1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Fracass, der freche Kavalier (1961) dTV - MDR - 13. Dezember 2013 2 00:02:18,680 --> 00:02:23,440 He, Pierre! Du hast schon wieder Fallen gestellt. Ich verbot es dir. 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,560 Aber Herr Baron essen doch so gern Hasenfett. 4 00:02:26,840 --> 00:02:28,800 Das geht schlecht ohne Hasen. 5 00:02:29,040 --> 00:02:31,480 Dann kauft man eben beim Waldhüter. 6 00:02:31,720 --> 00:02:35,040 Das geht schlecht ohne Geld. Ein Hase kostet 30 Sou. 7 00:02:35,280 --> 00:02:39,120 Dann verzichte ich drauf. Ich will keine von fremden Leuten. 8 00:02:39,360 --> 00:02:41,080 Behalten Sie die beiden. 9 00:02:41,320 --> 00:02:44,120 Sie sind tot und zu schade für das Raubzeug. 10 00:02:44,360 --> 00:02:48,600 Sie schmecken besser als trocken Brot. Das gibt ein saftiges Ragout. 11 00:02:48,840 --> 00:02:52,920 Führe mich nicht in Versuchung. Ich bin schon halb verhungert. 12 00:02:53,160 --> 00:02:56,600 Wirf das Zeug weg! Nach Hause! Ich komme gleich nach. 13 00:02:56,840 --> 00:03:01,400 Herr Baron! In der Schüssel sieht man nicht, dass sie gestohlen sind. 14 00:03:07,360 --> 00:03:09,720 Krähen krächzen. 15 00:03:24,040 --> 00:03:27,200 Ich fürchte, Freunde, wir haben uns verirrt. 16 00:03:27,520 --> 00:03:33,120 Wenn wir hier entlang reiten, stoßen wir sicher auf die Jagdgesellschaft. 17 00:03:35,120 --> 00:03:38,200 Jagdhörner ertönen. 18 00:04:15,840 --> 00:04:17,680 Halt, schöne Frau! 19 00:04:18,000 --> 00:04:20,320 Helfen Sie bitte armen Komödianten! 20 00:04:20,760 --> 00:04:22,880 (Erschrocken) Das Pferd scheut! 21 00:04:23,200 --> 00:04:25,120 (Sie schreit) Hilfe! 22 00:04:29,600 --> 00:04:32,520 (Sie schreit wieder) Hilfe! Hilfe! 23 00:04:32,760 --> 00:04:34,960 Hilfe! So hört ihr doch! 24 00:04:38,280 --> 00:04:41,600 (Sie schreit) Hierher! Hilfe! 25 00:04:44,480 --> 00:04:46,440 Ho! 26 00:04:49,240 --> 00:04:50,800 Hilfe! Hierher! 27 00:04:53,880 --> 00:04:56,000 Sie kreischt laut. 28 00:04:56,680 --> 00:04:59,080 Hierher! Ich stürze! 29 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 Hierher, Jean! 30 00:05:08,600 --> 00:05:10,320 Hilfe! 31 00:05:12,720 --> 00:05:15,400 (Verzweifelt) Hilfe! Hilfe! 32 00:05:38,480 --> 00:05:40,640 Oh, Marquis, ich bin tot. 33 00:05:40,880 --> 00:05:44,200 Oh! Ich hatte geglaubt, es wäre mein Mann. 34 00:05:44,440 --> 00:05:46,040 Leider nicht. 35 00:05:46,280 --> 00:05:48,640 Werden Sie nicht zudringlich! 36 00:05:55,080 --> 00:05:58,160 Bitte, Jean! Geben Sie dem Mann eine Belohnung. 37 00:05:58,400 --> 00:06:02,720 Ich fürchte, er akzeptiert Ihre Belohnung nicht, Marquise. - Wieso? 38 00:06:02,960 --> 00:06:07,480 Ihr Retter ist der Baron de Sigognac. Meine Frau, die Marquise de Bruyere. 39 00:06:07,760 --> 00:06:10,360 Baron de ... Verzeihen Sie mein Versehen! 40 00:06:10,600 --> 00:06:13,760 Sie sind in einem Aufzug ... Jagen Sie gern hier? 41 00:06:14,000 --> 00:06:17,080 Die Hasenjagd blieb mir als einzige Jagdfreude. 42 00:06:17,240 --> 00:06:19,560 Ehrlich gesagt bin ich ein Wilddieb. 43 00:06:19,840 --> 00:06:23,720 Aber Sie bestrafen mich schon, indem Sie nicht mehr lächeln. 44 00:06:23,960 --> 00:06:27,600 Vielen Dank, Madame! Ich bleibe auf ewig Ihr Schuldner. 45 00:06:27,840 --> 00:06:29,720 Auf Wiedersehen, Marquis. 46 00:06:29,960 --> 00:06:34,000 Auf Wiedersehen, Baron. Und viel Glück als Wilddieb. 47 00:06:36,680 --> 00:06:39,440 Jagdhörner ertönen. 48 00:06:49,120 --> 00:06:52,000 Hallo! Gibt's in der Nähe einen Wagenschmied? 49 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 Einen Wagenschmied ist 12 Stunden weit. 50 00:06:55,080 --> 00:06:58,760 Das Schicksal ist gegen uns. Wir müssen draußen schlafen. 51 00:06:59,000 --> 00:07:02,880 Bei der Kälte? Wir machen uns warm und üben unsere Rollen. 52 00:07:03,200 --> 00:07:04,800 Meinst du? 53 00:07:05,120 --> 00:07:06,600 Komödianten seid ihr? 54 00:07:06,840 --> 00:07:10,400 Nicht nur Komödianten. Kleine Schauspieler aus der Provinz. 55 00:07:10,640 --> 00:07:14,560 Mein Name ist vielsagend: Herode, Leiter der einzigartigen Gruppe. 56 00:07:14,800 --> 00:07:19,280 Verzeihen Sie, ich lebe hier wie ein Wilder. Das sieht man. Was tust du? 57 00:07:19,520 --> 00:07:22,120 Ich? Nichts. Ich bin Baron de Sigognac. 58 00:07:22,360 --> 00:07:26,280 (Lacht) Dann bin ich Zar aller Reußen oder König von Dänemark. 59 00:07:26,640 --> 00:07:28,920 Man kann Baron sein und trotzdem arm. 60 00:07:29,160 --> 00:07:33,240 Das ist wie ein Komödiant ohne Engagement. Geld ist nicht wichtig. 61 00:07:33,520 --> 00:07:37,280 Man soll mir nicht nachsagen, ich lasse die Musen im Stich. 62 00:07:37,560 --> 00:07:39,760 Seien Sie heute Nacht meine Gäste! 63 00:07:40,040 --> 00:07:42,760 Ich weiß nicht, ob wir das annehmen können. 64 00:07:43,000 --> 00:07:46,760 Ich gehöre fast zu Ihnen. Ich schrieb eine Tragödie in Versen. 65 00:07:47,000 --> 00:07:48,480 Gut. Wo wohnen Sie? 66 00:07:48,720 --> 00:07:51,000 Da. Mein Haus ist nicht komfortabel. 67 00:07:51,280 --> 00:07:53,200 Man nennt es auch Elendsschloss. 68 00:07:53,480 --> 00:07:55,520 Mehr Elend als Schloss. 69 00:07:55,800 --> 00:07:59,600 Heute sind Sie jedenfalls untergebracht. Essen gibt es auch. 70 00:07:59,840 --> 00:08:01,320 Alle jubeln. 71 00:08:01,600 --> 00:08:05,440 (Herode) Wir haben 20 Stück im Repertoire. Alle erfolgreich. 72 00:08:05,680 --> 00:08:08,360 (Frau) Erfolgreich, wenn ich mitspiele. 73 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 Bring sie hierher, Pierre. 74 00:08:11,000 --> 00:08:13,400 Alle reden fröhlich durcheinander. 75 00:08:13,640 --> 00:08:16,320 Trink, Scapin! Ein köstliches Weinchen. 76 00:08:16,600 --> 00:08:18,280 Den muss ich probieren. 77 00:08:21,960 --> 00:08:23,720 Mögen Sie keinen Hasen? 78 00:08:23,960 --> 00:08:26,400 Hase ist mein Leibgericht, doch ... 79 00:08:26,640 --> 00:08:28,680 Warum nehmen Sie nichts? 80 00:08:28,920 --> 00:08:32,160 Wenn ich zu viel esse, setze ich zu viel Fett an. 81 00:08:32,440 --> 00:08:35,920 Bin ich dick, verliere ich den Charakter der Magerkeit. 82 00:08:36,160 --> 00:08:39,560 Aber Sie müssen doch etwas essen. An den Fasttagen. 83 00:08:39,840 --> 00:08:41,200 So sind Künstler. 84 00:08:41,440 --> 00:08:45,440 Nach Benehmen und Aussehen können Sie bei jedem das Fach erkennen. 85 00:08:45,720 --> 00:08:51,160 Ich rate. Mademoiselle spielen die Liebhaberin, stimmt's? Natürlich. 86 00:08:51,480 --> 00:08:53,520 Sie spielt sie auch im Leben. 87 00:08:53,800 --> 00:08:56,280 Warum auch nicht? - Ja, warum nicht? 88 00:08:56,520 --> 00:08:58,880 Das musst du gerade fragen. - Ja. 89 00:08:59,120 --> 00:09:01,240 Spielt Ihr etwa den Partner? 90 00:09:01,480 --> 00:09:04,840 Natürlich! Alle Liebhaber, Abenteurer und Verführer. 91 00:09:05,080 --> 00:09:08,760 Die Freude aller Frauen. Der Schrecken aller Ehemänner. 92 00:09:09,000 --> 00:09:13,040 Aber nicht nur auf den Brettern, oder? - Ja, Ich gebe es zu. 93 00:09:13,360 --> 00:09:15,240 Was ist mein Fach? Soubrette. 94 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Denn Sie lachen immer. 95 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 Soll ich Männer ernst nehmen? 96 00:09:19,160 --> 00:09:22,360 Einige ja, aber Dummköpfe dürfen Sie ruhig verwirren. 97 00:09:22,640 --> 00:09:24,400 Wenn ich es ihm gestatte. 98 00:09:24,640 --> 00:09:26,800 Aus Ihnen spricht die Salondame. 99 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 Sie sind ein Menschenkenner. 100 00:09:29,280 --> 00:09:33,360 Von der Salonschlange bis zur komischen Alten spielt sie alles. 101 00:09:33,600 --> 00:09:38,040 Eins nach dem anderen oder beides zugleich. Das sagt nur der Komiker. 102 00:09:38,320 --> 00:09:41,240 Sie haben das Auge eines Meisters, d.h. sein Ohr. 103 00:09:41,480 --> 00:09:43,440 August Scapin. Zu Ihren Diensten. 104 00:09:43,720 --> 00:09:47,280 Ein Galeerensträfling. Halb Gaukler, halb Taschenspieler. 105 00:09:47,560 --> 00:09:50,480 Keine Schmeicheleien. Gib Meister Blasius Wein. 106 00:09:50,720 --> 00:09:54,360 Seit die Quelle der Jugend versiegte, halte ich mich hieran. 107 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 Wer bin ich, Monsieur? Erraten Sie das auch? 108 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 Sie sind die jugendliche Naive. 109 00:10:00,360 --> 00:10:03,360 Und sehen aus wie die Tochter eines Prinzen. 110 00:10:03,640 --> 00:10:06,080 Nun kennen Sie unsere ganze Truppe. 111 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 Ich bin über diese Bekanntschaft sehr glücklich. 112 00:10:09,680 --> 00:10:13,520 Seit vielen Jahren hörte dieses Haus erstmals wieder Lachen. 113 00:10:13,760 --> 00:10:15,440 Warum bleiben Sie dann? 114 00:10:15,680 --> 00:10:19,640 Wenn ich Sie wäre, würde ich mich hier nicht zu Tode langweilen. 115 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 Mit Ihrem Aussehen und Alter ginge ich nach Paris. 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,560 Was soll ich da? Schulden machen. 117 00:10:25,800 --> 00:10:30,120 Das bringt Beziehungen und Sie werden so ein großer Mann. 118 00:10:30,600 --> 00:10:35,240 (Resigniert) Ach! Wer denkt heute noch an die Sigognacs bei Hofe. 119 00:10:35,520 --> 00:10:40,160 Wie soll ich diese Reise nach Paris machen? Zu Fuß oder zu Pferd? 120 00:10:40,400 --> 00:10:42,360 Fahren Sie doch mit uns. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,360 (Herode) Gute Idee. 122 00:10:44,640 --> 00:10:47,040 Der letzte Hausdichter versetzte uns. 123 00:10:47,320 --> 00:10:52,000 Sie werden der Dichter unserer Truppe. Ach, kommen Sie mit! 124 00:10:52,280 --> 00:10:55,360 Was soll ich in Paris in diesen Lumpen? 125 00:10:55,600 --> 00:11:00,480 Je ärmer ein Dichter aussieht, umso besser ist es, sagen die Leute. 126 00:11:00,760 --> 00:11:05,280 (Herode) Das stimmt! Also was ist, lieber Baron? Ja oder nein? 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,360 Ich sag vielleicht. 128 00:11:07,600 --> 00:11:09,360 Ich weiß nicht. 129 00:11:19,320 --> 00:11:21,600 Er hustet entkräftet. 130 00:11:34,920 --> 00:11:37,120 Halt an, Herode! Ho! 131 00:11:37,360 --> 00:11:41,880 Ich habe mir Ihren Vorschlag überlegt. Die Poesie hat gewonnen. 132 00:11:42,120 --> 00:11:46,480 Aber auf Ihre Verantwortung, wenn meine Verse schlecht sind. 133 00:11:46,720 --> 00:11:51,400 Das ist nicht so wichtig. Wir sprechen meistens einen anderen Text. 134 00:11:53,440 --> 00:11:56,280 (Wehmütig) Adieu, mein altes Sigognac. 135 00:11:56,520 --> 00:12:00,120 Vielleicht stehst du noch, wenn ich wiederkomme. 136 00:12:11,480 --> 00:12:14,360 Er gähnt laut. Bald sind wir in Riberac. 137 00:12:14,600 --> 00:12:16,360 Ohrenbetäubender Schuss. 138 00:12:16,640 --> 00:12:20,680 Halt! Hände hoch! Keine Bewegung! Geld her oder das Leben! 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,560 Kein Widerstand oder meine Leute greifen an! 140 00:12:23,840 --> 00:12:26,360 Hierher! Kommt ran, ihr Halunken! 141 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 Gebt Feuer, Leute! 142 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 Achtung, Baron! 143 00:12:52,320 --> 00:12:55,600 Du jagtest unseren Damen Angst ein. 144 00:12:56,000 --> 00:12:59,960 Deshalb sollte man einen Burschen wie dich aufhängen. 145 00:13:00,240 --> 00:13:03,600 Scher dich hin und bitte sie um Verzeihung! 146 00:13:03,840 --> 00:13:07,000 Hochverehrte Reisende. Verzeiht mein Ungeschick! 147 00:13:07,240 --> 00:13:09,480 Erweist mir eine kleine Gnade. 148 00:13:09,720 --> 00:13:14,680 Du bist ganz witzig, Bürschchen. Als Schauspieler ständest du deinen Mann. 149 00:13:14,920 --> 00:13:16,520 Das ist für dich! 150 00:13:16,760 --> 00:13:21,760 Das ist nur gerecht. Ihr brachtet mich immerhin um mein ehrlich Brot. 151 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 Und die kleine Chiquita? 152 00:13:24,200 --> 00:13:26,760 Mesdames! Soll sie leer ausgehen? 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,480 Ich versprach ihr einen Schal. 154 00:13:38,560 --> 00:13:42,040 Die Kette würde mir auch gut stehen. 155 00:13:42,280 --> 00:13:45,200 Du bist nicht sehr bescheiden. 156 00:13:53,040 --> 00:13:55,400 Sie sind gut, Mademoiselle. 157 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Ich würde Sie nie umbringen. 158 00:14:02,400 --> 00:14:05,280 Ich bewunderte Ihre Kühnheit und Ihren Mut. 159 00:14:05,520 --> 00:14:08,160 Sie benahmen sich wie ein Romanheld. 160 00:14:08,400 --> 00:14:10,920 Der eines komischen Romans. Bitte? 161 00:14:11,160 --> 00:14:15,800 Nichts. Ich dachte an Don Quichotte und den Kampf mit den Windmühlen. 162 00:14:16,080 --> 00:14:20,680 Oder besser an Kapitän Fracass und sein Kampf mit den Vogelscheuchen. 163 00:14:20,920 --> 00:14:25,320 Er hat recht. Es war nur ein Kampf wie im Theater mit Requisiten. 164 00:14:25,600 --> 00:14:29,240 Mag sein. Nur dass Sie es nicht gewusst haben. 165 00:14:35,800 --> 00:14:41,440 Man hört Marktgeschrei und die Dialoge der Komödianten. 166 00:14:44,240 --> 00:14:45,960 Sie lachen schallend. 167 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 (Herode) ... den Taugenichts bestrafen. 168 00:14:49,440 --> 00:14:54,440 Meiner Tochter schöne Augen machen und ihrer Tugend nachzustellen. 169 00:14:54,760 --> 00:14:59,880 Wäre er ein Herr mit vollem Beutel. Aber ein Bettler. Prügelt ihn durch! 170 00:15:00,360 --> 00:15:02,800 Wenn meine Tochter zu Schaden kommt. 171 00:15:03,080 --> 00:15:06,440 Dann kann er mich auch zu einem Gläschen einladen. 172 00:15:06,760 --> 00:15:08,360 Haltet ein! 173 00:15:08,600 --> 00:15:11,080 Das Publikum jubelt und feuert an. 174 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 Raus mit dir! 175 00:15:13,160 --> 00:15:16,200 Meine Schöne! Reicht Eurem Helden die Hand. 176 00:15:17,120 --> 00:15:19,080 Er hustet. 177 00:15:19,320 --> 00:15:23,760 Er hustet stärker und bekommt kaum noch Luft. 178 00:15:24,080 --> 00:15:26,040 Ist dir nicht gut? 179 00:15:26,280 --> 00:15:29,480 (Mit erstickter Stimme) Danke, es geht schon. 180 00:15:29,720 --> 00:15:34,920 Du darfst nicht so viel essen. Das predige ich immerzu. Diät halten! 181 00:15:35,160 --> 00:15:38,320 Und vor allem raus mit schädlichen Säften. 182 00:15:39,360 --> 00:15:41,320 Isabelle, ich liebe dich. 183 00:15:41,560 --> 00:15:45,320 Leondre, Geliebter mein. Ich schwöre dir ewige Treue. 184 00:15:46,040 --> 00:15:49,280 Applaus und Bravorufe vom Publikum. 185 00:15:53,280 --> 00:15:56,600 Nun, Baron? Wie habe ich Ihnen eben gefallen? 186 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Sie waren zu nett zu Leondre. 187 00:15:59,480 --> 00:16:02,280 Ach das. Das steht so in der Rolle. 188 00:16:02,520 --> 00:16:07,320 Seien Sie nicht eifersüchtig. Begleiten Sie mich zur Herberge. 189 00:16:12,080 --> 00:16:15,400 Wir warteten nur auf Sie, um das Fest zu beginnen. 190 00:16:15,560 --> 00:16:19,720 Sagen Sie nicht, Sie seien müde. Ihre Schönheit straft Sie Lügen. 191 00:16:19,920 --> 00:16:23,240 Ich muss Sie enttäuschen. Das Spielen strengt an. 192 00:16:23,480 --> 00:16:26,400 Meine Gesundheit ist angeschlagen. Aber ... 193 00:16:26,600 --> 00:16:30,040 Ehrlich gesagt habe ich zum Feiern auch keine Lust. 194 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 Entschuldigen Sie mich bitte. 195 00:16:32,800 --> 00:16:38,040 Heitere Violinenmusik, allgemeines Reden und Geschirrklappern. 196 00:16:39,520 --> 00:16:43,520 Ich möchte mal eine Rolle spielen, die Sie für mich schreiben. 197 00:16:43,760 --> 00:16:46,720 Seit ich Sie kenne, habe ich Lust zu dichten. 198 00:16:46,960 --> 00:16:49,360 Aber es müsste Ihr Leben beschreiben. 199 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Da wird es eine Tragödie. Wieso Tragödie? 200 00:16:52,560 --> 00:16:56,600 Weil mein Leben schon mit meiner Geburt schlecht begann. 201 00:16:57,000 --> 00:17:00,880 Mama zog wie ich mit einer Komödiantentruppe durchs Land. 202 00:17:01,200 --> 00:17:04,280 Eines Abends spielte sie am Hofe des Königs. 203 00:17:04,560 --> 00:17:08,880 Ein Herr klatschte besonders viel. Ihm verdanke ich mein Dasein. 204 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 Lebt Ihr Vater noch? 205 00:17:11,480 --> 00:17:13,440 Ich glaube nicht. 206 00:17:13,760 --> 00:17:17,360 Er zog mit der Armee nach Flandern und kam nie zurück. 207 00:17:17,600 --> 00:17:19,760 Mama starb sehr früh vor Kummer. 208 00:17:20,040 --> 00:17:22,400 Denn er wollte sie heiraten. 209 00:17:22,680 --> 00:17:25,520 Kennen Sie ihn? Nein, nicht mal den Namen. 210 00:17:25,800 --> 00:17:31,000 Merkwürdig. Hat Ihnen Ihre Mutter nichts von ihm hinterlassen? 211 00:17:31,240 --> 00:17:33,480 Nur ein Andenken. 212 00:17:33,720 --> 00:17:36,360 Sanfte, gefühlvolle Musik. 213 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 Hier, diesen Amethyst. 214 00:17:40,520 --> 00:17:42,760 Er gehörte meinem Vater. 215 00:17:46,560 --> 00:17:49,280 Sie sind so traurig, Isabelle. 216 00:17:49,520 --> 00:17:53,240 Ich möchte Sie so gern glücklich sehen. 217 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 Nicht davon sprechen. 218 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Gute Nacht, Isabelle. 219 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 Gute Nacht, mein Dichter. 220 00:18:04,120 --> 00:18:06,560 Fröhliche Musik. 221 00:18:19,280 --> 00:18:20,880 Sie stöhnt auf. 222 00:18:21,120 --> 00:18:24,000 Oh, mein Kopf. Mir ist ganz schwindlig. 223 00:18:24,240 --> 00:18:27,320 Ruhen Sie sich einen Augenblick aus. Hier. 224 00:18:27,560 --> 00:18:30,080 So, meine Teuerste. Setzen Sie sich. 225 00:18:30,320 --> 00:18:33,880 Mein Fuß tut weh. Ich hab ihn mir sicher verknackt. 226 00:18:34,120 --> 00:18:36,440 Ich massiere ihn. Gestatten Sie? 227 00:18:36,680 --> 00:18:39,040 Ich bin schrecklich empfindlich. 228 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 Es geht schon viel besser. 229 00:18:41,520 --> 00:18:46,280 Haben Sie magnetische Kräfte in Ihren Händen? - Das sagt man mir oft. 230 00:18:46,560 --> 00:18:49,360 Nächstes Mal verrenke ich mir zuerst den Fuß. 231 00:18:49,640 --> 00:18:51,240 Er flüstert lautlos. 232 00:18:51,480 --> 00:18:54,360 Nicht hier, Monsieur. Man beobachtet uns. 233 00:18:54,640 --> 00:18:57,360 Dann kommen Sie auf mein Schloss Bruyere. 234 00:18:57,600 --> 00:19:00,040 Ich darf nicht den Vertrag brechen. 235 00:19:00,280 --> 00:19:02,560 Mit Geld lässt sich alles lösen. 236 00:19:02,800 --> 00:19:06,040 Als Edelmann bin ich ein Mäzen der schönen Künste. 237 00:19:06,280 --> 00:19:10,960 Wann spielen Sie für mich auf Schloss Bruyere? - Man verlangt uns überall. 238 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Nennen Sie Ihren Preis! 239 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Gut. Was lieben Sie am Theater? Die Komödie oder die Tragödie? 240 00:19:17,360 --> 00:19:20,200 Die Soubretten. - Sie haben Geschmack. 241 00:19:20,440 --> 00:19:24,720 Ich schlage Ihnen vor: Die Abenteuer des Kapitäns Matamore. 242 00:19:24,960 --> 00:19:28,640 Mit dem größten und berühmtesten Komödianten. 243 00:19:31,440 --> 00:19:34,360 (Herode) Komm, Brauner, na komm! 244 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 Hü! Komm, komm, komm, komm. 245 00:19:43,000 --> 00:19:45,680 (Herode) Fass doch zu! Komm! 246 00:19:46,400 --> 00:19:49,280 Wollt ihr wohl, ihr Schindmähren! 247 00:19:49,840 --> 00:19:52,280 Der Wind pfeift scharf. 248 00:19:52,560 --> 00:19:54,800 Er hustet entkräftet. 249 00:19:58,040 --> 00:20:01,360 Er schnappt erschöpft nach Luft. 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,800 Er atmet gepresst und angestrengt. 251 00:20:07,040 --> 00:20:10,480 Sein Atmen wird flach und kraftlos. 252 00:20:16,760 --> 00:20:19,440 Wehmütige Klänge. 253 00:20:39,480 --> 00:20:41,560 Mein armer Matamore. 254 00:20:41,920 --> 00:20:44,760 Verzeih, dass wir dich hier draußen begraben. 255 00:20:45,080 --> 00:20:47,680 Ohne Priester und ohne Glockenschlag. 256 00:20:47,920 --> 00:20:50,720 Aber das Gesetz verstieß uns Komödianten. 257 00:20:51,000 --> 00:20:53,960 Das Gesetz exkommunizierte uns auch. 258 00:20:54,240 --> 00:20:57,960 Nun sind wir hier noch einmal dein Publikum. 259 00:20:58,320 --> 00:21:01,360 Das dir dankt als seinem besten Komödianten. 260 00:21:01,640 --> 00:21:05,920 Wir spenden Dir von Herzen deinen letzten Applaus. 261 00:21:06,160 --> 00:21:09,760 Zurückhaltendes, behutsames Klatschen. 262 00:21:31,120 --> 00:21:36,640 Mit bürgerlichem Namen hieß er Paul Robert. Aber das wusste niemand mehr. 263 00:21:36,880 --> 00:21:40,120 Vielleicht hatte er es selbst schon vergessen. 264 00:21:40,360 --> 00:21:44,840 In solchen Fällen sind am meisten die Hinterbliebenen zu beklagen. 265 00:21:45,080 --> 00:21:49,240 Durch seinen Ausfall ist unser ganzes Repertoire gefährdet. 266 00:21:49,480 --> 00:21:52,440 Die Vorstellung beim Marquis ist geplatzt. 267 00:21:52,680 --> 00:21:54,440 Wir sind Unglücksraben. 268 00:21:54,680 --> 00:21:58,880 Liebe Freunde! Ich weiß nicht recht, wie ich es ausdrücken soll. 269 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Ich möchte nicht anmaßend sein. 270 00:22:01,800 --> 00:22:03,800 Es ist alles so schwierig. 271 00:22:04,040 --> 00:22:05,920 Schießen Sie schon los! 272 00:22:06,160 --> 00:22:08,800 Ich teile ja jetzt alles mit Ihnen. 273 00:22:09,080 --> 00:22:13,320 Ihr Brot, die Zufälle der Reise und demnächst auch Ihren Erfolg. 274 00:22:13,560 --> 00:22:16,040 Ich könnte Ihnen jetzt nützlich sein. 275 00:22:16,280 --> 00:22:18,960 Ich habe nicht das Talent von Matamore. 276 00:22:19,200 --> 00:22:23,160 Aber mit Ihrer Hilfe könnte ich versuchen, ihn zu ersetzen. 277 00:22:23,400 --> 00:22:25,360 Sie? Ein Baron de Sigognac? 278 00:22:25,600 --> 00:22:27,760 Lassen wir den Titel beiseite. 279 00:22:28,000 --> 00:22:31,360 Ich fühle mich jeden Tag mehr als einer der Ihren. 280 00:22:31,600 --> 00:22:34,720 Leondre sagte, ich sähe aus wie Kapitän Fracass. 281 00:22:34,960 --> 00:22:38,840 Wenn ihr wollt, bin ich ab heute dieser berühmte Abenteurer. 282 00:22:39,080 --> 00:22:42,920 Einverstanden. Haben wir ab heute einen Kapitän Fracass. 283 00:22:43,320 --> 00:22:47,040 Monsieur Herode. Sie waren lange nicht bei uns in Poitiers. 284 00:22:47,280 --> 00:22:50,320 Wir können nicht oft genug den Platz wechseln. 285 00:22:50,560 --> 00:22:54,040 Geben Sie uns die besten Zimmer und von dem guten Wein. 286 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 Ich hielt den Wein extra für Sie zurück. 287 00:22:57,240 --> 00:23:00,080 Ich prophezeie einen anstrengenden Winter. 288 00:23:00,320 --> 00:23:01,920 Wegen des Schnees? 289 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 Nein, wegen der Frauen. 290 00:23:04,040 --> 00:23:06,920 Aha. Weil Corisande wie in dich vernarrt ist. 291 00:23:07,160 --> 00:23:09,040 Deshalb ist sie langweilig. 292 00:23:09,280 --> 00:23:13,840 Und Artemise. Sie ist wie ein treues Hündchen. Es ist fade, mein Bester. 293 00:23:14,120 --> 00:23:17,320 Mir fehlt eine, die kalt, herzlos und grausam ist. 294 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 Leider wollen die meisten Frauen ... Sieh da! 295 00:23:20,880 --> 00:23:23,960 Die Sonne geht auf! Eine strahlende Sonne. 296 00:23:29,360 --> 00:23:31,080 Jetzt ist es bewölkt. 297 00:23:31,320 --> 00:23:34,960 Das gefällt mir. Frauen, die fliehen, sind verwundbar. 298 00:23:35,240 --> 00:23:38,040 Ich bekomme wieder Geschmack an der Liebe. 299 00:23:42,360 --> 00:23:45,000 Ihr Bad ist fertig, Mademoiselle. 300 00:23:45,240 --> 00:23:47,840 Danke, ich brauche Sie nicht mehr. 301 00:23:57,080 --> 00:23:59,120 Komm! Hier. 302 00:24:03,360 --> 00:24:05,000 He, Wirt! 303 00:24:05,240 --> 00:24:08,520 Ja, bitte, Monsieur? - Du hast hier eine Kammerzofe. 304 00:24:08,760 --> 00:24:11,520 Nein. Ich habe 3 Mägde und 4 Küchenjungen. 305 00:24:11,760 --> 00:24:14,680 Ich meine die vom Theater. - Das ist möglich. 306 00:24:14,920 --> 00:24:17,920 Ich möchte ein Zimmer neben ihrem. Verstanden? 307 00:24:18,160 --> 00:24:20,600 Ungesagtes verstehe ich am besten. 308 00:24:20,840 --> 00:24:23,240 Das Fürstenzimmer für Monsieur! 309 00:24:23,520 --> 00:24:25,960 Meister? Graf Vallombreuse. 310 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 Hier! Trink auf meine Gesundheit. 311 00:24:29,160 --> 00:24:33,480 Was ist das für ein Mädchen, das bei dir wohnt? Hier wohnen viele. 312 00:24:33,720 --> 00:24:38,080 Ich meine die im 2. Stock am 3. Fenster. Ein Louidor für jede Silbe! 313 00:24:38,320 --> 00:24:41,360 Dann bekomme ich drei Goldstücke: I-sa-belle. 314 00:24:41,600 --> 00:24:43,920 Klingt hübsch. - Sie ist die Naive. 315 00:24:44,160 --> 00:24:46,000 Das treiben wir ihr aus. 316 00:24:46,240 --> 00:24:49,000 Ich meine am Theater. Eine falsche Naive. 317 00:24:49,240 --> 00:24:53,800 Nein, eine echte. Sie hat keinen Geliebten, nur einen Verehrer. Wen? 318 00:24:54,040 --> 00:24:56,080 Ein Komödiant aus der Truppe. 319 00:24:56,320 --> 00:24:58,200 Der zählt überhaupt nicht. 320 00:24:58,440 --> 00:25:00,680 Und sie? Wo kann ich sie sehen? 321 00:25:00,920 --> 00:25:05,480 Sie haben heute Generalprobe mit Kostümen. Edelleute sind zugelassen. 322 00:25:05,800 --> 00:25:10,320 Madame, Sie kommen wie immer von links: Ihre Tochter ist verloren. 323 00:25:10,560 --> 00:25:12,160 Wie? Was? 324 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Monsieur! Ihre Tochter ist verloren. 325 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 Wieso? 326 00:25:17,240 --> 00:25:19,520 Weil sie verliebt ist. - Ah. 327 00:25:19,840 --> 00:25:21,800 Bitte meine Puderdose, Baron. 328 00:25:22,080 --> 00:25:25,880 Sie dürfen meine Schleifchen richten. Mein Schönheitspflaster! 329 00:25:26,120 --> 00:25:30,160 Wär ich König von England, verliehe ich Ihnen den Hosenbandorden. 330 00:25:30,400 --> 00:25:33,080 Ein Narr, der Böses denkt? - Der bin ich. 331 00:25:33,320 --> 00:25:37,800 Sie hier, Marquis? Wir erwarteten Sie nicht. - Ich tröstete die Marquise. 332 00:25:38,080 --> 00:25:42,760 Sie bedauerte wie ich den Fortgang der Truppe. Ersetzten Sie mich schon? 333 00:25:43,000 --> 00:25:45,040 Sie kommen noch rechtzeitig. 334 00:25:45,320 --> 00:25:47,640 Nein, vielen Dank. 335 00:25:52,640 --> 00:25:54,960 Beide atmen hörbar aus. 336 00:26:00,520 --> 00:26:03,120 Ich sehe lächerlich aus. 337 00:26:06,080 --> 00:26:08,040 Mir gefällt es. 338 00:26:08,320 --> 00:26:10,480 Er brummt verdrossen. 339 00:26:15,880 --> 00:26:20,600 Spielen Sie die Sylvia in dem Stück von Scuderi, Mademoiselle? 340 00:26:20,880 --> 00:26:23,160 Ich habe die Ehre, Monsieur. 341 00:26:23,400 --> 00:26:28,600 Ich beneide den Dichter, der seine Verse diesem Munde anvertraut. 342 00:26:31,560 --> 00:26:34,200 Allgemeines Reden im Hintergrund. 343 00:26:38,720 --> 00:26:43,560 Viele Männerherzen fallen heute sicher Ihrer Schönheit zum Opfer. 344 00:26:53,320 --> 00:26:56,160 Kinder, beeilt euch! Isabelle! Serafine! 345 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Sie vergaßen das Pflästerchen Ihrer Schönheit. 346 00:26:59,680 --> 00:27:03,240 Erlauben Sie mir huldvollst, es Ihnen aufzusetzen? Nein! 347 00:27:03,480 --> 00:27:06,440 Mademoiselle kann sich selbst zurechtmachen. 348 00:27:06,680 --> 00:27:09,520 Sie braucht dazu keine Kavaliere wie Sie. 349 00:27:09,760 --> 00:27:11,960 Ich erwarte Ihre Sekundanten. 350 00:27:12,240 --> 00:27:16,200 Bist du närrisch? Ein Edelmann kämpft nicht mit einem Gaukler. 351 00:27:16,440 --> 00:27:18,800 Eine Peitsche ist für dich gut genug. 352 00:27:19,120 --> 00:27:20,880 Hüten Sie sich, Monsieur! 353 00:27:21,120 --> 00:27:25,040 Prügel bekomme ich nur auf der Bühne. Sonst teile ich sie aus. 354 00:27:25,320 --> 00:27:28,200 Du sprichst zum Comte de Vallombreuse. Lass ihn! 355 00:27:28,440 --> 00:27:30,480 Ich verprügle ihn nicht selbst. 356 00:27:30,720 --> 00:27:33,720 Wer Pack anfasst, macht sich die Hände schmutzig. 357 00:27:34,000 --> 00:27:36,720 Ich überlasse solche Burschen meinen Lakaien. 358 00:27:36,960 --> 00:27:38,840 (Herode) Alle auf die Bühne! 359 00:27:39,080 --> 00:27:40,640 Monsieur hat also Angst. 360 00:27:40,880 --> 00:27:44,720 Was erlaubst du dir? Wer redet schon mit einer Karnevalsmaske? 361 00:27:44,960 --> 00:27:48,200 Ich zeige mein Gesicht, wenn es an der Zeit ist, Graf! 362 00:27:48,440 --> 00:27:52,120 Jetzt möchte ich Ihretwegen meinen Auftritt nicht verpassen. 363 00:27:53,080 --> 00:27:56,360 Asola! Labrisch! Baasc! Mirandolle! 364 00:27:56,840 --> 00:27:58,800 Ihr habt mich verstanden? 365 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 Ihr sollt ihn nicht töten. 366 00:28:01,280 --> 00:28:06,200 Schlagt ihn zusammen, damit er wie ein Hund auf allen Vieren kriecht. 367 00:28:06,440 --> 00:28:11,320 Bläut ihm gehörig ein: Jeder Hieb kommt vom Comte de Vallombreuse. 368 00:28:11,560 --> 00:28:13,520 Geht jetzt! 369 00:28:13,760 --> 00:28:17,320 Er wird keinen Spaß dran haben! 370 00:28:19,000 --> 00:28:22,840 Er war vor Wut außer sich. Na und? Denken Sie, ich nicht? 371 00:28:23,120 --> 00:28:27,120 Bitte seien Sie vernünftig, Philippe! Fracass wird es sein. 372 00:28:27,360 --> 00:28:30,360 Und Sigognac? Dazu kann ich nichts sagen. 373 00:28:30,600 --> 00:28:32,760 Ich begleite Sie ein Stück. 374 00:28:33,000 --> 00:28:37,080 Danke! Aber ich bin gewohnt, meine Affären allein zu regeln. 375 00:28:37,320 --> 00:28:41,880 Sie haben keine Waffe. Nehmen Sie wenigstens den Degen von Matamore. 376 00:28:42,120 --> 00:28:46,480 Es ist nur ein Theaterdegen, aber besser als nichts. Vielen Dank. 377 00:28:46,720 --> 00:28:51,320 Wollen Sie wirklich nicht, dass ich Sie ...? Nein, Herode! Danke. 378 00:29:51,480 --> 00:29:53,440 (Ein Mann) Los! Auf ihn! 379 00:29:54,280 --> 00:29:56,400 Warte! 380 00:30:09,840 --> 00:30:12,120 Der Bursche ist meiner! 381 00:30:16,120 --> 00:30:19,280 Er schreit laut auf vor Schmerzen. 382 00:31:03,440 --> 00:31:05,920 Nimm das vom Grafen! 383 00:31:09,280 --> 00:31:13,960 Nun red schon! Von welchem Grafen denn? Raus damit! 384 00:31:14,200 --> 00:31:16,160 Vom Grafen von ... 385 00:31:16,560 --> 00:31:18,200 Er brüllt laut. 386 00:31:19,480 --> 00:31:22,160 Er schreit schmerzvoll auf. 387 00:31:32,160 --> 00:31:34,080 Er schreit laut auf. 388 00:31:44,000 --> 00:31:46,280 Er brüllt vor Schmerzen. 389 00:31:57,960 --> 00:32:00,360 Das kommt vom Grafen! 390 00:32:01,040 --> 00:32:02,800 Er brüllt qualvoll. 391 00:32:03,040 --> 00:32:06,000 (Mit letzter Kraft) Ein Denkzettel vom ... 392 00:32:06,280 --> 00:32:07,600 Mach das Maul auf! 393 00:32:07,880 --> 00:32:09,840 Rede! Von wem? 394 00:32:10,080 --> 00:32:12,840 (Entkräftet) Von Vallombreuse. 395 00:32:21,000 --> 00:32:23,440 Labrisch! Was ist los? 396 00:32:26,360 --> 00:32:30,080 Was ist denn, Mirandolle? Was ist mit euch passiert? 397 00:32:30,320 --> 00:32:32,760 Laure ihm an der Herberge auf! 398 00:32:44,280 --> 00:32:46,600 Er stöhnt schmerzerstickt auf. 399 00:32:46,840 --> 00:32:51,080 Entschuldige, Baron. Mit der Keule komme ich mir wie Herkules vor. 400 00:32:51,320 --> 00:32:53,840 Vielleicht schlug ich zu kräftig zu. 401 00:32:54,080 --> 00:32:56,480 Ich danke dir trotzdem, Herode. 402 00:32:57,640 --> 00:32:59,640 Ein sanfter Glockenton. 403 00:32:59,880 --> 00:33:01,800 Die Tür wird geöffnet. 404 00:33:02,040 --> 00:33:05,160 Ich war unruhig. Haben Sie sich geschlagen? Nein. 405 00:33:05,400 --> 00:33:09,360 Aber Ihr Rock ist aufgeschlitzt. Besser der Rock als der Bauch. 406 00:33:09,600 --> 00:33:12,760 Der brave Matamore half mir mit seinem Degen aus. 407 00:33:13,000 --> 00:33:16,560 Vallombreuse wird sich über seine lahmen Lakaien wundern. 408 00:33:16,800 --> 00:33:18,760 Ich müsste Ihnen böse sein. 409 00:33:19,000 --> 00:33:22,680 Aber man muss euch Edelmänner eben nehmen, wie ihr seid. 410 00:33:22,920 --> 00:33:25,960 Und sich damit abfinden. Sagen Sie das nicht! 411 00:33:26,200 --> 00:33:31,080 Ich verlange von jedem Mann, dass er Sie als Frau respektiert. 412 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 Bitte, Marquis. 413 00:33:35,920 --> 00:33:39,000 Ich bediene gern ein Kammerkätzchen vom Theater. 414 00:33:39,240 --> 00:33:42,560 Es ist, als spiele ich selbst ein bisschen Komödie. 415 00:33:42,800 --> 00:33:44,240 Es klopft. 416 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 Herein! 417 00:33:46,240 --> 00:33:49,240 Ah! Setzen Sie sich und essen mit uns, Baron. 418 00:33:49,480 --> 00:33:52,080 Trinken wir auf den armen Vallombreuse. 419 00:33:52,320 --> 00:33:54,400 Wir sahen vom Fenster aus zu. 420 00:33:54,640 --> 00:33:58,120 Als Komödiant bin ich gerecht, aber nicht als Edelmann. 421 00:33:58,360 --> 00:33:59,840 Was heißt das? 422 00:34:00,080 --> 00:34:03,560 Ich bitte Sie, in meinem Namen den Grafen zu fordern. 423 00:34:03,800 --> 00:34:06,240 Sie schlagen sich mit einem Grafen? 424 00:34:06,480 --> 00:34:08,720 Der Adel der Sigognacs ist uralt. 425 00:34:09,000 --> 00:34:13,240 Sie dürfen sogar zu Pferde zur Kirche kommen. Übernehmen Sie das? 426 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 Ja und 1.000 Mal ja. 427 00:34:15,400 --> 00:34:20,160 Als Sekundant leihe ich Ihnen meinen Degen. Wir treffen uns morgen Mittag. 428 00:35:08,320 --> 00:35:11,040 Wieso zeigt er nicht seine Kontraparaden? 429 00:35:11,280 --> 00:35:13,480 Das ginge Sigognac an den Kragen. 430 00:35:16,040 --> 00:35:18,240 Er stöhnt auf. 431 00:35:29,760 --> 00:35:32,640 Ich verlange Revanche, Monsieur. 432 00:35:32,880 --> 00:35:34,800 Wie Sie wünschen. 433 00:35:35,040 --> 00:35:38,400 Aber ich weiß nicht, ob ich Sie dann schone. 434 00:35:38,680 --> 00:35:43,080 Schwören Sie, dass Sie sich nie mehr für mich schlagen. Ich bitte Sie! 435 00:35:43,320 --> 00:35:46,680 Diesen Eid kann ich nicht schwören. Das wissen Sie. 436 00:35:46,920 --> 00:35:49,400 Ich strafe jeden, der Sie beleidigt. 437 00:35:49,640 --> 00:35:53,800 Und wenn er Sie getötet hätte? Ich glaube, ich wäre gestorben. 438 00:35:54,040 --> 00:35:55,880 Isabelle. 439 00:35:56,120 --> 00:35:57,960 Wehmütige Musik. 440 00:35:58,200 --> 00:36:01,240 Ich habe einen Entschluss gefasst, Isabelle. 441 00:36:01,520 --> 00:36:04,920 Ich werde sehr glücklich oder sehr unglücklich sein. 442 00:36:05,160 --> 00:36:09,120 Alles hängt von Ihrer Antwort ab. Was wollen Sie mich fragen? 443 00:36:09,360 --> 00:36:11,760 Wollen Sie meine Frau werden? 444 00:36:11,800 --> 00:36:13,720 Ihre Frau werden? 445 00:36:14,040 --> 00:36:17,800 Ja! Meine Frau vor Gott und den Menschen. 446 00:36:18,040 --> 00:36:20,320 Sagen Sie ja, Isabelle! 447 00:36:23,120 --> 00:36:25,280 Lassen Sie mir etwas Zeit. 448 00:36:25,520 --> 00:36:28,760 Ich hab niemals gewagt, an so was zu denken. 449 00:36:29,000 --> 00:36:33,080 Verstehen Sie, dass ich nicht weiß, was ich antworten soll? 450 00:36:33,320 --> 00:36:35,240 Sie wollen mich heiraten. 451 00:36:35,480 --> 00:36:38,200 In der Kapelle meines alten Schlosses. 452 00:36:38,440 --> 00:36:43,080 Vom Dach sind zwar nur noch ein paar Sparren da, aber was macht das? 453 00:36:43,320 --> 00:36:47,240 Wir brauchen ja nicht gerade bei Regen zu heiraten, nicht? 454 00:36:48,760 --> 00:36:53,520 Sie schenkten mir eine Minute lang die Illusion, Ihre Frau zu sein. 455 00:36:53,760 --> 00:36:55,560 Nun will ich antworten. 456 00:36:55,800 --> 00:36:58,840 Nein, Philippe. Ich heirate Sie niemals. 457 00:36:59,640 --> 00:37:02,600 Warum nicht? Weil ich Sie liebe. 458 00:37:02,880 --> 00:37:05,680 Und weil ich an Ihre Zukunft denken muss. 459 00:37:05,920 --> 00:37:10,440 Sie brauchen eine Frau, die Ihnen hilft, das zu werden, was Sie waren. 460 00:37:10,680 --> 00:37:14,480 Keine Schauspielerin, die Ihre Freunde verachten würden. 461 00:37:14,760 --> 00:37:17,640 Wer das wagt, zwinge ich vor meinen Degen. 462 00:37:17,880 --> 00:37:20,320 Genau das will ich nicht. Isabelle! 463 00:37:20,560 --> 00:37:23,760 Nein. Sie versprachen, dass ich frei sein kann. 464 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Dafür gebe ich Ihnen auch ein Versprechen. 465 00:37:27,240 --> 00:37:30,200 Ich werde nie einem anderen Mann angehören. 466 00:37:30,440 --> 00:37:34,640 Ich war für einen Augenblick Ihre Frau. Für einen kurzen Traum. 467 00:37:34,880 --> 00:37:39,080 Diese Erinnerung muss mein ganzes Leben lang vorhalten. 468 00:37:39,840 --> 00:37:42,520 Sentimentale Musik. 469 00:37:49,000 --> 00:37:51,360 Auf Morgen. Liebster. 470 00:38:03,280 --> 00:38:05,080 Armer Sigognac. 471 00:38:05,280 --> 00:38:07,400 Es ist zum Verrücktwerden. 472 00:38:07,600 --> 00:38:11,880 Würde ich sie jetzt nicht lieben und sie liebte mich nicht. 473 00:38:12,120 --> 00:38:16,480 Dann hätte ich sie zurückgehalten und in die Arme genommen. 474 00:38:16,760 --> 00:38:20,360 Die Liebe ist eigentlich gar nicht so schwierig. 475 00:38:20,600 --> 00:38:22,800 Man darf nur nicht lieben. 476 00:38:35,520 --> 00:38:38,320 (Chiquita) Das ist das Zimmer des Barons. 477 00:38:38,560 --> 00:38:42,840 Vielleicht dort, wo eben das Licht ausging. Soll ich versuchen? - Ja. 478 00:38:57,880 --> 00:39:00,280 Geheimnisvolle Musik. 479 00:39:21,760 --> 00:39:24,400 Ein laut knallendes Geräusch. 480 00:39:24,640 --> 00:39:27,120 Pst! Nicht schreien! 481 00:39:29,120 --> 00:39:31,800 Ich dachte mir, dass ich dich hier finde. 482 00:39:32,040 --> 00:39:35,520 Dich schickt doch jemand. Ich komme, um dich zu warnen. 483 00:39:35,800 --> 00:39:39,240 Ich sollte hereinschleichen und ihnen die Tür öffnen. 484 00:39:39,480 --> 00:39:41,200 Sie wollen dich entführen. 485 00:39:41,480 --> 00:39:45,040 Wer? Du kennst den Mann. Er wohnt im Schloss in der Nähe. 486 00:39:45,320 --> 00:39:48,840 Unten wartet Agostin, der von dem Grafen Geld bekam. 487 00:39:49,080 --> 00:39:52,480 Armer Agostin. Das erste Mal, dass ich ihn verrate. 488 00:39:52,760 --> 00:39:54,880 Was willst du ihm denn sagen? 489 00:39:55,240 --> 00:39:59,120 Dass du noch wach warst oder einer bei dir im Zimmer war. 490 00:39:59,360 --> 00:40:03,320 Nimm dich vor dem Grafen in Acht. Er ist verrückt nach dir. 491 00:40:03,600 --> 00:40:05,760 Er lässt so einiges springen. 492 00:40:06,040 --> 00:40:11,200 Guck, hier! Alles in barem Gold. Agostin hat doppelt so viel. 493 00:40:11,480 --> 00:40:15,600 Aber du! Du hast mir damals die Kette geschenkt. 494 00:40:15,880 --> 00:40:18,320 Das vergess ich dir nie. 495 00:40:18,560 --> 00:40:21,000 Jetzt schenke ich dir auch was. 496 00:40:21,240 --> 00:40:23,680 Hier, das Messer. Siehst du? 497 00:40:23,920 --> 00:40:28,920 Du brauchst nur den Knopf drücken und zustoßen. So doll du kannst! 498 00:40:29,160 --> 00:40:34,600 Das ist ein guter Schutz, wenn er dich wieder bedrängt. 499 00:40:34,880 --> 00:40:37,360 Leb wohl! 500 00:40:39,720 --> 00:40:42,520 Und vergiss nicht Chiquita! 501 00:40:46,640 --> 00:40:48,480 Es klopft. 502 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 (Benommen) Wer ist da? 503 00:40:50,880 --> 00:40:52,840 Isabelle! Ja? 504 00:40:53,080 --> 00:40:56,240 Da unten stehen Männer auf der Straße. 505 00:40:56,480 --> 00:40:58,360 Na sieh nach! 506 00:40:58,600 --> 00:41:00,560 (Ängstlich) Ich? 507 00:41:02,240 --> 00:41:04,040 Tatsächlich. 508 00:41:06,000 --> 00:41:10,240 Die wollen mich entführen. Sie kommen vom Grafen Vallombreuse. 509 00:41:10,520 --> 00:41:14,600 Wieder diese Strauchdiebe. Mach auf! Aufmachen! 510 00:41:14,840 --> 00:41:16,960 Den Eimer! 511 00:41:23,160 --> 00:41:24,920 Huhu! 512 00:41:27,840 --> 00:41:29,560 (Empört) He! 513 00:41:30,000 --> 00:41:32,760 Die Flaschen zerspringen laut klirrend. 514 00:41:33,000 --> 00:41:34,680 (Einer) Schnell weg! 515 00:41:36,360 --> 00:41:39,720 Sagt nichts Fracass. Sonst sucht er wieder Streit. 516 00:41:39,960 --> 00:41:43,880 Wir sollten hier schleunigst verschwinden. - Du hast recht. 517 00:41:44,120 --> 00:41:46,880 Leg dich hin. Morgen geht es nach Paris. 518 00:41:47,320 --> 00:41:50,000 Allgemeines Marktgeschrei. 519 00:41:52,000 --> 00:41:54,520 Duftender Thymian. Kauft die Ware! 520 00:41:54,760 --> 00:41:57,520 Wunderbare Fische, Monsieur. Nein. 521 00:41:57,760 --> 00:41:59,560 Taufrische Ware! 522 00:41:59,960 --> 00:42:03,520 Heute schon alles verkauft. - Was, schon alles weg? 523 00:42:04,480 --> 00:42:11,760 Alle reden laut feilschend durcheinander und bieten Waren an. 524 00:42:13,520 --> 00:42:15,720 Eine kleine Gabe. 525 00:42:15,960 --> 00:42:18,800 (Jemand ruft laut) Kommen Sie herbei! 526 00:42:19,040 --> 00:42:23,920 Hier werden Zähne gezogen. Auf eine wunderbare Weise. Fast ohne Schmerz. 527 00:42:24,160 --> 00:42:27,080 Mesdames und Messieurs. Treten Sie näher! 528 00:42:27,320 --> 00:42:31,320 Das ist das wundertätige Elixier des großen Dschinghis Kahn. 529 00:42:31,560 --> 00:42:36,080 Der große Dschinghis Khan aus Indien überlieferte nur mir das Elixier. 530 00:42:36,320 --> 00:42:39,400 Ich rette Ihre Zähne, wenn Sie Schmerzen haben! 531 00:42:39,680 --> 00:42:42,040 Schluss mit Hühnerbraten aus Pappe. 532 00:42:42,280 --> 00:42:45,160 Ab jetzt essen wir auf der Bühne echte Fasanen. 533 00:42:45,400 --> 00:42:48,360 Großartig. Wer liefert sie? Prinz de Moussy. 534 00:42:48,600 --> 00:42:51,320 Dreh dich nicht um. Ich werde beobachtet. 535 00:42:51,560 --> 00:42:54,520 Ich kenne die Visage, weiß aber nicht woher. 536 00:42:54,760 --> 00:42:58,680 (Marktschreier) 2 Tropfen auf den kranken Zahn geträufelt ... 537 00:42:58,960 --> 00:43:02,640 Bestimmt ein Taschendieb. Ist der Prinz ein Philanthrop? 538 00:43:02,880 --> 00:43:05,800 Er ist sogar Generalintendant seiner Majestät. 539 00:43:06,040 --> 00:43:08,600 Wir spielen in einer königlichen Truppe. 540 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 Bald werden wir bei Hof vorgestellt, haben eigene Kutschen ... Vorsicht! 541 00:43:17,000 --> 00:43:18,720 Eine Frau schreit auf. 542 00:43:19,080 --> 00:43:22,200 Bestimmt betrunken. Ich halte ihn für nüchtern. 543 00:43:22,440 --> 00:43:23,920 Was heißt das? 544 00:43:24,160 --> 00:43:28,360 Er wollte dich überfahren. Leider erkannte ich nicht das Wappen. 545 00:43:28,600 --> 00:43:33,280 Ich fresse eine Nuss mit Schale, da steckt sicher Vallombreuse dahinter. 546 00:43:33,520 --> 00:43:37,640 So feige ist kein Edelmann. Nicht alle Adligen sind wie du. 547 00:43:37,880 --> 00:43:41,240 Ausgeschlossen. Der Graf ist verwundet. 548 00:43:41,480 --> 00:43:45,000 Das war nur eine Schramme. Pass nur auf, Kapitän! 549 00:43:45,240 --> 00:43:50,200 Vallombreuse will dir ans Leder. Aber wir brauchen dich mehr. Für Isabelle. 550 00:43:50,520 --> 00:43:54,520 Für diese Pfuscherei gab ich nun dem Kutscher 20 Louidor. 551 00:43:54,760 --> 00:43:57,880 Du bist verantwortlich, nicht der Kutscher! 552 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 Bis morgen ist der Baron erledigt. 553 00:44:00,760 --> 00:44:04,400 Sonst schicke ich dich wieder auf die Galeere zurück. 554 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Fröhliches Gelächter und Klatschen. 555 00:44:08,400 --> 00:44:11,360 Mit anderen Worten, meine lieben Freunde. 556 00:44:11,600 --> 00:44:15,960 In unserer Truppe ist ein strahlender neuer Stern namens Fortuna. 557 00:44:16,200 --> 00:44:18,080 Ich würde Holz anfassen. 558 00:44:18,320 --> 00:44:20,160 Nein, ich fasse Gold an. 559 00:44:20,440 --> 00:44:23,160 Denn Gold ist ein Symbol des Glücks. 560 00:44:23,480 --> 00:44:25,280 Auf das Ende der Hungerjahre! 561 00:44:25,600 --> 00:44:28,240 (Scapin) Auf die neue glückliche Zeit! 562 00:44:28,480 --> 00:44:30,480 Haben Sie für mich ein Bett? 563 00:44:30,760 --> 00:44:32,640 Auf die Frauen! - Ja. 564 00:44:32,960 --> 00:44:37,440 Warum sind Sie so still, wenn alle anderen glücklich sind? 565 00:44:37,680 --> 00:44:42,560 Sie wissen, mein Glück hängt nicht vom Ruhm ab, sondern von Ihnen. 566 00:44:42,800 --> 00:44:47,640 (Herode) In drei Monaten sind wir die berühmteste Truppe der Welt. 567 00:44:48,080 --> 00:44:51,920 Jetzt ist aber genug. Es ist schon spät. Wir gehen zu Bett. 568 00:44:52,160 --> 00:44:55,320 In meinem Alter feierte ich die Nächte durch. 569 00:44:55,560 --> 00:45:00,320 Aber ihr müsst mit den Hühnern ins Bett, wenn am nächsten Tag Probe ist. 570 00:45:00,560 --> 00:45:02,840 Da solltet ihr mich mal sehen. 571 00:45:03,080 --> 00:45:06,640 Du bleibst doch noch? - Aber nur für das letzte Glas. 572 00:45:06,920 --> 00:45:09,200 Ah, ich fange erst an. Zum Wohl! 573 00:45:09,480 --> 00:45:13,560 Ich rate Ihnen, heute Nacht gut Ihre Tür zu verschließen. 574 00:45:13,800 --> 00:45:16,200 Öffnen Sie niemandem, Isabelle! 575 00:45:16,480 --> 00:45:18,440 Warum? Was befürchten Sie? 576 00:45:18,720 --> 00:45:23,960 Ich hab den Eindruck, Paris ist des Nachts gefährlicher als Poitiers. 577 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 Keine Angst! Ich werde mich verbarrikadieren. 578 00:45:27,800 --> 00:45:30,240 Schlafen Sie gut, Isabelle! 579 00:45:44,520 --> 00:45:47,200 Die Kirchturmglocke läutet. 580 00:45:51,120 --> 00:45:53,520 Ein klopfendes Geräusch. 581 00:46:29,200 --> 00:46:30,800 Was soll das heißen? 582 00:46:31,040 --> 00:46:32,640 Scht! 583 00:46:32,880 --> 00:46:34,480 Warte, du Hund! 584 00:46:34,720 --> 00:46:36,240 Scht! 585 00:46:45,560 --> 00:46:47,440 Er ringt um Atem. 586 00:46:47,680 --> 00:46:49,640 Wer bist du? 587 00:46:50,880 --> 00:46:52,600 Mirandolle. 588 00:46:52,840 --> 00:46:54,800 Wer ist dein Herr? 589 00:46:55,040 --> 00:46:58,240 Machst du das Maul auf, du Lump? 590 00:47:00,720 --> 00:47:02,960 Ist es Vallombreuse, hm? 591 00:47:03,200 --> 00:47:05,000 Ja. 592 00:47:05,280 --> 00:47:07,000 Pass gut auf, du Halunke! 593 00:47:07,240 --> 00:47:10,680 Bestell deinem Herrn, dass seine Methoden mich anekeln. 594 00:47:10,920 --> 00:47:14,920 Wenn er noch nicht genug hat, duelliere ich mich gern noch mal. 595 00:47:15,200 --> 00:47:20,760 Dich schicke ich zur Hölle, wenn ich deine Gangstervisage noch mal sehe. 596 00:47:21,120 --> 00:47:23,960 Er brüllt laut und stürzt polternd hinab. 597 00:47:24,920 --> 00:47:28,520 Sie singen fröhliche Trinklieder. 598 00:47:38,560 --> 00:47:41,680 Man hört die beiden nicht reden. 599 00:47:41,920 --> 00:47:45,280 Sie singen immer noch ausgelassen. 600 00:47:56,360 --> 00:47:58,200 He, Lampourde! 601 00:47:58,440 --> 00:48:01,200 Zum Teufel! Stör mich jetzt nicht! 602 00:48:01,440 --> 00:48:06,200 Augenblick, Mirandolle! Sie haben mich gleich ausgezogen. 603 00:48:06,440 --> 00:48:08,120 Und den! 604 00:48:08,360 --> 00:48:13,600 Was hab ich gesagt? Geld macht nur Sorgen. Dass du nur genug kriegst! 605 00:48:13,840 --> 00:48:16,720 Nun zu uns, mein Sohn! Was ist? 606 00:48:17,360 --> 00:48:20,640 Ich möchte dir ein Geschäft vorschlagen. 607 00:48:20,880 --> 00:48:23,200 Na gut. Aber eins sag ich dir: 608 00:48:23,440 --> 00:48:28,240 Komm nicht wieder mit Diebstahl. Das ist langweilig. Ich will Blut sehen. 609 00:48:28,480 --> 00:48:30,120 Sollst du auch. 610 00:48:30,360 --> 00:48:34,080 Dann muss er sich verteidigen. Sonst macht es keinen Spaß. 611 00:48:34,320 --> 00:48:36,800 Keine Sorge. Er ist eine harte Nuss. 612 00:48:37,040 --> 00:48:38,640 Wer? 613 00:48:38,880 --> 00:48:42,480 Er heißt Fracass und ist bei einer Schauspielertruppe. 614 00:48:42,720 --> 00:48:47,520 Mich kennt er nun. Ich komme schlecht an ihn ran und dachte daher an dich. 615 00:48:47,760 --> 00:48:49,360 Herrschaften! 616 00:48:49,600 --> 00:48:53,240 (Ein Mann) Die kleine Schwarze sieht nicht schlecht aus. 617 00:48:53,520 --> 00:48:56,120 Alle reden laut durcheinander. 618 00:48:56,360 --> 00:48:59,160 (Jemand) Ruhig! Ist doch mal gut. 619 00:49:02,640 --> 00:49:04,240 Begeisterte Bravo-Rufe. 620 00:49:05,880 --> 00:49:09,880 Der Kerl ist geschickt. - So legt man einen geräuschlos um. 621 00:49:17,840 --> 00:49:19,480 Begeisterte Bravo-Rufe. 622 00:49:22,640 --> 00:49:24,720 Die kann jede Nacht zu mir kommen. 623 00:49:24,960 --> 00:49:27,520 Die hat Feuer im Blut. Nicht schlecht, oder? 624 00:49:27,840 --> 00:49:30,960 Mein Herr bezahlt nur im Voraus. Da ist dein Lohn. 625 00:49:31,200 --> 00:49:35,560 Die Truppe spielt im Hotel de Bourgogne. Mach es auf dem Weg dahin. 626 00:49:35,800 --> 00:49:38,640 Genügt, genügt. Bestell schon eine Messe! 627 00:49:38,880 --> 00:49:41,760 He! Komm her, Süße! Lass Wein herabregnen! 628 00:49:42,000 --> 00:49:43,760 Zwei Krug, Monsieur? 629 00:49:44,000 --> 00:49:49,040 20! Das Gold muss rollen. Kommt her, Strolche! Lampourde bezahlt alles. 630 00:49:49,280 --> 00:49:51,240 Fröhliches Jubeln. 631 00:50:11,120 --> 00:50:14,240 Ich möchte zu Isabelle, der Komödiantin. 632 00:50:14,520 --> 00:50:16,120 Sehr wohl, mein Herr. 633 00:50:16,360 --> 00:50:18,560 Ich möchte sie überraschen. 634 00:50:18,800 --> 00:50:22,760 Na dann will ich sie selbst begleiten, mein Herr. 635 00:50:29,320 --> 00:50:31,160 Es klopft an der Tür. 636 00:50:31,400 --> 00:50:33,600 Herein. 637 00:50:35,600 --> 00:50:39,560 Sie sind hier? Verzeihen Sie den überraschenden Besuch. 638 00:50:39,800 --> 00:50:44,520 Vielleicht hätte ich wie bei einer Königin um Audienz bitten sollen. 639 00:50:44,760 --> 00:50:47,560 Lassen wir die höfischen Phrasen, Graf. 640 00:50:47,800 --> 00:50:52,560 Ich bin eine einfache Komödiantin. Sie verschwenden mit mir Ihre Zeit. 641 00:50:53,160 --> 00:50:55,480 Meine Zeit gehört Ihnen allein. 642 00:50:55,720 --> 00:50:58,520 Wie mein ganzes Leben Ihnen geweiht ist. 643 00:50:58,760 --> 00:51:02,880 Ich bin für immer Ihr Sklave. Ein Sklave, der nur Ihnen gehört. 644 00:51:03,160 --> 00:51:07,200 Ich habe meine Sklaverei selbst gewählt, ohne eine Bedingung. 645 00:51:07,480 --> 00:51:12,440 Zu einer Sklaverei gehören zwei. Der Sklave und sein Herr. Oder Herrin. 646 00:51:12,720 --> 00:51:17,040 Ganz recht. Aber ich bin nicht Ihre Herrin und werde es niemals. 647 00:51:17,280 --> 00:51:19,840 Ich bedauere, so deutlich zu werden. 648 00:51:20,080 --> 00:51:24,840 Haben Sie so wenig Erfahrungen mit Frauen, dass sie das nicht spüren? 649 00:51:25,160 --> 00:51:28,640 Ihre Kühnheit amüsiert mich, zumal ich den Grund kenne. 650 00:51:28,880 --> 00:51:31,080 Dann respektieren Sie ihn auch. 651 00:51:31,360 --> 00:51:33,880 Dieser Grund könnte schnell wegfallen. 652 00:51:34,160 --> 00:51:38,920 Im Moment beneide ich Sigognac. Doch morgen werde ich ihn schon bedauern. 653 00:51:39,160 --> 00:51:40,800 Was bedeutet das? 654 00:51:41,040 --> 00:51:43,560 Ich träumte heute Nacht merkwürdig. 655 00:51:43,800 --> 00:51:45,400 Wovon? 656 00:51:45,640 --> 00:51:50,560 Sigognac würde Opfer eines tödlichen Unfalls oder einer bösen Begegnung. 657 00:51:50,800 --> 00:51:54,200 Die Straßen in Paris sind nachts sehr unsicher. 658 00:51:54,480 --> 00:51:56,280 Sie sind ein Unmensch! 659 00:51:56,920 --> 00:51:59,400 Sie übertreiben, Gnädigste! 660 00:51:59,640 --> 00:52:04,160 Denn ich hasse es, Blut zu vergießen, wenn es nicht sein muss. 661 00:52:04,400 --> 00:52:07,720 In diesem Fall scheint es mir ganz überflüssig. 662 00:52:07,960 --> 00:52:11,320 Denn es kostet Sie nur ein Wort, ihn zu retten. 663 00:52:11,560 --> 00:52:13,600 Das winzige Wörtchen "ja". 664 00:52:13,880 --> 00:52:17,560 Monsieur de Sigognac ist in Gefahr? Es sieht so aus. 665 00:52:17,800 --> 00:52:20,160 Etwa heute Nacht? Schon möglich. 666 00:52:20,440 --> 00:52:22,960 Sie können für ihn Schicksal spielen. 667 00:52:23,200 --> 00:52:25,440 Ich biete Ihnen einen Tausch an. 668 00:52:25,680 --> 00:52:29,400 Sigognacs Leben gegen ein paar Stunden Ihres Lebens. 669 00:52:29,760 --> 00:52:31,680 Nein, Monsieur. 670 00:52:31,920 --> 00:52:35,320 Ich verlange nicht sehr viel von Ihnen. 671 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 Nur eine einzige Nacht. 672 00:52:37,920 --> 00:52:39,800 Nur heute Nacht. 673 00:52:40,040 --> 00:52:42,640 Mitternacht holt Sie ein Wagen ab. 674 00:52:42,880 --> 00:52:46,720 Bei Tagesanbruch wird Ihr Wunsch dann erfüllt sein. 675 00:52:46,960 --> 00:52:50,600 Dann müssen Sie nicht mehr um sein Leben zittern. 676 00:52:50,840 --> 00:52:54,520 Das Leben dessen, den Sie noch zu lieben glauben. 677 00:52:54,760 --> 00:52:56,800 (Scharf) Gehen Sie hinaus! 678 00:52:57,080 --> 00:53:00,600 (Drohend) Wenn ich gehe, verzichten Sie auch auf Sigognac. 679 00:53:00,920 --> 00:53:04,840 Und Sie, Monsieur, verzichten damit auf Isabelle! 680 00:53:05,080 --> 00:53:10,400 Denn trennt ihn ein Unfall von mir, überlebe ich Philippe keinen Tag. 681 00:53:10,680 --> 00:53:13,000 (Abfällig) Was für eine Rolle. 682 00:53:13,240 --> 00:53:15,640 Sie spielen aber nicht Theater. 683 00:53:15,880 --> 00:53:19,800 Das Leben sieht für gewöhnlich etwas nüchterner aus. 684 00:53:20,040 --> 00:53:23,000 Der brave Sigognac wird verschwinden. 685 00:53:23,240 --> 00:53:25,840 Jetzt liegt es nur noch bei Ihnen. 686 00:53:26,080 --> 00:53:30,360 Verschwindet er aus dem Leben oder nur aus Ihrem Herzen? 687 00:53:30,600 --> 00:53:32,520 Sein Leben gönne ich ihm. 688 00:53:32,760 --> 00:53:37,440 Da ich geduldig bin, dränge ich Sie nicht und warte auf Ihre Antwort. 689 00:53:37,680 --> 00:53:39,440 Sagen wir, eine Stunde. 690 00:53:39,680 --> 00:53:41,600 Verlassen Sie mich jetzt! 691 00:53:41,840 --> 00:53:43,840 Das ist mein letztes Wort! 692 00:53:44,080 --> 00:53:46,960 Umso schlimmer für ihn, Isabelle! 693 00:53:47,200 --> 00:53:49,200 Sie haben es so gewollt! 694 00:54:02,760 --> 00:54:05,120 Sie parieren gut, Monsieur. 695 00:54:05,360 --> 00:54:07,160 Sie haben Prinzipien. 696 00:54:07,400 --> 00:54:09,280 Und ich wende sie an. 697 00:54:11,520 --> 00:54:13,520 Das merke ich. 698 00:54:18,400 --> 00:54:20,520 Parieren Sie den! 699 00:54:21,160 --> 00:54:23,040 Wunderbar. 700 00:54:23,280 --> 00:54:26,280 Wir werden noch viel Spaß haben. 701 00:54:27,720 --> 00:54:31,760 Donnerwetter, Monsieur! Ihr Stil ist bewundernswert. 702 00:54:32,000 --> 00:54:34,440 Sie sind sehr liebenswürdig. 703 00:54:36,200 --> 00:54:41,120 Mein Kompliment. Gerechter Weise wäre ich jetzt erledigt. 704 00:54:44,320 --> 00:54:48,960 Ich will nicht indiskret sein, aber wer war Ihr Lehrer? Giolago? Nein. 705 00:54:49,200 --> 00:54:51,440 Arricantes? Auch nicht. 706 00:54:51,680 --> 00:54:53,640 Dann Cotassier? Nein. 707 00:54:53,880 --> 00:54:56,040 Außer ihm gibt es keinen mehr. 708 00:54:56,280 --> 00:55:00,920 Ich lernte bei einem alten Soldaten, der unter meinem Vater diente. 709 00:55:01,200 --> 00:55:04,240 Parieren Sie den! Seine Lieblingsparade. 710 00:55:04,480 --> 00:55:08,560 Verteufelt! Gegen solche Attacken ist kein Kraut gewachsen. 711 00:55:08,800 --> 00:55:13,600 Jetzt komme ich dran. Sie werden Augen machen. Methode gegen Methode! 712 00:55:13,840 --> 00:55:17,720 Meine ist die hohe Schule des edlen Waffenhandwerks. 713 00:55:17,960 --> 00:55:22,880 7 Jahre brauchte ich, diese Kunst zu lernen. Bisher überlebte sie keiner. 714 00:55:23,160 --> 00:55:26,160 Ehe Sie sterben, ruhen Sie sich ein wenig aus. 715 00:55:26,400 --> 00:55:28,480 Dann kommen Sie wieder zu Atem. 716 00:55:28,720 --> 00:55:32,400 Wenn Sie diesen Schlag parieren, bringe ich Ihnen den bei. 717 00:55:32,640 --> 00:55:36,320 Das ist das einzige Geschenk, das ich Ihnen machen kann. 718 00:55:36,560 --> 00:55:39,760 Aber es ist fürstlich und Sie sind seiner würdig. 719 00:55:40,000 --> 00:55:44,320 Und jetzt empfehlen Sie Ihre Seele dem, der ein Recht darauf hat. 720 00:55:44,560 --> 00:55:46,440 Also! En Garde! 721 00:55:56,640 --> 00:55:58,240 (Schreit auf) Nein! 722 00:55:58,480 --> 00:56:03,080 Wenn Sie nicht den Rest meines Degens im Leibe haben, sind Sie ein Gott. 723 00:56:03,320 --> 00:56:07,160 Also bin ich auch großherzig. Ich könnte dich durchbohren. 724 00:56:07,360 --> 00:56:10,360 Aber ich tue es nicht, weil du mir gefällst. 725 00:56:10,600 --> 00:56:14,680 Kapitän Fracass! Betrachten Sie mich ab jetzt als Ihren Sklaven. 726 00:56:15,000 --> 00:56:18,400 Man zwang mich, Sie zu töten und ich nahm das Geld. 727 00:56:18,720 --> 00:56:22,560 Aber ich gebe es zurück. Und wenn ich es stehlen müsste! 728 00:56:22,800 --> 00:56:27,400 Was sagte ich? Ich bin Ihr Sklave, Ihr Hund, Ihr Jagdhund, Wachhund. 729 00:56:27,680 --> 00:56:31,160 Wie Sie wollen. Sie pfeifen und ich bin da. 730 00:56:33,320 --> 00:56:36,160 Berichte! Führte dein Mann den Auftrag aus? 731 00:56:36,400 --> 00:56:39,840 Sie werden zufrieden sein. Er führt eine gute Klinge. 732 00:56:40,080 --> 00:56:42,960 Verzeihung, Herr Graf! Da ist ein Mann ... 733 00:56:43,240 --> 00:56:45,880 Das ist Lampourde. Genau zur Zeit. 734 00:56:46,120 --> 00:56:47,920 Führ ihn hinein! 735 00:56:57,280 --> 00:56:59,320 Was bedeutet diese Komödie? 736 00:56:59,480 --> 00:57:03,600 Erstmals in meinem Leben konnte ich einen Vertrag nicht erfüllen. 737 00:57:03,840 --> 00:57:08,000 Da ich mein Handwerk ehrlich ausführe, bringe ich das Geld zurück. 738 00:57:08,240 --> 00:57:11,560 Wiedermal nichts als Aufschneiderei. Er ist feige. 739 00:57:11,800 --> 00:57:14,760 (Empört) Ich förderte 30 Leute ins Jenseits. 740 00:57:15,000 --> 00:57:17,960 Noch nie sah mich im Kampf jemand von hinten. 741 00:57:18,240 --> 00:57:21,120 Ich bot Fracass meine beste Klinge. Und? 742 00:57:21,760 --> 00:57:27,040 Das blieb übrig. Diesen Mann zu töten, geht über meine Kraft. 743 00:57:27,680 --> 00:57:30,600 Zählen Sie daher bitte nicht mehr auf mich. 744 00:57:30,920 --> 00:57:34,280 Wegen des Risikos hätte ich das Geld behalten können. 745 00:57:34,520 --> 00:57:36,440 Aber mein Gewissen ist zart. 746 00:57:36,720 --> 00:57:39,720 Behalte den Beutel und trinke auf meine Gesundheit. 747 00:57:40,000 --> 00:57:41,680 Danke, Hochwohlgeboren! 748 00:57:41,920 --> 00:57:46,000 Ich ziehe mich jetzt aus der leidigen Affäre Fracass zurück. 749 00:57:46,240 --> 00:57:49,960 Wenn es Sie beliebt, führt sie mein anderes Ich weiter. 750 00:57:50,200 --> 00:57:54,280 Der Chevalier Malartic. Er verdient Ihr absolutes Vertrauen. 751 00:57:54,560 --> 00:57:56,880 Zu Ihren Diensten, Monsignore. 752 00:57:57,120 --> 00:57:59,560 Ich deutete Ihr zweites Projekt an. 753 00:57:59,800 --> 00:58:04,320 Er hat einen nahezu unfehlbaren Plan, Ihre Komödiantin zu entführen. 754 00:58:04,560 --> 00:58:08,560 Ich nehme die Zeit des Herrn Grafen nicht länger in Anspruch. 755 00:58:08,800 --> 00:58:10,880 Was ist das für ein Plan? 756 00:58:11,120 --> 00:58:16,040 Morgen spielen die Italiener und Herodes Truppe vor dem König. 757 00:58:16,760 --> 00:58:19,760 (Schauspieler) Oh! Oh Elender! 758 00:58:20,720 --> 00:58:24,720 Ihr habt diese Frau kompromittiert. - Das verlangt Genugtuung. 759 00:58:24,960 --> 00:58:27,360 (Jammert) Ich tue, was Ihr wünscht. 760 00:58:27,600 --> 00:58:29,120 Gelächter. 761 00:58:29,440 --> 00:58:31,800 Ihr habt die Wahl. 762 00:58:32,120 --> 00:58:35,960 Entweder Ihr heiratet sie und wir drücken ein Auge zu. 763 00:58:36,200 --> 00:58:40,080 Oder Ihr lehnt ab. Dann schicken wir Euch in die Hölle. 764 00:58:40,320 --> 00:58:43,160 Dann wähle ich doch lieber die Hochzeit. 765 00:58:43,400 --> 00:58:45,320 In meine Arme, Geliebter. 766 00:58:45,560 --> 00:58:49,360 (Schreit hysterisch) Nein! Nur das nicht! Bitte nicht! 767 00:58:49,600 --> 00:58:51,400 Doch. 768 00:58:51,640 --> 00:58:53,520 Ein wehklagender Ton. 769 00:58:55,800 --> 00:58:57,760 Moussy! 770 00:58:59,480 --> 00:59:01,120 Sir? 771 00:59:01,400 --> 00:59:05,600 Die Leute gefallen mir. Ich möchte ihnen mein Kompliment machen. 772 00:59:05,840 --> 00:59:07,400 Sehr wohl! 773 00:59:37,080 --> 00:59:41,920 (Schreit) Hilfe! Der Prinz wird bestohlen! Hilfe! Diebe! 774 00:59:42,200 --> 00:59:45,040 Er stöhnt schmerzerstickt auf. 775 00:59:50,440 --> 00:59:54,920 Hilfe! Hilfe! Mörder! Hilfe! Wachen! 776 00:59:58,640 --> 01:00:00,280 Schnell! Schnell! 777 01:00:05,760 --> 01:00:09,240 (Mehrere durcheinander) Wachen! Diebe! Mörder! 778 01:00:09,680 --> 01:00:12,200 Sie brüllen aufgebracht. 779 01:00:12,800 --> 01:00:15,600 (Einer) Fangt sie! Fangt das Weib! 780 01:00:15,880 --> 01:00:19,080 Fangt sie! Lasst sie nicht entwischen! 781 01:00:19,320 --> 01:00:21,280 Na warte, du Katze! 782 01:00:21,560 --> 01:00:23,520 (Agostin) Rette dich! 783 01:00:30,800 --> 01:00:34,520 Monsieur! Monsieur! Er hat den alten Picard getötet. 784 01:00:34,760 --> 01:00:38,040 Schick schnell einen Boten zu meinem Vater! 785 01:00:38,400 --> 01:00:42,960 Ich bin der Königin sehr dankbar, dass sie Sie nach Paris holte. 786 01:00:43,200 --> 01:00:48,440 Ihrer Truppe verdanke ich, dass ich den ganzen Abend meine Sorgen vergaß. 787 01:00:48,720 --> 01:00:52,680 Sie werden meinen königlichen Dank in Empfang nehmen. 788 01:00:52,920 --> 01:00:57,520 Meine Freunde, ich bewundere auch Ihre Art, Komödie zu spielen. 789 01:00:58,520 --> 01:01:01,000 Verzeihen Sie meine Indiskretion. 790 01:01:01,320 --> 01:01:03,960 Aber Ihre Augen! Ihr Gesicht! 791 01:01:04,320 --> 01:01:09,720 Es erinnert mich an ein anderes, das mir sehr teuer war. Wie ist Ihr Name? 792 01:01:10,000 --> 01:01:12,400 Mein Name ist Isabelle, Monsignore. 793 01:01:12,720 --> 01:01:15,320 Ich weiß. Aber wie weiter? 794 01:01:15,920 --> 01:01:18,680 Einen anderen Namen besitze ich nicht. 795 01:01:20,520 --> 01:01:23,240 Soeben wurde Picard ermordet. 796 01:01:23,640 --> 01:01:27,440 Sie besitzen einen ausgeprägten Sinn für die Karikatur. 797 01:01:27,680 --> 01:01:31,920 In Ihren Übertreibungen steckt eine tiefe Wahrheit. Glückwunsch! 798 01:01:32,160 --> 01:01:35,280 Ich bitte Majestät, mich zurückziehen zu dürfen. 799 01:01:35,520 --> 01:01:40,080 Ich erhielt die Nachricht, dass mein Sohn mich dringend sprechen will. 800 01:01:40,320 --> 01:01:44,120 Gehen Sie ruhig, Moussy. Er begleitet uns in den Louvre. 801 01:01:57,680 --> 01:02:00,520 Ich bin sehr betrübt, mein Vater. 802 01:02:00,760 --> 01:02:02,600 Ich habe ihn geliebt. 803 01:02:02,840 --> 01:02:05,520 Ich beweine ihn wie einen Bruder. 804 01:02:05,840 --> 01:02:09,080 Ich betrauere ihn mit dir, Sohn. 805 01:02:10,360 --> 01:02:15,520 Ich habe das Gefühl, mit ihm ist meine ganze Kindheit entschwunden. 806 01:02:15,760 --> 01:02:20,120 Wie oft bin ich als Kind mit meinen Sorgen zu ihm gelaufen. 807 01:02:20,360 --> 01:02:23,040 Er war der Vertraute meiner Jugend. 808 01:02:23,280 --> 01:02:25,040 Ich weiß es, mein Sohn. 809 01:02:25,280 --> 01:02:30,000 Ich war oft sogar sehr eifersüchtig wegen deiner Anhänglichkeit zu ihm. 810 01:02:30,240 --> 01:02:33,040 Ich glaubte, er steht dir näher als ich. 811 01:02:33,280 --> 01:02:35,960 Ich war von Ihnen wie eingeschüchtert. 812 01:02:36,200 --> 01:02:39,520 Das ist heute noch so, Vater. Das ist schmerzlich. 813 01:02:39,760 --> 01:02:43,920 Vielleicht verkannte ich dich deshalb ein Leben lang, mein Sohn. 814 01:02:44,160 --> 01:02:46,480 Ich dachte, du hättest kein Herz. 815 01:02:46,720 --> 01:02:50,080 Wirklich. Diesen Eindruck machst du auch zuweilen. 816 01:02:50,320 --> 01:02:54,120 Vielleicht machte mir Ihre Nachsicht das Leben zu leicht. 817 01:02:54,360 --> 01:02:59,200 Das mag sein. Doch ich bin glücklich, trotz dieses schmerzlichen Vorfalls. 818 01:02:59,440 --> 01:03:03,040 Durch ihn erkannte ich, wie dein wirkliches Wesen ist. 819 01:03:03,320 --> 01:03:08,200 Ich bin der Haushofmeister des Grafen von Pomerol. - Womit kann ich dienen? 820 01:03:08,440 --> 01:03:12,760 Mein Herr möchte zur Unterhaltung seiner Gäste Ihre Truppe einladen. 821 01:03:13,000 --> 01:03:16,400 Sein Schloss ist etwa eine Stunde von hier entfernt. 822 01:03:16,640 --> 01:03:20,280 Mein Herr ist ein Edelmann, der sich nicht lumpen lässt. 823 01:03:20,520 --> 01:03:23,200 Sie können einen guten Preis verlangen. 824 01:03:23,440 --> 01:03:26,280 Ich würde Ihren Herrn gern zufriedenstellen. 825 01:03:26,520 --> 01:03:31,400 Aber wir spielen bereits hier vier Mal in der Woche. - Ein Tag genügt. 826 01:03:31,640 --> 01:03:36,320 Wenn Sie das Angebot annehmen, sind diese 100 Louidor die Anzahlung. 827 01:03:36,560 --> 01:03:41,480 Ihr Herr ist ein großer Kunstfreund. Da kann ich ihm nichts abschlagen. 828 01:03:41,720 --> 01:03:44,800 Übermorgen sind wir da. Wo ist das Schloss? 829 01:03:45,040 --> 01:03:47,120 Auf dem Wege nach Cheuvreux. 830 01:03:47,360 --> 01:03:51,600 Ein Diener erwartet Sie an der Kreuzung der vier Hirschkühe. 831 01:04:00,680 --> 01:04:05,760 Entweder sind wir zu früh da oder unser Mann hat sich verspätet. 832 01:04:08,160 --> 01:04:10,080 Ah! Ich liebe den Wald. 833 01:04:10,320 --> 01:04:14,520 Die schönste Zeit meines Lebens verbrachte ich in Wäldern. 834 01:04:14,760 --> 01:04:19,360 In einem Wald sind wir uns auch zum ersten Mal begegnet, Isabelle. 835 01:04:19,600 --> 01:04:23,760 Ich weiß noch, in Ihrem Haar hatten sich Blätter verfangen. 836 01:04:24,000 --> 01:04:26,640 Und Sie hatten ein blaues Kleid an. 837 01:04:26,960 --> 01:04:31,360 Habt Mitleid mit einem Blinden, der seine Augen im Krieg verlor. 838 01:04:31,600 --> 01:04:34,520 Der arme Mann. Du warst Soldat? Nimm. 839 01:04:34,760 --> 01:04:37,600 Rasante Musik setzt plötzlich ein. 840 01:04:37,840 --> 01:04:40,840 Hilfe! Philippe! Philippe! Hilfe! 841 01:04:42,440 --> 01:04:44,160 Komm schnell! Komm! 842 01:04:45,240 --> 01:04:47,240 (Verzweifelt) Philippe! 843 01:04:47,560 --> 01:04:48,920 Isabelle! 844 01:04:49,240 --> 01:04:52,720 (Schreit verzweifelt) Hilfe, Philippe! Philippe! 845 01:05:06,280 --> 01:05:08,360 Schüsse fallen. 846 01:05:11,880 --> 01:05:13,840 Hilfe! Hilfe! 847 01:05:36,280 --> 01:05:38,560 Hilfe, Philippe! 848 01:05:56,120 --> 01:05:59,560 (Verzweifelt und weinend) Philippe! 849 01:06:10,320 --> 01:06:12,760 (Schreit) Nein! Ich will nicht! 850 01:06:12,920 --> 01:06:16,200 (Kreischend) Lasst mich los! Nein! 851 01:06:34,080 --> 01:06:36,720 Nun ist es Vallombreuse doch geglückt. 852 01:06:36,960 --> 01:06:39,200 Ich werde Isabelle wiederfinden! 853 01:06:39,480 --> 01:06:41,680 Hallo! Wo ist das Schloss Pomereux? 854 01:06:41,920 --> 01:06:43,440 Was? - Schloss Pomereux. 855 01:06:43,720 --> 01:06:45,960 Schreit nicht so. Ich bin nicht taub! 856 01:06:46,200 --> 01:06:50,200 Ein Pomereux gibt es hier so viel wie Kirschen auf einem Rosenstock. 857 01:06:50,480 --> 01:06:53,560 Was hab ich gesagt? Das Ganze war eine Falle. 858 01:06:53,800 --> 01:06:55,640 Dann zurück nach Paris! 859 01:06:55,880 --> 01:06:59,600 Das ist der einzige Ort, wo wir Vallombreuse finden. 860 01:07:02,000 --> 01:07:03,880 Düstere Musik. 861 01:07:17,840 --> 01:07:19,800 Es schließt an der Tür. 862 01:08:52,880 --> 01:08:55,680 Sie erschrickt vernehmbar. 863 01:09:02,960 --> 01:09:08,320 Man hört ganz leise, wie Männer grölend singen. 864 01:09:26,240 --> 01:09:29,680 Die Männer singen laut grölend. 865 01:09:33,960 --> 01:09:37,520 Nicht so voll! Mir auch! Prost! 866 01:09:39,520 --> 01:09:41,840 Sie reden unverständlich. 867 01:09:43,440 --> 01:09:46,760 Immer noch angetrunkenes Grölen. 868 01:09:55,880 --> 01:09:58,280 Wer trinkt mit mir auf die Gauner? 869 01:09:58,520 --> 01:10:01,120 Wer trinkt mit mir auf die Weiber? 870 01:10:01,400 --> 01:10:03,520 Trinken wir auf unsere Zunft. 871 01:10:03,760 --> 01:10:05,360 (Alle rufen) Ja! 872 01:10:13,920 --> 01:10:16,200 Sie erschrickt laut. 873 01:10:16,520 --> 01:10:19,040 Hast du noch mein Messer? Natürlich. 874 01:10:19,280 --> 01:10:21,600 Schleif es gut an den Schuhsohlen! 875 01:10:21,920 --> 01:10:24,920 Warum denn, Chiquita? Für alle Fälle. 876 01:10:25,240 --> 01:10:28,640 Wer sich verteidigen will, braucht Waffen. 877 01:10:28,880 --> 01:10:30,880 Wie kommst du hierher? 878 01:10:32,480 --> 01:10:35,080 Ich habe mich hier reingeschmuggelt. 879 01:10:35,320 --> 01:10:39,720 Die Hunde schnappten meinen Agostin. Aber dir soll nichts passieren. 880 01:10:39,960 --> 01:10:41,560 Wo bin ich hier? 881 01:10:41,800 --> 01:10:45,840 Bei dem Herrn, für den ich dich in Poitiers entführen sollte. 882 01:10:46,080 --> 01:10:47,880 Im Schloss seines Vaters. 883 01:10:48,120 --> 01:10:50,520 Bei Vallombreuse? Ja, bei ihm. 884 01:10:52,280 --> 01:10:57,000 Du magst ihn nicht, nicht wahr? Ich weiß, du würdest ihm gern entwischen. 885 01:10:57,280 --> 01:11:01,560 Ich bin allein. Es ist niemand hier, der dich rausholen könnte. 886 01:11:01,800 --> 01:11:05,120 Aber ich kann deinem Freund sagen, wo du steckst. 887 01:11:05,400 --> 01:11:06,960 Würdest du das tun? 888 01:11:07,200 --> 01:11:08,720 Für dich ja. 889 01:11:08,960 --> 01:11:11,160 Aber wie kommst du wieder raus? 890 01:11:11,520 --> 01:11:13,480 Das schaffe ich schon. 891 01:11:13,800 --> 01:11:18,880 Gut, dann lauf zum Hotel und zeig Kapitän Fracass diesen Ring. 892 01:11:19,120 --> 01:11:22,000 Dann weiß er, dass du von mir kommst. 893 01:11:22,240 --> 01:11:25,120 Sowie es Tag wird, bin ich bei ihm. 894 01:11:26,440 --> 01:11:30,640 Wenn du zurückkommst, darfst du dir wünschen, was du willst. 895 01:11:30,880 --> 01:11:32,840 Von dir will ich nichts. 896 01:11:33,080 --> 01:11:34,920 Doch. 897 01:11:35,160 --> 01:11:37,080 Gib mir einen Kuss. 898 01:11:37,320 --> 01:11:40,760 Mich hatte noch niemals jemand gern. 899 01:11:51,520 --> 01:11:53,760 Pass auf! 900 01:12:08,640 --> 01:12:11,840 Könnten wir nicht beide zusammen fliehen? 901 01:12:12,160 --> 01:12:14,880 Du würdest dabei abstürzen. 902 01:13:02,200 --> 01:13:04,920 Jetzt musst du das Seil durchschneiden. 903 01:13:10,520 --> 01:13:12,520 Adieu! 904 01:13:20,040 --> 01:13:22,040 Ich stehe vor einem Rätsel. 905 01:13:22,280 --> 01:13:25,600 Vallombreuse war gestern den ganzen Tag beim König. 906 01:13:25,840 --> 01:13:29,360 Heute Nacht war er in Saint- Germain, um zu spielen. 907 01:13:29,600 --> 01:13:31,040 Das Alibi ist gut. 908 01:13:31,280 --> 01:13:35,040 Was treibst du dich hier rum? Du musst sie befreien. 909 01:13:35,280 --> 01:13:37,520 Wo? Im Schloss Vallombreuse. 910 01:13:37,760 --> 01:13:41,080 Vorsicht! Die Kleine ist bestimmt von der Bande. 911 01:13:41,320 --> 01:13:43,000 Kennst du diesen Ring? 912 01:13:43,240 --> 01:13:46,760 Er gehört Isabelle. Holt die Pferde! Du führst uns! 913 01:13:47,000 --> 01:13:51,240 So verliebt, wie der Baron ist, gibt's einen teuflischen Spaß. 914 01:13:51,720 --> 01:13:55,000 (Ein Mann) Wasser! Frisches Wasser! 915 01:14:01,880 --> 01:14:03,920 Allgemeines Marktgeschrei. 916 01:14:04,120 --> 01:14:05,960 (Eine Frau) Da kommt er! 917 01:14:06,200 --> 01:14:07,880 (Ein Mann) Ein Mörder! 918 01:14:08,120 --> 01:14:09,720 Eine Glocke tönt. 919 01:14:09,960 --> 01:14:11,800 (Mann) Schlagt ihn tot! 920 01:14:12,040 --> 01:14:14,560 (Frau) Sterben soll er, der Hund! 921 01:14:14,800 --> 01:14:16,800 (Frau) Pfui, der Zigeuner! 922 01:14:17,040 --> 01:14:20,560 Die Leute rufen schimpfend durcheinander. 923 01:14:20,800 --> 01:14:22,520 (Frau) Rauf mit ihm! 924 01:14:26,560 --> 01:14:28,960 (Frau) Gut so! Bindet ihn dran! 925 01:14:29,200 --> 01:14:31,280 (Mann) Krepieren sollst du! 926 01:14:31,520 --> 01:14:34,840 (Mann) Ich will dich jammern hören, du Hund! 927 01:14:35,080 --> 01:14:37,280 Eine Glocke tönt. 928 01:14:37,520 --> 01:14:39,720 (Frau) Er muss sterben! 929 01:14:39,960 --> 01:14:42,440 (Mann) Schlagt ihm die Hände ab! 930 01:14:42,680 --> 01:14:44,960 (Mann) Du Mörder, du! 931 01:14:48,600 --> 01:14:52,840 He! Platz! Platz da! Platz! Platz! 932 01:14:58,160 --> 01:15:00,160 Agostin! 933 01:15:00,680 --> 01:15:03,040 Wo willst du hin, Chiquita? 934 01:15:03,280 --> 01:15:07,040 Weg da, Mädchen! Sonst breche ich dir sämtliche Knochen. 935 01:15:09,800 --> 01:15:11,840 Ich liebe dich! 936 01:15:12,080 --> 01:15:13,880 Erschrockenes Raunen. 937 01:15:14,200 --> 01:15:16,000 (Frau) Sie hat ihn getötet. 938 01:15:19,400 --> 01:15:23,400 (Mann) Sie steckt mit ihm unter einer Decke! Diese Hure! 939 01:15:23,640 --> 01:15:26,440 Die Leute rufen aufgeregt durcheinander. 940 01:15:26,800 --> 01:15:30,360 Wir können nichts mehr für sie tun. Schrecklich. 941 01:15:42,840 --> 01:15:45,280 Fanfaren erklingen. 942 01:15:53,080 --> 01:15:56,120 Wir fanden bei ihr diese Kette und diesen Ring. 943 01:15:56,360 --> 01:15:59,800 Wir nehmen an, der Schmuck gehört Ihnen, Monsignore. 944 01:16:00,040 --> 01:16:03,640 (Empört) Nein! - Bei dem Collier mag sie recht haben. 945 01:16:03,960 --> 01:16:08,360 Der Ring gehört mir. Er trägt mein Wappen. Hast du ihn hier gestohlen? 946 01:16:08,680 --> 01:16:12,640 Ich habe ihn nicht gestohlen. Eine Dame gab ihn mir. - Wer? 947 01:16:12,920 --> 01:16:14,640 Ich weiß es nicht. 948 01:16:14,880 --> 01:16:16,960 Hab ich erwartet. 949 01:16:17,280 --> 01:16:20,080 Sie gab ihn mir im Schloss Vallombreuse. 950 01:16:20,400 --> 01:16:23,680 Lüg nicht! Vallombreuse ist um diese Jahreszeit unbewohnt. 951 01:16:23,920 --> 01:16:28,240 Sie irren! Der Herr, der uns schon mal dafür anheuerte, entführte sie. 952 01:16:28,520 --> 01:16:31,320 Er hält sie dort gefangen. - Weiter. 953 01:16:31,680 --> 01:16:33,400 Sie glauben mir nicht? 954 01:16:33,720 --> 01:16:35,960 Kein Wort. - Das ist sehr dumm. 955 01:16:36,280 --> 01:16:38,640 Kapitän Fracass glaubte mir sofort. 956 01:16:38,880 --> 01:16:41,280 Er sah den Ring und ritt sofort los. 957 01:16:41,560 --> 01:16:43,760 Kennt Fracass die mysteriöse Dame? 958 01:16:44,040 --> 01:16:46,400 Natürlich. Er spielt mit ihr Theater. 959 01:16:47,760 --> 01:16:49,360 Isabelle? 960 01:16:49,600 --> 01:16:52,440 Sollte er sie wirklich entführt haben? 961 01:16:52,680 --> 01:16:56,640 Geben Sie mir bitte die kleine Kassette herüber. 962 01:16:56,880 --> 01:17:00,440 Sie wissen ja, die kleine Schmuckkassette. 963 01:17:17,440 --> 01:17:22,040 Komm näher! Ich weiß jetzt, dass du die Wahrheit sagtest, mein Kind. 964 01:17:22,280 --> 01:17:24,120 Nimm deine Kette wieder. 965 01:17:24,360 --> 01:17:29,320 Aber den Ring bringe ich lieber selbst seiner Besitzerin zurück. 966 01:17:29,560 --> 01:17:31,280 Ich danke Ihnen. 967 01:17:31,560 --> 01:17:33,560 Führt sie ab! 968 01:17:38,880 --> 01:17:42,480 Meinen Wagen! Ich brauch ihn sofort! 969 01:17:42,720 --> 01:17:46,560 Nun begreife ich überhaupt nichts mehr, Monsignore. 970 01:17:46,800 --> 01:17:52,280 Den Ring schenkte ich vor langer Zeit einer Komödiantin namens Cornelia. 971 01:17:52,520 --> 01:17:55,040 Sie war einmal meine große Liebe. 972 01:17:55,280 --> 01:17:58,000 Ich trug jahrelang den gleichen Ring. 973 01:17:58,240 --> 01:18:01,200 Wenn wir getrennt waren, schrieben wir uns. 974 01:18:01,440 --> 01:18:04,240 Mit dem Ring siegelten wir unsere Briefe. 975 01:18:04,480 --> 01:18:08,040 Wenn diese Isabelle Cornelias leibliche Tochter ist ... 976 01:18:08,280 --> 01:18:11,880 Wäre sie auch Ihre Tochter und Vallombreuses Schwester. 977 01:18:12,120 --> 01:18:13,760 Eilen wir, Chevalier. 978 01:18:14,040 --> 01:18:17,480 Der Himmel sei gnädig, dass wir nicht zu spät kommen. 979 01:18:17,760 --> 01:18:22,680 Ich musste auf Ihren bezaubernden Anblick einen ganzen Tag verzichten. 980 01:18:22,920 --> 01:18:27,320 Ich hoffe, Ihr Hass gegen mich hat sich noch verstärkt. 981 01:18:27,560 --> 01:18:31,640 Ohnmächtiger Hass ist ein pikantes Gewürz, Isabelle. 982 01:18:31,880 --> 01:18:34,720 Sagen Sie doch, dass Sie mich hassen! 983 01:18:34,960 --> 01:18:37,000 Dass Sie mich verachten. 984 01:18:37,240 --> 01:18:39,320 Sie wollen nicht sprechen? 985 01:18:39,600 --> 01:18:43,200 Umso mehr verrät Ihr Schweigen Ihre wahren Gefühle. 986 01:18:43,440 --> 01:18:45,440 Bravo! Wehren Sie sich nur! 987 01:18:45,680 --> 01:18:48,880 Umso reizvoller ist für mich Ihre Niederlage. 988 01:18:49,120 --> 01:18:51,360 Sie widerlicher, kleiner Lump! 989 01:18:51,600 --> 01:18:54,240 Sie haben gesprochen! Mein erster Sieg! 990 01:18:54,480 --> 01:18:58,400 Wundervoll, wie du dich sträubst. Dabei ist es zwecklos. 991 01:18:58,640 --> 01:19:02,640 Du wirst mir gehören und die ganze Welt wird es erfahren. 992 01:19:02,880 --> 01:19:07,160 Du bist so bezaubernd in deiner Verzweiflung. Ich liebe dich. 993 01:19:07,400 --> 01:19:10,280 (Schreit) Lassen Sie mich gehen! 994 01:19:10,560 --> 01:19:13,240 Sie ringt nach Luft und Fassung. 995 01:19:13,920 --> 01:19:16,840 Kommen Sie mir nicht nahe, sonst ... 996 01:19:17,720 --> 01:19:19,320 Du bist herrlich. 997 01:19:19,560 --> 01:19:22,960 Je mehr du mich hasst, umso schöner wirst du. 998 01:19:23,560 --> 01:19:26,120 Nehmen Sie sich in Acht! 999 01:19:26,440 --> 01:19:28,800 Stich zu, mein Herz! 1000 01:19:31,080 --> 01:19:33,640 Stich zu, meine Schöne! 1001 01:19:36,240 --> 01:19:41,280 Auch wenn du dich noch so sträubst. Du wirst mir gehören. Mir allein! 1002 01:19:41,520 --> 01:19:43,320 Lautes Krachen. 1003 01:19:46,480 --> 01:19:48,960 Fanfaren erklingen. 1004 01:19:55,440 --> 01:19:57,880 Alarm! 1005 01:19:58,120 --> 01:20:00,480 Los jetzt! - Schnell! 1006 01:20:27,800 --> 01:20:31,160 (Schreit) Philippe! Hier bin ich! 1007 01:20:31,400 --> 01:20:34,680 (Verzweifelt) Philippe! Philippe! 1008 01:20:35,560 --> 01:20:38,520 Philippe! Hilf mir, Philippe! 1009 01:20:38,760 --> 01:20:40,800 Komm mit mir! 1010 01:20:41,040 --> 01:20:44,160 (Kreischend) Philippe, rette mich! 1011 01:20:44,400 --> 01:20:46,560 Nach oben! Schnell! 1012 01:20:46,840 --> 01:20:49,560 Nein! Nicht! Los! Da rein! 1013 01:20:56,880 --> 01:20:58,560 Er sackt stöhnend zusammen. 1014 01:21:24,960 --> 01:21:27,480 Hallo, hier bin ich jetzt. 1015 01:21:31,640 --> 01:21:36,480 Warte, mein Bürschchen! Jetzt bekommst du eine Krone aufgesetzt. 1016 01:21:39,360 --> 01:21:41,840 Ich habe dich gewarnt, Kanaille! 1017 01:21:42,080 --> 01:21:47,240 Wenn ich dich noch mal treffe, mach ich dich kalt! Ich halte mein Wort! 1018 01:21:49,680 --> 01:21:52,320 Er stöhnt schmerzerstickt auf. 1019 01:21:57,200 --> 01:22:00,840 Philippe! Hilfe, Philippe! Hilfe! 1020 01:22:01,080 --> 01:22:03,320 So macht man das nicht. 1021 01:22:03,560 --> 01:22:05,600 Warte! Pass auf! 1022 01:22:05,840 --> 01:22:07,920 Philippe! 1023 01:22:18,480 --> 01:22:24,440 (Herode) Achtung! Da unten! Da sind zwei. Die kaufen wir uns. 1024 01:22:26,920 --> 01:22:29,080 Sapperlot! Das ging daneben. 1025 01:22:29,320 --> 01:22:33,080 Du bist aber ein Stümper. Ich bin doch dick genug. 1026 01:22:33,320 --> 01:22:35,240 Hier! Pariere den! 1027 01:22:36,480 --> 01:22:39,000 (Herode) Gib mir einen vor! 1028 01:22:41,080 --> 01:22:42,920 Du! 1029 01:22:44,640 --> 01:22:47,680 Touche! Rasch in den Kahn, Herode! 1030 01:22:50,240 --> 01:22:53,400 Spannungsgeladene Fanfaren. 1031 01:23:34,560 --> 01:23:37,160 Ah, sieh da! Monsieur de Lampourde. 1032 01:23:37,400 --> 01:23:40,920 Ganz recht. Und was seh ich? Monsieur de Malartic. 1033 01:23:41,160 --> 01:23:44,240 Mir scheint, Monsieur wechselten das Revier. 1034 01:23:44,480 --> 01:23:49,440 Ja, aber das soll Sie nicht abhalten, ehrlich Ihr Brot zu verdienen. 1035 01:23:50,720 --> 01:23:52,560 Sie schreit erstickt. 1036 01:23:52,800 --> 01:23:54,640 Hilfe! Philippe! 1037 01:23:54,880 --> 01:23:57,760 Schonen Sie mich! Ich flehe Sie an! 1038 01:23:59,080 --> 01:24:02,480 Philippe! Rette mich, Philippe! 1039 01:24:04,320 --> 01:24:08,480 Die Glasscherben fallen laut krachend herunter. 1040 01:24:34,240 --> 01:24:39,560 Nehmt sie mit! Um den Rest kümmere ich mich allein. (Brüllt) Nein! Nein! 1041 01:24:41,160 --> 01:24:44,720 (Brüllt aus Leibeskräften) Philippe! 1042 01:24:49,400 --> 01:24:54,520 Mit mir ist es aus, Kamerad. Lasst mir noch Zeit, mich zu bekreuzigen. 1043 01:24:54,760 --> 01:24:57,880 Das ist nun mal so in unserem Handwerk. 1044 01:24:58,160 --> 01:25:03,040 Jetzt, wo ich beinahe schon tot bin, was hast du mit mir vor, Kamerad? 1045 01:25:03,280 --> 01:25:07,960 Ich erlaube dir, weiter an der Schlacht teilzunehmen. Als Zuschauer! 1046 01:25:24,080 --> 01:25:25,680 Das war gekonnt. 1047 01:25:25,920 --> 01:25:30,400 Gar nicht übel, der Graf. Etwas verkrampft. - Aber er riskiert was. 1048 01:25:30,640 --> 01:25:34,600 Die Theorie ist gut, aber die Praxis fehlt ihm völlig. 1049 01:25:41,080 --> 01:25:43,440 Ich setze 20 Louidor auf den Grafen. 1050 01:25:43,680 --> 01:25:47,360 Hast du sie? - Noch nicht, aber ich gewinn sie von dir. 1051 01:25:47,600 --> 01:25:49,240 Täusch dich nicht! 1052 01:26:54,520 --> 01:26:56,120 Wir müssen eingreifen. 1053 01:26:56,360 --> 01:26:59,560 Lass sie! Da siehst du, wie Verliebte kämpfen. 1054 01:27:19,960 --> 01:27:21,840 Sie stöhnt kraftlos. 1055 01:27:31,480 --> 01:27:34,480 Hört ihr jetzt auf? He! Hört auf! 1056 01:27:59,800 --> 01:28:02,920 Monsieur! Kämpfen Sie, wie sich's gehört! 1057 01:28:38,960 --> 01:28:41,160 Isabelle! 1058 01:28:43,000 --> 01:28:46,640 Isabelle! Isabelle, geliebtes Herz! 1059 01:28:49,960 --> 01:28:52,640 Du bist gerettet. Philippe! 1060 01:28:56,280 --> 01:29:01,560 Monsieur! Ich weiß, warum Sie sich zu meinem Schloss Zutritt verschafften. 1061 01:29:01,800 --> 01:29:06,200 Und zwar mit Waffengewalt. Ich kann Ihnen nicht einmal zürnen. 1062 01:29:06,440 --> 01:29:10,200 Denn Gewalt fordert Gewalt heraus und rechtfertigt sie. 1063 01:29:10,440 --> 01:29:12,200 Was aber euch betrifft: 1064 01:29:12,440 --> 01:29:16,760 Ihr wusstet genau, was für eine schlechte Sache ihr vertretet. 1065 01:29:17,000 --> 01:29:18,840 Verschwindet jetzt! 1066 01:29:22,960 --> 01:29:25,440 Sind Sie verletzt, Mademoiselle? 1067 01:29:25,680 --> 01:29:27,280 Nein. 1068 01:29:27,520 --> 01:29:32,400 Sagen Sie bitte, mein Kind: Gehört Ihnen vielleicht dieser Ring hier? 1069 01:29:32,640 --> 01:29:34,240 Ja, Monsignore. 1070 01:29:34,480 --> 01:29:36,880 Von wem haben Sie ihn erhalten? 1071 01:29:37,120 --> 01:29:39,200 Von meiner Mutter Cornelia. 1072 01:29:39,440 --> 01:29:44,560 Dann täuschte mich mein Gefühl doch nicht, Monsieur. Es gibt noch Wunder. 1073 01:29:44,800 --> 01:29:47,040 Ja. Es gibt Wunder, Isabelle. 1074 01:29:47,280 --> 01:29:52,200 Deine Mutter und ich haben uns einmal vor langen Jahren sehr geliebt. 1075 01:29:52,440 --> 01:29:56,520 Es besteht kein Zweifel mehr, dass du meine Tochter bist. 1076 01:29:56,760 --> 01:30:00,800 20 Jahre ließ ich dich suchen. Überall. Aber vergebens. 1077 01:30:01,040 --> 01:30:05,360 Bis endlich heute durch meinen Sohn eine Spur auftauchte. 1078 01:30:05,600 --> 01:30:10,840 Er ist mein zweites Kind und ist es nicht wert, meinen Namen zu tragen. 1079 01:30:11,400 --> 01:30:13,240 Ja, ich spreche von dir. 1080 01:30:13,480 --> 01:30:17,000 Ich muss leider so sprechen, wie du es verdienst. 1081 01:30:17,240 --> 01:30:21,760 Bis jetzt verzieh ich dir alle Streiche, so toll sie auch waren. 1082 01:30:22,000 --> 01:30:24,640 Aber dafür gibt es keine Entschuldigung. 1083 01:30:24,880 --> 01:30:27,120 Das ist ein glattes Verbrechen. 1084 01:30:27,360 --> 01:30:31,320 Weißt du, wer dieses Mädchen ist, die du entführen ließest? 1085 01:30:31,600 --> 01:30:35,320 Die Tochter jener Frau, von der ich dir einmal erzählte. 1086 01:30:35,560 --> 01:30:39,560 Wenn das wahr ist, kann sie bei Ihnen meine Stelle einnehmen. 1087 01:30:39,800 --> 01:30:41,760 Was heißt das? Was ist dir? 1088 01:30:42,000 --> 01:30:43,880 Nichts, Vater. 1089 01:30:44,160 --> 01:30:46,320 Es geht zu Ende. 1090 01:30:48,040 --> 01:30:50,520 Schnell! Reitet nach einem Arzt! 1091 01:30:50,760 --> 01:30:54,920 Und Ihr, steht nicht herum! Bringt ihn auf sein Zimmer! 1092 01:31:01,800 --> 01:31:04,320 Melancholische Musik. 1093 01:31:07,400 --> 01:31:09,720 Leben Sie wohl, Isabelle. 1094 01:31:09,960 --> 01:31:12,600 Sie gehen fort? Warum denn? 1095 01:31:12,840 --> 01:31:15,280 Ich tötete Ihren Bruder, Isabelle. 1096 01:31:15,520 --> 01:31:20,000 Doch fühle ich mich ohne Schuld, denn es war ein ehrlicher Kampf. 1097 01:31:20,240 --> 01:31:23,320 Er hat sich selbst in meinen Degen gestürzt. 1098 01:31:23,560 --> 01:31:27,360 Sonst hätte ich ihm auch diesmal das Leben geschenkt. 1099 01:31:27,600 --> 01:31:30,120 Dennoch muss ich auf Sie verzichten. 1100 01:31:30,360 --> 01:31:34,520 In den Augen Ihres Vaters werde ich immer ein Mörder sein. 1101 01:31:34,760 --> 01:31:36,720 Philippe! Ich liebe Sie. 1102 01:31:36,960 --> 01:31:39,480 Und ich werde Sie immer lieben. 1103 01:31:39,720 --> 01:31:44,760 Sie dürfen nicht fortgehen und mich alleine lassen, Philippe. 1104 01:31:53,680 --> 01:31:56,560 Getragene, düstere Musik. 1105 01:32:14,760 --> 01:32:16,960 Er stöhnt auf. 1106 01:32:49,000 --> 01:32:54,120 (Arzt) Die Wunde ist tief, aber die Lunge scheint unverletzt zu sein. 1107 01:32:54,360 --> 01:32:56,800 Ich hoffe, wir können ihn retten. 1108 01:33:00,120 --> 01:33:01,920 Was ist? - Er wird leben. 1109 01:33:02,160 --> 01:33:06,880 Wir alten Haudegen wissen in diesem Punkt immer mehr als die Apotheker. 1110 01:33:07,120 --> 01:33:08,800 Was tun Sie nun? 1111 01:33:09,040 --> 01:33:13,040 Ich schreibe ein Theaterstück darüber. Der Text ist fast fertig. 1112 01:33:13,280 --> 01:33:16,520 Ich schreibe ihn noch auf und verteile die Rollen. 1113 01:33:16,760 --> 01:33:20,280 Ich spiele den alten de Moussy. - Ich spiele Isabelle. 1114 01:33:20,520 --> 01:33:22,640 Wunderbar! Bei der Ähnlichkeit. 1115 01:33:22,880 --> 01:33:25,320 Sie sind Sigognac und Sie Vallombreuse. 1116 01:33:25,600 --> 01:33:27,760 Muss ich zum Sterben Text lernen? 1117 01:33:28,000 --> 01:33:31,920 Nein, aber die stummen Rollen sind die schwierigsten. Fertig? 1118 01:33:32,160 --> 01:33:36,320 In meine Arme, mein armes Kind. Dein lieber Bruder ist gerettet. 1119 01:33:36,600 --> 01:33:38,800 Oh, du mein, du mein Blondkopf. 1120 01:33:39,080 --> 01:33:41,240 Wir müssen uns Lebewohl sagen. 1121 01:33:41,480 --> 01:33:44,560 Sie wollen gehen? Niemals. Das wäre furchtbar. 1122 01:33:44,800 --> 01:33:48,160 Als arme Komödiantin hätte ich Sie heiraten können. 1123 01:33:48,400 --> 01:33:53,040 Der Ruin meiner Familie verbietet mir jetzt, eine reiche Frau zu nehmen. 1124 01:33:53,280 --> 01:33:55,000 Sterben ist langweilig. 1125 01:33:55,240 --> 01:33:57,520 Nicht stören! - Tote stören immer. 1126 01:33:57,760 --> 01:33:59,440 Vater! Sei doch mal ... 1127 01:33:59,680 --> 01:34:02,880 Dass ich viel Geld erbe, ist doch kein Verbrechen. 1128 01:34:03,120 --> 01:34:04,920 Hauptsache, er ist adlig. 1129 01:34:05,160 --> 01:34:08,360 Sei beruhigt, Blondkopf. Ich kenne die Sigognacs. 1130 01:34:08,600 --> 01:34:11,120 Ihr Adel ist älter als der von Moussy. 1131 01:34:11,360 --> 01:34:13,880 Ich zweifle nicht, dass der König ... 1132 01:34:14,120 --> 01:34:15,680 König. - Wer sonst? 1133 01:34:15,920 --> 01:34:18,160 Der König wird Sie respektieren. 1134 01:34:18,400 --> 01:34:20,600 Mein lieber Vater. - Komm her! 1135 01:34:20,840 --> 01:34:23,080 Seid glücklich, meine Kinder. 1136 01:34:23,320 --> 01:34:25,000 Du Teure, Teure! 1137 01:34:25,280 --> 01:34:26,800 Ach so, ja. 1138 01:34:27,040 --> 01:34:28,640 Mein blondes Glück. 1139 01:34:28,880 --> 01:34:33,800 Jetzt muss ich aber einfallen und die verehrten Zuschauer zu Tränen rühren. 1140 01:34:34,080 --> 01:34:38,640 Zu spät, mein Junge. Die Szene geht auf der wirklichen Bühne zu Ende. 1141 01:34:41,760 --> 01:34:44,160 Liebliche Musik. 1142 01:34:48,720 --> 01:34:52,320 Es war einmal ein altes, verfallenes Schloss. 1143 01:34:52,560 --> 01:34:55,600 Das nannten sie das Schloss des Elends. 1144 01:34:55,840 --> 01:34:59,000 Nun wird es das Schloss unseres Glücks. 1145 01:35:02,760 --> 01:35:06,400 Untertitel: MDR TEXT / Maike Kups