1 00:01:18,466 --> 00:01:24,541 L'ATTAQUE DES SANGSUES GÉANTES 2 00:02:36,506 --> 00:02:39,339 Eh, attendez, ce n'est pas fini... 3 00:02:42,826 --> 00:02:44,464 Attends une seconde... 4 00:02:44,706 --> 00:02:45,900 Liz... 5 00:02:47,506 --> 00:02:49,303 Tu peux venir, quand je t'appelle ? 6 00:02:58,426 --> 00:02:59,984 Qu'est-ce que tu veux encore ? 7 00:03:04,706 --> 00:03:06,059 Tu peux baisser un peu ta musique ? 8 00:03:07,106 --> 00:03:08,744 Et puis couvre-toi ! 9 00:03:10,426 --> 00:03:12,303 Eh, c'est bon, t'es pas mon père ! 10 00:03:17,146 --> 00:03:20,218 Un de ces jours, cette mégère va se prendre une trempe. 11 00:03:21,986 --> 00:03:25,740 T'as raison Dave, te laisse pas marcher dessus ! C'est qui le patron ici ? 12 00:03:28,186 --> 00:03:30,336 J'reviens. 13 00:03:32,346 --> 00:03:36,100 Si quelqu'un va se prendre une trempe ce soir, je te parie que c'est lui ! 14 00:03:38,826 --> 00:03:42,182 Bon Allan, vas-y termine... raconte-nous sur quoi tu as tiré dans le marais. 15 00:03:42,426 --> 00:03:44,542 Ouais, on veut connaître tous les détails. 16 00:03:45,706 --> 00:03:49,858 Il a fallu que je tire cinq fois sur cette bestiole pour qu'elle se décide à mourir. 17 00:03:51,266 --> 00:03:52,665 J'ai jamais vu un truc pareil. 18 00:03:53,066 --> 00:03:55,375 Elle avait des excroissances sur le corps comme des bras... 19 00:03:55,986 --> 00:04:00,184 Ils étaient longs roses et... dessous il y avait comme des ventouses... 20 00:04:01,186 --> 00:04:02,665 et un peu comme... 21 00:04:03,386 --> 00:04:04,978 un peu comme les tentacules d'une pieuvre. 22 00:04:09,466 --> 00:04:11,616 T'es sûr que c'était pas ton bazar ? 23 00:04:12,946 --> 00:04:17,064 Non ! J'viens de te dire à l'instant... ils étaient plusieurs et ils faisaient 1 m. 24 00:04:19,426 --> 00:04:21,337 Ça peut sembler bizarre... 25 00:04:21,746 --> 00:04:24,658 Mais ça ne ressemblait à aucun animal qui vit dans les marais. 26 00:04:25,906 --> 00:04:28,659 Et je sais ce que tu penses, Joe, mais ce n'était pas un alligator, non plus. 27 00:04:29,066 --> 00:04:31,421 Ça va faire plus de 40 ans que je chasse dans le coin... 28 00:04:31,626 --> 00:04:34,504 et ma parole j'ai jamais rien vu de semblable, jamais ! 29 00:04:35,146 --> 00:04:36,704 Dommage que tu l'aies pas ramenée, 30 00:04:36,906 --> 00:04:39,864 Steve Benton, t'aurais peut-être donné une prime ? 31 00:04:40,506 --> 00:04:41,541 Une prime ? 32 00:04:42,266 --> 00:04:46,179 Il peut se la garder ! J'toucherais pas cette bestiole pour tout l'or du monde ! 33 00:04:46,826 --> 00:04:49,260 Et si tu l'avais vue, tu serais de mon avis. 34 00:04:49,586 --> 00:04:52,225 C'est peut-être ta gnôle qui t'a donné des visions, t'y as pensé ? 35 00:04:55,546 --> 00:04:58,777 C'est pour me donner du courage. Je dois aller retirer les pièges à loutres. 36 00:04:59,666 --> 00:05:01,179 Tu veux que je te dise ce que c'était Allan ?... 37 00:05:02,066 --> 00:05:05,138 le fantôme de l'une des nombreuses loutres que tu as tuées. 38 00:05:08,666 --> 00:05:10,657 Laissez-moi vous dire une bonne chose ! 39 00:05:10,826 --> 00:05:15,297 s'il y a un jour, un drame dans les marais, ne soyez pas étonnés. 40 00:05:54,826 --> 00:05:58,978 Écoute, c'est pas que ça me fait plaisir de te parler comme ça... 41 00:05:59,346 --> 00:06:01,496 mais j'ai une réputation à tenir, tu comprends ? 42 00:06:02,066 --> 00:06:05,376 Comment tu veux qu'on me respecte si je me fais mener à la baguette par toi ? 43 00:06:05,746 --> 00:06:07,976 Bientôt, tu vas voir que les gars vont se moquer de moi... 44 00:06:08,106 --> 00:06:09,903 et ils vont raconter tout ça aux autres. 45 00:06:10,586 --> 00:06:13,783 Liz, mon amour, tu veux bien m'écouter, s'il te plaît ? 46 00:06:47,426 --> 00:06:49,656 Arrête de me regarder comme ça ! 47 00:06:49,906 --> 00:06:52,864 J'ai le droit de te regarder comme je veux. T'es ma femme, non ? 48 00:07:07,226 --> 00:07:08,215 Ne me touche pas ! 49 00:07:08,706 --> 00:07:10,025 À qui tu crois que tu parles ? 50 00:07:10,426 --> 00:07:14,339 Ne me touche pas ? T'es ma femme ! Et je peux te toucher quand je veux ! 51 00:07:21,626 --> 00:07:22,854 Où tu vas ? 52 00:07:27,186 --> 00:07:28,414 Où est-ce que tu vas ? 53 00:07:29,986 --> 00:07:31,305 Je vais me balader. 54 00:07:32,306 --> 00:07:35,582 Peut-être bien que je rentrerai, peut-être bien que non ! 55 00:08:07,346 --> 00:08:09,655 J'ai libéré la mère, mais son petit était déjà mort. 56 00:08:10,026 --> 00:08:11,459 Le pauvre, c'est triste. 57 00:08:12,026 --> 00:08:13,982 Il aurait mieux fait de rester à la maison. 58 00:08:19,186 --> 00:08:21,142 Je peux comprendre qu'on chasse des animaux mais... 59 00:08:21,786 --> 00:08:25,096 qu'on les fasse souffrir avec ces pièges... c'est affreux ! 60 00:08:25,626 --> 00:08:28,060 Ces braconniers connaissent les marais comme leurs poches. 61 00:08:28,426 --> 00:08:31,145 Mais un de ces jours, je vais les coincer et, là, ce sera direct la prison. 62 00:08:32,306 --> 00:08:35,264 En attendant je me contente de leur confisquer leurs pièges, c'est déjà ça. 63 00:08:35,666 --> 00:08:37,463 Peut-être qu'à la longue, ils vont finir par se lasser. 64 00:08:37,986 --> 00:08:41,103 Fais attention mon chéri, ces gens-là ne sont pas comme tout le monde. 65 00:08:41,466 --> 00:08:43,343 Ils pourraient essayer de s'en prendre à toi. 66 00:08:43,506 --> 00:08:44,734 Eh bien, je les attends. 67 00:08:45,146 --> 00:08:48,980 Steve, tu es nouveau dans le coin, eux vivent comme ça depuis des générations. 68 00:08:49,306 --> 00:08:51,456 Et toi tu penses les faire changer du jour au lendemain ? 69 00:08:51,826 --> 00:08:52,895 Je ne pense pas, j'en suis convaincu. 70 00:08:53,346 --> 00:08:56,338 Je te parle sérieusement, Steve. Certains sont dangereux. 71 00:08:57,026 --> 00:09:01,178 Très bien, je ferai attention et, toi, arrête de t'inquiéter. 72 00:09:07,986 --> 00:09:11,615 Oh Steve, je t'aime... je t'aime tellement. 73 00:09:16,866 --> 00:09:18,015 C'était quoi ? 74 00:09:18,266 --> 00:09:20,621 Je vais voir. Monte et enferme-toi. 75 00:10:01,066 --> 00:10:03,534 Le légiste a conclu à une mort accidentelle. 76 00:10:03,746 --> 00:10:06,385 Donc ce qui est arrivé ne relève pas de mon autorité. 77 00:10:07,666 --> 00:10:12,103 S'il y avait un rapport avec les homicides, vous ne me diriez pas quoi faire. 78 00:10:12,666 --> 00:10:16,261 Mais je ne vais pas explorer les marais à la recherche d'un alligator. 79 00:10:16,786 --> 00:10:18,822 Sawyer n'a pas été tué par un alligator. 80 00:10:21,826 --> 00:10:24,738 Benton soutient que ce n'est pas un alligator qui a tué Allen. 81 00:10:25,346 --> 00:10:28,463 Qu'est-ce que c'est donc ? Dites-le-moi puisque vous êtes plus malin que les autres. 82 00:10:29,506 --> 00:10:30,985 Dan Gresson dit qu'il portait des blessures semblables à celles... 83 00:10:31,146 --> 00:10:33,102 que pourraient causer une pieuvre géante. 84 00:10:34,066 --> 00:10:37,342 Et est-ce qu'il vous a expliqué ce que faisait un animal marin 85 00:10:37,546 --> 00:10:40,219 dans un marais d'eau douce à 50 km à l'intérieur des terres ? 86 00:10:43,746 --> 00:10:45,498 Vous êtes un agent de l'État... 87 00:10:45,946 --> 00:10:49,575 alors vous n'avez pas à fourrer votre nez dans les affaires de mon comté ! 88 00:10:51,106 --> 00:10:53,666 Ce qui est clair, c'est que vous avez trop picolé. 89 00:10:56,466 --> 00:10:57,660 Répétez un peu ce que vous venez de dire ! 90 00:10:57,906 --> 00:11:00,579 J'ai dit que vous devez arrêter la gnôle ! 91 00:11:06,466 --> 00:11:09,185 C'est quand même pas un garde-chasse qui va me faire la leçon ! 92 00:11:09,586 --> 00:11:11,258 Vaut mieux pas trop qu'il me cherche... 93 00:11:11,986 --> 00:11:13,897 sinon, il va me trouver ! 94 00:11:22,106 --> 00:11:25,576 Oui, Steve. Le poulpe se sert de ses ventouses pour maintenir sa proie. 95 00:11:26,386 --> 00:11:28,900 Mais par leur nature, celles-ci ne causent pas de blessures. 96 00:11:29,146 --> 00:11:30,545 C'est pareil pour le calmar... 97 00:11:30,906 --> 00:11:35,502 En revanche, les mollusques possèdent un bec et c'est ça qui leur sert d'arme. 98 00:11:35,906 --> 00:11:38,022 Le shérif a peut-être raison. 99 00:11:39,386 --> 00:11:42,537 Ça pourrait être un alligator mal formé peut-être. 100 00:11:44,666 --> 00:11:46,258 Cela m'étonnerait beaucoup. 101 00:11:47,306 --> 00:11:49,058 Quelles possibilités il nous reste alors ? 102 00:11:49,626 --> 00:11:51,059 J'avoue que je suis perdu. 103 00:11:52,186 --> 00:11:55,496 Et je me demande si Allan ne disait pas la vérité, l'autre jour chez Walker. 104 00:11:55,986 --> 00:11:57,738 Il a bien vu quelque chose, ce soir-là. 105 00:11:58,586 --> 00:12:01,942 Quelque chose de suffisamment intelligent pour le retrouver et le tuer. 106 00:12:02,506 --> 00:12:06,419 Pourtant Allan a prétendu l'avoir tué en lui collant une douzaine de balles. 107 00:12:07,346 --> 00:12:11,419 Et il avait un calibre 44/40, le genre de fusil qui ne vous laisse aucune chance. 108 00:12:13,706 --> 00:12:19,383 Si l'on admet qu'il puisse exister un tel animal, on peut croire qu'il y en a d'autres. 109 00:12:21,386 --> 00:12:24,105 Dans ce cas, il ne nous reste qu'une seule chose à faire. 110 00:12:24,306 --> 00:12:26,297 Prendre une barque et passer les marais au peigne fin. 111 00:12:26,666 --> 00:12:29,897 Chaque bras mort, chaque canal. Et s'il est là, je le trouverai. 112 00:13:16,506 --> 00:13:18,622 C'est drôle comme c'est calme. 113 00:13:52,146 --> 00:13:53,864 Est-ce que tu as entendu ? 114 00:13:59,146 --> 00:14:01,057 Quoiqu'il puisse être, nous l'avons fait fuir. 115 00:14:08,746 --> 00:14:09,622 Est-ce que tu veux du café ? 116 00:14:15,026 --> 00:14:17,256 Une armée entière pourrait se cacher ici sans qu'on la remarque. 117 00:14:17,626 --> 00:14:18,775 Ça s'est déjà vu. 118 00:14:20,706 --> 00:14:22,936 Les Indiens Séminoles, dans les années 1830. 119 00:14:23,906 --> 00:14:25,862 Il a fallu deux ans à l'armée pour les dénicher. 120 00:14:26,186 --> 00:14:28,620 Oui, je me souviens qu'on nous a parlé de ça à l'école. 121 00:14:32,746 --> 00:14:35,306 Nous ne sommes là que depuis deux jours et je suis déjà épuisée. 122 00:14:35,666 --> 00:14:38,578 Moi aussi. Seulement, je veux en avoir le cœur net. 123 00:15:09,746 --> 00:15:11,782 Je crois qu'on va s'arrêter là pour aujourd'hui. 124 00:15:57,506 --> 00:15:59,701 Dave, je ne répéterai pas la question deux fois ! 125 00:16:01,426 --> 00:16:03,417 Non mais tu vas me répondre, vieux dégoûtant ! 126 00:16:05,586 --> 00:16:07,224 Liz, mon amour, calme-toi. 127 00:16:07,546 --> 00:16:10,185 Liz, mon amour, Liz chérie ! 128 00:16:11,546 --> 00:16:13,218 C'est tout ce que tu sais dire, pauvre imbécile ! 129 00:16:13,586 --> 00:16:17,056 Je dois livrer cette commande à Mme Shelby. C'est une bonne cliente. 130 00:16:21,426 --> 00:16:22,939 Liz, ma chérie, je t'aime. 131 00:16:25,026 --> 00:16:28,257 Tire-toi ! Dégage, espèce de porc ! 132 00:16:45,026 --> 00:16:47,415 Alors, on a des problèmes de couple ? 133 00:16:48,586 --> 00:16:52,022 On voit bien que tu n'es pas marié, Carl. Il faut qu'elle se défoule quelque fois. 134 00:16:53,466 --> 00:16:55,855 Avec les femmes, tu as toujours eu du mal à communiquer. 135 00:16:56,626 --> 00:16:58,218 C'est ton gros défaut. 136 00:16:58,826 --> 00:17:01,101 Écoute, Carl, j'ai pas le temps de discuter. 137 00:17:01,426 --> 00:17:03,417 J'ai une livraison urgente à faire. 138 00:17:04,786 --> 00:17:06,742 Et pourquoi s'est-elle défoulée, cette fois ? 139 00:17:09,306 --> 00:17:13,743 Depuis le jour où Allan s'est fait tuer, elle veut qu'on emménage en ville. 140 00:17:14,786 --> 00:17:16,617 Elle va peut-être te faire du chantage... 141 00:17:17,346 --> 00:17:19,223 Mais tu dois pas lui céder, surtout. 142 00:17:20,386 --> 00:17:23,344 La vie ici ne serait plus pareille sans toi. 143 00:17:24,386 --> 00:17:26,820 Bon, il faut que j'y aille. 144 00:17:45,386 --> 00:17:46,899 Liz, mon amour. 145 00:17:49,946 --> 00:17:51,299 Chérie, c'est Carl. 146 00:18:00,466 --> 00:18:02,502 J'peux faire quelque chose pour toi ? 147 00:18:06,666 --> 00:18:08,702 Mais... beaucoup de choses. 148 00:18:24,346 --> 00:18:25,415 Fatiguée ? 149 00:18:26,826 --> 00:18:28,418 Je suis morte. 150 00:18:30,986 --> 00:18:32,305 Viens près de moi. 151 00:18:40,706 --> 00:18:45,734 On se fatigue à chercher quelque chose qui n'existe peut-être même pas. 152 00:18:46,186 --> 00:18:47,539 Comment ça ? 153 00:18:48,786 --> 00:18:54,224 Parcourir des km de canaux pour étayer la théorie de ton père... 154 00:18:54,426 --> 00:18:56,144 sur ce soi-disant monstre de l'étang. 155 00:18:56,466 --> 00:18:59,185 On n'a même pas été capable de dénicher une empreinte. 156 00:19:03,346 --> 00:19:05,098 Tu ne vas pas laisser tomber, quand même. 157 00:19:06,066 --> 00:19:10,378 Je ne pourrais pas chercher indéfiniment une créature imaginaire. 158 00:19:11,666 --> 00:19:14,419 J'ai beaucoup de respect pour ton père, mais là... 159 00:19:16,706 --> 00:19:18,822 Il avait l'air si sûr de lui, pourtant. 160 00:19:58,546 --> 00:20:00,264 Tu es un phénomène, Liz. 161 00:20:02,066 --> 00:20:04,626 C'est la première fois que je rencontre une femme comme toi. 162 00:20:06,666 --> 00:20:08,622 Vraiment Carl, j'te plais ? 163 00:20:17,226 --> 00:20:19,421 Tu m'as surprise, tu es tellement fort. 164 00:20:20,546 --> 00:20:22,980 Et moi, j'aime les hommes qui ont de la force. 165 00:20:26,026 --> 00:20:28,540 C'est sûr qu'on peut pas dire la même chose pour Dave. 166 00:20:29,426 --> 00:20:31,382 Il n'a pas un gramme de muscle. 167 00:20:31,786 --> 00:20:34,254 C'est juste un gros tas de graisse incapable. 168 00:20:35,386 --> 00:20:38,617 Ne le prends pas mal, je disais pas ça pour te blesser. 169 00:20:40,386 --> 00:20:45,824 Mais je me demande comment tu as pu épouser un paumé comme lui. 170 00:20:49,706 --> 00:20:51,378 Tu ne peux pas comprendre, Carl. 171 00:20:54,346 --> 00:20:56,462 Même si je t'expliquai mes raisons. 172 00:21:00,266 --> 00:21:02,018 Ça coûte rien d'essayer. 173 00:21:02,586 --> 00:21:05,339 Allez, ma chérie, raconte tout à ton Carl. 174 00:21:11,426 --> 00:21:13,701 Tu jures de ne pas me juger ? 175 00:21:16,706 --> 00:21:20,096 Quand bien même tu m'avoueras que tu as tué toute ta famille. 176 00:22:04,906 --> 00:22:10,299 Mon premier mari était un bon à rien. Incapable de garder un travail. 177 00:22:12,386 --> 00:22:15,059 Souvent il rentrait soûl et me frappait. 178 00:22:16,786 --> 00:22:19,175 J'imagine ton calvaire. 179 00:22:20,186 --> 00:22:22,620 Un soir, il a essayé de braquer une station service... 180 00:22:23,906 --> 00:22:26,420 mais il était trop ivre pour pouvoir courir... 181 00:22:27,346 --> 00:22:29,541 les flics l'ont attrapé 100 m plus loin. 182 00:22:30,426 --> 00:22:34,385 il a pris un an... et j'ai divorcé. 183 00:22:39,466 --> 00:22:44,540 Après 3 ans de vie minable, j'étais prête à épouser n'importe qui, qui serait gentil. 184 00:22:46,386 --> 00:22:50,664 Alors je suis tombée sur Dave. Voila, tu sais tout. 185 00:22:50,866 --> 00:22:54,336 Dommage que tu sois pas tombée sur moi. Je t'aurais rendue heureuse. 186 00:23:06,426 --> 00:23:07,575 Comme c'est touchant ! 187 00:23:08,466 --> 00:23:09,785 Levez-vous ! 188 00:23:16,826 --> 00:23:18,703 Écoute-moi, Dave. Je sais ce que tu t'imagines... 189 00:23:19,346 --> 00:23:21,814 J'te préviens, c'est de la chevrotine que j'ai là-dedans ! 190 00:23:23,826 --> 00:23:25,737 J'te donne deux secondes avant d'appuyer sur la détente ! 191 00:23:30,226 --> 00:23:32,296 C'est pas la peine de t'énerver comme ça. 192 00:23:32,666 --> 00:23:36,978 Depuis des mois, elle me faisait du rentre dedans... 193 00:23:37,506 --> 00:23:40,578 C'est sûr que ça change tout. 194 00:23:41,146 --> 00:23:44,377 Lève-toi, sale petite traînée, que je te regarde une dernière fois ! 195 00:23:49,506 --> 00:23:51,895 Non, Carl. Non ! Il va me tuer ! 196 00:23:52,306 --> 00:23:53,580 Il bluffe ! 197 00:23:59,866 --> 00:24:01,140 Tu es venu jusqu'ici à pied ? 198 00:24:02,226 --> 00:24:04,456 Fais un seul pas de plus et je te descends ! 199 00:24:08,306 --> 00:24:09,625 Allons, écoute Dave. C'est pas ce que tu crois... 200 00:24:10,506 --> 00:24:11,621 Toi, la ferme ! 201 00:24:14,626 --> 00:24:16,981 - Que vas-tu faire ? - Tu le sauras bien assez tôt ! 202 00:24:19,586 --> 00:24:21,941 Ça suffit, Dave ! Pose ce fusil, sinon je te le fais avaler ! 203 00:24:25,186 --> 00:24:27,700 Essaye Carl, qu'on rigole un peu ! 204 00:25:14,146 --> 00:25:16,660 Il est devenu fou. Il va nous tuer ! 205 00:25:44,386 --> 00:25:47,264 C'est ça, courez ! Vous pouvez y aller ! 206 00:26:12,666 --> 00:26:15,703 J'en peux plus ! Laisse-moi souffler deux secondes ! 207 00:26:15,986 --> 00:26:18,546 La ferme ! J'essaie de réfléchir. 208 00:26:50,386 --> 00:26:52,263 Allez, entrez dans l'eau ! 209 00:26:52,626 --> 00:26:54,582 Dave, s'il te plaît, écoute-moi ! 210 00:26:55,386 --> 00:26:58,537 J'y suis pour rien, je te le jure. C'est elle qui voulait qu'on se voit... 211 00:26:58,706 --> 00:26:59,900 à chaque fois que tu partais. 212 00:27:00,066 --> 00:27:01,465 Moi je n'ai rien demandé ! 213 00:27:01,786 --> 00:27:05,984 Et ça se prend pour un homme ! Non mais t'as pas honte ? 214 00:27:07,026 --> 00:27:10,780 Espèce de sale traînée. C'est à cause de toi si l'on est arrivés là ! 215 00:27:11,066 --> 00:27:13,785 Dave ne serait pas en train de pointer une arme sur moi. 216 00:27:14,066 --> 00:27:15,499 Tout ça, c'est de ta faute. 217 00:27:17,186 --> 00:27:18,619 Entrez dans l'eau ! 218 00:27:18,906 --> 00:27:22,660 Mais Dave, toi et moi on est potes. Ça fait longtemps qu'on se connaît. 219 00:27:24,666 --> 00:27:26,497 Tu vas quand même pas tirer sur un vieux pote ? 220 00:27:27,306 --> 00:27:29,422 Si vous reculez pas maintenant, je vous tue là où vous êtes ! 221 00:27:40,106 --> 00:27:43,223 Pitié, on va se noyer ! 222 00:27:53,226 --> 00:27:55,899 J'te demande pardon, chéri ! Pardon ! 223 00:28:00,386 --> 00:28:05,585 C'est vrai ce qu'il a dit. C'est de ma faute, je m'excuse, Dave ! 224 00:28:09,546 --> 00:28:12,504 J'te promets que ça se reproduira plus jamais, chéri ! 225 00:28:13,186 --> 00:28:16,144 Est-ce que tu te sens capable de te tenir à l'écart de ma femme, Carl ? 226 00:28:17,786 --> 00:28:19,139 Tout ce que tu veux, Dave... 227 00:28:19,586 --> 00:28:21,497 je déménagerai, je m'installerai dans un autre comté... 228 00:28:21,706 --> 00:28:23,583 je ferais tout ce que tu voudras ! 229 00:28:25,226 --> 00:28:27,342 D'accord. C'est bon, sortez. 230 00:28:36,426 --> 00:28:38,781 Bon sang ! Qu'est-ce que c'est ? 231 00:28:39,386 --> 00:28:40,580 Derrière-toi ! 232 00:28:58,386 --> 00:28:59,899 J'ai bien regardé. Il n'y a rien, shérif ! 233 00:29:02,266 --> 00:29:04,621 Ça commence à me courir ! 234 00:29:05,706 --> 00:29:07,344 Allez, venez les gars, on rentre. 235 00:29:11,546 --> 00:29:14,265 S'il y avait des corps au fond, ils les auraient trouvés ! 236 00:29:18,386 --> 00:29:21,617 N'essaye pas de sortir ces salades sur ces soi-disant monstres ! 237 00:29:22,226 --> 00:29:23,784 Tu les as cachés où, après les avoir tués ? 238 00:29:26,546 --> 00:29:30,255 J'ai dit la vérité, shérif... je ne les ai pas tués. 239 00:29:32,026 --> 00:29:34,381 Je voulais simplement leur flanquer la frousse... 240 00:29:36,306 --> 00:29:38,183 j'étais fou de Liz... 241 00:29:38,946 --> 00:29:41,062 je lui aurais jamais fait le moindre mal. 242 00:29:41,826 --> 00:29:43,179 Je l'aimais. 243 00:29:44,946 --> 00:29:48,734 Tu l'aimais. Et c'est pour ça que tu lui as couru après avec ton fusil ! 244 00:29:50,186 --> 00:29:52,905 Dis-moi où tu as caché les corps ? 245 00:29:54,306 --> 00:29:57,184 Je sais ce que j'ai vu, enfin. C'était un monstre visqueux... 246 00:29:57,906 --> 00:30:00,056 Norton, emmène-le, sinon je vais finir par m'énerver ! 247 00:30:08,866 --> 00:30:12,176 Combien le comté nous donnerait si on retrouvait les corps ? 248 00:30:13,386 --> 00:30:14,944 50 $. 249 00:30:16,706 --> 00:30:18,105 50 chacun ? 250 00:30:19,066 --> 00:30:20,260 Ouais ! 251 00:30:23,906 --> 00:30:26,340 J'aurais jamais cru ça de mon vieux Dave ! 252 00:30:27,186 --> 00:30:30,622 Tout le monde était au courant pour Carl et Liz. 253 00:30:30,906 --> 00:30:32,578 Tout le monde, sauf le vieux Dave. 254 00:30:34,346 --> 00:30:37,656 C'est pas la peine de chercher au milieu de la marre. 255 00:30:38,586 --> 00:30:45,139 Je te parie que c'est un alligator qui les a planqués dans une grotte. 256 00:30:45,986 --> 00:30:49,217 Et quand ils seront faisandés, il les bouffera ! 257 00:30:51,866 --> 00:30:55,905 Maintenant, il nous faut de longues branches pour sonder les cavités. 258 00:31:11,986 --> 00:31:13,942 Désolé, Doc. Je ne peux pas faire ça. 259 00:31:14,746 --> 00:31:15,974 Dans ce cas, moi je le ferai. 260 00:31:16,186 --> 00:31:17,778 Je ne voudrais pas vous menacer, mais si vous amenez des explosifs 261 00:31:18,226 --> 00:31:19,944 dans la réserve, je vous embarque ! 262 00:31:21,786 --> 00:31:23,617 Désolé, chérie, mais c'est comme ça. 263 00:31:24,306 --> 00:31:27,457 Steve a raison. Protéger la nature, c'est son travail. 264 00:31:30,186 --> 00:31:33,940 Trois personnes se sont faites tuer et c'est tout l'effet que ça te produit ? 265 00:31:34,866 --> 00:31:40,577 Si j'étais sûr qu'il y a quelque chose de responsable, ce serait différent. 266 00:31:41,866 --> 00:31:43,584 Tu étais avec moi ces trois derniers jours, 267 00:31:44,066 --> 00:31:46,216 nous avons regardé partout, et nous n'avons rien trouvé d'anormal. 268 00:31:46,786 --> 00:31:50,301 Aucune trace d'une forme de vie qui ne serait pas répertoriée. 269 00:31:51,906 --> 00:31:53,259 Ils ne sont pas morts par magie. 270 00:31:53,466 --> 00:31:56,822 J'avoue que la mort de Sawyer est mystérieuse à bien des égards. 271 00:31:57,146 --> 00:32:00,661 Mais vous pouvez être sûr que c'est Dave Walker qui a tué les deux autres. 272 00:32:01,386 --> 00:32:02,660 Tu crois vraiment que c'est lui ? 273 00:32:03,386 --> 00:32:07,698 Walker a avoué avoir poursuivi Carl et sa femme après les avoir surpris. 274 00:32:08,626 --> 00:32:11,345 Il les a tués et s'est servi de l'histoire de Sawyer pour se couvrir. 275 00:32:12,266 --> 00:32:16,976 Si Sawyer avait parlé d'une girafe avec des écailles, Walker aurait dit pareil. 276 00:32:18,146 --> 00:32:19,977 Votre théorie ne tient pas debout. 277 00:32:20,506 --> 00:32:24,215 Walker ne se serait jamais pendu. Même en sachant qu'il est accusé. 278 00:32:24,946 --> 00:32:27,665 Or je me suis entretenu avec lui pendant une heure avant son suicide... 279 00:32:28,346 --> 00:32:30,143 et je peux vous dire qu'il était en état de choc. 280 00:32:30,466 --> 00:32:32,775 Dans ma carrière, j'en ai rencontré des traumatisés... 281 00:32:33,426 --> 00:32:37,135 mais je n'ai jamais rien vu de semblable à l'horreur qu'il y avait dans son regard. 282 00:32:37,866 --> 00:32:39,936 Il a dû se rendre compte qu'il a tué deux personnes. 283 00:32:40,466 --> 00:32:41,740 Dont sa femme. 284 00:32:42,186 --> 00:32:44,302 Écoutez, nous avons traversé ces marais de part en part... 285 00:32:45,146 --> 00:32:47,023 alors pourquoi est-ce que ces monstres ne nous ont pas attaqués ? 286 00:32:47,306 --> 00:32:50,503 Justement j'y ai réfléchi... Ils sont sûrement nocturnes. 287 00:32:50,706 --> 00:32:53,618 Ils craignent la lumière et restent tapis au fond durant la journée. 288 00:32:54,826 --> 00:32:57,863 Il suffirait d'une charge, même faible pour les faire monter à la surface. 289 00:32:58,346 --> 00:32:59,699 Je vous ai déjà dit non. 290 00:33:00,146 --> 00:33:04,776 Toi alors ! Ce que tu peux être têtu quand tu t'y mets ! 291 00:33:05,626 --> 00:33:07,378 Pourquoi tu ne veux pas comprendre ? 292 00:33:54,066 --> 00:33:55,977 Ça bouge par là, au pied des roseaux. 293 00:34:11,946 --> 00:34:14,062 Qu'est-ce qu'il lui a prit à Dave, bon sang ? 294 00:34:14,666 --> 00:34:17,260 Il avait ses raisons d'être en rogne contre Carl. 295 00:34:18,426 --> 00:34:19,939 C'est sûr, vu sous cet angle. 296 00:34:21,706 --> 00:34:24,937 Tiens, regarde, là dans le renfoncement. 297 00:34:48,666 --> 00:34:50,224 Mince alors, ça c'est une chaude journée ! 298 00:34:55,626 --> 00:34:57,582 Ça tape sec sur la caboche. 299 00:34:59,586 --> 00:35:00,735 C'est quand même bizarre. 300 00:35:02,866 --> 00:35:04,265 Ne me dis pas que tu n'as rien remarqué ! 301 00:35:04,626 --> 00:35:05,456 À propos de quoi ? 302 00:35:06,026 --> 00:35:09,814 Ça fait des heures qu'on rôde ici. On n'a pas rencontré un seul alligator. 303 00:35:11,466 --> 00:35:14,299 Dire qu'à cette heure-ci, on devrait rencontrer des dizaines de ces bestioles. 304 00:35:18,186 --> 00:35:19,175 En effet, c'est très bizarre. 305 00:35:19,586 --> 00:35:20,735 Elle me dit rien qui vaille, cette histoire. 306 00:35:21,666 --> 00:35:22,781 Rentrons chez nous. 307 00:35:23,226 --> 00:35:26,104 Nous n'avons pas encore exploré la pointe sud du marais. 308 00:35:26,346 --> 00:35:30,976 Toi, tu fais ce que tu veux. Mais ramène-moi sur la terre ferme ! 309 00:35:31,426 --> 00:35:35,305 Ça va calme-toi et écluse ta gnôle ! On rentre. 310 00:35:38,226 --> 00:35:40,137 J'espère que tu m'as laissé une goutte, au moins. 311 00:37:39,786 --> 00:37:41,856 On a appelé plusieurs fois, mais ça ne répond pas. 312 00:37:42,066 --> 00:37:44,136 Je viens juste de rentrer. Qu'est-ce qui vous inquiète au juste ? 313 00:37:44,666 --> 00:37:45,781 Vous n'êtes pas au courant ? 314 00:37:46,186 --> 00:37:48,541 Le vieux Sam et Slim ont disparus. 315 00:37:50,066 --> 00:37:51,624 Ne restez pas dehors. 316 00:37:56,466 --> 00:38:01,620 Vous savez, Clovis, il serait bien content de voir tous les braconniers disparaître. 317 00:38:02,426 --> 00:38:04,462 Pour lui, ce sont des moins que rien. 318 00:38:05,626 --> 00:38:08,584 Et moi, j'ai autant d'estime pour ce type que lui en a pour eux. 319 00:38:09,386 --> 00:38:13,618 Alors quand je prends le temps d'aller le voir, c'est que c'est vraiment sérieux. 320 00:38:13,946 --> 00:38:18,781 La femme de Slim dit qu'il étaient partis à la recherche des corps de Carl et Liz. 321 00:38:19,146 --> 00:38:23,025 Clovis a dit qu'il organiserait une battue si on ne les revoyait pas d'ici 2 jours. 322 00:38:24,946 --> 00:38:27,983 Vous et Nancy, essayez de rassembler des volontaires... 323 00:38:28,666 --> 00:38:30,577 dites-leur de nous rejoindre au marais. 324 00:38:30,946 --> 00:38:33,176 Je vais demander à Joe Evans d'amener ses chiens. 325 00:38:34,666 --> 00:38:36,702 Ils se sont perdus ou ont eu un accident. 326 00:38:37,506 --> 00:38:39,224 Si seulement vous aviez raison. 327 00:40:03,266 --> 00:40:05,302 Tu devrais rentrer à la maison à présent. 328 00:40:06,026 --> 00:40:07,584 Tu crois qu'ils vont les trouver, papa ? 329 00:40:09,386 --> 00:40:11,661 Dieu seul le sait, mon enfant. 330 00:40:28,866 --> 00:40:30,584 On sait qu'ils on été jusqu'ici, c'est déjà ça. 331 00:40:31,866 --> 00:40:34,460 On va faire deux équipes et on se retrouve de l'autre côté. 332 00:40:35,026 --> 00:40:37,699 Et gardez l'œil. Allez, en avant ! 333 00:41:24,346 --> 00:41:26,382 Rien à signaler de ce côté. 334 00:42:08,146 --> 00:42:09,499 On continue, les gars. 335 00:42:33,146 --> 00:42:34,898 On ne peut rien faire de plus. Je vais dire à tout le monde de rentrer. 336 00:42:35,746 --> 00:42:38,260 De toute façon, il n'y a rien d'urgent, M. Benton. 337 00:42:38,666 --> 00:42:43,217 Si Slim et le vieux Sam étaient vivants, ils se seraient manifestés. 338 00:42:43,786 --> 00:42:44,775 Oui, vous avez raison. 339 00:42:46,066 --> 00:42:47,818 Il n'y a rien qui vous semble bizarre dans ce marais, les gars ? 340 00:42:48,386 --> 00:42:49,501 Comme les alligators. 341 00:42:49,786 --> 00:42:51,344 - Qu'est-ce qu'ils ont ? - Ils ont disparu. 342 00:42:51,826 --> 00:42:55,535 Dans un marais de cette taille, vous pouvez en compter une soixantaine. 343 00:43:00,106 --> 00:43:01,858 Peut-être que nos torches les ont fait fuir. 344 00:43:02,346 --> 00:43:03,779 Rien ne fait fuir un alligator. 345 00:43:04,186 --> 00:43:06,859 Ils n'ont peur de rien, même pas des hommes. 346 00:43:09,706 --> 00:43:11,344 Allez, ne restons pas plus longtemps. 347 00:43:21,186 --> 00:43:22,858 Qu'est-ce qui vous chagrine ? 348 00:43:24,146 --> 00:43:26,706 Je pense à ce que m'a dit Nick à propos des alligators. 349 00:43:27,346 --> 00:43:29,621 Rien ne les effraient ni les autres animaux ni les hommes. 350 00:43:30,746 --> 00:43:32,543 Pourtant quelque chose les a fait fuir. 351 00:43:33,266 --> 00:43:35,222 Peut-être que les eaux du marais ont été contaminées. 352 00:43:35,426 --> 00:43:37,257 Je vais pratiquer des analyses, on ne sait jamais. 353 00:43:37,506 --> 00:43:39,258 Messieurs, votre café est servi. 354 00:43:41,226 --> 00:43:43,899 Dans l'hypothèse où il n'y aurait pas de contamination... 355 00:43:44,866 --> 00:43:48,654 Eh bien, j'appellerai un ami plongeur et j'irai à la chasse au monstre. 356 00:43:49,306 --> 00:43:51,058 Allons, Steve, ne plaisante pas. 357 00:43:52,146 --> 00:43:55,741 Je ne plaisante pas. J'ai fait partie d'une équipe de plongeurs à la Marine. 358 00:43:56,826 --> 00:43:59,943 On est au moins, sûr qu'il y deux corps au fond et peut-être quatre. 359 00:44:01,786 --> 00:44:02,775 Une minute. 360 00:44:03,466 --> 00:44:05,661 Il n'y a aucun alligator dans ce marais, d'accord ? 361 00:44:06,786 --> 00:44:08,742 Il n'y a pas non plus le moindre poisson ou serpent ? 362 00:44:10,586 --> 00:44:12,099 Où voulez-vous en venir, Doc ? 363 00:44:13,066 --> 00:44:15,944 Eh bien, rien ne s'oppose à ce qu'on ait recours à de la dynamite, finalement. 364 00:44:16,626 --> 00:44:18,378 Ça ferait remonter les corps à la surface. 365 00:44:19,066 --> 00:44:22,900 On utilisera aucun explosif s'il reste encore une solution. 366 00:44:23,386 --> 00:44:24,705 Faut-il que tu sois têtu ? 367 00:44:24,946 --> 00:44:27,301 - Comme une mule, c'est ça ? - Exactement. 368 00:44:27,626 --> 00:44:28,741 Je vais te dire pourquoi. 369 00:44:29,186 --> 00:44:31,746 Premièrement, il y a probablement des formes de vies qui évoluent encore, 370 00:44:31,906 --> 00:44:34,340 même si la plupart des animaux ont disparu. 371 00:44:35,066 --> 00:44:37,341 Une explosion détruirait tout un écosystème 372 00:44:37,546 --> 00:44:39,776 que la nature a mis des années à développer. 373 00:44:40,586 --> 00:44:43,976 Deuxièmement, je suis payé pour protéger l'environnement. 374 00:44:45,066 --> 00:44:46,943 Et troisièmement, il me faut une autorisation 375 00:44:47,306 --> 00:44:50,582 et, pour l'obtenir, il me faudrait une sacrée bonne raison. 376 00:44:51,626 --> 00:44:52,820 Est-ce que ça te va ? 377 00:44:54,826 --> 00:44:56,737 Finis ton café, papa. Je veux rentrer à la maison. 378 00:44:59,666 --> 00:45:02,339 Dans combien de temps votre ami plongeur arrivera ? 379 00:45:03,386 --> 00:45:04,501 Deux jours, je pense. Pourquoi ? 380 00:45:06,066 --> 00:45:07,579 Pour rien. 381 00:45:19,426 --> 00:45:20,825 On se passera de son accord. 382 00:45:22,466 --> 00:45:24,536 Tu ne peux pas lancer la dynamite de la rive ? 383 00:45:24,746 --> 00:45:26,259 Non, ce sera plus efficace du milieu. 384 00:46:01,186 --> 00:46:03,256 Au secours ! 385 00:46:53,386 --> 00:46:54,455 C'est l'affaire de quelques secondes. 386 00:47:50,266 --> 00:47:51,745 Je n'arrive pas à comprendre. 387 00:47:55,226 --> 00:47:57,865 La femme de Walker, pourquoi son corps n'est pas remonté ? 388 00:47:58,706 --> 00:47:59,900 Je n'en sais rien. 389 00:48:02,546 --> 00:48:04,776 Je vais faire un saut chez le médecin légiste. 390 00:48:07,546 --> 00:48:10,379 Tu te sens gêné à l'idée d'arrêter mon père dans sa maison ? 391 00:48:10,666 --> 00:48:13,134 Il savait ce qu'il encourait en utilisant de la dynamite. 392 00:48:16,986 --> 00:48:19,500 Dis-lui que je reviendrai dans une bonne heure. 393 00:48:23,506 --> 00:48:25,383 Je me doutais que tu serais là. 394 00:48:25,746 --> 00:48:27,464 Ça ne me plaît pas de devoir faire ça, Doc. 395 00:48:28,786 --> 00:48:30,458 Vous avez le temps de prendre une tasse de café ? 396 00:48:32,546 --> 00:48:33,615 Tu peux nous en faire ? 397 00:48:33,906 --> 00:48:35,464 Bien sûr. 398 00:48:46,506 --> 00:48:49,339 On est au moins sûrs d'une chose, maintenant que nous avons les corps, 399 00:48:50,386 --> 00:48:52,502 c'est que Dave Walker n'a pas tué Carl. 400 00:48:54,866 --> 00:48:56,902 Je reviens de la salle d'autopsie. 401 00:48:57,226 --> 00:48:59,103 Clovis a insisté pour que je sorte. 402 00:48:59,426 --> 00:49:03,021 Mais je l'ai menacé de faire un foin du diable pour y assister. 403 00:49:03,386 --> 00:49:05,024 Qui a provoqué la mort de Carl ? 404 00:49:05,306 --> 00:49:06,534 Il ne s'est pas noyé. 405 00:49:07,146 --> 00:49:08,864 Et on lui a pas tiré dessus, non plus. 406 00:49:10,866 --> 00:49:13,380 Les trois corps ont été littéralement vidés de leur sang. 407 00:49:14,306 --> 00:49:16,342 Et les traces de succion sont présentes au niveau du cou. 408 00:49:16,586 --> 00:49:21,455 Un peu comme si des sangsues géantes leur avaient pompé le sang. 409 00:49:22,066 --> 00:49:24,136 Et... ce n'est pas tout. 410 00:49:24,466 --> 00:49:27,538 On pensait tous que Carl avait été tué il y a plusieurs jours de cela. 411 00:49:27,946 --> 00:49:31,018 Quand à Slim et Sam, ils ont disparu il y a 48 h à présent. 412 00:49:31,706 --> 00:49:35,938 On partait de l'hypothèse que les trois étaient morts depuis au moins 2 jours. 413 00:49:36,786 --> 00:49:42,463 Mais Carl était mort depuis pas plus de 3 h quand on l'a retrouvé ! 414 00:49:43,066 --> 00:49:44,943 Et les deux autres encore moins que ça. 415 00:49:45,306 --> 00:49:47,945 Les premières rigidités cadavériques sont apparues pendant l'autopsie. 416 00:49:48,226 --> 00:49:50,103 Vous en êtes vraiment certain ? C'est impossible ! 417 00:49:51,266 --> 00:49:52,858 Le légiste te le confirmera. 418 00:49:53,746 --> 00:49:55,384 Ce qui les a tués est toujours au fond de l'eau. 419 00:49:55,986 --> 00:49:58,500 Et il faudra plus que de la dynamite pour l'en déloger. 420 00:50:00,666 --> 00:50:03,419 Une telle explosion aurait pourtant dû le tuer sur le coup. 421 00:50:06,586 --> 00:50:09,942 Voilà ce qui explique comment ils ont survécu après leurs noyades. 422 00:50:10,386 --> 00:50:11,455 Comment ça ? 423 00:50:12,026 --> 00:50:16,542 Toute la région regorge de cavernes creusées par les flots il y a longtemps. 424 00:50:17,626 --> 00:50:20,663 S'il y a des grottes en surface, alors il y en sûrement sous l'eau. 425 00:50:23,426 --> 00:50:27,465 Mike et moi avions fait une expérience lors d'un combat assez éprouvant... 426 00:50:29,426 --> 00:50:32,020 notre destroyer avait envoyé par le fond un ravitailleur Italien... 427 00:50:33,626 --> 00:50:36,777 évidemment, en coulant il est resté pas mal d'air emprisonné. 428 00:50:37,506 --> 00:50:43,456 Alors nous, en plongée, on arrivait à respirer à l'intérieur du bateau coulé. 429 00:50:45,066 --> 00:50:47,864 On a rendu les copains cinglés, en disparaissant pendant des heures. 430 00:50:49,266 --> 00:50:52,975 À votre avis, il y aurait comme une grotte ou une poche d'air dans ces marais ? 431 00:50:53,266 --> 00:50:56,144 Mais oui, bien obligé. Comment ont-ils pu survivre autrement ? 432 00:50:56,386 --> 00:51:00,220 Et ça explique également comment ce qui vit là-dedans a survécu au TNT. 433 00:51:03,426 --> 00:51:09,217 Liz Walker est peut-être encore dans cette grotte... Vivante ! 434 00:52:06,946 --> 00:52:08,618 - Ça va aller ? - Oui. 435 00:52:09,626 --> 00:52:11,139 Tu es sûr que tu veux pas que j'y aille à ta place ? 436 00:52:11,546 --> 00:52:15,664 Tu as perdu l'habitude, alors que moi je plonge au moins une fois par semaine. 437 00:52:17,666 --> 00:52:19,145 Non, je vais y aller Mike. 438 00:52:20,866 --> 00:52:23,426 Si vous voulez mon avis, on joue avec l'argent du contribuable... 439 00:52:23,626 --> 00:52:25,218 des sangsues géantes... qu'ils disent ! 440 00:52:26,946 --> 00:52:31,098 J'suis prêt à parier ma paye qu'ils remonteront avec une poignée d'algues. 441 00:52:31,386 --> 00:52:35,265 Ils sont cinglés. Lui, le docteur et sa fille également ! 442 00:52:35,866 --> 00:52:38,334 Quand j'ai raconté ça à la préfecture, je vous garantis 443 00:52:38,586 --> 00:52:41,146 qu'ils ne vont pas tarder à remettre les pendules à l'heure... 444 00:52:41,466 --> 00:52:44,264 il faut savoir rester à sa place ! 445 00:52:55,706 --> 00:52:57,105 Je t'en prie, sois prudent. 446 00:52:57,426 --> 00:52:59,098 Ne t'en fais pas, Mike est là... 447 00:52:59,466 --> 00:53:04,415 Ne vous inquiétez pas. S'il croisait un barracuda, c'est le poisson qui morflerait. 448 00:53:59,946 --> 00:54:02,176 Ça risque d'être tout, sauf une partie de plaisir. 449 00:54:02,506 --> 00:54:04,144 Ça, c'est certain. 450 00:54:05,186 --> 00:54:06,778 Stabilise la barque. 451 00:54:27,666 --> 00:54:31,739 Avec ça, tu arrêterais même un requin tigre, alors n'hésite pas à t'en servir. 452 00:54:32,266 --> 00:54:35,702 Et au moindre souci, tire sur la corde et j'arrive tout de suite. 453 00:56:07,546 --> 00:56:09,696 Tu veux pas que je plonge pour l'achever ? 454 00:56:10,146 --> 00:56:13,104 Non, je crois que je l'ai salement blessée. 455 00:56:14,626 --> 00:56:17,186 Fais attention, un animal blessé est très dangereux. 456 00:56:22,626 --> 00:56:25,345 Il l'a blessée. Il va l'achever. 457 00:56:26,306 --> 00:56:28,137 Est-ce qu'il faut vraiment qu'il y retourne ? 458 00:56:28,986 --> 00:56:31,056 Il doit assurer le coup, chérie. 459 00:56:32,146 --> 00:56:33,818 D'où vient une pareille horreur ? 460 00:56:34,386 --> 00:56:35,819 Si je pouvais te répondre... 461 00:56:36,346 --> 00:56:38,143 Il faudra pratiquer des analyses. 462 00:56:38,506 --> 00:56:41,623 Peut-être que la proximité de Cap Canaveral en est la cause ? 463 00:56:41,786 --> 00:56:43,060 La base de lancement de fusées ? 464 00:56:43,226 --> 00:56:45,535 Ils ont recours à l'énergie atomique lors de leurs premiers essais... 465 00:56:46,266 --> 00:56:48,302 et tous n'ont pas été toujours concluants. 466 00:56:48,906 --> 00:56:51,181 Tu veux dire qu'une forme animale qui aurait été irradiée... 467 00:56:51,346 --> 00:56:52,779 aurait non seulement pu survivre... 468 00:56:53,226 --> 00:56:55,615 mais aurait pu réagir d'une certaine façon au contact des radiations... 469 00:56:55,946 --> 00:56:57,015 C'est tout à fait ça. 470 00:56:57,306 --> 00:57:00,059 Certaines transformations peuvent dépasser l'entendement. 471 00:57:01,866 --> 00:57:04,824 Je ne sais pas ce que c'est, mais j'espère qu'il s'en sortira. 472 00:58:04,986 --> 00:58:07,102 Quoi ? Ne me dites pas que c'est Liz ! 473 00:58:12,706 --> 00:58:14,264 Mais... qui a pu faire ça ? 474 00:58:14,706 --> 00:58:15,582 Regarde son visage ! 475 00:59:40,586 --> 00:59:41,416 Eh, regarde ce truc ! 476 00:59:44,186 --> 00:59:46,654 Je vis ici depuis des années, j'ai jamais vu une horreur pareille ! 477 01:00:52,466 --> 01:00:53,740 Il n'y a pas d'autre solution, cette fois. 478 01:00:57,426 --> 01:00:58,700 Tu es sûr que la charge sera suffisante ? 479 01:01:03,706 --> 01:01:04,934 D'accord, alors mise à feu ! 480 01:01:05,906 --> 01:01:07,419 J'en assez de faire tes basses besognes... 481 01:01:08,026 --> 01:01:09,698 à toi l'honneur. 482 01:02:14,506 --> 01:02:17,816 Sous-titrage: Bach films @ copyright 2005