1 00:00:46,703 --> 00:00:47,953 Καλημέρα. 2 00:00:48,375 --> 00:00:51,893 Με συνδέετε με τον ταγματάρχη Μπέρναρντ, στο υπουργείο; 3 00:00:52,426 --> 00:00:53,746 Ευχαριστώ. 4 00:01:05,740 --> 00:01:07,060 Εμπρός; 5 00:01:07,283 --> 00:01:08,876 Ευχαριστώ. 6 00:01:09,121 --> 00:01:11,637 'Αλαν, εσύ; Εδώ Γκόρντον. 7 00:01:11,916 --> 00:01:14,877 'Ερχεσαι σήμερα, έτσι δεν είναι; 8 00:01:15,172 --> 00:01:18,662 Μήπως μπορείς να μου φέρεις ένα βιβλίο; Είναι... 9 00:01:32,699 --> 00:01:33,839 Γκόρντον; 10 00:01:36,372 --> 00:01:37,647 Κέντρο. 11 00:01:37,875 --> 00:01:39,707 Κέντρο! 12 00:01:40,615 --> 00:01:42,369 Να πάρει η οργή! 13 00:01:42,549 --> 00:01:45,145 Κόπηκε η γραμμή. 'Ηταν ο κουνιάδος μου. 14 00:01:45,429 --> 00:01:47,183 Θα τον πάρεις; Πάω ν' αλλάξω. 15 00:01:47,432 --> 00:01:48,752 Μάλιστα. 16 00:01:50,937 --> 00:01:54,649 Κέντρο, κόπηκε η γραμμή με Μίντγουιτς 25. 17 00:01:54,986 --> 00:01:56,420 Θα μας ξανασυνδέσετε; 18 00:01:57,448 --> 00:01:59,486 Εμπρός; Εμπρός; 19 00:01:59,744 --> 00:02:02,465 Κατεβάστε το ακουστικό σας, παρακαλώ. 20 00:02:02,957 --> 00:02:05,427 Παρακαλώ, κατεβάστε το ακουστικό σας. 21 00:02:05,753 --> 00:02:08,144 Εμπρός; Εμπρός; 22 00:02:43,731 --> 00:02:47,283 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ & ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ 23 00:02:47,654 --> 00:02:49,373 ΕΔΩ ΤΗΛΕΦΩΝΕΙΤΕ 24 00:04:09,370 --> 00:04:12,213 Η ΠΟΛΙΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΩΝ 25 00:05:02,414 --> 00:05:04,850 - Για περισσότερο από μια ώρα; - Μάλιστα. 26 00:05:05,126 --> 00:05:07,032 'Ισως να έχει κάτι το τηλέφωνό του. 27 00:05:07,057 --> 00:05:11,156 Το σκέφτηκα και πήρα τον εφημέριο, τα μαγαζιά και το ταχυδρομείο. 28 00:05:11,295 --> 00:05:13,253 Δεν απαντούσε κανείς τους. 29 00:05:13,466 --> 00:05:15,878 Αυτά γίνονται με τα τηλέφωνα στην επαρχία. 30 00:05:15,928 --> 00:05:19,082 Ναι, το ξέρω, αλλά, για κοιτάξτε εδώ. 31 00:05:19,434 --> 00:05:20,993 Το Μίντγουιτς είναι εδώ. 32 00:05:21,228 --> 00:05:24,912 Η 4η ταξιαρχία, διεξάγει άσκηση σ' αυτή την περιοχή. 33 00:05:25,576 --> 00:05:29,193 Δε νομίζω να έχει σχέση μ' αυτό, αλλά, μια που θα πάω εκεί... 34 00:05:29,218 --> 00:05:32,518 ...μου επιτρέπετε να φύγω νωρίτερα; 35 00:05:33,122 --> 00:05:36,144 Εντάξει, 'Αλαν. Τηλεφώνησέ μου. Θα 'μαι εδώ ως τις 5. 36 00:05:36,169 --> 00:05:37,403 Ευχαριστώ. 37 00:05:37,770 --> 00:05:40,497 - 'Αλαν. - Ορίστε; 38 00:05:40,551 --> 00:05:43,239 Καλό σαββατοκύριακο. Χαιρετίσματα στον Γκόρντον. 39 00:05:43,264 --> 00:05:45,382 Ευχαρίστως. Γεια σας. 40 00:06:05,967 --> 00:06:08,119 - Γεια σου, Γκόμπι. - Ταγματάρχα Μπέρναρντ. 41 00:06:08,388 --> 00:06:11,462 Τι συμβαίνει με τα τηλέφωνα; Προσπαθούσα να πάρω. 42 00:06:11,811 --> 00:06:13,086 Περίεργο που ρωτάτε. 43 00:06:13,312 --> 00:06:16,132 Μ' έστειλαν να δω για το λεωφορείο. 'Εχει αργήσει. 44 00:06:16,163 --> 00:06:18,796 Ούτε εμείς μπορούμε να τηλεφωνήσουμε. 45 00:06:34,889 --> 00:06:36,608 Να το λεωφορείο σου, Γκόμπι. 46 00:06:37,768 --> 00:06:39,189 Να πάρει! 47 00:06:40,249 --> 00:06:42,128 Πάω να δω τι έγινε. 48 00:07:19,670 --> 00:07:22,920 Ανάλαβε την περιοχή, διοικητά. Πώς λέγεται; 49 00:07:23,026 --> 00:07:24,905 - Φρουρός Τζόνσον. - Μάλιστα. 50 00:07:25,346 --> 00:07:28,785 Πες του να με πάρει, αν χρειαστεί άδεια. Θα το κανονίσω εγώ. 51 00:07:29,101 --> 00:07:30,376 - 'Αλαν; - Μάλιστα. 52 00:07:30,604 --> 00:07:33,658 Κανόνισε να μη γνωστοποιηθεί ακόμη στις εφημερίδες. 53 00:07:33,683 --> 00:07:36,644 Αν κάτι πάει στραβά εκεί, πρέπει να αποφευχθεί ο πανικός. 54 00:07:36,990 --> 00:07:39,665 - Δώσε αναφορά μόλις έχεις νεότερα. - Μάλιστα. 55 00:07:41,288 --> 00:07:43,281 Κάλεσε τη νοτιοανατολική βάση. 56 00:07:44,974 --> 00:07:46,590 Εδώ, λοχία. 57 00:07:53,767 --> 00:07:56,158 'Ασ' το. 'Ελα, αυτό είναι. 58 00:08:00,612 --> 00:08:03,003 Από 'δώ. 59 00:08:06,705 --> 00:08:08,698 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ 60 00:08:22,606 --> 00:08:25,247 Κοιτάξτε, το καναρίνι. 61 00:08:30,326 --> 00:08:32,922 - Μην μπεις, αν δε θέλεις. - Θα δοκιμάσω. 62 00:08:33,095 --> 00:08:35,133 - Είσαι σίγουρος; - Κύριε. 63 00:08:53,239 --> 00:08:54,912 Είναι ο λοχαγός εδώ; 64 00:08:56,535 --> 00:08:58,493 Είμαστε έτοιμοι, γιατρέ. 65 00:09:03,379 --> 00:09:04,608 ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ 66 00:09:07,511 --> 00:09:09,655 - Μα τι στο καλό συμβαίνει; - Μια στιγμή. 67 00:09:09,680 --> 00:09:12,932 Γεια σας, γιατρέ. Καλά που ήρθατε. 'Ισως σας χρειαστούμε. 68 00:09:30,632 --> 00:09:32,909 - Τι έπαθε; - Αυτό θέλουμε να δούμε. 69 00:09:35,849 --> 00:09:39,401 - Θα τον εξετάσετε, γιατρέ; - Βγάλτε του τη μάσκα. 70 00:09:44,574 --> 00:09:46,453 Ο σφυγμός είναι φυσιολογικός. 71 00:09:46,681 --> 00:09:49,117 Αναπνέει κανονικά. 72 00:09:50,464 --> 00:09:52,589 Νομίζω, πως απλώς λιποθύμησε. 73 00:09:53,698 --> 00:09:55,230 Συνέρχεται. 74 00:09:55,556 --> 00:09:57,395 Ενημερώστε με τι συμβαίνει. 75 00:09:57,420 --> 00:09:59,816 - Πότε ήσαστε στο χωριό; - Στο Μίντγουιτς; 76 00:10:00,097 --> 00:10:03,172 'Εφυγα στις 10:00. Είχα να δω κάτι ασθενείς στο Γουίντμαρς. 77 00:10:03,477 --> 00:10:05,309 Υπάρχουν μπλόκα σε όλη την περιοχή. 78 00:10:05,564 --> 00:10:07,681 Πρέπει να επιστρέψω. 'Εχω να δω ασθενείς. 79 00:10:07,942 --> 00:10:11,335 Υποψιάζομαι ότι όλοι οι ασθενείς σας, θα 'ναι στην ίδια κατάσταση. 80 00:10:14,119 --> 00:10:17,558 Εντάξει. Εντάξει, φιλαράκο. 'Ηρεμα. 81 00:10:17,875 --> 00:10:19,390 'Ηρεμα. 82 00:10:19,669 --> 00:10:21,627 Τι μπορεί να είναι; 83 00:10:21,882 --> 00:10:26,357 Τι μπορεί να σ' αποδυναμώνει έτσι και να διαπερνά τις μάσκες μας; 84 00:10:27,558 --> 00:10:30,837 - Κάποιο είδος αερίου μήπως; - 'Οχι, αδύνατον. 85 00:10:31,147 --> 00:10:32,740 Με τον αέρα θα 'χε διαλυθεί. 86 00:10:32,983 --> 00:10:36,456 Οι παρυφές της περιοχής, είναι ορισμένες επακριβώς. 87 00:10:37,792 --> 00:10:39,067 Κρυώνω. 88 00:10:39,264 --> 00:10:41,655 - Τι είπες; - Ξεπάγιασα. 89 00:10:43,245 --> 00:10:45,841 Είμαι εντάξει. Απλώς κρυώνω. 90 00:10:46,077 --> 00:10:48,045 Τα χέρια μου έχουν παγώσει. 91 00:10:56,132 --> 00:10:58,623 Μίντγουιτς προς Τσάρλι 'Αλφα. 92 00:10:58,796 --> 00:11:00,779 Βλέπεις τίποτα; 'Οβερ. 93 00:11:01,968 --> 00:11:04,838 'Ολα φαίνονται φυσιολογικά από 'δώ. 'Οβερ. 94 00:11:05,004 --> 00:11:06,677 'Ασε με να του μιλήσω. 95 00:11:08,276 --> 00:11:10,928 Τσάρλι 'Αλφα, εδώ ταγματάρχης Μπέρναρντ. 96 00:11:11,017 --> 00:11:14,808 Βλέπεις τίποτα ασυνήθιστο στο Μίντγουιτς; Κάτι να κινείται; 97 00:11:15,056 --> 00:11:16,935 'Οχι. Τίποτα. 98 00:11:17,364 --> 00:11:20,754 Κατά περίεργο τρόπο, δεν κινείται τίποτα εκεί κάτω. 99 00:11:21,144 --> 00:11:24,862 Βλέπω κάτι ανθρώπους, αλλά δεν κινούνται καθόλου. 100 00:11:26,300 --> 00:11:27,886 Είναι ξαπλωμένοι κάτω. 101 00:11:27,921 --> 00:11:30,676 - Σα να έχουν πέσει; - Ναι. 102 00:11:31,277 --> 00:11:35,559 Εντάξει. Κατέβα σιγά σιγά και σταμάτα, αν νιώσεις οτιδήποτε. 103 00:11:35,694 --> 00:11:37,367 Αν νιώσω οτιδήποτε; 104 00:11:37,770 --> 00:11:39,603 Οτιδήποτε ασυνήθιστο. 105 00:11:40,138 --> 00:11:41,858 Ελήφθη. 106 00:11:48,301 --> 00:11:51,660 Δεν κινείται τίποτα ακόμη. Κατεβαίνω. 107 00:11:52,528 --> 00:11:53,727 Πρόσεχε τώρα. 108 00:12:03,914 --> 00:12:05,037 'Ηρεμα. 109 00:12:09,640 --> 00:12:10,843 'Ηρεμα. 110 00:12:56,517 --> 00:12:59,311 'Ερχεται κι άλλο αεροσκάφος. Ειδοποίησέ τους. 111 00:12:59,336 --> 00:13:03,015 Ν' αποφεύγουν την περιοχή και να πετούν στις 5.000 πόδια. 112 00:13:03,375 --> 00:13:07,447 Μίντγουιτς προς βάση. Επείγον. Επαναλαμβάνω, επείγον. 113 00:13:08,155 --> 00:13:11,771 Τ' αεροσκάφη ν' αποφύγουν την περιοχή σ' ακτίνα 8 χιλιομέτρων. 114 00:13:11,796 --> 00:13:15,314 Γεωγραφικό πλάτος 51 μοίρες, 10 πρώτα, 30 δεύτερα βόρεια. 115 00:13:15,534 --> 00:13:18,653 Γεωγραφικό μήκος 1 μοίρα, 11 πρώτα, 20 δεύτερα δυτικά. 116 00:13:19,026 --> 00:13:22,440 Ελάχιστο ύψος στα 5.000 πόδια. Τέλος. 117 00:13:40,252 --> 00:13:42,404 Αμάν! Κοιτάξτε! 118 00:15:24,802 --> 00:15:26,068 Γκόρντον. 119 00:15:27,869 --> 00:15:30,944 Αγάπη μου, συγγνώμη. Μάλλον με πήρε ο ύπνος. 120 00:15:33,936 --> 00:15:36,168 Κοίτα την ώρα. Είναι σχεδόν 3:00. 121 00:15:37,273 --> 00:15:39,470 Γιατί δε μου τηλεφώνησες; 122 00:15:41,712 --> 00:15:44,493 Πάω να δω τι γίνεται με το φαγητό. 123 00:15:47,294 --> 00:15:49,048 'Ανθεα. 124 00:15:55,825 --> 00:15:58,216 Με πήρε ο ύπνος στο πάτωμα. 125 00:16:00,376 --> 00:16:02,691 Πολύ περίεργο. 126 00:16:07,256 --> 00:16:10,456 Κρυώνω. 127 00:16:11,195 --> 00:16:13,631 Η φωτιά έχει σβήσει. 128 00:16:14,675 --> 00:16:16,314 Μήπως... 129 00:16:17,810 --> 00:16:19,483 Μήπως λιποθυμήσαμε; 130 00:16:19,627 --> 00:16:21,699 Πρέπει να έγινε διακοπή ρεύματος. 131 00:16:22,557 --> 00:16:24,116 Γιατί; 132 00:16:25,084 --> 00:16:30,037 Και τα χέρια μου είναι μουδιασμένα. 133 00:16:33,407 --> 00:16:34,771 Γκόρντον. 134 00:16:35,322 --> 00:16:36,597 Τι συνέβη; 135 00:16:38,103 --> 00:16:39,449 Δεν ξέρω. 136 00:16:56,279 --> 00:16:58,078 - 'Αλαν. - Ευτυχώς είστε καλά. 137 00:16:58,943 --> 00:17:01,137 - 'Αργησες. - Δεν μπορούσα να πιάσω. 138 00:17:01,162 --> 00:17:03,554 - Να πιάσεις; - Τι εννοείς ότι είμαστε καλά; 139 00:17:03,579 --> 00:17:06,952 - Θέλω να πω, πώς το ήξερες; - Είχαμε διακοπή ρεύματος. 140 00:17:06,977 --> 00:17:09,053 - Το ξέρω. - Υπήρξε διαρροή αερίου... 141 00:17:09,078 --> 00:17:10,700 Δε συνέβη μόνο σ' εσάς. 142 00:17:10,725 --> 00:17:13,239 - 'Ολο το χωριό κοιμήθηκε. - 'Ολο το χωριό; 143 00:17:13,323 --> 00:17:17,320 'Ολο το Μίντγουιτς, αποκόπηκε απ' τον έξω κόσμο για ώρες. 144 00:18:00,800 --> 00:18:03,650 - Κατέγραψες τίποτα, μικρέ; - 'Οχι κάτι τ' ασυνήθιστο. 145 00:18:03,675 --> 00:18:05,713 Συνέχισε. 146 00:18:07,467 --> 00:18:10,701 - Κύριε Ζέλαμπι. - Ορίστε, δεσποινίς Ογκλ. 147 00:18:10,932 --> 00:18:13,651 'Ολοι αυτοί είναι από την τηλεφωνική εταιρεία; 148 00:18:13,705 --> 00:18:16,421 - 'Οχι απ' την τηλεφωνική εταιρεία. - Το 'ξερα. 149 00:18:16,546 --> 00:18:19,586 Αν θέλουν να μας κλείσουν το στόμα, θα δυσκολευτούν. 150 00:18:19,795 --> 00:18:22,995 - Προσπαθώ να ανακαλύψω... - Δεν είμαστε ανόητοι, έτσι; 151 00:18:23,455 --> 00:18:27,372 - Αυτό που συνέβη ήταν περίεργο. - Θα σας πω τι θα κάνουμε. 152 00:18:27,649 --> 00:18:30,197 Θα πιέσω να δοθεί επίσημη εξήγηση... 153 00:18:30,301 --> 00:18:34,058 ...κι εσείς θα κοιτάξετε να μη διαδοθούν φήμες. Σύμφωνοι; 154 00:18:38,186 --> 00:18:39,622 Να περάσω; 155 00:18:40,504 --> 00:18:43,222 - Δείγματα εδάφους; Φυτών; - Μέχρι φλοιό δέντρων. 156 00:18:43,247 --> 00:18:45,769 Μην ξεχάσετε έντομα, χόρτα, νερό, μέταλλα. 157 00:18:45,814 --> 00:18:48,853 'Οσο πιο γρήγορα γίνουν οι έλεγχοι, τόσο το καλύτερο. 158 00:18:49,105 --> 00:18:51,406 Από 'δώ ο καθηγητής Γκόρντον Ζέλαμπι. 159 00:18:51,431 --> 00:18:53,273 - Μάλιστα. - 'Αλαν. 160 00:18:54,087 --> 00:18:57,207 Δε φαίνεται να έχει πάθει κάποιος κάτι. 161 00:18:57,587 --> 00:18:59,829 Κοψίματα και μώλωπες απ' τις πτώσεις. 162 00:18:59,854 --> 00:19:03,024 Ευτυχώς που κανείς δεν έκανε μπάνιο. Θα 'χε πνιγεί. 163 00:19:03,049 --> 00:19:04,957 Γεια σας, κυρία Χάρινγκτον. 164 00:19:05,062 --> 00:19:09,132 Το λιγότερο που έχουν να κάνουν, είναι να μας αποζημιώσουν. 165 00:19:09,202 --> 00:19:12,257 - Νιώθετε καλά; - 'Οχι χάρη σ' αυτούς πάντως. 166 00:19:12,452 --> 00:19:15,099 Κάηκε και το καλό μου φόρεμα. 167 00:19:15,124 --> 00:19:17,469 Η σύζυγός μου, εννοεί πως... 168 00:19:17,750 --> 00:19:21,499 ...δεν περιμένεις να αποκοιμηθείς πριν το δείπνο, έτσι δεν είναι; 169 00:19:22,840 --> 00:19:26,962 'Ο,τι κι αν ήταν αυτό, ήταν στατικό, άοσμο κι αόρατο. 170 00:19:27,199 --> 00:19:29,919 Δεν καταγράφηκε σε ραντάρ. Δεν ήταν μεταλλικό. 171 00:19:29,944 --> 00:19:32,859 Οι μετρητές Γκάιγκερ δεν έδειξαν τίποτα. 172 00:19:32,884 --> 00:19:36,375 Κανένα σημάδι σωματικής, βιολογικής ή ψυχολογικής αλλαγής. 173 00:19:36,414 --> 00:19:38,450 Στην ουσία, είναι κάτι ασήμαντο. 174 00:19:38,708 --> 00:19:42,225 Για παράδειγμα, η έκθεση σε ακτίνες Χ ή Γ... 175 00:19:42,250 --> 00:19:43,944 ...δεν έχει άμεση επίδραση. 176 00:19:45,161 --> 00:19:47,608 Αυτά τα άτομα πρέπει να παρακολουθούνται. 177 00:19:47,724 --> 00:19:49,556 - Κι εσείς. - Και το σπίτι μου. 178 00:19:49,810 --> 00:19:52,665 Είναι δύσκολο, να σας θέσουμε όλους υπό περιορισμό. 179 00:19:52,690 --> 00:19:55,905 Το συμβάν, δεν πρέπει να δει το φως τής δημοσιότητας. 180 00:19:56,112 --> 00:19:59,346 - Λόγοι εθνικής ασφάλειας, ε; - Πες το κι έτσι. 181 00:19:59,660 --> 00:20:03,053 Μέχρι να μάθουμε την αιτία, δεν ξέρουμε τι να περιμένουμε. 182 00:20:03,373 --> 00:20:06,686 Αφού είσαι εκεί, Γκόρντον, θα 'χεις το νου σου στο Μίντγουιτς; 183 00:20:07,004 --> 00:20:10,637 Αν βρεις κάτι, ειδοποίησέ μας μέσω του 'Αλαν. 'Οχι άμεσες επαφές. 184 00:20:10,969 --> 00:20:13,849 Περισσότερη ασφάλεια, ε; Πάντα προσεκτικός. 185 00:20:14,341 --> 00:20:16,379 Επηρεάζει όλο σου το είναι, ξέρεις. 186 00:20:52,786 --> 00:20:56,225 - Τίποτε άλλο, κυρία Ζέλαμπι; - 'Οχι, αυτά. Ευχαριστώ. 187 00:20:56,543 --> 00:20:59,792 Θα πρέπει να παραγγείλω κι άλλες πίκλες, αν συνεχίσετε έτσι. 188 00:20:59,817 --> 00:21:02,846 Ναι, μάλλον περνάω δύσκολα αυτές τις μέρες, ε; 189 00:21:02,973 --> 00:21:05,409 Είναι 17,6. 190 00:21:05,598 --> 00:21:08,207 - Να τα βάλω στο λογαριασμό; - Ναι, ευχαριστώ. 191 00:21:08,232 --> 00:21:13,105 - Πώς είναι ο καθηγητής; - Πολύ καλά. 192 00:21:13,385 --> 00:21:15,696 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 193 00:21:20,402 --> 00:21:23,157 - Δεσποινίς Ογκλ, αγαπητή μου. - Ορίστε; 194 00:21:23,400 --> 00:21:27,146 Θα έχουμε νέα στην έπαυλη Κάιλ. 195 00:21:27,250 --> 00:21:29,561 Νέα; Τι είδους νέα; 196 00:21:33,637 --> 00:21:35,197 Γεια σου. 197 00:21:37,454 --> 00:21:39,890 Είπα, γειά σου. 198 00:21:41,970 --> 00:21:44,310 - Πόση ώρα είσαι εδώ; - Πολλή. 199 00:21:44,335 --> 00:21:45,884 Ψεύτρα. 200 00:21:51,897 --> 00:21:53,815 Ανακάλυψα κάτι συναρπαστικό. 201 00:21:53,855 --> 00:21:56,045 Να, τα δείγματα φυτών που πήραμε τότε. 202 00:21:56,102 --> 00:21:59,285 Αυτό εδώ για παράδειγμα. 'Ενα συνηθισμένο πελαργόνι. 203 00:21:59,339 --> 00:22:02,438 Συμβαίνει αυτό που θα περίμενες, αν έκανα... 204 00:22:02,498 --> 00:22:04,190 Γιατί με φίλησες έτσι; 205 00:22:06,294 --> 00:22:08,237 'Ελα, σκάσε μου το μυστικό. 206 00:22:08,262 --> 00:22:11,700 Κάτι τρέχει. Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη; 207 00:22:12,843 --> 00:22:16,043 - Γκόρντον, θέλω να κάτσεις! - Εντάξει. 208 00:22:16,278 --> 00:22:20,185 Να είσαι ήρεμος. Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς. 209 00:22:20,454 --> 00:22:21,558 Τώρα. 210 00:22:22,909 --> 00:22:25,141 Καταφέραμε προφανώς... 211 00:22:25,453 --> 00:22:29,291 ...να διασταυρώσουμε ένα Γκορντόνιους με ένα 'Ανθεουμ. 212 00:22:29,617 --> 00:22:33,700 Τα αποτελέσματα, βέβαια, θα τα μάθουμε σε λίγο καιρό. 213 00:22:36,364 --> 00:22:38,675 Νομίζω πως πρέπει να κάτσεις κάτω. 214 00:22:39,083 --> 00:22:41,155 - Να σου φέρω λίγο τσάι; - 'Οχι. 215 00:22:41,319 --> 00:22:46,028 'Ενα ποτό; 'Οχι, δεν κάνει. Βάλε τα πόδια σου πάνω. Θες να φας; 216 00:22:46,243 --> 00:22:47,519 - Ναι. - Τι; 217 00:22:49,126 --> 00:22:51,642 Τυρί, πίκλες και σαρδέλες. 218 00:22:51,953 --> 00:22:54,948 Τελευταία όλο τέτοια τρώω. Δεν το 'χεις παρατηρήσει; 219 00:22:55,192 --> 00:22:57,079 'Εχει στο μαγαζί η κ. Πλάμπτον. 220 00:22:57,642 --> 00:23:01,497 Μ' απασχολεί πολύ η δουλειά μου, αλλά αυτό θ' αλλάξει. 221 00:23:10,448 --> 00:23:12,167 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. 222 00:23:12,479 --> 00:23:14,716 Ολοκλήρωσες την ευτυχία μου. 223 00:23:15,779 --> 00:23:18,615 Είμαι αρκετά μεγάλος για να το εκτιμήσω. 224 00:23:19,982 --> 00:23:22,339 Τι είπες ότι ήθελες; 225 00:23:22,727 --> 00:23:27,965 Τυρί, πίκλες και σαρδέλες. 226 00:23:40,022 --> 00:23:42,458 Φοβάμαι, πως δεν υπάρχει αμφιβολία. 227 00:23:43,891 --> 00:23:47,045 Μίλι, μακάρι να μπορούσα να πω κάτι να σε παρηγορήσω. 228 00:23:47,070 --> 00:23:49,432 Ξέρω, πως θα πρέπει να ανεχτείς πολλά... 229 00:23:49,457 --> 00:23:51,893 ...απ' όσους ζουν στο χωριό αυτό. 230 00:23:52,137 --> 00:23:55,858 Πάντως, να υπολογίζεις στη βοήθειά μου σχετικά με το παιδί. 231 00:23:55,883 --> 00:23:58,462 Νομίζετε ότι... Νομίζετε ότι θα μπορούσα... 232 00:23:58,487 --> 00:24:01,447 Μίλι, σου είπα πως δεν υπάρχει αμφιβολία. 233 00:24:02,221 --> 00:24:05,759 Αν θες να μιλήσω σε κάποιον γι' αυτό. 234 00:24:05,877 --> 00:24:08,255 Μα εγώ, ποτέ δεν... 235 00:24:08,415 --> 00:24:10,090 Αυτό είναι αδύνατον. 236 00:24:10,399 --> 00:24:12,551 Είναι αδύνατον. 237 00:24:15,615 --> 00:24:17,707 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΤΖΙΜΙ 238 00:24:16,732 --> 00:24:19,110 Αυτό είναι δώρο, Τζιμ. Ευχαριστώ πολύ. 239 00:24:19,159 --> 00:24:21,560 Από πού είπες ότι το πήρες; Απ' το Τόκιο; 240 00:24:22,283 --> 00:24:26,121 Είναι πανέμορφο. Τραβάει φωτογραφίες κι εδώ μέσα. 241 00:24:26,456 --> 00:24:28,115 Τζαν, για κοίταξέ με. 242 00:24:28,169 --> 00:24:31,271 'Οταν μάθω να το χειρίζομαι, θ' ανοίξω φωτογραφείο. 243 00:24:31,466 --> 00:24:35,231 Τζαν, γύρνα από 'δώ. Ωραία. 244 00:24:35,419 --> 00:24:38,505 Θέλω να δω πώς... Τι σου συμβαίνει; 245 00:24:38,816 --> 00:24:43,161 Γύρισε ο Τζιμ μετά από ένα χρόνο, κι εσύ είσαι λες και πας σε κηδεία. 246 00:24:55,949 --> 00:24:57,588 Απόπειρα αυτοκτονίας. 247 00:24:57,848 --> 00:25:01,121 Η Τζάνετ Πολ. Ο άντρας της, γύρισε χθες από ταξίδι. 248 00:25:01,189 --> 00:25:03,864 - Είναι φοβερό... - Τρεις γυναίκες μισοτρελάθηκαν. 249 00:25:04,142 --> 00:25:06,423 Η Χιουζ, η Σέπερντ κι η Μπάρνετ. 250 00:25:06,448 --> 00:25:09,095 - Μην πας... - Γι' αυτό σου λέμε να μας πεις εσύ. 251 00:25:09,120 --> 00:25:11,078 Σε παρακαλώ, μη συνεχίζεις. 252 00:25:11,597 --> 00:25:15,834 Δε βλέπεις πως αυτό που μου ζητάς είναι ανήθικο; 253 00:25:16,000 --> 00:25:19,240 Για όνομα του Θεού, εφημέριε. Πώς λες να νιώθω; 254 00:25:20,489 --> 00:25:22,123 'Αργησα να παντρευτώ. 255 00:25:22,516 --> 00:25:24,644 Η στιγμή που η γυναίκα μου, μου είπε... 256 00:25:24,669 --> 00:25:27,122 ...πως είναι έγκυος, ήταν η πιο ευτυχισμένη. 257 00:25:27,147 --> 00:25:28,869 'Αρα, μη μου μιλάς περί ηθικής. 258 00:25:28,983 --> 00:25:32,362 Δε βλέπεις πως αυτό είναι κάτι που μας απασχολεί όλους; 259 00:25:32,709 --> 00:25:37,741 Πως είναι η στιγμή, που πρέπει να παραβιαστεί η εχεμύθειά σου; 260 00:25:39,359 --> 00:25:40,635 Πολύ καλά. 261 00:25:40,714 --> 00:25:44,358 Τέσσερις απ' αυτές ήρθαν να με δουν. Η μία, είναι μόνο 17. 262 00:25:44,943 --> 00:25:46,887 - Η 'Εβελιν Χάρινγκτον; - Ναι. 263 00:25:46,928 --> 00:25:49,940 'Ηταν τρομοκρατημένη κι ομολογώ πως είμαι κι εγώ. 264 00:25:49,965 --> 00:25:52,496 Τα ξέρω αυτά τα κορίτσια, από μικρά. 265 00:25:52,585 --> 00:25:55,718 'Οταν μου λένε ότι δεν ξέρουν πώς τους συνέβη αυτό... 266 00:25:55,743 --> 00:25:57,975 ...είμαι αναγκασμένος να τα πιστέψω. 267 00:25:59,826 --> 00:26:02,054 Δηλαδή, όσες γυναίκες στο χωριό... 268 00:26:02,079 --> 00:26:04,879 ...μπορούν να κυοφορήσουν, θα γεννήσουν! 269 00:26:04,989 --> 00:26:08,051 - Δεν το πιστεύω. - Δεν τίθεται θέμα πίστης, εφημέριε. 270 00:26:08,076 --> 00:26:09,826 Είναι πραγματικότητα. 271 00:26:10,059 --> 00:26:11,813 Υπάρχει και κάτι άλλο. 272 00:26:12,002 --> 00:26:14,771 'Ολα αυτά, συνέβησαν πριν από δυο μήνες... 273 00:26:14,796 --> 00:26:17,791 ...την ημέρα που το Μίντγουιτς, αποκόπηκε απ' τον κόσμο. 274 00:26:26,141 --> 00:26:28,266 ΚΙΝΗΤΗ ΑΚΤΙΝΟΛΟΓΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 275 00:26:37,470 --> 00:26:38,993 Ποιος είναι ο επόμενος; 276 00:27:21,457 --> 00:27:23,816 Αυτή είναι της 'Ανθεας Ζέλαμπι, γιατρέ. 277 00:27:26,840 --> 00:27:28,672 Για να τη δούμε. 278 00:27:40,146 --> 00:27:43,388 Είναι το πιο καλοσχηματισμένο έμβρυο που έχω δει. 279 00:27:44,412 --> 00:27:47,532 Ναι. Είναι όμως... φυσιολογικό; 280 00:27:48,293 --> 00:27:50,650 Κάτι παραπάνω από φυσιολογικό. 281 00:27:50,820 --> 00:27:55,579 Πρόκειται για έμβρυο επτά μηνών, μετά από πέντε μόνο μήνες. 282 00:28:06,859 --> 00:28:09,773 'Ολα καλά. Είδα τις ακτίνες κι είναι μια χαρά. 283 00:28:09,870 --> 00:28:12,991 Ο δρ. Γουίλερς λέει πως είναι τέλειο, φυσιολογικότατο. 284 00:28:13,083 --> 00:28:17,058 - Αυτό πρέπει να μας χαροποιεί. - 'Ολα θα πάνε μια χαρά. 285 00:28:17,167 --> 00:28:20,129 Θα πάνε; 'Ετσι πιστεύεις; 286 00:28:22,932 --> 00:28:24,685 Είσαι κουρασμένη, αγάπη μου. 287 00:28:24,936 --> 00:28:27,247 Σωστά. Είμαι κουρασμένη. 288 00:28:28,302 --> 00:28:29,657 Και ξέρεις γιατί; 289 00:28:29,694 --> 00:28:32,464 Επειδή κάθε βράδυ μένω ξύπνια κι ανησυχώ. 290 00:28:32,489 --> 00:28:35,633 - Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς πια. - Το πιστεύεις αυτό; 291 00:28:35,658 --> 00:28:38,907 - Ο δρ Γουίλερς λέει... - Δε με νοιάζει τι λέει ο γιατρός! 292 00:28:39,209 --> 00:28:41,936 Λοιπόν, δεν είναι τέρας. Είναι φυσιολογικό. 293 00:28:41,961 --> 00:28:45,459 - Τι σημαίνει αυτό; - 'Οτι θ' αποκτήσεις μωρό. 294 00:28:46,094 --> 00:28:48,600 Ποιανού το μωρό; Το δικό σου; 295 00:28:49,230 --> 00:28:51,746 Μήπως μου λέει, τι είδους ζωή μεγαλώνει μέσα μου; 296 00:28:51,771 --> 00:28:54,459 Τι είδους εγκέφαλο έχει; Από πού προέρχεται; 297 00:28:54,567 --> 00:28:57,389 - Μου λέει; Από πού προέρχεται; - Σταμάτα! 298 00:28:59,074 --> 00:29:02,707 Πρέπει να σταματήσεις. Πρέπει να το δούμε λογικά. 299 00:29:03,275 --> 00:29:05,393 Δεν είμαστε σε καλύτερη μοίρα... 300 00:29:05,418 --> 00:29:07,854 ...αλλά μόνο να περιμένουμε μπορούμε. 301 00:29:09,820 --> 00:29:11,300 Μπορεί και να 'ναι δικό μας. 302 00:29:11,325 --> 00:29:13,959 - Αν είναι, θα το ξέρουμε. Αν όχι... - Γκόρντον. 303 00:29:16,951 --> 00:29:18,433 Φοβάμαι. 304 00:29:23,154 --> 00:29:24,987 Φοβάμαι τόσο πολύ. 305 00:31:31,863 --> 00:31:34,379 Ελπίζω να μη ζήσει κανένα. 306 00:31:38,415 --> 00:31:40,604 Τι γελοία συμπεριφορά! 307 00:31:45,416 --> 00:31:49,348 Μας έστειλε ο γιατρός να σας πούμε ότι η κ. Ζέλαμπι είναι μια χαρά. 308 00:31:49,683 --> 00:31:50,958 - Και το μωρό; - Τέλεια. 309 00:31:50,983 --> 00:31:53,062 - Από κάθε άποψη; - Γεια, Γκόρντον. 310 00:31:53,314 --> 00:31:55,252 - 'Εχεις ένα τσιγάρο; - Το μωρό; 311 00:31:55,277 --> 00:31:59,433 Θαυμάσια. Πολύ βαρύ, όμως. Σχεδόν πεντέμιση κιλά. 312 00:31:59,808 --> 00:32:01,632 Με περίεργα μάτια. 313 00:32:01,737 --> 00:32:04,299 Εντάξει. Μπορείς να περάσεις τώρα. 314 00:32:04,874 --> 00:32:07,914 - 'Εχετε ένα τσιγάρο; - Ναι, φυσικά. 315 00:32:09,868 --> 00:32:12,430 Πόσα έχετε ξεγεννήσει απόψε; 316 00:32:12,692 --> 00:32:14,455 Της 'Ανθεας ήταν το τρίτο. 317 00:32:15,768 --> 00:32:20,148 - Και το βάρος τους; - Λίγο παραπάνω από πέντε κιλά. 318 00:32:21,336 --> 00:32:24,047 'Εχουν όλα τους περίεργα μάτια. 319 00:32:27,745 --> 00:32:31,138 Τόση ανησυχία. Και τώρα... 320 00:32:31,460 --> 00:32:34,295 Γκόρντον, τον είδες; 321 00:32:35,502 --> 00:32:37,972 Είναι πολύ όμορφο μωρό. 322 00:32:52,285 --> 00:32:54,323 Γκόρντον... 323 00:32:54,393 --> 00:32:56,590 ...σ' αγαπώ πολύ. 324 00:33:01,968 --> 00:33:03,507 Μάλλον ζηλεύει. 325 00:33:06,641 --> 00:33:09,647 'Ησυχα, Μπρούνο. Κάτσε κάτω και να 'σαι καλό παιδί. 326 00:33:22,054 --> 00:33:23,515 'Ομορφος, ε; 327 00:33:30,547 --> 00:33:33,721 Για δες αυτό, γιατρέ. Είναι τομή τρίχας. 328 00:33:37,599 --> 00:33:41,720 Ναι, είναι επίπεδη απ' τη μια πλευρά κι αψιδωτή απ' την άλλη. 329 00:33:42,065 --> 00:33:45,822 'Εχει το σχήμα στενού κεφαλαίου D. 330 00:33:46,029 --> 00:33:48,265 Ανήκει στον γιο μου, τον Ντέιβιντ. 331 00:33:48,816 --> 00:33:51,855 'Εχεις ξαναδεί τέτοιου είδους τρίχα; 332 00:33:53,538 --> 00:33:57,295 - 'Εχεις δει τα νύχια τους; - Ναι, είναι πιο στενά απ' τα δικά μας. 333 00:33:57,582 --> 00:34:00,651 Καλύπτουν μικρότερη επιφάνεια τού δάχτυλου... 334 00:34:00,676 --> 00:34:02,887 ...αλλά είναι επίπεδα σαν τα δικά μας. 335 00:34:03,140 --> 00:34:06,020 - Τι έδειξαν οι εξετάσεις αίματος; - Είναι νωρίς ακόμη. 336 00:34:06,227 --> 00:34:09,586 Το αίμα που κυκλοφορεί τώρα ανήκει στην ομάδα της μητέρας. 337 00:34:09,851 --> 00:34:12,937 Μιλάμε για φυσιολογικά παιδιά με τις εξής εξαιρέσεις: 338 00:34:12,969 --> 00:34:15,552 'Εχουν περίεργα μάτια, εντυπωσιακά θα έλεγα... 339 00:34:15,702 --> 00:34:19,708 ...άγνωστη ομάδα τρίχας κι ασυνήθιστα νύχια. 340 00:34:21,170 --> 00:34:24,688 'Ο,τι και να είναι, η σωματική τους ανάπτυξη είναι ραγδαία. 341 00:34:25,009 --> 00:34:27,071 Ηλικιακά, είναι 4 μηνών... 342 00:34:27,096 --> 00:34:31,097 ...κι η ανάπτυξη κι οι ικανότητές τους, ταιριάζουν σε μωρά 18 μηνών. 343 00:34:34,483 --> 00:34:37,000 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 'Οχι. 344 00:34:43,581 --> 00:34:45,813 Δε σταματάει. Δε σταματάει! 345 00:34:53,361 --> 00:34:55,159 Γκόρντον. 346 00:35:00,431 --> 00:35:02,002 Τι έγινε; 347 00:35:03,601 --> 00:35:07,718 'Εδινα στον Ντέιβιντ το γάλα του. 348 00:35:08,714 --> 00:35:11,089 Ξέχασα να το ελέγξω. 349 00:35:11,462 --> 00:35:15,245 'Ηταν πολύ ζεστό. Το πέταξε κάτω. 350 00:35:15,736 --> 00:35:19,716 - Την κοίταζε πολύ έντονα. - Φέρε την τσάντα μου απ' το αμάξι. 351 00:35:19,806 --> 00:35:22,455 Κι ήταν λόγος αυτός να ζεματιστείς; 352 00:35:44,388 --> 00:35:46,192 ΝΤΕΙΒΙΝΤ 353 00:35:55,439 --> 00:35:58,408 Αυτό το κουτί. επινοήθηκε από ανατολίτες εφευρέτες. 354 00:35:58,548 --> 00:36:00,615 Δε φαίνεται πώς ανοίγει... 355 00:36:00,759 --> 00:36:03,462 ...αλλά αν κάνεις ό,τι σου 'δειξα, θα ανοίξει. 356 00:36:03,487 --> 00:36:05,559 Για να δούμε αν μπορείς να τ' ανοίξεις. 357 00:36:16,295 --> 00:36:17,696 - Σωστά. - 'Ετσι; 358 00:36:19,381 --> 00:36:21,578 Αυτό κατεβαίνει και... 359 00:36:26,281 --> 00:36:28,239 Να 'το. 360 00:36:29,776 --> 00:36:32,167 - Τα κατάφερες. - Αυτό είναι. 361 00:36:35,265 --> 00:36:36,745 Θαυμάσια. 362 00:36:36,952 --> 00:36:39,833 Είχα δίκιο που παντρεύτηκα την αδελφή σου. 363 00:36:40,123 --> 00:36:42,275 Είστε οικογένεια με μυαλό. 364 00:36:43,478 --> 00:36:46,086 Για να δω, αν μπορώ να το κάνω κι εγώ. Ορίστε. 365 00:36:46,111 --> 00:36:48,104 Τώρα, παρακολούθα. 366 00:36:49,503 --> 00:36:52,259 Και να θυμάσαι, ότι είναι μόνο 1 έτους. 367 00:36:53,865 --> 00:36:55,612 'Ελα, άνοιξέ το, Ντέιβιντ. 368 00:36:57,981 --> 00:37:01,932 Ναι, κάτι έχει μέσα. 'Εχει σοκολάτα. 369 00:37:19,889 --> 00:37:22,485 'Ελα, είναι ώρα για το μπανάκι σου. 370 00:37:24,761 --> 00:37:26,993 Αυτό είναι απίστευτο. 371 00:37:27,397 --> 00:37:29,196 Το πιστεύεις; 372 00:37:30,977 --> 00:37:32,458 'Ελα μαζί μου. 373 00:37:33,144 --> 00:37:35,786 Δεν είναι τίποτα, μόνο ένα κουτί με σοκολάτα. 374 00:37:36,104 --> 00:37:38,984 Δεν ξέρω. Δεν της δίνω ποτέ σοκολάτα. 375 00:37:39,339 --> 00:37:42,640 Είναι αβλαβές. Αλήθεια. 'Εδωσα λίγη και στον Ντέιβιντ. 376 00:38:07,555 --> 00:38:09,402 Δεν της έδειξες, πώς να το κάνει. 377 00:38:09,427 --> 00:38:12,102 Αυτό θέλω να πω. Δεν ήταν απαραίτητο. 378 00:38:12,868 --> 00:38:16,022 Αν δείξεις κάτι σε ένα, αυτομάτως το ξέρουν όλα. 379 00:38:16,090 --> 00:38:17,524 Παρακολούθα. 380 00:38:24,237 --> 00:38:28,314 - Το θέλω εγώ αυτό. - Κιθ, δώσ' του το πίσω. Αμέσως! 381 00:40:09,011 --> 00:40:12,323 'Οχι, Νάνσι, άσ' τους ήσυχους. 382 00:40:20,174 --> 00:40:22,587 Τεντ Μπράουερ! 'Ελα μέσα αυτή τη στιγμή. 383 00:40:22,612 --> 00:40:25,353 Σου έχω πεί, να μη παίζεις μ' αυτά τα παιδιά. 384 00:40:30,699 --> 00:40:33,416 Πού είναι ο Φίλιπ μου; Είστε πάντα όλοι μαζί. 385 00:40:33,441 --> 00:40:36,082 Είναι η σειρά του να μελετήσει. Είναι σπίτι σας. 386 00:40:36,934 --> 00:40:39,096 Είναι και δικό του σπίτι. 387 00:40:39,876 --> 00:40:42,756 Ανυπομονείτε να φύγουμε, έτσι δεν είναι; 388 00:40:42,781 --> 00:40:47,402 Παίρνετε το ίδιο πράγμα κάθε βδομάδα: 12 βάζα, 15 σελίνια... 389 00:40:53,561 --> 00:40:56,159 Δε θέλετε να ερχόμαστε εδώ πια, κυρία Πλάμπτον. 390 00:40:56,184 --> 00:40:59,816 - Μα εγώ... ποτέ δεν είπα... - Το σκέφτεστε, όμως. 391 00:41:00,378 --> 00:41:02,334 Δε χρειάζεται να μας φοβάστε. 392 00:41:02,477 --> 00:41:06,021 'Ομως, στο μέλλον, θα έρχεται άλλος για την παραγγελία μας. 393 00:41:06,629 --> 00:41:10,137 - Γεια σας, κυρία Πλάμπτον. - Καλό απόγευμα, δεσποινίς Ογκλ. 394 00:41:33,287 --> 00:41:35,404 Είσαι έτοιμος, Γκόρντον; 395 00:41:38,069 --> 00:41:40,663 - Θες καφέ; - 'Οχι, ευχαριστώ. 396 00:41:44,795 --> 00:41:47,576 Δεν πρέπει η 'Ανθεα, να μάθει γι' αυτό το συνέδριο... 397 00:41:47,601 --> 00:41:49,219 ...και τι θα συζητηθεί; 398 00:41:49,336 --> 00:41:52,586 Δεν υπάρχει λόγος ν' αναστατωθεί, επειδή αναστατώθηκες εσύ. 399 00:41:54,654 --> 00:41:58,002 Δεν καταλαβαίνω την ψυχρή, επιστημονική σου αποστασιοποίηση. 400 00:41:58,926 --> 00:42:01,681 Οι άνθρωπο,ι δεν είναι απλά ένας δείκτης νοημοσύνης. 401 00:42:01,972 --> 00:42:04,987 Το σημαντικό είναι αν είναι καλοί ή κακοί. 402 00:42:05,012 --> 00:42:07,939 'Ολοι θεωρούν αυτά τα παιδιά κακά, εκτός από σένα. 403 00:42:07,964 --> 00:42:09,698 Αλλά είναι παιδιά, 'Αλαν. 404 00:42:10,174 --> 00:42:13,926 Δε διαθέτουν έμφυτο κώδικα ηθικών αξιών. Θα τον διδαχθούν. 405 00:42:14,137 --> 00:42:16,414 Με τη νοημοσύνη που έχουν, θα είναι απλό. 406 00:42:16,439 --> 00:42:19,863 Νοημοσύνη! Αυτό σ' ενδιαφέρει. Αν δεν μπορείς να τα διδάξεις; 407 00:42:19,986 --> 00:42:22,947 Κι αν δεν καταλαβαίνουν από ηθικούς φραγμούς; 408 00:42:24,191 --> 00:42:27,140 - Πρέπει να προσπαθήσουμε. - Αυτό το όραμα σε τυφλώνει. 409 00:42:27,165 --> 00:42:29,601 - Θεωρείς τον Ντέιβιντ, Αϊνστάιν. - Και καλύτερο. 410 00:42:29,634 --> 00:42:33,103 Νομίζεις ότι ο γιος σου θα λύσει τον γρίφο τού σύμπαντος. 411 00:42:33,640 --> 00:42:37,556 Είναι γιός της 'Ανθεας. Δεν υπάρχουν αποδείξεις, ότι είναι δικός μου γιος. 412 00:42:58,431 --> 00:43:01,550 - Πού πάει ο πατέρας; - Στο Λονδίνο. 413 00:43:01,845 --> 00:43:04,759 - Βιάσου, Ντέιβιντ. - Γιατί; 414 00:43:07,264 --> 00:43:08,665 Θ' αργήσεις. 415 00:43:08,924 --> 00:43:11,315 'Οχι, ρωτάω γιατί πάει στο Λονδίνο. 416 00:43:11,586 --> 00:43:13,340 'Εχει δουλειές εκεί. 417 00:43:13,565 --> 00:43:16,519 - Τι είδους δουλειές; - Συνέδριο. 418 00:43:18,685 --> 00:43:20,643 Δε θες να σε βοηθήσω, Ντέιβιντ; 419 00:43:20,902 --> 00:43:24,022 Ευχαριστώ. Είμαι αρκετά μεγάλος για να τα φτιάχνω μόνος μου. 420 00:43:24,300 --> 00:43:26,299 Ο πατέρας συμφωνεί μ' αυτό. 421 00:43:28,681 --> 00:43:30,596 Μωρό μου, το δάχτυλό σου. 422 00:43:31,603 --> 00:43:33,350 'Ασε με να το κάνω εγώ. 423 00:43:34,142 --> 00:43:38,389 - Δεν πονάει. Μην ανησυχείς. - Μπορεί να μολυνθεί. 424 00:43:39,443 --> 00:43:40,724 Ορίστε. 425 00:43:43,330 --> 00:43:45,527 Είπες να βιαστώ. 426 00:43:46,073 --> 00:43:47,533 Γεια σου, μητέρα. 427 00:43:49,455 --> 00:43:50,775 Γεια σου, Ντέιβιντ. 428 00:43:51,783 --> 00:43:56,181 Κύριοι, αφού ο υπουργός Εσωτερικών έδωσε την άδειά του... 429 00:43:56,603 --> 00:44:01,808 ...σας αποκαλύπτω, ότι τέτοια παιδιά δεν υπάρχουν μόνο στο Μίντγουιτς. 430 00:44:02,440 --> 00:44:05,170 Εδώ, σε μια περιοχή τής βόρειας Αυστραλίας... 431 00:44:05,261 --> 00:44:09,179 ...γεννήθηκαν 30 παιδιά σε μια μέρα. Κάτι, όμως, πήγε στραβά. 432 00:44:09,304 --> 00:44:12,116 'Ολα τα παιδιά, πέθαναν 10 ώρες μετά τη γέννα. 433 00:44:13,680 --> 00:44:16,720 Σε μια κοινότητα Εσκιμώων, σημειώθηκαν 10 γεννήσεις. 434 00:44:16,928 --> 00:44:19,197 Η κοινότητα δεν το ανέχτηκε αυτό. 435 00:44:19,222 --> 00:44:23,344 Μελαχρινές μητέρες γέννησαν ξανθά μωρά. Προσβλήθηκαν τα έθιμά τους. 436 00:44:23,619 --> 00:44:26,887 Κανένα δεν επιβίωσε. Στον κομμουνιστικό κόσμο... 437 00:44:26,973 --> 00:44:30,047 ...σημειώθηκαν δύο κρούσματα, παρόμοια με τού Μίντγουιτς. 438 00:44:30,072 --> 00:44:33,960 'Ενα στο Ιρκούτσκ, εδώ, στα σύνορα τής Μογγολίας. 439 00:44:34,247 --> 00:44:35,762 Το αποτέλεσμα ήταν μακάβριο. 440 00:44:35,954 --> 00:44:38,789 Οι άντρες σκότωσαν τα παιδιά. Και τις μητέρες. 441 00:44:39,077 --> 00:44:41,071 Κι άλλο ένα, στα βουνά στα βορειοδυτικά. 442 00:44:41,341 --> 00:44:43,139 Επιβίωσαν όλα τα παιδιά. 443 00:44:43,384 --> 00:44:45,307 Οι λιγοστές αναφορές μας... 444 00:44:45,396 --> 00:44:48,713 ...καταδεικνύουν ότι λαμβάνουν μόρφωση υψηλού επιπέδου. 445 00:44:49,145 --> 00:44:53,188 'Ολα τα κρούσματα, σημειώθηκαν την ίδια μέρα με του Μίντγουιτς. 446 00:44:54,474 --> 00:44:55,796 Πριν από τρία χρόνια. 447 00:44:55,821 --> 00:44:58,462 Γνωρίζουμε τίποτα, για την προέλευση των παιδιών; 448 00:44:58,961 --> 00:45:02,419 - Ελάχιστα πράγματα. - Ζέλαμπι, κάτι θα υποψιάζεσαι. 449 00:45:02,444 --> 00:45:05,680 Το θέμα δεν τον αφορά και προσωπικά; 450 00:45:05,758 --> 00:45:09,167 Η θέση μου ως πατέρα, επηρεάζει την επιστημονική μου αμεροληψία. 451 00:45:09,219 --> 00:45:11,815 - Αυτό πιστεύεις; - 'Εχω λόγο που το πιστεύω. 452 00:45:11,926 --> 00:45:14,602 Ας ακούσουμε τι έχουν να πουν κι οι υπόλοιποι. 453 00:45:15,145 --> 00:45:16,944 Δρ. Κάρλαϊλ; 454 00:45:17,260 --> 00:45:19,799 Εγώ έθεσα το θέμα της μετάλλαξης. 455 00:45:20,163 --> 00:45:23,637 Μια φορά στα χίλια χρόνια, σημειώνεται ένα αιφνίδιο άλμα... 456 00:45:23,662 --> 00:45:25,774 ...στη χλωρίδα ή την πανίδα. 457 00:45:26,294 --> 00:45:29,435 Γεννιέται μια νέα ποικιλία, χωρίς εμφανή λόγο. 458 00:45:29,567 --> 00:45:31,480 Αυτό εξηγεί, γιατί ομάδες ανθρώπων... 459 00:45:31,505 --> 00:45:35,452 - ...αποκόπτονται για ώρες; - 'Οχι, δεν το εξηγεί. 460 00:45:35,678 --> 00:45:38,889 - Πολύ καλά. Καμιά άλλη σκέψη; - Μάλιστα. 461 00:45:39,059 --> 00:45:42,452 Υπάρχει η πιθανότητα τής μεταφοράς ενέργειας. 462 00:45:42,773 --> 00:45:44,637 Θα το θέσω αλλιώς. 463 00:45:45,310 --> 00:45:50,083 'Ηδη, στέλνουμε ραδιοσήματα στο διάστημα με μέγιστη ακρίβεια. 464 00:45:51,370 --> 00:45:53,885 Η σελήνη, εκπέμπει ηλεκτρικές ταλαντώσεις... 465 00:45:53,910 --> 00:45:57,854 ...και λαμβάνουμε ολοένα ταλαντώσεις, κι απ' άλλους πλανήτες. 466 00:45:58,084 --> 00:46:00,846 Ταλάντωση, σημαίνει ενέργεια και ύλη. 467 00:46:00,887 --> 00:46:03,995 Το γνωρίζουμε, καθηγητά Σμιθ. Πού θέλετε να καταλήξετε; 468 00:46:04,094 --> 00:46:05,887 Με τον καθηγητή λέμε το ίδιο. 469 00:46:05,912 --> 00:46:09,723 'Αλλοι, στο σύμπαν, μπορεί να ξέρουν περισσότερα από εμάς. 470 00:46:09,748 --> 00:46:12,504 - Ακριβώς. - Για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 471 00:46:12,529 --> 00:46:15,468 Λέτε ότι τα παιδιά είναι τ' αποτέλεσμα ταλαντώσεων... 472 00:46:15,493 --> 00:46:17,785 ...που μας στέλνει το σύμπαν; 473 00:46:17,832 --> 00:46:21,114 Φυσικά, πρόκειται για θεωρία, αλλά, μπορεί κάλλιστα να ισχύει. 474 00:46:21,520 --> 00:46:25,387 'Ισως, να μην είναι μετάλλαξη. 'Ισως, να 'ναι οι νέοι άνθρωποι. 475 00:46:25,718 --> 00:46:28,495 Χρειαζόμαστε χρόνο για να το ερευνήσουμε. 476 00:46:28,520 --> 00:46:30,415 - Χρόνο! - 'Ενα λεπτό, Ζέλαμπι. 477 00:46:30,642 --> 00:46:34,160 Μίλησες για εξελίξεις στο Μίντγουιτς. Για τι εξελίξεις πρόκειται; 478 00:46:34,481 --> 00:46:37,378 Μια σειρά θανάτων, κυρίως παιδιών τού χωριού. 479 00:46:37,403 --> 00:46:40,174 Σημειώθηκαν, μετά την επαφή τους με τα άλλα. 480 00:46:40,199 --> 00:46:42,192 Τα παιδιά τσακώνονται σε όλο τον κόσμο. 481 00:46:42,453 --> 00:46:44,605 Δε μιλάμε για φυσιολογικούς τσακωμούς. 482 00:46:44,738 --> 00:46:47,102 Δεν υπάρχει άμεση σωματική επαφή. 483 00:46:47,127 --> 00:46:49,863 Πριν από δύο βδομάδες, πνίγηκε στη λίμνη... 484 00:46:49,910 --> 00:46:52,675 ...κατά ανεξήγητο τρόπο, ένα αγόρι που ήξερε κολύμπι. 485 00:46:52,700 --> 00:46:57,012 - Τα παιδιά έχουν κι ατυχήματα. - Γκόρντον, το είδες με τα μάτια σου. 486 00:46:57,352 --> 00:46:59,748 Τα παιδιά αυτά, έχουν εξαιρετική δύναμη... 487 00:46:59,773 --> 00:47:01,615 ...που χρησιμοποιούν για κακό. 488 00:47:01,692 --> 00:47:05,337 Σίγουρα, εξαιρετική δύναμη. Γι' αυτό χρειαζ όμαστε χρόνο. 489 00:47:05,462 --> 00:47:09,278 Είναι θέμα χρόνου, προτού αυτά τα παιδιά βγουν εκτός ελέγχου. 490 00:47:09,581 --> 00:47:11,123 Με μοιραίες συνέπειες. 491 00:47:11,883 --> 00:47:14,899 - Τι προτείνετε, λοιπόν; - Να τα κλείσουμε κάπου. 492 00:47:14,965 --> 00:47:17,560 - Εννοείς στη φυλακή; - Στην ουσία, ναι. 493 00:47:17,732 --> 00:47:19,758 Μπορούμε και να τα σκοτώσουμε. 494 00:47:19,847 --> 00:47:23,578 - Δεν έχουμε αστυνομικό κράτος. - Δε βλέπετε τι κάνετε; 495 00:47:23,703 --> 00:47:26,666 Φυλακίζοντάς τα, στερείτε απ' τους επιστήμονες... 496 00:47:26,691 --> 00:47:28,643 ...τη μεγαλύτερη ευκαιρία τους. 497 00:47:28,668 --> 00:47:31,176 - Ποια ευκαιρία ακριβώς; - Για μελέτη. 498 00:47:31,324 --> 00:47:35,104 Κύριοι, μιλήσαμε πολύ για τη δύναμη αυτών των παιδιών... 499 00:47:35,129 --> 00:47:37,566 ...αλλά, δεν αναφερθήκαμε στη φύση της. 500 00:47:37,625 --> 00:47:40,540 Μιλάμε για μαζικό τρόπο σκέψης. 501 00:47:40,909 --> 00:47:45,351 Εντελώς νέα εξέλιξη. Σαν αποικία μυρμηγκιών και μελισσών. 502 00:47:46,223 --> 00:47:48,540 'Ολα θέλουν να φορούν τα ίδια ρούχα... 503 00:47:48,602 --> 00:47:50,863 ...κι ό,τι μαθαίνει το ένα, το ξέρουν όλα! 504 00:47:50,888 --> 00:47:52,718 Το απόδειξα αυτό στον 'Αλαν. 505 00:47:52,827 --> 00:47:55,374 Μοιράζονται όλα το ίδιο μυαλό. 506 00:47:55,480 --> 00:47:58,343 Φανταστείτε τι θα γινόταν, αν το καθοδηγούσαμε. 507 00:47:58,535 --> 00:48:01,676 Θα προχωρούσαμε επιστημονικά, 100 χρόνια μπροστά. 508 00:48:01,790 --> 00:48:03,476 Με κίνδυνο να καταστραφούμε. 509 00:48:03,501 --> 00:48:05,491 'Ο,τι δεν καταλαβαίνουμε, το θάβουμε. 510 00:48:05,516 --> 00:48:08,436 Πιστεύεις στον προαιώνιο φόβο τού αγνώστου; 511 00:48:08,464 --> 00:48:10,672 Ο Λίτον έχει δίκιο! 512 00:48:10,750 --> 00:48:12,721 Υπάρχει κι η πιθανότητα του κινδύνου. 513 00:48:12,891 --> 00:48:17,127 Μαζευτήκαμε εδώ ως σύμβουλοι, επιστήμονες, κυβερνητικοί. 514 00:48:17,481 --> 00:48:21,193 Για ρίξτε μια ματιά στον κόσμο μας. 'Εχουμε κάνει καλή δουλειά; 515 00:48:21,572 --> 00:48:23,926 Μήπως αυτά τα παιδιά είναι η απάντηση; 516 00:48:23,951 --> 00:48:26,801 - Σε τι πράγμα; - Στον πόλεμο, την αρρώστια... 517 00:48:26,826 --> 00:48:30,444 ...τη φτώχεια, τη δυστυχία, τα ανεπίλυτα προβλήματα. 518 00:48:30,545 --> 00:48:32,473 Αν δε βάλουν τέλος αυτά σ' εμάς. 519 00:48:32,498 --> 00:48:35,903 Δεν αποκλείουμε την πιθανότητα, λόγω κάποιων συμβάντων. 520 00:48:35,928 --> 00:48:38,787 - Τι προτείνεις, λοιπόν; - Θα συμβιβαστώ με τον Λίτον. 521 00:48:38,975 --> 00:48:42,982 Ας τα βάλουμε να μείνουν όλα μαζί, για να τα παρατηρούμε. 522 00:48:43,316 --> 00:48:45,196 Δύσκολο ν' αναλάβουμε την ευθύνη. 523 00:48:45,221 --> 00:48:48,074 Αναλαμβάνω προσωπικά, πλήρως την ευθύνη. 524 00:48:48,365 --> 00:48:51,299 - Δώστε μου ένα χρόνο. - Δεν μπορώ να συμφωνήσω. 525 00:48:51,370 --> 00:48:53,282 'Ενα χρόνο μόνο ζητάω. 526 00:48:53,540 --> 00:48:57,392 Δεν είναι πολύς χρόνος, αν αναλογιστούμε τον κίνδυνο. 527 00:48:57,447 --> 00:48:59,987 Δώστε μου μόνο ένα χρόνο. 528 00:49:05,560 --> 00:49:09,046 Πολύ καλά. Θα εισηγηθώ επισήμως για την πρότασή σου. 529 00:49:09,565 --> 00:49:11,018 Ευχαριστώ, κύριοι. 530 00:49:19,791 --> 00:49:24,845 Αυτά για σήμερα. Στο επόμενο μάθημα θα μιλήσουμε περί δομής. 531 00:49:25,251 --> 00:49:28,521 Επί ευκαιρία, να σας θυμίσω ότι από αύριο θα μένετε εδώ. 532 00:49:28,638 --> 00:49:29,787 Τώρα... 533 00:49:34,941 --> 00:49:37,600 Γιατί χαμογελάς, Ντέιβιντ; 534 00:49:37,678 --> 00:49:39,778 Δεν ξέρεις πως να το ρωτήσεις. 535 00:49:42,286 --> 00:49:45,007 Δεν υπάρχει λόγος να προσπαθώ να το κρύψω, έτσι; 536 00:49:45,174 --> 00:49:47,451 Το ερώτημα που θα έθετα είναι... 537 00:49:47,690 --> 00:49:49,332 Παρεμπιπτόντως... 538 00:49:51,551 --> 00:49:53,968 ...πόσο βαθιά στο μυαλό μου βλέπετε; 539 00:49:54,096 --> 00:49:56,374 'Οσα σκέφτεσαι επιφανειακά. 540 00:49:56,517 --> 00:49:58,110 Τη διαδικασία σκέψης; 541 00:49:58,220 --> 00:50:01,292 Τον συλλογισμό, πριν ακόμη μιλήσω; 542 00:50:01,317 --> 00:50:04,766 Θέλουμε δουλειά πάνω σ' αυτό. Θα έρθει με τον καιρό. 543 00:50:05,734 --> 00:50:08,125 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. Ευτυχώς... 544 00:50:08,150 --> 00:50:10,523 ...έχω ακόμη κάποιες κρυφές σκέψεις. 545 00:50:12,168 --> 00:50:14,113 Το ερώτημα είναι το εξής: 546 00:50:14,222 --> 00:50:17,230 Ξέρετε αν υπάρχει ζωή σ' άλλον πλανήτη; 547 00:50:25,565 --> 00:50:27,443 Ας το θέσω διαφορετικά. 548 00:50:27,693 --> 00:50:31,053 Μπορεί να υπάρχει ζωή κι αλλού, έτσι δεν είναι; 549 00:50:37,667 --> 00:50:40,230 Δε φαίνεται να καταλήγουμε πουθενά. 550 00:50:40,659 --> 00:50:43,854 Γιατί είστε νευρικοί, όταν πετά αεροπλάνο από πάνω σας; 551 00:50:44,012 --> 00:50:46,158 Είσαι πολύ παρατηρητικός, πατέρα. 552 00:50:47,057 --> 00:50:49,119 Ναι, μα δεν απαντάς στο ερώτημά μου. 553 00:50:49,144 --> 00:50:53,459 Εντάξει. Μέχρι πρόσφατα, αδυνατούσαμε να ελέγξουμε... 554 00:50:53,484 --> 00:50:57,179 - ...κάτι σε τόσο μακρινή απόσταση. - Ενώ τώρα μπορείτε, έτσι; 555 00:51:00,746 --> 00:51:03,054 Τι θα κάνετε με αυτή τη δύναμη; 556 00:51:03,696 --> 00:51:07,102 Πατέρα, ξέρουμε τι προσπαθείς να ανακαλύψεις. 557 00:51:07,555 --> 00:51:10,493 Καλύτερα, να μην κάνεις ερωτήσεις. 558 00:51:11,264 --> 00:51:13,221 Θέλουμε να μάθουμε από σένα. 559 00:51:15,034 --> 00:51:17,308 Εντάξει, αυτά για σήμερα. 560 00:51:22,561 --> 00:51:24,824 - Ντέιβιντ. - Μάλιστα, πατέρα. 561 00:51:28,988 --> 00:51:30,966 Θα έρθω μαζί σου στο σπίτι. 562 00:51:32,885 --> 00:51:36,705 Εννοώ, ότι δεν είσαι υποχρεωμένος να πας αν δε θέλεις, Ντέιβιντ. 563 00:51:37,305 --> 00:51:38,784 Θα προτιμούσα να πάω. 564 00:51:38,809 --> 00:51:42,246 Νιώθεις υποχρεωμένος, επειδή θα μείνουν οι άλλοι στο σχολείο. 565 00:51:42,271 --> 00:51:44,282 - Αυτή δεν είναι η λογική; - Ναι. 566 00:51:44,307 --> 00:51:46,184 Η μητέρα σου στενοχωριέται. 567 00:51:47,050 --> 00:51:48,886 Δεν ξέρω για ποιο λόγο. 568 00:51:48,911 --> 00:51:51,510 Πολλοί γονείς στέλνουν μακριά τα παιδιά τους. 569 00:51:51,535 --> 00:51:53,855 Ο Ντέιβιντ, θα 'ναι μόνο ένα χιλιόμετρο μακριά. 570 00:51:53,936 --> 00:51:56,670 Υποθέτω, πως δεν θ' αλλάξεις γνώμη. 571 00:51:57,462 --> 00:51:58,607 'Οχι. 572 00:52:02,852 --> 00:52:04,265 Τελειώσαμε νομίζω. 573 00:52:07,188 --> 00:52:08,461 Ευχαριστώ. 574 00:52:32,385 --> 00:52:35,345 Λυπάμαι. Εγώ φταίω. 575 00:52:37,103 --> 00:52:38,236 Είσαι καλά; 576 00:53:36,507 --> 00:53:40,584 Κυρία Ζέλαμπι, θα 'θελα να είστε πιο συγκεκριμένη σε όσα λέτε. 577 00:53:40,865 --> 00:53:43,037 Ξέρω πως είναι δύσκολο... 578 00:53:43,381 --> 00:53:47,537 ...αλλά, πρέπει να βρεθεί ο ένοχος για το θάνατο αυτού του άνδρα. 579 00:53:48,522 --> 00:53:50,802 Δυσκολεύομαι να θυμηθώ. 580 00:53:56,909 --> 00:54:01,174 Είπατε στον αστυνόμο Γκόμπι, ότι τον ακούσατε να φρενάρει. 581 00:54:01,458 --> 00:54:03,127 Ναι, σωστά. 582 00:54:04,464 --> 00:54:05,739 Βγήκε... 583 00:54:07,854 --> 00:54:12,161 Βγήκε... απ' το αυτοκίνητο. 584 00:54:17,142 --> 00:54:19,588 Και μετά τι έκανε, κυρία Ζέλαμπι; 585 00:54:21,339 --> 00:54:22,791 Μετά... 586 00:54:24,830 --> 00:54:27,195 Μπήκε ξανά στο αυτοκίνητο... 587 00:54:30,826 --> 00:54:33,390 ...και το οδήγησε κατευθείαν προς τον τοίχο. 588 00:54:35,350 --> 00:54:38,739 Ευχαριστώ, κυρία Ζέλαμπι. Δε χρειάζεται να επεκταθούμε. 589 00:54:40,126 --> 00:54:42,446 Είναι εμφανές τι συνέβη. 590 00:54:42,471 --> 00:54:45,451 Ο μακαρίτης, ο 'Εντουαρντ Πολ, δεν είδε καλά... 591 00:54:45,927 --> 00:54:49,003 ...και κόντεψε να χτυπήσει και να τραυματίσει ένα παιδί. 592 00:54:49,083 --> 00:54:53,307 'Επειτα, προφανώς υπέστη νευρικό σοκ κι έπεσε στον τοίχο. 593 00:54:54,511 --> 00:54:57,739 Προτείνω ετυμηγορία, θανάτου από ατύχημα. 594 00:54:57,764 --> 00:55:00,748 Κυρία Ζέλαμπι, ξέρετε ότι αυτά τον σκότωσαν! 595 00:55:01,466 --> 00:55:03,763 Ρωτήστε τα! Μόνο ρωτήστε τα! 596 00:55:06,271 --> 00:55:08,264 Ποιος είναι εκείνος ο άντρας; 597 00:55:08,565 --> 00:55:11,087 Ο Τζέιμς Πολ, ο αδελφός του μακαρίτη. 598 00:55:12,421 --> 00:55:14,478 Τότε, παραβλέπω το ξέσπασμα. 599 00:55:19,775 --> 00:55:22,841 Το Μίντγουιτς, είναι ηφαίστειο έτοιμο να εκραγεί. 600 00:55:22,923 --> 00:55:25,771 Μια δύναμη χτίζεται. Αργά ή γρήγορα θα εκραγεί. 601 00:55:25,830 --> 00:55:27,445 Δεν έχουμε αποδείξεις. 602 00:55:27,470 --> 00:55:30,173 Πόσες αποδείξεις θέλετε; Ο θάνατος τού Τζέιμς Πολ... 603 00:55:30,198 --> 00:55:34,033 'Αλαν, ανησυχώ για την κατάσταση περισσότερο απ' όσο νομίζεις... 604 00:55:41,535 --> 00:55:43,738 - Τζιμ. - Είδες τι έκαναν στον Τζέιμς. 605 00:55:43,770 --> 00:55:46,348 - Δε θα 'ρθει πίσω. - Ποιος θα δώσει ένα τέλος; 606 00:55:46,373 --> 00:55:48,823 Δε θα τα σταματήσεις έτσι, πίστεψέ με. 607 00:55:49,214 --> 00:55:50,394 Δεν είναι άνθρωποι. 608 00:55:50,419 --> 00:55:52,323 - Να τα σκοτώσουμε. - 'Αντε σπίτι. 609 00:55:52,479 --> 00:55:55,836 'Αντε σπίτι! Φύγε τώρα πριν έρθουν πιο κοντά. 610 00:56:00,275 --> 00:56:02,033 Εντάξει, κύριε Ζέλαμπι. 611 00:58:04,767 --> 00:58:08,399 Εντάξει, εγώ είμαι υπεύθυνος. Ποτέ δεν τ' αρνήθηκα! 612 00:58:08,754 --> 00:58:12,716 Για μένα έπρεπε να ζήσουν. Υπήρξα υπεραισιόδοξος. 613 00:58:12,741 --> 00:58:14,486 Υπάρχει πανικός στο Λονδίνο. 614 00:58:14,556 --> 00:58:17,345 - Θα σε φάνε ζωντανό. - Λες να με νοιάζει; 615 00:58:17,479 --> 00:58:20,012 Λυπάμαι που απέτυχα να προσεγγίσω τα παιδιά. 616 00:58:20,037 --> 00:58:23,285 Απαιτούν να βρεθεί λύση τώρα. Το θέμα πήγε μακριά. 617 00:58:23,345 --> 00:58:25,436 Το χωριό, είναι ένα βήμα πριν τον πανικό. 618 00:58:25,974 --> 00:58:29,458 Μακάρι να έμπαινα στο μυαλό τους και να διάβαζα τη σκέψη τους... 619 00:58:29,562 --> 00:58:31,634 ...όπως διαβάζουν αυτά τη δική μας. 620 00:58:31,872 --> 00:58:34,776 Αυτό δεν προϋποθέτει ότι σκέφτονται; 621 00:58:35,039 --> 00:58:36,940 'Οπως κατανοούμε εμείς τη σκέψη; 622 00:58:37,511 --> 00:58:40,253 'Αλαν, για σένα. Ο στρατηγός Λίτον. 623 00:58:40,783 --> 00:58:42,297 Συγγνώμη. 624 00:58:42,535 --> 00:58:44,000 Ευχαριστώ. 625 00:58:45,008 --> 00:58:46,303 Μάλιστα, κύριε. 626 00:58:49,352 --> 00:58:51,164 Κατάλαβα. Μάλιστα. 627 00:58:53,508 --> 00:58:56,414 Φαίνεται πως η σκέψη τους, περιβάλλεται από... 628 00:58:58,094 --> 00:58:59,730 ...τοίχο. 629 00:59:01,088 --> 00:59:04,288 - Ας μπορούσα να τον σπάσω. - Μάλιστα, βεβαίως. 630 00:59:04,861 --> 00:59:07,414 'Εχω την άδειά σας να το διαβιβάσω; 631 00:59:08,077 --> 00:59:10,294 Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια σας. 632 00:59:17,175 --> 00:59:20,329 Φοβάμαι, πως υπάρχουν ραγδαίες εξελίξεις. 633 00:59:20,638 --> 00:59:23,838 Ο Ρωσικός στρατός στα δυτικά Ουράλια 'Ορη, διαθέτει νέο όπλο. 634 00:59:23,934 --> 00:59:28,226 Μπορεί να εκτοξεύσει ατομική βόμβα στα 90 χιλιόμετρα. 635 00:59:29,559 --> 00:59:31,741 Και προφανώς, έκαναν μια δοκιμή χθες... 636 00:59:32,406 --> 00:59:35,641 ...στο χωριό Ραμένσκ, όπου ζουν τα παιδιά τους. 637 00:59:36,534 --> 00:59:38,988 Το χωριό Ραμένσκ δεν υπάρχει πια. 638 00:59:41,175 --> 00:59:45,379 - Εννοείς ότι όλοι... - 'Ολο το χωριό. Απροειδοποίητα. 639 00:59:45,404 --> 00:59:48,678 Δεν μπορούσαν να το εκκενώσουν. Θα το μάθαιναν τα παιδιά. 640 00:59:48,896 --> 00:59:53,021 Αναπτύχθηκαν πιο γρήγορα απ' τα δικά μας. Είχαν πάρει τον έλεγχο. 641 00:59:53,624 --> 00:59:56,842 Η προσπάθεια να τ' απομακρύνουν, απεδείχθη καταστροφική... 642 00:59:57,092 --> 01:00:00,296 - ...για το στρατό και τους ενήλικες. - Κατάλαβα. 643 01:00:00,949 --> 01:00:04,168 Δηλαδή τώρα το Μίντγουιτς, θα εξαφανιστεί από προσώπου γης; 644 01:00:05,050 --> 01:00:06,630 'Οχι, όχι. 645 01:00:07,191 --> 01:00:11,454 Μα με βάση τα τελευταία γεγονότα, λένε πως η πρότασή σου απέτυχε. 646 01:00:12,049 --> 01:00:14,939 Ο Λίτον πιστεύει,πως πρέπει να κινηθούμε, προτού είναι πολύ αργά. 647 01:00:15,642 --> 01:00:17,073 Να τα σκοτώσουμε; 648 01:00:17,898 --> 01:00:21,450 Θα συναντηθούν απόψε, για ν' αποφασίσουν. 649 01:00:22,904 --> 01:00:24,774 Με χρειάζονται στην πόλη. 650 01:00:44,981 --> 01:00:47,902 Λέω πως αυτό, πρέπει να σταματήσει. 651 01:00:47,996 --> 01:00:51,142 - Ναι! - Πρώτα ο Εντ, μετά ο Τζιμ Πολ. 652 01:00:51,453 --> 01:00:53,285 Οι αρχές δεν κάνουν τίποτα. 653 01:00:53,539 --> 01:00:55,722 Θα περιμένουμε να μας ξεκάνουν; 654 01:00:55,792 --> 01:00:57,674 - 'Οχι! - Εντάξει, λοιπόν. 655 01:00:57,800 --> 01:01:00,253 'Οσοι συμφωνούν μαζί μου, ας με ακολουθήσουν! 656 01:03:55,043 --> 01:03:56,460 Ντέιβιντ, έλα εδώ. 657 01:03:58,582 --> 01:04:00,004 Θέλω να σου μιλήσω. 658 01:04:05,890 --> 01:04:09,140 - Πέθανε κάποιος. - Πρέπει να προστατευθούμε. 659 01:04:09,367 --> 01:04:12,933 - Σας προστατεύει ο νόμος. - Δεν αφορά εμάς. 660 01:04:13,199 --> 01:04:14,903 Δεν αφορά εσάς, ε; 661 01:04:15,457 --> 01:04:19,056 Αν νομίζετε ότι θα ζείτε με νόμους που δεν εγκρίνουμε... 662 01:04:19,222 --> 01:04:22,823 Σκέφτεσαι όσα συνέβησαν στους άλλους, στην άλλη χώρα. 663 01:04:24,096 --> 01:04:26,692 Αν το γνωρίζετε, θα ξέρετε τι να περιμένετε. 664 01:04:26,873 --> 01:04:28,388 Δε θα συμβεί αυτό σε μας. 665 01:04:29,348 --> 01:04:31,554 - Μικρέ... - Δε θα συμβεί σε μας... 666 01:04:31,579 --> 01:04:34,863 ...γιατί εμείς πρέπει να επιβιώσουμε, όποιο κι αν είναι το τίμημα. 667 01:04:40,756 --> 01:04:43,420 Δε νομίζω πως θα πας στο Λονδίνο. 668 01:04:43,976 --> 01:04:46,359 Είμαστε οι μόνοι που απέμειναν... 669 01:04:46,542 --> 01:04:49,943 ...και μάθε, ότι είμαστε αποφασισμένοι να επιβιώσουμε... 670 01:04:50,215 --> 01:04:53,021 ...και ότι δεν μπορείς να μας σταματήσεις με τίποτα. 671 01:04:53,720 --> 01:04:57,449 Πρέπει να μάθετε να μας αφήνετε ήσυχους. 672 01:04:59,308 --> 01:05:03,066 Αφήστε μας ήσυχους. 673 01:05:24,312 --> 01:05:27,797 Βρίσκεται εκτός κινδύνου τώρα. Πήγαινε στη βιβλιοθήκη κι έρχομαι. 674 01:05:30,321 --> 01:05:34,510 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια περίπτωση σοκ. Ιατρικά είναι αδύνατον. 675 01:05:35,037 --> 01:05:37,447 Για λίγο, ήταν εντελώς παράλυτος. 676 01:05:38,543 --> 01:05:42,001 Τώρα, οι κόρες των ματιών του είναι φυσιολογικές. 677 01:05:44,098 --> 01:05:47,252 Ο σφυγμός είναι λιγότερο γρήγορος, το χρώμα του επανήλθε. 678 01:05:49,059 --> 01:05:50,992 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. 679 01:05:52,273 --> 01:05:55,871 - 'Ωρα το Λονδίνο, να στείλει στρατό. - Μίλησα με τον στρατηγό Λίτον. 680 01:05:56,195 --> 01:05:57,930 Ο στρατός δεν είναι η απάντηση. 681 01:05:59,534 --> 01:06:02,449 Τα παιδιά, θα τους αναγκάσουν να αλληλοπυροβοληθούν. 682 01:06:03,082 --> 01:06:05,314 Περάσαμε πολλά σήμερα. 683 01:06:05,587 --> 01:06:07,658 - Και ποια θα 'ναι η απάντηση; - Δεν ξέρω. 684 01:06:07,923 --> 01:06:10,373 Αλλά, δεν πρέπει να υπάρξουν άλλες ανθρώπινες απώλειες. 685 01:06:11,786 --> 01:06:14,299 Υπάρχουν όρια στη δύναμη αυτών των παιδιών; 686 01:06:14,935 --> 01:06:17,656 'Οχι, όσο δεν υπάρχουν όρια στο μυαλό. 687 01:06:22,113 --> 01:06:23,547 Ντέιβιντ. 688 01:06:24,784 --> 01:06:28,432 - Τι θες εδώ; 'Επρεπε... - Θέλω να μιλήσω στον πατέρα μου. 689 01:06:35,439 --> 01:06:39,094 Ντέιβιντ, γιατί κάνετε αυτά τα φοβερά πράγματα; 690 01:06:39,224 --> 01:06:43,672 Απ' όπου κι αν προέρχεστε, τώρα αποτελείτε κομμάτι μας. 691 01:06:44,231 --> 01:06:47,883 Αν ζήσετε μαζί μας και μας βοηθήσετε να ζήσουμε μαζί σας; 692 01:06:48,109 --> 01:06:50,147 Θέλω να μιλήσω στον πατέρα μου. 693 01:06:51,285 --> 01:06:53,971 Η επίδραση φαίνεται να παρέρχεται. 694 01:06:54,875 --> 01:06:59,421 Ο ταγματάρχης θα γίνει καλά. Απλώς προειδοποιήσαμε αυτόν... 695 01:07:00,794 --> 01:07:02,023 ...κι όλους σας. 696 01:07:03,178 --> 01:07:04,407 'Αφησέ μας, 'Ανθεα. 697 01:07:04,432 --> 01:07:06,310 - Μα... - Σε παρακαλώ. 698 01:07:17,809 --> 01:07:19,645 Δε μας φοβάσαι. 699 01:07:20,249 --> 01:07:21,645 'Οχι. 700 01:07:22,293 --> 01:07:25,659 Λυπάμαι, Ντέιβιντ. Λυπάμαι που έκανα λάθος μαζί σας. 701 01:07:25,716 --> 01:07:28,932 Αν δεν είχες αισθήματα, συναισθήματα... 702 01:07:28,958 --> 01:07:30,996 ...θα είχες τις δικές μας δυνάμεις. 703 01:07:31,183 --> 01:07:32,857 Ναι. 704 01:07:33,103 --> 01:07:35,274 Δε θα φτάσεις ποτέ το μυαλό μας. 705 01:07:35,649 --> 01:07:38,383 'Ηρθα να σου πω, πως έφτασε η ώρα να φύγουμε. 706 01:07:39,029 --> 01:07:40,304 Να πάτε πού; 707 01:07:40,383 --> 01:07:43,245 Μακριά από 'δώ προτού μας σκοτώσουν. 708 01:07:44,288 --> 01:07:47,647 - Τι θα κάνετε; - Θα εξαπλωθούμε. 709 01:07:47,870 --> 01:07:51,559 Σύντομα, θα φτάσουμε στο στάδιο να σχηματίζουμε νέες αποικίες. 710 01:07:51,883 --> 01:07:54,719 Εν τω μεταξύ, έχουμε τραβήξει πολύ την προσοχή. 711 01:07:55,013 --> 01:07:56,768 Βοήθησέ μας να φύγουμε. 712 01:07:59,938 --> 01:08:01,896 Πώς θες να σας βοηθήσω; 713 01:08:02,150 --> 01:08:06,830 Μεθόδευσε τη διαφυγή μας από 'δω, χωρίς να τραβήξουμε την προσοχή. 714 01:08:07,200 --> 01:08:11,851 Βρες οικογένειες στη χώρα, που θα μας δεχτούν. 715 01:08:12,541 --> 01:08:16,139 Ναι, θέλουμε, όμως χρόνο για να οργανώσουμε κάτι τέτοιο. 716 01:08:16,465 --> 01:08:19,636 Ναι. Κοίτα να μη μας καταλάβουν... 717 01:08:19,661 --> 01:08:22,271 ...γιατί θα πάθουν κι άλλοι κακό. 718 01:08:23,044 --> 01:08:25,424 Πες μας τι κανόνισες... 719 01:08:25,479 --> 01:08:27,949 ...όταν έρθεις για μάθημα την Παρασκευή. 720 01:08:28,233 --> 01:08:30,700 - Ντέιβιντ... - Δεν μπορείς να μας ξεγελάσεις. 721 01:08:30,725 --> 01:08:32,232 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 722 01:08:33,045 --> 01:08:35,053 - Ναι, το ξέρω. - Πολύ καλά. 723 01:08:35,078 --> 01:08:37,334 Ενημέρωσέ μας την Παρασκευή. 724 01:08:42,144 --> 01:08:43,707 Καληνύχτα, πατέρα. 725 01:08:44,718 --> 01:08:46,105 Καληνύχτα, Ντέιβιντ. 726 01:08:57,701 --> 01:08:59,491 Τοίχος. 727 01:09:03,792 --> 01:09:06,354 - Εντάξει, τώρα; - Ναι, βλέπω λίγο θολά ακόμη... 728 01:09:06,379 --> 01:09:08,292 ...αλλά, σιγά σιγά θα μου περάσει. 729 01:09:11,058 --> 01:09:12,888 Πάω να το πω στον Γκόρντον. 730 01:09:17,313 --> 01:09:18,742 Το θυμάσαι αυτό; 731 01:09:20,109 --> 01:09:22,109 Φορούσες ένα σκούρο μπλε φόρεμα. 732 01:09:22,781 --> 01:09:25,536 Τα μαλλιά σου, ήταν πιο μακριά τότε. 733 01:09:25,954 --> 01:09:27,501 Είχε φεγγαράδα. 734 01:09:36,335 --> 01:09:38,921 - Είμαστε έτοιμοι, Γκόρντον. - Ωραία. 735 01:09:41,741 --> 01:09:45,584 - Μακάρι... - 8:15. Θα 'σαι στο Λονδίνο στις 9:30. 736 01:09:45,905 --> 01:09:48,536 Μακάρι να έμενα εδώ, ή να ερχόσουν μαζί μας. 737 01:09:48,561 --> 01:09:51,473 Ξέρεις πως δε γίνεται. 'Εχω δουλειές εδώ. 738 01:09:51,525 --> 01:09:54,645 Ο καημένος ο 'Αλαν θα πέσει σε κάνα δέντρο, αν οδηγήσει. 739 01:09:54,832 --> 01:09:56,544 Τι άσχημο να νιώθεις άχρηστος! 740 01:09:56,710 --> 01:09:59,944 - Θα δεις τα παιδιά απόψε; - Ναι. 741 01:10:00,257 --> 01:10:02,975 - Όπως κάθε Τετάρτη και Παρασκευή. - Με όσα έγιναν; 742 01:10:03,077 --> 01:10:04,557 Ειδικά μετά απ' όσα έγιναν. 743 01:10:04,640 --> 01:10:06,805 Νομίζω, πως βρήκα τρόπο να τα προσεγγίσω. 744 01:10:07,311 --> 01:10:09,336 Αν έχω δίκιο, το πρόβλημα λύθηκε. 745 01:10:09,367 --> 01:10:12,437 - Πώς; - Θα σου πω, αν πετύχει. 746 01:10:12,736 --> 01:10:15,471 'Ελα. Δε θέλω να 'σαι στο δρόμο όλη νύχτα. 747 01:10:17,327 --> 01:10:18,681 'Ελα, τώρα. 748 01:10:18,954 --> 01:10:21,710 - Εσύ είσαι δυνατή. - Το ξέρω. 749 01:10:22,001 --> 01:10:24,837 Είναι ανόητο, το ξέρω, αλλά, τα φοβάμαι... 750 01:10:25,131 --> 01:10:27,630 ...και φοβάμαι και για σένα, όποτε είσαι μαζί τους. 751 01:10:28,326 --> 01:10:29,997 Δε θα μου κάνουν κακό. 752 01:10:30,682 --> 01:10:32,883 Κατά περίεργο τρόπο, μ' εμπιστεύονται. 753 01:10:33,269 --> 01:10:35,836 Ακόμη κι ο Ντέιβιντ φαίνεται να με αποδέχεται. 754 01:10:36,483 --> 01:10:38,999 Δε συμμερίζεται τα αισθήματά μου, βέβαια. 755 01:10:39,278 --> 01:10:40,918 Εντάξει; 756 01:10:42,881 --> 01:10:44,474 Πήγαινε. 757 01:10:46,625 --> 01:10:49,522 'Αλαν, να μου την προσέχεις. 758 01:10:50,198 --> 01:10:52,509 Θα σου τηλεφωνήσω το πρωί. 759 01:10:52,926 --> 01:10:55,451 Ναι, το πρωί. 760 01:12:23,489 --> 01:12:24,895 Τοίχος. 761 01:12:25,869 --> 01:12:27,931 Πρέπει να σκέφτομαι έναν τοίχο. 762 01:12:35,259 --> 01:12:36,751 Λυπάμαι, γέρο. 763 01:12:37,429 --> 01:12:39,126 Δεν μπορείς να έρθεις. 764 01:12:40,184 --> 01:12:42,001 Να προσέχεις την αφεντικίνα σου. 765 01:13:16,865 --> 01:13:18,053 'Αλαν; 766 01:13:18,327 --> 01:13:20,559 - Τι εννοούσε; - Ορίστε; 767 01:13:20,958 --> 01:13:23,311 Γιατί σου ζήτησε να με προσέχεις; 768 01:13:24,671 --> 01:13:28,190 Δεν ξέρω. Τρόπος του λέγειν, υποθέτω. 769 01:13:43,823 --> 01:13:45,463 Τι συμβαίνει; 770 01:13:45,740 --> 01:13:48,487 - 'Αλαν, γυρίζω πίσω. - Γιατί; 771 01:13:48,669 --> 01:13:50,343 Γυρίζω πίσω. 772 01:13:59,896 --> 01:14:01,456 Καλησπέρα, παιδιά. 773 01:14:01,690 --> 01:14:04,081 Απόψε, θα μιλήσουμε για την ατομική ενέργεια... 774 01:14:04,361 --> 01:14:07,775 ...και πώς οι ανακαλύψεις, που έγιναν πριν από 100 χρόνια... 775 01:14:07,802 --> 01:14:10,110 ...άλλαξαν εντελώς την άποψή μας... 776 01:14:10,370 --> 01:14:13,126 ...για τα στοιχεία και τη θέση του ατόμου. 777 01:14:13,417 --> 01:14:17,699 Θα μας έλεγες, τι κανόνισες για μας. 778 01:14:17,979 --> 01:14:19,972 Η θέση τού ατόμου. 779 01:14:20,936 --> 01:14:22,776 Είναι 8:27. 780 01:14:23,385 --> 01:14:24,955 Γιατί είσαι νευρικός; 781 01:14:27,560 --> 01:14:29,357 Τι κανόνισα, ναι. 782 01:14:29,584 --> 01:14:31,880 Ναι, θα σας πω γι' αυτό... 783 01:14:32,154 --> 01:14:33,511 ...σε λίγο. 784 01:14:33,576 --> 01:14:35,791 Αλλά πρώτα, θέλω να τελειώσω το μάθημά μου. 785 01:14:36,789 --> 01:14:41,295 Το θέμα τής ατομικής ενέργειας. 786 01:14:41,655 --> 01:14:44,157 Δε σκέφτεσαι την ατομική ενέργεια. 787 01:14:45,636 --> 01:14:49,075 Σκέφτεσαι... 788 01:14:50,393 --> 01:14:52,726 ...έναν τοίχο. 789 01:14:53,315 --> 01:14:54,420 'Εναν τοίχο. 790 01:14:54,829 --> 01:14:58,639 'Εναν τοίχο. Πρέπει να σκεφτώ έναν τοίχο. 791 01:14:59,679 --> 01:15:04,279 'Εναν τοίχο. Πρέπει να σκέφτομαι έναν τοίχο. 792 01:15:06,385 --> 01:15:08,226 'Εναν τοίχο. 793 01:15:08,965 --> 01:15:10,559 'Εναν τοίχο. 794 01:15:12,304 --> 01:15:14,695 Πρέπει να σκέφτομαι έναν τοίχο. 795 01:15:16,979 --> 01:15:20,179 Είναι σχεδόν οκτώμιση. 'Εναν τοίχο. 796 01:15:22,363 --> 01:15:24,521 Λίγα δευτερόλεπτα έμειναν. 797 01:15:25,065 --> 01:15:27,900 Τοίχος. Τοίχος. 798 01:15:28,330 --> 01:15:29,605 Τοίχος. 799 01:15:34,048 --> 01:15:35,722 Σχεδόν τελείωσε. 800 01:15:36,009 --> 01:15:38,241 Τοίχος. 801 01:16:28,204 --> 01:16:33,408 ΤΕΛΟΣ