1 00:00:39,938 --> 00:00:44,136 LE DIABLE DANS LA PEAU 2 00:02:31,538 --> 00:02:34,006 De l'eau... par pitié! 3 00:02:49,778 --> 00:02:52,167 Doucement! Vous vous tueriez. 4 00:02:54,378 --> 00:02:55,777 Assez. 5 00:02:57,018 --> 00:03:00,090 Que faites-vous dans ce désert, à pied? 6 00:03:02,698 --> 00:03:03,767 Votre cheval? 7 00:03:05,698 --> 00:03:06,926 Il est mort. 8 00:03:09,058 --> 00:03:10,537 Depuis quand? 9 00:03:11,898 --> 00:03:13,456 Deux jours. 10 00:03:15,058 --> 00:03:16,730 Suffit! 11 00:03:17,858 --> 00:03:19,974 Venez. Il vaut mieux manger. 12 00:03:29,858 --> 00:03:32,088 Pas banal, votre fusil. 13 00:03:33,218 --> 00:03:34,617 Il me plaît. 14 00:06:24,658 --> 00:06:26,171 Il y a quelqu'un? 15 00:06:32,218 --> 00:06:33,617 Vous désirez? 16 00:06:35,298 --> 00:06:39,007 Pourquoi ne répondiez-vous pas? 17 00:06:39,218 --> 00:06:41,493 - Je n'étais pas sûr. - Où sont-ils tous? 18 00:06:42,618 --> 00:06:44,973 - Enterrement. - Pardon? 19 00:06:45,178 --> 00:06:47,612 Je dis: Ils sont tous à l'enterrement. 20 00:06:47,818 --> 00:06:48,853 Le Shérif aussi? 21 00:06:49,058 --> 00:06:52,812 On n'a pas de Shérif. C'est Perrick qui en tient lieu. 22 00:06:54,378 --> 00:06:56,812 Ces chevaux sont à vous? 23 00:06:58,418 --> 00:07:00,852 Combien pour le noir? Avec selle et bride. 24 00:07:01,058 --> 00:07:03,697 Ma foi, je ne sais pas. 25 00:07:04,578 --> 00:07:06,375 Il vaut cher. 26 00:07:08,018 --> 00:07:09,371 40 dollars. 27 00:07:10,298 --> 00:07:12,812 Plus 10 pour la selle et la bride. 28 00:07:13,018 --> 00:07:14,417 Et une couverture. 29 00:07:15,018 --> 00:07:16,337 50 dollars? 30 00:07:16,778 --> 00:07:19,212 Si j'avais le temps, je discuterais pour 40. 31 00:07:20,178 --> 00:07:25,206 En cette saison, vous auriez pu vous en sortir avec 30! 32 00:07:26,778 --> 00:07:29,087 Pour manger, il y a un hôtel? 33 00:07:31,018 --> 00:07:32,292 Alors, rien d'ouvert? 34 00:07:33,178 --> 00:07:36,534 Non, rien d'ouvert. Sauf Gamble. 35 00:07:37,298 --> 00:07:40,335 - Une taverne? On y mange? - L'enseigne le dit. 36 00:07:42,538 --> 00:07:46,531 Préparez le cheval pour dans 10 minutes. Avec la facture. 37 00:07:47,298 --> 00:07:48,367 Vous y arriverez seul? 38 00:07:48,578 --> 00:07:51,650 J'ai mon commis, par là. 39 00:08:37,538 --> 00:08:39,608 Je voudrais manger. 40 00:08:41,298 --> 00:08:43,858 Voyez le vieux Ben, au relais. 41 00:08:44,058 --> 00:08:47,130 Il aura bien un bol de soupe. 42 00:08:48,738 --> 00:08:51,696 Je pensais à mieux que ça. 43 00:08:54,618 --> 00:08:59,009 Excusez, mais avec les fauchés qui passent ici... 44 00:08:59,218 --> 00:09:00,367 Bon. 45 00:09:00,578 --> 00:09:05,413 Mouton aux pommes. Ce qu'il y a de mieux dans le coin. 46 00:09:05,618 --> 00:09:06,255 Bien. 47 00:09:06,458 --> 00:09:08,972 Et pour arroser ça... du whisky 48 00:09:09,178 --> 00:09:10,372 De la bière. 49 00:09:11,498 --> 00:09:15,969 Vous venez des montagnes? Je pensais... à vous voir... 50 00:09:17,578 --> 00:09:20,172 Pas drôle, la montagne. 51 00:09:20,378 --> 00:09:22,846 Tantôt c'est trop sec, tantôt inondé. 52 00:09:23,418 --> 00:09:26,216 Qu'est-ce que vous pouviez bien y faire? 53 00:09:26,978 --> 00:09:28,775 Dites, je suis pressé. 54 00:09:29,498 --> 00:09:31,329 Je m'en voudrais de vous retenir. 55 00:09:38,498 --> 00:09:39,817 Ma bière, vite. 56 00:09:48,778 --> 00:09:50,006 Vous disiez que c'était prêt. 57 00:09:50,978 --> 00:09:52,969 Le dîner? Oui, tout de suite. 58 00:10:18,178 --> 00:10:19,691 Alors, ça vient? 59 00:10:41,618 --> 00:10:43,017 Dites donc, là-bas! 60 00:10:56,338 --> 00:10:59,136 Qu'est-ce qu'il se passe? Où va-t-il? 61 00:10:59,338 --> 00:11:02,614 Il devait être en retard pour l'enterrement. 62 00:11:03,818 --> 00:11:07,367 J'ai du mal à trouver une selle. 63 00:11:07,578 --> 00:11:10,934 Et le noir est dur à attraper. 64 00:11:11,138 --> 00:11:12,617 Je vois ça. 65 00:11:12,858 --> 00:11:15,167 Bridez-le. Je trouverai une selle. 66 00:11:15,378 --> 00:11:17,972 Vous savez ce que c'est. 67 00:11:18,178 --> 00:11:22,933 Les uns aiment un genre de selle, les autres pas. 68 00:11:23,138 --> 00:11:24,969 C'est comme ça. Viens-là, toi. 69 00:11:32,618 --> 00:11:33,846 Celle-ci peut aller? 70 00:11:34,058 --> 00:11:35,730 Oui, très bien. 71 00:12:15,658 --> 00:12:17,410 Ma facture. 72 00:12:17,618 --> 00:12:20,371 Je ne veux pas être tué pour vol de chevaux! 73 00:12:20,578 --> 00:12:24,776 Bien sûr! Attendez, je l'ai sur moi. 74 00:12:24,978 --> 00:12:28,095 Faut que je marque votre nom. 75 00:12:28,338 --> 00:12:31,296 Santell. Clay Santell. 76 00:12:44,418 --> 00:12:46,249 Voilà, c'est fait. 77 00:12:46,698 --> 00:12:47,972 Donnez-la-moi. 78 00:12:51,538 --> 00:12:52,891 Inutile, Travers! 79 00:12:54,778 --> 00:12:57,087 Vous voyez qu'il répond à ce nom? 80 00:12:57,298 --> 00:13:00,813 Je ne réponds à rien! Que mijotez-vous? 81 00:13:01,018 --> 00:13:02,656 "Santell". C'est votre nom? 82 00:13:02,858 --> 00:13:05,088 - Clay Santell. - Prouvez-le. 83 00:13:12,898 --> 00:13:14,490 Ça dit quoi? 84 00:13:15,538 --> 00:13:18,416 "Clay Santell. Cedar City. Utah. 85 00:13:18,618 --> 00:13:21,291 "Amenez 42 chevaux à Iron Wells, 86 00:13:21,498 --> 00:13:24,058 "avant le 19 Août. Frank Hunter." 87 00:13:25,058 --> 00:13:26,411 Pourquoi des chevaux? 88 00:13:26,618 --> 00:13:27,937 C'est mon métier. 89 00:13:28,898 --> 00:13:32,777 Je les achète aux éleveurs, et je les revends avec bénéfice. 90 00:13:33,178 --> 00:13:34,770 Ça ne dit pas d'où vous venez. 91 00:13:35,138 --> 00:13:37,936 Voyez le télégramme: "Cedar City, Utah". 92 00:13:38,138 --> 00:13:40,049 Vous êtes venu à pied? 93 00:13:40,738 --> 00:13:43,127 J'ai été attaqué hier. 94 00:13:43,898 --> 00:13:45,536 Oui? Et par qui? 95 00:13:46,058 --> 00:13:47,332 Je l'ignore. 96 00:13:50,298 --> 00:13:53,529 L'homme m'a demandé à boire. 97 00:13:53,738 --> 00:13:55,808 Il semblait à moitié mort. 98 00:13:57,658 --> 00:14:00,126 Il m'a assommé, et volé mon cheval. 99 00:14:01,138 --> 00:14:02,696 C'est ce qui s'est passé. 100 00:14:04,178 --> 00:14:06,214 Je ne comprends pas ce que vous voulez. 101 00:14:06,418 --> 00:14:08,056 Et comment! 102 00:14:08,538 --> 00:14:09,971 Notre village était tranquille. 103 00:14:10,458 --> 00:14:13,052 Jamais de crimes, ni de délits. 104 00:14:13,258 --> 00:14:15,328 Avant-hier, tout a changé. 105 00:14:15,578 --> 00:14:18,046 Un assassin nommé Travers est descendu des montagnes 106 00:14:18,498 --> 00:14:21,217 suivi par un Prévôt du Colorado. 107 00:14:21,418 --> 00:14:23,454 Il s'est caché chez le vieux Shattuck. 108 00:14:23,658 --> 00:14:26,889 Le vieil Abel et sa femme, deux très braves gens. 109 00:14:27,098 --> 00:14:30,534 Le Prévôt est venu ici demander du renfort. 110 00:14:30,898 --> 00:14:33,651 A notre arrivée, Travers avait fui. 111 00:14:34,338 --> 00:14:38,047 Il ne restait que les cadavres des Shattuck. 112 00:14:38,258 --> 00:14:41,170 Et le cheval de Travers. 113 00:14:42,698 --> 00:14:44,370 Vous ne pouvez croire que je... 114 00:14:44,738 --> 00:14:46,649 Un inconnu arrive... sans cheval. 115 00:14:47,098 --> 00:14:49,407 Il entre dans le village pendant l'enterrement 116 00:14:49,778 --> 00:14:51,336 quand chacun est absent. 117 00:14:51,738 --> 00:14:53,854 Même la police! 118 00:14:54,258 --> 00:14:56,453 Et fort pressé de repartir! 119 00:14:56,658 --> 00:14:58,330 Sans oublier tout cet argent! 120 00:14:58,538 --> 00:15:02,087 Demain matin, je dois être à Iron Wells. 121 00:15:02,298 --> 00:15:03,174 Vous mentez! 122 00:15:04,218 --> 00:15:05,128 Je ne mens pas! 123 00:15:05,778 --> 00:15:08,053 Ce fusil vous dénonce. 124 00:15:08,418 --> 00:15:11,057 J'ai compris que c'était Travers. 125 00:15:11,418 --> 00:15:12,646 D'où vous vient-il? 126 00:15:14,298 --> 00:15:16,050 Mon voleur 127 00:15:16,258 --> 00:15:18,931 l'a laissé tomber quand je lui ai tiré dessus. 128 00:15:19,498 --> 00:15:21,216 Quelle coïncidence! 129 00:15:21,418 --> 00:15:24,296 Travers n'utilise jamais d'autre arme que celle-ci. 130 00:15:24,498 --> 00:15:26,728 C'est une arme de pointe. 131 00:15:26,938 --> 00:15:29,247 Capable d'étriper un homme! 132 00:15:29,698 --> 00:15:32,417 Et le Prévôt l'a bien décrit: 133 00:15:32,898 --> 00:15:35,492 Taille moyenne, à peine 30 ans. 134 00:15:35,898 --> 00:15:37,456 Ça s'applique à tant de gens! 135 00:15:38,098 --> 00:15:40,976 Perrick, vous nous représentez, 136 00:15:41,178 --> 00:15:43,533 allez-vous faire votre devoir, ou quoi? 137 00:15:44,618 --> 00:15:45,687 Je ne sais pas. 138 00:15:45,898 --> 00:15:48,651 Moi, je "sais" que c'est lui! 139 00:15:49,738 --> 00:15:53,811 Aucun de nous n'a vu Travers, sauf le Prévôt qui le poursuit. 140 00:15:54,018 --> 00:15:55,849 Le Prévôt n'est pas là. 141 00:15:56,418 --> 00:15:59,012 Il va bientôt arriver. 142 00:15:59,378 --> 00:16:00,970 Je n'attends pas! 143 00:16:14,778 --> 00:16:16,211 Arrêtez-vous! 144 00:16:22,338 --> 00:16:24,010 Lâchez-le! 145 00:16:26,698 --> 00:16:29,770 Vous voulez épargner à la Justice le soin de le pendre? 146 00:16:29,978 --> 00:16:32,811 - Comment... me pendre? - Debout, Travers! 147 00:16:34,618 --> 00:16:38,213 Mon nom est Santell. Je ne connais aucun Travers. 148 00:16:39,418 --> 00:16:42,012 J'ai donc poursuivi votre sosie? 149 00:16:43,378 --> 00:16:47,087 Je ne suis pas poursuivi, je convoie des chevaux! 150 00:16:48,378 --> 00:16:49,970 Lisez donc ça! 151 00:16:51,258 --> 00:16:53,488 Vous pourrez le lire 152 00:16:53,698 --> 00:16:55,814 au Tribunal de Denver. 153 00:16:59,138 --> 00:17:01,208 Ou préférez-vous la corde ici? 154 00:17:02,338 --> 00:17:04,169 Comment ça, Denver? 155 00:17:04,538 --> 00:17:06,176 Il y sera jugé. 156 00:17:07,058 --> 00:17:08,411 Mettez-le en selle. 157 00:17:08,618 --> 00:17:10,017 Pourquoi pas ici? 158 00:17:10,218 --> 00:17:11,890 Le Juge itinérant arrive dans 15 jours. 159 00:17:12,378 --> 00:17:16,894 Il sera pendu légalement à Denver... pas lynché! 160 00:17:17,098 --> 00:17:20,886 Il a tué 14 fois, ce bandit! Dont deux de mes amis! 161 00:17:22,178 --> 00:17:24,134 Ne suis-je pas assez clair? 162 00:17:24,698 --> 00:17:27,087 Le Gouvernement veut cet homme. 163 00:17:27,298 --> 00:17:30,574 On m'a chargé de le ramener à Denver. 164 00:17:32,778 --> 00:17:34,257 Et c'est ce que je ferai! 165 00:17:34,458 --> 00:17:37,177 Mais vous n'avez aucun pouvoir ici! 166 00:17:37,378 --> 00:17:38,811 Dites-lui, Perrick! 167 00:17:40,258 --> 00:17:42,249 Tout le pouvoir voulu. 168 00:17:46,858 --> 00:17:48,337 En route, Travers! 169 00:18:20,898 --> 00:18:24,777 J'ai été long à comprendre où vous vouliez en venir. 170 00:18:24,978 --> 00:18:27,253 Merci de m'avoir sorti du pétrin. 171 00:18:27,458 --> 00:18:28,971 Qui ça... moi? 172 00:18:29,178 --> 00:18:30,930 Oui. Là-bas. 173 00:18:32,378 --> 00:18:34,050 C'est une opinion. 174 00:18:34,378 --> 00:18:36,608 Vous ne me prenez pas pour Travers? 175 00:18:37,498 --> 00:18:38,487 Pas de risque! 176 00:18:38,698 --> 00:18:41,929 Celui qui m'a volé mon cheval doit être votre homme. 177 00:18:44,098 --> 00:18:47,647 Il me faut être à Iron Wells demain matin. Je dois activer. 178 00:18:49,178 --> 00:18:52,215 Ces gens, là-bas, 179 00:18:52,618 --> 00:18:55,769 tellement montés contre vous... 180 00:18:56,338 --> 00:18:57,976 S'ils me voient vous lâcher... 181 00:18:58,698 --> 00:19:01,576 Il n'y a personne par ici pour le voir. 182 00:19:01,898 --> 00:19:04,173 Croyez-vous? Regardez. 183 00:19:07,458 --> 00:19:09,608 Tout le village 184 00:19:10,258 --> 00:19:14,137 est là, à prier et à chanter. 185 00:19:15,098 --> 00:19:16,292 L'enterrement? 186 00:19:16,498 --> 00:19:19,296 Rien n'égale leur culte des morts. 187 00:19:20,218 --> 00:19:22,732 Sauf leur soif de vengeance. 188 00:19:25,578 --> 00:19:29,207 S'ils attrapaient Travers, ils le mettraient en pièces. 189 00:19:31,738 --> 00:19:34,696 Ces bois sont plus sûrs que la route. 190 00:19:34,978 --> 00:19:37,776 - Passons-y. - Jusqu'où? 191 00:19:39,338 --> 00:19:41,806 Je ne sais pas encore 192 00:19:42,378 --> 00:19:45,370 jusqu'où un homme doit fuir pour être à l'abri. 193 00:20:10,618 --> 00:20:12,688 Ça suffit, mon vieux! 194 00:20:13,738 --> 00:20:14,693 Prévôt. 195 00:20:15,698 --> 00:20:17,097 Prévôt Deckett. 196 00:20:18,138 --> 00:20:21,767 Prévôt, ça suffit. 197 00:20:22,098 --> 00:20:24,054 Je ne suis pas Travers, et vous le savez. 198 00:20:24,618 --> 00:20:28,372 Oui... je l'ai dit. 199 00:20:28,938 --> 00:20:30,735 Mais "eux", ils l'ignorent. 200 00:20:31,098 --> 00:20:33,532 Ils sont persuadés que c'est vous. 201 00:20:34,298 --> 00:20:36,448 Ça donne à réfléchir, hein? 202 00:20:38,418 --> 00:20:39,294 Oui, ça commence. 203 00:20:39,938 --> 00:20:42,611 Imaginez-moi, seul, 204 00:20:42,818 --> 00:20:45,173 cavalant durant 4 mois 205 00:20:45,378 --> 00:20:48,688 après un assassin recherché dans 3 Etats. 206 00:20:48,898 --> 00:20:50,695 J'ai presque failli le capturer. 207 00:20:51,938 --> 00:20:54,657 Vous comprenez ce que sa capture signifie pour moi? 208 00:20:56,858 --> 00:20:59,930 Si proche... et si souvent! 209 00:21:01,098 --> 00:21:05,091 Mais Travers ne se laisse jamais prendre. 210 00:21:05,618 --> 00:21:06,767 Il fuit sans cesse. 211 00:21:07,618 --> 00:21:09,290 Vous réussirez. 212 00:21:09,978 --> 00:21:11,252 A le prendre? 213 00:21:11,458 --> 00:21:12,573 Pourquoi pas? 214 00:21:13,858 --> 00:21:17,214 A cette heure-ci, il a franchi la frontière 215 00:21:18,138 --> 00:21:19,173 sur votre cheval! 216 00:21:21,698 --> 00:21:25,373 - Mais il y a cette idée. - Quelle idée? 217 00:21:25,698 --> 00:21:30,818 Vous, un inconnu pris pour Travers. 218 00:21:31,018 --> 00:21:33,293 Ils sont tous prêts à le jurer. 219 00:21:33,738 --> 00:21:35,410 Ce que je veux dire, 220 00:21:36,098 --> 00:21:39,329 c'est que ça offre une possibilité, non? 221 00:21:41,458 --> 00:21:43,847 Histoire de parler, bien sûr. 222 00:21:47,418 --> 00:21:50,296 Si je vous flanquais une balle dans la tête? 223 00:23:03,178 --> 00:23:04,657 Tiens-toi tranquille. 224 00:23:05,178 --> 00:23:06,452 C'est presque fini. 225 00:23:26,498 --> 00:23:29,854 Faut encore attendre longtemps? 226 00:23:30,058 --> 00:23:32,253 Hein, longtemps? 227 00:23:32,778 --> 00:23:33,494 Moi, j'ai faim! 228 00:23:33,698 --> 00:23:35,097 Après l'enterrement. 229 00:23:35,298 --> 00:23:36,970 Ça veut dire quoi? 230 00:23:37,178 --> 00:23:38,497 Idiot! 231 00:23:38,698 --> 00:23:41,496 C'est quand on enterre les gens, hein, Jane? 232 00:23:42,578 --> 00:23:45,012 Je veux partir! 233 00:23:45,218 --> 00:23:46,856 Ce ne sera plus long. 234 00:23:47,058 --> 00:23:49,333 On va pas dans la maison? 235 00:23:49,978 --> 00:23:51,377 Il faut rester là. 236 00:23:51,578 --> 00:23:53,455 Parce qu'on est petits? 237 00:23:53,738 --> 00:23:54,807 Oui, c'est ça. 238 00:23:55,018 --> 00:23:57,771 Mais toi, pourquoi t'es pas avec eux? 239 00:23:58,178 --> 00:24:00,453 Elle nous garde. 240 00:24:01,018 --> 00:24:04,977 Ils veulent pas qu'on voie des morts. Voilà. 241 00:24:05,418 --> 00:24:07,215 Moi, j'en ai déjà vu. 242 00:24:07,418 --> 00:24:08,646 Pas des comme ça! 243 00:24:09,178 --> 00:24:12,932 Tu sais pas ce que Travers leur a fait! 244 00:24:13,138 --> 00:24:13,968 Les enfants... 245 00:24:14,538 --> 00:24:16,608 Il s'est échappé? Quand? 246 00:24:17,458 --> 00:24:18,686 Il est allé par là. 247 00:24:19,218 --> 00:24:22,335 Regardez, il a pris mon fusil! 248 00:24:24,578 --> 00:24:25,931 Tout va bien, Janette? 249 00:24:29,298 --> 00:24:32,608 Les enfants à la maison, vite! Travers n'est pas loin. 250 00:24:35,218 --> 00:24:37,209 Il a échappé au Prévôt! 251 00:24:39,738 --> 00:24:41,933 Madame, rentrez chez vous! 252 00:24:43,778 --> 00:24:44,847 Travers s'est enfui. 253 00:24:45,058 --> 00:24:47,492 Vous auriez dû nous laisser faire. 254 00:24:47,858 --> 00:24:49,576 Allons, les enfants, vite! 255 00:25:04,418 --> 00:25:06,488 Regardez bien partout. 256 00:25:06,698 --> 00:25:07,813 Il ne peut être loin. 257 00:25:08,498 --> 00:25:09,851 Attention, il est armé. 258 00:25:10,058 --> 00:25:11,173 Que fais-tu là, toi? 259 00:25:11,658 --> 00:25:13,216 Dans la maison, vite! 260 00:25:15,658 --> 00:25:17,535 Paraît qu'il y a un guide peau-rouge par ici. 261 00:25:17,738 --> 00:25:19,057 Oui. Je vais le chercher? 262 00:25:19,258 --> 00:25:20,771 Non. J'ai besoin de vous tous. 263 00:25:20,978 --> 00:25:22,696 Johnson sait où il habite. 264 00:25:22,898 --> 00:25:24,490 Très bien. Séparez-vous. 265 00:25:25,898 --> 00:25:27,377 On a fouillé ce bâtiment? 266 00:25:27,578 --> 00:25:30,092 Il n'y reste plus personne. 267 00:25:34,218 --> 00:25:35,651 Allez à la fenêtre. 268 00:25:36,858 --> 00:25:40,373 Je sais ce que vous croyez, mais... Allez! 269 00:25:44,378 --> 00:25:46,016 Il en reste? 270 00:25:49,138 --> 00:25:51,049 Rien que M. Jared. 271 00:25:51,258 --> 00:25:52,816 Et les chevaux? 272 00:25:53,938 --> 00:25:56,168 Seulement ceux de la charrette. 273 00:25:56,618 --> 00:25:58,449 Vous pouvez conduire? 274 00:26:00,178 --> 00:26:01,930 Je crois que si. 275 00:26:02,298 --> 00:26:03,413 Allons! 276 00:26:07,378 --> 00:26:10,973 Emmenez-moi à quelques lieues, et vous serez libre. 277 00:26:14,858 --> 00:26:16,052 Attendez. 278 00:26:22,658 --> 00:26:24,137 Allez, montez! 279 00:26:43,258 --> 00:26:46,011 Travers a enlevé Janette! 280 00:26:46,218 --> 00:26:48,288 - Par là, vite! - Il est armé! 281 00:27:21,058 --> 00:27:22,411 Donnez-moi ça. 282 00:29:06,738 --> 00:29:09,616 Vide! Quelle poisse! 283 00:29:16,338 --> 00:29:19,216 Il faut venir avec moi. 284 00:29:19,418 --> 00:29:22,774 - Quand serai-je libre? - Au moment voulu. 285 00:29:47,738 --> 00:29:51,014 Laissez-moi... reprendre... haleine! 286 00:29:58,378 --> 00:29:59,447 Où sommes-nous? 287 00:29:59,658 --> 00:30:03,446 A 10 km du village. Mais, M. Travers... 288 00:30:03,658 --> 00:30:05,694 Le prochain qui m'appelle ainsi... 289 00:30:08,018 --> 00:30:10,532 Il est déchargé, vous le savez. 290 00:30:10,738 --> 00:30:13,377 Oui... mais ils l'ignorent. 291 00:30:13,978 --> 00:30:15,377 Ils l'apprendront. 292 00:30:15,578 --> 00:30:17,614 Si quelqu'un le leur dit. 293 00:30:18,618 --> 00:30:20,609 Jusqu'où croyez-vous aller? 294 00:30:21,178 --> 00:30:23,169 Jusqu'à Iron Wells. 295 00:30:24,138 --> 00:30:25,810 On vous y reconnaîtra. 296 00:30:26,018 --> 00:30:27,895 Je l'espère bien! 297 00:30:31,018 --> 00:30:32,212 Je ne comprends pas. 298 00:30:32,418 --> 00:30:35,216 Là-bas, on sait que je suis Santell. 299 00:30:36,218 --> 00:30:38,971 - Mais le Prévôt a dit... - Je sais. 300 00:30:39,298 --> 00:30:41,812 Que j'étais Travers. Mais ce n'est pas vrai! 301 00:30:42,258 --> 00:30:44,567 Pourquoi l'assure-t-il? 302 00:30:44,858 --> 00:30:49,409 Parce qu'il est fou. Il ne peut capturer Travers. 303 00:30:51,538 --> 00:30:55,690 Alors, il fera passer n'importe qui pour lui. 304 00:30:58,218 --> 00:30:59,412 Vous ne me croyez pas. 305 00:30:59,978 --> 00:31:01,127 Si... 306 00:31:02,218 --> 00:31:03,810 je vous crois. 307 00:31:06,938 --> 00:31:09,850 - Qu'y a-t-il, devant nous? - Le massif. 308 00:31:12,658 --> 00:31:15,126 Combien, jusque-là? 400 mètres? 309 00:31:15,338 --> 00:31:16,771 Un peu moins. 310 00:31:17,098 --> 00:31:18,577 Et au-delà? 311 00:31:18,898 --> 00:31:20,729 On ne peut passer. 312 00:31:24,138 --> 00:31:25,571 On essaiera! 313 00:31:43,458 --> 00:31:46,291 - Alors, Peau-Rouge? - Il s'appelle William! 314 00:31:47,898 --> 00:31:49,047 Qu'as-tu trouvé? 315 00:31:49,258 --> 00:31:51,931 Talons, avec trois barres. 316 00:31:52,138 --> 00:31:55,926 Vous avez entendu? Talons, avec trois barres. 317 00:31:56,258 --> 00:31:57,896 Allant vers Massif. 318 00:32:18,778 --> 00:32:21,372 - Sûrement pas! - C'est la fille de Pat Gifford! 319 00:32:21,578 --> 00:32:23,489 Elle n'est pas comme lui. 320 00:32:23,698 --> 00:32:27,816 Ça va! On ne lui fera rien, à la fille. 321 00:32:28,538 --> 00:32:30,096 C'est clair? 322 00:32:30,298 --> 00:32:33,290 Il est coincé, on va le cerner. 323 00:32:33,538 --> 00:32:35,096 Allez! 324 00:32:35,298 --> 00:32:38,017 Le Peau-Rouge et moi suivrons sa piste. 325 00:32:38,218 --> 00:32:40,857 Il ne peut que rester dans le Massif. 326 00:32:41,858 --> 00:32:42,813 Ou le franchir. 327 00:32:44,498 --> 00:32:48,093 Nul ne peut franchir ce bloc! 328 00:32:48,298 --> 00:32:50,493 Ne laissons rien au hasard. 329 00:32:50,698 --> 00:32:55,089 Quiconque l'apercevra lancera le signal convenu. 330 00:32:55,298 --> 00:32:59,496 Deux coups. Et placez bien le premier! 331 00:34:08,218 --> 00:34:12,769 J'ignore où on va, mais je ne peux plus vous traîner. 332 00:34:13,138 --> 00:34:15,527 Restez ici, et attendez-les. 333 00:34:16,498 --> 00:34:18,170 Qu'allez-vous faire? 334 00:34:18,378 --> 00:34:21,017 Qu'est-ce que vous feriez à ma place? 335 00:34:21,218 --> 00:34:23,015 Je me livrerais. 336 00:34:23,618 --> 00:34:24,846 Quelle bonne idée! 337 00:34:25,058 --> 00:34:27,697 - Ça vous donnerait une chance. - De quoi? 338 00:34:28,698 --> 00:34:32,213 De les convaincre de votre identité. 339 00:34:32,418 --> 00:34:34,136 Vous me croyez? 340 00:34:35,898 --> 00:34:37,217 Vraiment? 341 00:34:37,698 --> 00:34:38,528 Je vous crois. 342 00:34:38,978 --> 00:34:42,015 Le Prévôt me tuerait pour prouver que je mens. 343 00:34:43,098 --> 00:34:45,453 - Ne vous livrez pas à lui. - A qui d'autre? 344 00:34:47,298 --> 00:34:49,528 A M. Perrick. Il est loyal. 345 00:34:51,338 --> 00:34:54,569 Oui, si je pouvais lui parler avant qu'on m'abatte. 346 00:34:55,218 --> 00:34:57,732 Il vous écoutera. 347 00:34:58,178 --> 00:35:02,569 Mais comment le trouver sans être vu par Deckett et les autres? 348 00:35:03,178 --> 00:35:05,897 Moi, je le trouverai. 349 00:35:11,778 --> 00:35:13,006 Bon... 350 00:35:13,898 --> 00:35:14,887 Allez-y. 351 00:35:16,258 --> 00:35:18,169 Dites-lui que j'attends ici. 352 00:35:39,138 --> 00:35:41,254 Perrick. Nul autre! 353 00:36:31,618 --> 00:36:33,370 Que me voulez-vous? 354 00:36:39,458 --> 00:36:41,096 D'où sort-elle? 355 00:36:41,378 --> 00:36:42,936 Du Massif. 356 00:36:44,978 --> 00:36:46,696 Il est là! Où? 357 00:36:46,938 --> 00:36:48,496 Où est M. Perrick? 358 00:36:48,698 --> 00:36:50,973 Je veux savoir! 359 00:36:52,738 --> 00:36:55,377 - Une clairière... - Il y en a quarante! 360 00:36:56,458 --> 00:36:58,847 Dites. Je le conduirai. 361 00:37:00,098 --> 00:37:04,171 Non. Va chercher les autres. Elle m'y conduira. 362 00:37:06,498 --> 00:37:07,977 Allons, file! 363 00:37:11,578 --> 00:37:12,772 Montez. 364 00:37:14,058 --> 00:37:15,730 Il a dit qu'il se livrerait... 365 00:37:16,978 --> 00:37:18,570 Sûrement! 366 00:37:19,378 --> 00:37:20,697 Attendons les autres. 367 00:37:22,098 --> 00:37:25,408 Pour qu'il m'échappe encore? Jamais! 368 00:37:28,458 --> 00:37:29,732 Allez! 369 00:38:07,778 --> 00:38:09,052 C'est loin? 370 00:38:09,538 --> 00:38:12,211 Là... Derrière ces rochers. 371 00:38:23,978 --> 00:38:26,776 - Il n'est pas armé. - Il a un fusil. 372 00:38:27,378 --> 00:38:30,017 Il a tiré sa dernière balle à la ferme. 373 00:38:40,858 --> 00:38:41,927 Attendons un peu. 374 00:38:43,818 --> 00:38:45,217 Non. 375 00:38:45,778 --> 00:38:46,893 Avancez! 376 00:39:13,218 --> 00:39:14,936 Là-derrière, hein? 377 00:39:15,898 --> 00:39:18,412 Je... je n'en suis pas sûre. 378 00:39:18,618 --> 00:39:19,971 Vous mentez! 379 00:39:20,178 --> 00:39:21,896 J'ai oublié. 380 00:39:23,778 --> 00:39:25,575 - Vous mentez! - Non! 381 00:39:25,778 --> 00:39:27,177 Je vous tuerai! 382 00:39:30,538 --> 00:39:32,210 Et je tuerai Santell! 383 00:39:57,298 --> 00:39:59,095 Il est complètement fou! 384 00:39:59,298 --> 00:40:03,291 Fou, et dangereux. Pour moi comme pour vous. 385 00:40:03,738 --> 00:40:07,094 Vous pourriez jurer qu'il m'a appelé Santell. 386 00:40:07,298 --> 00:40:09,892 Alors, il faut qu'il nous tue tous deux. 387 00:40:54,658 --> 00:40:57,968 - Qui a tiré? - Travers! Il me visait. 388 00:40:58,178 --> 00:40:59,497 Jane était avec vous? 389 00:40:59,698 --> 00:41:02,451 - Elle est de mèche avec Travers! - C'est ridicule. 390 00:41:03,018 --> 00:41:04,736 Oui? Regardez! 391 00:41:09,698 --> 00:41:11,416 Ils sont là! 392 00:41:11,618 --> 00:41:13,768 C'est bien une Gifford. 393 00:41:14,218 --> 00:41:16,527 Ils vont nous échapper! 394 00:41:17,178 --> 00:41:20,773 Vous disiez que nul ne pouvait franchir ce Massif! 395 00:41:21,338 --> 00:41:22,930 Nul ne l'a fait... 396 00:41:23,418 --> 00:41:25,454 - Sauf un. - Son père. 397 00:41:32,698 --> 00:41:35,451 Non, arrêtez! 398 00:42:01,258 --> 00:42:02,486 Par ici! 399 00:42:30,778 --> 00:42:31,574 Ils sont passés! 400 00:42:32,898 --> 00:42:34,377 On peut contourner ça? 401 00:42:34,578 --> 00:42:36,808 Par une piste de chevaux. 402 00:42:39,018 --> 00:42:41,134 Combien avons-nous d'avance? 403 00:42:42,098 --> 00:42:44,658 Il faut qu'ils contournent. 404 00:42:44,858 --> 00:42:47,577 Ça leur prendra 5 heures. 405 00:42:48,618 --> 00:42:50,370 Quatre, pour Deckett! 406 00:42:55,298 --> 00:42:58,370 Par là, vous tomberiez sur eux. 407 00:43:30,178 --> 00:43:31,770 Où sommes-nous? 408 00:43:33,218 --> 00:43:36,130 Sur la route qui menait à Iron Wells, 409 00:43:36,458 --> 00:43:38,210 avant l'inondation. 410 00:43:40,898 --> 00:43:42,217 Abritons-nous là. 411 00:43:42,418 --> 00:43:45,490 Ils ne retrouveront jamais nos traces, avec cette pluie. 412 00:44:41,898 --> 00:44:45,049 Bien maigre feu, mais il nous dégèlera. 413 00:44:51,098 --> 00:44:56,491 Pardon de vous avoir entraînée dans tout ça. 414 00:45:02,298 --> 00:45:04,209 Nous partirons aussitôt reposés. 415 00:45:04,418 --> 00:45:06,249 Pour aller où? 416 00:45:07,138 --> 00:45:08,332 Iron Wells. 417 00:45:08,938 --> 00:45:11,247 - On ne peut rester là. - Moi, si. 418 00:45:11,898 --> 00:45:13,809 Ecoutez, Janette... 419 00:45:14,458 --> 00:45:16,210 Comment savez-vous? 420 00:45:16,498 --> 00:45:18,807 J'ai entendu l'homme vous appeler, à la ferme. 421 00:45:20,338 --> 00:45:22,374 Il y a un siècle! 422 00:45:30,818 --> 00:45:33,651 Partez pendant qu'il pleut. 423 00:45:34,378 --> 00:45:37,814 Après, la lune brillera, et ils verraient vos traces. 424 00:45:39,618 --> 00:45:43,372 Vous savez ce que Deckett vous fera s'il vous trouve? 425 00:45:44,858 --> 00:45:46,769 Je m'en moque. 426 00:45:48,538 --> 00:45:50,608 Si je dois mourir, 427 00:45:51,698 --> 00:45:53,609 que ce soit ici. 428 00:46:03,178 --> 00:46:05,134 Je sais que vous êtes fatiguée, 429 00:46:05,458 --> 00:46:08,336 mais n'abandonnez pas ainsi! 430 00:46:08,978 --> 00:46:12,448 Qu'est donc cette maison, pour vous? 431 00:46:13,658 --> 00:46:15,057 La mienne. 432 00:46:17,978 --> 00:46:19,536 J'y suis née. 433 00:46:19,858 --> 00:46:22,577 C'était un relais, tenu par Papa. 434 00:46:22,778 --> 00:46:26,851 Tout le monde l'aimait, et s'y arrêtait. 435 00:46:29,578 --> 00:46:31,057 Qu'est-il arrivé? 436 00:46:31,738 --> 00:46:32,932 Une inondation. 437 00:46:33,978 --> 00:46:38,096 Nous avons lutté pour sauver le plus possible, 438 00:46:38,298 --> 00:46:40,971 mais en vain. 439 00:46:42,218 --> 00:46:44,095 Maman en est... 440 00:46:44,658 --> 00:46:45,852 morte. 441 00:46:48,658 --> 00:46:50,216 Et votre père? 442 00:46:52,418 --> 00:46:54,978 Il m'a emmenée à Sutterville. 443 00:46:55,818 --> 00:46:57,934 Il a voulu travailler. 444 00:46:59,058 --> 00:47:03,415 Mais sans Maman, il ne valait plus rien. 445 00:47:05,578 --> 00:47:08,536 Il y a 3 ans, 446 00:47:10,738 --> 00:47:13,457 il s'est mis à voler. 447 00:47:14,578 --> 00:47:18,173 Une cuillère, du ruban, 448 00:47:19,418 --> 00:47:20,976 rien de bien grave. 449 00:47:21,458 --> 00:47:23,130 Il les ramenait ici... 450 00:47:25,258 --> 00:47:28,409 Finalement, on l'a surpris et pourchassé dans la montagne. 451 00:47:31,498 --> 00:47:34,774 Il a franchi le massif, comme nous. 452 00:47:37,138 --> 00:47:38,969 Voilà pourquoi vous saviez? 453 00:47:45,778 --> 00:47:47,291 J'étais avec lui. 454 00:47:48,658 --> 00:47:51,377 Ils nous ont retrouvés ici. 455 00:47:52,378 --> 00:47:55,290 Il n'a pas voulu fuir sans moi. 456 00:47:55,658 --> 00:47:57,171 Il a tiré. 457 00:47:58,138 --> 00:48:00,333 Ils l'ont tué. 458 00:48:04,898 --> 00:48:08,686 Les Perrick m'ont recueillie. 459 00:48:10,258 --> 00:48:12,214 Maintenant, c'est fini. 460 00:48:13,098 --> 00:48:16,249 Deckett a dit à M. Perrick... 461 00:48:16,938 --> 00:48:20,453 que je vous avais aidé. Il le croira, car c'est vrai. 462 00:48:28,498 --> 00:48:32,013 Janette... ces gens-là ne sont pas le monde entier. 463 00:48:32,218 --> 00:48:34,288 Qu'y a-t-il d'autre? Vous? 464 00:48:36,938 --> 00:48:38,974 Regardez-moi ça! 465 00:48:42,898 --> 00:48:44,411 Je te l'avais dit. 466 00:48:44,618 --> 00:48:47,894 Oui... mais quelle surprise! 467 00:48:48,778 --> 00:48:49,574 Qui êtes-vous? 468 00:48:50,458 --> 00:48:54,371 Vous vous êtes gentiment installés, il me semble! 469 00:48:55,258 --> 00:48:57,772 Nous sommes au sec. Que voulez-vous? 470 00:48:57,978 --> 00:49:00,856 Ce qu'on ne veut pas, c'est rester sous la flotte. 471 00:49:01,058 --> 00:49:03,652 Il y a une grange, à côté. 472 00:49:05,738 --> 00:49:08,616 Moi, je me trouve bien ici. Et vous autres? 473 00:49:16,338 --> 00:49:18,249 Enlève tes sales pattes! 474 00:49:19,018 --> 00:49:21,896 Il n'y a donc rien de sacré pour toi? 475 00:49:22,098 --> 00:49:23,929 J'ai déjà été blessé. 476 00:49:24,138 --> 00:49:27,016 Mais il faut qu'on te panse, tu le sais. 477 00:49:32,698 --> 00:49:34,336 Oui... tu as raison. 478 00:49:36,098 --> 00:49:37,850 Soignez-moi. 479 00:49:39,018 --> 00:49:40,246 Ma femme refuse. 480 00:49:40,658 --> 00:49:41,932 Votre femme? 481 00:49:42,138 --> 00:49:44,413 Un de ces deux hommes vous pansera. 482 00:49:44,618 --> 00:49:46,893 Votre femme, pourquoi elle a pas d'alliance? 483 00:49:47,498 --> 00:49:49,170 Je l'ai perdue. 484 00:49:50,138 --> 00:49:51,651 Sans blague! 485 00:49:54,778 --> 00:49:58,407 Nous voilà en chouette compagnie! 486 00:49:59,218 --> 00:50:04,451 Quatre minables chiens de chasse et une belle petite perdrix! 487 00:50:04,658 --> 00:50:06,694 Prête à être consommée. 488 00:50:07,378 --> 00:50:09,608 Tu crois qu'elle est à point, la perdrix? 489 00:50:12,458 --> 00:50:14,289 Oui, je le crois. 490 00:50:18,018 --> 00:50:19,007 Ici, M'dame. 491 00:50:20,058 --> 00:50:22,970 - Pourquoi? - Ma blessure. 492 00:50:23,178 --> 00:50:24,452 Je n'ai rien pour ça. 493 00:50:25,218 --> 00:50:27,254 Si: Des mains douces. 494 00:50:27,938 --> 00:50:32,807 Des mains de femme, ça peut faire tant de bien à un homme! 495 00:50:33,458 --> 00:50:35,130 - Soignez-le. - Elle reste là. 496 00:50:41,058 --> 00:50:43,970 Ma parole, vous en avez, une femme! 497 00:50:57,578 --> 00:50:59,011 - Une autre! - Mais... 498 00:50:59,218 --> 00:51:02,688 Peu importe! Dans ma sacoche. Va! 499 00:51:14,578 --> 00:51:18,014 Laissez-moi faire, ou ça empirera. 500 00:51:18,778 --> 00:51:20,769 Vous avez du talent, M'dame. 501 00:51:21,418 --> 00:51:23,978 Un vrai talent! 502 00:51:25,218 --> 00:51:27,129 On vous l'a jamais dit? 503 00:51:28,418 --> 00:51:29,487 Non? 504 00:51:30,418 --> 00:51:33,057 C'est honteux! 505 00:51:33,538 --> 00:51:35,210 Pas vrai, Shad? 506 00:51:35,778 --> 00:51:37,655 C'est vrai, Ambroise. 507 00:51:38,578 --> 00:51:41,968 Une si belle petite perdrix, 508 00:51:42,178 --> 00:51:44,851 et personne pour l'apprécier... que celui-là! 509 00:51:49,618 --> 00:51:52,337 Une balle de fusil. 510 00:51:54,218 --> 00:51:56,049 Une balle de fusil? 511 00:52:09,418 --> 00:52:10,294 Continuez. 512 00:52:10,498 --> 00:52:11,817 Ne bois pas tant. 513 00:52:12,018 --> 00:52:15,727 Ferme-la, pour une fois! 514 00:52:16,738 --> 00:52:18,615 Qui vous a fait ça? 515 00:52:19,498 --> 00:52:21,454 Un lapin m'a mordu. 516 00:52:21,818 --> 00:52:25,333 Ne parle pas comme ça de ce type, Ambroise. 517 00:52:25,978 --> 00:52:27,536 Quel type? Où? 518 00:52:27,738 --> 00:52:29,137 A Paradise. 519 00:52:32,858 --> 00:52:37,648 Un trou, à environ 20 km d'ici, vers le défilé. 520 00:52:38,578 --> 00:52:41,331 Sacré patelin pour élever des poules, hein? 521 00:52:41,538 --> 00:52:43,415 Oui, sacré patelin. 522 00:52:43,778 --> 00:52:45,416 Moi et mes frères... 523 00:52:46,698 --> 00:52:50,054 Très bien, M'dame. Je me sens mieux. 524 00:52:58,138 --> 00:52:59,173 Vous et vos frères? 525 00:53:01,818 --> 00:53:05,857 Nous revenions de Canones. Vous connaissez? 526 00:53:07,498 --> 00:53:10,570 Un bourg dégueulasse! 527 00:53:10,778 --> 00:53:14,851 6 mois de taule pour avoir démoli un bistrot de rien! 528 00:53:15,058 --> 00:53:17,492 J'aurais tiré plus d'un tronc d'église! 529 00:53:17,698 --> 00:53:20,007 6 mois pourris! 530 00:53:21,218 --> 00:53:23,891 Hier soir, on arrive donc à Paradise, 531 00:53:24,418 --> 00:53:26,978 on se met à dîner 532 00:53:27,178 --> 00:53:30,966 quand ce mec entre et nous bombarde de questions. 533 00:53:31,858 --> 00:53:32,813 Quelles questions? 534 00:53:35,898 --> 00:53:39,573 Si on a vu la police sur les routes. 535 00:53:39,778 --> 00:53:42,372 On lui dit de nous foutre la paix. 536 00:53:42,578 --> 00:53:44,614 Il ne le fait pas. 537 00:53:44,818 --> 00:53:48,777 Il se fait mauvais. Jamais vu pareil sournois. 538 00:53:48,978 --> 00:53:50,969 On jette nos armes. 539 00:53:51,178 --> 00:53:54,614 En un rien de temps, il m'arrose la patte avec son flingue. 540 00:53:55,538 --> 00:54:00,134 Sans nous occuper de savoir s'il était seul ou non, 541 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 nous, on a fichu le camp! 542 00:54:08,098 --> 00:54:09,053 Il était comment? 543 00:54:10,818 --> 00:54:14,015 De votre taille. 544 00:54:14,218 --> 00:54:15,856 Dans les 30 ans. 545 00:54:16,498 --> 00:54:20,730 Oh, et puis, la ferme! Vous parlez plus que Shad. 546 00:54:40,618 --> 00:54:43,815 Fameux bourrins, que vous avez! 547 00:54:44,178 --> 00:54:47,534 Ma foi, ils ont quatre jambes. 548 00:54:48,258 --> 00:54:50,055 Vous m'en vendriez un? 549 00:54:52,418 --> 00:54:53,976 Pour quoi faire? 550 00:55:06,298 --> 00:55:08,175 40 dollars d'or! 551 00:55:08,858 --> 00:55:10,257 C'est bien payé. 552 00:55:11,498 --> 00:55:12,977 Et qui me soignera? 553 00:55:14,018 --> 00:55:14,928 Vos frères. 554 00:55:19,138 --> 00:55:21,777 Grover, fais-le choisir. 555 00:55:23,298 --> 00:55:24,856 Oui, Ambroise, d'accord. 556 00:55:28,738 --> 00:55:29,534 Vous venez? 557 00:55:38,378 --> 00:55:40,050 Lequel vous voulez? 558 00:55:49,898 --> 00:55:51,854 Je vous le prépare. 559 00:55:59,698 --> 00:56:02,007 Minute, petit. 560 00:56:02,218 --> 00:56:04,732 Je veux le reste de ces pièces d'or. 561 00:56:10,298 --> 00:56:13,290 Un vrai trésor, parole! 562 00:56:17,618 --> 00:56:18,448 Partez, Janette! 563 00:56:39,218 --> 00:56:41,129 Ils étaient ici. Dites-le! 564 00:56:41,338 --> 00:56:42,896 Je ne dis rien. 565 00:56:43,098 --> 00:56:44,531 La ceinture. 566 00:56:45,058 --> 00:56:46,571 Jamais vu ça? 567 00:56:47,298 --> 00:56:48,936 Pourquoi, je devrais? 568 00:56:49,138 --> 00:56:53,131 On l'a trouvée là dehors. Jamais vue? 569 00:57:02,938 --> 00:57:06,533 Sale flic! 570 00:57:06,778 --> 00:57:07,767 Attention, Prévôt. 571 00:57:08,138 --> 00:57:10,094 Taisez-vous, Perrick. 572 00:57:10,738 --> 00:57:12,888 Lui et la fille étaient ici. 573 00:57:14,538 --> 00:57:16,893 Ici, avec vous. Dites-le! 574 00:57:17,098 --> 00:57:18,929 Je ne dirai rien. 575 00:57:21,138 --> 00:57:22,856 Oui, c'est vrai. 576 00:57:23,778 --> 00:57:25,609 Tous les deux. 577 00:57:26,178 --> 00:57:29,090 - Il y a longtemps? - Disons... trois heures. 578 00:57:29,458 --> 00:57:31,050 Et où allaient-ils? 579 00:57:31,258 --> 00:57:32,850 Ils n'ont rien dit! 580 00:57:34,018 --> 00:57:35,053 A Paradise. 581 00:57:35,298 --> 00:57:37,095 Ferme ta gueule! 582 00:57:37,338 --> 00:57:39,374 Paradise? Où est-ce? 583 00:57:39,578 --> 00:57:42,695 Un trou, plus loin sur la piste. 584 00:57:42,938 --> 00:57:45,657 A 3 h de cheval, si la pluie cesse. 585 00:57:51,098 --> 00:57:54,135 La fille... Il a eu du mal à l'entraîner? 586 00:57:54,698 --> 00:57:57,166 Elle ne demandait qu'à l'aider! 587 00:58:04,458 --> 00:58:06,767 Ambroise, t'aurais pas dû... 588 00:58:08,698 --> 00:58:12,611 Ce qui me débecte plus qu'un poulet, c'est un mouchard! 589 00:58:47,978 --> 00:58:50,128 Il ne peut aller plus loin. 590 00:58:56,578 --> 00:58:57,977 A quoi pensez-vous? 591 00:59:04,058 --> 00:59:05,616 J'aimerais savoir. 592 00:59:09,018 --> 00:59:11,327 Triste façon de voyager! 593 00:59:12,258 --> 00:59:14,328 Vous êtes toujours fâché, 594 00:59:14,738 --> 00:59:17,172 pour ce que j'ai dit là-bas? 595 00:59:17,858 --> 00:59:20,816 Je n'aurais pas dû. Mais c'est que... 596 00:59:22,178 --> 00:59:23,657 Je ne vous en veux pas. 597 00:59:25,778 --> 00:59:27,894 Nous allons à Paradise? 598 00:59:28,698 --> 00:59:33,852 Nous n'avons pas le choix. Travers est par là-bas. 599 00:59:34,098 --> 00:59:36,089 Et je veux Travers! 600 00:59:41,058 --> 00:59:43,128 J'aimais ce pays. 601 00:59:43,778 --> 00:59:46,008 Mais il devient si laid! 602 00:59:46,658 --> 00:59:50,446 Ce n'est pas le pays. Mais certains individus. 603 00:59:54,538 --> 00:59:56,893 Vous voyez ces deux montagnes, à gauche? 604 00:59:57,098 --> 00:59:59,248 On les voit à des kilomètres. 605 01:00:00,218 --> 01:00:03,096 Quand j'étais petite, les Indiens disaient 606 01:00:03,298 --> 01:00:07,132 que si on s'y perdait, ils nous guideraient. 607 01:00:12,378 --> 01:00:14,528 Il y a combien, d'ici à Paradise? 608 01:00:15,498 --> 01:00:17,170 Trois kilomètres. 609 01:00:20,058 --> 01:00:21,730 Comment vous sentez-vous? 610 01:00:22,498 --> 01:00:23,851 Au sujet de quoi? 611 01:01:40,298 --> 01:01:42,016 Nous recherchons un homme. Pourriez-vous... 612 01:01:42,218 --> 01:01:43,776 Quel âge me donnez-vous? 613 01:01:44,298 --> 01:01:45,697 Mais... quel rapport? 614 01:01:46,018 --> 01:01:47,337 56 ans. 615 01:01:47,538 --> 01:01:51,417 Vingt de plus que la moyenne de vie par ici. 616 01:01:51,618 --> 01:01:53,927 J'y suis arrivé 617 01:01:54,138 --> 01:01:59,496 en ne me mêlant que de mes propres affaires. 618 01:02:02,898 --> 01:02:04,377 Merci beaucoup! 619 01:02:37,898 --> 01:02:39,775 Il est par ici! Voilà mon cheval. 620 01:02:44,338 --> 01:02:45,532 Attendez là. 621 01:03:09,138 --> 01:03:10,412 Bonjour. 622 01:03:12,538 --> 01:03:13,766 Peut-être. 623 01:03:14,138 --> 01:03:15,810 Je voudrais une chambre. 624 01:03:17,658 --> 01:03:18,852 Pourquoi pas? 625 01:03:21,218 --> 01:03:23,174 En avez-vous une? 626 01:03:27,818 --> 01:03:29,297 Deux dollars. 627 01:03:30,538 --> 01:03:32,369 J'attends quelqu'un. 628 01:03:32,578 --> 01:03:34,614 Tout le monde attend quelqu'un. 629 01:03:35,778 --> 01:03:37,734 Je vous paierai à son arrivée. 630 01:03:37,938 --> 01:03:40,054 Vous aurez votre chambre alors. 631 01:03:43,098 --> 01:03:44,497 Nous attendrons. 632 01:03:51,298 --> 01:03:54,370 - Ça ne va pas? - Pour moi, si. 633 01:03:54,978 --> 01:03:58,095 Bon, attendez. C'est gratis. 634 01:04:00,338 --> 01:04:01,976 On peut avoir de l'eau? 635 01:04:02,178 --> 01:04:04,055 C'est gratis, aussi. 636 01:04:37,338 --> 01:04:38,930 Que faisons-nous? 637 01:04:39,578 --> 01:04:40,772 On attend... 638 01:04:42,498 --> 01:04:45,171 J'ai signé "Travers". 639 01:04:47,178 --> 01:04:49,248 On le remarquera? 640 01:04:54,898 --> 01:04:56,809 C'est déjà fait. 641 01:05:05,138 --> 01:05:06,856 Que ferez-vous, 642 01:05:07,538 --> 01:05:09,369 si Travers entre? 643 01:05:11,338 --> 01:05:14,091 Si je pouvais trouver un fusil 644 01:05:15,378 --> 01:05:17,733 et vous faire partir d'ici. 645 01:05:18,538 --> 01:05:19,971 Je reste. 646 01:06:49,698 --> 01:06:51,416 Filez par-derrière. 647 01:07:32,458 --> 01:07:35,052 Vous et Jared, la façade. 648 01:07:35,258 --> 01:07:37,852 Pour moi et l'Indien, les cahutes. 649 01:07:38,418 --> 01:07:40,056 Vous deux, derrière. 650 01:07:41,058 --> 01:07:43,014 Tirez à vue! 651 01:09:34,658 --> 01:09:36,011 Il a fui. 652 01:10:34,058 --> 01:10:35,776 Vous m'entendez, Deckett? 653 01:10:36,338 --> 01:10:38,215 On vous entend, Travers. 654 01:10:39,458 --> 01:10:40,811 Je veux faire un accord. 655 01:10:41,418 --> 01:10:42,407 Bon, parlez. 656 01:10:43,738 --> 01:10:46,730 Je veux faire cet accord avec Deckett. 657 01:10:48,738 --> 01:10:53,050 Cernons-le par le haut. Deux à gauche, deux à droite. 658 01:10:53,258 --> 01:10:54,168 Il veut parler. 659 01:10:54,378 --> 01:10:58,496 Montez très haut, avec le soleil derrière vous. 660 01:10:58,698 --> 01:11:01,337 - Il veut faire un accord. - C'est ça. 661 01:11:01,538 --> 01:11:03,017 Ecoutez, Prévôt... 662 01:11:03,218 --> 01:11:07,973 Perrick, le seul accord entre cet homme et nous, c'est ça! 663 01:11:08,178 --> 01:11:10,976 Si vous avez tant envie de goûter ses paroles... 664 01:11:11,178 --> 01:11:12,975 - Il tient la petite! - Elle l'a voulu. 665 01:11:13,178 --> 01:11:14,770 Impossible. 666 01:11:15,338 --> 01:11:17,772 Nous pourrions essayer de la reprendre. 667 01:11:18,538 --> 01:11:20,574 J'irai moi-même! 668 01:11:27,338 --> 01:11:28,771 J'arrive, Travers! 669 01:11:32,258 --> 01:11:37,457 Au premier geste de Travers, tirez. On doit bien ça à Deckett. 670 01:12:18,058 --> 01:12:19,650 Santell? 671 01:12:25,738 --> 01:12:30,016 Avancez, que je vous voie. Vous, ensuite la fille. 672 01:12:32,138 --> 01:12:33,457 Attendez ici. 673 01:12:45,298 --> 01:12:49,132 J'ai accepté de vous écouter. Alors, parlez! 674 01:12:50,738 --> 01:12:53,650 Tournez-vous, je ne veux pas vous tirer dans le dos. 675 01:12:54,658 --> 01:12:55,488 Santell... écoutez! 676 01:12:55,978 --> 01:12:58,731 - Lâchez votre arme. - Et l'accord? 677 01:12:58,938 --> 01:13:00,769 Peu importe! Jetez votre arme ici. 678 01:13:08,938 --> 01:13:12,567 Nous pouvons discuter. Vous avez demandé à parler. 679 01:13:13,578 --> 01:13:16,490 Parlez, vous! Ça vous va bien. 680 01:13:19,538 --> 01:13:23,690 Ceux-là, en bas... j'ai voulu leur expliquer la vérité 681 01:13:23,898 --> 01:13:25,251 mais ils veulent vous prendre. 682 01:13:25,458 --> 01:13:29,133 Sûr! Et vous êtes venu pour me protéger. 683 01:13:32,098 --> 01:13:34,771 Touchez à ça, et je vous écrase! 684 01:13:36,058 --> 01:13:36,729 Travers! 685 01:13:39,858 --> 01:13:43,407 Content de me voir, Prévôt? 686 01:13:45,658 --> 01:13:48,855 J'aurais juré que vous étiez au Mexique. 687 01:13:49,458 --> 01:13:52,416 J'y serais, 688 01:13:52,618 --> 01:13:55,815 sans ce crétin qui m'a plombé l'épaule! 689 01:13:56,298 --> 01:13:57,014 Vraiment? 690 01:13:57,218 --> 01:14:00,415 Ce n'est pas vous qui m'avez coincé ici. 691 01:14:00,938 --> 01:14:04,772 Un minable shérif-adjoint comme vous! 692 01:14:05,418 --> 01:14:08,057 Vous ignoriez qu'il n'était que ça, hein, Santell? 693 01:14:08,258 --> 01:14:09,532 A Kiowa, Colorado. 694 01:14:10,218 --> 01:14:13,415 On l'a nommé parce qu'il acceptait de nettoyer les rues. 695 01:14:13,618 --> 01:14:14,334 Vous mentez! 696 01:14:14,538 --> 01:14:19,168 Vous savez pourquoi il est Prévôt? A cause de moi! 697 01:14:19,378 --> 01:14:23,371 N'importe qui aurait pu être nommé 698 01:14:23,778 --> 01:14:26,656 rien qu'en promettant de me garder à l'œil. 699 01:14:27,738 --> 01:14:31,253 Fini pour vous, "Prévôt"! 700 01:14:32,498 --> 01:14:34,853 Vous n'y pensez pas! 701 01:14:35,378 --> 01:14:37,209 Vous ne voyez pas ce que j'ai fait pour vous. 702 01:14:37,418 --> 01:14:38,328 Pour moi? Vous? 703 01:14:39,138 --> 01:14:42,608 Tous ceux-là, en bas, le prennent pour vous. 704 01:14:43,458 --> 01:14:45,176 A ce qu'il paraît. 705 01:14:45,378 --> 01:14:48,529 - Vous voyez ce que je préparais? - Comment ça? 706 01:14:48,898 --> 01:14:52,527 J'allais jurer que ce type-là était vous. 707 01:14:52,738 --> 01:14:54,091 Et le tuer. 708 01:14:54,298 --> 01:14:57,335 Tous ces hommes auraient confirmé mes dires. 709 01:14:57,538 --> 01:15:01,008 J'aurais emporté le document à Denver. 710 01:15:01,218 --> 01:15:02,333 Et vous étiez libre! 711 01:15:03,058 --> 01:15:06,368 Vous ne pensiez qu'à une chose: 712 01:15:07,178 --> 01:15:12,172 "Deckett, l'orgueil de Kiowa. Celui qui a pris Travers!" 713 01:15:12,818 --> 01:15:14,331 C'est tout ce que vous vouliez. 714 01:15:14,538 --> 01:15:17,610 Nous pouvons encore réussir. 715 01:15:17,818 --> 01:15:19,615 Il suffit de tuer ces deux-là. 716 01:15:19,978 --> 01:15:24,017 On vous croit mort... et la route du Mexique vous est ouverte. 717 01:15:30,658 --> 01:15:31,454 Vous acceptez? 718 01:15:38,498 --> 01:15:39,977 J'accepte. 719 01:15:42,098 --> 01:15:43,372 Prenez-les. 720 01:15:48,738 --> 01:15:51,047 C'est votre idée. 721 01:15:52,498 --> 01:15:55,888 Allons, ramassez votre arme. 722 01:16:01,258 --> 01:16:03,328 Il n'est même pas armé! 723 01:16:22,098 --> 01:16:23,895 Maintenant, Santell, à votre tour! 724 01:16:24,498 --> 01:16:26,932 Je ne passe d'accord avec personne! 725 01:16:32,218 --> 01:16:33,810 Rendez-vous donc, Travers. 726 01:16:34,378 --> 01:16:36,972 La patrouille vous cerne. Vous êtes fait! 727 01:16:37,178 --> 01:16:38,691 Pourquoi serais-je ici? 728 01:16:39,098 --> 01:16:40,770 Je connais l'issue! 729 01:16:56,618 --> 01:16:58,449 Jetez votre arme, Travers! 730 01:16:59,778 --> 01:17:02,895 Vous êtes fous? Voilà Travers! 731 01:17:11,098 --> 01:17:14,135 Deckett vous a menti, et vous avez tout avalé. 732 01:17:14,338 --> 01:17:16,056 - Qui croira ça? - C'est vrai! 733 01:17:16,258 --> 01:17:19,295 Qui l'affirme? La môme au père Gifford! 734 01:17:22,818 --> 01:17:27,528 Faut-il que la montagne croule pour vous convaincre? 735 01:17:27,738 --> 01:17:31,651 A cause de son père, vous ne voudrez jamais la croire? 736 01:17:31,858 --> 01:17:32,847 Ça suffit! 737 01:17:33,058 --> 01:17:35,447 - Vous l'avez entendu? - Oui! 738 01:17:36,058 --> 01:17:38,697 Et j'ai honte pour nous tous, Janette. 739 01:17:40,098 --> 01:17:41,497 Venez, Janette... 740 01:18:06,778 --> 01:18:09,008 Sous-titrage: Vdm