1 00:00:01,001 --> 00:00:07,497 Film présenté au Festival des Arts 1960 2 00:00:14,427 --> 00:00:20,697 SHOCHIKU et Alive présentent 3 00:00:21,366 --> 00:00:28,489 FIN D'AUTOMNE 4 00:00:28,648 --> 00:00:35,150 d'après l'œuvre de Ton SATOMI 5 00:00:35,285 --> 00:00:41,952 Scénario : Kogo NODA et Yasujiro OZU 6 00:00:42,084 --> 00:00:48,580 Images : Yushun ATSUTA Décors : Tatsuo HAMADA 7 00:00:48,623 --> 00:00:55,129 Musique : Takanori SAITO Montage : Yoshiyasu HAMAMURA 8 00:01:22,240 --> 00:01:25,428 Interprètes : 9 00:01:25,565 --> 00:01:31,956 Setsuko HARA / Yoko TSUKASA 10 00:01:32,138 --> 00:01:38,643 Mariko OKADA / Keiji SATA 11 00:01:38,769 --> 00:01:45,350 Miyuki KUWANO / Shin SABURI / Shinichiro MIKAMI 12 00:01:45,434 --> 00:01:52,023 Chishu RYU / Nobuo NAKAMURA / Kuniko MIKAYE 13 00:02:18,880 --> 00:02:26,555 Réalisation : Yasujiro OZU 14 00:03:02,816 --> 00:03:06,025 Ça semble appétissant... 15 00:03:06,442 --> 00:03:07,611 De quoi parlez-vous ? 16 00:03:10,113 --> 00:03:12,992 D'un restaurant de grillades. 17 00:03:14,452 --> 00:03:20,500 Tout près d'Ueno... Un petit bistrot tenu par un vieux couple. 18 00:03:20,833 --> 00:03:23,462 On va l'essayer. 19 00:03:24,087 --> 00:03:28,176 Je fréquentais un autre bar du quartier. Toi aussi... 20 00:03:28,468 --> 00:03:31,805 À l'origine, le patron n'avait qu'un stand ambulant. 21 00:03:32,806 --> 00:03:37,561 On était étudiants, fauchés... 22 00:03:37,895 --> 00:03:42,147 Le défunt Miwa faisait partie de la bande. 23 00:03:42,481 --> 00:03:46,277 Vous connaissiez M. Miwa depuis longtemps ? 24 00:03:47,487 --> 00:03:49,657 On était au lycée ensemble. 25 00:03:50,116 --> 00:03:54,621 Je n'étais pas au courant. 26 00:03:56,705 --> 00:04:00,043 C'était un patron épatant... Si tranquille... 27 00:04:03,881 --> 00:04:05,550 Déjà 7 ans qu'il est mort ! 28 00:04:06,384 --> 00:04:08,094 Le temps passe si vite... 29 00:04:10,388 --> 00:04:12,558 À quand remonte... 30 00:04:12,850 --> 00:04:13,600 De quoi parles-tu ? 31 00:04:13,934 --> 00:04:15,352 De ton veuvage. 32 00:04:15,644 --> 00:04:19,565 Laisse-moi réfléchir... Ça fera bientôt 5 ans. 33 00:04:19,940 --> 00:04:22,942 Regarde ! Une tige de thé qui se tient droite ! 34 00:04:25,570 --> 00:04:27,072 C'est un heureux présage. 35 00:04:27,406 --> 00:04:29,116 En plein temple, 36 00:04:29,575 --> 00:04:31,369 ça peut signifier que la défunte te réclame. 37 00:04:31,661 --> 00:04:33,912 Tais-toi ! Mon heure n'a pas encore sonné. 38 00:04:41,046 --> 00:04:42,631 Mon oncle est en retard. 39 00:04:42,923 --> 00:04:45,760 Je me demande où il peut bien être. 40 00:04:48,095 --> 00:04:49,473 Le voilà enfin ! 41 00:04:54,853 --> 00:04:57,147 Je vous prie de m'excuser pour ce retard. 42 00:05:09,076 --> 00:05:15,124 Je suis le frère de Shuzo Miwa. Je vous remercie d'être venus... 43 00:05:17,878 --> 00:05:24,052 En vrai campagnard, je me suis perdu plusieurs fois en chemin. 44 00:05:29,098 --> 00:05:32,352 Il y a bien longtemps qu'on s'est vus. 45 00:05:33,353 --> 00:05:36,774 Je suis arrivé hier, j'avais quelques affaires à régler. 46 00:05:37,981 --> 00:05:40,860 Vous avez été aimable avec mon fils... 47 00:05:41,152 --> 00:05:44,406 Je n'ai pas fait grand-chose pour lui. 48 00:05:44,782 --> 00:05:45,866 De quoi parlez-vous ? 49 00:05:46,200 --> 00:05:51,497 L'hiver dernier, mon fils a été patiner sur le lac Haruna. 50 00:05:52,331 --> 00:05:54,167 Monsieur a hébergé toute la bande 51 00:05:55,627 --> 00:05:58,297 et nous a même envoyé un cadeau. 52 00:05:59,966 --> 00:06:05,596 Des bricoles, mais j'espère que ça vous a plu. 53 00:06:06,180 --> 00:06:12,271 Les légumes confits sont une spécialité de la région. 54 00:06:12,604 --> 00:06:14,356 Ils étaient délicieux. 55 00:06:14,690 --> 00:06:17,066 Je sais... Tu me les avais fait goûter. 56 00:06:17,400 --> 00:06:19,235 J'avais beaucoup apprécié. 57 00:06:20,153 --> 00:06:21,822 C'est étrange, 58 00:06:22,573 --> 00:06:25,451 plus on vieillit, plus on apprécie ces choses-là. 59 00:06:27,454 --> 00:06:29,580 Les algues aux carottes, 60 00:06:30,415 --> 00:06:34,210 les champignons parfumés, les radis séchés, 61 00:06:34,752 --> 00:06:37,089 les grillades, le porc pané... 62 00:06:44,347 --> 00:06:46,348 Est-ce que tout le monde est là ? 63 00:06:50,020 --> 00:06:52,731 Vous pouvez commencer la cérémonie. 64 00:06:55,608 --> 00:06:57,359 Suivez-moi dans le sanctuaire. 65 00:08:34,550 --> 00:08:36,303 Tu es très en retard. 66 00:08:39,095 --> 00:08:40,764 Ça commence juste. 67 00:08:41,307 --> 00:08:43,434 Alors j'arrive beaucoup trop tôt. 68 00:09:29,691 --> 00:09:32,403 Les prières ont traîné en longueur. 69 00:09:32,695 --> 00:09:33,947 Interminable ! 70 00:09:34,239 --> 00:09:37,326 Ne te plains pas, tu es arrivé en retard. 71 00:09:39,119 --> 00:09:40,914 Vous avez dû vous ennuyer. 72 00:09:42,373 --> 00:09:46,419 M. Taguchi nous avait dit qu'on pouvait écourter les litanies. 73 00:09:46,753 --> 00:09:48,130 J'ai demandé au bonze 74 00:09:48,464 --> 00:09:51,007 de ne réciter que les sutras essentiels. 75 00:09:56,054 --> 00:09:58,349 Votre bonze a voulu faire du zèle. 76 00:09:58,891 --> 00:10:01,519 Vous avez dû trop le payer, Mme Miwa. 77 00:10:01,936 --> 00:10:04,940 Pas du tout, j'ai été très raisonnable. 78 00:10:07,277 --> 00:10:09,902 Heureusement qu'il a fait frais aujourd'hui ! 79 00:10:10,862 --> 00:10:12,781 Pas comme le jour des funérailles... 80 00:10:13,282 --> 00:10:16,244 Il faisait chaud et je portais un costume d'hiver... 81 00:10:17,495 --> 00:10:19,664 Quel âge avais-tu alors, Ayako ? 82 00:10:20,498 --> 00:10:21,958 18 ans. 83 00:10:22,250 --> 00:10:23,293 Et maintenant ? 84 00:10:23,626 --> 00:10:24,502 24 ans. 85 00:10:24,919 --> 00:10:27,506 Il est temps de la marier, Mme Miwa. 86 00:10:28,298 --> 00:10:31,260 Pensez-y si vous voyez quelqu'un. 87 00:10:31,594 --> 00:10:35,389 Les partis ne doivent pas manquer pour une si jolie fille. 88 00:10:35,931 --> 00:10:39,227 Quel type d'homme préfères-tu ? 89 00:10:40,854 --> 00:10:42,355 Dis-le-nous. 90 00:10:44,317 --> 00:10:46,859 Que penses-tu d'un homme comme moi ? 91 00:10:47,234 --> 00:10:48,277 J'aime bien. 92 00:10:49,571 --> 00:10:50,739 Et moi alors ? 93 00:10:51,615 --> 00:10:52,950 J'aime bien aussi. 94 00:10:53,951 --> 00:10:59,208 Je n'y comprends rien, ils sont si différents l'un de l'autre. 95 00:11:00,875 --> 00:11:01,918 Et mon type ? 96 00:11:03,086 --> 00:11:04,046 J'aime bien aussi. 97 00:11:04,421 --> 00:11:06,547 Tu as trop insisté, tu es éliminé. 98 00:11:06,882 --> 00:11:07,549 Pourquoi ? 99 00:11:07,883 --> 00:11:09,551 Tu t'y es mal pris. 100 00:11:11,136 --> 00:11:13,347 Tu lui as posé trop de questions. 101 00:11:13,680 --> 00:11:17,852 Sérieusement parlant, j'ai quelqu'un en vue. 102 00:11:18,144 --> 00:11:19,479 Je vous remercie. 103 00:11:19,771 --> 00:11:20,856 Tu dis vrai ? 104 00:11:21,148 --> 00:11:22,149 Bien sûr. 105 00:11:22,608 --> 00:11:26,069 Ayako, as-tu vraiment l'intention de te marier ? 106 00:11:28,655 --> 00:11:30,491 Il est temps. 107 00:11:31,367 --> 00:11:34,328 Quand ta mère a épousé Miwa, elle avait... 108 00:11:34,913 --> 00:11:36,832 20 ans. 109 00:11:37,165 --> 00:11:40,418 Tu vois, Ayako. Tu dois songer au mariage. 110 00:11:40,961 --> 00:11:44,256 Laisse-toi convaincre, il a raison. 111 00:11:44,673 --> 00:11:47,050 Je connais un jeune homme très bien. 112 00:11:47,676 --> 00:11:50,012 Il a environ 29 ans. 113 00:11:50,388 --> 00:11:51,930 Diplômé de l'Université de Tokyo. 114 00:11:52,264 --> 00:11:55,184 Ingénieur des Travaux Publics. 115 00:11:56,352 --> 00:11:58,105 C'est presque trop... 116 00:12:00,107 --> 00:12:01,733 C'est un garçon très bien. 117 00:12:02,193 --> 00:12:04,902 Je vous serais reconnaissante de le présenter à ma fille. 118 00:12:08,115 --> 00:12:10,325 Il est temps de nous en aller. 119 00:12:14,873 --> 00:12:17,834 Il est encore tôt. 120 00:12:20,920 --> 00:12:25,926 Je vous ai déjà beaucoup retenus aujourd'hui. Excusez-nous. 121 00:12:29,263 --> 00:12:31,682 Pardon pour la liberté de nos propos ! 122 00:12:31,974 --> 00:12:34,352 Votre compagnie a été un grand plaisir. 123 00:12:55,166 --> 00:12:59,128 Nous vous laissons partir. Ayako, pense à mon offre... 124 00:13:17,942 --> 00:13:20,027 Elle est toujours belle. 125 00:13:21,319 --> 00:13:24,531 J'aime bien parler avec des filles de son âge. 126 00:13:25,783 --> 00:13:28,369 La fille est charmante, mais... 127 00:13:29,203 --> 00:13:30,372 Tu parles de la mère ? 128 00:13:34,834 --> 00:13:35,751 Elle n'a pas changé. 129 00:13:38,295 --> 00:13:39,798 Tu es vraiment de cet avis ? 130 00:13:40,090 --> 00:13:41,800 La fille est bien jolie. 131 00:13:42,259 --> 00:13:45,012 Je ne dis pas le contraire. 132 00:13:45,513 --> 00:13:47,347 D'ailleurs, Akiko a plus de 40 ans. 133 00:13:47,639 --> 00:13:49,142 Si j'avais le choix, 134 00:13:49,684 --> 00:13:53,272 je prendrais la mère. C'est la plus belle. 135 00:13:54,606 --> 00:13:56,942 Vraiment superbe ! 136 00:13:57,443 --> 00:13:58,778 Tant que ça ? 137 00:13:59,195 --> 00:14:00,361 Je trouve. 138 00:14:01,195 --> 00:14:04,241 Il est vrai que quand on a une aussi belle femme, 139 00:14:04,741 --> 00:14:06,451 on ne fait pas de vieux os. 140 00:14:06,744 --> 00:14:10,206 Vois l'exemple de ce veinard de Miwa. 141 00:14:11,039 --> 00:14:13,876 Elle a encore plus de charme maintenant. 142 00:14:15,419 --> 00:14:16,629 Toi aussi tu l'as remarqué ! 143 00:14:16,963 --> 00:14:19,799 Je ne sais quoi de séduisant... 144 00:14:21,552 --> 00:14:24,096 Si tu n'as rien vu, tu es insensible. 145 00:14:24,388 --> 00:14:28,809 J'ai ressenti quelque chose, mais pas autant que vous. 146 00:14:31,813 --> 00:14:33,857 Qu'est-ce qui vous fait tant rire ? 147 00:14:34,734 --> 00:14:35,860 Il y a assez de saké ? 148 00:14:36,194 --> 00:14:38,027 Je crois... Merci. 149 00:14:41,531 --> 00:14:44,702 Au fait, patronne, votre mari se porte bien ? 150 00:14:44,994 --> 00:14:47,121 Tout à fait bien, merci. 151 00:14:47,537 --> 00:14:48,498 Je m'en doutais. 152 00:14:48,831 --> 00:14:53,085 C'est évident... Je pense aussi qu'il vivra vieux. 153 00:14:53,377 --> 00:14:57,674 Allez savoir qui a le plus de chance dans la vie. 154 00:14:59,718 --> 00:15:01,303 De quoi parlez-vous donc ? 155 00:15:04,598 --> 00:15:06,058 Il y a bien longtemps, 156 00:15:06,434 --> 00:15:09,354 nous étions tous encore étudiants, 157 00:15:11,524 --> 00:15:15,110 il y avait une pharmacie à côté de la faculté. 158 00:15:16,029 --> 00:15:19,739 Là où il y a un fruitier. La fille du patron était jolie. 159 00:15:20,073 --> 00:15:24,203 Taguchi l'aimait et lui achetait des tas de pommades. 160 00:15:24,702 --> 00:15:26,247 Quelle blague ! 161 00:15:26,747 --> 00:15:31,418 Toi, tu y achetais régulièrement de l'antigrippine. 162 00:15:32,253 --> 00:15:34,506 Tu te souviens de la marque ? 163 00:15:35,799 --> 00:15:36,842 Le paquet avec une balance... 164 00:15:38,134 --> 00:15:41,722 La fille dont on parle, c'est la dame qui était ici. 165 00:15:42,556 --> 00:15:46,769 J'ai cru que c'étaient 2 sœurs, pas une mère et sa fille. 166 00:15:47,061 --> 00:15:51,108 Elle est belle... Quelle est la suite de l'histoire ? 167 00:15:51,817 --> 00:15:52,902 Eh bien... 168 00:15:53,194 --> 00:15:54,445 Ça a mal tourné. 169 00:15:54,737 --> 00:15:56,863 J'en pleure quand j'y pense. 170 00:15:57,406 --> 00:15:58,740 Vous avez connu Miwa ? 171 00:15:59,908 --> 00:16:02,411 Je crois qu'il est venu ici 2 ou 3 fois. 172 00:16:03,162 --> 00:16:07,167 En résumé, c'est lui qui a gagné la fille du pharmacien. 173 00:16:08,625 --> 00:16:12,797 Il ne fallait pas acheter de l'antigrippine. 174 00:16:13,631 --> 00:16:14,632 Vous avez raison. 175 00:16:15,091 --> 00:16:16,886 On n'était pas très dessalés. 176 00:16:17,219 --> 00:16:21,807 Nous étions plus romantiques que les jeunes de maintenant. 177 00:16:22,099 --> 00:16:25,478 Vraiment ? Voulez-vous encore du saké, M. Hirayama ? 178 00:16:26,521 --> 00:16:28,440 Apportez-moi du soda. 179 00:16:28,773 --> 00:16:30,026 Tout de suite. 180 00:16:32,028 --> 00:16:35,489 Le mari de cette femme-là vivra très vieux. 181 00:16:36,239 --> 00:16:37,449 Que dites-vous ? 182 00:16:37,908 --> 00:16:41,495 Des bêtises entre nous... Et le soda ? 183 00:16:48,669 --> 00:16:52,340 Son mari mourra peut-être jeune. 184 00:16:53,342 --> 00:16:54,676 Elle est solide. 185 00:16:55,260 --> 00:16:56,094 Un vrai lutteur. 186 00:16:57,222 --> 00:16:58,681 Aux prises redoutables. 187 00:16:59,806 --> 00:17:01,475 Pas de résistance possible. 188 00:17:04,270 --> 00:17:06,064 On se ferait démolir. 189 00:17:33,885 --> 00:17:35,096 Tu rentres tôt. 190 00:17:43,397 --> 00:17:45,023 Je t'attendais plus tard. 191 00:17:45,315 --> 00:17:46,400 Pourquoi ? 192 00:17:47,651 --> 00:17:49,946 Tu étais avec Mamiya et Hirayama. 193 00:17:52,406 --> 00:17:55,032 Akiko et Ayako nous ont rejoints. 194 00:18:03,084 --> 00:18:03,959 À qui est cette valise ? 195 00:18:04,418 --> 00:18:05,294 Yoko. 196 00:18:05,586 --> 00:18:07,505 - Elle est là ? - Depuis peu. 197 00:18:08,214 --> 00:18:09,716 Son mari est en voyage ? 198 00:18:13,929 --> 00:18:15,599 Non, ils se sont disputés. 199 00:18:16,224 --> 00:18:19,727 La belle-mère n'arrange pas les choses. 200 00:18:20,270 --> 00:18:21,897 Yoko s'est disputée avec elle ? 201 00:18:23,106 --> 00:18:26,652 Pas du tout. Elles s'entendent plutôt bien mais... 202 00:18:27,361 --> 00:18:31,780 Il faut laisser les jeunes vivre seuls entre eux. 203 00:18:32,114 --> 00:18:33,825 Que c'est compliqué ! 204 00:18:38,664 --> 00:18:40,500 Elle va rester 4 ou 5 jours. 205 00:18:40,791 --> 00:18:44,253 Ça m'inquiète qu'elle ait amené une si grosse valise. 206 00:18:44,587 --> 00:18:48,258 Il faudra que ça s'arrange. Tu as été comme elle. 207 00:18:48,842 --> 00:18:50,052 C'est vrai. 208 00:18:51,720 --> 00:18:53,723 On se plie aux circonstances. 209 00:18:54,015 --> 00:18:57,852 On fait des efforts. Yoko finira par comprendre. 210 00:18:58,937 --> 00:19:01,022 Le mariage exige des compromis. 211 00:19:01,314 --> 00:19:03,776 Elle est trop entière. 212 00:19:04,068 --> 00:19:05,569 Du riz ? Du thé ? 213 00:19:05,861 --> 00:19:07,613 Non, je n'ai pas faim. 214 00:19:09,112 --> 00:19:10,489 Bonsoir papa ! 215 00:19:11,157 --> 00:19:12,116 Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:19:12,534 --> 00:19:13,451 On s'est disputés. 217 00:19:13,660 --> 00:19:17,623 Encore ! Ça t'arrive souvent ! Pour quel motif ? 218 00:19:19,542 --> 00:19:22,753 C'est difficile à expliquer... L'énervement. 219 00:19:23,128 --> 00:19:25,340 Tu as fait un mariage d'amour. 220 00:19:25,632 --> 00:19:28,343 C'est justement pour ça qu'il m'énerve. 221 00:19:28,677 --> 00:19:29,470 Comment ? 222 00:19:29,804 --> 00:19:33,767 Ne t'en mêle pas. Je vais lui donner une bonne leçon. 223 00:19:34,141 --> 00:19:36,519 Ça devrait aussi te faire réfléchir. 224 00:19:36,978 --> 00:19:38,145 Tu manques de patience. 225 00:19:38,480 --> 00:19:42,860 Allons, viens prendre un bain, je vais te le préparer. 226 00:19:46,446 --> 00:19:48,281 C'est sans espoir. 227 00:19:50,032 --> 00:19:54,496 À propos, comment s'appelle ce jeune type ? 228 00:19:54,830 --> 00:19:55,789 Lequel ? 229 00:19:56,123 --> 00:20:00,002 Le frère de ton amie, celui qui est chez Obayashi... 230 00:20:02,046 --> 00:20:03,506 Tu parles de Shiga ? 231 00:20:03,798 --> 00:20:04,883 Je crois. 232 00:20:05,592 --> 00:20:09,305 Son père fabrique des boîtes à musique, n'est-ce pas ? 233 00:20:09,722 --> 00:20:11,516 Pourquoi en parles-tu ? 234 00:20:11,850 --> 00:20:14,602 Il ferait un bon mari pour Ayako. 235 00:20:14,894 --> 00:20:17,480 Impossible, il est déjà fiancé. 236 00:20:17,689 --> 00:20:19,316 Ça alors !... À qui ? 237 00:20:20,860 --> 00:20:22,903 Je me demandais même quel cadeau lui offrir. 238 00:20:23,236 --> 00:20:27,406 Quel dommage. J'avais promis... 239 00:20:27,740 --> 00:20:28,908 Quoi donc ? 240 00:20:29,201 --> 00:20:32,954 De le présenter comme fiancé. Il était idéal. 241 00:20:33,915 --> 00:20:38,711 Tu n'en vois pas d'autre ? Que penses-tu de Saburo ? 242 00:20:39,003 --> 00:20:40,922 Il n'est pas bien. Trop snob. 243 00:20:41,339 --> 00:20:44,343 Tu as raison. Qui d'autre alors ? 244 00:20:45,052 --> 00:20:49,390 Tu devrais plutôt t'occuper de ta propre fille. 245 00:20:49,849 --> 00:20:54,062 J'aime bien Ayako. Je ne veux pas qu'elle épouse un bon-à-rien. 246 00:20:56,231 --> 00:20:58,399 Gentille fille, et pure... 247 00:20:59,984 --> 00:21:01,904 Ressemble-t-elle à sa mère au même âge ? 248 00:21:02,238 --> 00:21:06,950 Pas vraiment... Elles ont chacune une beauté très particulière. 249 00:21:07,534 --> 00:21:10,161 Mamiya dit qu'il préfère Akiko. 250 00:21:10,621 --> 00:21:12,039 Et toi ? Dis-le-moi. 251 00:21:13,707 --> 00:21:17,836 Laquelle choisirais-tu ? Tu préférerais aussi Akiko. 252 00:21:19,296 --> 00:21:23,802 Toi aussi, tu allais acheter de la pommade chez le pharmacien. 253 00:21:25,096 --> 00:21:28,182 C'est Mamiya qui achetait la pommade. 254 00:21:28,516 --> 00:21:29,725 Et toi ? 255 00:21:30,059 --> 00:21:32,937 Moi je prenais toujours de l'antigrippine. 256 00:21:33,229 --> 00:21:36,691 Je sais que tu achetais aussi de la pommade. 257 00:21:36,983 --> 00:21:38,193 Qui t'a dit ça ? 258 00:21:38,485 --> 00:21:39,403 Toi-même. 259 00:21:39,987 --> 00:21:42,197 Quand ? 260 00:21:42,404 --> 00:21:45,283 Peu après la naissance de Yoko. Tu étais saoul. 261 00:21:45,575 --> 00:21:50,163 Ça alors ! J'étais vraiment très honnête dans le temps. 262 00:21:50,497 --> 00:21:52,375 Plus que maintenant. 263 00:21:56,169 --> 00:21:58,840 J'ai faim. Je peux manger quelque chose ? 264 00:21:59,716 --> 00:22:02,386 Papa, le bain est très chaud. 265 00:22:04,597 --> 00:22:05,598 Tu as fermé le gaz ? 266 00:22:05,891 --> 00:22:06,892 Pas encore. 267 00:22:07,267 --> 00:22:09,643 Il faut l'éteindre. Que tu es bête. 268 00:22:11,229 --> 00:22:13,606 Vous êtes insupportables. 269 00:22:13,898 --> 00:22:15,692 Il n'y a rien à manger. 270 00:22:15,984 --> 00:22:17,569 C'est sans espoir. 271 00:22:56,236 --> 00:22:58,781 Je voulais vous remercier pour l'autre jour. 272 00:22:59,198 --> 00:23:02,575 Vous vous êtes dérangé malgré vos occupations. 273 00:23:03,201 --> 00:23:05,245 Ce n'était rien... Asseyez-vous. 274 00:23:15,215 --> 00:23:18,718 J'ai déjà été saluer MM. Hirayama et Taguchi. 275 00:23:25,143 --> 00:23:28,228 Qu'a dit Taguchi à propos d'Ayako ? 276 00:23:29,647 --> 00:23:31,858 Le garçon est déjà fiancé. 277 00:23:35,696 --> 00:23:39,657 Il ne changera jamais. Depuis le temps qu'il est comme ça ! 278 00:23:40,074 --> 00:23:42,577 Ce pauvre Miwa en a souvent fait les frais. 279 00:23:42,995 --> 00:23:45,539 Taguchi était toujours en retard. 280 00:23:46,623 --> 00:23:49,335 Moi aussi l'autre jour. 281 00:23:50,920 --> 00:23:54,674 Mon mari a dû apprécier la présence de ses amis. 282 00:23:55,091 --> 00:23:57,887 Madame, avez-vous déjeuné ? 283 00:23:58,220 --> 00:24:00,014 Pas encore, ça ne fait rien. 284 00:24:00,306 --> 00:24:03,517 Allons manger. Il n'y a pas grand-chose par ici. 285 00:24:03,809 --> 00:24:06,270 J'ai rendez-vous à 2 heures. 286 00:24:07,730 --> 00:24:09,189 Depuis quelque temps, 287 00:24:09,982 --> 00:24:12,903 j'aide une amie qui a une école de couture. 288 00:24:13,403 --> 00:24:15,156 Broderie française et autres... 289 00:24:15,489 --> 00:24:16,490 Vous y enseignez ? 290 00:24:16,822 --> 00:24:19,534 Oui, malgré mon maigre talent. 291 00:24:19,868 --> 00:24:21,703 Ça doit être fatigant. 292 00:24:22,204 --> 00:24:25,208 Je vous ferai déposer en voiture. 293 00:24:27,418 --> 00:24:29,046 Allons déjeuner. 294 00:24:37,054 --> 00:24:40,225 Je sors. Faites préparer la voiture. 295 00:25:09,463 --> 00:25:10,924 En voulez-vous encore ? 296 00:25:19,517 --> 00:25:24,647 Avez-vous observé l'homme qui m'a salué devant l'ascenseur ? 297 00:25:25,147 --> 00:25:28,359 Non, je ne faisais pas attention. 298 00:25:28,694 --> 00:25:32,281 Un garçon plutôt plus petit que moi, aux cheveux courts. 299 00:25:33,990 --> 00:25:35,867 Je suis distraite. 300 00:25:36,158 --> 00:25:39,371 Il n'a pas un physique très remarquable, 301 00:25:39,997 --> 00:25:43,334 mais c'est un garçon intelligent et très gentil. 302 00:25:44,878 --> 00:25:50,675 L'autre jour, j'ai tout de suite songé à lui pour Ayako. 303 00:25:51,301 --> 00:25:56,055 Je n'ai rien dit car Taguchi paraissait sûr de son fait. 304 00:25:57,641 --> 00:26:00,226 M. Taguchi est si drôle... 305 00:26:00,810 --> 00:26:06,151 Trop peut-être. Il prend tout à la rigolade. 306 00:26:07,027 --> 00:26:10,615 Vous avez de la chance d'avoir un tel ami. 307 00:26:10,990 --> 00:26:14,074 Je ne me souviens pas de quelle école il sort. 308 00:26:14,868 --> 00:26:18,705 Il est dans notre firme depuis 4 ou 5 ans. 309 00:26:19,415 --> 00:26:22,293 Il n'a pas l'air particulièrement fort 310 00:26:23,502 --> 00:26:26,088 mais il est capitaine de notre équipe de basket. 311 00:26:26,839 --> 00:26:28,675 Que pensez-vous du garçon ? 312 00:26:29,885 --> 00:26:31,720 Il a l'air parfait. 313 00:26:32,053 --> 00:26:37,226 Voulez-vous le rencontrer ? Je vous enverrai sa photo. 314 00:27:08,718 --> 00:27:11,263 De votre côté, envoyez-moi la photo d'Ayako. 315 00:27:13,723 --> 00:27:16,477 Vous fumez toujours la pipe ? 316 00:27:17,227 --> 00:27:18,436 J'alterne avec la cigarette. 317 00:27:19,272 --> 00:27:23,067 Mon mari fumait la pipe. Il m'en reste quelques-unes. 318 00:27:23,693 --> 00:27:25,696 J'aimerais vous en offrir une. 319 00:27:25,988 --> 00:27:29,367 J'accepte avec grand plaisir. 320 00:27:29,699 --> 00:27:31,450 Je ne sais pas ce qu'elles valent. 321 00:27:32,201 --> 00:27:34,621 Il en avait acheté en Angleterre. 322 00:27:35,789 --> 00:27:39,085 Il s'y connaissait en qualité. 323 00:27:39,711 --> 00:27:41,212 Je vous la ferai déposer. 324 00:28:12,857 --> 00:28:14,234 Tiens, papa ! 325 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Il est épatant. 326 00:28:17,279 --> 00:28:17,947 Comment ? 327 00:28:18,155 --> 00:28:20,117 Ce M. Goto est très beau. 328 00:28:23,326 --> 00:28:24,120 Tu trouves ? 329 00:28:24,412 --> 00:28:27,540 Absolument... Je l'épouserais sur le champ. 330 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 Quelles études a-t-il faites ? 331 00:28:32,129 --> 00:28:34,006 Sciences politiques. 332 00:28:37,802 --> 00:28:38,845 D'où vient-il ? 333 00:28:39,137 --> 00:28:41,889 De Fushimi... Une famille de brasseurs. 334 00:28:45,853 --> 00:28:48,604 Tu m'as l'air bien gaie... Calme-toi ! 335 00:28:49,814 --> 00:28:50,481 Laisse-nous. 336 00:28:58,908 --> 00:29:00,241 Toi aussi... 337 00:29:16,886 --> 00:29:19,681 Le jeune Goto me paraît très sérieux. 338 00:29:20,098 --> 00:29:22,726 À moi aussi. Je compte l'inviter bientôt. 339 00:29:23,352 --> 00:29:26,395 Parle-lui d'Ayako. 340 00:29:30,067 --> 00:29:34,947 Au fait, quand Ayako sera mariée, que deviendra Akiko ? 341 00:29:35,323 --> 00:29:39,493 Elle trouvera une solution... Ne t'inquiète pas pour elle. 342 00:29:41,578 --> 00:29:43,748 Elle est toujours aussi belle ? 343 00:29:45,416 --> 00:29:50,381 Oui, pleine de charme, mais je préfère Ayako. 344 00:29:50,963 --> 00:29:52,591 Si pure... 345 00:29:53,467 --> 00:29:56,429 Taguchi dit qu'il préfère la mère. 346 00:29:56,971 --> 00:29:58,848 Toi aussi, tu en es amoureux. 347 00:30:00,183 --> 00:30:00,935 De qui ? 348 00:30:01,310 --> 00:30:02,478 Akiko, bien sûr. 349 00:30:02,853 --> 00:30:06,439 Mais non, voyons... C'est Taguchi qui est amoureux d'elle. 350 00:30:07,315 --> 00:30:09,819 Depuis longtemps, déjà. 351 00:30:11,278 --> 00:30:12,822 Alors, tu ne l'as jamais aimée ? 352 00:30:13,406 --> 00:30:15,157 Pas particulièrement. 353 00:30:16,033 --> 00:30:17,701 Quel médicament achetais-tu dans ce cas ? 354 00:30:18,493 --> 00:30:19,203 Comment ? 355 00:30:19,453 --> 00:30:20,413 Tu m'as comprise. 356 00:30:21,706 --> 00:30:25,585 De la pommade ou de l'antigrippine ? 357 00:30:28,923 --> 00:30:31,299 Qui t'a parlé de ça ? 358 00:30:32,676 --> 00:30:33,803 Mme Taguchi ? 359 00:30:34,095 --> 00:30:38,434 Je sais maintenant pourquoi tu n'as jamais la grippe. 360 00:31:12,678 --> 00:31:14,138 Tu as mangé, maman ? 361 00:31:14,681 --> 00:31:16,850 Oui, Sakae m'a invitée. 362 00:31:17,142 --> 00:31:18,602 Je t'ai attendue... 363 00:31:24,399 --> 00:31:26,068 J'ai apporté des gâteaux. 364 00:31:28,154 --> 00:31:29,446 On les mange ? 365 00:31:29,988 --> 00:31:31,948 Je prendrai les miens plus tard. 366 00:31:34,826 --> 00:31:37,914 Je suis fatiguée, j'ai fait tant de choses aujourd'hui. 367 00:31:38,247 --> 00:31:42,127 Au fait, l'offre de Taguchi ne marche pas. 368 00:31:42,836 --> 00:31:45,297 Vraiment ?... Pourquoi ? 369 00:31:45,673 --> 00:31:47,216 Le garçon est fiancé. 370 00:31:48,300 --> 00:31:50,719 M. Taguchi n'en fera jamais d'autres. 371 00:31:51,053 --> 00:31:54,516 C'est vrai. Mais il y a un autre jeune homme. 372 00:31:55,600 --> 00:31:59,230 J'ai vraiment beaucoup de succès ces temps-ci. 373 00:31:59,561 --> 00:32:03,775 C'est un garçon qui travaille dans la firme de M. Mamiya. 374 00:32:05,236 --> 00:32:07,529 Nous allons recevoir sa photo sous peu. 375 00:32:09,030 --> 00:32:10,783 Je vais faire du thé. 376 00:32:12,867 --> 00:32:16,038 M. Mamiya en dit beaucoup de bien. 377 00:32:19,835 --> 00:32:22,754 Il pensait nous en parler l'autre jour. 378 00:32:24,966 --> 00:32:27,092 Il a demandé un portrait de toi. 379 00:32:31,347 --> 00:32:32,306 Dis-moi, maman... 380 00:32:35,269 --> 00:32:37,439 J'espère que tu vas refuser. 381 00:32:38,064 --> 00:32:38,980 Pourquoi ? 382 00:32:41,274 --> 00:32:44,068 C'est indélicat de tarder à refuser. 383 00:32:44,485 --> 00:32:46,112 N'envoie pas ma photo. 384 00:32:49,116 --> 00:32:50,200 Tu veux du thé ? 385 00:32:54,288 --> 00:32:57,542 Il y a quelqu'un qui te plaît plus particulièrement ? 386 00:32:58,043 --> 00:32:59,377 Non, personne. 387 00:32:59,669 --> 00:33:06,218 Réfléchis bien. Ils sont soucieux de ton avenir. 388 00:33:06,677 --> 00:33:09,806 Je sais, mais je préfère rester comme je suis. 389 00:33:11,683 --> 00:33:14,270 Je n'ai pas encore envie de me marier. 390 00:33:14,645 --> 00:33:17,897 Ne dis pas ça, Ayako... Assieds-toi et explique-moi... 391 00:33:24,404 --> 00:33:25,489 Que veux-tu dire ? 392 00:33:25,822 --> 00:33:27,115 Dis-moi la vérité. 393 00:33:27,449 --> 00:33:28,242 Laquelle ? 394 00:33:29,077 --> 00:33:31,370 Tu n'es pas amoureuse ? 395 00:33:31,912 --> 00:33:35,458 Je ne t'aurais pas caché une chose si importante. 396 00:33:35,875 --> 00:33:37,085 Tant mieux. 397 00:33:37,461 --> 00:33:39,588 Pour l'instant je suis bien comme ça. 398 00:33:40,130 --> 00:33:41,758 Décline la proposition. 399 00:33:42,508 --> 00:33:44,385 Tu en es sûre ? 400 00:33:44,676 --> 00:33:46,554 Absolument sûre. 401 00:33:47,430 --> 00:33:50,016 Nous pouvons continuer à vivre ensemble. 402 00:33:54,355 --> 00:33:55,689 L'eau bout. 403 00:33:58,232 --> 00:34:03,405 Je changerai d'avis quand j'aimerai quelqu'un. 404 00:34:23,009 --> 00:34:27,140 Cours de couture Kuwata. 405 00:35:12,645 --> 00:35:18,069 Si quelque chose vous paraît difficile, revenez me voir. 406 00:35:44,432 --> 00:35:45,433 C'est fini pour aujourd'hui ? 407 00:35:47,353 --> 00:35:49,437 Viens par ici, s'il te plaît. 408 00:35:54,733 --> 00:35:57,362 Je veux vous remercier pour votre aide. 409 00:35:58,488 --> 00:36:00,366 Lui en as-tu parlé ? 410 00:36:00,658 --> 00:36:02,576 - Pas encore. - Dis-lui alors ! 411 00:36:02,868 --> 00:36:03,993 Dis-lui, toi... 412 00:36:04,285 --> 00:36:06,330 D'accord... 413 00:36:11,837 --> 00:36:13,588 Écoutez-moi bien... 414 00:36:15,800 --> 00:36:16,883 Qu'en pensez-vous ? 415 00:36:19,011 --> 00:36:19,887 Qui est-ce ? 416 00:36:20,179 --> 00:36:23,767 Je trouve qu'il irait bien avec votre fille. 417 00:36:24,101 --> 00:36:26,811 Il a le nez plutôt de travers. 418 00:36:27,103 --> 00:36:28,564 C'est l'éclairage de la photo... 419 00:36:28,856 --> 00:36:29,855 Alors ? 420 00:36:36,989 --> 00:36:39,533 C'est très gentil à vous... 421 00:36:40,242 --> 00:36:42,162 Mais Ayako ne veut pas encore se marier. 422 00:36:43,078 --> 00:36:44,788 Ce type ne me revient pas. 423 00:36:45,080 --> 00:36:47,917 Il est pourtant de bonne famille. 424 00:36:48,209 --> 00:36:49,919 Ce qui compte, c'est la personnalité... 425 00:36:50,211 --> 00:36:51,464 Tu l'as dit hier soir. 426 00:36:51,756 --> 00:36:52,590 Dommage ! 427 00:36:52,882 --> 00:36:56,052 Voyons ! Il n'est pas du tout à la hauteur. 428 00:36:56,761 --> 00:36:58,929 Ce n'est pas ce que je veux dire. 429 00:36:59,680 --> 00:37:05,145 L'autre jour, Ayako a décliné une offre d'un ami de mon mari. 430 00:37:05,437 --> 00:37:06,438 Pourquoi ? 431 00:37:06,730 --> 00:37:08,396 Elle ne veut pas encore se marier. 432 00:37:08,730 --> 00:37:12,485 Et toi, tu n'as pas envie de la laisser partir ? 433 00:37:13,444 --> 00:37:14,738 Je ne sais pas, vraiment. 434 00:37:15,072 --> 00:37:16,656 Il faut la marier. 435 00:37:16,948 --> 00:37:21,203 Sinon, elle tombera sur un vieux grincheux. 436 00:37:27,377 --> 00:37:28,087 Qu'y a-t-il ? 437 00:37:28,295 --> 00:37:30,089 Téléphone pour Mme Miwa. 438 00:37:30,422 --> 00:37:31,590 Passez-le ici. 439 00:37:44,270 --> 00:37:46,649 C'est toi, Ayako ? 440 00:37:51,277 --> 00:37:55,866 À tout à l'heure ! Ça ira... 441 00:37:57,493 --> 00:38:03,541 Je dois partir plus tôt et passer chez M. Mamiya. 442 00:38:17,222 --> 00:38:20,435 La pauvre Ishii ne peut pas partir avec nous. 443 00:38:20,810 --> 00:38:23,021 Elle avait même acheté des cartes. 444 00:38:23,564 --> 00:38:24,398 Pourquoi ? 445 00:38:24,940 --> 00:38:27,065 Son chef est si désagréable. 446 00:38:28,276 --> 00:38:29,444 Nous serons donc sept. 447 00:38:31,070 --> 00:38:34,700 Je vais faire des courses. Tu viens ? 448 00:38:36,034 --> 00:38:38,370 Pas aujourd'hui, je suis prise. 449 00:38:38,746 --> 00:38:42,584 Un rendez-vous ? Ça m'étonne de toi. 450 00:38:43,585 --> 00:38:45,879 Je vais retrouver ma mère. 451 00:38:46,255 --> 00:38:49,341 C'est pire. 452 00:39:24,713 --> 00:39:26,048 J'ai un cadeau pour vous. 453 00:39:26,340 --> 00:39:30,260 Une pipe ? Que tu es gentille, Ayako. 454 00:39:57,957 --> 00:40:01,670 Ça va... Montrez-moi l'autre dossier. 455 00:40:04,424 --> 00:40:05,633 Le voici. 456 00:40:10,345 --> 00:40:13,390 C'est la demoiselle qui vous a éconduit. 457 00:40:18,522 --> 00:40:21,356 C'est lui que tu as refusé, Ayako. 458 00:40:27,948 --> 00:40:29,241 Mon nom est Goto... 459 00:40:43,132 --> 00:40:44,716 Vous n'êtes pas chic. 460 00:40:45,050 --> 00:40:45,926 Pourquoi ? 461 00:40:46,260 --> 00:40:48,887 De dire ça devant lui. 462 00:40:49,179 --> 00:40:50,890 C'est pourtant la vérité. 463 00:40:52,475 --> 00:40:54,935 On reprend ce dossier ? 464 00:40:55,729 --> 00:40:56,646 Non. 465 00:41:01,025 --> 00:41:01,901 Voici votre pipe. 466 00:41:02,234 --> 00:41:04,237 Un instant, Ayako ! 467 00:41:18,378 --> 00:41:20,089 Vous êtes à la Toko ? 468 00:41:20,422 --> 00:41:21,048 Oui. 469 00:41:21,756 --> 00:41:26,094 Mon ami Sugiyama y travaille. Saluez-le de ma part. 470 00:42:03,718 --> 00:42:05,303 Je suis repue. 471 00:42:05,595 --> 00:42:07,222 Il reste de la bière. 472 00:42:08,473 --> 00:42:10,268 Ce serait dommage de la laisser. 473 00:42:28,037 --> 00:42:29,664 Quand tu seras mariée, 474 00:42:29,872 --> 00:42:31,833 on ne fera plus nos petits dîners. 475 00:42:32,709 --> 00:42:35,545 On a le temps, je ne vais pas me marier... 476 00:42:36,086 --> 00:42:36,796 Si vite... 477 00:42:37,088 --> 00:42:41,343 Il faut bien que tu te maries un jour. 478 00:42:41,635 --> 00:42:45,973 En attendant, profitons-en pour aller au restaurant. 479 00:42:50,687 --> 00:42:53,190 C'est si agréable. Nous devrions le faire chaque mois. 480 00:42:55,193 --> 00:42:56,484 Au moins chaque trimestre. 481 00:42:58,652 --> 00:43:00,530 Aujourd'hui c'est moi qui paye. 482 00:43:00,906 --> 00:43:05,495 Laisse-moi faire, sinon tu n'auras plus d'argent pour l'excursion. 483 00:43:05,870 --> 00:43:07,413 J'ai tout prévu. 484 00:43:08,706 --> 00:43:09,999 Il me reste assez. 485 00:43:10,374 --> 00:43:11,375 Quelle idée... 486 00:43:11,667 --> 00:43:14,295 De partir en excursion pour fêter des fiancés ! 487 00:43:15,004 --> 00:43:17,548 De mon temps c'était inimaginable. 488 00:43:17,883 --> 00:43:20,803 Les fiancés aiment tous deux la montagne. 489 00:43:21,095 --> 00:43:23,138 C'est Yuriko qui a dû y penser. 490 00:43:24,056 --> 00:43:27,727 Attention, ne tombe pas d'une falaise comme au cinéma. 491 00:43:28,186 --> 00:43:30,897 L'endroit où nous allons n'a rien à voir avec un film. 492 00:43:31,690 --> 00:43:32,900 Les pistes sont faciles. 493 00:43:33,275 --> 00:43:34,566 Tant mieux ! 494 00:43:35,359 --> 00:43:38,405 Partons, tu as des courses à faire. 495 00:43:38,863 --> 00:43:40,532 Des aiguilles à coudre. 496 00:43:42,159 --> 00:43:43,702 Qu'est-ce qui s'écrit en O... C... 497 00:43:43,974 --> 00:43:46,748 Œufs de Cabillaud ! 498 00:43:51,836 --> 00:43:54,130 L'addition s'il vous plaît ! 499 00:43:59,177 --> 00:44:01,138 C'est moi qui règle. 500 00:44:01,395 --> 00:44:04,350 Tu paieras la prochaine fois. 501 00:44:58,158 --> 00:45:00,369 Tu dois être fatiguée, maman. 502 00:45:00,703 --> 00:45:01,954 Oui, mais c'était très bien. 503 00:45:11,214 --> 00:45:12,423 J'ai oublié... 504 00:45:12,965 --> 00:45:13,641 Quoi donc ? 505 00:45:13,801 --> 00:45:17,805 Le bouillon en cubes... Quelqu'un en prendra sûrement. 506 00:45:19,848 --> 00:45:20,933 Tu n'en a plus ? 507 00:45:27,358 --> 00:45:28,943 3 portions seulement. 508 00:45:31,110 --> 00:45:33,822 Tu ressembles tant à ton père. 509 00:45:35,949 --> 00:45:36,742 Pourquoi ? 510 00:45:37,118 --> 00:45:40,496 Il organisait toujours soigneusement ses voyages. 511 00:45:41,164 --> 00:45:45,668 Il emmenait même sa pierre-ponce quand il allait aux eaux. 512 00:45:46,627 --> 00:45:50,048 Je sais... Pour se frotter la plante des pieds... 513 00:45:51,425 --> 00:45:54,010 On devrait aller ensemble aux eaux. 514 00:45:55,762 --> 00:45:59,099 Tu te souviens de la station de Shuzenji ? 515 00:45:59,559 --> 00:46:02,019 Il y avait un bassin plein de carpes. 516 00:46:03,104 --> 00:46:06,900 Je leur ai lancé des cacahuètes. Elles ont tout gobé. 517 00:46:07,276 --> 00:46:10,445 Le lendemain elles flottaient le ventre à l'air. 518 00:46:10,820 --> 00:46:14,533 J'étais ahurie. Papa en a même ri ! 519 00:46:15,159 --> 00:46:18,787 C'est le dernier voyage que nous ayons fait tous les trois. 520 00:46:19,580 --> 00:46:21,956 Nous avons admiré les pousses d'érable. 521 00:46:30,425 --> 00:46:33,679 Maman, partons ensemble. 522 00:46:34,013 --> 00:46:34,679 Où ? 523 00:46:35,013 --> 00:46:39,101 On prendra un tarif d'excursion, on ira voir l'oncle d'Ikaho. 524 00:46:39,477 --> 00:46:42,522 Excellente idée ! On devrait faire ça bientôt. 525 00:46:43,356 --> 00:46:47,276 Quand tu seras mariée, tu ne pourras plus te le permettre. 526 00:46:48,319 --> 00:46:52,199 Tu en parles tout le temps. M'aurais-tu assez vue ? 527 00:46:52,574 --> 00:46:55,911 Il faudra bien que tu acceptes un de ces jours. 528 00:46:56,286 --> 00:46:59,540 Je ne veux pas me marier, je suis bien comme ça. 529 00:47:00,874 --> 00:47:05,296 Maman, que penserais-tu si un jour j'étais amoureuse ? 530 00:47:05,838 --> 00:47:06,923 Que veux-tu dire ? 531 00:47:07,715 --> 00:47:08,592 La solitude... 532 00:47:09,635 --> 00:47:14,014 Triste ou pas, il faudra bien que je tienne le coup. 533 00:47:14,348 --> 00:47:17,101 Ma mère aussi en est passée par là. 534 00:47:17,476 --> 00:47:20,563 C'est toujours ainsi de mère en fille. 535 00:47:30,281 --> 00:47:31,784 On devrait se coucher et se reposer. 536 00:47:32,201 --> 00:47:35,328 Tu as raison. Je dois me lever tôt demain. 537 00:47:37,206 --> 00:47:39,207 La journée a été bien agréable. 538 00:48:49,951 --> 00:48:51,453 Je sens la chance. 539 00:48:51,787 --> 00:48:52,704 Je vais gagner. 540 00:48:53,038 --> 00:48:55,458 Tu m'as l'air bien confiante. 541 00:48:57,542 --> 00:48:58,543 C'est ton pion ? 542 00:49:02,548 --> 00:49:03,717 Voilà, j'ai gagné. 543 00:49:07,012 --> 00:49:10,224 En plus mes points comptent triple. 544 00:49:10,599 --> 00:49:13,394 Tu vas ruiner le pauvre fiancé. 545 00:49:14,104 --> 00:49:17,232 Tant pis ! On lui a fait un beau cadeau. 546 00:49:18,442 --> 00:49:20,236 Je n'aurais pas dû amener ce jeu. 547 00:49:23,488 --> 00:49:25,531 Madame, votre futur sanglote. 548 00:49:27,033 --> 00:49:28,660 Ne lui fais pas de peine. 549 00:49:29,160 --> 00:49:32,123 Elle se comporte déjà en épouse. 550 00:49:34,249 --> 00:49:35,750 Comment s'écrit fraîcheur ? 551 00:49:36,127 --> 00:49:39,296 Ton fiancé n'est pas frais, il est glacé. 552 00:49:40,841 --> 00:49:42,134 L'idéogramme est... 553 00:49:43,260 --> 00:49:45,054 Je l'ai écrit phonétiquement. 554 00:49:47,180 --> 00:49:50,393 Dis-moi, Ayako, tu as éconduit Goto ? 555 00:49:51,769 --> 00:49:52,562 Qui ? 556 00:49:52,895 --> 00:49:56,900 Mon ami Goto... Hier, nous avons passé la soirée ensemble. 557 00:49:57,693 --> 00:49:59,070 Il a parlé d'un refus. 558 00:49:59,654 --> 00:50:02,362 Ce n'est pas exactement ça. 559 00:50:02,696 --> 00:50:04,532 Sois gentille, il est chic. 560 00:50:04,907 --> 00:50:07,785 Tu te trompes, je ne l'ai pas éconduit. 561 00:50:08,078 --> 00:50:10,622 De quoi parlez-vous ? Je veux savoir. 562 00:50:10,956 --> 00:50:13,667 Ça ne te regarde pas. Pense à ton mari. 563 00:50:16,378 --> 00:50:18,256 Je ne te comprends pas. 564 00:50:19,674 --> 00:50:21,342 Je vais te le re-présenter. 565 00:50:22,553 --> 00:50:23,596 Inutile. 566 00:50:24,346 --> 00:50:26,849 Si, j'insiste. Ne sois pas gênée. 567 00:50:58,876 --> 00:50:59,693 Il est presque l'heure. 568 00:51:35,041 --> 00:51:38,962 Le train doit être plein de jeunes mariés, c'est un bon jour. 569 00:51:39,713 --> 00:51:41,299 J'aimerais bien voir Shigeko. 570 00:51:42,258 --> 00:51:45,428 Sont-ils assis côte à côte ou face à face ? 571 00:51:45,970 --> 00:51:50,434 Ils se débrouilleront. Comme je les envie !... Les voilà ! 572 00:52:13,166 --> 00:52:17,171 Shigeko avait promis d'agiter son bouquet. 573 00:52:17,432 --> 00:52:18,975 Elle a dû oublier. 574 00:52:19,392 --> 00:52:22,145 Impossible ! Elle l'a répété plusieurs fois. 575 00:52:23,480 --> 00:52:25,607 Alors, elle s'est sentie gênée. 576 00:52:26,024 --> 00:52:30,362 Elle aurait pu nous inviter à la réception de mariage. 577 00:52:30,988 --> 00:52:32,281 C'était une obligation. 578 00:52:32,865 --> 00:52:35,575 La vérité, c'est qu'elle nous a oubliées. 579 00:52:35,992 --> 00:52:39,454 On a toujours travaillé ensemble. On était si liées. 580 00:52:39,996 --> 00:52:44,585 On s'éloigne bien vite de ses amies. 581 00:52:46,463 --> 00:52:50,342 Dans ce cas quel est l'intérêt de se marier ? 582 00:52:53,512 --> 00:52:57,308 L'amitié résiste rarement aux mariages. 583 00:52:57,642 --> 00:52:59,936 Les amies font passer le temps. 584 00:53:04,233 --> 00:53:05,526 Je me sens insultée ! 585 00:53:42,357 --> 00:53:43,816 Voilà votre paquet. 586 00:53:53,869 --> 00:53:57,289 Je crois qu'il fera beau pendant le week-end. 587 00:53:58,040 --> 00:54:01,085 Je l'espère. À bientôt, mademoiselle. 588 00:54:41,838 --> 00:54:43,839 Un café, s'il vous plaît. 589 00:55:05,406 --> 00:55:07,199 Quelle coïncidence ! 590 00:55:10,702 --> 00:55:12,663 Où êtes-vous allés avant, Ayako ? 591 00:55:13,622 --> 00:55:14,832 Au cinéma. 592 00:55:17,002 --> 00:55:18,587 Voulez-vous vous asseoir avec moi ? 593 00:55:18,962 --> 00:55:22,257 Merci monsieur, mais... 594 00:55:22,716 --> 00:55:24,009 Votre ami aussi. 595 00:55:27,346 --> 00:55:28,472 On vous attend ? 596 00:55:28,848 --> 00:55:32,644 Non, je dois rentrer. Excusez-moi. 597 00:55:42,654 --> 00:55:44,031 Ils ne doivent pas te raccompagner ? 598 00:55:45,408 --> 00:55:46,908 Ce n'était pas prévu. 599 00:55:47,241 --> 00:55:48,618 Alors assieds-toi. 600 00:55:55,835 --> 00:55:56,711 Que veux-tu prendre ? 601 00:55:57,003 --> 00:55:58,631 Rien, merci. 602 00:56:08,767 --> 00:56:10,143 Comment ça marche ? 603 00:56:10,560 --> 00:56:11,436 Que dites-vous ? 604 00:56:11,727 --> 00:56:13,812 Goto te paraît sympathique ? 605 00:56:15,064 --> 00:56:19,611 C'est la première fois que je le rencontre. 606 00:56:20,028 --> 00:56:23,407 J'ai pourtant été le premier à te le présenter. 607 00:56:23,783 --> 00:56:24,533 Oui mais... 608 00:56:24,867 --> 00:56:25,616 Mais quoi ? 609 00:56:27,160 --> 00:56:33,584 Goto est l'ami de Sugiyama. C'est Sugiyama qui... 610 00:56:34,377 --> 00:56:38,173 Je me fous de Sugiyama. Est-ce qu'il te plaît ? 611 00:56:40,300 --> 00:56:41,510 Goto bien sûr. 612 00:56:42,010 --> 00:56:43,804 C'est la première fois... 613 00:56:44,137 --> 00:56:45,765 Tu viens de me le dire. 614 00:56:47,183 --> 00:56:48,684 Vous vous moquez de moi, M. Mamiya. 615 00:56:49,060 --> 00:56:53,021 Pas du tout, je suis très sérieux. 616 00:56:53,480 --> 00:56:58,152 Il est gentil et beau garçon, non ? Je crois qu'il te plaît. 617 00:56:58,988 --> 00:57:00,155 Je ne sais pas. 618 00:57:00,531 --> 00:57:02,783 Comment ? Tu ne sais pas ? 619 00:57:03,201 --> 00:57:04,075 Non. 620 00:57:04,742 --> 00:57:08,831 Tu dis toujours la même chose. Tu es bien indécise. 621 00:57:09,748 --> 00:57:14,170 Pourtant, si cet excellent garçon te plaisait, 622 00:57:14,879 --> 00:57:19,634 toute cette histoire deviendrait extrêmement simple. 623 00:57:20,302 --> 00:57:21,679 Simple ? 624 00:57:22,054 --> 00:57:23,097 Oui, ton mariage... 625 00:57:23,472 --> 00:57:24,515 C'est absurde. 626 00:57:24,849 --> 00:57:27,518 Tu es sûre de ce que tu dis ? 627 00:57:28,102 --> 00:57:30,395 Même en admettant que j'aime un garçon, 628 00:57:30,938 --> 00:57:33,316 il pourrait se présenter 629 00:57:33,816 --> 00:57:37,154 des tas d'obstacles à notre mariage. 630 00:57:37,487 --> 00:57:42,950 Lesquels ? Des problèmes économiques ? 631 00:57:43,492 --> 00:57:44,620 Par exemple. 632 00:57:44,953 --> 00:57:46,079 Quoi d'autre ? 633 00:57:46,872 --> 00:57:50,793 Je vis seule avec ma mère veuve, c'est aussi un problème. 634 00:57:51,336 --> 00:57:56,841 Dans ce cas, tu ne pourras jamais te marier, Ayako. 635 00:57:57,926 --> 00:58:00,095 Ça ne me gênerait pas. 636 00:58:00,512 --> 00:58:03,432 Tu as tort. Une femme doit fonder une famille. 637 00:58:04,016 --> 00:58:09,563 Je tiens à faire la distinction entre l'amour et le mariage. 638 00:58:11,232 --> 00:58:12,817 Explique-toi. 639 00:58:13,568 --> 00:58:15,820 Comment vous le dire en clair... 640 00:58:16,363 --> 00:58:19,283 Tu veux avoir un homme sans être mariée ? 641 00:58:20,243 --> 00:58:22,327 Pas ça... Je suis sérieuse. 642 00:58:22,744 --> 00:58:24,788 Pardon, j'avais mal compris. 643 00:58:25,580 --> 00:58:29,252 Je préférerais me marier par amour, 644 00:58:29,543 --> 00:58:31,171 mais si ça n'arrive pas, 645 00:58:31,505 --> 00:58:34,215 je ne serai pas désespérée. 646 00:58:34,507 --> 00:58:36,510 Ça aura été un bon moment. 647 00:58:37,552 --> 00:58:40,264 Ce genre de chose arrive souvent. 648 00:58:40,597 --> 00:58:44,686 Admettons... Je trouve ça très triste malgré tout. 649 00:58:44,978 --> 00:58:46,813 Pas moi !... Je réagirais. 650 00:58:47,521 --> 00:58:49,524 La vie est différente. 651 00:58:49,857 --> 00:58:51,526 C'est vrai. Pourtant... 652 00:58:51,818 --> 00:58:55,322 J'aime vivre avec ma mère, je me sens bien. 653 00:58:55,656 --> 00:58:59,077 Je ne désire pas changer de vie à tout prix. 654 00:59:04,039 --> 00:59:07,126 Tu aimes énormément ta mère. 655 00:59:08,962 --> 00:59:13,258 Je ne sais pas. Nous nous disputons souvent. 656 00:59:13,883 --> 00:59:19,890 Justement parce que vous êtes très proches. 657 00:59:22,018 --> 00:59:23,144 Vous croyez ? 658 00:59:23,477 --> 00:59:25,396 C'est évident. 659 00:59:28,107 --> 00:59:32,779 Ta mère est merveilleuse et tu es une fille formidable. 660 01:00:05,314 --> 01:00:08,235 Les jeunes gens d'aujourd'hui sont magnifiques. 661 01:00:09,069 --> 01:00:11,321 À l'exception de quelques idiots... 662 01:00:11,613 --> 01:00:13,866 Ses propos sont très sages. 663 01:00:14,158 --> 01:00:14,867 En quoi ? 664 01:00:15,534 --> 01:00:18,787 Elle différencie l'amour et le mariage. 665 01:00:20,038 --> 01:00:22,458 La vie est très dure maintenant. 666 01:00:22,792 --> 01:00:27,005 Tu crois que ça signifie qu'Ayako est amoureuse de ce garçon ? 667 01:00:27,339 --> 01:00:33,052 À mon avis ils s'étaient déjà rencontrés. 668 01:00:33,803 --> 01:00:36,348 Elle m'a trop dit que c'était la première fois. 669 01:00:36,765 --> 01:00:39,142 Qui est Sugiyama ? 670 01:00:40,478 --> 01:00:41,646 Il n'a rien à voir avec tout ça. 671 01:00:43,730 --> 01:00:46,192 Le problème, c'est donc sa mère ? 672 01:00:47,068 --> 01:00:48,236 Exactement. 673 01:00:48,653 --> 01:00:50,239 Alors, c'est simple. 674 01:00:50,573 --> 01:00:51,282 Comment ? 675 01:00:51,615 --> 01:00:53,743 On va d'abord marier la mère. 676 01:00:54,077 --> 01:00:54,876 La remarier... 677 01:00:55,036 --> 01:00:57,787 Ensuite, ce sera le tour de la fille. 678 01:00:58,372 --> 01:00:59,832 Les deux seront casées. 679 01:01:00,124 --> 01:01:01,000 Selon toi, c'est facile ? 680 01:01:01,208 --> 01:01:03,837 Si nous nous montrons persuasifs. 681 01:01:04,462 --> 01:01:06,631 C'est peut-être une bonne idée. 682 01:01:07,341 --> 01:01:09,800 Ce serait bien si ça marchait. 683 01:01:10,134 --> 01:01:15,432 Akiko est si belle qu'elle ne manquera pas de candidats. 684 01:01:15,932 --> 01:01:20,438 Tu devrais aller la voir et lui demander ce qu'elle en pense. 685 01:01:21,355 --> 01:01:22,148 Pourquoi moi ? 686 01:01:22,481 --> 01:01:24,859 C'est toi qui as eu l'idée. 687 01:01:25,359 --> 01:01:26,987 Tu es tout indiqué. 688 01:01:28,238 --> 01:01:31,075 Tu dois essayer. 689 01:01:31,618 --> 01:01:33,578 Je vais tâter le terrain. 690 01:01:35,120 --> 01:01:37,039 À qui peut-on la marier ? 691 01:01:40,710 --> 01:01:42,587 Que dirais-tu d'Hirayama ? 692 01:01:44,214 --> 01:01:44,840 Moi ? 693 01:01:47,132 --> 01:01:50,011 Ce n'est pas une mauvaise idée. 694 01:01:50,428 --> 01:01:53,724 Pas de blague ! C'est hors de question. 695 01:01:54,767 --> 01:01:57,645 La veuve de mon vieil ami Miwa ! 696 01:01:57,938 --> 01:02:00,397 Allons, ne sois pas si rigide ! 697 01:02:00,731 --> 01:02:03,193 Je ne veux pas. C'est immoral. 698 01:02:05,779 --> 01:02:09,825 Voyons, vous êtes veufs tous les deux. 699 01:02:10,159 --> 01:02:15,830 Je sais bien. Mais je refuse. C'est absolument exclu. 700 01:02:16,164 --> 01:02:18,834 Nous allons devoir renoncer au projet. 701 01:02:20,127 --> 01:02:22,214 Va la voir quand même. 702 01:02:22,588 --> 01:02:23,673 D'accord ! 703 01:02:24,882 --> 01:02:29,470 Surtout pas un mot sur moi, je t'en supplie. 704 01:02:30,264 --> 01:02:32,224 Laisser passer une telle occasion ! 705 01:02:32,516 --> 01:02:36,271 Comment es-tu resté veuf ? 706 01:02:37,522 --> 01:02:40,608 J'aimerais tellement être à ta place. 707 01:02:41,859 --> 01:02:44,405 Moi aussi. Je ne laisserais pas passer 708 01:02:45,531 --> 01:02:47,032 une telle chance. 709 01:03:32,539 --> 01:03:33,916 Vous avez faim Monsieur ? 710 01:03:34,249 --> 01:03:35,710 Non, pas du tout. 711 01:03:36,835 --> 01:03:37,920 Et toi, Koichi ? 712 01:03:38,295 --> 01:03:41,341 Je ne t'ai pas attendu. J'ai déjà mangé. 713 01:04:02,323 --> 01:04:05,159 Et ta partie de golf ? 714 01:04:06,160 --> 01:04:07,621 Comme d'habitude. 715 01:04:11,248 --> 01:04:11,916 Qu'y a-t-il ? 716 01:04:13,334 --> 01:04:13,959 Rien. 717 01:04:17,338 --> 01:04:18,297 Tu as l'air bizarre. 718 01:04:18,589 --> 01:04:20,633 Je n'ai rien de particulier. 719 01:04:27,224 --> 01:04:28,225 Que penserais-tu... 720 01:04:30,603 --> 01:04:32,772 J'ai déjà refusé mais... 721 01:04:33,106 --> 01:04:35,233 On me propose un mariage. 722 01:04:35,566 --> 01:04:36,234 Pour moi ? 723 01:04:36,567 --> 01:04:38,236 Mais non, pour moi. 724 01:04:38,569 --> 01:04:39,697 Tu veux te remarier ? 725 01:04:41,156 --> 01:04:42,741 Avec qui ? 726 01:04:43,325 --> 01:04:46,871 Mise à part la personne, que penses-tu de l'idée ? 727 01:04:47,495 --> 01:04:51,374 Tout dépend de qui tu épouses. Je la connais ? 728 01:04:51,708 --> 01:04:52,375 Oui. 729 01:04:52,834 --> 01:04:56,797 Qui est-ce ? Ne fais pas de cachotteries. 730 01:04:57,632 --> 01:04:58,592 Pas du tout. 731 01:04:58,883 --> 01:05:00,718 Alors qui est-ce ? 732 01:05:04,014 --> 01:05:06,558 Je crois que tu as déjà rencontré Mme Miwa ? 733 01:05:06,934 --> 01:05:11,355 C'est elle ? Je suis d'accord, c'est formidable. 734 01:05:11,982 --> 01:05:13,899 Tu trouves vraiment ? 735 01:05:14,233 --> 01:05:16,903 Bien sûr. Pourquoi as-tu refusé ? 736 01:05:18,697 --> 01:05:19,615 J'hésite. 737 01:05:19,990 --> 01:05:22,869 Tu as tort, tu devrais accepter. 738 01:05:23,244 --> 01:05:24,495 - Vraiment ? - Mais oui papa. 739 01:05:24,829 --> 01:05:26,038 Tu veux bien ? 740 01:05:26,330 --> 01:05:32,628 Évidemment. J'aimerais tant que tu te remaries. 741 01:05:35,006 --> 01:05:35,798 Pourquoi ? 742 01:05:36,174 --> 01:05:39,218 Je vais sûrement me marier un jour. 743 01:05:39,552 --> 01:05:41,512 Si tu es seul, tu vivras avec nous 744 01:05:41,804 --> 01:05:44,558 et ma femme en pâtira. 745 01:05:45,100 --> 01:05:45,851 Quel idiot ! 746 01:05:46,185 --> 01:05:48,480 Toi aussi, tu seras gêné. 747 01:05:48,897 --> 01:05:52,066 Épouse Mme Miwa. C'est une aubaine. 748 01:05:52,358 --> 01:05:53,068 Tu le penses ? 749 01:05:53,360 --> 01:05:55,362 Es-tu sûr qu'elle accepte ? 750 01:05:55,695 --> 01:05:57,197 Je ne sais pas encore. 751 01:05:57,490 --> 01:06:02,412 C'est un grave problème. Essaie d'être audacieux. 752 01:06:02,829 --> 01:06:04,621 Tu es vraiment sûr ? 753 01:06:05,371 --> 01:06:07,165 Puisque je te le dis ! 754 01:06:07,499 --> 01:06:08,708 C'est gentil ! 755 01:06:37,866 --> 01:06:40,537 Tu as retrouvé ta forme. 756 01:07:28,462 --> 01:07:30,715 Que se passe-t-il ? 757 01:07:31,049 --> 01:07:35,178 Rien de spécial. Il fait vraiment très beau aujourd'hui. 758 01:07:37,847 --> 01:07:39,683 Le temps est clément. 759 01:07:40,684 --> 01:07:44,731 C'est vrai. Il y a eu un tremblement de terre hier soir. 760 01:07:45,357 --> 01:07:47,900 Je ne m'en suis pas aperçu. 761 01:07:48,234 --> 01:07:50,946 Rien de grave en fait. 762 01:08:02,248 --> 01:08:04,084 Qu'est-ce qui t'amène ? 763 01:08:05,835 --> 01:08:08,923 À propos de l'autre jour... 764 01:08:11,343 --> 01:08:12,427 Tu sais ce qu'on a dit au club... 765 01:08:13,719 --> 01:08:15,304 Le job pour l'étudiant ? 766 01:08:16,139 --> 01:08:17,349 On en a parlé au bar. 767 01:08:22,105 --> 01:08:23,147 De quoi ? 768 01:08:23,481 --> 01:08:25,317 La veuve de Miwa ! 769 01:08:26,818 --> 01:08:27,986 Tu lui as trouvé un prétendant ? 770 01:08:28,319 --> 01:08:29,279 Un type bien ? 771 01:08:31,490 --> 01:08:33,533 J'y ai beaucoup réfléchi. 772 01:08:36,036 --> 01:08:40,873 Mon fils est d'accord avec ce que vous avez dit. 773 01:08:41,374 --> 01:08:43,502 Qu'est-ce qu'on a dit ? 774 01:08:43,877 --> 01:08:45,170 Tu le sais bien. 775 01:08:46,755 --> 01:08:48,383 Je ne m'en souviens plus du tout. 776 01:08:48,758 --> 01:08:51,969 Tu fais l'idiot mais je suis sérieux. 777 01:08:52,846 --> 01:08:54,723 Taguchi est allé la voir ? 778 01:08:57,560 --> 01:09:01,439 Je ne sais pas. Tu n'avais pas l'air très emballé. 779 01:09:05,985 --> 01:09:10,073 Non, mais c'est difficile de vivre seul. 780 01:09:10,406 --> 01:09:12,451 Pourquoi ? Tu as une bonne ? 781 01:09:12,784 --> 01:09:17,622 Elle s'occupe de la maison mais elle ne peut pas tout faire. 782 01:09:18,122 --> 01:09:21,335 Elle n'est pas bonne quand ça te démange ? 783 01:09:22,586 --> 01:09:24,212 C'est à peu près ça. 784 01:09:24,588 --> 01:09:28,384 Et ça démange depuis quelque temps ? 785 01:09:28,760 --> 01:09:30,511 Tu as mis le doigt dessus. 786 01:09:30,887 --> 01:09:34,933 Je ne sais pas ce que tu veux. Que puis-je faire pour toi ? 787 01:09:35,184 --> 01:09:41,399 Je voudrais que tu tâtes le terrain. Demande à Akiko. 788 01:09:41,942 --> 01:09:43,985 Taguchi est plus indiqué. 789 01:09:44,361 --> 01:09:50,408 Il parle trop. Je préfère que tu t'en occupes. 790 01:09:50,951 --> 01:09:51,952 Moi ? 791 01:09:52,327 --> 01:09:54,914 Ça me ferait plaisir. 792 01:09:56,288 --> 01:09:57,582 Un instant ! 793 01:10:05,508 --> 01:10:07,094 Appelez-moi M. Taguchi. 794 01:10:08,261 --> 01:10:09,929 Je peux lui faire confiance ? 795 01:10:10,554 --> 01:10:13,392 Bien sûr. Il devait aller la voir. 796 01:10:13,767 --> 01:10:15,937 Il risque de tout gâcher. 797 01:10:16,229 --> 01:10:17,814 Tu veux dire qu'il va gaffer ? 798 01:10:21,235 --> 01:10:23,069 Monsieur Taguchi est sorti ? 799 01:10:28,616 --> 01:10:30,327 Dans ce cas... 800 01:10:31,745 --> 01:10:33,122 Je lui expliquerai tout. 801 01:10:33,999 --> 01:10:35,248 Le plus vite possible ! 802 01:10:36,416 --> 01:10:38,334 Tu es vraiment mordu. 803 01:10:39,670 --> 01:10:43,383 J'ai honte d'en parler mais il n'y a pas de limite d'âge. 804 01:10:48,680 --> 01:10:49,681 Où vas-tu ? 805 01:10:49,898 --> 01:10:51,618 Aux toilettes, me laver les mains. 806 01:11:31,810 --> 01:11:32,895 Où est Hirayama ? 807 01:11:33,187 --> 01:11:34,314 Pas encore arrivé. 808 01:11:34,814 --> 01:11:36,232 Tu as été la voir ? 809 01:11:39,735 --> 01:11:40,903 Ça a marché ? 810 01:11:42,696 --> 01:11:45,700 La conversation a pris un tour bien étrange. 811 01:11:47,494 --> 01:11:49,622 Un whisky à l'eau s'il vous plaît. 812 01:11:53,041 --> 01:11:55,001 Donnez-m'en un autre. 813 01:11:56,753 --> 01:11:58,714 Que veux-tu dire ? 814 01:11:59,423 --> 01:12:03,887 Elle n'a absolument aucune intention de se remarier. 815 01:12:04,553 --> 01:12:07,683 Elle n'a pas cessé de me parler de son défunt mari. 816 01:12:09,309 --> 01:12:11,145 Tu lui as parlé d'Ayako et Goto ? 817 01:12:11,854 --> 01:12:13,272 Je lui en ai touché un mot. 818 01:12:13,606 --> 01:12:14,524 Elle a bien réagi ? 819 01:12:14,941 --> 01:12:16,985 L'histoire l'a fait sourire. 820 01:12:18,735 --> 01:12:20,238 Que pense-t-elle d'Hirayama ? 821 01:12:20,530 --> 01:12:25,494 C'était inutile d'en parler, elle était fixée sur Miwa. 822 01:12:25,786 --> 01:12:27,621 Très touchant d'ailleurs. 823 01:12:27,955 --> 01:12:29,332 Tu n'as rien dit sur Hirayama ? 824 01:12:29,624 --> 01:12:31,207 Pas un mot ! 825 01:12:37,131 --> 01:12:39,426 Il compte sur nous, tu sais. 826 01:12:41,803 --> 01:12:46,766 Elle est trop bien pour lui. Trop belle. Si tu l'avais vue... 827 01:12:47,142 --> 01:12:50,479 J'aurais aimé que tu y sois ! 828 01:12:51,230 --> 01:12:52,023 À ce point ? 829 01:12:52,566 --> 01:12:53,941 L'expression 830 01:12:54,233 --> 01:12:57,862 "la fleur fraîche sous la pluie" est faite pour elle. 831 01:12:58,195 --> 01:13:01,575 Elle m'a pelé une pomme de ses blanches mains. 832 01:13:02,743 --> 01:13:03,702 Tu l'as mangée ? 833 01:13:04,077 --> 01:13:06,581 Bien sûr ! Elle était délicieuse. 834 01:13:08,831 --> 01:13:10,333 Elle m'a donné ceci. 835 01:13:12,669 --> 01:13:14,421 Qu'avais-tu derrière la tête ? 836 01:13:15,590 --> 01:13:16,799 Rien de spécial. 837 01:13:17,175 --> 01:13:18,885 Et ce pauvre Hirayama ? 838 01:13:19,677 --> 01:13:22,722 La nature suit son cours, on ne peut rien faire. 839 01:13:23,097 --> 01:13:24,975 Il a l'air pressé. 840 01:13:25,309 --> 01:13:31,148 Il n'a qu'à soigner ses démangeaisons avec de la pommade. 841 01:13:31,982 --> 01:13:33,567 Il n'y a rien à faire. 842 01:13:33,902 --> 01:13:36,195 On va le laisser platement tomber ? 843 01:13:36,862 --> 01:13:38,531 Pour l'instant... 844 01:13:41,201 --> 01:13:42,160 Le voilà ! 845 01:13:52,213 --> 01:13:53,631 Je suis en retard. 846 01:14:01,765 --> 01:14:02,474 Que prends-tu ? 847 01:14:02,766 --> 01:14:04,518 N'importe quoi. 848 01:14:18,449 --> 01:14:20,035 Prends ça aussi. 849 01:14:37,178 --> 01:14:40,223 Tu as été la voir ? 850 01:14:45,854 --> 01:14:46,896 Tu lui as parlé ? 851 01:14:50,234 --> 01:14:51,068 Et alors ? 852 01:14:54,363 --> 01:14:55,740 Ne te presse pas ! 853 01:15:00,495 --> 01:15:01,873 Ne la brusque pas. 854 01:15:27,630 --> 01:15:29,258 Pauvre Hirayama... 855 01:15:30,384 --> 01:15:33,262 Nos maris en profitent pour se moquer de lui. 856 01:15:33,638 --> 01:15:35,432 Ce sont des brutes. 857 01:15:36,224 --> 01:15:40,603 Le tien passe encore, mais le mien... 858 01:15:41,646 --> 01:15:43,691 Il m'a demandé si je me remarierais. 859 01:15:43,983 --> 01:15:46,694 Il a avoué qu'il épouserait 860 01:15:47,027 --> 01:15:50,697 Akiko s'il était veuf. 861 01:15:51,156 --> 01:15:52,783 Mon mari dirait la même chose. 862 01:15:53,117 --> 01:15:54,702 Je l'envie. 863 01:15:55,077 --> 01:15:57,372 C'est la force de la beauté. 864 01:15:57,831 --> 01:16:02,792 C'est naturel qu'elle n'ait pas dit oui tout de suite. 865 01:16:03,126 --> 01:16:04,294 Même tentée, j'aurais fait comme elle. 866 01:16:04,669 --> 01:16:07,882 Ils sont si maladroits. 867 01:16:09,008 --> 01:16:10,176 Tu as bien raison. 868 01:16:12,971 --> 01:16:14,055 Maman, je sors. 869 01:16:14,346 --> 01:16:15,723 Tu as rendez-vous ? 870 01:16:16,182 --> 01:16:18,809 Au nocturne de base-ball. Tu es gentille. 871 01:16:21,897 --> 01:16:23,356 Les filles sont intenables. 872 01:16:23,648 --> 01:16:25,318 La mienne est pareille. 873 01:16:25,902 --> 01:16:30,364 De notre temps, on se contentait de l'opéra féminin. 874 01:16:31,699 --> 01:16:34,828 On chantait "Paris" et "Le temps des cerises". 875 01:16:35,203 --> 01:16:38,165 On en est à Presley... 876 01:16:38,540 --> 01:16:41,207 Même les arrangements floraux changent. 877 01:16:41,582 --> 01:16:43,001 C'est vrai. 878 01:16:46,963 --> 01:16:48,508 Content de vous voir ! 879 01:16:50,093 --> 01:16:54,013 On parlait de la fille de Miwa. 880 01:16:55,139 --> 01:16:57,768 Il vaut mieux la marier d'abord, 881 01:16:58,060 --> 01:17:02,690 et s'occuper plus tard du sort de sa mère. 882 01:17:04,150 --> 01:17:06,276 C'est votre mari qui en a eu l'idée. 883 01:17:06,610 --> 01:17:09,780 Vraiment ? Il m'a dit que c'était vous. 884 01:17:10,114 --> 01:17:12,158 Pas du tout ! C'est Taguchi. 885 01:17:12,908 --> 01:17:14,159 L'un et l'autre ? 886 01:17:15,161 --> 01:17:16,413 Non ! Taguchi ! 887 01:17:16,788 --> 01:17:20,457 Il paraît qu'Akiko était émue aux larmes. 888 01:17:20,791 --> 01:17:22,668 Quel menteur ! 889 01:17:23,293 --> 01:17:25,672 Il a complètement inversé l'histoire. 890 01:17:26,172 --> 01:17:28,466 C'est moi qui ai mangé une pomme ? 891 01:17:28,926 --> 01:17:29,593 Exactement. 892 01:17:30,386 --> 01:17:31,803 Délicieuse, paraît-il. 893 01:17:32,136 --> 01:17:33,555 Quelle crapule ! 894 01:17:34,305 --> 01:17:38,686 Enfin, on va d'abord s'occuper d'Ayako. 895 01:17:39,061 --> 01:17:41,105 Ça me paraît plus normal. 896 01:17:41,439 --> 01:17:42,691 À moi aussi. 897 01:17:44,443 --> 01:17:46,485 Toutes ces histoires sont bien compliquées. 898 01:18:24,317 --> 01:18:26,359 M. Mamiya est arrivé ? 899 01:18:26,943 --> 01:18:28,612 Il vous attend. 900 01:18:30,615 --> 01:18:32,033 Je suis content de te voir. 901 01:18:36,411 --> 01:18:37,412 Entre. 902 01:18:43,545 --> 01:18:44,797 Excusez mon retard. 903 01:18:47,550 --> 01:18:48,884 Assieds-toi. 904 01:18:54,890 --> 01:18:56,308 Mets-toi à l'aise. 905 01:18:58,269 --> 01:19:02,524 Comme on n'a pas beaucoup de temps, je vais être direct. 906 01:19:03,149 --> 01:19:07,695 C'est à propos de ton mariage. Comment trouves-tu Goto ? 907 01:19:10,491 --> 01:19:14,411 Tu l'aimes ou tu ne l'aimes pas ? Je dois le savoir. 908 01:19:16,829 --> 01:19:17,913 Il ne me déplaît pas. 909 01:19:18,372 --> 01:19:22,210 Ça veut dire que tu l'aimes. Il partage tes sentiments. 910 01:19:24,296 --> 01:19:28,843 Parfait, je vais m'occuper de tes fiançailles. 911 01:19:30,428 --> 01:19:31,512 Mais Monsieur... 912 01:19:31,804 --> 01:19:32,471 Qu'y a-t-il ? 913 01:19:33,180 --> 01:19:36,601 Je n'ai pas envie de me marier tout de suite. 914 01:19:37,769 --> 01:19:39,230 Tu me l'as déjà dit. 915 01:19:39,564 --> 01:19:42,982 Je ne peux pas me décider si vite. 916 01:19:43,399 --> 01:19:47,154 Si vous vous aimez, rien ne vous empêche de vous marier. 917 01:19:47,487 --> 01:19:51,491 Et ma mère ? Avec qui vivra-t-elle ? 918 01:19:54,702 --> 01:19:55,703 Ne t'inquiète pas pour elle. 919 01:19:56,078 --> 01:19:57,706 Nous nous en occupons aussi. 920 01:19:58,081 --> 01:19:59,708 Elle ne sera pas seule. 921 01:20:01,043 --> 01:20:03,963 Que voulez-vous dire ? 922 01:20:05,214 --> 01:20:10,261 Supposons... Que dirais-tu si ta mère se remariait ? 923 01:20:10,636 --> 01:20:14,056 Il en est question en ce moment ? 924 01:20:15,392 --> 01:20:16,935 Assez sérieusement. 925 01:20:21,898 --> 01:20:22,899 Alors ? 926 01:20:53,307 --> 01:20:56,560 À quoi penses-tu ainsi ? 927 01:20:59,937 --> 01:21:02,774 Tout est déjà réglé ? 928 01:21:04,150 --> 01:21:04,984 Pour ta mère ? 929 01:21:05,360 --> 01:21:06,862 Qui est son prétendant ? 930 01:21:09,990 --> 01:21:12,992 Nous pensons à Hirayama. 931 01:21:13,284 --> 01:21:15,830 Vous le connaissez bien toutes les deux. 932 01:21:16,205 --> 01:21:17,373 Monsieur Hirayama ! 933 01:21:17,957 --> 01:21:19,208 Qu'en dis-tu ? 934 01:21:21,044 --> 01:21:21,878 Il te plaît ? 935 01:21:25,423 --> 01:21:28,468 Rien n'est encore définitif, tu sais. 936 01:22:10,888 --> 01:22:12,848 C'était bien ? Tu as faim ? 937 01:22:17,852 --> 01:22:23,609 Il n'y a pas grand-chose. Je suis rentrée tard de l'école. 938 01:22:28,614 --> 01:22:31,325 Qu'est-ce qui ne va pas ? 939 01:22:34,287 --> 01:22:37,457 Tu as plutôt l'air bizarre. 940 01:22:47,717 --> 01:22:51,304 J'ai fait une rencontre assez inattendue 941 01:22:52,556 --> 01:22:54,182 dans le métro. 942 01:22:54,891 --> 01:22:57,895 Tu te souviens de la femme 943 01:22:58,270 --> 01:23:02,109 qui vendait du riz au marché noir après la guerre ? 944 01:23:02,484 --> 01:23:04,945 Elle était si chic... Je l'ai à peine reconnue. 945 01:23:06,569 --> 01:23:07,487 Maman... 946 01:23:10,991 --> 01:23:13,452 Tu as un secret, n'est-ce pas ? 947 01:23:14,370 --> 01:23:15,205 Moi ? 948 01:23:16,331 --> 01:23:20,502 M. Mamiya m'a tout expliqué aujourd'hui. 949 01:23:21,586 --> 01:23:22,587 À quel sujet ? 950 01:23:23,922 --> 01:23:26,675 Tu vas te remarier ? 951 01:23:30,263 --> 01:23:31,889 Pourquoi me l'as-tu caché ? 952 01:23:32,889 --> 01:23:33,974 Que dis-tu ? 953 01:23:35,684 --> 01:23:39,355 Je ne comprends pas ce que tu racontes, Ayako. 954 01:23:39,981 --> 01:23:41,774 Explique-toi. 955 01:23:42,109 --> 01:23:46,570 Ne tourne pas autour du pot. Tu vas trahir mon père ! 956 01:23:46,904 --> 01:23:49,574 Hirayama était son ami ! 957 01:23:50,408 --> 01:23:52,119 Qu'a fait Hirayama ? 958 01:23:52,494 --> 01:23:55,664 Tu persistes à tout me cacher ? 959 01:23:56,082 --> 01:23:57,083 Cacher quoi ? 960 01:23:57,459 --> 01:24:01,294 Je ne croyais pas que tu agirais ainsi. 961 01:24:01,753 --> 01:24:02,920 C'est détestable. 962 01:24:03,296 --> 01:24:05,006 Où veux-tu en venir, Ayako ? 963 01:24:06,091 --> 01:24:08,302 C'est trop horrible ! 964 01:24:17,395 --> 01:24:18,646 Où vas-tu ? 965 01:24:21,734 --> 01:24:23,942 Laisse-moi, tu me dégoûtes. 966 01:24:58,438 --> 01:25:00,232 Yuriko est là ? 967 01:25:00,691 --> 01:25:01,859 Elle est en haut. 968 01:25:05,112 --> 01:25:07,405 Yuriko ! C'est Mlle Miwa. 969 01:25:09,032 --> 01:25:10,618 Montez, je vous prie. 970 01:25:17,373 --> 01:25:20,877 Viens... Pardon pour le désordre. 971 01:25:33,142 --> 01:25:36,812 Vous voulez autre chose ? Des clams ? 972 01:25:38,731 --> 01:25:39,816 D'accord. 973 01:25:40,108 --> 01:25:41,983 Vous aimez les clams ? 974 01:25:43,818 --> 01:25:48,615 J'adore ça. Et puis, c'est excellent pour la santé. 975 01:25:48,949 --> 01:25:52,453 Tous les fruits de mer, clams, poulpes ! 976 01:25:52,995 --> 01:25:53,911 Vous voulez du poulpe ? 977 01:25:54,287 --> 01:25:55,789 Ce n'est pas la peine. 978 01:25:56,915 --> 01:25:59,460 Rien ne vaut les clams. 979 01:25:59,877 --> 01:26:01,838 Quelle saveur inégalable ! 980 01:26:05,009 --> 01:26:06,260 Et les amandes de mer ? 981 01:26:12,682 --> 01:26:14,727 Que dis-tu ? 982 01:26:15,770 --> 01:26:19,689 C'est affreux, elle veut épouser l'ami de mon père. 983 01:26:20,148 --> 01:26:20,899 Quelle horreur ! 984 01:26:22,776 --> 01:26:24,278 Tu t'es enfuie, alors ? 985 01:26:24,612 --> 01:26:27,865 Évidemment... Tu ne trouves pas ça dégoûtant ? 986 01:26:30,493 --> 01:26:31,410 Tu en es si sûre ? 987 01:26:31,744 --> 01:26:35,413 Je me souviens encore très bien de mon père. 988 01:26:35,830 --> 01:26:38,501 On dirait qu'elle l'a oublié. 989 01:26:40,127 --> 01:26:42,589 Je ne pourrai jamais lui pardonner. 990 01:26:45,883 --> 01:26:48,887 Je te comprends, mais tu agis en égoïste. 991 01:26:49,721 --> 01:26:50,639 Pourquoi ? 992 01:26:51,682 --> 01:26:53,476 Mets-toi à sa place. 993 01:26:53,976 --> 01:26:55,061 Ça alors ! 994 01:26:55,603 --> 01:26:59,814 Ta mère est aussi une femme, penses-y. 995 01:27:00,440 --> 01:27:01,441 Que dis-tu ? 996 01:27:01,983 --> 01:27:06,613 Toi, tu aimes quelqu'un et tu voudrais l'interdire à ta mère ? 997 01:27:06,988 --> 01:27:10,326 Tu es trop égoïste. Moi, je la laisserais tranquille. 998 01:27:11,034 --> 01:27:13,662 À ma place, ça ne te choquerait pas ? 999 01:27:13,995 --> 01:27:16,666 Ça me serait égal. C'est son problème. 1000 01:27:18,668 --> 01:27:20,337 Tu peux rester indifférente ? 1001 01:27:20,671 --> 01:27:23,757 Pas du tout. Quand papa s'est remarié, ça ne m'a rien fait. 1002 01:27:24,340 --> 01:27:27,301 Ça ne veut pas dire que j'ai oublié ma mère. 1003 01:27:28,011 --> 01:27:31,348 Je m'en souviens parfaitement bien. 1004 01:27:31,932 --> 01:27:36,978 Mon père n'a pas été fidèle à sa mémoire. C'est son affaire. 1005 01:27:37,813 --> 01:27:40,482 Je ne suis pas d'accord avec toi. 1006 01:27:40,858 --> 01:27:43,235 D'accord ou pas, ça n'y changera rien. 1007 01:27:43,527 --> 01:27:47,365 Le monde n'est pas aussi pur que tu l'imagines. 1008 01:27:47,740 --> 01:27:49,450 Tu agis comme une gamine. 1009 01:27:57,542 --> 01:27:59,335 Tenez, mes enfants. 1010 01:27:59,878 --> 01:28:00,880 Merci beaucoup. 1011 01:28:15,852 --> 01:28:17,228 Sers-toi bien. 1012 01:28:20,565 --> 01:28:21,941 Viens par ici. 1013 01:28:23,277 --> 01:28:24,445 Je rentre. 1014 01:28:25,946 --> 01:28:28,866 Je croyais que tu passais la nuit ici. 1015 01:28:31,535 --> 01:28:33,580 Mange d'abord quelque chose. 1016 01:28:33,955 --> 01:28:34,873 Non merci. 1017 01:28:37,335 --> 01:28:38,753 Tu pars vraiment ? 1018 01:28:40,754 --> 01:28:42,881 Rentre chez toi, bébé ! 1019 01:29:38,647 --> 01:29:39,898 Où étais-tu ? 1020 01:29:50,243 --> 01:29:52,705 J'étais si inquiète. 1021 01:30:02,923 --> 01:30:06,762 Pourquoi es-tu fâchée ? Qu'as-tu imaginé ? 1022 01:30:09,724 --> 01:30:12,015 Dis-moi ce que Mamiya t'a dit. 1023 01:30:13,683 --> 01:30:16,437 Que veux-tu que je dissimule ? 1024 01:30:16,896 --> 01:30:19,024 Je n'ai rien à te cacher. 1025 01:30:21,943 --> 01:30:24,154 C'est toi qui as un secret. 1026 01:30:25,696 --> 01:30:26,697 Lequel ? 1027 01:30:27,198 --> 01:30:28,575 Goto. 1028 01:30:28,992 --> 01:30:32,663 Tu m'as caché que tu es amoureuse de lui. 1029 01:30:33,831 --> 01:30:37,502 J'attendais que tu m'en parles. 1030 01:30:42,091 --> 01:30:46,805 Je suis si contente... Il paraît que c'est un garçon très bien. 1031 01:30:47,680 --> 01:30:49,223 Pourquoi se taire ? 1032 01:31:51,329 --> 01:31:54,582 Tu t'es réconciliée avec ta mère ? 1033 01:32:00,381 --> 01:32:04,301 Tu es toujours fâchée ? Continue ! Reste fâchée ! 1034 01:32:05,136 --> 01:32:07,844 Aujourd'hui... Demain... Après-demain... 1035 01:33:28,012 --> 01:33:30,890 Il ne faut pas te disputer avec ta mère. 1036 01:33:35,771 --> 01:33:38,482 J'ai perdu la mienne très jeune 1037 01:33:38,774 --> 01:33:42,529 et je regrette encore nos rares querelles. 1038 01:33:43,113 --> 01:33:46,075 Quand j'y pense, je suis bourré de remords. 1039 01:33:50,745 --> 01:33:56,668 Notre région est célèbre pour les poupées en poterie, 1040 01:33:57,461 --> 01:34:01,382 maman les collectionnait. 1041 01:34:05,302 --> 01:34:07,596 Un jour, j'allais encore au lycée, 1042 01:34:07,971 --> 01:34:10,516 je suis entré dans une violente colère 1043 01:34:10,808 --> 01:34:14,396 et je les ai toutes cassées d'un seul coup. 1044 01:34:14,813 --> 01:34:18,399 Je me souviens de l'expression de ma pauvre mère. 1045 01:34:18,900 --> 01:34:20,860 Pour une raison idiote... 1046 01:34:24,156 --> 01:34:28,202 J'avais très faim et le dîner n'était pas prêt. 1047 01:34:28,744 --> 01:34:30,953 Cet automne-là, ma mère est morte. 1048 01:34:34,124 --> 01:34:36,084 Ne te dispute pas avec ta mère. 1049 01:34:36,502 --> 01:34:38,379 Ce n'est pas bien. 1050 01:34:41,673 --> 01:34:43,299 Tu as raison. 1051 01:35:07,326 --> 01:35:08,910 Qui est là ? 1052 01:35:16,961 --> 01:35:18,380 Tu vas bien ? 1053 01:35:18,884 --> 01:35:19,650 Ayako est là ? 1054 01:35:20,004 --> 01:35:23,259 Elle n'est pas encore rentrée. 1055 01:35:31,726 --> 01:35:33,186 Prends le coussin. 1056 01:35:34,728 --> 01:35:37,858 Où croyez-vous qu'elle soit ? 1057 01:35:38,567 --> 01:35:39,317 Je ne sais pas. 1058 01:35:39,609 --> 01:35:41,988 Je le devine. 1059 01:35:43,239 --> 01:35:45,448 Elle m'a tout dit hier soir. 1060 01:35:46,491 --> 01:35:48,118 Elle est allée chez toi ? 1061 01:35:48,535 --> 01:35:51,789 Oui... Vous allez vous remarier, n'est-ce pas ? 1062 01:35:55,335 --> 01:35:56,962 Tu crois ça, toi aussi ? 1063 01:35:57,337 --> 01:36:01,631 Je lui ai dit qu'elle avait tort de se fâcher. 1064 01:36:02,007 --> 01:36:04,385 Tout ça n'est pas facile. 1065 01:36:06,179 --> 01:36:07,597 C'est bien vrai. 1066 01:36:07,930 --> 01:36:11,684 Elle est égoïste. C'est commode de faire des reproches aux autres. 1067 01:36:11,976 --> 01:36:16,106 Je le lui ai dit, depuis elle refuse de me parler. 1068 01:36:17,274 --> 01:36:21,404 Alors je suis venue vous voir. 1069 01:36:21,779 --> 01:36:23,656 Ayako est plutôt démodée ! 1070 01:36:24,031 --> 01:36:24,698 Pourquoi ? 1071 01:36:25,032 --> 01:36:28,452 À sa place, je préférerais voir ma mère remariée. 1072 01:36:29,912 --> 01:36:30,662 Pourquoi ? 1073 01:36:31,038 --> 01:36:34,876 Ça me soulagerait... Pardonnez ma franchise. 1074 01:36:37,711 --> 01:36:38,879 Tu as peut-être raison. 1075 01:36:39,963 --> 01:36:41,508 C'est l'avis de tout le monde. 1076 01:36:42,008 --> 01:36:45,763 Ayako mise à part ! Elle est si sentimentale. 1077 01:36:46,680 --> 01:36:49,391 On dirait que je suis un obstacle. 1078 01:36:50,309 --> 01:36:53,978 Pas vraiment, mais un petit peu quand même. 1079 01:36:54,270 --> 01:36:56,982 Pardon... Ça vous rend triste. 1080 01:36:57,733 --> 01:37:02,278 Triste ou pas je dois m'y faire. C'est le bonheur de ma fille. 1081 01:37:02,654 --> 01:37:04,240 Je dois m'y habituer. 1082 01:37:05,449 --> 01:37:10,413 Vous êtes formidable... Si compréhensive. 1083 01:37:10,789 --> 01:37:13,793 Si vous ne vous décidez pas, Ayako ne se mariera jamais. 1084 01:37:14,335 --> 01:37:15,709 Vraiment ? 1085 01:37:16,043 --> 01:37:17,710 Elle se l'est promis. 1086 01:37:19,255 --> 01:37:22,676 Si vous épousez quelqu'un, elle se décidera. 1087 01:37:23,885 --> 01:37:25,220 Quelle gamine ! 1088 01:37:25,554 --> 01:37:27,849 Elle est toujours si compliquée. 1089 01:37:28,640 --> 01:37:32,937 De quoi se plaint-elle ? Il est très bien cet homme. 1090 01:37:33,646 --> 01:37:34,480 Qui ? 1091 01:37:34,814 --> 01:37:37,817 M. Hirayama, le professeur. 1092 01:37:38,234 --> 01:37:42,697 Et puis ce n'est pas un étranger, c'était l'ami de M. Miwa. 1093 01:37:43,238 --> 01:37:45,616 Yuriko, ce n'est pas vrai. 1094 01:37:46,033 --> 01:37:48,161 Comment ? C'est formidable ! 1095 01:37:48,536 --> 01:37:51,957 C'est un malentendu. Je ne suis pas au courant 1096 01:37:52,666 --> 01:37:55,042 à propos d'Hirayama. 1097 01:37:55,376 --> 01:37:57,336 Vous êtes gênée ? 1098 01:37:57,670 --> 01:38:02,009 Je n'ai rien à cacher. Je te dis la vérité. 1099 01:38:02,468 --> 01:38:03,552 Vraiment ? 1100 01:38:05,054 --> 01:38:09,683 Je n'y comprends plus rien. Vous n'êtes pas au courant ? 1101 01:38:10,058 --> 01:38:13,187 Personne ne m'a jamais rien dit. 1102 01:38:13,562 --> 01:38:18,777 Mais c'est monstrueux d'inventer des histoires pareilles. 1103 01:38:20,027 --> 01:38:21,862 Vous ne vous doutiez de rien ? 1104 01:38:22,196 --> 01:38:23,364 Pas du tout. 1105 01:38:23,740 --> 01:38:27,244 Quelle méchante plaisanterie ! Je suis furieuse. 1106 01:38:32,250 --> 01:38:33,750 Où étais-tu ? 1107 01:38:39,798 --> 01:38:42,343 Tu es toujours fâchée contre moi ? 1108 01:38:42,676 --> 01:38:44,470 Je voulais savoir si ça allait mieux. 1109 01:38:45,596 --> 01:38:48,682 Mêle-toi de tes affaires et va-t'en. 1110 01:38:50,267 --> 01:38:51,352 Immédiatement. 1111 01:38:51,852 --> 01:38:55,106 Yuriko, reste. Tu peux dormir ici. 1112 01:38:55,440 --> 01:38:58,776 Non, maman, je refuse qu'elle dorme avec moi. 1113 01:39:00,486 --> 01:39:01,403 Elle peut rentrer. 1114 01:39:01,737 --> 01:39:03,322 Ce n'est pas grave. Bonsoir. 1115 01:39:04,407 --> 01:39:06,368 À bientôt, madame Miwa. 1116 01:39:07,619 --> 01:39:10,748 Tu pars tout de suite ? Je suis désolée... 1117 01:39:28,306 --> 01:39:29,641 Comment s'excuser ? 1118 01:39:30,600 --> 01:39:33,062 Bah, c'est une gamine. 1119 01:39:58,172 --> 01:40:00,049 M. Hirayama est là. 1120 01:40:11,519 --> 01:40:12,270 Qu'y a-t-il ? 1121 01:40:13,689 --> 01:40:16,232 Les choses tournent mal. 1122 01:40:18,193 --> 01:40:19,819 Il y a une jeune fille. 1123 01:40:21,070 --> 01:40:21,738 Qui ? 1124 01:40:22,071 --> 01:40:24,283 Il faut que tu la reçoives. 1125 01:40:24,617 --> 01:40:25,326 Quand ? 1126 01:40:25,534 --> 01:40:28,870 Elle attend au salon. Taguchi est là. 1127 01:40:29,496 --> 01:40:30,163 Qui est-ce ? 1128 01:40:55,524 --> 01:40:57,401 Que se passe-t-il ? 1129 01:40:58,110 --> 01:41:00,154 Je ne comprends rien. 1130 01:41:01,155 --> 01:41:02,782 La demoiselle ici présente est 1131 01:41:03,575 --> 01:41:05,369 une amie d'Ayako. 1132 01:41:13,334 --> 01:41:15,378 Je m'appelle Yuriko Sasaki. 1133 01:41:15,670 --> 01:41:19,007 Mon nom est Mamiya. Asseyez-vous. 1134 01:41:27,391 --> 01:41:30,811 Pourquoi inventer cette histoire ? 1135 01:41:31,312 --> 01:41:32,313 Quelle histoire ? 1136 01:41:32,646 --> 01:41:34,856 À propos du mariage de Mme Miwa. 1137 01:41:35,189 --> 01:41:36,817 C'est donc ça ? 1138 01:41:37,067 --> 01:41:41,698 C'est grave... Vous en parlez à Ayako sans rien dire à sa mère. 1139 01:41:42,199 --> 01:41:45,201 Vous avez agité l'eau dormante. 1140 01:41:47,912 --> 01:41:50,290 Ayako souffre à cause de vous. 1141 01:41:51,041 --> 01:41:54,462 Vous avez troublé une famille paisible. 1142 01:41:54,795 --> 01:41:56,171 Je veux savoir pourquoi. 1143 01:41:57,088 --> 01:41:58,839 Répondez ! 1144 01:42:02,801 --> 01:42:07,432 Vous ne pouvez pas ? Qu'est-ce qui vous a poussé ? L'amusement ? 1145 01:42:07,766 --> 01:42:10,685 Nous ne cherchons pas à nous divertir ainsi. 1146 01:42:11,061 --> 01:42:12,437 Alors pourquoi ? 1147 01:42:13,481 --> 01:42:17,694 Voulez-vous vous asseoir ? 1148 01:42:18,028 --> 01:42:19,279 Pas la peine. 1149 01:42:19,655 --> 01:42:21,240 Je vous en prie. 1150 01:42:22,450 --> 01:42:24,200 Je préfère être debout. 1151 01:42:24,492 --> 01:42:27,370 Tu as de la chance d'avoir un salon de réception. 1152 01:42:27,662 --> 01:42:30,831 Elle m'a fait sa scène en pleine classe. 1153 01:42:33,167 --> 01:42:34,585 Ma petite... 1154 01:42:34,961 --> 01:42:36,129 Appelez-moi Yuriko. 1155 01:42:37,630 --> 01:42:38,464 Pardon. 1156 01:42:39,590 --> 01:42:41,969 J'ai essayé de lui expliquer. 1157 01:42:42,594 --> 01:42:44,137 Je ne vous parle pas. 1158 01:42:51,145 --> 01:42:57,068 Que pensez-vous du mariage de Mme Miwa ? 1159 01:42:57,485 --> 01:43:00,823 Je suis pour, mais la question n'est pas là. 1160 01:43:01,824 --> 01:43:05,493 Ayako étant ce qu'elle est, elle n'épousera personne... 1161 01:43:06,494 --> 01:43:10,874 Avant que sa mère ne soit remariée. 1162 01:43:11,207 --> 01:43:14,211 Il fallait en parler à Mme Miwa. 1163 01:43:14,670 --> 01:43:17,839 Elle n'était pas au courant. 1164 01:43:19,215 --> 01:43:24,179 Pourquoi n'avoir rien dit de mes projets à Mme Miwa ? 1165 01:43:24,889 --> 01:43:27,642 Mlle vient de tout me raconter. 1166 01:43:28,017 --> 01:43:29,894 Tu ferais mieux de te taire. 1167 01:43:31,855 --> 01:43:34,065 Ne t'en mêle pas. 1168 01:43:34,649 --> 01:43:38,237 J'admets qu'on s'y est mal pris. 1169 01:43:38,863 --> 01:43:43,491 Nous voulions le bonheur d'Ayako et de sa mère. 1170 01:43:45,827 --> 01:43:48,829 Pourquoi cette gaffe ? 1171 01:43:50,207 --> 01:43:52,584 Excusez-nous de notre maladresse. 1172 01:43:52,918 --> 01:43:54,001 Je suis confus. 1173 01:43:54,544 --> 01:43:56,046 Moi aussi. 1174 01:43:57,422 --> 01:43:58,798 Asseyez-vous. 1175 01:44:09,393 --> 01:44:13,941 Mme Miwa veut-elle bien se remarier ? 1176 01:44:14,399 --> 01:44:17,278 Oui... Je lui ai posé la question. 1177 01:44:17,612 --> 01:44:18,363 C'est vrai ? 1178 01:44:18,738 --> 01:44:19,654 Absolument ! 1179 01:44:22,282 --> 01:44:23,617 Veinard ! 1180 01:44:28,789 --> 01:44:31,251 Yuriko, il faut nous aider 1181 01:44:31,793 --> 01:44:34,086 à vite marier Akiko 1182 01:44:34,461 --> 01:44:36,672 pour qu'Ayako épouse son soupirant. 1183 01:44:38,298 --> 01:44:40,259 Tout à fait d'accord. 1184 01:44:41,719 --> 01:44:43,096 C'est très logique. 1185 01:44:43,429 --> 01:44:45,807 Tu as l'air en pleine forme. 1186 01:44:48,601 --> 01:44:52,523 Ce monsieur prétend épouser Mme Miwa ? 1187 01:44:55,944 --> 01:44:58,946 On n'est pas décidés sur ce point. 1188 01:45:00,904 --> 01:45:02,781 Qu'en pensez-vous ? 1189 01:45:03,783 --> 01:45:06,953 Il semble très bien, très gentil... 1190 01:45:08,372 --> 01:45:09,206 Parfait... 1191 01:45:13,586 --> 01:45:15,713 Où vas-tu ? 1192 01:45:18,884 --> 01:45:21,011 C'est toi qui invites ? 1193 01:45:21,595 --> 01:45:22,847 D'accord. 1194 01:45:32,440 --> 01:45:33,524 Où vas-tu ? 1195 01:45:33,816 --> 01:45:35,610 Me laver les mains. 1196 01:46:02,970 --> 01:46:04,389 Enfin arrivés. 1197 01:46:04,765 --> 01:46:06,475 C'est le fameux bistrot ? 1198 01:46:07,643 --> 01:46:09,520 Donnez-nous du saké chaud. 1199 01:46:14,568 --> 01:46:19,278 Les petites gargotes du quartier sont parfois délicieuses. 1200 01:46:20,655 --> 01:46:23,116 Désolée que ce soit si loin. 1201 01:46:23,742 --> 01:46:25,202 Où sont les patrons ? 1202 01:46:25,911 --> 01:46:27,705 Sortis un instant. 1203 01:46:28,664 --> 01:46:29,498 Et la demoiselle ? 1204 01:46:35,046 --> 01:46:38,884 Elle est très jolie, je voulais vous la présenter. 1205 01:46:39,218 --> 01:46:43,847 Ça ira ? Vous pourrez rentrer ? 1206 01:46:44,222 --> 01:46:48,477 Ne vous inquiétez pas. 1207 01:46:48,769 --> 01:46:50,564 Ça vient, ce saké ? 1208 01:46:50,897 --> 01:46:52,231 Tout de suite. 1209 01:46:52,565 --> 01:46:54,440 Que voulez-vous manger ? 1210 01:46:55,483 --> 01:46:57,110 Quelle spécialité ? 1211 01:46:57,402 --> 01:47:00,823 Tout est bon. Qu'ils choisissent. 1212 01:47:01,323 --> 01:47:03,201 Je n'ai pas très faim. 1213 01:47:03,827 --> 01:47:06,371 Le sushi est très bon. 1214 01:47:12,126 --> 01:47:15,881 Si je persuade Mme Miwa, es-tu sûr de vraiment l'aimer ? 1215 01:47:16,756 --> 01:47:17,675 Promis. 1216 01:47:18,009 --> 01:47:19,801 Éternellement ? 1217 01:47:20,760 --> 01:47:21,595 Juré. 1218 01:47:22,763 --> 01:47:24,390 Quelle chance ! 1219 01:47:25,474 --> 01:47:27,352 Quel sacré veinard ! 1220 01:47:27,686 --> 01:47:29,103 Excusez-moi pour cette attente. 1221 01:47:32,916 --> 01:47:36,837 À ta santé et bonne chance ! 1222 01:47:40,508 --> 01:47:42,468 Rien ne vaut les amis fidèles. 1223 01:47:44,053 --> 01:47:46,597 L'affaire n'est pas encore conclue. 1224 01:47:46,889 --> 01:47:48,349 Ne dites pas cela. 1225 01:47:51,311 --> 01:47:55,066 Vous l'aimerez vraiment beaucoup ? 1226 01:47:56,985 --> 01:47:57,986 Promis. 1227 01:47:58,277 --> 01:48:00,238 Pour toujours. 1228 01:48:03,283 --> 01:48:06,952 Qu'il est gentil ! Laissez-moi faire. 1229 01:48:10,749 --> 01:48:12,416 Tu as l'air heureux. 1230 01:48:17,172 --> 01:48:19,132 Bonsoir Messieurs. 1231 01:48:21,969 --> 01:48:23,554 Tu rentres tard. 1232 01:48:26,307 --> 01:48:28,516 Vous êtes très connue ici. 1233 01:48:29,309 --> 01:48:30,560 Habituée ? 1234 01:48:30,936 --> 01:48:31,854 Je viens tous les jours. 1235 01:48:32,146 --> 01:48:32,980 Quoi ? 1236 01:48:35,650 --> 01:48:37,443 Tu n'as pas été au bureau ? 1237 01:48:38,069 --> 01:48:39,612 J'ai manqué l'après-midi. 1238 01:48:40,072 --> 01:48:41,698 M. Sugiyama t'a appelée. 1239 01:48:42,032 --> 01:48:42,699 Pourquoi ? 1240 01:48:43,199 --> 01:48:44,618 Il te le dira demain. 1241 01:48:48,413 --> 01:48:51,165 Vous habitez ici, n'est-ce pas ? 1242 01:48:51,499 --> 01:48:53,625 Oui, cette dame est ma mère. 1243 01:48:54,293 --> 01:48:56,170 Je suis la fille de la maison. 1244 01:48:57,797 --> 01:48:59,299 Vous nous avez bien eus. 1245 01:49:00,842 --> 01:49:04,262 Mangez à volonté, mais n'oubliez pas de payer. 1246 01:49:05,389 --> 01:49:07,934 C'est moi qui règle tout. 1247 01:49:10,937 --> 01:49:12,898 Servez à volonté. Le saké aussi. 1248 01:49:15,400 --> 01:49:18,237 Les jeunes filles sont intenables de nos jours. 1249 01:49:18,529 --> 01:49:21,446 Rien à faire. Je voudrais du thon gras. 1250 01:49:22,323 --> 01:49:23,866 Et moi des clams. 1251 01:49:28,286 --> 01:49:30,497 C'est vrai M. Hirayama ? 1252 01:49:32,208 --> 01:49:35,879 Bien sûr, je suis amoureux d'elle. 1253 01:49:36,213 --> 01:49:39,341 Maintenant, je parlais de la note. 1254 01:49:40,010 --> 01:49:43,595 C'est promis, je paierai pour tout. 1255 01:49:45,055 --> 01:49:46,682 Je veux des amandes de mer. 1256 01:50:25,389 --> 01:50:27,017 C'est pour ça qu'Ayako est absente ? 1257 01:50:28,602 --> 01:50:30,395 Elles font un petit voyage. 1258 01:50:31,481 --> 01:50:33,607 Tant mieux si elles se sont réconciliées. 1259 01:50:34,066 --> 01:50:40,572 Je l'envie parfois d'avoir sa vraie mère. 1260 01:50:42,407 --> 01:50:45,036 Ta belle-mère est très sympathique. 1261 01:50:46,160 --> 01:50:51,708 Oui, mais c'est moi qui dois la mettre à l'aise. 1262 01:50:53,753 --> 01:50:57,340 Ça ne se voit pas ? C'est que je suis habile. 1263 01:51:05,765 --> 01:51:07,643 Je me demande où est Ayako. 1264 01:51:08,018 --> 01:51:09,728 Je l'envie... Quelle chance. 1265 01:51:10,521 --> 01:51:14,273 On pourrait aller à la campagne et inviter Goto. 1266 01:51:15,566 --> 01:51:20,197 On s'amusera plus là-bas qu'au bureau. 1267 01:51:21,491 --> 01:51:22,993 Sans aucun doute. 1268 01:52:24,097 --> 01:52:26,391 Tu as sommeil ? 1269 01:52:26,683 --> 01:52:28,351 Pas encore. 1270 01:52:28,768 --> 01:52:31,396 Il y a tant de monde. C'est bruyant ce soir. 1271 01:52:31,813 --> 01:52:34,274 Tous les écoliers du Japon sont en excursion. 1272 01:52:34,649 --> 01:52:37,820 À Nikko, l'auberge regorgeait d'étudiants. 1273 01:52:41,531 --> 01:52:45,285 L'un prend vos souliers, l'autre se trompe de porte... 1274 01:52:45,661 --> 01:52:48,497 Ça n'est pas très agréable... 1275 01:52:48,873 --> 01:52:51,167 On s'est tout de même bien amusés. 1276 01:52:51,501 --> 01:52:53,878 J'en suis heureux pour vous. 1277 01:52:55,254 --> 01:52:56,881 Pardon, Monsieur. 1278 01:52:58,509 --> 01:53:02,179 Le professeur du groupe veut vous voir au bureau. 1279 01:53:02,513 --> 01:53:04,473 Je viens tout de suite. 1280 01:53:09,269 --> 01:53:13,982 Je suis très content qu'Ayako ait trouvé un prétendant sérieux, 1281 01:53:14,483 --> 01:53:17,153 et que tu acceptes de te remarier. 1282 01:53:21,030 --> 01:53:26,454 J'étais plus inquiet pour toi que pour Ayako. 1283 01:53:28,123 --> 01:53:31,043 Nous vous avons causé bien du souci. 1284 01:53:31,627 --> 01:53:33,586 Tout est bien qui finit bien. 1285 01:53:34,379 --> 01:53:36,840 Reposez-vous... Bonsoir ! 1286 01:53:56,069 --> 01:53:58,279 Allons nous coucher. 1287 01:54:19,718 --> 01:54:21,846 La journée a été fatigante. 1288 01:54:36,735 --> 01:54:38,487 Comme tout est calme. 1289 01:54:39,530 --> 01:54:43,284 Les écoliers ont dû s'endormir. 1290 01:54:47,790 --> 01:54:53,421 J'aime les excursions scolaires, sauf la veille du retour. 1291 01:54:54,253 --> 01:54:57,507 On sent que tout finit et on devient triste. 1292 01:54:59,009 --> 01:55:00,886 Tu ne ressens pas la même chose ? 1293 01:55:05,808 --> 01:55:09,229 À quoi penses-tu, maman ? 1294 01:55:12,900 --> 01:55:17,362 Un jour, tu m'as dit que tu trouverais ignoble 1295 01:55:17,696 --> 01:55:19,988 que je me remarie. 1296 01:55:22,033 --> 01:55:24,160 J'ai changé d'avis. Oublie cela. 1297 01:55:24,869 --> 01:55:27,164 Je regrette mes paroles. 1298 01:55:28,665 --> 01:55:31,334 Au fond, je partage tes sentiments. 1299 01:55:31,835 --> 01:55:34,922 Je crois que je vais continuer à vivre seule. 1300 01:55:37,508 --> 01:55:40,053 Un mari m'a suffit. Je suis satisfaite. 1301 01:55:40,637 --> 01:55:43,180 Je vivrai avec le souvenir de ton père. 1302 01:55:44,558 --> 01:55:47,393 J'ai été heureuse avec lui. 1303 01:55:49,187 --> 01:55:55,693 Escalader à nouveau la montagne depuis le bas... Non. 1304 01:55:57,528 --> 01:55:59,072 Mais, maman... 1305 01:56:00,407 --> 01:56:05,288 Ne dis rien... Surtout, ne t'en fais pas pour moi. 1306 01:56:05,621 --> 01:56:07,915 Épouse Goto, sois heureuse. 1307 01:56:08,331 --> 01:56:11,209 Mon bonheur, c'est que tu l'épouses... 1308 01:56:11,500 --> 01:56:14,504 C'est l'homme que tu aimes. C'est l'essentiel. 1309 01:56:15,213 --> 01:56:18,468 Je ne me sentirai ni seule ni triste, 1310 01:56:19,427 --> 01:56:21,387 même si tu m'oublies un peu. 1311 01:56:23,181 --> 01:56:26,518 Je ne vais pas te laisser seule dans l'appartement. 1312 01:56:26,894 --> 01:56:29,980 Ne t'en fais pas. 1313 01:56:30,607 --> 01:56:33,608 Tu n'aurais pas pu passer toute ta vie seule avec moi 1314 01:56:33,941 --> 01:56:35,527 dans cet appartement. 1315 01:56:36,987 --> 01:56:39,280 Je ne suis pas éternelle. 1316 01:56:40,157 --> 01:56:44,329 Tu es jeune, tu as l'avenir devant toi. 1317 01:56:44,871 --> 01:56:47,872 Tu seras peut-être très heureuse. 1318 01:56:52,378 --> 01:56:54,214 Épouse Goto sans hésitations. 1319 01:56:54,839 --> 01:56:57,968 Je me débrouillerai toute seule. 1320 01:57:07,561 --> 01:57:14,067 Je ne mens pas pour te convaincre. 1321 01:57:21,488 --> 01:57:24,823 J'espère que tu comprends... 1322 01:57:38,045 --> 01:57:41,216 On a fait un merveilleux voyage. 1323 01:59:02,009 --> 01:59:05,430 Tu te souviens de notre séjour ici pendant la guerre ? 1324 01:59:10,351 --> 01:59:14,270 Papa venait nous voir tous les dimanches. 1325 01:59:14,646 --> 01:59:17,900 Il se débrouillait toujours pour t'amener un cadeau. 1326 01:59:19,235 --> 01:59:21,028 C'était un bon père. 1327 01:59:24,281 --> 01:59:28,453 C'est peut-être la dernière fois qu'on voyage ensemble. 1328 01:59:31,707 --> 01:59:33,500 Sois heureuse. 1329 01:59:41,259 --> 01:59:43,219 Ta nouvelle vie commence. 1330 01:59:43,887 --> 01:59:45,929 La mienne aussi, d'ailleurs. 1331 01:59:59,735 --> 02:00:03,323 Je n'oublierai jamais qu'on a mangé des gâteaux ici. 1332 02:01:46,508 --> 02:01:48,720 Le marié regarde par là... 1333 02:01:49,846 --> 02:01:52,474 Attention, ne bougez plus ! 1334 02:02:26,051 --> 02:02:29,304 Quel beau jour, tout s'est bien passé. 1335 02:02:29,764 --> 02:02:31,266 C'était impeccable. 1336 02:02:31,683 --> 02:02:33,558 On a eu bien du mal. 1337 02:02:33,934 --> 02:02:38,230 On s'est bien amusés. Un toast au bonheur d'Ayako ! 1338 02:02:38,605 --> 02:02:40,817 À celui de Miwa et d'Akiko ! 1339 02:02:48,200 --> 02:02:51,203 Je ne me suis pas amusé tant que ça. 1340 02:02:52,413 --> 02:02:56,542 Ne sois pas triste, la première étape est franchie. 1341 02:02:57,042 --> 02:02:58,835 Ayako est enfin mariée. 1342 02:02:59,210 --> 02:03:02,715 Vous vous êtes servis de moi. 1343 02:03:04,007 --> 02:03:07,595 Tu n'as pas les mains vides. Tu as une pipe. 1344 02:03:09,680 --> 02:03:12,683 Tu as passé de bons moments. Tu as rêvé. 1345 02:03:13,017 --> 02:03:14,810 Ça ne m'a pas beaucoup avancé. 1346 02:03:17,522 --> 02:03:21,902 On se complique la vie, chacun de son côté. 1347 02:03:22,320 --> 02:03:24,362 Alors que tout est si simple. 1348 02:03:24,654 --> 02:03:26,282 C'est vous les compliqués. 1349 02:03:29,702 --> 02:03:31,495 Elle nous a joué un sacré tour, 1350 02:03:31,787 --> 02:03:33,496 la fille du bistrot. 1351 02:03:34,582 --> 02:03:38,000 Ça fait du bien de rencontrer de temps à autre une fille maligne. 1352 02:03:38,334 --> 02:03:39,753 Pas trop sentimentale. 1353 02:03:40,045 --> 02:03:42,005 Il ne faut pas être trop moderne. 1354 02:03:42,422 --> 02:03:44,383 Ma fille semble le devenir. 1355 02:03:44,884 --> 02:03:46,844 C'est dur d'être père. 1356 02:03:52,559 --> 02:03:57,189 Qu'est-ce qu'Akiko va faire, seule ? 1357 02:03:58,273 --> 02:04:01,151 Tu n'as pas renoncé à elle ? 1358 02:04:01,485 --> 02:04:04,029 Si, je n'y songe même plus. 1359 02:04:06,114 --> 02:04:07,617 Tu n'as plus de démangeaisons. 1360 02:04:09,869 --> 02:04:12,497 Plus que jamais... 1361 02:04:15,414 --> 02:04:17,292 On s'est bien amusés. 1362 02:04:17,793 --> 02:04:20,588 Dommage que ce soit fini. 1363 02:04:22,089 --> 02:04:23,465 Rien de nouveau ? 1364 02:04:28,096 --> 02:04:31,933 Ta fille est-elle en âge de se marier ? 1365 02:04:33,351 --> 02:04:36,230 Pas encore. D'ailleurs, je ne vous le dirais pas. 1366 02:04:39,734 --> 02:04:41,360 Prenons un whisky. 1367 02:05:26,490 --> 02:05:28,868 Vous ne dormez pas ? 1368 02:05:30,329 --> 02:05:31,413 C'est toi, Yuriko ? 1369 02:05:36,834 --> 02:05:38,878 Je me demandais comment vous alliez ? 1370 02:05:40,630 --> 02:05:43,300 On a été à Ginza après la fête. 1371 02:05:44,217 --> 02:05:45,468 Pour vous. 1372 02:05:50,724 --> 02:05:55,188 Ayako était belle. La coiffure traditionnelle lui va bien. 1373 02:05:56,731 --> 02:05:58,524 Elle n'en était pas contente. 1374 02:05:59,484 --> 02:06:04,113 Elle n'y connaît rien, je peux venir vous voir ? 1375 02:06:04,446 --> 02:06:08,743 Aussi souvent que tu veux, ça me fera plaisir. 1376 02:06:11,036 --> 02:06:13,246 Je suis contente de vous voir gaie. 1377 02:06:13,664 --> 02:06:17,669 Je suis si heureuse du bonheur d'Ayako. Tu y as contribué. 1378 02:06:18,044 --> 02:06:21,298 Ainsi que tous nos amis. Merci ! 1379 02:06:21,799 --> 02:06:26,303 Ayako a de la chance d'avoir une mère aussi sympathique. 1380 02:06:27,262 --> 02:06:29,307 Je dois m'en aller. 1381 02:06:30,641 --> 02:06:33,727 Merci pour ta visite. Reviens me voir. 1382 02:06:34,104 --> 02:06:35,897 Bonne nuit, Madame. 1383 02:06:38,441 --> 02:06:39,191 Au revoir. 1384 02:08:25,239 --> 02:08:28,231 Sous-titrage TVS - TITRA FILM