0 00:00:02,012 --> 00:00:09,012 diterjemahkan dari sub milik Chrome58 kunjungi haveitsub.blogspot.co.id 1 00:00:09,810 --> 00:00:12,252 Dan dengan akal yang sehat. 2 00:00:12,312 --> 00:00:15,188 Dan kemampuan penuh yang kumiliki. 3 00:00:15,248 --> 00:00:18,959 Dan saksi yang bertanda tangan di bawah ini. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,229 Kutulis permintaan dan pernyataan terakhirku. 5 00:00:22,289 --> 00:00:27,267 Kuberikan rumah dan semua hartaku untuk... 6 00:00:27,327 --> 00:00:31,271 ...istriku tercinta, Emily. 7 00:00:31,331 --> 00:00:35,809 Dengan syarat bahwa dia akan merawat dengan kasih sayang... 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,304 ...putraku, Fella. 9 00:00:51,852 --> 00:00:53,151 Fella! 10 00:00:55,389 --> 00:00:56,955 Fella! 11 00:00:58,025 --> 00:01:00,725 Fella!/Ya! 12 00:01:03,930 --> 00:01:05,772 Fella! Kau sudah bangun? 13 00:01:05,832 --> 00:01:07,741 Sudah, Bu. 14 00:01:07,801 --> 00:01:09,209 Apa? 15 00:01:09,269 --> 00:01:11,111 Maksudku, Ibu tiri. 16 00:01:11,171 --> 00:01:13,614 Begitu lebih baik. Sekarang, kerja sana. 17 00:01:13,674 --> 00:01:15,115 Bawakan sarapanku. Telur goreng. 18 00:01:15,175 --> 00:01:17,084 Mata sapi. 19 00:01:17,144 --> 00:01:18,919 Roti gandum hitam, renyah. 20 00:01:18,979 --> 00:01:21,989 Jus jeruk, yang banyak. 21 00:01:22,049 --> 00:01:23,256 Dan semir mobilku. 22 00:01:23,316 --> 00:01:25,116 Aku makan siang di kota hari ini. 23 00:01:26,286 --> 00:01:27,686 Fella! 24 00:02:37,057 --> 00:02:38,523 Fella! 25 00:04:22,362 --> 00:04:24,905 Ya ampun. 26 00:04:24,965 --> 00:04:27,040 Rupert, sayang. 27 00:04:27,100 --> 00:04:29,176 Maximilian, sayang. 28 00:04:29,236 --> 00:04:31,812 Anak-anak, bangun. 29 00:04:31,872 --> 00:04:33,079 Ayo. 30 00:04:33,139 --> 00:04:35,248 Bangun. 31 00:04:35,308 --> 00:04:37,284 Selamat pagi, Bu. 32 00:04:37,344 --> 00:04:40,320 Selamat pagi, sayang. 33 00:04:40,380 --> 00:04:43,123 Selamat pagi, Rupert. 34 00:04:43,183 --> 00:04:44,524 Selamat pagi, Ibu. 35 00:04:44,584 --> 00:04:46,951 Ayo, nak, waktunya sarapan. 36 00:04:48,989 --> 00:04:51,164 Ibu dengar suara-suara aneh. 37 00:04:51,224 --> 00:04:52,465 Kalian dengar sesuatu? 38 00:04:52,525 --> 00:04:55,402 Tidak, Bu. Tidak satupun. 39 00:04:55,462 --> 00:04:58,329 Aku tidur awal, nyenyak sekali. 40 00:04:59,532 --> 00:05:01,374 Anak-anak baik Ibu. 41 00:05:01,434 --> 00:05:02,976 Ayo kalau begitu. 42 00:05:03,036 --> 00:05:04,511 Pasti si bodoh itu yang di dapur. 43 00:05:04,571 --> 00:05:06,413 Jika memecahkan piring lagi... 44 00:05:06,473 --> 00:05:09,173 ...akan Ibu larang naik sepedanya. 45 00:06:00,360 --> 00:06:02,235 Koran. 46 00:06:02,295 --> 00:06:03,503 Koran! 47 00:06:03,563 --> 00:06:05,029 Baiklah. 48 00:06:12,238 --> 00:06:13,413 Fella. 49 00:06:13,473 --> 00:06:14,973 Baiklah! 50 00:06:52,312 --> 00:06:53,578 Pusing. 51 00:07:10,663 --> 00:07:12,196 Fella! 52 00:07:29,249 --> 00:07:30,481 Fella! 63 00:07:52,705 --> 00:07:54,047 Fella! 64 00:07:54,107 --> 00:07:56,441 Fella!/Ya? 65 00:07:59,579 --> 00:08:01,388 Fella! 66 00:08:01,448 --> 00:08:03,114 Fella! 67 00:08:04,350 --> 00:08:06,059 Ya, Ibu tiri. 68 00:08:06,119 --> 00:08:07,427 Mana mobilku? 69 00:08:07,487 --> 00:08:09,462 Akan ku.. 70 00:08:09,522 --> 00:08:12,132 Akan kubawa ke pintu depan. 71 00:08:12,192 --> 00:08:13,700 Hati-hati jangan kotori jokku... 72 00:08:13,760 --> 00:08:15,268 ...dengan baju kotormu. 73 00:08:15,328 --> 00:08:17,270 Tidak, aku akan hati-hati tidak... 74 00:08:17,330 --> 00:08:19,339 ...mengotori jok indahmu dengan baju kotorku. 75 00:08:19,399 --> 00:08:20,765 Ibu tiri. 77 00:08:52,165 --> 00:08:54,374 Bukannya kusuruh kemari jam 12.30? 78 00:08:54,434 --> 00:08:56,142 Maaf, Bu. Aku.. 79 00:08:56,202 --> 00:08:57,811 Ibu tiri, kukira jam 12.30. 80 00:08:57,871 --> 00:09:00,246 Apa kau tidak bisa melakukan perintahku? 81 00:09:00,306 --> 00:09:03,149 Sudah kucoba, Ibu tiri. Sungguh. 82 00:09:03,209 --> 00:09:06,177 Tampaknya kau tidak sadar tidak punya sepeserpun. 83 00:09:06,179 --> 00:09:08,412 Ayahmu berikan semuanya untukku. 84 00:09:08,414 --> 00:09:10,515 Tapi kau masih kuberi rumah, kamar, dan makan. 85 00:09:10,517 --> 00:09:12,158 Semua kebaikan hatiku. 86 00:09:12,218 --> 00:09:15,261 Ya, aku tahu, Ibu tiri.. 87 00:09:15,321 --> 00:09:17,597 Lebih bertanggung jawablah, anak muda. 88 00:09:17,657 --> 00:09:19,432 Tapi aku tak bisa berharap apapun... 89 00:09:19,492 --> 00:09:22,335 ...dari orang keturunan biasa. 90 00:09:22,395 --> 00:09:24,671 Aku sadar tak berkelas seperti... 91 00:09:24,731 --> 00:09:27,474 ...Maximilian dan... 92 00:09:27,534 --> 00:09:29,676 ...Rupert. Tapi.. 93 00:09:29,736 --> 00:09:32,645 Kuhargai semua yang kau lakukan untukku. 94 00:09:32,705 --> 00:09:34,447 Kalau begitu coba tunjukkan apresiasimu... 95 00:09:34,507 --> 00:09:35,773 ...dengan menyelesaikan pekerjaan di sini. 96 00:09:35,775 --> 00:09:37,417 Ya, Ibu tiri. 97 00:09:37,477 --> 00:09:39,610 Kita akan kedatangan tamu penting... 98 00:09:39,612 --> 00:09:40,887 ...dan aku mau semuanya sempurna. 99 00:09:40,947 --> 00:09:42,322 Kau paham? 100 00:09:42,382 --> 00:09:43,590 Sempurna/Ya, sempurna. 101 00:09:43,650 --> 00:09:46,226 Semua akan sempurna. Ya.. 102 00:09:46,286 --> 00:09:47,727 Siapa tamunya, Ibu tiri? 103 00:09:47,787 --> 00:09:49,796 Kau akan baca tentangnya di koran. 104 00:09:49,856 --> 00:09:51,397 Di koran. 105 00:09:51,457 --> 00:09:53,399 Kalau begitu pasti orang penting. Siapa? 106 00:09:53,459 --> 00:09:54,734 Dan bersihkan kolamnya! 107 00:09:54,794 --> 00:09:56,302 Bersihkan kolamnya. 108 00:09:56,362 --> 00:09:57,670 Ya, dengan gombal. 109 00:09:57,730 --> 00:09:59,439 Nikmati perjalanmu, Ibu tiri. 110 00:09:59,499 --> 00:10:02,567 Sudah kuperbaiki mobilnya dengan sempurna, mekanis, indah. 111 00:10:02,569 --> 00:10:05,778 Agar perjalananmu menyenangkan. Sempurna.. 112 00:10:05,838 --> 00:10:07,747 Sempurna secara mekanis. 113 00:10:07,807 --> 00:10:10,550 Sempurna. Itu.. 114 00:10:10,610 --> 00:10:14,212 Setidaknya cukup bagus untuk bisa mengantarmu ke kota. 115 00:11:11,871 --> 00:11:13,371 Halo, Fella. 116 00:11:15,875 --> 00:11:17,217 Halo. 117 00:11:17,277 --> 00:11:19,209 Darimana kau tahu.. 118 00:11:24,784 --> 00:11:26,459 Halo. 119 00:11:26,519 --> 00:11:28,052 Darimana kau tahu namaku Fella? 121 00:11:29,455 --> 00:11:30,830 Pasti Fella. 122 00:11:30,890 --> 00:11:33,533 Kau temannya Ibu? 123 00:11:33,593 --> 00:11:35,301 Ibu tirimu, maksudmu? 124 00:11:35,361 --> 00:11:37,561 Tidak. Kami bukan teman. 125 00:11:37,563 --> 00:11:40,506 Atau takkan pernah berteman. 126 00:11:40,566 --> 00:11:42,466 Dia mengundangmu berenang. 127 00:11:42,468 --> 00:11:44,477 Itukan baik. 128 00:11:44,537 --> 00:11:47,538 Tidak. Sayangnya aku datang sendiri. 129 00:11:47,540 --> 00:11:49,974 Tapi aku akan pergi jika kau terganggu. 130 00:11:49,976 --> 00:11:51,542 Kau tak menggangguku. 131 00:11:51,544 --> 00:11:52,785 Sebaliknya. 132 00:11:52,845 --> 00:11:54,712 Aku suka melihat orang bersantai. 133 00:11:54,714 --> 00:11:55,922 Terima kasih. 134 00:11:55,982 --> 00:11:58,258 Aku suka kau, Fella. 135 00:11:58,318 --> 00:12:00,026 Kita akan berteman. 136 00:12:00,086 --> 00:12:02,352 Terima kasih. Aku suka berteman. 137 00:12:02,355 --> 00:12:05,355 Aku suka orang-orang terpandang dan biasa. 138 00:12:06,059 --> 00:12:08,501 Orang-orang terpandang dan biasa. 139 00:12:08,561 --> 00:12:10,036 Ada bedanya? 140 00:12:10,096 --> 00:12:12,596 Tentu ada perbedaan besar. 141 00:12:12,598 --> 00:12:14,507 Orang terpandang.. 142 00:12:14,567 --> 00:12:16,567 Mereka adalah orang biasa yang sukses. 143 00:12:16,569 --> 00:12:17,944 Yang kaya dan terkenal. 144 00:12:18,004 --> 00:12:20,513 Oleh karenanya mereka jadi terpandang... 145 00:12:20,573 --> 00:12:22,415 ...dan bukan biasa lagi. 146 00:12:22,475 --> 00:12:24,717 Oh begitu ya. 147 00:12:24,777 --> 00:12:26,052 Tapi aku.. 148 00:12:26,112 --> 00:12:27,854 Aku suka orang terpandang... 149 00:12:27,914 --> 00:12:30,290 ...karena aku kasihan pada mereka. 150 00:12:30,350 --> 00:12:34,560 Fella, kau membuatku khawatir. 151 00:12:34,620 --> 00:12:37,521 Suatu hari nanti kau mungkin jadi orang terpandang. 152 00:12:37,523 --> 00:12:38,989 Aku? 154 00:12:45,732 --> 00:12:47,131 Ya? 155 00:12:50,470 --> 00:12:53,980 Biar aku jadi orang biasa. 156 00:12:54,040 --> 00:12:56,983 Aku tak minta banyak. 157 00:12:57,043 --> 00:12:58,518 Hanya tempat. 158 00:12:58,578 --> 00:12:59,719 Tempat bahagia. 159 00:12:59,779 --> 00:13:01,654 Yang pada umumnya. 160 00:13:01,714 --> 00:13:02,922 Aku sadar. 161 00:13:02,982 --> 00:13:04,390 Takkan pernah jadi hebat. 162 00:13:04,450 --> 00:13:08,528 Kepala Negara? Raja? Tidak. 163 00:13:08,588 --> 00:13:11,731 Aku tak peduli soal pakaian bagus. 164 00:13:11,791 --> 00:13:16,102 Demi kebaikan. Hidupku cerah. 165 00:13:16,162 --> 00:13:18,571 Biar aku jadi orang biasa. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,707 Aku bukan VIP. 167 00:13:20,767 --> 00:13:23,567 Meski kau tak pernah mengungkit soal silsilah keluarga. 168 00:13:24,804 --> 00:13:26,579 Aku tak mau jadi... 169 00:13:26,639 --> 00:13:30,474 ...orang lain selain diriku sendiri. 170 00:13:32,912 --> 00:13:34,587 Pai apel. 171 00:13:34,647 --> 00:13:36,122 Dan Hari Kemerdekaan. 172 00:13:36,182 --> 00:13:38,825 Bisa membuatmu senang. 173 00:13:38,885 --> 00:13:41,728 Hal simpel seperti nyanyian masyarakat. 174 00:13:41,788 --> 00:13:44,097 Bisa membuatmu menangis. 175 00:13:44,157 --> 00:13:45,798 Rock & Roll. 176 00:13:45,858 --> 00:13:47,667 Atau jalan-jalan sore. 177 00:13:47,727 --> 00:13:50,370 Senda gurau yang kau butuhkan. 178 00:13:50,430 --> 00:13:51,971 Minuman jeruk. 179 00:13:52,031 --> 00:13:53,773 Dan pawai sirkus. 180 00:13:53,833 --> 00:13:56,609 Dan kau akan melaju kencang. 181 00:13:56,669 --> 00:13:58,578 Ya ampun. 182 00:13:58,638 --> 00:14:00,913 Tetap kutegaskan. 183 00:14:00,973 --> 00:14:02,548 Tak kudebatkan. 184 00:14:02,608 --> 00:14:04,751 Aku keturunan bahagia. 185 00:14:04,811 --> 00:14:07,553 Oleh sebab itu. 186 00:14:07,613 --> 00:14:10,423 Biar aku jadi orang biasa. 187 00:14:10,483 --> 00:14:12,825 Tulus kukatakan. 188 00:14:12,885 --> 00:14:14,894 Kau orang yang tak... 189 00:14:14,954 --> 00:14:17,029 ...peduli kebangsawanan? 190 00:14:17,089 --> 00:14:18,765 Aku tak mau jadi. 191 00:14:18,825 --> 00:14:20,767 Orang lain selain. 192 00:14:20,827 --> 00:14:22,969 Diri. 193 00:14:23,029 --> 00:14:25,438 Ku. 194 00:14:25,498 --> 00:14:26,773 Sendiri. 195 00:14:26,833 --> 00:14:28,474 Biasa saja. Aku tak.. 196 00:14:28,534 --> 00:14:30,410 Seperti kataku, Fella. 197 00:14:30,470 --> 00:14:34,480 Suatu hari nanti kau mungkin jadi orang terpandang. 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,640 Kenapa kau terus bilang begitu? 200 00:14:37,977 --> 00:14:41,988 Aku hanya bisa bilang jika kita akan punya bola. 202 00:14:42,048 --> 00:14:45,783 Bola hebat, besar, dan indah. 203 00:14:49,255 --> 00:14:50,830 Kau berhasil, Bu. 204 00:14:50,890 --> 00:14:52,165 Itu akan jadi hal besar. 205 00:14:52,225 --> 00:14:54,500 Terima kasih, Rupert. 206 00:14:54,560 --> 00:14:59,029 Senang hati Ibu bila putra-putra Ibu bangga akan Ibu. 207 00:15:05,605 --> 00:15:08,548 Itu ada harganya. 208 00:15:08,608 --> 00:15:12,552 Tapi Ibu selalu marah soal pengeluaranku. 210 00:15:12,612 --> 00:15:14,554 Mahal harganya. 211 00:15:14,614 --> 00:15:16,456 Soal kemarahan Ibu.. 212 00:15:16,516 --> 00:15:21,561 Ibu tak pernah marah kecuali pada si gila yang kita rawat. 214 00:15:21,621 --> 00:15:22,820 Si gila? 215 00:15:51,250 --> 00:15:54,527 Minum lagi, Bu? 216 00:15:54,587 --> 00:15:56,320 Sudah selesai semua pekerjaan hari ini? 217 00:15:56,322 --> 00:15:57,730 Ya, sudah. Bu.. 218 00:15:57,790 --> 00:15:58,998 Ibu tiri. 219 00:15:59,058 --> 00:16:00,566 Semua kecuali.. 220 00:16:00,626 --> 00:16:02,101 Permisi Maximilian. 221 00:16:02,161 --> 00:16:04,895 Semua kecuali memangkas bunga bakung. 222 00:16:04,897 --> 00:16:06,630 Dan memberi makan ikan mas. 223 00:16:06,632 --> 00:16:08,198 Tapi bisa kulakukan setelah makan siang. 224 00:16:08,200 --> 00:16:10,167 Kenapa tidak kau selesaikan? 225 00:16:10,169 --> 00:16:11,711 Kenapa, Bu? 226 00:16:11,771 --> 00:16:13,871 Begini Ibu tiri, ada hal aneh. 227 00:16:13,873 --> 00:16:15,248 Permisi. Gelasnya dingin. 228 00:16:15,308 --> 00:16:16,682 Esnya dingin, Maximilian. 229 00:16:16,742 --> 00:16:17,917 Permisi, tolong 230 00:16:17,977 --> 00:16:19,685 Ada hal aneh sekali, Bu. 231 00:16:19,745 --> 00:16:20,987 Ini, Rupert. 232 00:16:21,047 --> 00:16:22,646 Ada orang aneh di kolam renang kita. 233 00:16:22,648 --> 00:16:24,957 Kolam renangku. 235 00:16:26,586 --> 00:16:28,160 Ya, Ibu tiri. 236 00:16:28,220 --> 00:16:29,595 Kolam renangmu. 237 00:16:29,655 --> 00:16:30,930 Dan begini.. 238 00:16:30,990 --> 00:16:34,967 Kami mengobrol di sana dan tiba-tiba dia menghilang. 240 00:16:35,027 --> 00:16:37,136 Apa maksudmu menghilang? 241 00:16:37,196 --> 00:16:39,663 Seperti yang kukatakan, Bu, Ibu tiri. 242 00:16:39,665 --> 00:16:43,042 Kami mengobrol lalu dia menghilang. 244 00:16:43,102 --> 00:16:44,577 Cling! 245 00:16:44,637 --> 00:16:46,870 Dan dia.. 247 00:16:51,777 --> 00:16:53,911 Bagaimana cara menyingkirkan si bodoh ini? 248 00:16:53,913 --> 00:16:57,247 Jika putri melihatnya, dia bakal mengira ada keluarga yang gila. 250 00:16:57,249 --> 00:16:58,824 Maaf, Rupert. 251 00:16:58,826 --> 00:17:00,684 Tapi ini benar. Aku tak membual. 252 00:17:00,686 --> 00:17:02,161 Aku mengobrol dengannya. 253 00:17:02,221 --> 00:17:03,796 Sebenarnya, Ibu tiri. 254 00:17:03,856 --> 00:17:05,331 Dia bilang soal bola kita. 255 00:17:05,391 --> 00:17:07,291 Ini. Seperti yang di koran. Tertulis.. 256 00:17:07,293 --> 00:17:09,760 Dia bilang padaku sebelum beritanya keluar. 257 00:17:09,762 --> 00:17:11,571 Kepalamu terbentur, nak. 258 00:17:11,631 --> 00:17:15,875 Seperti mimpimu tentang ayahmu. 260 00:17:15,935 --> 00:17:18,578 Begitukah, pak Smart Aleck? 261 00:17:18,638 --> 00:17:20,938 Biar kukatakan kalau mimpi itu nyata. 262 00:17:20,940 --> 00:17:25,643 Ayah Fella selalu bilang kalau kau kaya. Benar 'kan, Fella? 264 00:17:25,645 --> 00:17:26,886 Ya, Ibu tiri. 265 00:17:26,946 --> 00:17:29,647 Ya. Kecuali aku yang bangun terlalu cepat. 266 00:17:29,649 --> 00:17:31,891 Kurasa kau tidak pernah bangun. 267 00:17:31,951 --> 00:17:34,160 Kau itu setan. Akui saja! 268 00:17:34,220 --> 00:17:36,220 Ya, tapi yang ku.. 269 00:17:37,690 --> 00:17:40,257 Oke. Kusiapkan meja untuk makan malam. 270 00:17:45,431 --> 00:17:47,607 Bu, pintu ini. 271 00:17:47,667 --> 00:17:48,874 Terbuka. 272 00:17:48,934 --> 00:17:51,301 Aku keluar selagi masih bisa. 273 00:17:55,207 --> 00:17:56,949 Sekarang. 274 00:17:57,009 --> 00:17:59,376 Soal pengeluaran Ibu. 275 00:18:00,980 --> 00:18:02,655 Dan kini lagu terkenal. 276 00:18:02,715 --> 00:18:06,450 Rekaman hebatnya Count Basie, Cute. 277 00:20:44,009 --> 00:20:46,218 Mimpinya benar. 278 00:20:46,278 --> 00:20:48,212 Hantu ayahnya berusaha memberitahu Fella... 279 00:20:48,214 --> 00:20:49,546 ...di mana kekayaannya disembunyikan. 280 00:20:49,548 --> 00:20:51,481 Fella akan kaya jika menemukan uang itu. 281 00:20:51,483 --> 00:20:53,492 Dan kita jadi miskin. 282 00:20:53,552 --> 00:20:57,221 Jadi kau lihat betapa penting Rupert menikahi sang putri. 284 00:20:57,223 --> 00:21:00,466 Aku tahu itu. Tapi.. 285 00:21:00,526 --> 00:21:05,905 Aku ragu pada pesonanya Rupert di mata sang putri, Bu. 287 00:21:05,965 --> 00:21:10,934 Kupikir kita harus pastikan kesempatan dengan bertindak baik... 289 00:21:12,071 --> 00:21:13,370 ...pada Fella. 290 00:21:17,509 --> 00:21:21,153 Tentu. 291 00:21:21,213 --> 00:21:23,735 Baik-baiklah pada Fella. 292 00:21:29,255 --> 00:21:30,520 Makan malam siap. 293 00:21:44,236 --> 00:21:46,203 Makan malam siap. 294 00:21:52,678 --> 00:21:54,544 Kita makan sekarang. 295 00:21:59,551 --> 00:22:01,985 Itu ada.. 296 00:22:07,059 --> 00:22:08,458 Makanan. 297 00:22:11,063 --> 00:22:12,362 Ayo, kita.. 298 00:22:29,949 --> 00:22:31,448 Aku lapar 299 00:23:43,689 --> 00:23:45,555 Fella. 300 00:23:55,501 --> 00:23:57,376 Ya, Ibu tiri? 301 00:23:57,436 --> 00:23:59,336 Silakan tuang anggurnya sekarang, Fella. 302 00:23:59,338 --> 00:24:00,537 Anggurnya. 303 00:24:57,129 --> 00:24:59,038 Ada yang lain, Ibu tiri? 304 00:24:59,098 --> 00:25:01,098 Cukup, terima kasih. 305 00:25:19,485 --> 00:25:21,318 Fella. 306 00:25:31,130 --> 00:25:32,438 Ya, Bu. 307 00:25:32,498 --> 00:25:34,440 Ambilkan gula, tolong. 308 00:25:34,500 --> 00:25:36,566 Ya, Ibu tiri. 309 00:25:51,884 --> 00:25:54,818 Di kopiku, tolong. 310 00:26:11,170 --> 00:26:12,478 Ada yang lain? 311 00:26:12,538 --> 00:26:14,346 Cukup. Terima kasih, Fella. 312 00:26:14,406 --> 00:26:16,173 Sama-sama. 313 00:26:54,913 --> 00:26:58,281 Fella. 314 00:27:11,763 --> 00:27:13,897 Ya, Maximilian? 315 00:27:15,434 --> 00:27:16,775 Nyalakan rokokku. 316 00:27:16,835 --> 00:27:18,301 Ya, baik. 317 00:28:33,512 --> 00:28:37,580 Mungkin biar kunyalakan untukmu, Maximilian. 320 00:28:46,391 --> 00:28:48,333 Ada bibir yang nyeri. 321 00:28:48,393 --> 00:28:51,094 Bisa tarik tolong, Max? Pelan-pelan. 322 00:28:51,096 --> 00:28:53,730 Bibirku sakit.. 323 00:28:55,467 --> 00:28:56,675 Berlubang. 324 00:28:56,735 --> 00:28:58,543 Bibirku berlubang dan sakit. 325 00:28:58,603 --> 00:29:01,513 Aku lelah lari dengan bibir berlubang. 326 00:29:01,573 --> 00:29:07,043 Aku tak bisa makan sop dengan bibir berlubang. 328 00:29:11,983 --> 00:29:14,818 Aku lupa ganti baju. 329 00:29:26,031 --> 00:29:28,213 Bisa kita selesai makan? 330 00:29:36,007 --> 00:29:37,449 Fella. 331 00:29:37,509 --> 00:29:39,918 Kami minum Brandu di perpus. 332 00:29:39,978 --> 00:29:42,412 Brandy di perpus. Ya. 333 00:29:45,417 --> 00:29:49,561 Dan Fella, iga panggangnya enak. 335 00:29:49,621 --> 00:29:52,564 Iga. Kau suka? 336 00:29:52,624 --> 00:29:54,491 Iga panggang? 337 00:29:55,694 --> 00:29:57,794 Kau suka iga panggangnya? 338 00:30:00,999 --> 00:30:04,009 Iga panggangku enak? 340 00:30:04,069 --> 00:30:05,477 Aku mau pingsan. 341 00:30:05,537 --> 00:30:07,612 Benar kau suka iga panggangnya? 342 00:30:07,672 --> 00:30:09,448 Sungguh, kau suka? 343 00:30:09,508 --> 00:30:10,849 Enak? Aku.. 344 00:30:10,909 --> 00:30:13,585 Kau suka sekali? Atau sedikit suka? 345 00:30:13,645 --> 00:30:15,520 Aku senang. 346 00:30:15,580 --> 00:30:17,723 Aku kerja sangat.. 347 00:30:17,783 --> 00:30:19,858 Banting tulang. 348 00:30:19,918 --> 00:30:23,829 Aku senang kau suka iga panggangku. 350 00:30:23,889 --> 00:30:30,435 Aku.. Terima kasih, Bu, sudah menikmati iga panggangku. 352 00:30:30,495 --> 00:30:32,028 Terima kasih kalian semua. 353 00:30:32,030 --> 00:30:33,605 Fella/Ya? 354 00:30:33,665 --> 00:30:36,541 Besok ikutlah aku main polo. 355 00:30:36,601 --> 00:30:38,143 Polo? 356 00:30:38,203 --> 00:30:39,945 Aku, polo? 357 00:30:40,005 --> 00:30:42,614 Permainan pria sejati. 358 00:30:42,674 --> 00:30:44,149 Terima kasih, Maxim. 359 00:30:44,209 --> 00:30:47,544 Ya dan mungkin kau akan suka main tenis dan golf dengan kami. 361 00:30:47,546 --> 00:30:49,821 Kalian baik kakak. 362 00:30:49,881 --> 00:30:54,025 Aku punya 2 orang baik, kakak-kakakku. 364 00:30:54,085 --> 00:30:57,629 Dan Ibu dan kakak dan semua. 365 00:30:57,689 --> 00:31:00,098 Fella, Brandy-nya tolong. 366 00:31:00,158 --> 00:31:01,767 Ya, Bu. 367 00:31:01,827 --> 00:31:03,568 Aku akan.. Permisi. 368 00:31:03,628 --> 00:31:06,037 Suka iga panggangnya. 369 00:31:06,097 --> 00:31:08,573 Hebat. Aku senang kalian.. 370 00:31:08,633 --> 00:31:11,888 Semoga aku selalu dapat yang begini. 371 00:31:12,938 --> 00:31:14,780 Bukannya kau berlebihan? 372 00:31:14,840 --> 00:31:16,014 Main tenis dengannya? 373 00:31:16,074 --> 00:31:18,183 Dan golf? Dan polo? 374 00:31:18,243 --> 00:31:21,478 Akan kubuat dia lelah hingga tak bisa bangun. 375 00:31:21,480 --> 00:31:24,147 Lalu mimpinya akan sirna. 376 00:31:28,887 --> 00:31:31,654 Mereka suka iga panggangnya. 377 00:31:33,091 --> 00:31:35,600 Ayah benar. 378 00:31:35,660 --> 00:31:39,604 'Cintailah, maka kau akan dicintai.' 379 00:31:39,664 --> 00:31:42,174 Seperti di cincin. 380 00:31:42,234 --> 00:31:45,911 Bijaksana sekali ayah. 381 00:31:45,971 --> 00:31:47,946 'Untuk Fella.' 382 00:31:48,006 --> 00:31:50,048 'Cintai tetanggamu.' 383 00:31:50,108 --> 00:31:52,584 'Cintai dia benar-benar.' 384 00:31:52,644 --> 00:31:54,453 'Cinta yang kau berikan...' 385 00:31:54,513 --> 00:31:57,514 '...akan kembali dalam cinta itu sendiri.' 386 00:31:57,516 --> 00:32:01,159 'Untuk membalas kehangatan, kepedulian dan perhatian.' 388 00:32:01,219 --> 00:32:05,063 'Serta pelukan dan cinta bagi yang telah mencintai.' 390 00:32:05,123 --> 00:32:09,835 'Untuk hidup, bukan mencintai bisa jadi mengharukan.' 393 00:32:09,895 --> 00:32:13,104 'Tapi kehangatan akan tetap ada...' 395 00:32:13,164 --> 00:32:16,508 '...dalam cinta yang kau berikan.' 396 00:32:16,568 --> 00:32:18,577 'Mereka yang pernah mencintai...' 397 00:32:18,637 --> 00:32:20,846 '...tahu bahwa mereka takkan dibenci.' 398 00:32:20,906 --> 00:32:22,247 'Jadi dengan cinta...' 399 00:32:22,307 --> 00:32:25,584 '...itu adalah bagian bermanfaat dari memberi.' 400 00:32:25,644 --> 00:32:27,486 'Anak-anak yang pernah mencintai...' 401 00:32:27,546 --> 00:32:32,949 '...tak tahu mereka yang dengan ciuman dan kebijaksanaan, pelukan.. 403 00:32:57,676 --> 00:33:00,677 Semua orang. 404 00:33:01,846 --> 00:33:04,080 Harus peduli. 405 00:33:06,084 --> 00:33:08,351 Dengan orang lain. 406 00:33:11,656 --> 00:33:17,202 Semua mimpimu harus dibagi. 408 00:33:17,262 --> 00:33:20,229 Dengan orang lain. 409 00:33:22,667 --> 00:33:25,668 Seseorang untuk diajak. 410 00:33:27,072 --> 00:33:31,107 Minum teh tengah malam. 411 00:33:34,245 --> 00:33:37,188 Untuk disanding dan dipeluk. 412 00:33:37,248 --> 00:33:39,291 Dan kadang. 413 00:33:39,351 --> 00:33:42,085 Untuk diajak berdebat. 414 00:33:44,689 --> 00:33:48,567 Indahnya. 415 00:33:48,627 --> 00:33:53,696 Hidup demi orang lain. 416 00:33:57,702 --> 00:34:02,581 Dan yang hanya perlu kau berikan adalah 417 00:34:02,641 --> 00:34:05,842 Cintamu. 418 00:34:07,846 --> 00:34:12,290 Di kabin atau istana. 419 00:34:12,350 --> 00:34:16,853 Meskipun kau jatuh bangun. 420 00:34:19,658 --> 00:34:22,892 Tanpa seseorang 421 00:34:25,397 --> 00:34:29,074 Kau sama sekali 422 00:34:29,134 --> 00:34:32,902 Bukan siapa-siapa 423 00:34:56,161 --> 00:34:58,236 Mana merpati kita? 424 00:34:58,296 --> 00:34:59,738 Ganti baju. 425 00:34:59,798 --> 00:35:01,139 Dia pakai bajuku. 426 00:35:01,199 --> 00:35:03,108 Merpati kita? 427 00:35:03,168 --> 00:35:04,376 Aku benci mengatakannya, Max. 428 00:35:04,436 --> 00:35:05,835 Kupikir idemu akan berhasil. 429 00:35:05,837 --> 00:35:09,414 Dia takkan bangun lagi setelah latihan yang kuberikan. 431 00:35:09,474 --> 00:35:12,041 Semoga kau juga berhasil dengan sang putri. 432 00:35:12,043 --> 00:35:13,351 Akan kucoba. 433 00:35:13,411 --> 00:35:15,153 Aku latihan di Arthur Murray. 434 00:35:15,213 --> 00:35:17,480 Maxie, aku sudah ganti baju. 435 00:35:30,028 --> 00:35:31,703 Itu polo? 436 00:35:31,763 --> 00:35:33,204 Itu olah.. 437 00:35:33,264 --> 00:35:35,073 Bukan olahraga pria sejati.. 438 00:35:35,133 --> 00:35:40,045 Kukira permainan memukul bola ke gawang untuk cetak gol. 441 00:35:40,105 --> 00:35:42,447 Tapi kudanya tinggi. 442 00:35:42,507 --> 00:35:47,877 Aku tak mau. Tidak ikut permainan sejati. Tidak perlu. 444 00:35:49,314 --> 00:35:50,722 Tidak mau. 445 00:35:50,782 --> 00:35:52,157 Ayo/Tidak mau. 446 00:35:52,217 --> 00:35:54,059 Tidak. Kukira permainannya beda. 447 00:35:54,119 --> 00:35:56,394 Tidak. Tunggu. 448 00:35:56,454 --> 00:35:58,163 Biar aku jalan kaki. 449 00:35:58,223 --> 00:36:03,935 Bukannya aku takut dan pengecut jika itu cuma permainan. 451 00:36:03,995 --> 00:36:05,704 Aku takut karena kudanya tinggi. 452 00:36:05,764 --> 00:36:08,073 Lebih baik seret aku karena aku tak mau.. 453 00:36:08,133 --> 00:36:09,398 Aku takut. 454 00:37:02,053 --> 00:37:03,920 Apa dia keluar lagi? 455 00:37:03,922 --> 00:37:06,455 Keluar? Untuk masuk saja susah. 457 00:38:40,218 --> 00:38:41,626 Dengar. 458 00:38:41,686 --> 00:38:46,164 Jika uangnya kita temukan, jangan beri tahu wanita tua itu. 460 00:38:46,224 --> 00:38:48,524 Kita simpan sendiri, ha? 461 00:38:48,526 --> 00:38:51,294 Benar. 462 00:39:20,458 --> 00:39:22,367 Berita malam ini. 463 00:39:22,427 --> 00:39:25,637 Seperti yang anda tahu, Putri Mempesona Kerajaan Morovia... 465 00:39:25,697 --> 00:39:28,673 ...tiba di kota kita hari Sabtu. 466 00:39:28,733 --> 00:39:32,677 Yang menarik adalah apa alasannya berkunjung. 467 00:39:32,737 --> 00:39:34,971 Ada spekulasi di kalangan pemerintah... 468 00:39:34,973 --> 00:39:37,206 ...mengenai alasan sang putri berkunjung. 469 00:39:37,208 --> 00:39:40,209 Kementrian negara menyatakan itu adalah kunjungan amal. 470 00:39:40,211 --> 00:39:42,178 Tapi mereka yang dekat dengan sang putri... 471 00:39:42,180 --> 00:39:45,448 ...mengatakan jika sang putri mencari suami yang cocok. 472 00:39:45,450 --> 00:39:49,518 Jika benar, akan ada orang Amerika yang sangat beruntung. 474 00:39:49,520 --> 00:39:52,421 Gadis ini hebat, kawan. 475 00:39:52,423 --> 00:39:55,491 Dan kini kembali ke musik meditasi bagus. 476 00:40:46,544 --> 00:40:49,445 Enaknya. 478 00:40:53,518 --> 00:40:56,060 Halo, Yah. 479 00:40:56,120 --> 00:40:57,353 Dari mana saja? 480 00:40:57,355 --> 00:41:00,056 Aku menantimu kembali. 481 00:41:00,058 --> 00:41:02,333 Ayah. Bapak. 482 00:41:02,393 --> 00:41:04,002 Ayah baik. 483 00:41:04,062 --> 00:41:07,472 Kepala Ayah berkeringat. 484 00:41:07,532 --> 00:41:09,173 Ayah dari mana? 486 00:41:10,435 --> 00:41:12,101 Ya, panas sekali di sana. 487 00:41:12,103 --> 00:41:13,569 Ya, 'kan? 488 00:41:13,571 --> 00:41:16,806 Aku senang bertemu kau lagi, Yah, Pa, Pak. 489 00:41:18,309 --> 00:41:20,184 Apa? 490 00:41:20,244 --> 00:41:22,520 Aku? 491 00:41:22,580 --> 00:41:25,123 Kaya? 492 00:41:25,183 --> 00:41:26,515 Berjuta-juta? 493 00:41:26,517 --> 00:41:30,486 Maksud Ayah, aku akan jadi jutawan kaya? 494 00:41:30,488 --> 00:41:32,196 Orang kaya. 495 00:41:32,256 --> 00:41:35,191 Jutawan orang kaya. 496 00:41:35,193 --> 00:41:38,527 Jutaan dan aku punya jutaan dan jutaan? 497 00:41:38,529 --> 00:41:40,271 Kaya sekali. 498 00:41:40,331 --> 00:41:43,241 Kaya berjuta-juta itu hebat. 499 00:41:43,301 --> 00:41:46,602 Dan dengan semua uang itu aku bisa membelikan... 501 00:41:46,604 --> 00:41:52,174 ...Ibu tiriku tercinta sweater hangat dengan manik-manik. 504 00:41:53,211 --> 00:41:55,319 Apa? 505 00:41:55,379 --> 00:41:56,812 Ya, Yah. 506 00:41:56,814 --> 00:41:58,881 Ayah mau tunjukkan di mana uangnya disembunyikan? 507 00:41:58,883 --> 00:42:02,218 Ayah ingin aku ikut melihatnya? 508 00:42:02,220 --> 00:42:04,095 Baiklah. 509 00:42:04,155 --> 00:42:07,498 Aku ingin tahu di mana semua... 511 00:42:07,558 --> 00:42:11,227 ...uang jutaan dolar itu. 512 00:42:14,198 --> 00:42:18,176 Aku akan ikut Ayah karena aku ingin tahu semua.. 514 00:42:18,236 --> 00:42:19,502 Semua uangnya. 515 00:42:19,504 --> 00:42:21,245 Itu.. 516 00:42:21,305 --> 00:42:22,513 Jutaan dolar. 517 00:42:22,573 --> 00:42:24,649 Punya jutaan.. 518 00:42:24,709 --> 00:42:26,851 Apa? 519 00:42:26,911 --> 00:42:29,278 Kau ingin aku pergi? 520 00:42:29,280 --> 00:42:31,147 Keluar jendela. 521 00:42:31,149 --> 00:42:32,448 Apa itu.. 522 00:42:32,450 --> 00:42:35,784 Apa itu tempat di mana uangnya berada, Yah? 524 00:42:37,588 --> 00:42:40,589 Kalau begitu biar kulihat. 525 00:42:53,604 --> 00:42:54,846 Baik. 526 00:42:54,906 --> 00:42:56,280 Akan kututup. 528 00:42:59,243 --> 00:43:00,609 Apa, Yah? 529 00:43:00,611 --> 00:43:02,887 Dua? 530 00:43:02,947 --> 00:43:05,281 Baiklah. 531 00:43:13,858 --> 00:43:16,334 Bersama Del Moore, para pemirsa. 532 00:43:16,394 --> 00:43:19,137 Dengan unit mobil NBC dalam sesi Bel Air eksklusif... 534 00:43:19,197 --> 00:43:20,696 ...di Los Angeles. 535 00:43:20,698 --> 00:43:23,832 Kami di depan rumah Kingston terkenal menunggu kedatangan... 537 00:43:23,834 --> 00:43:28,212 ...sang Putri Mempesona Kerajaan Morovia yang tiba sebentar lagi. 539 00:43:28,272 --> 00:43:32,216 Sang putri, berdasarkan pada berita dan foto di koran... 541 00:43:32,276 --> 00:43:35,444 ...adalah salah satu anggota tercantik kerajaan Eropa. 542 00:43:35,446 --> 00:43:39,323 Dia akan jadi tamunya Bu Roland Kingston di kota kita... 544 00:43:39,383 --> 00:43:42,460 Kakek buyut Bu Roland, Raja Vladimir... 545 00:43:42,520 --> 00:43:47,365 ...masih kerabat dari Raja Morovia, Maximilian Rupert Lupin. 547 00:43:47,425 --> 00:43:51,594 Sang putri akan tinggal seminggu sebelum memulai turnya di Amerika. 549 00:43:55,900 --> 00:44:00,511 Sang putri bersama rombongan dikawal datang dari bandara. 551 00:44:00,571 --> 00:44:02,471 Bagi para wanita yang menonton biar saya katakan... 552 00:44:02,473 --> 00:44:05,974 ...jika pakaian sang putri berwarna nasional, biru muda. 554 00:44:05,977 --> 00:44:09,411 Biru muda keabu-abuan sebenarnya, yang merupakan warna nasional.. 556 00:44:51,322 --> 00:44:53,497 Wah. 557 00:44:53,557 --> 00:44:55,633 Apa dia cantik? 558 00:44:55,693 --> 00:44:58,527 Tentu, nak. 559 00:44:59,930 --> 00:45:01,906 Halo, Fella. 560 00:45:01,966 --> 00:45:03,708 Halo, pak. 561 00:45:03,768 --> 00:45:05,668 Sudah lihat sang Putri Mempesona? 562 00:45:05,670 --> 00:45:06,877 Ya. 563 00:45:06,937 --> 00:45:10,014 Seperti yang kau bilang, dia cantik. 564 00:45:10,074 --> 00:45:14,043 Ya, ha. Ampun, aku ingin melihatnya dari dekat. 565 00:45:14,045 --> 00:45:17,579 Tapi tidak bisa. Mereka mengurungku di sini. 566 00:45:17,581 --> 00:45:20,549 Mereka tak ingin dia tahu aku adalah anggota keluarga ini. 567 00:45:20,551 --> 00:45:22,484 Kau akan bertemu dia. 568 00:45:22,486 --> 00:45:24,028 Tidak mungkin. 569 00:45:24,088 --> 00:45:29,325 Mereka sudah menyewa pegawai untuk melakukan pekerjaanku. 571 00:45:29,327 --> 00:45:32,828 Dan mereka mengurungku di.. 572 00:45:32,830 --> 00:45:34,830 Mereka mengurung.. 573 00:45:36,834 --> 00:45:38,888 Bagaimana kau bisa masuk? 574 00:45:39,837 --> 00:45:41,036 Aku orang biasa. 575 00:45:41,038 --> 00:45:42,705 Bisa masuk ke mana saja. 576 00:45:42,707 --> 00:45:45,541 Sungguh? Seperti sulap, muncul lalu menghilang? 577 00:45:45,543 --> 00:45:48,519 Seperti lampu bohlam. 578 00:45:48,579 --> 00:45:50,813 Kubahas dengan Thomas Edison soal itu. 579 00:45:50,815 --> 00:45:53,457 Sungguh? Thomas Edison? 581 00:45:54,885 --> 00:45:59,930 Senang bertemu kau meski aku tak tahu kau siapa. 583 00:45:59,990 --> 00:46:01,832 Ya. 584 00:46:01,892 --> 00:46:04,692 Kau itu FBI dan sedang menyamar. 585 00:46:04,695 --> 00:46:06,962 Dan kau di sini melindungi putri, 'kan? 586 00:46:06,964 --> 00:46:08,539 Tidak/Tidak? 587 00:46:08,599 --> 00:46:10,499 Aku tak bisa bohong, Fella. 588 00:46:10,501 --> 00:46:12,543 Aku bukan FBI. 589 00:46:12,603 --> 00:46:14,703 Aku ayah. 590 00:46:15,973 --> 00:46:18,107 Ayah perimu. 591 00:46:24,415 --> 00:46:26,524 Ayah? 592 00:46:26,584 --> 00:46:29,852 Ayah peri? Kau seperti yang di dongeng? 593 00:46:32,022 --> 00:46:33,831 Tidak, kau FBI. 594 00:46:33,891 --> 00:46:36,892 Sedang apa kalian, bermain atau apa? 595 00:46:36,894 --> 00:46:39,027 Ini bukan permainan, Fella. 596 00:46:39,029 --> 00:46:43,899 Aku sungguh seperti ibu perinya Cinderella. 598 00:46:46,470 --> 00:46:51,749 Sebenarnya aku sendiri yang menangani masalahnya Cindy. 600 00:46:51,809 --> 00:46:53,041 Kau tangani masalahnya. 601 00:46:53,043 --> 00:46:54,610 Silakan duduk. 602 00:46:54,612 --> 00:46:56,478 Kau akan merasa lebih baik. 604 00:46:57,782 --> 00:46:59,648 Lebih baik kau yang duduk, ha? 605 00:46:59,650 --> 00:47:01,525 Harus? 606 00:47:01,585 --> 00:47:05,629 Maksudmu, kau lebih suka aku yang duduk? 609 00:47:05,689 --> 00:47:08,632 Semoga tidak terdengar seperti membual... 610 00:47:08,692 --> 00:47:13,104 ...karena sungguh aku adalah ayah peri yang tidak sombong. 612 00:47:15,566 --> 00:47:18,467 Bukan ibu peri yang mendampingi Cinderella. 613 00:47:18,469 --> 00:47:20,978 Bukan? 614 00:47:21,038 --> 00:47:23,547 Itu aku. 615 00:47:23,607 --> 00:47:25,383 Itu kau. 616 00:47:25,443 --> 00:47:27,518 Itu aku. 617 00:47:27,578 --> 00:47:28,753 Ya. 618 00:47:28,813 --> 00:47:30,054 Begini, Fella. 619 00:47:30,114 --> 00:47:33,682 Para reporter wanita kala itulah yang menulis ceritanya. 621 00:47:33,684 --> 00:47:37,219 Jadi mereka mengaitkan sihirku dengan sosok wanita. 622 00:47:37,221 --> 00:47:39,521 Wanita itu aneh, Fella. 623 00:47:39,523 --> 00:47:40,923 Mereka seperti orang Rusia. 624 00:47:40,925 --> 00:47:43,792 Mereka ingin dihargai atas segala penemuan. 625 00:47:46,864 --> 00:47:49,573 Aku.. 626 00:47:49,633 --> 00:47:51,442 Aku suka kau. 627 00:47:51,502 --> 00:47:52,734 Sangat suka. 628 00:47:53,938 --> 00:47:55,112 Dan.. 629 00:47:55,172 --> 00:47:57,581 Kecuali, aku.. 630 00:47:57,641 --> 00:48:00,050 Aku tidak percaya dongeng. 631 00:48:00,110 --> 00:48:01,977 Seperti Cinderella dan.. 632 00:48:01,979 --> 00:48:03,812 Aku tidak percaya saja. 633 00:48:03,814 --> 00:48:07,816 Kau menunjukkan reaksi biasa yang pas. 634 00:48:07,818 --> 00:48:09,184 Tapi kau harus percaya. 635 00:48:09,186 --> 00:48:11,887 Atau kita takkan bisa bekerja sama. 636 00:48:11,889 --> 00:48:13,130 Aku.. 637 00:48:13,190 --> 00:48:15,533 Kerja sama? 638 00:48:15,593 --> 00:48:18,068 Ayah peri, Cinderella. 639 00:48:18,128 --> 00:48:19,928 Apa maksudmu? 640 00:48:19,930 --> 00:48:21,831 Sebenarnya aku benci, nak. 641 00:48:21,832 --> 00:48:23,999 Tapi kau memaksaku. 642 00:48:25,169 --> 00:48:27,077 Cindy! 643 00:48:27,137 --> 00:48:30,072 Cindy! 644 00:48:37,548 --> 00:48:39,147 Selamat siang, Ayah peri. 645 00:48:50,094 --> 00:48:51,560 Sekarang kau percaya? 646 00:48:51,562 --> 00:48:53,003 Tidak. Itu.. 647 00:48:53,063 --> 00:48:55,039 Itu trik. 648 00:48:55,099 --> 00:48:56,765 Seperti di TV. 649 00:48:56,767 --> 00:48:59,100 Dengan pesulap yang menggergaji wanita jadi 2. 650 00:48:59,103 --> 00:49:01,904 Tidak. Dia itu nyata. 651 00:49:01,906 --> 00:49:05,115 Kau bisa menyentuhnya. 652 00:49:05,175 --> 00:49:07,776 Dia nyata? Menyentuhnya? Bisa kuterobos. 653 00:49:07,778 --> 00:49:09,678 Ini trik. Dia ilusi. 654 00:49:09,680 --> 00:49:11,313 Bisa kuterobos. Sudah pernah lihat.. 655 00:49:13,050 --> 00:49:15,851 Jika aku masih lajang.. 656 00:49:18,856 --> 00:49:21,198 Dia nyata. 657 00:49:21,258 --> 00:49:23,701 Ya, maksudku.. 658 00:49:23,761 --> 00:49:25,069 Maaf. 659 00:49:25,129 --> 00:49:26,995 Kau menikahi Pangeran Tampan. 660 00:49:26,997 --> 00:49:29,331 Ny. Mempesona, aku senang.. 661 00:49:29,333 --> 00:49:33,635 Cinderella, Ny. Mempesona. Maksudku.. 663 00:49:35,573 --> 00:49:37,639 Kini kau percaya, Fella? 664 00:49:37,641 --> 00:49:40,108 Tidak. Aku tahu cerita Cinderella. 665 00:49:40,110 --> 00:49:43,045 Dia tidak pakai sepatu. Dia pakai selop kaca. 666 00:49:43,047 --> 00:49:44,588 Kau benar. 667 00:49:44,648 --> 00:49:48,784 Tapi itu saat dia pakai baju dansa. 668 00:50:06,971 --> 00:50:09,079 Kaca asli? 669 00:50:09,139 --> 00:50:11,206 Tidak bisa pecah, pak. 670 00:50:11,208 --> 00:50:14,076 Kaca yang depannya dilapisi. 671 00:50:14,078 --> 00:50:16,678 Lebih baik aku pergi sekarang, Ayah peri. 672 00:50:16,680 --> 00:50:18,188 Pangaren menunggu. 673 00:50:18,248 --> 00:50:21,149 Senang melihatmu lagi. 674 00:50:21,151 --> 00:50:24,686 Senang melihatmu lagi, Ayah peri. 675 00:50:24,688 --> 00:50:27,565 Senang bertemu kau, pak. 676 00:50:27,625 --> 00:50:31,936 Aku juga senang bertemu kau. 677 00:50:31,996 --> 00:50:34,262 Dan kau akan suka tinggal di istana. 678 00:50:34,264 --> 00:50:36,173 Istana itu luas. 679 00:50:36,233 --> 00:50:39,877 Lebih nyaman daripada rumah biasa. 680 00:50:39,937 --> 00:50:44,006 Ya, benar. Beberapa rumah tidak sama.. 681 00:50:45,943 --> 00:50:47,751 Ny. Terpandang? Nyonya? 682 00:50:47,811 --> 00:50:51,655 Selamat tinggal, Cinderella. 683 00:50:51,715 --> 00:50:54,716 Maksudku, Ny. Mempesona. 684 00:50:55,919 --> 00:50:58,262 Selamat tinggal. 685 00:50:58,322 --> 00:51:00,022 Aku tinggal di istana? 686 00:51:00,024 --> 00:51:02,658 Apa maksudnya aku akan tinggal di istana? 687 00:51:02,660 --> 00:51:06,028 Fella, kau percaya aku ini Ayah perimu? 688 00:51:06,030 --> 00:51:08,030 Ya, pak. Aku percaya. 689 00:51:08,032 --> 00:51:10,132 Jadi kau akan percaya omonganku? 690 00:51:10,134 --> 00:51:11,976 Ya, aku percaya. 691 00:51:12,036 --> 00:51:13,669 Bagus. 692 00:51:17,074 --> 00:51:18,649 Fella. 693 00:51:18,709 --> 00:51:22,110 Kau terpilih untuk meralat kesalahan besar... 694 00:51:22,112 --> 00:51:24,980 ...mengenai cerita asli Cinderella. 695 00:51:24,982 --> 00:51:27,149 Selama berabad-abad, wanita di dunia... 696 00:51:27,151 --> 00:51:30,085 ...yang terpengaruh oleh legenda Cinderella, sudah menunggu. 697 00:51:30,087 --> 00:51:35,299 Menunggu Pangeran Tampan mereka datang dari langit naik kuda putih... 700 00:51:35,359 --> 00:51:38,636 ...untuk meminang mereka. 701 00:51:38,696 --> 00:51:40,762 Ya, pernah kubaca sekali. 702 00:51:40,764 --> 00:51:43,659 Tapi hanya ada satu Pangeran Tampan. 703 00:51:43,701 --> 00:51:45,400 Saat dia tidak datang... 704 00:51:45,402 --> 00:51:48,970 ...para wanita itu menikahi pria terdekat yang ada. 705 00:51:48,972 --> 00:51:51,306 Mereka sengsara selamanya. 706 00:51:51,308 --> 00:51:55,711 Karena mereka selalu menyesal dan merasa.. 707 00:51:55,713 --> 00:51:58,213 Jika mereka dapat yang terbaik kedua. 708 00:51:58,215 --> 00:51:59,857 Tapi yang lebih buruk... 709 00:51:59,917 --> 00:52:02,184 ...mereka buat suami mereka sengsara. 710 00:52:02,186 --> 00:52:04,998 Karena suami mereka bukanlah pangeran. 711 00:52:05,823 --> 00:52:12,928 Legenda Cinderella hanya memberi ketidakpuasan bagi hati wanita... 714 00:52:12,930 --> 00:52:15,205 ...dan suami mereka yang kena imbasnya. 715 00:52:15,265 --> 00:52:16,965 Itu tidak adil. 716 00:52:16,967 --> 00:52:21,069 Aku takkan mengganggumu dengan statistik nyata, Fella. 717 00:52:21,071 --> 00:52:25,307 Tapi para suami yang sedih di dunia menangis minta pertolongan. 719 00:52:25,309 --> 00:52:28,076 Mereka ingin kesempatan untuk bisa sejajar. 720 00:52:28,078 --> 00:52:30,788 Saatnya perubahan. 721 00:52:30,848 --> 00:52:36,060 Dan kau terpilih untuk melalukan perubahan. 722 00:52:36,120 --> 00:52:38,386 Perubahan? Melakukan? Aku terpilih? 723 00:52:38,388 --> 00:52:40,355 Aku.. Siapa yang memilih? 724 00:52:40,357 --> 00:52:43,100 Kau dipilih oleh Ketua. 725 00:52:43,160 --> 00:52:44,334 Ketua? 726 00:52:44,394 --> 00:52:46,336 Ketua. 727 00:52:46,396 --> 00:52:52,267 Ketua Dewan Direksi Seluruh Ayah Peri dan Masyarakat untuk Mencegah... 730 00:52:52,269 --> 00:52:56,204 ...Pemutarbalikan Fakta dalam Dongeng dan Komite Pemeliharaan... 732 00:52:56,206 --> 00:52:57,773 ...Kesehatan Pria Beristri. 733 00:52:57,775 --> 00:52:59,349 Ketua Dewan? 734 00:52:59,409 --> 00:53:00,842 Kau ada rapat? 735 00:53:00,844 --> 00:53:03,821 Rapat? 736 00:53:03,881 --> 00:53:06,181 Kenapa, kami sudah berdebat panjang. 737 00:53:06,183 --> 00:53:08,917 Tentu ada yang menentangmu. 738 00:53:08,919 --> 00:53:10,285 Apa salahku pada mereka? 739 00:53:10,287 --> 00:53:12,420 Mereka pikir yang terpilih... 740 00:53:12,422 --> 00:53:15,490 ...seharusnya tinggi, tampan, dan pintar. 741 00:53:15,492 --> 00:53:17,459 Tapi aku membelamu. 742 00:53:17,461 --> 00:53:21,997 Aku bilang kau pas untuk tugas itu karena kau biasa saja. 744 00:53:21,999 --> 00:53:26,076 Kau tidak tinggi, tidak tampan, dan jauh dari kata pintar. 746 00:53:26,136 --> 00:53:28,069 Terima kasih Ayah peri, sudah membelaku. 747 00:53:28,071 --> 00:53:30,447 Tidak apa-apa. 748 00:53:30,507 --> 00:53:32,950 Aku menghargainya. 749 00:53:33,010 --> 00:53:34,309 Mau?/Tidak, terima kasih. 750 00:53:34,311 --> 00:53:36,511 Filternya bikin batuk. 751 00:53:40,250 --> 00:53:43,451 Jadi kau adalah orang yang akan menyelesaikan masalah... 752 00:53:43,453 --> 00:53:46,396 ...semua suami yang tertindas. 753 00:53:46,456 --> 00:53:50,025 Dan saat kita selesai, para suami di dunia akan bisa... 755 00:53:50,027 --> 00:53:51,902 ...melihat wajah istri mereka. 756 00:53:51,962 --> 00:53:53,929 Jika istri mereka pakai riasan wajah. 757 00:53:53,931 --> 00:53:55,931 Dan mengembalikan posisi para suami. 758 00:53:55,933 --> 00:53:58,466 Aku bisa dengar para suami bilang... 759 00:53:58,468 --> 00:54:01,269 ...'Kenapa aku tak seberuntung Fella?'. 760 00:54:01,271 --> 00:54:05,106 'Dia tidak tampan, tinggi, pintar.' 761 00:54:05,108 --> 00:54:10,354 'Tapi bisa menikahi putri cantik, bukan dirimu.' 763 00:54:10,414 --> 00:54:12,055 Begini, Fella. 764 00:54:12,115 --> 00:54:16,918 Para pria akan bisa sejajar setelah berabad-abad ditindas wanita. 766 00:54:16,920 --> 00:54:18,551 Tapi yang terbaik.. 767 00:54:18,555 --> 00:54:21,923 Bagian terbaiknya, para pria dan wanita... 768 00:54:21,925 --> 00:54:25,093 ...akan belajar menerima satu sama lain apa adanya. 769 00:54:25,095 --> 00:54:26,528 Aku mengerti sekarang. 770 00:54:26,530 --> 00:54:30,374 Orang biasa akan saling menerima. 771 00:54:30,434 --> 00:54:35,179 Orang biasa akan saling menyukai. 772 00:54:35,239 --> 00:54:37,181 Ya. 773 00:54:37,241 --> 00:54:40,375 Tentu. Mereka takkan lagi mencari yang lebih baik. 774 00:54:40,377 --> 00:54:43,111 Kini kau tahu, Fella. Begitulah idenya. 775 00:54:43,113 --> 00:54:46,514 Ya. 'Ya ampun, si Fella beruntung.' 776 00:54:46,516 --> 00:54:49,293 'Dia hanya pria biasa.' 777 00:54:49,353 --> 00:54:54,164 'Tidak tinggi, tampan, bahkan pintar.' 779 00:54:54,224 --> 00:54:58,402 'Tapi dia menikahi putri cantik.' 781 00:54:58,462 --> 00:55:00,528 Itu akan memberi para istri penggerutu pelajaran. 782 00:55:00,530 --> 00:55:02,940 Bukan begitu, Ayah peri? 783 00:55:03,000 --> 00:55:06,501 Pasti, Fella. Pasti. 784 00:55:13,010 --> 00:55:15,252 Fella! 785 00:55:15,312 --> 00:55:17,087 Jack dan Jill! 786 00:55:17,147 --> 00:55:19,114 Ambilkan seember air. 787 00:55:19,116 --> 00:55:22,893 Sekarang lakukan. Cepat! 789 00:55:22,953 --> 00:55:24,953 Dia harus menikahi sang putri. 790 00:55:24,955 --> 00:55:27,088 Terima kasih banyak, anak-anak. 791 00:55:27,090 --> 00:55:28,490 Terima kasih. 792 00:55:51,982 --> 00:55:54,215 Kau bilang ingin melihatnya dari dekat? 793 00:55:54,217 --> 00:55:56,026 Itu dia, Fella. 794 00:55:56,086 --> 00:55:58,161 Maaf. 795 00:55:58,221 --> 00:56:00,130 Ya, tapi.. 796 00:56:00,190 --> 00:56:02,490 Bisa lihat lebih dekat lagi? 797 00:56:02,492 --> 00:56:04,592 Lagipula, jika dia nanti jadi istriku.. 798 00:56:04,594 --> 00:56:06,336 He. 799 00:56:06,396 --> 00:56:09,331 Bukannya dia terlalu dekat dengan istri masa depanku? 800 00:56:09,333 --> 00:56:11,232 Sudah jangan cemas. 801 00:56:11,234 --> 00:56:14,444 Dia milikmu, seutuhnya. 802 00:56:14,504 --> 00:56:17,072 Ya, tapi aku ingin seperti dia. 804 00:56:22,112 --> 00:56:23,578 Tunggu dan lihatlah. 805 00:56:23,580 --> 00:56:26,681 Aku akan kembali setelah memperbaiki jadwal sihirku. 806 00:56:26,683 --> 00:56:28,058 Oke. 808 00:56:29,519 --> 00:56:32,195 Tapi bukannya.. 809 00:56:32,255 --> 00:56:33,521 Apa jadinya jika.. 812 00:56:50,173 --> 00:56:52,007 Masih erat memeluknya. 813 00:56:52,009 --> 00:56:53,717 Putri harus.. 814 00:56:53,777 --> 00:56:56,011 Berhenti memeluk. 815 00:57:58,508 --> 00:58:00,517 Dia sudah mulai. 816 00:58:00,577 --> 00:58:02,243 Kita akan kaya. 817 00:58:35,378 --> 00:58:37,745 Mungkin jika kugigit dia. 818 00:58:37,747 --> 00:58:39,314 Tidak. 819 00:58:47,424 --> 00:58:48,998 Itu teriakan Ibu. 820 00:59:05,308 --> 00:59:06,508 Ada apa? Kenapa? 821 00:59:06,510 --> 00:59:07,842 Pria jahat, dia.. 822 00:59:07,844 --> 00:59:11,246 Dia baru saja kabur. 823 00:59:22,192 --> 00:59:23,867 Dan ingat. 824 00:59:23,927 --> 00:59:25,894 Tetaplah berdansa dengan Yang Mulia. 825 00:59:25,896 --> 00:59:28,138 Jangan pernah kau lepas. 826 00:59:28,198 --> 00:59:30,532 Bu, akan kuperlakukan dia dengan baik... 827 00:59:30,534 --> 00:59:32,601 ...sama seperti para pembantu di bawah. 828 00:59:33,603 --> 00:59:35,998 Itu baru anak Ibu. 829 00:59:38,175 --> 00:59:39,674 Apa-apaan itu? 830 00:59:39,676 --> 00:59:42,944 Kalian tampak elok malam ini. 831 00:59:42,946 --> 00:59:46,381 Apa-apaan yang kau pakai itu? 832 00:59:46,383 --> 00:59:48,616 Kuambil dari gudang bawah tanah. 833 00:59:48,618 --> 00:59:50,127 Punyanya ayah. 834 00:59:50,187 --> 00:59:53,288 Kalian ingat? Ayah pakai ini di hari dia menikahimu, Ibu tiri. 836 00:59:53,290 --> 00:59:56,858 Aku mau ke atas merapikan ini. 837 00:59:56,860 --> 00:59:59,661 Masih saja kau seperti buronan Halloween. 838 00:59:59,663 --> 01:00:01,462 Tidak apa-apa, Rupert. 839 01:00:01,464 --> 01:00:04,299 Akan kupotong miring lengan ini sedikit. 840 01:00:04,301 --> 01:00:06,176 Tapi tak masalah. 841 01:00:06,236 --> 01:00:08,469 Kau pikir mau ke mana? 842 01:00:08,471 --> 01:00:09,904 Dansa. 843 01:00:12,442 --> 01:00:14,309 Oh begitu? Sok tahu. 844 01:00:14,311 --> 01:00:16,411 Aku diundang dansa. 845 01:00:16,413 --> 01:00:18,313 Aku yang sebar undangannya. 846 01:00:18,315 --> 01:00:19,914 Kau tidak terdaftar. 847 01:00:19,916 --> 01:00:22,383 Kau tidak mengundangku, Ibu tiri. 848 01:00:22,385 --> 01:00:23,693 Dia yang undang. 849 01:00:23,753 --> 01:00:25,629 Dia? Siapa? 851 01:00:28,391 --> 01:00:30,700 Diundang lah. 852 01:00:30,760 --> 01:00:32,260 Mungkin ayahmu yang undang. 853 01:00:32,262 --> 01:00:33,895 Kau mimpi ayahmu lagi, orang aneh? 854 01:00:33,897 --> 01:00:37,659 Dia suruh kau mengambil dan menjemur baju besar itu. 856 01:00:37,701 --> 01:00:39,601 Kenapa tak pakai pakaian lama ibumu saja... 857 01:00:39,603 --> 01:00:41,703 ...lalu kuajak kau dansa? 858 01:00:41,705 --> 01:00:44,939 Jangan bicara soal ibuku. 859 01:00:44,941 --> 01:00:46,941 Taruh kembali baju itu di gudang. 860 01:00:46,943 --> 01:00:49,419 Saat di sana, nyalakan perapiannya. 861 01:00:49,479 --> 01:00:52,013 Ada tamu setelah pesta dansa. 862 01:00:52,015 --> 01:00:55,617 Ayo, anak-anak. Kita terlambat. 863 01:00:55,619 --> 01:00:57,418 Tapikan aku diundang. 864 01:00:57,420 --> 01:00:58,886 Kau mimpi lagi. 865 01:00:58,888 --> 01:01:00,998 Kau gila, orang aneh. 866 01:01:53,343 --> 01:01:55,585 Maximilian. 867 01:01:55,645 --> 01:01:57,645 Kurasa Ibu tahu yang Ibu lakukan. 868 01:01:57,647 --> 01:02:00,648 Menghabiskan uang untuk investasi kecil ini. 869 01:02:00,650 --> 01:02:04,694 Aku mengharapkan mimpinya Fella. 870 01:02:04,754 --> 01:02:08,856 Jika ini berlanjut, kita tak butuh mimpinya Fella. 871 01:03:23,533 --> 01:03:25,633 Di mana tempatku di rumah ini? 872 01:03:27,904 --> 01:03:30,580 Aku ini manusia atau tikus? 873 01:03:30,640 --> 01:03:34,117 Sudah cukup lama aku jadi tikus. 874 01:03:34,177 --> 01:03:39,881 Aku mungkin akan mundur dari The Mickey Mouse Club. 875 01:03:45,488 --> 01:03:48,765 Ada dua jenis orang di dunia. 876 01:03:48,825 --> 01:03:50,767 Orang baik. 877 01:03:50,827 --> 01:03:53,928 Dan orang jahat. 878 01:03:58,668 --> 01:04:04,981 Orang baik tinggal dalam kemewahan dan keenakan. 879 01:04:05,041 --> 01:04:08,485 Orang jahat merebut semua kesenangan. 880 01:04:08,545 --> 01:04:12,447 Dan merampas semua uang. 881 01:04:21,124 --> 01:04:23,090 Aku akan jadi diriku yang terbalik. 882 01:04:23,092 --> 01:04:26,069 Aku yakin itu takkan lebih buruk dari yang sekarang. 883 01:04:26,129 --> 01:04:27,570 Bukan apa-apa. 884 01:04:27,630 --> 01:04:29,931 Bukan siapa-siapa. 885 01:04:32,635 --> 01:04:36,513 Kau harus waspada. 886 01:04:36,573 --> 01:04:40,049 Kau harus bijak. 887 01:04:40,109 --> 01:04:43,853 Dan tinggalkan semua mimpi. 888 01:04:43,913 --> 01:04:47,457 Untuk mereka yang lain. 889 01:04:47,517 --> 01:04:49,592 Hanya orang bodoh. 890 01:04:49,652 --> 01:04:53,596 Yang mengikuti kekalahan. 891 01:04:53,656 --> 01:04:57,967 Seperti percaya pada Ayah peri. 892 01:04:58,027 --> 01:05:01,596 Atau Santa Claus. 893 01:05:03,800 --> 01:05:06,075 Sudah cukup, aku muak. 894 01:05:06,135 --> 01:05:10,046 Aku takkan berbaik hati lagi. 895 01:05:10,106 --> 01:05:13,550 Atau membantu wanita tua menyeberang lagi. 896 01:05:13,610 --> 01:05:15,752 Aku akan jadi kejam sekali. 897 01:05:15,812 --> 01:05:17,454 Menginjak siput. 898 01:05:17,514 --> 01:05:20,089 Menali ekor anak anjing dengan kaleng. 899 01:05:20,149 --> 01:05:21,891 Siapa tahu? 900 01:05:21,951 --> 01:05:24,093 Jika kuubah jalanku. 901 01:05:24,153 --> 01:05:27,630 Aku mungkin jadi orang terpandang. 902 01:05:27,690 --> 01:05:31,292 Seperti sekarang ini. 903 01:05:36,966 --> 01:05:40,543 Biarkan aku jadi orang terpandang. 904 01:05:40,603 --> 01:05:44,581 VIP sosial. 905 01:05:44,641 --> 01:05:53,490 Sudah cukup aku jadi orang biasa. 907 01:05:53,550 --> 01:05:57,060 Aku ingin jadi anggota orang terkenal. 908 01:05:57,120 --> 01:06:00,797 Jika sepatunya tidak pas, aku beli lagi. 909 01:06:00,857 --> 01:06:03,733 Kuteteskan darah merahku sampai jadi biru. 910 01:06:03,793 --> 01:06:06,903 Awas. 911 01:06:06,963 --> 01:06:08,571 Si Fella 912 01:06:08,631 --> 01:06:10,540 Akhirnya 913 01:06:10,600 --> 01:06:16,003 Keluar 915 01:06:29,085 --> 01:06:33,654 Aku dengar semua omonganmu. Semua. Aku kaget. 916 01:06:33,656 --> 01:06:35,122 Aku tidak kaget. 917 01:06:35,124 --> 01:06:39,536 Aku kaget dengan kurangnya kepercayaanmu. 919 01:06:39,596 --> 01:06:40,837 Begini.. 920 01:06:40,897 --> 01:06:42,597 Sebenarnya, biar kujelaskan. Begini.. 921 01:06:42,599 --> 01:06:43,773 Aku.. 922 01:06:43,833 --> 01:06:45,608 Oh begitu, aku.. 923 01:06:45,668 --> 01:06:48,035 Itu sebabnya aku ganti kostum. 924 01:06:48,037 --> 01:06:53,082 Jika tidak percaya pada Ayah peri, mungkin kau akan lebih mudah... 926 01:06:53,142 --> 01:06:55,618 ...percaya pada Ibu peri. 927 01:06:55,678 --> 01:06:59,188 Aku memikirkan berubah jadi ibu begini. 928 01:06:59,248 --> 01:07:01,558 Maaf, Ibu peri. 929 01:07:01,618 --> 01:07:03,192 Ayah pe.. 930 01:07:03,252 --> 01:07:05,119 Semoga kau memaafkanku. 931 01:07:05,121 --> 01:07:08,197 Aku percaya kau/Bagus. 932 01:07:08,257 --> 01:07:12,335 Itu memberiku kesempatan melepas pakaian yang kupinjam ini. 934 01:07:12,395 --> 01:07:16,397 Kupinjam dari penyihir Halloween yang pernah kukencani. 936 01:07:17,867 --> 01:07:19,709 Sudah semakin larut. 937 01:07:19,769 --> 01:07:22,269 Kita ada banyak pekerjaan. 938 01:11:20,042 --> 01:11:22,251 Maaf. 939 01:11:22,311 --> 01:11:25,454 Kita dansa Yang Mulia? 940 01:11:25,514 --> 01:11:28,391 Dengan siapa aku harus dansa? 941 01:11:28,451 --> 01:11:32,486 Dengan yang benar-benar.. 942 01:11:34,090 --> 01:11:38,492 Menyukai dan memujamu. 943 01:11:50,373 --> 01:11:53,082 Maximilian. 944 01:11:53,142 --> 01:11:56,052 Tampaknya tidak mungkin, tapi.. 945 01:11:56,112 --> 01:11:57,887 Itukan si bodoh. 946 01:11:57,947 --> 01:11:59,380 Jangan modoh, Bu. 947 01:11:59,382 --> 01:12:01,348 Orang itu lebih tua. 948 01:15:08,270 --> 01:15:12,715 Apa benar, putri, jika kau kemari mencari suami? 950 01:15:12,775 --> 01:15:14,875 Ayo bicara tentangmu. 951 01:15:14,877 --> 01:15:18,220 Apa kita pernah bertemu? 952 01:15:18,280 --> 01:15:21,548 Kita? Kau dan aku? Pernah bertemu? 953 01:15:21,550 --> 01:15:23,492 Kuragukan itu. 954 01:15:23,552 --> 01:15:25,853 Kurasa tidak. 955 01:15:29,692 --> 01:15:32,201 Ya, pernah. 957 01:15:33,629 --> 01:15:37,106 Aku tidak bisa bohong, putri. 958 01:15:37,166 --> 01:15:40,443 Kita pernah bertemu, tapi.. 959 01:15:40,503 --> 01:15:44,713 Aku bukan raja atau penguasa. 960 01:15:44,773 --> 01:15:47,674 Maksudku yang seperti itu. 961 01:15:48,844 --> 01:15:52,246 Sebenarnya, aku ini palsu. 962 01:15:53,782 --> 01:15:57,860 Bahkan pakaian yang kukenakan bukan milikku. 963 01:15:57,920 --> 01:16:01,630 Bukan aku yang membuat rambutku jadi abu-abu. 964 01:16:01,690 --> 01:16:03,799 Dan.. 965 01:16:03,859 --> 01:16:07,636 Aku benci kepalsuan. 966 01:16:07,696 --> 01:16:10,364 Dan kupikir kau tidak boleh terpikat olehnya. 967 01:16:12,268 --> 01:16:15,536 Aku tidak mengerti. Tapi aku yakin kita akan saling mengenal. 968 01:16:15,538 --> 01:16:17,871 Kupikir.. 969 01:16:19,308 --> 01:16:21,441 Kupikir akan kulakukan. 970 01:16:21,443 --> 01:16:23,610 Itu tandaku/Apa maksudmu? 971 01:16:23,612 --> 01:16:24,945 Apa maksudmu tandamu? 972 01:16:24,947 --> 01:16:27,714 Yang ingin aku katakan.. 973 01:16:27,716 --> 01:16:29,325 Ikan akan berubah jadi mobil. 974 01:16:29,385 --> 01:16:31,127 Mobilnya supir. 975 01:16:31,187 --> 01:16:32,862 Ikan itu sepedaku. 976 01:16:32,922 --> 01:16:34,263 Apa? 977 01:16:34,323 --> 01:16:35,722 Tidak bisa kujelaskan, tapi.. 978 01:16:35,724 --> 01:16:37,758 Terima kasih dansanya. 979 01:16:37,760 --> 01:16:42,229 Takkan kulupakan dansanya dan dirimu. 980 01:16:44,967 --> 01:16:46,509 Kembali. 981 01:16:46,569 --> 01:16:48,995 Tolong, kembali. 982 01:16:59,982 --> 01:17:03,984 Di kabin atau istana. 983 01:17:05,955 --> 01:17:10,557 Meskipun kau jatuh bangun. 984 01:17:11,927 --> 01:17:15,271 Tanpa seseorang. 985 01:17:15,331 --> 01:17:19,266 Kau sama sekali bukan siapa-siapa. 986 01:17:22,738 --> 01:17:26,715 Tanpa seseorang. 987 01:17:26,775 --> 01:17:31,578 Kau sama sekali bukan siapa-siapa. 988 01:18:08,884 --> 01:18:11,018 Lebih baik segera pulang sebelum tengah malam. 989 01:18:11,020 --> 01:18:15,555 Jika tidak mobilku kembali jadi sepeda dan kau jadi ikan di darat. 991 01:18:15,557 --> 01:18:18,991 Kau takkan bisa bernafas kubawa pakai sepeda. 992 01:18:21,597 --> 01:18:24,340 Perubahannya sudah dimulai. 993 01:18:24,400 --> 01:18:26,400 Sebentar. 994 01:18:29,371 --> 01:18:31,347 Awas. 995 01:18:31,407 --> 01:18:33,998 Jangan buang airnya. Kau butuh sebanyak mungkin. 996 01:18:36,045 --> 01:18:40,589 Sudah terjadi! Ini, ikan. Istirahatlah. 997 01:18:40,649 --> 01:18:42,391 Jangan cemas, ikan. 998 01:18:42,451 --> 01:18:45,998 Apa bedanya transportasi kita selama kau masih bisa minum? 1000 01:19:10,779 --> 01:19:13,055 Terus bernafas, ikan. 1001 01:19:13,115 --> 01:19:16,782 Ya, begitu. Tarik nafas dalam-dalam. 1002 01:19:23,392 --> 01:19:25,768 Mana.. 1003 01:19:25,828 --> 01:19:29,371 Jaket merahmu? 1004 01:19:29,431 --> 01:19:32,399 Jaket merah apa?/Kau tahu yang kumaksud. 1005 01:19:32,401 --> 01:19:34,901 Kenapa tidak pakai mantel merah, sayang? 1006 01:19:34,903 --> 01:19:36,045 Apa maksudmu, Maxie? 1007 01:19:36,105 --> 01:19:41,450 Jika punya mantel merah, artinya kau punya sedikit uang. 1010 01:19:41,510 --> 01:19:43,319 Uang?/Jutaan. Uang. 1011 01:19:43,379 --> 01:19:44,778 Uang apa? Apa maksudmu? 1012 01:19:44,780 --> 01:19:47,423 Ayolah, sayang. Ambil sedikit uangnya. 1013 01:19:47,483 --> 01:19:49,758 Max, aku tidak tahu yang kau bicarakan. 1014 01:19:49,818 --> 01:19:52,661 Aku tidak tahu yang kau bicarakan. /Uang. 1016 01:19:52,721 --> 01:19:55,597 Dengar, sayang. Kuberi 3 detik... 1017 01:19:55,657 --> 01:20:00,736 ...untuk katakan di mana uangnya sebelum gadismu kurebut. 1018 01:20:00,796 --> 01:20:04,840 Max, apa penting bagimu, uang? 1019 01:20:04,900 --> 01:20:06,400 Hanya itu yang kau pedulikan? 1021 01:20:07,636 --> 01:20:09,035 Aku tahu di mana uangnya. 1022 01:20:09,037 --> 01:20:11,405 Selama ini aku tahu di mana uangnya, Max. 1023 01:20:11,407 --> 01:20:14,574 Dan jika kau sangat menginginkan uang.. 1024 01:20:14,576 --> 01:20:16,643 Kau akan dapatkan, Maxie. 1025 01:20:43,872 --> 01:20:46,206 Tidak usah pergi dari rumah. 1026 01:20:46,208 --> 01:20:49,551 Kalian boleh tinggal. 1027 01:20:49,611 --> 01:20:51,511 Kalian boleh ambil. 1028 01:20:53,449 --> 01:20:55,615 Tapi uang itu milikmu. 1029 01:20:55,617 --> 01:20:57,451 Ayahmu mewariskannya untukmu. 1030 01:20:57,453 --> 01:21:00,687 Ya. Tapi kau selalu cinta uang, Ibu tiri. 1031 01:21:00,689 --> 01:21:02,823 Anak-anakmu selalu cinta uang. 1032 01:21:02,825 --> 01:21:06,001 Dan kau merawatku selama ini berharap mendapatkannya. 1033 01:21:06,061 --> 01:21:07,636 Ini. 1034 01:21:07,696 --> 01:21:10,906 Semoga kalian senang. 1035 01:21:10,966 --> 01:21:14,568 Kini, kau tak perlu merawatku lagi. 1036 01:21:22,010 --> 01:21:23,910 Fella. 1037 01:21:25,614 --> 01:21:27,848 Maaf. 1038 01:21:34,189 --> 01:21:36,556 Jangan sentuh itu. 1039 01:21:36,558 --> 01:21:38,558 Itu punya Fella. 1040 01:22:00,215 --> 01:22:02,791 Halo, Fella. 1041 01:22:02,851 --> 01:22:04,551 Halo. 1042 01:22:06,121 --> 01:22:08,154 Bagaimana kau tahu namaku? 1043 01:22:09,258 --> 01:22:12,201 Kita pernah bertemu? 1044 01:22:12,261 --> 01:22:14,970 Kurasa iya. 1045 01:22:15,030 --> 01:22:17,998 Tapi itu tidak penting. 1046 01:22:19,801 --> 01:22:22,578 Begini, aku.. 1047 01:22:22,638 --> 01:22:24,980 Aku ingin kuliah. 1048 01:22:25,040 --> 01:22:27,040 Aku jualan sepatu. 1049 01:22:28,644 --> 01:22:31,311 Aku bawa contohnya. 1050 01:22:34,182 --> 01:22:37,998 Apa kau tertarik dengan sepatu seperti ini? 1051 01:22:44,593 --> 01:22:46,993 Silakan coba. 1052 01:22:48,297 --> 01:22:50,998 Aku yakin pas untukmu. 1053 01:22:52,968 --> 01:22:57,112 Tidak. Kurasa kebesaran untukku. 1054 01:22:57,172 --> 01:22:59,781 Semoga beruntung. 1055 01:22:59,841 --> 01:23:02,242 Aku harus pergi. 1056 01:23:12,321 --> 01:23:14,354 Fella. 1057 01:23:15,991 --> 01:23:17,724 Aku cinta kau. 1058 01:23:24,600 --> 01:23:26,732 Kau tidak boleh mencintaiku. 1059 01:23:26,735 --> 01:23:28,368 Tapi aku cinta. 1060 01:23:28,370 --> 01:23:30,804 Tolong dengarkan aku. 1061 01:23:30,806 --> 01:23:32,214 Ini buruk. 1062 01:23:32,274 --> 01:23:35,075 Kau orang terpandang dan aku orang biasa. 1063 01:23:35,077 --> 01:23:37,052 Aku wanita. 1064 01:23:37,112 --> 01:23:38,854 Kau itu putri. 1065 01:23:38,914 --> 01:23:42,324 Apa.. Bukannya putri itu wanita? 1066 01:23:42,384 --> 01:23:45,986 Jika begitu aku hanyalah orang biasa. 1067 01:23:45,988 --> 01:23:51,333 Aku.. Aku hanyalah putri wanita biasa. 1069 01:23:51,393 --> 01:23:53,627 Kau tidak terlihat biasa saja. 1070 01:23:53,629 --> 01:23:55,237 Tapi aku bisa. 1071 01:23:55,297 --> 01:23:56,896 Seperti katamu, Fella. 1072 01:23:56,898 --> 01:23:59,099 Jangan sampai pakaian menipumu. 1073 01:23:59,101 --> 01:24:01,267 Ini lebih dari sekedar itu. 1074 01:24:01,269 --> 01:24:03,812 Tak ada gunanya/Tidak, Fella. 1075 01:24:03,872 --> 01:24:05,948 Seperti katamu. Ini hanya pakaian. 1076 01:24:06,008 --> 01:24:09,142 Tak ada gunanya. Aku orang biasa dan kau orang terpandang. 1077 01:24:09,144 --> 01:24:10,586 Dan kita takkan bisa../Fella. 1078 01:24:10,646 --> 01:24:12,746 Bersatu. Itu saja. 1079 01:24:12,748 --> 01:24:16,049 Fella, tolong dengarkan aku. Fella. 1080 01:24:16,051 --> 01:24:20,687 Fella, tolong lihat aku. Tolong. 1081 01:24:20,689 --> 01:24:22,656 Tolong. 1082 01:24:24,993 --> 01:24:29,963 Kembali, Fella. Aku mencintaimu. 1083 01:25:00,062 --> 01:25:04,206 Seseorang untuk diajak. 1084 01:25:04,266 --> 01:25:10,937 Minum teh tengah malam. 1086 01:25:12,908 --> 01:25:16,885 Untuk disanding dan dipeluk 1087 01:25:16,945 --> 01:25:19,479 Kadang. 1088 01:25:21,016 --> 01:25:24,350 Untuk diajak berdebat. 1089 01:25:26,354 --> 01:25:36,196 Indahnya hidup demi orang lain. 1091 01:25:37,499 --> 01:25:44,012 Dan yang hanya perlu kau berikan adalah.. 1092 01:25:44,072 --> 01:25:47,373 Cintamu. 1092 01:27:38,022 --> 01:27:43,373 dan mereka hidup bahagia selamanya 1092 01:27:44,022 --> 01:27:51,373 diterjemahkan dari sub milik Chrome58 kunjungi haveitsub.blogspot.co.id