1 00:00:23,710 --> 00:00:30,960 The Last Pump Day. 2 00:00:31,375 --> 00:00:35,790 ترجمة وطبع حمامة 3 00:03:21,640 --> 00:03:23,640 ماذا يحدث زيرو. اهدأ. 4 00:03:40,059 --> 00:03:42,776 . عجلوا، وخذوا الذهب. 5 00:04:11,783 --> 00:04:14,147 اترك طفلي , أرجوك 6 00:04:47,382 --> 00:04:50,598 ،غير معقول روما على بعد بضع مئات من الكيلومترات 7 00:04:50,698 --> 00:04:56,072 ، مجموعة من القتلة ، يفلتون من العقاب. 8 00:04:56,172 --> 00:04:57,870 ماذا ستقول روما؟ 9 00:04:57,970 --> 00:05:00,507 أن رجالنا الشجعان لا يستطيعون 10 00:05:00,607 --> 00:05:04,597 وضع حد لجرائم حفنة من المسيحيين؟ 11 00:05:05,401 --> 00:05:07,579 إذا لم تجد المذنبين على الفور. 12 00:05:07,679 --> 00:05:10,820 . الامبراطور "تيتوس" سينهي عملي. 13 00:05:11,434 --> 00:05:12,693 اريد المذنبين 14 00:05:12,793 --> 00:05:15,849 أريدهم بأي ثمن- . . رجالي يبذلون قصارى جهدهم.- 15 00:05:15,929 --> 00:05:17,927 . ليس كافي. 16 00:05:17,957 --> 00:05:20,045 . نتركهم يفعلون المستحيل. أريد رؤوسهم 17 00:05:20,144 --> 00:05:23,600 ، "لا تقلق ،" سكانيا . سيكونوا قريبا في يدك. 18 00:05:23,700 --> 00:05:26,621 . وستكون روما ممتنه لك. 19 00:05:31,611 --> 00:05:34,293 هناك بعض الكلمات الجديرة بالاهتمام ، فقط. 20 00:05:34,848 --> 00:05:36,666 . صادق. 21 00:05:36,765 --> 00:05:39,183 . شكرا لك ، المطران إيزيس 22 00:05:39,283 --> 00:05:42,499 شكرا الالهة حفظت لى .مستشار مثلك 23 00:05:42,599 --> 00:05:44,856 . أنت تستحق ذلك ، سكانيا 24 00:05:44,956 --> 00:05:47,333 أصلي بقوة في المعبد. 25 00:05:47,433 --> 00:05:50,575 . حتى تتحقق رغباتك. 26 00:06:12,604 --> 00:06:16,021 لا يعتقد أي شخص أن الرجل يمكن أن يحب البركان. حسنا 27 00:06:20,300 --> 00:06:23,637 أنا نادرا جدا ما رأيت فنسوفيس جميلة هكذا 28 00:06:23,951 --> 00:06:25,729 القائد كلاكوس 29 00:06:25,829 --> 00:06:27,687 فاتح فلسطين وفاتح سوريا 30 00:06:27,787 --> 00:06:29,205 صديق تيتوس 31 00:06:29,305 --> 00:06:33,001 اريد الحصول على وفرة رائعة من بركات مدينتنا. أقترح عليك. 32 00:06:33,101 --> 00:06:37,346 لا تزال الخمور والفتيات الصغيرات الجميلة؟ 33 00:06:39,294 --> 00:06:41,911 . جوبيتر معنا ، ماركوس. 34 00:06:42,011 --> 00:06:44,728 . أفضل من الحروب العودة الى الوطن 35 00:06:45,727 --> 00:06:48,868 انتهت الحرب حققنا النصر. 36 00:06:49,243 --> 00:06:52,808 . وجدنا ، النساء والنبيذ . لنذهب إلى بومبي 37 00:07:12,576 --> 00:07:15,153 ، انا وصلت . بيتي هنا يا اصدقائي 38 00:07:15,253 --> 00:07:17,970 اراك قريبا- . وداعا ، جلاكوس - 39 00:07:18,060 --> 00:07:23,618 ولكن أنا أدرك فرحة العودة إلى الديار . أشعر بالحزن لاني أتركك 40 00:07:23,843 --> 00:07:25,741 . وداعا غايس -. حظا سعيدا - 41 00:07:25,841 --> 00:07:30,425 دائما آخر من يغادر وأول من يعود. وداعا. 42 00:07:43,820 --> 00:07:45,438 . اخيرا البحر. 43 00:07:45,538 --> 00:07:47,476 اليست جميلة؟ 44 00:07:47,576 --> 00:07:49,574 شاطئ مدينتنا؟ 45 00:07:50,133 --> 00:07:52,590 على سبيل المثال ، الأحجار الكريمة في بومبي. 46 00:07:52,690 --> 00:07:54,688 . ملكة 47 00:07:55,287 --> 00:07:57,410 ربما قتلها.- - لا تستطيع ترويض الجياد 48 00:08:03,558 --> 00:08:07,293 . اين تذهب ، جلاكوس. - . لا تعود من غيرها - 49 00:08:49,865 --> 00:08:51,862 . أعطني اللجام 50 00:08:57,935 --> 00:08:59,933 . لقد وصل 51 00:09:07,125 --> 00:09:08,823 .لا يمكن لأحد آخر ان ينجح سوى جلاكوس 52 00:09:08,923 --> 00:09:13,083 هل نسيت أن جلاكوس نجح في فلسطين؟ 53 00:09:13,917 --> 00:09:15,935 لقد أرسلتك لى الآلهة 54 00:09:16,035 --> 00:09:19,051 بدون شجاعتك وجرائتك . كنت لقيت حتفي 55 00:09:19,151 --> 00:09:22,072 . شكرا شكرا لك. 56 00:09:22,667 --> 00:09:25,484 لم أكن أعتقد أنه ممكن - لجلاكوس - 57 00:09:25,584 --> 00:09:27,706 . لاشئ مستحيل. 58 00:09:38,888 --> 00:09:41,146 يشكرك ، القائد سكانيوس . 59 00:09:41,246 --> 00:09:43,243 . لقد أنقذت حياة ابنته 60 00:09:43,843 --> 00:09:47,833 كوني حذرة بشأن المستقبل . الخيول لا تحترم الجمال. 61 00:10:01,503 --> 00:10:02,561 . وداعا اصدقاء. 62 00:10:02,661 --> 00:10:06,477 . ستجدني في الحانة . يوجد مشروب مجاني هناك. 63 00:10:06,577 --> 00:10:08,035 . وداعا هيليوس. وداعا - 64 00:10:08,135 --> 00:10:10,512 . كن حذرا بشأن استضافة زوجتك. 65 00:10:10,612 --> 00:10:14,188 الزوجة التي تخدم ست سنوات . تكون نمرة 66 00:10:14,288 --> 00:10:16,346 . بدلا من العناق ، ستخربشك. 67 00:10:16,446 --> 00:10:19,182 . لا تقلق ، بشرتي ممتلئة بالخرابيش . 68 00:10:19,282 --> 00:10:21,739 هل تغيرت المدينة؟ . لا. 69 00:10:21,839 --> 00:10:25,695 . لكن ابنة سكانيا قدرتني أكثر. 70 00:10:25,795 --> 00:10:28,811 ابنة الحاكم قلبت رأسك؟ 71 00:10:28,911 --> 00:10:30,889 . والدك سيفرح لرؤيتك. 72 00:10:30,989 --> 00:10:33,965 هل يعرف أنك وصلت؟ . لا ، هذه مفاجأة.- 73 00:10:34,065 --> 00:10:36,063 أمسكه 74 00:10:36,383 --> 00:10:38,667 . أوقف هذا الحثالة 75 00:10:41,337 --> 00:10:43,714 أيها اللص, سأعلمك درسا 76 00:10:47,011 --> 00:10:48,629 . ربما درس لكل واحد. 77 00:10:48,729 --> 00:10:51,456 . اغفر لي ، لم آخذ أي شيء ، أقسم 78 00:10:53,763 --> 00:10:56,779 . يعتقل لص الخبز - . - هو جائع وفقير. 79 00:10:56,879 --> 00:11:00,445 .ويترك المسيحيون القتلة بدون عقاب. 80 00:11:08,027 --> 00:11:11,283 . - هذه العقوبة كافية - من أنت لتحكم ؟ 81 00:11:11,383 --> 00:11:13,590 . أنا أطلب منك أن تتركه يذهب 82 00:11:13,740 --> 00:11:17,636 لم أر قائدًا رومانيًا . يقف بجانب لص. 83 00:11:17,735 --> 00:11:22,019 من يسرق الخبز ليس لصا انه فقط جائع. 84 00:11:22,370 --> 00:11:25,371 . ليس صحيحا انني سرقت - . لابد من القبض عليه هذا هو القانون - 85 00:11:25,726 --> 00:11:27,764 جاليناس 86 00:11:28,883 --> 00:11:31,939 قائد المئة هو الصحيح الجوع ليس جريمة. 87 00:11:32,039 --> 00:11:35,180 لا يمكنك إلقاء القبض عليه بسبب قطعة من الخبز 88 00:11:36,354 --> 00:11:38,731 . الضيوف الكرام! 89 00:11:39,510 --> 00:11:41,508 . مرحبًا بكم في بومبي . 90 00:11:41,628 --> 00:11:45,405 - جوليا -كفى! دعونا نعود إلى القصر 91 00:11:53,764 --> 00:11:55,195 اعتقد ان السيدة ذات شأن 92 00:11:55,213 --> 00:11:57,470 هى بالنسبة للحاكم تفوق كوكب الزهرة 93 00:11:57,570 --> 00:11:59,228 هذه هي جوليا لافينيا عشيقته 94 00:11:59,328 --> 00:12:01,790 . يفعل كل شيء من أجلها . 95 00:12:01,848 --> 00:12:05,159 شكرا لك على ذلك . بدون ذلك ، كنت في السجن 96 00:12:05,481 --> 00:12:06,540 ما اسمك؟ 97 00:12:06,639 --> 00:12:09,536 , ماركوس أنتونيوس ابن جوليوس - - وأنت؟ 98 00:12:09,636 --> 00:12:12,693 . لوتس جلاكوس ، ابن فابيان الأول. 99 00:12:16,128 --> 00:12:19,006 - ما الأمر؟ - لاشىء 100 00:12:21,502 --> 00:12:25,997 . خذ واشترى خبزك المرة القادمة - . لا ، شكراً ، لا أحتاج - 101 00:12:26,097 --> 00:12:28,899 لا أهتم بالأشياء التي اشتريتها 102 00:12:33,449 --> 00:12:35,447 . اراك قريبا - . وداعا - 103 00:12:36,246 --> 00:12:39,502 . لاحظ أن بومبي لديها الكثير من النساء الجميلات. 104 00:12:39,602 --> 00:12:41,639 . لا تقلق يا صديقي. 105 00:12:42,199 --> 00:12:44,196 . أنا أذهب إلى أبي. 106 00:12:57,381 --> 00:12:59,379 أبى 107 00:13:04,933 --> 00:13:06,930 أبي 108 00:13:21,634 --> 00:13:23,631 قتل. 109 00:13:52,998 --> 00:13:54,996 . نيديا. 110 00:13:58,791 --> 00:14:00,789 . نيديا. 111 00:14:02,347 --> 00:14:06,562 ماذا تفعل هنا يا أنطونيوس؟ انه خطير. ابتعد أو ارحل. 112 00:14:06,662 --> 00:14:08,640 يا له من ترحيب . احضرت لك هدية. 113 00:14:08,740 --> 00:14:10,797 ألا تستحقيها؟ 114 00:14:10,897 --> 00:14:13,341 ولكن ... طالما أنا هنا 115 00:14:13,974 --> 00:14:15,152 خذيها 116 00:14:15,252 --> 00:14:16,631 ما هذا؟ 117 00:14:16,731 --> 00:14:18,828 . قلادة جميلة. 118 00:14:18,928 --> 00:14:21,815 . حتى تكوني أكثر جمالا. 119 00:14:21,900 --> 00:14:23,897 . مستحيل. 120 00:14:24,242 --> 00:14:25,860 من أين سرقتها؟ 121 00:14:25,960 --> 00:14:27,259 هل أنا أسرق؟. 122 00:14:27,358 --> 00:14:29,566 ماذا تأخذي مني؟ 123 00:14:29,631 --> 00:14:32,413 . تعتقدي أن كل هدية احضرها انني سرقتها 124 00:14:32,513 --> 00:14:35,314 ربما يكون صحيحا أليس كذلك؟ 125 00:14:35,989 --> 00:14:40,488 هذا غير عادل انا لم أسرق 126 00:14:41,303 --> 00:14:45,208 .انا فقط أقترضتها ممن يمتلكون أكثر مني 127 00:14:45,618 --> 00:14:48,538 ماذا افعل اذا لا استطيع ارجاعها؟ 128 00:14:50,132 --> 00:14:52,255 هذا منطقي 129 00:14:52,370 --> 00:14:54,627 ، خلقت الثمار على الاشجار. 130 00:14:54,727 --> 00:14:58,503 . لمن يأخذها - . المزارعين يعملون بجد - 131 00:14:58,603 --> 00:15:01,619 . يجب على الجميع العمل من أجل الحياة حتى أنت 132 00:15:01,719 --> 00:15:03,958 . أنا أعمل؟ أوه ، ليديا. 133 00:15:04,796 --> 00:15:07,080 أنت قاسية يا نيديا؟ 134 00:15:07,313 --> 00:15:11,049 . انطونيوس, شخص ما قادم هنا - . انا ذاهب , اراك قريبا - 135 00:15:11,148 --> 00:15:13,646 . أنتونيوس ، أعد ما أخذته الى مكانه. 136 00:15:13,745 --> 00:15:17,736 . حسناً ، إذا تم الإمساك بي فأنت تعرفي ما يتوقع. 137 00:15:24,533 --> 00:15:27,261 - هذه أنت يا سيدتي ؟ - نعم نديا 138 00:15:27,689 --> 00:15:30,133 ما الأمر سيدتي؟ .صوتك حزين 139 00:15:30,926 --> 00:15:34,342 هذا الصباح عندما أفلتت الخيول من يدي 140 00:15:34,442 --> 00:15:36,439 شعرت انني فقدت كل شىء 141 00:15:36,999 --> 00:15:38,997 أصابني الفزع 142 00:15:39,396 --> 00:15:41,394 . وجدت نفسي أصلي. 143 00:15:41,873 --> 00:15:44,930 . صلاة لاله المسيحيون. 144 00:15:45,949 --> 00:15:48,517 لماذا له صليت؟ 145 00:15:49,025 --> 00:15:52,521 صلى! أدعو الله أن ينير روحك. 146 00:15:52,621 --> 00:15:54,998 . افتحي قلبك لكلماته . 147 00:15:55,338 --> 00:15:57,630 . شعور متشكك ليس لطيفا. 148 00:15:57,775 --> 00:16:03,711 ايماني يهتز. أنا أرفض الآخرين خوفا من تدنيس المقدسات. 149 00:16:03,810 --> 00:16:05,466 . لا تخافي من ذلك. 150 00:16:05,566 --> 00:16:08,223 . منذ الطفولة عانيت من العمى ، وحيدة. 151 00:16:08,323 --> 00:16:10,181 . الظلمة عذبتني. 152 00:16:10,281 --> 00:16:15,098 الان الايمان وبهجة الحياة تعطينى القوة لقد وجدت الصفاء والهدوء 153 00:16:16,673 --> 00:16:19,730 . أريد أن أكون فى مثل نزاهتك نيديا . 154 00:16:20,309 --> 00:16:24,327 الشيء الوحيد الذي نعرفه أنهم يهاجمون على حين غرة المنازل في بومبي. 155 00:16:24,427 --> 00:16:26,442 سرقة وقتل من دون رحمة. 156 00:16:26,542 --> 00:16:30,877 ، روفوس ، فاليريوس لوسيوس طرسوس ، 157 00:16:30,977 --> 00:16:32,975 ، و آخرين هم بعض الضحايا 158 00:16:33,045 --> 00:16:36,111 مثل والدك، وقعوا في أيدي المسيحيين. 159 00:16:36,211 --> 00:16:40,117 الناس االبارزة شرف وفخر مدينتنا. 160 00:16:40,806 --> 00:16:43,534 لكن لماذا؟ لماذا كل هذا الدم؟ 161 00:16:44,082 --> 00:16:46,539 .هذا هو رد فعل المسيحيين ضد الامبراطورية الرومانية . 162 00:16:46,639 --> 00:16:48,337 لكنهم لن يرهبونا 163 00:16:48,437 --> 00:16:52,173 . أنت الان عدت سيدمرهم سيفك الذي لا نظير له. 164 00:16:52,952 --> 00:16:54,950 وداعا سكانيوس 165 00:16:55,549 --> 00:16:57,672 هل تصريحاتي تؤذيني؟ 166 00:16:58,466 --> 00:17:01,607 سامحه سكانيا. الحزن يطغى عليه 167 00:17:02,461 --> 00:17:04,639 أنا قلق جدا 168 00:17:04,738 --> 00:17:07,555 إذا تقرير موت أبيه وصل إلى الإمبراطور. 169 00:17:07,655 --> 00:17:09,793 . موقفي مهزوز. 170 00:17:09,893 --> 00:17:13,149 . جلاسوس لديه أصدقاء أقوياء في بومبي. 171 00:17:13,249 --> 00:17:17,866 وروما تدين له بالكثير . علينا أن نتصرف. 172 00:17:20,401 --> 00:17:22,326 اليوم احتفال باعياد شهر مارس 173 00:17:22,526 --> 00:17:25,175 ، علينا أن نظهر لامبراطور روما 174 00:17:25,275 --> 00:17:29,530 أن شيئا لم يتغير في بومبي. 175 00:17:29,630 --> 00:17:31,628 جوليا ، يا سيدتي. 176 00:17:31,718 --> 00:17:34,519 عيني وقلبي يفرحا كثيرا كلما اراك. 177 00:17:34,704 --> 00:17:37,846 . نصائحك دائما حكيمة 178 00:17:38,300 --> 00:17:43,479 رئيس الأساقفة ، تأكد من ذلك . الاحتفال ومشاركة الجميع. 179 00:17:59,076 --> 00:18:01,853 . ، كفى شراب جلاسيوس - . اتركني لوحدي - 180 00:18:01,953 --> 00:18:04,670 . النبيذ لن يخفف ألمك 181 00:18:05,069 --> 00:18:06,648 أنظر حولك 182 00:18:06,748 --> 00:18:10,191 . انظر ، انظر إلى بومبي. كيف تسلي نفسها 183 00:18:11,063 --> 00:18:14,459 . يكرمون الآلهة مع هتافات لا تعد ولا تحصى. 184 00:18:14,529 --> 00:18:15,957 في حين يتم نسيان الموتى. 185 00:18:16,057 --> 00:18:21,056 أنت على حق، جلاسيوس لقد سمعت كل شيء. انا اسف جدا 186 00:18:21,256 --> 00:18:22,050 . تعال واشرب 187 00:18:22,210 --> 00:18:24,587 . لا تهذي تعال وأشرب 188 00:18:25,166 --> 00:18:29,157 . لديهم ليلة مثالية للاحتفال بالمهرجان 189 00:18:31,392 --> 00:18:33,577 ، نحن معك إذا كنت ترغب في الثأر لوالدك 190 00:18:33,777 --> 00:18:34,407 . بيوتكم سليمة. 191 00:18:34,676 --> 00:18:36,673 . والديك على قيد الحياة. 192 00:18:37,792 --> 00:18:39,790 . لقد فقدت والدي. 193 00:18:43,736 --> 00:18:47,357 وقال سكانيا أرحب بعودتك جلاكوس 194 00:18:47,666 --> 00:18:52,378 . لقد أتيت لمساعدتنا فى الثأر لابيك. 195 00:18:52,578 --> 00:18:53,883 الحرس الامبراطوري فشل 196 00:18:54,804 --> 00:18:56,563 . لكنني لا افشل. 197 00:18:57,697 --> 00:18:59,287 . أقسم على ذلك. 198 00:18:59,866 --> 00:19:01,928 جلاكوس ، أين تذهب وانت بهذه الحالة؟ 199 00:19:02,128 --> 00:19:04,102 . انه ممتع جدا لي - . لا جلاكوس - 200 00:19:04,302 --> 00:19:06,239 . دعني أذهب 201 00:19:18,072 --> 00:19:19,534 . كن لطيف وأعطني كأس من النبيذ. 202 00:19:19,589 --> 00:19:20,803 انصرفي 203 00:19:20,903 --> 00:19:22,521 . إخفي وجهك البشعة. 204 00:19:22,621 --> 00:19:26,441 من تظن نفسك؟ يوجد هنا من هم افضل منك 205 00:19:43,178 --> 00:19:45,381 ماذا تفعل؟ . لا شيئ. 206 00:20:05,354 --> 00:20:07,352 لا تتردد صديقي دعنا نمرح بالداخل. 207 00:20:07,452 --> 00:20:09,659 . بتكلفة معقولة. 208 00:20:11,723 --> 00:20:15,490 هل تريد أن تربك نفسك؟ . يمكنك القيام به على نحو أفضل. 209 00:20:16,282 --> 00:20:19,083 . تعال هنا ، ساعدني 210 00:21:40,865 --> 00:21:43,242 . انظر ، كان الجميع في حالة سكر 211 00:21:44,101 --> 00:21:47,667 ، ابتعد . أنا لا أريد أن أشم رائحة النبيذ . 212 00:22:16,784 --> 00:22:18,522 آيوني؟ 213 00:22:18,622 --> 00:22:21,225 . لا تكوني حزينة فى هذا الاحتفال 214 00:22:22,098 --> 00:22:26,337 مع الاحترام الأكبر للإلهة إيزيس . إظهري العاطفة 215 00:22:27,571 --> 00:22:31,028 لا أعتقد أن هذا هو الطريق الصحيح لاحترام الآلهة. - أتركني 216 00:22:31,127 --> 00:22:33,125 . دعني المساعدة 217 00:22:33,195 --> 00:22:35,193 . اتركني لوحدي. 218 00:22:37,240 --> 00:22:39,238 . لا ، فقط ابقيني وحدي. 219 00:22:58,936 --> 00:23:00,274 . انهض يا قائد 220 00:23:00,374 --> 00:23:03,346 احترم إلهك. انت تبدو مثل الخنزير. 221 00:23:09,284 --> 00:23:12,300 . أنت مهرج لمتعة المحكمة 222 00:23:12,400 --> 00:23:14,947 ، آلهتك تشكرك. 223 00:23:15,197 --> 00:23:18,493 جلد الاولاد ومهاجمة البنات الفقراء 224 00:23:18,593 --> 00:23:21,798 ما هي بطولتك؟ . اقبل نصيحتي. 225 00:23:22,309 --> 00:23:24,601 . عد والعب مع الأطفال. 226 00:23:24,664 --> 00:23:27,163 الابتعاد عن هؤلاء الرجال فقد تتضرر. 227 00:23:27,263 --> 00:23:31,398 جلاسيوس ، معاناتك لن تسمح لك . إهانة الناس. 228 00:23:31,498 --> 00:23:35,993 لا تنسى أنك تتحدث إلى الرفيق فى السلاح وجندي من روما 229 00:23:36,093 --> 00:23:38,332 . سكانيوس ، دعني أخبرك 230 00:23:38,650 --> 00:23:41,707 من الواضح أن قائد المئة كان يشرب. 231 00:23:41,807 --> 00:23:44,304 أنا أحترم وأفهم ألمه. 232 00:23:44,404 --> 00:23:47,740 . لا اغفر له كسر الاحتفال. 233 00:23:47,840 --> 00:23:50,568 وعليك أن تتعلم درسا 234 00:23:52,954 --> 00:23:54,952 طيب يا قائد؟ 235 00:23:55,071 --> 00:23:57,449 تبدو وكأنك قوي حتى تتحداني 236 00:23:57,549 --> 00:24:01,684 . أنا لا أعرف ممارسة اللكم - . حافظ على الصمت ، جلاسيوس - 237 00:24:01,784 --> 00:24:03,781 . تعلم بسرعة. 238 00:24:54,244 --> 00:24:58,913 يجب أن تبقي عينيك مفتوحتين . لم أشاهدك غاضبًا أبدًا. 239 00:25:05,031 --> 00:25:07,316 إسمح لي بالمغادرة؟ 240 00:25:07,509 --> 00:25:10,820 . حفل إيزيس الديني يدعوني. 241 00:25:23,051 --> 00:25:26,192 - لو تتبعناهم الى مكان أختبائهم - هذا صحيح. يجب أن يفعلوا ذلك 242 00:25:26,290 --> 00:25:28,290 لكن كيف نعرف متى سيضرب الأوغاد مرة أخرى؟ 243 00:25:29,324 --> 00:25:33,993 بدلا من الهرج ، لماذا لا تذهب الى المطبخ ومساعدة النساء؟ 244 00:25:34,877 --> 00:25:38,673 وكما كنت أقول، أنا أفضل المتمردين في فلسطين ، أقسم! 245 00:25:38,873 --> 00:25:41,077 كانت تلك مشكلتنا الوحيدة. 246 00:25:46,144 --> 00:25:48,946 مرحبا تريبيون ، هل نسيتني؟ 247 00:25:49,540 --> 00:25:53,076 بالطبع ، أنت الشخص الذي دائما يقترض البضائع. 248 00:25:53,176 --> 00:25:55,174 ماذا تفعل هنا؟ 249 00:25:56,732 --> 00:26:00,468 أنا أبحث عن صديقك جلاكوس. لقد كنت أبحث طوال الليل 250 00:26:00,568 --> 00:26:04,409 لم نره. ماذا تريد؟ - هل يمكنني الوثوق به؟ من هو؟ 251 00:26:06,441 --> 00:26:09,178 استمع جيدا. إذا كنت بحاجة لتقول شيء ما ، قلها الآن. 252 00:26:09,278 --> 00:26:11,895 هذا صديق لي ولجلاكوس. - جيد 253 00:26:11,995 --> 00:26:14,412 . لا يوجد سبب للإزعاج 254 00:26:14,512 --> 00:26:18,367 أردت فقط أن أتأكد قبل أن أتحدث. تسمي جلاكوس صديقك ، صحيح؟؟ 255 00:26:18,467 --> 00:26:20,165 . نعم فعلا 256 00:26:20,265 --> 00:26:22,263 ماذا لديك لتقوله؟ 257 00:26:25,180 --> 00:26:27,177 انظر بتمعن لهذا الخاتم 258 00:26:31,093 --> 00:26:34,309 . هذا هو اسم والد جلاكوس . 259 00:26:34,409 --> 00:26:37,466 . فابيوس ليتو سيسونيس - اين وجدته - 260 00:26:37,565 --> 00:26:39,853 كلمة وجدته غير صحيحة. 261 00:26:39,878 --> 00:26:41,845 دعونا نقول "صيد" من جيب الجندى 262 00:26:41,921 --> 00:26:43,918 - متى؟ - الليلة فى المهرجان 263 00:26:44,278 --> 00:26:48,608 عندما رأيت الاسم ، ظننت أنه سيكون سعيدًا بالحصول على شيء من والده. 264 00:26:48,793 --> 00:26:52,359 أنطونيوس لا ينسى أبداً أصدقائه 265 00:26:53,427 --> 00:26:55,950 أحسنت يا أنطونيوس. جلاكوس سيكون ممتنا لك . 266 00:26:56,144 --> 00:26:59,906 هذا ليس كل شئ . انظر لما وجدته في الحقيبة 267 00:27:01,978 --> 00:27:03,875 ما هذا؟ - قناع اسود استخدمه 268 00:27:03,975 --> 00:27:07,272 أولئك الذين قتلوا والد صديقك. 269 00:27:07,371 --> 00:27:10,428 يلبسونهم عندما يهاجمون حتى لا يتم التعرف عليهم. أنا أعرف لأنني رأيت. 270 00:27:10,528 --> 00:27:12,735 هل أنت متأكد مما تقول؟ - نعم فعلا - 271 00:27:12,965 --> 00:27:17,045 الرجل الذي ساعدته في الحانة . يعرف الكثير. 272 00:27:17,240 --> 00:27:21,524 هل يمكنك العثور على عميلك؟ - . لا ينبغي أن يكون بعيدا جدا. 273 00:27:22,474 --> 00:27:26,804 إذا دعنا نذهب. حاول أن تجد جلاكوس ، وأحضره هنا وانتظرنا. 274 00:27:30,185 --> 00:27:32,882 . وصلنا في الوقت المحدد ، قبل ان يغادر. 275 00:27:32,982 --> 00:27:37,991 . هذه مكافأة تستحقها - . فعلت ذلك لاجل الصداقة وليس المال - 276 00:27:38,191 --> 00:27:39,954 - انتبه هو قادم - جيد, أذهب اذن 277 00:30:12,959 --> 00:30:14,957 تريبيون 278 00:30:19,711 --> 00:30:23,792 ماذا تريد في المعبد المقدس لإيزيس؟ 279 00:30:24,786 --> 00:30:28,436 لا تشكريني،أيونى 280 00:30:31,138 --> 00:30:34,298 لقد عبرت عن غضبي واستيائي. 281 00:30:35,933 --> 00:30:37,911 إذا كانت روحك سخية 282 00:30:38,010 --> 00:30:41,027 فانها تملأ قلبك بالرغبة في العدالة والمغفرة ... 283 00:30:41,127 --> 00:30:43,125 ... وننسى الانتقام. 284 00:30:45,002 --> 00:30:47,779 أرى أنك تتعاملى مع الضيوف برقة. 285 00:30:47,879 --> 00:30:51,135 . أنا متأكدة من أنك تفعلي ذلك أفضل مني. 286 00:30:51,235 --> 00:30:53,281 عن أذنكم. 287 00:30:56,389 --> 00:30:58,008 . أعذرها ، مازالت طفلة. 288 00:30:58,107 --> 00:31:01,004 . لم تتعلم بعد السيطرة على مشاعرها 289 00:31:01,104 --> 00:31:03,651 . لا أرى مشكلة على الإطلاق. 290 00:31:04,141 --> 00:31:06,178 . قريبا 291 00:31:06,618 --> 00:31:09,994 سوف تقهرالشمس ظلام الليل 292 00:31:10,094 --> 00:31:14,378 ويبقى الرجال دائماً ينسون آلامهم. 293 00:31:14,768 --> 00:31:17,705 . لم تكن الشمس كافية لي على الإطلاق. 294 00:31:17,805 --> 00:31:22,283 . يمكن للأحداث الجديدة أن تغير مصير الرجال 295 00:31:23,399 --> 00:31:26,558 هذا إذا كانوا يعرفون كيف يضعونها فى الاستخدام الجيد 296 00:31:26,755 --> 00:31:29,352 هناك أشياء جميلة فى هذا العالم تستحق الامتلاك 297 00:31:32,010 --> 00:31:34,070 قائد, كايس بالخارج يود التحدث معك 298 00:31:34,306 --> 00:31:36,304 . عفوا 299 00:31:42,417 --> 00:31:47,766 ماركوس في الحانة . لقد وجد قاتل والدك 300 00:31:56,920 --> 00:31:58,918 ماركوس. 301 00:33:16,389 --> 00:33:20,325 أنا مسؤول عن وفاته . أنه خطأي. 302 00:33:20,425 --> 00:33:21,923 أهدأ. أنت لم تكن تعلم 303 00:33:22,023 --> 00:33:25,759 ، لا تقلق . موته سيكون مدعاة للانتقام . 304 00:33:25,938 --> 00:33:27,636 . أعدك. 305 00:33:27,736 --> 00:33:29,315 . أريد ان اساعد 306 00:33:29,414 --> 00:33:32,431 لن ارتاح حتى أجد الرجل الذى كان فى الحانة 307 00:33:32,531 --> 00:33:34,929 . سأجده ، أقسم بذلك. 308 00:33:51,949 --> 00:33:53,447 . نيديا. أنطونيوس - 309 00:33:53,547 --> 00:33:57,203 سمعت عن موت ماركوس . إنه فظيع جدا 310 00:33:57,302 --> 00:33:58,561 . بلى. 311 00:33:58,661 --> 00:34:02,157 ومرة أخرى المذنبون هم المسيحيون. 312 00:34:02,257 --> 00:34:04,294 هل تصدق ذلك حقا؟ 313 00:34:04,384 --> 00:34:06,500 أنا فقط أصدق ما أراه 314 00:34:07,171 --> 00:34:09,548 . المذنبون يقتلون بدون رحمة. 315 00:34:09,648 --> 00:34:13,544 ويضعون على الجدران والأبواب. اشارة الصليب. 316 00:34:13,644 --> 00:34:15,741 . مثل الذى يلبس فى الرقبة. 317 00:34:15,841 --> 00:34:17,839 ذلك كل ما أعرف 318 00:34:17,999 --> 00:34:19,997 . أنتوني. 319 00:34:21,115 --> 00:34:23,113 . أنتوني. 320 00:34:30,345 --> 00:34:31,723 . أنتوني ، اسمعني 321 00:34:31,823 --> 00:34:35,319 لا تصدق هذه الاكاذيب . المسيحيون ليسوا هم من فعلوا. 322 00:34:35,419 --> 00:34:37,676 .هم غير قادرين على ارتكاب مثل هذه الأهوال 323 00:34:37,776 --> 00:34:40,313 ديننا ليس متعطش للدماء ولا الجريمة. 324 00:34:40,413 --> 00:34:44,429 اريدك ان تتحدث مع اولينثوس الذي جاء من فلسطين. 325 00:34:44,528 --> 00:34:49,708 هو أفضل منى يشرح لك ويقنعك ببراءتنا. 326 00:34:50,322 --> 00:34:53,135 الليلة ، في كهف فيزوف العظيم. سوف يأتي أولينثوس ليتكلم ، 327 00:34:53,159 --> 00:34:54,937 . رسالة اولينثوس 328 00:34:55,036 --> 00:35:01,572 تعال الليلة . حتى يمكنك التعرف على معتقداتنا. 329 00:35:02,388 --> 00:35:05,614 أنتونيوس ، لماذا لا تقول شيئًا؟ 330 00:35:07,942 --> 00:35:10,987 من أنت؟ . أنت لست أنتوني. 331 00:35:11,178 --> 00:35:12,516 . شكراً يا نيديا. 332 00:35:12,616 --> 00:35:16,182 . معلوماتك ذات قيمة بالنسبة لي 333 00:35:23,324 --> 00:35:28,220 لقد اكتشف جالين أين سيكون اولينوس والاخرين 334 00:35:28,918 --> 00:35:32,059 ، حتى مكان الاجتماع يعرفه . اخبرته. 335 00:35:32,137 --> 00:35:34,212 سيذهب لقتل الجميع 336 00:35:34,312 --> 00:35:37,755 يجب أن نحذرهم بسرعة. يجب أن نصل إلى هناك قبلهم! 337 00:35:38,906 --> 00:35:43,190 شكرا للتحذير . لكننا لا نهرب. 338 00:35:43,541 --> 00:35:45,539 . كلنا أبرياء 339 00:35:45,858 --> 00:35:49,476 سوف يعطينا الرب قوة لمقاومة المحاكمة الرهيبة التي تنتظرنا. 340 00:35:51,252 --> 00:35:54,332 ربما سلوكنا يقنع روما. 341 00:35:55,048 --> 00:35:58,104 ان الجرائم المرتكبة ليست من فعلنا 342 00:35:58,204 --> 00:36:00,284 . لا يؤثر علينا. 343 00:36:00,482 --> 00:36:03,322 أرجوك أفهمني لن تخدمك التضحية بشىء 344 00:36:03,918 --> 00:36:07,893 كل منكم يعذب ويموت . يجب أن تهربوا. 345 00:36:07,993 --> 00:36:13,318 الحراس سيأتون عاجلا لا ، آيون ، يجب أن نبقى هنا 346 00:36:14,939 --> 00:36:19,560 - نيديا, على الاقل أنقذي نفسك - لن أترك أخوتي فى الايمان 347 00:36:19,660 --> 00:36:23,196 انها أنت آيون التي يجب أن تنقذي نفسك. انت لست مسيحية 348 00:36:23,295 --> 00:36:26,672 حراس والدك يجب ألا يجدوك بيننا 349 00:36:26,772 --> 00:36:29,533 .يمكنك مساعدتنا أكثر بالحرية 350 00:36:56,689 --> 00:36:58,145 هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان؟ 351 00:36:58,345 --> 00:37:01,632 لا تقلق ، هذه المرة لن يفلتوا. ! 352 00:37:01,732 --> 00:37:03,729 الى الامام 353 00:37:04,528 --> 00:37:09,423 .أبانا الذي في السموات. أبانا الذي في السموات. 354 00:37:09,523 --> 00:37:13,807 ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. 355 00:37:13,997 --> 00:37:17,759 لتكن مشيئتك على الأرض ... 356 00:37:18,313 --> 00:37:22,790 .كما في السماء. أعطنا خبزنا كفاف يومنا ... 357 00:37:30,139 --> 00:37:32,137 . انتظر. 358 00:37:34,374 --> 00:37:36,372 . الجميع إلى الخارج. 359 00:38:06,937 --> 00:38:08,795 . من الامبراطور الروماني 360 00:38:09,993 --> 00:38:11,831 بموجب السلطات الممنوحة من قبل الإمبراطور تيتوس. 361 00:38:11,931 --> 00:38:15,073 يعلن الحاكم اسكانيوس ما يلى . 362 00:38:16,526 --> 00:38:20,970 هؤلاء المذنبين ارتكبوا العديد من القتل والسرقة فى بومبى 363 00:38:21,520 --> 00:38:24,097 اذا لم يقدموا انفسهم للعدالة فى ثلاث ايام 364 00:38:24,197 --> 00:38:29,474 فان المسيحيين في سجون المدينة . سيحكم عليهم بالاعدام. 365 00:38:51,962 --> 00:38:53,267 هل قررت ان تتكلم ؟ 366 00:38:53,467 --> 00:38:56,330 أو يفضل قطع الايدى والأرجل؟ 367 00:39:11,942 --> 00:39:12,682 . انه ميت. - 368 00:39:12,782 --> 00:39:15,683 جيد , واحد من الحثالة 369 00:39:19,814 --> 00:39:23,686 . لتبقى على قيد الحياة ، عليك أن تتكلم . 370 00:39:28,883 --> 00:39:32,785 أريد أن أعرف أسماء القتلة 371 00:39:33,985 --> 00:39:38,520 . تكلم ، أو تقطع اربا.الان 372 00:39:38,570 --> 00:39:38,532 لا تؤذيه 373 00:39:38,632 --> 00:39:40,630 . لا ، لا تؤذيه . 374 00:39:40,909 --> 00:39:42,368 لا تؤذيه هو برىء 375 00:39:42,468 --> 00:39:47,365 هو برىء . كلنا أبرياء. 376 00:39:57,250 --> 00:40:00,067 إذن أنت تتكلم ، أليس كذلك؟ 377 00:40:00,267 --> 00:39:59,308 . لا. 378 00:39:59,408 --> 00:40:02,558 . لا ، دعه. 379 00:40:08,223 --> 00:40:11,715 كفى جالينوس . لقد حظرت روما التعذيب. 380 00:40:11,915 --> 00:40:15,200 وأنت أيضا؟ لماذا لا تعترف؟ 381 00:40:15,400 --> 00:40:20,104 أخبرنا من هم القتلة الحقيقيون وأنا أضمن أنك ستحصل على محاكمة عادلة. 382 00:40:22,345 --> 00:40:27,177 كيف تقبل بتعرض اخوانك للتعذيب بسبب صمتك؟ 383 00:40:31,812 --> 00:40:34,084 لا طقوس تريد منك أن تكون ضحية. 384 00:40:34,284 --> 00:40:36,021 لا أستطيع الاعتراف بالقتل. 385 00:40:36,084 --> 00:40:39,021 ولا أحد منا يعترف 386 00:40:40,256 --> 00:40:41,613 . المسيحيون أبرياء. 387 00:40:41,813 --> 00:40:47,776 يمكنك قتلي . السجون مملوءة بالمجرمين فى كل مكان. 388 00:40:47,976 --> 00:40:49,400 . أقسم على ذلك. 389 00:41:04,772 --> 00:41:07,066 .الآن قد تتكلم في النهاية 390 00:41:07,266 --> 00:41:10,879 سكانيا في فيلته الخاصة . في هركولانيوم . 391 00:41:11,079 --> 00:41:13,904 . يستغرق ثلاثة أيام. 392 00:41:14,653 --> 00:41:16,116 . على الفور "يجب أن أره". 393 00:41:16,316 --> 00:41:18,258 . المسيحيون يموتون تحت التعذيب. 394 00:41:18,358 --> 00:41:20,695 . بعد قسمهم أنهم جميعا ابرياء 395 00:41:20,795 --> 00:41:22,933 الجناة يعلنون براءتهم .. 396 00:41:23,033 --> 00:41:27,872 - المسيحيون مثل الآخرين. - روما تعاقب المذنبين ... 397 00:41:27,987 --> 00:41:31,443 . الشهيد ليس كذلك . سكانيا لا يغير أي شيء - 398 00:41:31,543 --> 00:41:32,761 . سوف يستغرق بعض الوقت. 399 00:41:32,861 --> 00:41:36,915 . إذا رفض ، سأذهب إلى روما بنفسي . 400 00:44:08,182 --> 00:41:50,049 جلاكوس 401 00:41:54,241 --> 00:41:56,056 . كنت أبحث عنك للتحدث معك. 402 00:41:56,594 --> 00:42:00,661 لا أستطيع أن أتحمل انهم أبرياء. 403 00:42:01,249 --> 00:42:02,397 وكيف عرفتي؟. 404 00:42:05,343 --> 00:42:09,365 هذه الليلة الرهيبة عندما تم القبض عليهم في داخل الكهف... 405 00:42:10,395 --> 00:42:11,227 . كنت هناك. 406 00:42:14,348 --> 00:42:17,109 كنت أريد أن أقول لهم اهربوا للبقاء على قيد الحياة. 407 00:42:17,309 --> 00:42:22,342 لكنهم بقوا وأعتقلوا لاثبات براءتهم .. 408 00:42:23,215 --> 00:42:24,898 . رفضوا محاربة الجنود 409 00:42:26,092 --> 00:42:28,749 والآن يعذبهم جالين بقسوة. سوف يرميهم إلى الوحوش. 410 00:42:30,785 --> 00:42:35,164 ، طالما لا يوجد دليل ضدهم سوف أحاول ايقاف التعذيب 411 00:42:35,364 --> 00:42:37,033 . لا بد لي من التحدث مع والدك. 412 00:42:39,601 --> 00:42:43,292 أشكرك . أنت لا تعرف مدى سعادتي. 413 00:42:43,492 --> 00:42:45,852 ما كنت أتوقع أنك 414 00:42:46,052 --> 00:42:49,690 آيوني , انت الوحيدة التى وجدتها فى بومبي 415 00:42:49,890 --> 00:42:52,058 جميلة ونقية 416 00:42:52,258 --> 00:42:55,649 . فى بومبي وفي أي مكان . 417 00:43:03,402 --> 00:43:04,476 . أحبك. 418 00:43:07,524 --> 00:43:08,692 . أنا سعيدة جدا. 419 00:43:10,931 --> 00:43:13,793 "على الفور" اذهب لتتحدث مع والدي وأرحع لي على الفور. 420 00:43:14,659 --> 00:43:17,556 . سوف يفهم سكانيا الحقيقة قريبا. 421 00:43:19,234 --> 00:43:21,506 . الى اللقاء حبي 422 00:43:38,588 --> 00:43:41,120 جلاكوس تم القبض على نيديا . هي في السجن 423 00:43:41,420 --> 00:43:43,478 ، لا تقلق . لن يؤذيها أحد. 424 00:43:45,921 --> 00:43:47,662 . أنا ذاهب لرؤية سكانيوس في هركولانيوم 425 00:43:47,862 --> 00:43:50,338 . أخبر أصدقائك في الحانة. 426 00:44:07,557 --> 00:44:11,018 يحتاج قائدنا المتحمس إلى درس 427 00:44:11,218 --> 00:44:13,781 فضوله يجب أن يتوقف للأبد 428 00:45:06,844 --> 00:45:09,283 . انزل ، ستتولى الغربان انهاء عملنا. 429 00:45:50,447 --> 00:45:53,363 عندما اكون بعيدا ادرك مدى كمية الاحمال التي على عاتقي. 430 00:45:56,695 --> 00:45:58,807 .بالتأكيد تقلقني أكثر مما تفرحني 431 00:45:59,973 --> 00:46:02,840 . لا تزال تجد المزيد من حياة المتعة في بومبي. 432 00:46:03,040 --> 00:46:06,050 . فقط طالما أنت بجانبي 433 00:46:06,055 --> 00:46:07,758 سيدى ! سيدي !-- - ما الأمر؟ 434 00:46:07,958 --> 00:46:10,822 بسرعة سيدي! تعال وشاهد! 435 00:46:25,447 --> 00:46:25,806 . سكانيا. 436 00:46:43,050 --> 00:46:44,360 . شكرا ، اذهب الآن. 437 00:46:44,560 --> 00:46:46,700 . أنا أتكفل بالأمر. 438 00:46:55,732 --> 00:46:58,110 هل تتألم كثيرا - . أنا أحترق - 439 00:46:59,565 --> 00:47:00,574 . لكن سأكون بخير 440 00:47:02,559 --> 00:47:04,646 . الجروح المؤلمة لا تشكل خطرا على الحياة. 441 00:47:04,846 --> 00:47:07,686 .هذا سوف يبشر بحياة طويلة. 442 00:47:18,060 --> 00:47:18,913 كيف حالك جلاكوس؟ 443 00:47:19,113 --> 00:47:21,824 .سامحني لو لم أكن قد أتيت من قبل 444 00:47:22,024 --> 00:47:24,384 . لا أستطيع مقاومة رؤية الدم. 445 00:47:28,455 --> 00:47:32,590 . أتمنى لو استطعت تجنب حضور العروض غدا. 446 00:47:34,804 --> 00:47:36,688 . كل هؤلاء الناس تأكلهم الوحوش. 447 00:47:36,888 --> 00:47:39,585 كل تلك الأكوام من العظام! 448 00:47:41,281 --> 00:47:43,275 إذا اعترف هؤلاء المسيحيين الملعونين. 449 00:47:43,475 --> 00:47:45,994 . يمكننا تجنب كل هذا النزيف. 450 00:47:49,214 --> 00:47:52,422 المجرمين ليسوا من بين المسيحيين . انا متاكد 451 00:48:02,815 --> 00:48:06,466 . يمكننا الذهاب معا - . سنتكلم غدا - 452 00:48:06,891 --> 00:48:09,934 . وداعا يا صديقي. 453 00:50:08,477 --> 00:50:10,614 .أطعتك وبقيت مختفيا كما أمرت . 454 00:50:10,814 --> 00:50:13,600 .لكن لا أستطيع تحمل العيش تحت الارض بدون هواء. 455 00:50:13,675 --> 00:50:17,053 الى جانب ذلك ، لا أعتقد أن هناك سبب الخوف بعد الآن. 456 00:50:19,060 --> 00:50:20,940 الشخص الوحيد الذي شك في كان هذا الضابط. 457 00:50:22,451 --> 00:50:23,667 وهو لن يتكلم مرة أخرى 458 00:50:23,867 --> 00:50:28,037 نعم انت على حق. انه لن يتكلم مرة أخرى. 459 00:50:35,377 --> 00:50:36,858 وأنت , ماذا تريد؟ 460 00:50:37,058 --> 00:50:39,795 رئيس الأساقفة ، أنا دائمًا خدمتك بأمانة 461 00:50:39,995 --> 00:50:43,777 مع قليل من الذهب سأذهب الى اليونان أو مصر. 462 00:50:44,396 --> 00:50:46,789 . أي ما تريد . لن تراني في بومبي. 463 00:50:46,989 --> 00:50:48,300 . هذه حل مكلفة 464 00:50:48,500 --> 00:50:51,535 لكن فكرتك ان تختفي من بومبي. 465 00:50:51,735 --> 00:50:53,467 تبدو جيدة. 466 00:51:06,189 --> 00:51:13,080 . تعال وخذ ما تريد تقدم. 467 00:52:19,265 --> 00:52:20,065 جلاكوس 468 00:52:21,576 --> 00:52:24,713 ما تفعله خطير . عليك أن ترتاح. 469 00:52:24,913 --> 00:52:27,825 جرحك غير ملتئم 470 00:52:28,155 --> 00:52:29,458 أين سكانيوس؟ 471 00:52:32,061 --> 00:52:33,881 . لم يستطع النوم طوال الليل. 472 00:52:34,589 --> 00:52:36,455 أخبارك أزعجته كثيرا 473 00:52:36,655 --> 00:52:40,137 حقيقة أن المسيحيين أبرياء 474 00:52:40,337 --> 00:52:41,923 . غير موجودة 475 00:52:42,123 --> 00:52:46,402 عفوا القائد . سكانيا يريد أن يكلمك 476 00:52:46,602 --> 00:52:50,044 . لا يستطيع القائد أن يتحرك ، سأكلمه بنفسي. 477 00:52:50,121 --> 00:52:53,130 لا ، جوليا ، إذا كان يريد رؤيتي فالأمر مهم جدا. 478 00:52:58,935 --> 00:53:02,034 إذا جئت تزعجنا بلا داع ، سأجلدك 479 00:53:02,234 --> 00:53:03,693 . جئت لأتكلم مع القائد. 480 00:53:06,148 --> 00:53:09,764 جلاكوس . الصبي يقول إنه لديه أشياء خطيرة ليقولها 481 00:53:09,860 --> 00:53:12,039 أنتوني ، ماذا تفعل هنا؟ 482 00:53:14,753 --> 00:53:16,526 لكنك مصاب ماذا حدث لك؟ 483 00:53:16,726 --> 00:53:20,259 حاولوا قتلي . والآلهة أنقذتني 484 00:53:20,459 --> 00:53:24,210 . رئيس الأساقفة ضرب مرة أخرى ، هو المسئول. 485 00:53:24,410 --> 00:53:25,589 رئيس الأساقفة؟ 486 00:53:25,622 --> 00:53:27,669 ماذا تقول؟ 487 00:53:28,876 --> 00:53:31,489 - هو مسئول عن ماذا؟ - ماذا تعني؟ 488 00:53:32,238 --> 00:53:35,045 - أشرح ذلك - تكلم 489 00:53:35,245 --> 00:53:37,713 المسيحيون ليسوا هم القتلة 490 00:53:37,913 --> 00:53:40,023 كان للمجرمين وجوه مقنعة وهم. تحت قيادة رئيس الأساقفة 491 00:53:40,223 --> 00:53:45,247 هل تجرؤ على اتهام رئيس الأساقفة؟ - نعم ، لقد رأيت بعيني - 492 00:53:45,447 --> 00:53:49,283 لقد وجدت قاتل ماركوس . تتبعته إلى المعبد. 493 00:53:49,483 --> 00:53:51,472 . سمعت المحادثة - . - أنت تكذب 494 00:53:51,672 --> 00:53:55,487 ، اذهبوا إلى المعبد حالا ، تحت تمثال إيزيس. 495 00:53:55,687 --> 00:53:58,781 . سوف تجد الكنز الذى نهبه القتلة. 496 00:54:10,325 --> 00:54:12,271 أنت تعرف ماذا يحدث لك. إذا كنت تكذب 497 00:54:13,127 --> 00:54:14,303 أنا أصدقه, سكانيا 498 00:54:15,017 --> 00:54:16,109 . الآن كل شيء واضح 499 00:54:17,633 --> 00:54:20,304 إذا كان هناك حاجة إلى مزيد من الأدلة ، سنجدها في هذا المعبد. 500 00:54:20,504 --> 00:54:25,114 سأذهب لرؤية تيتوس في روما . سوف يتدخل 501 00:54:25,306 --> 00:54:26,346 . تعال أنتوني 502 00:54:36,965 --> 00:54:38,641 ماذا تفعل الان 503 00:54:40,439 --> 00:54:41,873 . لا اعرف حتى الان 504 00:54:42,073 --> 00:54:46,739 انا ذاهب الى بومبي اليوم . وسوف أوقف التعذيب. 505 00:54:46,939 --> 00:54:49,619 . لا يمكن أن أسمح بقتل الأبرياء. 506 00:54:51,308 --> 00:54:53,133 اذا اعطاني جلاسيوس أدلة 507 00:54:53,333 --> 00:54:57,388 . كل هذه الجرائم ستكون موجهة إلى رئيس الأساقفة. 508 00:54:57,588 --> 00:55:01,484 لا , سكانيا . لا تعود إلى بومبي 509 00:55:05,063 --> 00:55:06,201 ماذا تعني؟ 510 00:55:08,035 --> 00:55:12,786 . أستمع لي سكانيوس . قال جلاكوس الحقيقة. 511 00:55:13,835 --> 00:55:17,492 المسيحيون أبرياء رئيس الأساقفة أيضا بريء. 512 00:55:17,692 --> 00:55:20,610 جلينوس وكل أتباعه 513 00:55:20,810 --> 00:55:23,607 فعلوا ما طلبت منهم أن يفعلوه 514 00:55:24,943 --> 00:55:27,006 جوليا , هذا مستحيل 515 00:55:27,206 --> 00:55:31,724 كنت طفلة عندما أختطفني . الرومان وأحضروني إلى روما. 516 00:55:31,924 --> 00:55:34,189 . كنت خائفة ، كنت أبكي. 517 00:55:34,389 --> 00:55:37,948 . لم أكن أعلم ما الذي كان يحدث 518 00:55:40,040 --> 00:55:42,664 عندما رأيت أختى وأخى وأمي. 519 00:55:42,864 --> 00:55:44,753 يرميهم الرومان للوحوش 520 00:55:46,086 --> 00:55:48,172 . لم أنس أبدا صيحات الرعب. 521 00:55:48,372 --> 00:55:50,082 . أقسمت أن أنتقم منهم 522 00:55:50,282 --> 00:55:51,441 ، بكل الوسائل 523 00:55:51,641 --> 00:55:55,800 بلا رحمة مثلهم وبقدر ما أستطيع 524 00:55:55,805 --> 00:55:58,950 اهدئي, جوليا . لا يمكن أن يكون هذا صحيحا 525 00:55:59,150 --> 00:56:01,479 انتظر, أنت لم تسمع كل شيء 526 00:56:01,679 --> 00:56:04,168 كل هذه السنوات وانا ادبر فقط للانتقام 527 00:56:04,368 --> 00:56:08,128 .بالمجوهرات التى كنت تعطيها لي دفعت لهؤلاء الرجال. 528 00:56:08,328 --> 00:56:09,472 . هؤلاء القتلة. 529 00:56:09,672 --> 00:56:10,939 سميهم مثل ما تحب . لكنهم يساعدونني 530 00:56:11,139 --> 00:56:13,314 . بالذهب الذى سرقوه من الضحايا 531 00:56:13,414 --> 00:56:20,261 لدي جيش لاستعادة المملكة 532 00:56:20,686 --> 00:56:25,779 .كل هذا الوقت كنت انا أداة من أجل انتقامك 533 00:56:27,901 --> 00:56:30,085 لقد جعلتيني شريكا فى خططك 534 00:56:30,285 --> 00:56:35,557 - ما كان حبك الا أضحوكة؟ . - نعم ، لم أحبك أبدًا 535 00:56:35,757 --> 00:56:39,744 خلال هذه السنوات ، كنت أؤمن بك . أحببتك بشكل أعمى. 536 00:56:39,944 --> 00:56:42,090 . سوف أنهي جريمتك 537 00:56:42,290 --> 00:56:44,750 فقط بومبي هي العزيزة على قلبي الآن 538 00:58:09,746 --> 00:58:11,297 .لن تساعدك صلاتك 539 00:58:11,497 --> 00:58:14,873 لا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى تتغير العدالة لف نفسك 540 00:58:20,221 --> 00:58:22,216 . نحن ننتظرك. قائد 541 00:58:25,098 --> 00:58:26,179 احترس جلاكوس 542 00:58:32,396 --> 00:58:33,964 . ماذا تنتظروا؟ أقتلوهم 543 00:58:41,045 --> 00:58:42,989 .حاول ان تهرب وحذر الآخرين 544 01:00:32,987 --> 01:00:34,947 . أنتظرت هذه اللحظة لفترة طويلة. 545 01:00:58,604 --> 01:01:01,845 لقد جئت من أجلك أيها الكاهن لن تهرب مني - - لا لا 546 01:01:06,742 --> 01:01:09,052 لا جلاسيوس سأعطيك كل ما تريد 547 01:01:10,182 --> 01:01:10,843 . لا تقتلني 548 01:01:11,043 --> 01:01:14,590 لن أقتلك ، تعال معي 549 01:01:14,790 --> 01:01:16,929 أريد بومبي تسمع أعترافك 550 01:01:20,937 --> 01:01:23,363 . لم يكن لي دخل في قتل والدك. 551 01:01:35,527 --> 01:01:36,972 . شكرا لك ، جوليا. 552 01:01:37,172 --> 01:01:40,916 . أنت أنقذت حياتي - . لم أكن أريد إنقاذك - 553 01:01:42,553 --> 01:01:47,108 تصرف جلاكوس كرجل . إنه يستحق أكثر منكم جميعًا. 554 01:01:47,308 --> 01:01:51,030 .لم يكن علي أن أقتله لمنعه 555 01:01:52,532 --> 01:01:55,733 . ذلك الوغد اللعين دمر كل خططنا. 556 01:01:55,856 --> 01:01:58,560 .أنتِ آسفة تقريباً أنه مات 557 01:01:59,881 --> 01:02:03,611 يجب ان يكون فى قلوبنا كره 558 01:02:03,811 --> 01:02:06,545 لمن غزوا بلادنا ولمن قتلوا شعبنا 559 01:02:06,745 --> 01:02:10,669 لا تترحمي عليه . لدينا كنز عظيم. 560 01:02:10,869 --> 01:02:14,929 يمكننا الدفع للمرتزقة وطرد الرومان من مصر 561 01:02:15,129 --> 01:02:17,961 . ومرة أخرى تعتلي عرش الملكة. 562 01:02:18,404 --> 01:02:19,716 يجب أن نذهب, جوليا 563 01:02:19,916 --> 01:02:23,702 . هذه الأرض بدأت تحترق تحت أقدامنا. 564 01:02:24,493 --> 01:02:25,790 . قليل من الصبر. 565 01:02:26,953 --> 01:02:29,339 . انتقامى لم يشفي غليلي بعد 566 01:05:04,009 --> 01:05:08,291 باسم روما ، أقبض عليك بتهمة قتل سكانيوس 567 01:05:15,170 --> 01:05:16,173 انتهت مهلة الثلاثة أيام. 568 01:05:16,273 --> 01:05:21,112 . لم يعترف احد بهذه الجرائم. 569 01:05:21,711 --> 01:05:24,007 بالنيابة عن روما وشعب بومبي 570 01:05:24,207 --> 01:05:29,363 أقترح أن المسيحيين محبوسون حتى الموت 571 01:05:33,204 --> 01:05:34,987 وماذا عن قاتل سكانيوس؟ 572 01:05:35,187 --> 01:05:38,817 ،القائد جلاكوس . سيعدم فى المدرج الروماني 573 01:05:40,752 --> 01:05:45,548 ليس هناك دليل كافى لادانة جندي من روما دون محاكمة. 574 01:05:45,853 --> 01:05:47,882 من المسؤول عن وفاته هنا؟ 575 01:05:48,523 --> 01:05:49,181 . أنا 576 01:05:51,990 --> 01:05:53,752 .كنت حاضرة في ذلك الوقت. 577 01:05:53,952 --> 01:05:58,177 رأيت القائد جلاكوس يغرز خنجره فى صدر سكانيوس. 578 01:06:00,377 --> 01:06:04,488 سمعت كلماته الأخيرة التي قالها كانت صرخة للثأر 579 01:06:04,968 --> 01:06:08,009 لماذا يرتكب جلاكوس هذه الجريمة؟ 580 01:06:08,209 --> 01:06:13,600 ، جلاكوس ، أراد أن يمنع ادانة . السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. 581 01:06:14,608 --> 01:06:16,443 . أستطيع أن أشهد هنا. 582 01:06:16,970 --> 01:06:19,324 . لقد أخبرني جلاكوس عن نواياه 583 01:06:19,524 --> 01:06:24,804 النوايا التي منعت جالينوس من اداء واجبه في غرفة التعذيب 584 01:06:25,537 --> 01:06:27,538 المرض المعدي للمسيحية 585 01:06:28,475 --> 01:06:30,234 . أستولى على روح جلاكوس . 586 01:06:30,434 --> 01:06:33,056 لذا قتل سكانيا. 587 01:06:33,705 --> 01:06:36,437 . لمنع انجاز العدالة في رفاقه 588 01:06:36,761 --> 01:06:37,914 هذا كذب 589 01:06:42,547 --> 01:06:44,091 . جلاكوس ليس مسيحيا. 590 01:06:45,299 --> 01:06:46,747 . أنه لم يقتل والدي 591 01:06:46,947 --> 01:06:50,587 وأنتم ، يا مواطني روما ، تصبحون شركاء في جريمة ، 592 01:06:50,787 --> 01:06:53,772 . هي أكثرفظاعة من التى أتهم بها المسيحيون 593 01:06:53,972 --> 01:06:58,948 آيوني تحب جلاكوس. والإيمان المسيحي أصبح ايمانها ! 594 01:06:59,828 --> 01:07:01,701 لا يمكنك النظر إلى الحقيقة في وجهها! 595 01:07:02,036 --> 01:07:05,202 الكاهن ، الاتهام الذي توجهه نحو آيوني أمر خطير للغاية. 596 01:07:05,402 --> 01:07:03,490 . اسألها. 597 01:07:03,590 --> 01:07:09,397 اطلب منها أن تنكر علانية عشقها 598 01:07:10,605 --> 01:07:12,927 لا تريد. وأنا على يقين من ذلك. 599 01:07:13,708 --> 01:07:16,196 هل سمعت ، آيوني ، الاتهام الموجه ضدك؟ 600 01:07:19,512 --> 01:07:23,588 في ذكرى والدك ، باسم الآلهة ، أطلب منك إنكار ذلك 601 01:07:24,174 --> 01:07:26,529 مجرد كلمة واحدة وتتأكد براءتك. 602 01:07:33,525 --> 01:07:35,261 هل صحيح أنك تحبي جلاكوس ؟ 603 01:07:36,934 --> 01:07:38,071 هل صحيح انك مسيحية؟ 604 01:07:42,278 --> 01:07:44,056 . نعم ، أنا أحب جلاكوس . 605 01:07:45,388 --> 01:07:46,801 . وإلهي الحقيقي هو المسيح. 606 01:08:03,471 --> 01:08:07,074 هيا ، إعتقلها هي مثل جلاسيوس يجب أن تموت في المدرج 607 01:08:16,843 --> 01:08:19,985 . هم محكوم عليهم بالموت ، لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم. 608 01:08:20,258 --> 01:08:24,144 لا يجب أن يفعلوا ذلك! جلاكوس هو مواطن روماني وقائد المئة! 609 01:08:24,233 --> 01:08:26,015 دعونا نفعل شيئا ونتحدث إلى أعضاء مجلس الشيوخ 610 01:08:26,248 --> 01:08:29,680 غير مجدية . استلم رئيس الأساقفة السلطة أمس. 611 01:08:29,687 --> 01:08:31,500 . هيا نسرع الى امبراطور روما 612 01:08:31,828 --> 01:08:35,081 ، فات الاوان . يكون جلاكوس مات 613 01:08:36,527 --> 01:08:38,525 نحاول أن نخرجه من السجن حالا 614 01:08:39,342 --> 01:08:41,609 . كيف نحن الثلاثة فقط؟ - . لا تقلق - 615 01:08:42,656 --> 01:08:44,490 سنجد شخصًا يساعدنا 616 01:09:19,208 --> 01:09:21,450 .آيون 617 01:09:52,606 --> 01:09:53,450 لماذا أنت هنا؟ 618 01:09:54,197 --> 01:09:56,733 .أملي أن أراك قبل أن أموت 619 01:09:57,172 --> 01:09:58,676 . يجب أن لا تموتي 620 01:09:59,739 --> 01:10:01,984 بدلا من إنكار إيماني. 621 01:10:03,203 --> 01:10:04,783 . أنا أفضل أن أموت. 622 01:10:07,565 --> 01:10:08,758 لكنك طفلة 623 01:10:10,444 --> 01:10:13,291 يعلمنا يسوع أن نحب . ونحترم جيراننا. 624 01:10:13,989 --> 01:10:16,552 الإيمان سمح لي بمواجهة المحكمة 625 01:10:16,752 --> 01:10:21,522 . الحياة بدون الإيمان هي أسوأ من الموت. 626 01:10:23,543 --> 01:10:24,611 أحبك. آيون 627 01:10:25,761 --> 01:10:28,166 قتلت جوليا والدي ، وسوف تقتلنا. 628 01:10:28,770 --> 01:10:30,740 سوف تقتل أي شخص يعارضها. 629 01:10:31,505 --> 01:10:32,929 . لكنها لن تدمر حبنا. 630 01:10:34,937 --> 01:10:37,650 . تستطيع أن تدمرنا ، لكن ليس حبنا. 631 01:10:43,372 --> 01:10:45,285 . هيا. الجميع إلى الخارج 632 01:10:45,485 --> 01:10:46,176 . الخارج. 633 01:11:12,953 --> 01:11:15,595 لا مزيد من الوقت المتبقي للعشاق 634 01:11:21,783 --> 01:11:23,655 لا تلمسها ياخنزير 635 01:11:26,595 --> 01:11:29,749 اتسمع ذلك؟ لن يكون أنا الذي سوف يؤذيها. 636 01:11:30,443 --> 01:11:31,347 .جلاكوس 637 01:11:31,789 --> 01:11:32,676 .آيون 638 01:11:32,965 --> 01:11:33,746 آيون 639 01:15:35,285 --> 01:15:37,283 . تعال هنا ، اتبعني. 640 01:16:30,617 --> 01:16:31,676 . اطلق سراحه. 641 01:16:31,965 --> 01:16:33,590 لا يمكنك منح العفو. يجب أن يكون موته مثالا على ذلك. 642 01:16:50,226 --> 01:16:51,200 . حان دورنا. 643 01:19:11,310 --> 01:19:12,814 ماذا تنتظروا؟ . أقتلوهم . 644 01:19:34,244 --> 01:19:35,375 . نيديا. 645 01:22:32,983 --> 01:22:34,018 . نيديا. 646 01:23:06,777 --> 01:23:08,415 .نيديا 647 01:23:19,335 --> 01:23:20,519 طفلى 648 01:23:53,596 --> 01:23:57,771 كلوديا, كلوديا 649 01:25:50,027 --> 01:25:51,955 مساعدة, مساعدة 650 01:25:52,155 --> 01:25:54,990 طفلي انقذوا طفلى 651 01:26:27,314 --> 01:26:30,797 . أيون إلى البحر - . أين جلاكوس و نيديا - 652 01:27:03,422 --> 01:27:05,003 خذى طفلك 653 01:27:05,575 --> 01:27:08,264 شكرا لك 654 01:27:26,305 --> 01:27:27,353 نيديا 655 01:27:31,258 --> 01:27:32,102 . ساعدني. 656 01:27:36,232 --> 01:27:38,078 . لا أستطيع انه ثقيل أكثر من اللازم. 657 01:27:40,577 --> 01:27:43,629 لماذا تبكي يا (أنتوني)؟ هل أنت خائف من الموت؟ 658 01:27:43,752 --> 01:27:45,401 . لا ، لست خائفاً 659 01:27:47,484 --> 01:27:51,636 لا تموتين . يمكننا العيش بسعادة. 660 01:27:52,723 --> 01:27:54,731 . أحبك يا أنتوني. 661 01:32:00,684 --> 01:32:02,293 . جلاكوس 662 01:32:03,406 --> 01:32:05,179 آيوني 663 01:32:24,316 --> 01:32:25,805 يعبر النيران 664 01:32:30,958 --> 01:32:32,439 . لا تقلقي ، فإنه ينجح. 665 01:32:33,882 --> 01:32:36,250 مساعدة الرب. اعطيه القوة. 666 01:32:40,388 --> 01:32:41,756 . هذا هو. 667 01:32:43,398 --> 01:33:28,249 ترجمة وطبع حمامة hamama_54@hotmailcom