 --> 00:47:40,540
Μιλάμε για μαζικό τρόπο
σκέψης.
501
00:47:40,909 --> 00:47:45,351
Εντελώς νέα εξέλιξη. Σαν αποικία
μυρμηγκιών και μελισσών.
502
00:47:46,223 --> 00:47:48,540
'Ολα θέλουν
να φορούν τα ίδια ρούχα...
503
00:47:48,602 --> 00:47:50,863
...κι ό,τι μαθαίνει το ένα,
το ξέρουν όλα!
504
00:47:50,888 --> 00:47:52,718
Το απόδειξα αυτό στον 'Αλαν.
505
00:47:52,827 --> 00:47:55,374
Μοιράζονται όλα το ίδιο μυαλό.
506
00:47:55,480 --> 00:47:58,343
Φανταστείτε τι θα γινόταν,
αν το καθοδηγούσαμε.
507
00:47:58,535 --> 00:48:01,676
Θα προχωρούσαμε επιστημονικά,
100 χρόνια μπροστά.
508
00:48:01,790 --> 00:48:03,476
Με κίνδυνο να καταστραφούμε.
509
00:48:03,501 --> 00:48:05,491
'Ο,τι δεν καταλαβαίνουμε,
το θάβουμε.
510
00:48:05,516 --> 00:48:08,436
Πιστεύεις στον προαιώνιο
φόβο τού αγνώστου;
511
00:48:08,464 --> 00:48:10,672
Ο Λίτον έχει δίκιο!
512
00:48:10,750 --> 00:48:12,721
Υπάρχει κι η πιθανότητα
του κινδύνου.
513
00:48:12,891 --> 00:48:17,127
Μαζευτήκαμε εδώ ως σύμβουλοι,
επιστήμονες, κυβερνητικοί.
514
00:48:17,481 --> 00:48:21,193
Για ρίξτε μια ματιά στον κόσμο μας.
'Εχουμε κάνει καλή δουλειά;
515
00:48:21,572 --> 00:48:23,926
Μήπως αυτά τα παιδιά
είναι η απάντηση;
516
00:48:23,951 --> 00:48:26,801
- Σε τι πράγμα;
- Στον πόλεμο, την αρρώστια...
517
00:48:26,826 --> 00:48:30,444
...τη φτώχεια, τη δυστυχία,
τα ανεπίλυτα προβλήματα.
518
00:48:30,545 --> 00:48:32,473
Αν δε βάλουν τέλος
αυτά σ' εμάς.
519
00:48:32,498 --> 00:48:35,903
Δεν αποκλείουμε την πιθανότητα,
λόγω κάποιων συμβάντων.
520
00:48:35,928 --> 00:48:38,787
- Τι προτείνεις, λοιπόν;
- Θα συμβιβαστώ με τον Λίτον.
521
00:48:38,975 --> 00:48:42,982
Ας τα βάλουμε να μείνουν
όλα μαζί, για να τα παρατηρούμε.
522
00:48:43,316 --> 00:48:45,196
Δύσκολο ν' αναλάβουμε
την ευθύνη.
523
00:48:45,221 --> 00:48:48,074
Αναλαμβάνω προσωπικά,
πλήρως την ευθύνη.
524
00:48:48,365 --> 00:48:51,299
- Δώστε μου ένα χρόνο.
- Δεν μπορώ να συμφωνήσω.
525
00:48:51,370 --> 00:48:53,282
'Ενα χρόνο μόνο ζητάω.
526
00:48:53,540 --> 00:48:57,392
Δεν είναι πολύς χρόνος,
αν αναλογιστούμε τον κίνδυνο.
527
00:48:57,447 --> 00:48:59,987
Δώστε μου μόνο
ένα χρόνο.
528
00:49:05,560 --> 00:49:09,046
Πολύ καλά. Θα εισηγηθώ
επισήμως για την πρότασή σου.
529
00:49:09,565 --> 00:49:11,018
Ευχαριστώ, κύριοι.
530
00:49:19,791 --> 00:49:24,845
Αυτά για σήμερα. Στο επόμενο
μάθημα θα μιλήσουμε περί δομής.
531
00:49:25,251 --> 00:49:28,521
Επί ευκαιρία, να σας θυμίσω
ότι από αύριο θα μένετε εδώ.
532
00:49:28,638 --> 00:49:29,787
Τώρα...
533
00:49:34,941 --> 00:49:37,600
Γιατί χαμογελάς, Ντέιβιντ;
534
00:49:37,678 --> 00:49:39,778
Δεν ξέρεις
πως να το ρωτήσεις.
535
00:49:42,286 --> 00:49:45,007
Δεν υπάρχει λόγος
να προσπαθώ να το κρύψω, έτσι;
536
00:49:45,174 --> 00:49:47,451
Το ερώτημα που θα έθετα είναι...
537
00:49:47,690 --> 00:49:49,332
Παρεμπιπτόντως...
538
00:49:51,551 --> 00:49:53,968
...πόσο βαθιά
στο μυαλό μου βλέπετε;
539
00:49:54,096 --> 00:49:56,374
'Οσα σκέφτεσαι επιφανειακά.
540
00:49:56,517 --> 00:49:58,110
Τη διαδικασία σκέψης;
541
00:49:58,220 --> 00:50:01,292
Τον συλλογισμό,
πριν ακόμη μιλήσω;
542
00:50:01,317 --> 00:50:04,766
Θέλουμε δουλειά πάνω σ' αυτό.
Θα έρθει με τον καιρό.
543
00:50:05,734 --> 00:50:08,125
Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
Ευτυχώς...
544
00:50:08,150 --> 00:50:10,523
...έχω ακόμη κάποιες
κρυφές σκέψεις.
545
00:50:12,168 --> 00:50:14,113
Το ερώτημα είναι το εξής:
546
00:50:14,222 --> 00:50:17,230
Ξέρετε αν υπάρχει ζωή
σ' άλλον πλανήτη;
547
00:50:25,565 --> 00:50:27,443
Ας το θέσω διαφορετικά.
548
00:50:27,693 --> 00:50:31,053
Μπορεί να υπάρχει ζωή
κι αλλού, έτσι δεν είναι;
549
00:50:37,667 --> 00:50:40,230
Δε φαίνεται
να καταλήγουμε πουθενά.
550
00:50:40,659 --> 00:50:43,854
Γιατί είστε νευρικοί, όταν
πετά αεροπλάνο από πάνω σας;
551
00:50:44,012 --> 00:50:46,158
Είσαι πολύ παρατηρητικός,
πατέρα.
552
00:50:47,057 --> 00:50:49,119
Ναι, μα δεν απαντάς
στο ερώτημά μου.
553
00:50:49,144 --> 00:50:53,459
Εντάξει. Μέχρι πρόσφατα,
αδυνατούσαμε να ελέγξουμε...
554
00:50:53,484 --> 00:50:57,179
- ...κάτι σε τόσο μακρινή απόσταση.
- Ενώ τώρα μπορείτε, έτσι;
555
00:51:00,746 --> 00:51:03,054
Τι θα κάνετε με αυτή
τη δύναμη;
556
00:51:03,696 --> 00:51:07,102
Πατέρα, ξέρουμε
τι προσπαθείς να ανακαλύψεις.
557
00:51:07,555 --> 00:51:10,493
Καλύτερα, να μην κάνεις
ερωτήσεις.
558
00:51:11,264 --> 00:51:13,221
Θέλουμε να μάθουμε
από σένα.
559
00:51:15,034 --> 00:51:17,308
Εντάξει, αυτά για σήμερα.
560
00:51:22,561 --> 00:51:24,824
- Ντέιβιντ.
- Μάλιστα, πατέρα.
561
00:51:28,988 --> 00:51:30,966
Θα έρθω μαζί σου στο σπίτι.
562
00:51:32,885 --> 00:51:36,705
Εννοώ, ότι δεν είσαι υποχρεωμένος
να πας αν δε θέλεις, Ντέιβιντ.
563
00:51:37,305 --> 00:51:38,784
Θα προτιμούσα να πάω.
564
00:51:38,809 --> 00:51:42,246
Νιώθεις υποχρεωμένος, επειδή
θα μείνουν οι άλλοι στο σχολείο.
565
00:51:42,271 --> 00:51:44,282
- Αυτή δεν είναι η λογική;
- Ναι.
566
00:51:44,307 --> 00:51:46,184
Η μητέρα σου στενοχωριέται.
567
00:51:47,050 --> 00:51:48,886
Δεν ξέρω για ποιο λόγο.
568
00:51:48,911 --> 00:51:51,510
Πολλοί γονείς στέλνουν
μακριά τα παιδιά τους.
569
00:51:51,535 --> 00:51:53,855
Ο Ντέιβιντ, θα 'ναι
μόνο ένα χιλιόμετρο μακριά.
570
00:51:53,936 --> 00:51:56,670
Υποθέτω, πως δεν
θ' αλλάξεις γνώμη.
571
00:51:57,462 --> 00:51:58,607
'Οχι.
572
00:52:02,852 --> 00:52:04,265
Τελειώσαμε νομίζω.
573
00:52:07,188 --> 00:52:08,461
Ευχαριστώ.
574
00:52:32,385 --> 00:52:35,345
Λυπάμαι. Εγώ φταίω.
575
00:52:37,103 --> 00:52:38,236
Είσαι καλά;
576
00:53:36,507 --> 00:53:40,584
Κυρία Ζέλαμπι, θα 'θελα να είστε
πιο συγκεκριμένη σε όσα λέτε.
577
00:53:40,865 --> 00:53:43,037
Ξέρω πως είναι δύσκολο...
578
00:53:43,381 --> 00:53:47,537
...αλλά, πρέπει να βρεθεί ο ένοχος
για το θάνατο αυτού του άνδρα.
579
00:53:48,522 --> 00:53:50,802
Δυσκολεύομαι να θυμηθώ.
580
00:53:56,909 --> 00:54:01,174
Είπατε στον αστυνόμο Γκόμπι,
ότι τον ακούσατε να φρενάρει.
581
00:54:01,458 --> 00:54:03,127
Ναι, σωστά.
582
00:54:04,464 --> 00:54:05,739
Βγήκε...
583
00:54:07,854 --> 00:54:12,161
Βγήκε... απ' το αυτοκίνητο.
584
00:54:17,142 --> 00:54:19,588
Και μετά τι έκανε,
κυρία Ζέλαμπι;
585
00:54:21,339 --> 00:54:22,791
Μετά...
586
00:54:24,830 --> 00:54:27,195
Μπήκε ξανά στο αυτοκίνητο...
587
00:54:30,826 --> 00:54:33,390
...και το οδήγησε
κατευθείαν προς τον τοίχο.
588
00:54:35,350 --> 00:54:38,739
Ευχαριστώ, κυρία Ζέλαμπι.
Δε χρειάζεται να επεκταθούμε.
589
00:54:40,126 --> 00:54:42,446
Είναι εμφανές τι συνέβη.
590
00:54:42,471 --> 00:54:45,451
Ο μακαρίτης, ο 'Εντουαρντ Πολ,
δεν είδε καλά...
591
00:54:45,927 --> 00:54:49,003
...και κόντεψε να χτυπήσει
και να τραυματίσει ένα παιδί.
592
00:54:49,083 --> 00:54:53,307
'Επειτα, προφανώς υπέστη
νευρικό σοκ κι έπεσε στον τοίχο.
593
00:54:54,511 --> 00:54:57,739
Προτείνω ετυμηγορία,
θανάτου από ατύχημα.
594
00:54:57,764 --> 00:55:00,748
Κυρία Ζέλαμπι,
ξέρετε ότι αυτά τον σκότωσαν!
595
00:55:01,466 --> 00:55:03,763
Ρωτήστε τα!
Μόνο ρωτήστε τα!
596
00:55:06,271 --> 00:55:08,264
Ποιος είναι εκείνος ο άντρας;
597
00:55:08,565 --> 00:55:11,087
Ο Τζέιμς Πολ,
ο αδελφός του μακαρίτη.
598
00:55:12,421 --> 00:55:14,478
Τότε, παραβλέπω το ξέσπασμα.
599
00:55:19,775 --> 00:55:22,841
Το Μίντγουιτς, είναι ηφαίστειο
έτοιμο να εκραγεί.
600
00:55:22,923 --> 00:55:25,771
Μια δύναμη χτίζεται.
Αργά ή γρήγορα θα εκραγεί.
601
00:55:25,830 --> 00:55:27,445
Δεν έχουμε αποδείξεις.
602
00:55:27,470 --> 00:55:30,173
Πόσες αποδείξεις θέλετε;
Ο θάνατος τού Τζέιμς Πολ...
603
00:55:30,198 --> 00:55:34,033
'Αλαν, ανησυχώ για την κατάσταση
περισσότερο απ' όσο νομίζεις...
604
00:55:41,535 --> 00:55:43,738
- Τζιμ.
- Είδες τι έκαναν στον Τζέιμς.
605
00:55:43,770 --> 00:55:46,348
- Δε θα 'ρθει πίσω.
- Ποιος θα δώσει ένα τέλος;
606
00:55:46,373 --> 00:55:48,823
Δε θα τα σταματήσεις έτσι,
πίστεψέ με.
607
00:55:49,214 --> 00:55:50,394
Δεν είναι άνθρωποι.
608
00:55:50,419 --> 00:55:52,323
- Να τα σκοτώσουμε.
- 'Αντε σπίτι.
609
00:55:52,479 --> 00:55:55,836
'Αντε σπίτι! Φύγε τώρα
πριν έρθουν πιο κοντά.
610
00:56:00,275 --> 00:56:02,033
Εντάξει, κύριε Ζέλαμπι.
611
00:58:04,767 --> 00:58:08,399
Εντάξει, εγώ είμαι υπεύθυνος.
Ποτέ δεν τ' αρνήθηκα!
612
00:58:08,754 --> 00:58:12,716
Για μένα έπρεπε να ζήσουν.
Υπήρξα υπεραισιόδοξος.
613
00:58:12,741 --> 00:58:14,486
Υπάρχει πανικός στο Λονδίνο.
614
00:58:14,556 --> 00:58:17,345
- Θα σε φάνε ζωντανό.
- Λες να με νοιάζει;
615
00:58:17,479 --> 00:58:20,012
Λυπάμαι που απέτυχα
να προσεγγίσω τα παιδιά.
616
00:58:20,037 --> 00:58:23,285
Απαιτούν να βρεθεί λύση τώρα.
Το θέμα πήγε μακριά.
617
00:58:23,345 --> 00:58:25,436
Το χωριό, είναι ένα βήμα
πριν τον πανικό.
618
00:58:25,974 --> 00:58:29,458
Μακάρι να έμπαινα στο μυαλό τους
και να διάβαζα τη σκέψη τους...
619
00:58:29,562 --> 00:58:31,634
...όπως διαβάζουν αυτά
τη δική μας.
620
00:58:31,872 --> 00:58:34,776
Αυτό δεν προϋποθέτει
ότι σκέφτονται;
621
00:58:35,039 --> 00:58:36,940
'Οπως κατανοούμε εμείς τη σκέψη;
622
00:58:37,511 --> 00:58:40,253
'Αλαν, για σένα.
Ο στρατηγός Λίτον.
623
00:58:40,783 --> 00:58:42,297
Συγγνώμη.
624
00:58:42,535 --> 00:58:44,000
Ευχαριστώ.
625
00:58:45,008 --> 00:58:46,303
Μάλιστα, κύριε.
626
00:58:49,352 --> 00:58:51,164
Κατάλαβα. Μάλιστα.
627
00:58:53,508 --> 00:58:56,414
Φαίνεται πως η σκέψη τους,
περιβάλλεται από...
628
00:58:58,094 --> 00:58:59,730
...τοίχο.
629
00:59:01,088 --> 00:59:04,288
- Ας μπορούσα να τον σπάσω.
- Μάλιστα, βεβαίως.
630
00:59:04,861 --> 00:59:07,414
'Εχω την άδειά σας
να το διαβιβάσω;
631
00:59:08,077 --> 00:59:10,294
Εντάξει, ευχαριστώ.
Γεια σας.
632
00:59:17,175 --> 00:59:20,329
Φοβάμαι, πως υπάρχουν
ραγδαίες εξελίξεις.
633
00:59:20,638 --> 00:59:23,838
Ο Ρωσικός στρατός στα δυτικά
Ουράλια 'Ορη, διαθέτει νέο όπλο.
634
00:59:23,934 --> 00:59:28,226
Μπορεί να εκτοξεύσει
ατομική βόμβα στα 90 χιλιόμετρα.
635
00:59:29,559 --> 00:59:31,741
Και προφανώς,
έκαναν μια δοκιμή χθες...
636
00:59:32,406 --> 00:59:35,641
...στο χωριό Ραμένσκ,
όπου ζουν τα παιδιά τους.
637
00:59:36,534 --> 00:59:38,988
Το χωριό Ραμένσκ δεν υπάρχει πια.
638
00:59:41,175 --> 00:59:45,379
- Εννοείς ότι όλοι...
- 'Ολο το χωριό. Απροειδοποίητα.
639
00:59:45,404 --> 00:59:48,678
Δεν μπορούσαν να το εκκενώσουν.
Θα το μάθαιναν τα παιδιά.
640
00:59:48,896 --> 00:59:53,021
Αναπτύχθηκαν πιο γρήγορα απ' τα
δικά μας. Είχαν πάρει τον έλεγχο.
641
00:59:53,624 --> 00:59:56,842
Η προσπάθεια να τ' απομακρύνουν,
απεδείχθη καταστροφική...
642
00:59:57,092 --> 01:00:00,296
- ...για το στρατό και τους ενήλικες.
- Κατάλαβα.
643
01:00:00,949 --> 01:00:04,168
Δηλαδή τώρα το Μίντγουιτς,
θα εξαφανιστεί από προσώπου γης;
644
01:00:05,050 --> 01:00:06,630
'Οχι, όχι.
645
01:00:07,191 --> 01:00:11,454
Μα με βάση τα τελευταία γεγονότα,
λένε πως η πρότασή σου απέτυχε.
646
01:00:12,049 --> 01:00:14,939
Ο Λίτον πιστεύει,πως πρέπει
να κινηθούμε, προτού είναι πολύ αργά.
647
01:00:15,642 --> 01:00:17,073
Να τα σκοτώσουμε;
648
01:00:17,898 --> 01:00:21,450
Θα συναντηθούν απόψε,
για ν' αποφασίσουν.
649
01:00:22,904 --> 01:00:24,774
Με χρειάζονται στην πόλη.
650
01:00:44,981 --> 01:00:47,902
Λέω πως αυτό,
πρέπει να σταματήσει.
651
01:00:47,996 --> 01:00:51,142
- Ναι!
- Πρώτα ο Εντ, μετά ο Τζιμ Πολ.
652
01:00:51,453 --> 01:00:53,285
Οι αρχές δεν κάνουν τίποτα.
653
01:00:53,539 --> 01:00:55,722
Θα περιμένουμε να μας ξεκάνουν;
654
01:00:55,792 --> 01:00:57,674
- 'Οχι!
- Εντάξει, λοιπόν.
655
01:00:57,800 --> 01:01:00,253
'Οσοι συμφωνούν μαζί μου,
ας με ακολουθήσουν!
656
01:03:55,043 --> 01:03:56,460
Ντέιβιντ, έλα εδώ.
657
01:03:58,582 --> 01:04:00,004
Θέλω να σου μιλήσω.
658
01:04:05,890 --> 01:04:09,140
- Πέθανε κάποιος.
- Πρέπει να προστατευθούμε.
659
01:04:09,367 --> 01:04:12,933
- Σας προστατεύει ο νόμος.
- Δεν αφορά εμάς.
660
01:04:13,199 --> 01:04:14,903
Δεν αφορά εσάς, ε;
661
01:04:15,457 --> 01:04:19,056
Αν νομίζετε ότι θα ζείτε
με νόμους που δεν εγκρίνουμε...
662
01:04:19,222 --> 01:04:22,823
Σκέφτεσαι όσα συνέβησαν
στους άλλους, στην άλλη χώρα.
663
01:04:24,096 --> 01:04:26,692
Αν το γνωρίζετε,
θα ξέρετε τι να περιμένετε.
664
01:04:26,873 --> 01:04:28,388
Δε θα συμβεί αυτό σε μας.
665
01:04:29,348 --> 01:04:31,554
- Μικρέ...
- Δε θα συμβεί σε μας...
666
01:04:31,579 --> 01:04:34,863
...γιατί εμείς πρέπει να επιβιώσουμε,
όποιο κι αν είναι το τίμημα.
667
01:04:40,756 --> 01:04:43,420
Δε νομίζω
πως θα πας στο Λονδίνο.
668
01:04:43,976 --> 01:04:46,359
Είμαστε οι μόνοι
που απέμειναν...
669
01:04:46,542 --> 01:04:49,943
...και μάθε, ότι είμαστε
αποφασισμένοι να επιβιώσουμε...
670
01:04:50,215 --> 01:04:53,021
...και ότι δεν μπορείς
να μας σταματήσεις με τίποτα.
671
01:04:53,720 --> 01:04:57,449
Πρέπει να μάθετε
να μας αφήνετε ήσυχους.
672
01:04:59,308 --> 01:05:03,066
Αφήστε μας ήσυχους.
673
01:05:24,312 --> 01:05:27,797
Βρίσκεται εκτός κινδύνου τώρα.
Πήγαινε στη βιβλιοθήκη κι έρχομαι.
674
01:05:30,321 --> 01:05:34,510
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια περίπτωση
σοκ. Ιατρικά είναι αδύνατον.
675
01:05:35,037 --> 01:05:37,447
Για λίγο, ήταν εντελώς παράλυτος.
676
01:05:38,543 --> 01:05:42,001
Τώρα, οι κόρες των ματιών του
είναι φυσιολογικές.
677
01:05:44,098 --> 01:05:47,252
Ο σφυγμός είναι λιγότερο γρήγορος,
το χρώμα του επανήλθε.
678
01:05:49,059 --> 01:05:50,992
Δεν έχω ξαναδεί κάτι
παρόμοιο.
679
01:05:52,273 --> 01:05:55,871
- 'Ωρα το Λονδίνο, να στείλει στρατό.
- Μίλησα με τον στρατηγό Λίτον.
680
01:05:56,195 --> 01:05:57,930
Ο στρατός
δεν είναι η απάντηση.
681
01:05:59,534 --> 01:06:02,449
Τα παιδιά, θα τους αναγκάσουν
να αλληλοπυροβοληθούν.
682
01:06:03,082 --> 01:06:05,314
Περάσαμε πολλά σήμερα.
683
01:06:05,587 --> 01:06:07,658
- Και ποια θα 'ναι η απάντηση;
- Δεν ξέρω.
684
01:06:07,923 --> 01:06:10,373
Αλλά, δεν πρέπει να υπάρξουν
άλλες ανθρώπινες απώλειες.
685
01:06:11,786 --> 01:06:14,299
Υπάρχουν όρια στη δύναμη
αυτών των παιδιών;
686
01:06:14,935 --> 01:06:17,656
'Οχι, όσο δεν υπάρχουν
όρια στο μυαλό.
687
01:06:22,113 --> 01:06:23,547
Ντέιβιντ.
688
01:06:24,784 --> 01:06:28,432
- Τι θες εδώ; 'Επρεπε...
- Θέλω να μιλήσω στον πατέρα μου.
689
01:06:35,439 --> 01:06:39,094
Ντέιβιντ, γιατί κάνετε
αυτά τα φοβερά πράγματα;
690
01:06:39,224 --> 01:06:43,672
Απ' όπου κι αν προέρχεστε,
τώρα αποτελείτε κομμάτι μας.
691
01:06:44,231 --> 01:06:47,883
Αν ζήσετε μαζί μας και μας
βοηθήσετε να ζήσουμε μαζί σας;
692
01:06:48,109 --> 01:06:50,147
Θέλω να μιλήσω
στον πατέρα μου.
693
01:06:51,285 --> 01:06:53,971
Η επίδραση φαίνεται να παρέρχεται.
694
01:06:54,875 --> 01:06:59,421
Ο ταγματάρχης θα γίνει καλά.
Απλώς προειδοποιήσαμε αυτόν...
695
01:07:00,794 --> 01:07:02,023
...κι όλους σας.
696
01:07:03,178 --> 01:07:04,407
'Αφησέ μας, 'Ανθεα.
697
01:07:04,432 --> 01:07:06,310
- Μα...
- Σε παρακαλώ.
698
01:07:17,809 --> 01:07:19,645
Δε μας φοβάσαι.
699
01:07:20,249 --> 01:07:21,645
'Οχι.
700
01:07:22,293 --> 01:07:25,659
Λυπάμαι, Ντέιβιντ.
Λυπάμαι που έκανα λάθος μαζί σας.
701
01:07:25,716 --> 01:07:28,932
Αν δεν είχες αισθήματα,
συναισθήματα...
702
01:07:28,958 --> 01:07:30,996
...θα είχες τις δικές μας δυνάμεις.
703
01:07:31,183 --> 01:07:32,857
Ναι.
704
01:07:33,103 --> 01:07:35,274
Δε θα φτάσεις ποτέ
το μυαλό μας.
705
01:07:35,649 --> 01:07:38,383
'Ηρθα να σου πω, πως έφτασε
η ώρα να φύγουμε.
706
01:07:39,029 --> 01:07:40,304
Να πάτε πού;
707
01:07:40,383 --> 01:07:43,245
Μακριά από 'δώ
προτού μας σκοτώσουν.
708
01:07:44,288 --> 01:07:47,647
- Τι θα κάνετε;
- Θα εξαπλωθούμε.
709
01:07:47,870 --> 01:07:51,559
Σύντομα, θα φτάσουμε στο στάδιο
να σχηματίζουμε νέες αποικίες.
710
01:07:51,883 --> 01:07:54,719
Εν τω μεταξύ, έχουμε
τραβήξει πολύ την προσοχή.
711
01:07:55,013 --> 01:07:56,768
Βοήθησέ μας να φύγουμε.
712
01:07:59,938 --> 01:08:01,896
Πώς θες να σας βοηθήσω;
713
01:08:02,150 --> 01:08:06,830
Μεθόδευσε τη διαφυγή μας από 'δω,
χωρίς να τραβήξουμε την προσοχή.
714
01:08:07,200 --> 01:08:11,851
Βρες οικογένειες στη χώρα,
που θα μας δεχτούν.
715
01:08:12,541 --> 01:08:16,139
Ναι, θέλουμε, όμως χρόνο
για να οργανώσουμε κάτι τέτοιο.
716
01:08:16,465 --> 01:08:19,636
Ναι. Κοίτα
να μη μας καταλάβουν...
717
01:08:19,661 --> 01:08:22,271
...γιατί θα πάθουν κι άλλοι κακό.
718
01:08:23,044 --> 01:08:25,424
Πες μας τι κανόνισες...
719
01:08:25,479 --> 01:08:27,949
...όταν έρθεις
για μάθημα την Παρασκευή.
720
01:08:28,233 --> 01:08:30,700
- Ντέιβιντ...
- Δεν μπορείς να μας ξεγελάσεις.
721
01:08:30,725 --> 01:08:32,232
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
722
01:08:33,045 --> 01:08:35,053
- Ναι, το ξέρω.
- Πολύ καλά.
723
01:08:35,078 --> 01:08:37,334
Ενημέρωσέ μας την Παρασκευή.
724
01:08:42,144 --> 01:08:43,707
Καληνύχτα, πατέρα.
725
01:08:44,718 --> 01:08:46,105
Καληνύχτα, Ντέιβιντ.
726
01:08:57,701 --> 01:08:59,491
Τοίχος.
727
01:09:03,792 --> 01:09:06,354
- Εντάξει, τώρα;
- Ναι, βλέπω λίγο θολά ακόμη...
728
01:09:06,379 --> 01:09:08,292
...αλλά, σιγά σιγά
θα μου περάσει.
729
01:09:11,058 --> 01:09:12,888
Πάω να το πω στον Γκόρντον.
730
01:09:17,313 --> 01:09:18,742
Το θυμάσαι αυτό;
731
01:09:20,109 --> 01:09:22,109
Φορούσες ένα σκούρο μπλε φόρεμα.
732
01:09:22,781 --> 01:09:25,536
Τα μαλλιά σου,
ήταν πιο μακριά τότε.
733
01:09:25,954 --> 01:09:27,501
Είχε φεγγαράδα.
734
01:09:36,335 --> 01:09:38,921
- Είμαστε έτοιμοι, Γκόρντον.
- Ωραία.
735
01:09:41,741 --> 01:09:45,584
- Μακάρι...
- 8:15. Θα 'σαι στο Λονδίνο στις 9:30.
736
01:09:45,905 --> 01:09:48,536
Μακάρι να έμενα εδώ,
ή να ερχόσουν μαζί μας.
737
01:09:48,561 --> 01:09:51,473
Ξέρεις πως δε γίνεται.
'Εχω δουλειές εδώ.
738
01:09:51,525 --> 01:09:54,645
Ο καημένος ο 'Αλαν θα πέσει
σε κάνα δέντρο, αν οδηγήσει.
739
01:09:54,832 --> 01:09:56,544
Τι άσχημο να νιώθεις άχρηστος!
740
01:09:56,710 --> 01:09:59,944
- Θα δεις τα παιδιά απόψε;
- Ναι.
741
01:10:00,257 --> 01:10:02,975
- Όπως κάθε Τετάρτη και Παρασκευή.
- Με όσα έγιναν;
742
01:10:03,077 --> 01:10:04,557
Ειδικά μετά απ' όσα έγιναν.
743
01:10:04,640 --> 01:10:06,805
Νομίζω, πως βρήκα
τρόπο να τα προσεγγίσω.
744
01:10:07,311 --> 01:10:09,336
Αν έχω δίκιο,
το πρόβλημα λύθηκε.
745
01:10:09,367 --> 01:10:12,437
- Πώς;
- Θα σου πω, αν πετύχει.
746
01:10:12,736 --> 01:10:15,471
'Ελα. Δε θέλω να 'σαι
στο δρόμο όλη νύχτα.
747
01:10:17,327 --> 01:10:18,681
'Ελα, τώρα.
748
01:10:18,954 --> 01:10:21,710
- Εσύ είσαι δυνατή.
- Το ξέρω.
749
01:10:22,001 --> 01:10:24,837
Είναι ανόητο, το ξέρω,
αλλά, τα φοβάμαι...
750
01:10:25,131 --> 01:10:27,630
...και φοβάμαι και για σένα,
όποτε είσαι μαζί τους.
751
01:10:28,326 --> 01:10:29,997
Δε θα μου κάνουν κακό.
752
01:10:30,682 --> 01:10:32,883
Κατά περίεργο τρόπο,
μ' εμπιστεύονται.
753
01:10:33,269 --> 01:10:35,836
Ακόμη κι ο Ντέιβιντ
φαίνεται να με αποδέχεται.
754
01:10:36,483 --> 01:10:38,999
Δε συμμερίζεται
τα αισθήματά μου, βέβαια.
755
01:10:39,278 --> 01:10:40,918
Εντάξει;
756
01:10:42,881 --> 01:10:44,474
Πήγαινε.
757
01:10:46,625 --> 01:10:49,522
'Αλαν, να μου την προσέχεις.
758
01:10:50,198 --> 01:10:52,509
Θα σου τηλεφωνήσω το πρωί.
759
01:10:52,926 --> 01:10:55,451
Ναι, το πρωί.
760
01:12:23,489 --> 01:12:24,895
Τοίχος.
761
01:12:25,869 --> 01:12:27,931
Πρέπει να σκέφτομαι
έναν τοίχο.
762
01:12:35,259 --> 01:12:36,751
Λυπάμαι, γέρο.
763
01:12:37,429 --> 01:12:39,126
Δεν μπορείς να έρθεις.
764
01:12:40,184 --> 01:12:42,001
Να προσέχεις
την αφεντικίνα σου.
765
01:13:16,865 --> 01:13:18,053
'Αλαν;
766
01:13:18,327 --> 01:13:20,559
- Τι εννοούσε;
- Ορίστε;
767
01:13:20,958 --> 01:13:23,311
Γιατί σου ζήτησε
να με προσέχεις;
768
01:13:24,671 --> 01:13:28,190
Δεν ξέρω.
Τρόπος του λέγειν, υποθέτω.
769
01:13:43,823 --> 01:13:45,463
Τι συμβαίνει;
770
01:13:45,740 --> 01:13:48,487
- 'Αλαν, γυρίζω πίσω.
- Γιατί;
771
01:13:48,669 --> 01:13:50,343
Γυρίζω πίσω.
772
01:13:59,896 --> 01:14:01,456
Καλησπέρα, παιδιά.
773
01:14:01,690 --> 01:14:04,081
Απόψε, θα μιλήσουμε
για την ατομική ενέργεια...
774
01:14:04,361 --> 01:14:07,775
...και πώς οι ανακαλύψεις,
που έγιναν πριν από 100 χρόνια...
775
01:14:07,802 --> 01:14:10,110
...άλλαξαν εντελώς
την άποψή μας...
776
01:14:10,370 --> 01:14:13,126
...για τα στοιχεία
και τη θέση του ατόμου.
777
01:14:13,417 --> 01:14:17,699
Θα μας έλεγες, τι κανόνισες
για μας.
778
01:14:17,979 --> 01:14:19,972
Η θέση τού ατόμου.
779
01:14:20,936 --> 01:14:22,776
Είναι 8:27.
780
01:14:23,385 --> 01:14:24,955
Γιατί είσαι νευρικός;
781
01:14:27,560 --> 01:14:29,357
Τι κανόνισα, ναι.
782
01:14:29,584 --> 01:14:31,880
Ναι, θα σας πω γι' αυτό...
783
01:14:32,154 --> 01:14:33,511
...σε λίγο.
784
01:14:33,576 --> 01:14:35,791
Αλλά πρώτα, θέλω
να τελειώσω το μάθημά μου.
785
01:14:36,789 --> 01:14:41,295
Το θέμα τής ατομικής ενέργειας.
786
01:14:41,655 --> 01:14:44,157
Δε σκέφτεσαι την ατομική ενέργεια.
787
01:14:45,636 --> 01:14:49,075
Σκέφτεσαι...
788
01:14:50,393 --> 01:14:52,726
...έναν τοίχο.
789
01:14:53,315 --> 01:14:54,420
'Εναν τοίχο.
790
01:14:54,829 --> 01:14:58,639
'Εναν τοίχο.
Πρέπει να σκεφτώ έναν τοίχο.
791
01:14:59,679 --> 01:15:04,279
'Εναν τοίχο.
Πρέπει να σκέφτομαι έναν τοίχο.
792
01:15:06,385 --> 01:15:08,226
'Εναν τοίχο.
793
01:15:08,965 --> 01:15:10,559
'Εναν τοίχο.
794
01:15:12,304 --> 01:15:14,695
Πρέπει να σκέφτομαι
έναν τοίχο.
795
01:15:16,979 --> 01:15:20,179
Είναι σχεδόν οκτώμιση.
'Εναν τοίχο.
796
01:15:22,363 --> 01:15:24,521
Λίγα δευτερόλεπτα έμειναν.
797
01:15:25,065 --> 01:15:27,900
Τοίχος. Τοίχος.
798
01:15:28,330 --> 01:15:29,605
Τοίχος.
799
01:15:34,048 --> 01:15:35,722
Σχεδόν τελείωσε.
800
01:15:36,009 --> 01:15:38,241
Τοίχος.
801
01:16:28,204 --> 01:16:33,408
ΤΕΛΟΣ