1 00:00:14,197 --> 00:00:26,493 Penerjemah: susilobudipurwanto 19 Desember 2020 2 00:00:31,492 --> 00:00:38,614 Akhir Musim Gugur 3 00:00:38,750 --> 00:00:45,246 Cerita Ton Satomi 4 00:00:45,381 --> 00:00:52,048 Skenario Kogo Noda & Yasujiro Ozu 5 00:00:52,180 --> 00:00:58,676 Sinematografi Yuharu Atsuta Art Direction Tatsuo Hamada 6 00:01:32,136 --> 00:01:35,424 Pemain 7 00:01:35,556 --> 00:01:42,052 Setsuko Hara, Yoko Tsukasa 8 00:01:42,188 --> 00:01:48,730 Mariko Okada, Keiji Sada 9 00:01:48,861 --> 00:01:55,403 Miyuki Kuwano, Shinichiro Mikami, Shin Saburi 10 00:01:55,535 --> 00:02:02,122 Chishu Ryu, Nobuo Nakamura, Kuniko Miyake, Sadako Sawamura 11 00:02:28,985 --> 00:02:32,978 Sutradara Yasujiro Ozu 12 00:03:12,612 --> 00:03:15,979 Sungguh? Kelihatannya enak. 13 00:03:16,115 --> 00:03:17,525 Apa itu? 14 00:03:19,911 --> 00:03:24,120 Dia tahu tempat enak yang menyajikan steak. Dimana itu? 15 00:03:24,248 --> 00:03:28,082 Kamu tahu Honmoku-tei di Ueno? ltu tepat di sebelahnya. 16 00:03:28,211 --> 00:03:30,418 Dijalankan oleh pasangan tua. 17 00:03:30,546 --> 00:03:33,754 Sungguh? Aku ingin mencobanya. 18 00:03:33,883 --> 00:03:37,171 Aku biasanya pergi ke restoran daging babi di belakang Matsuzakaya. 19 00:03:37,303 --> 00:03:38,793 Kamu juga, kan? 20 00:03:38,930 --> 00:03:42,548 Aku sudah pergi ke sana sejak masih warung kecil. 21 00:03:42,683 --> 00:03:47,643 Saat itu kami masih mahasiswa. Selalu lapar, tapi tidak punya uang. 22 00:03:47,772 --> 00:03:52,106 Kami mengumpulkan uang kami, lalu pergi ke sana bersama. Miwa juga sering datang. 23 00:03:52,235 --> 00:03:56,228 Sungguh? Kamu berteman dengannya saat masih muda? 24 00:03:56,364 --> 00:03:59,572 Ya. Kami juga berbagi asrama yang sama di sekolah. 25 00:03:59,700 --> 00:04:01,486 Kamu sungguh sungguh? 26 00:04:01,619 --> 00:04:04,986 Pak Miwa sangat baik padaku. 27 00:04:05,122 --> 00:04:09,661 Dia adalah manajer yang luar biasa, selalu sangat tenang. 28 00:04:13,881 --> 00:04:17,544 Saat ini adalah peringatan tujuh tahun meninggalnya Waktu cepat berlalu. 29 00:04:20,346 --> 00:04:23,759 - Kalau kamu berapa tahun? Apa maksudmu? 30 00:04:23,891 --> 00:04:28,555 Sepeninggal istrimu. Empat, hampir lima tahun. 31 00:04:29,772 --> 00:04:32,764 Hei, batang tehnya berdiri. 32 00:04:32,900 --> 00:04:37,109 Sebuah keberuntungan. Mungkin sesuatu yang baik akan terjadi. 33 00:04:37,238 --> 00:04:41,356 Itu bisa berarti bahwa istrimu yang meninggal akan kembali untuk menjemputmu. 34 00:04:41,492 --> 00:04:43,824 Oh hentikan! Aku belum siap mati. 35 00:04:51,002 --> 00:04:55,462 Paman agak terlambat. Aku ingin tahu apa yang terjadi. 36 00:04:57,049 --> 00:04:59,290 Oh, ini dia datang. 37 00:05:04,765 --> 00:05:06,972 Maaf aku terlambat. 38 00:05:19,071 --> 00:05:24,862 Aku saudara laki-laki Shuzo Miwa. Terima kasih sudah datang ke sini hari ini. 39 00:05:27,747 --> 00:05:33,788 Karena berasal dari desa, aku tersesat dalam perjalanan ke sini. 40 00:05:35,296 --> 00:05:37,412 Senang bertemu Anda, Tuan Hirayama, Tuan Taguchi. 41 00:05:39,008 --> 00:05:42,250 Sudah lama sekali. Apakah kamu baru tiba di Tokyo hari ini? 42 00:05:42,386 --> 00:05:46,675 Tidak, aku punya urusan lain yang harus diurus, jadi aku datang kemarin. 43 00:05:47,975 --> 00:05:50,762 Terima kasih telah menampung anakku terakhir kali. 44 00:05:50,895 --> 00:05:54,103 Tidak masalah. 45 00:05:54,690 --> 00:05:56,100 Apa itu tadi? 46 00:05:56,233 --> 00:06:02,103 Anak laki-lakiku bermain skating di Danau Haruna musim dingin lalu bersama teman-temannya. 47 00:06:02,239 --> 00:06:04,275 Mereka tinggal di penginapannya. 48 00:06:05,409 --> 00:06:08,196 Terima kasih atas hadiah yang Anda kirimkan. 49 00:06:08,329 --> 00:06:12,413 Tidak masalah. Apakah Anda menyukainya? 50 00:06:12,541 --> 00:06:15,908 Aku sendiri yang membuat acar sayuran musim semi itu. 51 00:06:16,045 --> 00:06:18,127 Tidak ada yang istimewa ... 52 00:06:18,255 --> 00:06:22,214 ... hanya sebagian kecil dari kebisaanku. 53 00:06:22,343 --> 00:06:24,379 Itu adalah hadiah yang luar biasa. 54 00:06:24,512 --> 00:06:27,128 Oh, sayuran liar yang kita punya? 55 00:06:27,264 --> 00:06:28,970 Itu lezat. 56 00:06:30,059 --> 00:06:32,391 Ini menarik, saat kita semakin tua ... 57 00:06:32,520 --> 00:06:35,478 ... kita tampaknya semakin menikmati hal-hal seperti itu. 58 00:06:35,606 --> 00:06:37,096 Kamu benar. 59 00:06:37,233 --> 00:06:39,394 Hal-hal seperti rumput laut dengan wortel ... 60 00:06:40,361 --> 00:06:44,445 ... jamur, lobak kering dan tahu. 61 00:06:44,573 --> 00:06:46,814 Jangan lupa steak dan potongan daging babi. 62 00:06:54,125 --> 00:06:56,286 Apakah semua orang hadir? 63 00:06:59,797 --> 00:07:02,630 Silakan, mari kita mulai. 64 00:07:05,511 --> 00:07:08,218 Silakan datang ke aula utama. 65 00:07:12,309 --> 00:07:13,970 Silakan. 66 00:08:44,568 --> 00:08:48,652 Kamu terlambat. Aku tertahan. 67 00:08:48,781 --> 00:08:52,569 Kami baru saja mulai. Aku sampai di sini terlalu dini 68 00:09:39,540 --> 00:09:42,373 Bacaan kitab hari ini adalah Iong. 69 00:09:42,501 --> 00:09:43,911 ltu sudah berlalu. 70 00:09:44,044 --> 00:09:46,660 Kamu tidak bisa protes, Kamu sampai di sini terlambat! 71 00:09:49,008 --> 00:09:50,873 Maaf telah membuatmu mengalami itu. 72 00:09:52,303 --> 00:09:56,421 Tuan Taguchi bilang padaku bahwa doa pendek lebih baik ... 73 00:09:56,557 --> 00:10:02,553 ..jadi aku meminta pendeta untuk membuatnya singkat. Bukankah begitu? 74 00:10:05,733 --> 00:10:08,600 Biksu itu sangat bersemangat. 75 00:10:08,736 --> 00:10:11,478 Kau pasti sudah membayarnya dengan baik. 76 00:10:11,614 --> 00:10:14,697 Tidak semua. Aku tidak begitu murah hati! 77 00:10:17,203 --> 00:10:22,539 Setidaknya hari ini lebih dingin. Hari pemakaman itu sangat panas. 78 00:10:22,666 --> 00:10:26,250 Ya benar-benar panas. Aku memakai jas yang tebal. 79 00:10:27,588 --> 00:10:29,579 Berapa umurmu waktu itu, Ayako? 80 00:10:30,633 --> 00:10:32,043 Aku 18. 81 00:10:32,176 --> 00:10:34,588 Jadi sekarang kamu ..? Dua puluh empat. 82 00:10:34,720 --> 00:10:37,462 Usia yang bagus untuk menikah, bukan? 83 00:10:37,598 --> 00:10:41,261 Iya. Beri tahu kami jika kau mengenal seseorang yang cocok untuknya. 84 00:10:41,393 --> 00:10:45,352 Itu tidak akan sulit sama sekali. Ayako sangat cantik. 85 00:10:45,481 --> 00:10:49,224 Pria seperti apa yang kamu sukai? Jangan malu. 86 00:10:50,861 --> 00:10:52,522 Beritahu kami. 87 00:10:54,073 --> 00:10:56,780 Bagaimana dengan orang seperti aku, misalnya? 88 00:10:56,909 --> 00:10:58,194 Sangat menyenangkan. 89 00:10:59,578 --> 00:11:02,911 Dan bagaimana denganku? Sangat menyenangkan juga. 90 00:11:03,999 --> 00:11:08,959 Kau telah membuat aku bingung. Mereka tipe yang sangat berbeda. 91 00:11:10,714 --> 00:11:11,874 Dan aku? 92 00:11:12,841 --> 00:11:14,081 Kau juga. 93 00:11:14,218 --> 00:11:17,676 - Dia hanya bilang 'kamu juga'. kau keluar - aku keluar? 94 00:11:17,805 --> 00:11:21,047 kau tidak perlu repot-repot bertanya! 95 00:11:21,183 --> 00:11:23,595 Ide yang buruk untuk bertanya padanya. 96 00:11:23,727 --> 00:11:28,096 Serius, tidak bercanda, aku mungkin kenal seseorang yang cocok. 97 00:11:28,232 --> 00:11:30,894 Benarkah? 98 00:11:31,026 --> 00:11:35,861 Iya. Apakah kau benar-benar tertarik untuk menikah? 99 00:11:38,659 --> 00:11:41,025 Kau harus segera menikah. 100 00:11:41,161 --> 00:11:44,369 Berapa umurmu saat menikah dengan Miwa? 101 00:11:44,957 --> 00:11:46,822 Aku berumur 20 tahun. 102 00:11:46,959 --> 00:11:50,326 Lihat, Ayako? Kau harus segera menikah. 103 00:11:50,462 --> 00:11:54,330 Baik. Kupikir juga begitu. 104 00:11:54,466 --> 00:11:57,424 Aku kenal seseorang yang menyenangkan, Ayako. 105 00:11:57,553 --> 00:12:00,260 Dia berusia sekitar 29 tahun. 106 00:12:00,389 --> 00:12:02,175 Dia lulus dari Universitas Tokyo ... 107 00:12:02,308 --> 00:12:03,798 ... dan bekerja untuk Grup Obayashi. 108 00:12:03,934 --> 00:12:06,266 Dia orang yang menarik. 109 00:12:06,395 --> 00:12:08,602 Kelihatannya terlalu bagus untuk kita. 110 00:12:08,731 --> 00:12:11,598 Tidak, aku pikir dia akan sempurna. 111 00:12:11,734 --> 00:12:14,601 Kalau begitu tolong perkenalkan kami. 112 00:12:18,073 --> 00:12:20,189 Ayako, saatnya pergi. 113 00:12:21,535 --> 00:12:24,368 Mohon permisi. 114 00:12:24,496 --> 00:12:27,704 Sudahan? Ini masih sore. 115 00:12:27,833 --> 00:12:29,915 Maaf, tapi... 116 00:12:30,919 --> 00:12:35,583 Maaf telah merepotkan kalian hari ini, dan terima kasih atas semua kebaikannya. 117 00:12:39,136 --> 00:12:41,878 Kuharap kami tidak menyinggungmu dengan keterusterangan kami. 118 00:12:42,014 --> 00:12:46,007 Jauh dari itu. Kalian menghibur kami. Aku berharap bisa bertemu kalian lagi. 119 00:12:46,143 --> 00:12:48,429 Sampai jumpa. Selamat tinggal. 120 00:12:50,898 --> 00:12:52,980 Permisi. 121 00:13:05,162 --> 00:13:08,996 Selamat tinggal. Ayako, kau tahu apa yang kau lakukan, kan? 122 00:13:09,124 --> 00:13:10,534 Iya. 123 00:13:26,725 --> 00:13:29,558 Dia sangat cantik. 124 00:13:31,230 --> 00:13:34,347 Aku benar-benar menikmati berbicara dengan gadis seusianya. 125 00:13:35,692 --> 00:13:38,229 Gadis itu cantik, tapi ... 126 00:13:39,029 --> 00:13:43,113 Maksudmu ibunya, bukan? Hmm. Dia tidak berubah sedikit pun. 127 00:13:44,660 --> 00:13:47,117 Dia cantik - Menurutmu begitu? 128 00:13:48,163 --> 00:13:51,951 Tapi putrinya menawan. Tentu saja. 129 00:13:52,084 --> 00:13:57,169 Tapi Akiko sudah lebih dari 40 dan masih ... 130 00:13:57,297 --> 00:14:01,040 Jika aku harus memilih, aku akan memilih ibunya. 131 00:14:01,844 --> 00:14:03,129 Dia cantik. 132 00:14:04,471 --> 00:14:07,008 Menyenangkan ... menyenangkan. 133 00:14:07,141 --> 00:14:10,053 Kau pikir seperti itu? Tentu. 134 00:14:11,061 --> 00:14:16,681 Seorang pria yang menikahi wanita yang begitu cantik ditakdirkan untuk mati muda. 135 00:14:16,817 --> 00:14:20,730 Miwa menghabiskan keberuntungannya terlalu cepat. 136 00:14:20,863 --> 00:14:23,696 Dia semakin mempesona sekarang ini. 137 00:14:23,824 --> 00:14:26,440 Ya. Menurutmu begitu juga? 138 00:14:26,577 --> 00:14:29,660 Kau bisa melihatnya, sudah jelas. 139 00:14:31,373 --> 00:14:33,910 Kau biasanya sangat lambat dalam memperhatikan hal-hal seperti itu. 140 00:14:34,042 --> 00:14:38,627 Aku juga melihatnya, tapi tidak sejelas dirimu. 141 00:14:41,633 --> 00:14:44,375 Apa yang membuat kalian begitu ceria? 142 00:14:44,511 --> 00:14:47,799 Apa kalian punya cukup sake? Ya, kami baik-baik saja. 143 00:14:51,268 --> 00:14:54,510 Menurutku suamimu pasti dalam keadaan sehat. 144 00:14:54,646 --> 00:14:57,012 Ya terima kasih. 145 00:14:57,149 --> 00:15:00,391 Aku tidak meragukannya. Tentu saja. 146 00:15:00,527 --> 00:15:02,893 Dia akan memiliki umur panjang. 147 00:15:03,030 --> 00:15:07,490 Kau tak pernah tahu apa yang ternyata menjadi berkah tersembunyi, kan? 148 00:15:09,536 --> 00:15:12,369 Apa yang kalian bicarakan? Tidak ada. 149 00:15:14,500 --> 00:15:18,960 Dulu, ketika kita semua berada di universitas ... 150 00:15:21,381 --> 00:15:25,670 ... Ada toko apotek di blok ketiga di Hongo. 151 00:15:25,802 --> 00:15:29,795 Sekarang jadi toko buah, tapi dulu ada gadis cantik yang bekerja di sana. 152 00:15:29,932 --> 00:15:34,016 Dia ini naksir gadis itu dan membeli obat di sana sepanjang waktu. 153 00:15:34,144 --> 00:15:36,351 Darimu juga. 154 00:15:36,480 --> 00:15:41,895 Siapa yang membeli semua dekongestan padahal dia tidak sakit flu? 155 00:15:42,027 --> 00:15:44,313 Dan dia juga membeli antibiotik. 156 00:15:44,446 --> 00:15:46,653 Ya, aku ingat kemasannya. 157 00:15:48,033 --> 00:15:51,571 Wanita yang baru saja bersama kita di sini adalah gadis itu. 158 00:15:51,703 --> 00:15:53,409 Wanita itu? 159 00:15:53,539 --> 00:15:56,702 Aku pikir mereka adalah saudara perempuan, bukan ibu dan anak. 160 00:15:56,833 --> 00:16:00,917 Dia sangat cantik. Jadi apa yang terjadi setelah itu? 161 00:16:01,838 --> 00:16:04,329 Yah.. . Ini berakhir tragis. 162 00:16:04,466 --> 00:16:06,081 Ini menyakitkan untuk diceritakan. 163 00:16:07,219 --> 00:16:09,631 Kau ingat seorang pria bernama Miwa? Tidak. 164 00:16:09,763 --> 00:16:12,425 Kupikir dia datang ke sini sekali dua kali. 165 00:16:12,558 --> 00:16:17,052 Singkatnya, Miwa mencuri gadis itu dari kita. 166 00:16:17,187 --> 00:16:19,052 Oh! 167 00:16:19,189 --> 00:16:22,556 Seharusnya kau membeli ramuan cinta daripada obat flu! 168 00:16:23,527 --> 00:16:26,860 Kau benar. Kami tidak begitu cerdik saat itu. 169 00:16:26,989 --> 00:16:31,608 Kami sangat lugu dibandingkan dengan anak muda jaman sekarang. 170 00:16:31,743 --> 00:16:35,031 Masa? Apakah sakenya cukup, Profesor Hirayama? 171 00:16:35,163 --> 00:16:36,403 Cukup, terima kasih. 172 00:16:36,540 --> 00:16:38,451 Tolong bawakan air soda? 173 00:16:38,584 --> 00:16:40,415 Baiklah. Sebentar. 174 00:16:41,878 --> 00:16:45,211 Pria yang menikahi wanita seperti itu akan hidup sangat lama. 175 00:16:45,966 --> 00:16:47,502 Ada apa? 176 00:16:47,634 --> 00:16:50,421 Tidak ada. Kami cuma bicara. Air sodanya? 177 00:16:50,554 --> 00:16:51,669 Baiklah. 178 00:16:58,437 --> 00:17:02,931 Pria yang menikahi wanita seperti itu masih bisa mati muda. 179 00:17:03,066 --> 00:17:06,729 Coba kau melihat ukuran tubuhnya? Cocok untuk gulat? 180 00:17:06,862 --> 00:17:08,477 Gunting kepala? 181 00:17:09,531 --> 00:17:11,522 Dia tidak akan punya peluang. 182 00:17:14,077 --> 00:17:15,942 Dia akan hancur lebur. 183 00:17:23,086 --> 00:17:24,701 Tambah lagi? 184 00:17:41,063 --> 00:17:43,224 Selamat datang di rumah. Sore. 185 00:17:43,357 --> 00:17:44,972 Kau pulang lebih awal. 186 00:17:53,200 --> 00:17:56,442 Kupikir kau akan pulang larut malam Memang kenapa? 187 00:17:57,496 --> 00:17:59,737 Bukankah kau bersama Tuan Mamiya dan Tuan Hirayama? 188 00:17:59,873 --> 00:18:01,283 Ya. 189 00:18:02,250 --> 00:18:04,832 Dan Akiko juga datang dengan Ayako. 190 00:18:04,961 --> 00:18:06,701 Sungguh? 191 00:18:12,052 --> 00:18:14,885 Apa itu? Itu milik Yoko. 192 00:18:15,013 --> 00:18:17,720 Dia pulang? - Ya. Baru saja tiba. 193 00:18:17,849 --> 00:18:20,886 Apakah suaminya pergi untuk urusan bisnis? 194 00:18:23,480 --> 00:18:25,766 Mereka bertengkar lagi. 195 00:18:25,899 --> 00:18:29,517 Hidup dengan ibu mertua memang tidak mudah bagi pasangan muda. 196 00:18:29,653 --> 00:18:31,689 Apakah dia bertengkar dengan mertuanya? 197 00:18:31,822 --> 00:18:36,441 Tidak, tapi dia kan satu rumah. Tetap saja itu membuat stres. 198 00:18:37,202 --> 00:18:39,784 Pasangan muda lebih baik hidup sendiri. 199 00:18:39,913 --> 00:18:41,904 Aku selalu berpikiran begitu. 200 00:18:42,040 --> 00:18:44,031 Apa yang harus kita lakukan dengannya? 201 00:18:48,463 --> 00:18:52,502 Dia bermaksud tinggal sementara kali ini. Dia membawa tas yang lebih besar. 202 00:18:52,634 --> 00:18:56,126 Apa menurutmu mereka akan menyelesaikan masalahnya? Mereka harus... 203 00:18:56,263 --> 00:18:58,094 ... seperti yang kita lakukan. 204 00:18:58,223 --> 00:19:03,468 Kurasa begitu. Sepasang suami istri harus bisa melewati tahap itu. 205 00:19:03,603 --> 00:19:07,596 Ya, mereka berdua harus menyelesaikannya. Yoko perlu berusaha. 206 00:19:07,733 --> 00:19:10,896 Kau tidak bisa terlalu ambisius dalam suatu hubungan. 207 00:19:11,027 --> 00:19:13,860 Benar. Kau tidak bisa menaruh harapan terlalu tinggi. 208 00:19:13,989 --> 00:19:16,856 Apa kau ingin camilan? Tidak, aku sudah makan. 209 00:19:18,910 --> 00:19:20,821 Selamat pulang, Ayah. 210 00:19:20,954 --> 00:19:23,366 Ada apa? Ini terjadi lagi. 211 00:19:23,498 --> 00:19:25,989 'Terjadi lagi'? Kau selalu bertengkar. 212 00:19:26,126 --> 00:19:27,912 Kali ini apa? 213 00:19:29,421 --> 00:19:32,538 Sulit dijelaskan. Hasil dari ketidakpuasan selama berminggu-minggu. 214 00:19:32,674 --> 00:19:35,131 Apa maksudmu 'ketidakpuasan'? Kau memilih untuk menikah dengannya. 215 00:19:35,260 --> 00:19:39,253 Ya, itu sebabnya aku kesal Tentang apa? 216 00:19:39,389 --> 00:19:43,553 Ayah, jangan coba-coba. Aku memberinya pelajaran. 217 00:19:43,685 --> 00:19:47,974 Kau juga perlu belajar. Kau terlalu tidak sabar. 218 00:19:48,106 --> 00:19:49,562 Cukup! 219 00:19:49,691 --> 00:19:52,649 Ayah mau mandi. Aku akan memanaskan airnya. 220 00:19:56,239 --> 00:19:58,195 Dia putus asa. 221 00:19:59,743 --> 00:20:04,282 Oh, ya, kau tahu orang itu ... Siapa namanya? 222 00:20:04,414 --> 00:20:05,824 Siapa? 223 00:20:05,957 --> 00:20:09,700 Pria yang bekerja di Grup Obayashi. Kakak temanmu. 224 00:20:11,630 --> 00:20:13,291 Maksudmu Shigeru lnoue? 225 00:20:13,423 --> 00:20:15,129 Itu dia. 226 00:20:15,258 --> 00:20:19,171 Ayahnya memiliki pabrik kotak musik di Kamisuwa, kan? 227 00:20:19,304 --> 00:20:21,295 Iya. Memang ada apa dengan dia? 228 00:20:21,431 --> 00:20:24,389 Dia akan menjadi suami yang sempurna untuk Ayako. 229 00:20:24,518 --> 00:20:28,887 Tidak mungkin. Dia sudah bertunangan. Dia sudah mau menikah? 230 00:20:29,022 --> 00:20:32,935 Ya. Aku sedang memikirkan untuk mencari hadiah pernikahannya. 231 00:20:33,068 --> 00:20:37,357 Wah repot. /Padahal aku sudah bilang akan membantunya. 232 00:20:37,489 --> 00:20:38,899 Mengapa? 233 00:20:39,032 --> 00:20:42,365 Kupikir dia akan jadi pasangan yang baik untuknya. /Sayang sekali. 234 00:20:43,662 --> 00:20:45,994 Apa kita ada calon lain? 235 00:20:46,957 --> 00:20:50,700 Bagaimana dengan lkeda? Tidak mungkin. Dia terlalu sombong. 236 00:20:50,836 --> 00:20:54,499 Kurang cocok ya? Apa kita ada calon lain? 237 00:20:54,631 --> 00:20:59,295 Kau harus mengkhawatirkan putrimu sendiri, bukan putri orang lain. 238 00:20:59,427 --> 00:21:02,043 Tapi Ayako sangat cantik. 239 00:21:02,180 --> 00:21:05,013 Aku tidak ingin dia menikah dengan orang sembarangan. /Begitu ya. 240 00:21:06,059 --> 00:21:08,220 Dia benar-benar gadis yang baik. Sangat sehat. 241 00:21:08,353 --> 00:21:11,686 Apakah dia mirip dengan Akiko saat masih muda? 242 00:21:11,815 --> 00:21:13,680 Sulit untuk dibandingkan. 243 00:21:14,609 --> 00:21:20,229 Mereka sangat berbeda. Mamiya mengatakan dia lebih suka Akiko. 244 00:21:20,365 --> 00:21:23,323 Bagaimana dengan kau? Aku? 245 00:21:23,451 --> 00:21:27,820 Siapa yang kau suka? Aku yakin Akiko. Aku tahu semua tentang itu. 246 00:21:27,956 --> 00:21:30,242 Tentang apa? Blok ketiga di Hongo. 247 00:21:30,375 --> 00:21:33,663 Kau selalu pergi ke sana untuk membeli obat flu, kan? 248 00:21:34,921 --> 00:21:37,958 Itu bukan aku, itu Mamiya! 249 00:21:38,091 --> 00:21:42,710 Jadi apa yang kau beli? Aku membeli antibiotik dan barang lainnya. 250 00:21:42,846 --> 00:21:46,464 Jangan bohong. Kau membeli obat flu. Aku mengingatnya dengan baik. 251 00:21:46,600 --> 00:21:49,182 Siapa yang bilang begitu? Kau pernah cerita. 252 00:21:49,311 --> 00:21:51,927 Aku pernah cerita? Kapan? 253 00:21:52,063 --> 00:21:55,271 Tak lama setelah Yoko lahir. Kau mabuk. 254 00:21:55,400 --> 00:21:59,939 Begitu ya? Kurasa aku jujur. 255 00:22:00,071 --> 00:22:02,153 Ya, lebih jujur ​​dari kau sekarang. 256 00:22:05,118 --> 00:22:08,406 Bu, aku lapar. Apa ada makanan? 257 00:22:09,664 --> 00:22:12,155 Ayah, air mandinya sudah mendidih. 258 00:22:12,292 --> 00:22:16,661 Baik. Apakah kau mematikan gasnya? Belum. 259 00:22:16,796 --> 00:22:19,629 Kau harus mematikannya! 260 00:22:21,009 --> 00:22:23,625 Jika bukan satu hal, ada hal yang lain! 261 00:22:23,762 --> 00:22:27,505 Apakah ada makanan? Kalian semua payah! 262 00:22:51,790 --> 00:22:53,200 Silakan masuk. 263 00:23:03,009 --> 00:23:05,716 Senang bertemu denganmu lagi. 264 00:23:05,845 --> 00:23:08,757 Terima kasih banyak untuk acara beberapa hari yang lalu. 265 00:23:08,890 --> 00:23:12,348 ... karena meluangkan waktu untuk datang ke upacara peringatan. 266 00:23:12,477 --> 00:23:15,059 Tidak masalah. Silakan duduk. 267 00:23:17,148 --> 00:23:21,642 Aku datang untuk berterima kasih. Sama sama. Silahkan duduk. 268 00:23:25,156 --> 00:23:28,614 Aku mampir untuk mengunjungi Tuan Hirayama dan Tuan Taguchi dalam perjalananku. 269 00:23:28,743 --> 00:23:30,153 Begitu. 270 00:23:33,957 --> 00:23:38,121 Jadi, apakah Taguchi mengatakan sesuatu tentang perjodohan Ayako? 271 00:23:38,253 --> 00:23:42,087 Dia bilang pemuda itu sudah akan menikah. 272 00:23:42,215 --> 00:23:44,046 Dia akan menikah? /Iya. 273 00:23:45,552 --> 00:23:49,636 Itu sifat Taguchi. Dia selalu melakukan hal seperti itu. 274 00:23:49,764 --> 00:23:56,226 Miwa selalu mengeluh tentang dia karena dia tidak pernah tepat waktu. 275 00:23:56,354 --> 00:23:59,141 Tapi kemarin akulah yang datang terlambat ke upacara peringatan! 276 00:24:00,608 --> 00:24:04,442 Miwa akan senang melihat kalian semua di sana. 277 00:24:05,155 --> 00:24:07,646 Apakah kau sudah makan siang? 278 00:24:07,782 --> 00:24:09,773 Belum, tapi ... 279 00:24:09,909 --> 00:24:13,276 Kita bisa keluar untuk makan siang? Aku tahu tempat yang bagus ... 280 00:24:13,413 --> 00:24:16,905 Tapi aku harus kembali jam 2:00. Kembali kemana? 281 00:24:17,042 --> 00:24:23,083 Aku membantu di sekolah penjahit temanku hari ini. 282 00:24:23,214 --> 00:24:24,920 Gaya bordir Prancis. 283 00:24:25,050 --> 00:24:29,293 Apakah kau mengajar? Ya, meski tidak terlalu baik. 284 00:24:29,429 --> 00:24:31,761 Itu pasti sebuah tantangan. 285 00:24:31,890 --> 00:24:35,382 Ayo makan siang bersama. Aku akan mengantarmu ke sekolah setelahnya. 286 00:24:37,145 --> 00:24:38,976 Mari berangkat. 287 00:24:46,905 --> 00:24:49,817 Aku mau pergi. Siapkan mobilnya. 288 00:25:19,229 --> 00:25:22,346 Minum segelas lagi. Tidak, terima kasih. 289 00:25:22,482 --> 00:25:24,097 Kau yakin? 290 00:25:29,280 --> 00:25:34,400 Apakah kau memperhatikan pria yang menyambutku di lift saat kita berangkat? 291 00:25:34,536 --> 00:25:38,120 Tidak, maaf. Aku tidak terlalu memperhatikan. 292 00:25:38,248 --> 00:25:42,241 Dia sedikit lebih pendek dariku. Dia berambut poni. 293 00:25:42,377 --> 00:25:45,619 Aku benar-benar tidak memperhatikan. 294 00:25:45,755 --> 00:25:49,623 Yah, dia memang tidak mencolok. 295 00:25:49,759 --> 00:25:53,752 Dia orang baik dan pekerja yang andal. 296 00:25:53,888 --> 00:25:57,472 Ketika kami berbicara tentang suami untuk Ayako ... 297 00:25:57,600 --> 00:26:00,216 ... Aku langsung memikirkannya. 298 00:26:01,062 --> 00:26:05,806 Tapi Taguchi begitu cepat menawarkan bantuan dan dia terdengar sangat percaya diri. 299 00:26:07,402 --> 00:26:10,269 Tuan Taguchi adalah pria yang lucu. 300 00:26:10,405 --> 00:26:15,570 Dia sangat lucu sehingga segala sesuatu menjadi lucu saat dia ada. 301 00:26:16,911 --> 00:26:20,574 Dia karakter yang luar biasa, kan? 302 00:26:20,707 --> 00:26:24,450 Aku tak ingat dia lulusan mana. 303 00:26:24,586 --> 00:26:28,920 Dia sudah bersama kami selama empat atau lima tahun. 304 00:26:29,048 --> 00:26:32,131 Dia memang bukan orang yang atletis ... 305 00:26:33,303 --> 00:26:36,420 ... tapi dia kapten tim bola basket kita. 306 00:26:36,556 --> 00:26:38,421 Bagaimana dengan orang yang aku tawarkan tadi? 307 00:26:39,642 --> 00:26:41,473 Dia kelihatannya baik. 308 00:26:41,603 --> 00:26:43,594 Apa kau ingin bertemu dengannya? 309 00:26:43,730 --> 00:26:47,518 Atau mungkin kau ingin melihat foto dan informasi latar belakangnya dulu? 310 00:26:47,650 --> 00:26:50,733 Ya, itu akan lebih baik. 311 00:26:52,447 --> 00:26:54,438 Maaf membuat anda menunggu. 312 00:26:59,662 --> 00:27:00,902 Terima kasih. 313 00:27:13,718 --> 00:27:16,460 Aku akan mengirimkannya padamu. Ya. 314 00:27:17,597 --> 00:27:21,306 Bisakah kau memberiku foto Ayako? Tentu. 315 00:27:23,561 --> 00:27:25,973 Apakah kau selalu menghisap pipa? 316 00:27:26,105 --> 00:27:28,187 Aku menghisap rokok, pipa juga. 317 00:27:28,942 --> 00:27:32,526 Suamiku juga menyukai pipa. Kami masih punya dua atau tiga di rumah. 318 00:27:33,613 --> 00:27:35,399 Kau dapat memilikinya jika kau suka. 319 00:27:35,531 --> 00:27:39,194 Itu menyenangkan. Aku sangat menyukainya. 320 00:27:39,327 --> 00:27:44,367 Aku tidak tahu apakah itu bagus, tetapi beberapa di antaranya dia beli di Inggris. 321 00:27:44,499 --> 00:27:48,833 Kualitasnya pasti bagus. Dia sangat teliti tentang hal-hal seperti itu. 322 00:27:49,671 --> 00:27:53,038 Kalau begitu aku akan membawakanmu lain waktu. Terima kasih. 323 00:27:54,259 --> 00:27:58,502 Ayo, silakan makan. Terima kasih. 324 00:28:10,650 --> 00:28:12,060 Aku datang! 325 00:28:22,662 --> 00:28:24,243 Silakan, Ayah. 326 00:28:25,999 --> 00:28:27,864 Kupikir dia akan sempurna. Siapa? 327 00:28:28,001 --> 00:28:29,992 Tuan Goto. Dia pria yang baik. 328 00:28:33,131 --> 00:28:35,838 Kau pikir begitu? /Tentu. 329 00:28:35,967 --> 00:28:39,175 Jika itu aku, aku akan langsung mengatakan ya. 330 00:28:39,304 --> 00:28:41,761 Dia lulusan mana? 331 00:28:41,889 --> 00:28:43,925 Universitas Waseda. Ia belajar ekonomi. 332 00:28:44,058 --> 00:28:47,642 Langit biru ... 333 00:28:47,770 --> 00:28:51,763 Dia berasal dari mana? /Fushimi. Keluarganya menjalankan tempat pembuatan bir. 334 00:28:55,820 --> 00:28:58,402 Tidak bisakah kamu tenang? 335 00:28:59,741 --> 00:29:01,481 Masuk ke kamarmu. /Kenapa? 336 00:29:01,617 --> 00:29:03,232 Lakukan saja. 337 00:29:08,833 --> 00:29:12,121 Dai juga! Ke atas, sekarang! 338 00:29:19,635 --> 00:29:24,299 Waseda, Waseda, Universitas Waseda! 339 00:29:26,434 --> 00:29:29,551 Kupikir Tuan Goto adalah kandidat terbaik yang kita punya. 340 00:29:29,687 --> 00:29:33,020 Aku pikir juga begitu. Aku akan mengundangnya. 341 00:29:33,149 --> 00:29:36,232 Mintalah foto dan informasi latar belakangnya. 342 00:29:36,361 --> 00:29:37,942 Baiklah. 343 00:29:39,989 --> 00:29:44,858 Aku ingin tahu apa yang akan dilakukan Akiko setelah Ayako menikah. Dia akan sendirian. 344 00:29:44,994 --> 00:29:49,408 Dia akan baik-baik saja. Harusnya begitu. 345 00:29:51,417 --> 00:29:53,624 Apa Akiko masih secantik dulu? 346 00:29:53,753 --> 00:29:56,244 Ya, sangat cantik. 347 00:29:57,465 --> 00:30:01,754 Tapi aku lebih suka Ayako. Dia sangat polos. 348 00:30:01,886 --> 00:30:03,296 Sungguh? 349 00:30:03,429 --> 00:30:06,341 Taguchi bilang dia lebih suka Akiko. 350 00:30:06,474 --> 00:30:08,681 Aku pikir kau juga demikian. 351 00:30:09,936 --> 00:30:12,302 Siapa? /Akiko. 352 00:30:12,438 --> 00:30:16,147 Tidak mungkin. Itu bukan aku, itu Taguchi. 353 00:30:17,193 --> 00:30:19,650 Dia menyukainya sejak dia masih muda. 354 00:30:19,779 --> 00:30:22,646 Sungguh? Dan kau tidak? 355 00:30:22,782 --> 00:30:24,522 Tidak terlalu. 356 00:30:24,659 --> 00:30:28,151 Oh? Lalu obat apa yang kau beli dulu itu? 357 00:30:28,287 --> 00:30:30,323 Apa? /Obat yang mana? 358 00:30:30,456 --> 00:30:32,788 Siapa? /Kau. 359 00:30:32,917 --> 00:30:35,784 Apakah itu kompres dingin atau dekongestan? 360 00:30:38,840 --> 00:30:41,126 Siapa yang memberitahu omong kosong ini? 361 00:30:42,468 --> 00:30:43,958 Istri Taguchi? 362 00:30:44,095 --> 00:30:46,381 Sekarang aku tahu mengapa kau tidak pernah kena flu. 363 00:30:46,514 --> 00:30:48,971 Kau minum terlalu banyak obat saat itu. 364 00:31:14,834 --> 00:31:16,244 Aku pulang. 365 00:31:20,715 --> 00:31:24,003 Selamat datang kembali, Bu. Apakah kau sudah makan malam. 366 00:31:24,135 --> 00:31:26,672 Nyonya Sakai mentraktirku makan malam. 367 00:31:26,804 --> 00:31:29,887 Aku sudah menunggumu. Benarkah? 368 00:31:34,437 --> 00:31:36,598 Aku membeli permen dalam perjalanan pulang. 369 00:31:37,982 --> 00:31:41,395 Kau mau memakannya sekarang? Aku akan mencobanya nanti. 370 00:31:44,822 --> 00:31:47,939 Aku lelah. Aku berkeliling kota hari ini. 371 00:31:48,075 --> 00:31:51,943 Oh, perjodohan Tuan Taguchi gagal. 372 00:31:52,788 --> 00:31:55,279 Begitu ya? Mengapa? 373 00:31:55,416 --> 00:32:00,661 Pria muda itu sudah punya tunangan. Tuan Taguchi selalu begitu. 374 00:32:00,796 --> 00:32:04,414 Memang benar. Tapi sekarang ada calon lain. 375 00:32:05,468 --> 00:32:08,255 Calon lain? Aku tiba-tiba jadi populer. 376 00:32:08,387 --> 00:32:12,050 Siapa yang mengaturnya kali ini? Tuan Mamiya. Dan kelihatannya menarik. 377 00:32:12,183 --> 00:32:14,469 Mereka bekerja di perusahaan yang sama. Begitu. 378 00:32:14,602 --> 00:32:17,344 Dia akan mengirimkan foto dan beberapa informasi tentangnya. 379 00:32:18,856 --> 00:32:20,892 Aku akan merebus air. 380 00:32:22,777 --> 00:32:27,897 Tuan Mamiya sangat memuji pemuda ini. 381 00:32:29,659 --> 00:32:33,026 Dia ingin mengatakan ke dia di hari lain saat kami bertemu. 382 00:32:34,789 --> 00:32:36,780 Dia ingin foto kamu. 383 00:32:41,003 --> 00:32:43,836 Kau tahu, Bu ... /Apa? 384 00:32:45,007 --> 00:32:48,920 Bisakah kau menolak tawarannya? Kenapa? 385 00:32:51,264 --> 00:32:54,006 Akan lebih sulit untuk mengatakan tidak begitu kita melihat fotonya. 386 00:32:54,141 --> 00:32:56,097 Jangan berikan fotoku. 387 00:32:58,938 --> 00:33:01,304 Kau mau teh? /Tentu. 388 00:33:04,026 --> 00:33:07,484 Apakah ada seseorang yang kau suka? 389 00:33:07,613 --> 00:33:09,194 Tidak. 390 00:33:09,323 --> 00:33:11,439 Lalu mengapa kau tidak mempertimbangkan pria ini? 391 00:33:11,576 --> 00:33:14,283 Begitu banyak orang yang mengkhawatirkanmu. 392 00:33:14,412 --> 00:33:16,152 Kau harus berterima kasih. 393 00:33:16,289 --> 00:33:19,702 Aku tahu itu, tapi aku merasa baik-baik saja. 394 00:33:19,834 --> 00:33:21,199 Tapi... 395 00:33:21,335 --> 00:33:24,122 Sebenarnya, aku belum ingin menikah. 396 00:33:24,255 --> 00:33:27,793 'Belum ingin'? Duduklah dan dengarkan aku. 397 00:33:34,098 --> 00:33:35,588 Ada apa? 398 00:33:35,725 --> 00:33:38,091 Katakan yang sebenarnya. /Apa? 399 00:33:38,227 --> 00:33:41,185 Kau benar-benar tidak menginginkan pasangan? 400 00:33:41,314 --> 00:33:45,273 Aku akan memberitahumu jika aku menginginkan. Aku tidak akan menyembunyikannya darimu. 401 00:33:45,401 --> 00:33:46,982 Baiklah... 402 00:33:47,111 --> 00:33:49,853 Kurasa aku baik-baik saja untuk saat ini. 403 00:33:49,989 --> 00:33:54,278 Pastikan kau menolak tawarannya. Apa kau yakin? 404 00:33:54,410 --> 00:33:57,026 Tentu saja, aku yakin. 405 00:33:57,163 --> 00:34:00,451 Kita hidup bersama, hanya berdua. 406 00:34:04,003 --> 00:34:05,994 Airnya mendidih. 407 00:34:08,090 --> 00:34:13,175 Tapi begitu aku jatuh cinta dengan seseorang, aku mungkin akan berubah pikiran. 408 00:35:07,233 --> 00:35:08,723 Tunggu sebentar. 409 00:35:12,655 --> 00:35:14,316 Seperti ini, oke? 410 00:35:22,498 --> 00:35:24,489 Cukup untuk hari ini. 411 00:35:24,625 --> 00:35:29,119 Jika kalian memiliki pertanyaan, jangan ragu untuk bertanya kepadaku kapan saja. 412 00:35:54,363 --> 00:35:56,570 Apa kelasmu sudah selesai? Ya. 413 00:35:56,699 --> 00:35:59,566 Apa kau punya waktu sebentar? 414 00:36:03,873 --> 00:36:07,536 Silakan masuk dan duduklah. 415 00:36:08,377 --> 00:36:11,244 Apakah kau sudah berbicara dengannya? Belum. 416 00:36:11,380 --> 00:36:13,871 Bicaralah! Kau saja yang bicara. 417 00:36:14,008 --> 00:36:15,839 Begitukah? Baiklah. 418 00:36:21,849 --> 00:36:23,259 Begini, Akiko ... 419 00:36:25,561 --> 00:36:29,725 Apa yang kau pikirkan tentang dia? Siapa dia? 420 00:36:29,857 --> 00:36:33,645 Bagaimana kalau dia menjadi calon untuk putrimu? 421 00:36:33,778 --> 00:36:36,611 Hidungnya bengkok. 422 00:36:36,739 --> 00:36:39,731 Itu cuma foto. Itu masalah pencahayaan. 423 00:36:43,162 --> 00:36:45,494 Nah ... Bagaimana? 424 00:36:46,874 --> 00:36:51,959 Terima kasih, tapi Ayako bilang dia belum ingin menikah. 425 00:36:52,087 --> 00:36:54,578 Lagipula dia tidak cocok. 426 00:36:54,715 --> 00:36:57,707 Tapi dia dari keluarga baik-baik. 427 00:36:57,843 --> 00:36:59,834 Yang lebih penting orangnya, bukan keluarganya. 428 00:36:59,970 --> 00:37:02,461 Kami membahas ini tadi malam. Malu untuk mengabaikannya. 429 00:37:02,598 --> 00:37:06,216 Tidak memalukan sama sekali. Dia tidak punya peluang, kan? 430 00:37:06,352 --> 00:37:09,310 Sebenarnya, bukan itu intinya. 431 00:37:09,438 --> 00:37:14,933 Beberapa hari yang lalu, Ayako menolak perjodohan yang diatur oleh teman Miwa. 432 00:37:15,069 --> 00:37:18,232 Kenapa? Dia belum ingin menikah. 433 00:37:18,364 --> 00:37:22,357 Betulkah? Mungkin karena kau juga belum bisa melepaskannya. 434 00:37:23,327 --> 00:37:24,658 Tidak juga. 435 00:37:24,787 --> 00:37:26,618 Tapi suatu saat nanti kau harus merelakannya. 436 00:37:26,747 --> 00:37:29,033 Jika terlalu lama, dia akan berakhir dengan orang yang tidak tepat. 437 00:37:29,166 --> 00:37:31,873 Kita tidak bisa seberuntung aku dulu. 438 00:37:37,174 --> 00:37:39,335 Ya? /Ada telepon untuk Nyonya Miwa. 439 00:37:39,468 --> 00:37:42,255 Sebuah panggilan? Salurkan ke sini. /Ya. 440 00:37:42,388 --> 00:37:44,504 Terima kasih. /Silakan. 441 00:37:54,149 --> 00:37:57,937 Halo? Apa ini Ayako? Ya, ini aku. 442 00:37:59,572 --> 00:38:01,779 Ya, aku akan datang. 443 00:38:03,367 --> 00:38:05,779 Jam berapa? Baik tak masalah. 444 00:38:07,329 --> 00:38:10,196 Aku akan menemuimu di pojok. 445 00:38:10,332 --> 00:38:13,916 Aku akan pergi lebih awal dan mampir ke Paman Mamiya dalam perjalanan. 446 00:38:14,044 --> 00:38:16,376 Baik. Selamat tinggal. 447 00:38:27,057 --> 00:38:30,094 Kudengar lshii tidak mendapat libur. 448 00:38:30,227 --> 00:38:32,809 Padahal Dia sudah membeli peta dan segalanya. 449 00:38:32,938 --> 00:38:36,851 Kenapa? /Bosnya sangat jahat. 450 00:38:38,110 --> 00:38:40,692 Jadi hanya kita bertujuh. Benar. 451 00:38:40,821 --> 00:38:44,484 Aku ingin beli sepatu hiking. Ikutlah denganku sepulang kerja. 452 00:38:45,993 --> 00:38:48,154 Tidak bisa. Aku ada janjian. 453 00:38:48,287 --> 00:38:52,371 Kencan, ya? 454 00:38:53,334 --> 00:38:55,825 Tidak, dengan ibuku. 455 00:38:55,961 --> 00:38:58,828 Betapa membosankannya. Kasihan kau. 456 00:39:19,860 --> 00:39:21,270 Silakan masuk. 457 00:39:30,037 --> 00:39:31,993 Halo. Senang bertemu kau. 458 00:39:32,122 --> 00:39:35,910 Halo. Aku membawakanmu pipanya. 459 00:39:36,043 --> 00:39:40,286 Pipa? Oh ya. Terima kasih banyak. 460 00:39:44,343 --> 00:39:45,753 Ya? 461 00:39:48,430 --> 00:39:49,840 Ada apa? 462 00:39:56,939 --> 00:39:58,349 Ini. 463 00:40:06,573 --> 00:40:09,531 Ya, ini sepertinya benar. 464 00:40:09,660 --> 00:40:11,446 Tunjukkan berkas sebelumnya. 465 00:40:11,578 --> 00:40:12,988 Ya pak. 466 00:40:14,331 --> 00:40:17,664 Tunggu sebentar. /Ya? 467 00:40:20,295 --> 00:40:23,162 Ini adalah wanita muda yang menolakmu. 468 00:40:26,719 --> 00:40:28,334 Sungguh? 469 00:40:28,470 --> 00:40:31,132 Ayako, ini pria yang kau tolak. 470 00:40:37,855 --> 00:40:40,267 Namaku Goto. Permisi. 471 00:40:52,953 --> 00:40:55,820 Kau jahat sekali. /Kenapa? 472 00:40:55,956 --> 00:40:58,663 Kau seharusnya tidak mengatakan itu 473 00:40:58,792 --> 00:41:00,657 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya 474 00:41:00,794 --> 00:41:04,707 Tapi ... /Tapi apa? Kau akan mempertimbangkan kembali? 475 00:41:05,591 --> 00:41:07,172 Tidak mungkin. 476 00:41:10,721 --> 00:41:12,086 Ini pipanya. 477 00:41:12,222 --> 00:41:15,464 Tunggu, Ayako. 478 00:41:27,988 --> 00:41:31,230 Aku dengar kau bekerja di Toko Trading Ya. 479 00:41:31,366 --> 00:41:35,985 Salam untuk Sugiyama di bidang Akuntansi. Kami pergi ke sekolah bersama. 480 00:41:36,121 --> 00:41:37,486 Baik. 481 00:41:37,623 --> 00:41:39,159 Permisi. 482 00:42:01,105 --> 00:42:02,686 Silakan. 483 00:42:13,325 --> 00:42:16,863 Aku sangat kenyang. Kau masih memiliki bir tersisa. 484 00:42:16,995 --> 00:42:19,782 Aku seharusnya tidak membiarkannya sia-sia. Aku akan meminumnya. 485 00:42:35,222 --> 00:42:39,340 Kau tahu, kalau kau telah menikah ... 486 00:42:39,476 --> 00:42:41,592 ... kita tidak akan bisa keluar seperti ini. 487 00:42:42,563 --> 00:42:46,476 Tentu bisa. Aku tidak akan menikah. 488 00:42:46,608 --> 00:42:48,974 Namun, akhirnya kau akan menikah. 489 00:42:49,987 --> 00:42:53,150 Sebelum saat itu tiba, kita harus pergi bersama sebulan sekali atau lebih ... 490 00:42:53,282 --> 00:42:55,739 ... dan makan di restoran yang bagus. 491 00:42:58,579 --> 00:43:00,365 Itu enak sekali. 492 00:43:00,497 --> 00:43:02,954 Bahkan sekali sebulan tidak apa apa. 493 00:43:03,083 --> 00:43:06,246 Ya, atau tiga bulan sekali. 494 00:43:08,380 --> 00:43:11,747 Aku akan bayar hari ini. Tidak, aku yang bayar. 495 00:43:11,884 --> 00:43:15,251 Kau akan kekurangan dana untuk perjalananmu. Juga untuk membeli banyak kebutuhan. 496 00:43:15,387 --> 00:43:19,756 Jangan khawatir. Aku mengatur keuanganku. 497 00:43:19,892 --> 00:43:21,302 Itu ide bagus ... 498 00:43:21,435 --> 00:43:24,677 ..untuk melakukan perjalanan lintas alam perpisahan sebelum temanmu menikah. 499 00:43:24,813 --> 00:43:27,555 Kami tidak pernah berpikir untuk melakukan hal seperti itu ketika aku masih muda. 500 00:43:27,691 --> 00:43:30,728 Mereka berdua suka mendaki, itulah mengapa kami memikirkannya. 501 00:43:30,861 --> 00:43:32,772 Bukankah itu ide Yuriko? 502 00:43:33,822 --> 00:43:37,531 Hati-hati jangan sampai jatuh, seperti di film yang baru kita lihat. 503 00:43:37,659 --> 00:43:42,653 Jangan khawatir, tidak akan. Itu tempat yang aman. 504 00:43:42,789 --> 00:43:44,780 Bagus lah itu. 505 00:43:44,917 --> 00:43:48,159 Kau masih harus berbelanja, jadi haruskah kita pergi? 506 00:43:48,295 --> 00:43:50,286 Kau menginginkan jarum untuk mesin jahit. 507 00:43:51,840 --> 00:43:54,752 Dan hal lainnya. Kesenanganmu. /Apa? 508 00:43:54,885 --> 00:43:56,500 Oh, telur asin. 509 00:44:01,558 --> 00:44:05,096 Bisa tolong bawa bonnya? Baik! 510 00:44:09,024 --> 00:44:13,643 Bu, aku akan bayar. /Tidak. Lain kali kau bisa bayar. 511 00:45:08,041 --> 00:45:11,829 Kau pasti lelah, bu. /Sedikit. Tapi aku merasa senang. 512 00:45:21,138 --> 00:45:23,345 Oh, aku lupa. Apa? 513 00:45:23,473 --> 00:45:27,557 Campuran sup. Semoga orang lain akan memikirkannya. 514 00:45:27,686 --> 00:45:30,769 Bukankah kita punya beberapa di sini? 515 00:45:37,070 --> 00:45:39,186 Hanya tersisa tiga sachet. 516 00:45:41,033 --> 00:45:43,445 kau seperti ayahmu. 517 00:45:45,454 --> 00:45:46,489 Bagaimana? 518 00:45:46,621 --> 00:45:50,614 kau harus mempersiapkan segala sesuatunya dengan sempurna saat mau berpergian. 519 00:45:50,751 --> 00:45:52,616 Ayahmu begitu itu. 520 00:45:52,753 --> 00:45:55,460 Dia tidak bisa melakukannya tanpa batu apung di mata air panas. 521 00:45:55,589 --> 00:45:59,457 Untuk menggosok tumitnya? Aku ingat itu. 522 00:46:01,136 --> 00:46:03,752 Aku ingin pergi ke pemandian air panas bersamamu, Bu. 523 00:46:05,640 --> 00:46:09,224 Ingatkah saat kita pergi ke Kuil Shuzen? 524 00:46:09,353 --> 00:46:11,765 Kita melihat semua ikan mas di kolam di penginapan. 525 00:46:11,897 --> 00:46:16,641 Aku melemparkan kacang mentega dan ikan ikan itu memakan semuanya. 526 00:46:16,777 --> 00:46:20,190 Kemudian kita menemukan ikan mas keesokan paginya mengambang terbalik. 527 00:46:20,322 --> 00:46:24,281 Aku kaget melihat ikan ikan itu, tapi ayah mengira itu lucu. 528 00:46:24,409 --> 00:46:28,118 Itulah perjalanan terakhir yang kita lakukan dengan ayahmu. 529 00:46:29,373 --> 00:46:32,160 Daun maple yang mulai tumbuh sangat indah. 530 00:46:40,217 --> 00:46:43,505 Tahu tidak? Kita harus menghemat uang dan melakukan perjalanan. 531 00:46:43,637 --> 00:46:44,717 Kemana? 532 00:46:44,846 --> 00:46:46,928 Kita bisa berkeliling dengan tiket turis. 533 00:46:47,057 --> 00:46:51,892 Kita juga bisa mengunjungi paman di lkaho. Ide bagus. Ayo kapan. 534 00:46:53,063 --> 00:46:57,056 Kita tidak akan bisa melakukan itu kalau kau sudah menikah. 535 00:46:58,193 --> 00:47:01,936 Bu, kenapa kau begitu ingin menikahkanku? 536 00:47:02,072 --> 00:47:05,656 Itu akan terjadi pada akhirnya. 537 00:47:05,784 --> 00:47:08,992 Tidak, aku tidak akan menikah. Aku akan tetap seperti ini. 538 00:47:10,580 --> 00:47:15,040 Tapi ketika aku menemukan seseorang yang benar-benar kusayangi, bagaimana? 539 00:47:15,168 --> 00:47:16,658 Bagaimana apa? 540 00:47:17,712 --> 00:47:22,001 Apa kau tidak kesepian? /Aku akan kesepian, tapi aku harus menanggungnya. 541 00:47:22,134 --> 00:47:23,874 Aku akan baik-baik saja. 542 00:47:24,010 --> 00:47:27,173 Aku yakin ibuku juga mengalaminya. 543 00:47:27,305 --> 00:47:29,921 Begitulah halnya dengan ibu dan anak perempuannya. 544 00:47:38,108 --> 00:47:41,896 Bu, haruskah kita segera tidur? 545 00:47:42,028 --> 00:47:44,394 Baiklah. Kita harus bangun pagi. 546 00:47:47,033 --> 00:47:49,149 Aku menikmati waktu yang menyenangkan hari ini. 547 00:48:51,097 --> 00:48:52,507 Tiga sejenis. /Tiga? 548 00:48:59,898 --> 00:49:04,938 Ini dia. Mencapai! Itu tadi cepat. 549 00:49:07,239 --> 00:49:08,854 Kau mau ini? /Ya 550 00:49:10,909 --> 00:49:13,616 Lalu aku akan memberikan ini. Oke, aku akan menerimanya. 551 00:49:16,790 --> 00:49:19,953 Jangkauan dengan bonus menghasilkan tiga kali berturut-turut. 552 00:49:20,085 --> 00:49:23,122 Tidak bisakah kau sedikit lebih baik kepada calon mempelai pria? 553 00:49:23,922 --> 00:49:26,959 Jangan khawatir. Aku baru saja memberimu hadiah, kan? 554 00:49:27,968 --> 00:49:29,959 Mengapa kau harus datang dan bermain? 555 00:49:33,181 --> 00:49:35,263 Dia membuat calon suamimu menangis. 556 00:49:35,392 --> 00:49:38,384 Sungguh? Jangan terlalu keras padanya. 557 00:49:38,520 --> 00:49:41,853 Hei, kau sudah kelihatan seperti seorang istri. 558 00:49:43,858 --> 00:49:45,473 Apa karakter untuk kata 'segar'? 559 00:49:45,610 --> 00:49:49,068 Segar? Jika itu tentang mempelai priamu, tentu yang kau maksud 'suram' 560 00:49:50,490 --> 00:49:52,856 Tuliskan 'Segar'... 561 00:49:52,993 --> 00:49:54,984 Aku menulisnya. 562 00:49:56,955 --> 00:50:00,118 Miwa, aku dengar kau menolak Goto. 563 00:50:01,376 --> 00:50:04,368 Apa? /Goto yang bekerja di Sanwa Trading. 564 00:50:04,504 --> 00:50:08,793 Aku ketemu di Shinjuku tadi malam. Dia bilang kamu menolaknya. 565 00:50:08,925 --> 00:50:12,167 Tidak. Ini seperti itu. 566 00:50:12,304 --> 00:50:14,260 Dia orang baik. Jangan tolak dia. 567 00:50:14,389 --> 00:50:17,552 Tidak! Aku tidak menolaknya. 568 00:50:17,684 --> 00:50:20,517 Apa yang kau bicarakan? 569 00:50:20,645 --> 00:50:23,637 Kau pikirkan saja suamimu sendiri. 570 00:50:26,151 --> 00:50:28,563 Mengapa kau menolak orang yang begitu baik? 571 00:50:29,404 --> 00:50:32,146 Haruskah aku memperkenalkanmu kembali padanya? 572 00:50:32,282 --> 00:50:33,818 Tidak, terima kasih. 573 00:50:33,950 --> 00:50:36,692 Akan kulakukan. Kau dapat mengandalkanku. 574 00:51:07,859 --> 00:51:09,315 Ini waktunya. 575 00:51:44,771 --> 00:51:49,265 Hari ini terasa seperti hari keberuntungan. Kereta mungkin penuh dengan pasangan muda. 576 00:51:49,401 --> 00:51:52,063 Aku ingin tahu bagaimana kabar Shigeko sekarang. 577 00:51:52,195 --> 00:51:55,232 Apakah mereka duduk berhadapan atau saling memunggungi? 578 00:51:55,365 --> 00:51:59,028 Apapun yang mereka suka. Itu bukan urusan kita. 579 00:51:59,160 --> 00:52:00,275 Itu dia! 580 00:52:22,934 --> 00:52:26,973 Dia bilang akan melambaikan bunga pada kita dari jendela. 581 00:52:27,105 --> 00:52:28,936 Mungkin dia lupa. 582 00:52:29,065 --> 00:52:32,102 Bagaimana bisa? Dia menyebutkannya berkali-kali. 583 00:52:33,403 --> 00:52:35,564 Mungkin dia malu. 584 00:52:35,697 --> 00:52:40,487 Selain itu, mereka seharusnya mengundang kita ke resepsi hari ini. 585 00:52:40,618 --> 00:52:42,233 Mereka seharusnya begitu. 586 00:52:42,370 --> 00:52:45,533 Mungkin mereka baru saja melupakan kita. 587 00:52:45,665 --> 00:52:49,408 Kita bergabung dengan perusahaan bersama, kita selalu berteman baik. 588 00:52:49,544 --> 00:52:54,584 Kita semua pada akhirnya akan berpisah. 589 00:52:56,384 --> 00:53:00,297 Itulah yang kubenci dari pernikahan. Apakah pria juga merasa begitu? 590 00:53:01,848 --> 00:53:03,133 Aku tidak tahu. 591 00:53:03,266 --> 00:53:07,259 Jika persahabatan hanyalah pengisi sementara sampai kita menikah ... 592 00:53:07,395 --> 00:53:09,977 ... apa gunanya semua ini? 593 00:53:11,858 --> 00:53:13,064 Kau benar. 594 00:53:14,110 --> 00:53:15,520 Ini bodoh! 595 00:53:52,273 --> 00:53:54,309 Maaf membuat anda menunggu. 596 00:54:03,660 --> 00:54:07,244 Sepertinya kita akan memiliki hari Minggu yang cerah besok. 597 00:54:08,122 --> 00:54:12,866 Aku berharap begitu. Bye. /Terima kasih banyak 598 00:54:26,683 --> 00:54:28,093 Selamat datang. 599 00:54:29,227 --> 00:54:30,888 Selamat datang. 600 00:54:49,706 --> 00:54:53,790 Selamat Datang. Air dan secangkir kopi. 601 00:55:15,315 --> 00:55:18,398 Kebetulan sekali, melihatmu di sini. 602 00:55:20,695 --> 00:55:24,779 Kemana kau pergi, Ayako? Ke bioskop. 603 00:55:24,908 --> 00:55:28,526 Bioskop? Silahkan duduk. 604 00:55:31,956 --> 00:55:33,992 Tapi ... /Dia juga. 605 00:55:36,169 --> 00:55:38,410 Tapi .../Apakah kau mau pergi ke tempat lain? 606 00:55:38,546 --> 00:55:40,582 Tidak, aku mau pulang sekarang. 607 00:55:41,549 --> 00:55:44,461 Permisi. Selamat malam. 608 00:55:51,476 --> 00:55:53,967 Ayako, apakah kau tidak ingin pergi dengan dia? 609 00:55:55,313 --> 00:55:56,928 Tidak. 610 00:55:57,065 --> 00:55:59,932 Kalau begitu silakan duduk. Baiklah. 611 00:56:03,404 --> 00:56:05,520 Ini, Pak. 612 00:56:05,657 --> 00:56:09,400 Apa kau ingin memesan sesuatu? Tidak, terima kasih. Aku kenyang. 613 00:56:18,670 --> 00:56:20,080 Apa yang sedang terjadi? 614 00:56:20,213 --> 00:56:23,751 Apa maksudmu? /Dengan Goto. 615 00:56:24,968 --> 00:56:29,553 Aku bertemu dengannya untuk pertama kalinya hari ini. Orang lain memperkenalkan kami. 616 00:56:29,681 --> 00:56:33,344 Aku yang memperkenalkanmu lebih dulu. 617 00:56:33,476 --> 00:56:35,637 Tapi ... /Tapi apa? 618 00:56:37,063 --> 00:56:42,228 Seorang teman Goto, Sugiyama, bekerja di perusahaanku. 619 00:56:42,360 --> 00:56:46,399 Itu sebabnya Sugiyama ... Lupakan Sugiyama. 620 00:56:46,531 --> 00:56:48,112 Bagaimana menurutmu? 621 00:56:48,241 --> 00:56:51,699 Tentang apa? /Tentang Goto. 622 00:56:51,828 --> 00:56:55,696 Aku bertemu dengannya pertama kali malam ini. Kau sudah bilang begitu. 623 00:56:55,832 --> 00:56:58,619 Berhenti menggodaku. 624 00:56:58,751 --> 00:57:01,914 Aku tidak menggodamu, aku serius. 625 00:57:02,046 --> 00:57:04,879 Tidakkah menurutmu dia teman yang baik? 626 00:57:05,008 --> 00:57:08,091 Apakah kau menyukainya? 627 00:57:09,012 --> 00:57:12,721 Aku tidak tahu. Kau tidak tahu? Betulkah? 628 00:57:12,849 --> 00:57:14,214 Aku tidak tahu. 629 00:57:14,350 --> 00:57:18,218 Tidak tahu? Yah, itu masalah. 630 00:57:19,731 --> 00:57:24,646 Dia pemuda yang baik ... 631 00:57:24,777 --> 00:57:29,737 ... dan seandainya kau menyukainya, sesederhana itu. 632 00:57:29,866 --> 00:57:33,154 Apa yang sederhana? Pernikahan. 633 00:57:33,286 --> 00:57:37,620 Tidak mungkin! Apa maksudmu? 634 00:57:37,749 --> 00:57:43,164 Misalkan aku jatuh cinta dengan seseorang ... 635 00:57:43,296 --> 00:57:47,130 ... mungkin ada sejumlah alasan untuk tidak bisa menikah. 636 00:57:47,258 --> 00:57:50,045 Sungguh? Alasan apa. 637 00:57:50,178 --> 00:57:53,295 Maksudmu alasan keuangan? 638 00:57:53,431 --> 00:57:56,013 Itu satu /Apa yang lainnya? 639 00:57:56,851 --> 00:58:00,764 Seperti dalam kasusku, gadis itu mungkin tinggal sendirian dengan ibunya. 640 00:58:00,897 --> 00:58:02,979 Itu bukan masalah. 641 00:58:03,107 --> 00:58:06,770 Kau tidak akan pernah menikah jika kau bersikeras untuk tinggal bersama ibumu. 642 00:58:07,862 --> 00:58:10,023 Aku tidak perlu menikah. 643 00:58:10,156 --> 00:58:13,398 Itu tidak benar. Wanita harus menikah, kau tahu itu. 644 00:58:13,534 --> 00:58:19,495 Dengar, paman, asmara dan pernikahan sesuatu yang terpisah menurutku. 645 00:58:19,624 --> 00:58:22,741 Oh? Apa maksudmu? 646 00:58:23,628 --> 00:58:25,744 Yah, bagaimana aku harus menjelaskan? 647 00:58:26,422 --> 00:58:29,209 Maksudmu kau bisa maklum kalau suamimu punya afair? 648 00:58:30,301 --> 00:58:34,715 Tidak, aku tidak bodoh seperti itu. Oh, maaf. 649 00:58:34,847 --> 00:58:38,931 Tentu saja, jika kau bisa menggabungkan asmara dan pernikahan ... 650 00:58:39,060 --> 00:58:41,221 ... itu akan ideal. 651 00:58:41,354 --> 00:58:44,312 Tapi menurutku kau tidak beruntung jika kau tidak memiliki keduanya. 652 00:58:44,440 --> 00:58:46,931 Kau masih bisa menikmati hidup. 653 00:58:47,068 --> 00:58:50,481 Aku pikir itu yang terjadi pada kebanyakan pasangan. 654 00:58:50,613 --> 00:58:54,697 Kau pikir begitu? Tidakkah kau akan merasa sedih? 655 00:58:54,826 --> 00:58:59,661 Tidak. Aku berasal dari generasi yang berbeda. 656 00:58:59,789 --> 00:59:01,654 Kau benar. 657 00:59:01,791 --> 00:59:05,329 Aku senang tinggal dengan ibuku. 658 00:59:05,461 --> 00:59:09,204 Aku sangat beruntung. Aku lebih suka tetap hidup seperti ini. 659 00:59:14,011 --> 00:59:17,128 Kau sangat mencintai ibumu. 660 00:59:18,891 --> 00:59:23,180 Kau pikir begitu? Kami sering bertengkar. 661 00:59:23,896 --> 00:59:25,978 Itu membuktikan bahwa kau mencintainya. 662 00:59:26,107 --> 00:59:30,350 Seorang ibu dan anak perempuan tidak akan bertengkar kecuali mereka sangat dekat. 663 00:59:31,904 --> 00:59:35,362 Kau pikir begitu? Ya, aku rasa begitu. 664 00:59:36,492 --> 00:59:40,485 Dia benar-benar ibu yang baik... 665 00:59:40,621 --> 00:59:43,158 ... dan kau juga putri yang baik. 666 01:00:15,239 --> 01:00:17,901 Anak-anak muda sekarang benar-benar aneh. 667 01:00:18,993 --> 01:00:21,405 Kau menemui sesuatu yang aneh. 668 01:00:21,537 --> 01:00:24,825 Menurutku apa yang dia katakan masuk akal. /Apa? 669 01:00:25,625 --> 01:00:28,708 Memisahkan asmara dan pernikahan. 670 01:00:29,962 --> 01:00:32,544 Itu karena dunia semakin sulit untuk ditinggali. 671 01:00:32,673 --> 01:00:36,882 Dan apa yang kau pikirkan? Apakah menurutmu Ayako menyukai orang itu? 672 01:00:37,011 --> 01:00:40,048 Aku kira begitu, sejauh yang kulihat. 673 01:00:40,181 --> 01:00:43,594 Dia mencoba mencari alasan. 674 01:00:43,726 --> 01:00:46,263 Itu agak mencurigakan. 675 01:00:46,395 --> 01:00:51,560 Siapa Sugiyama yang dia sebutkan? Dia sudah tidak penting sekarang. 676 01:00:53,819 --> 01:00:56,105 Jadi masalahnya di sini adalah kepeduliannya pada ibunya. 677 01:00:57,031 --> 01:00:58,271 Ya. 678 01:00:58,407 --> 01:01:01,365 Itu mudah untuk ditangani. Bagaimana? 679 01:01:01,494 --> 01:01:04,702 Kita akan membuat ibunya menikah lebih dulu. Menikah lagi? 680 01:01:04,830 --> 01:01:09,745 Ya! Kemudian putrinya akan menikah. Itu keduanya beres! 681 01:01:09,877 --> 01:01:13,745 Menurutmu itu akan berhasil? Tergantung bagaimana kita membujuk mereka. 682 01:01:13,881 --> 01:01:16,543 Kedengarannya ide yang brilian. 683 01:01:16,676 --> 01:01:19,759 Jika berhasil, itu akan menjadi ideal. 684 01:01:19,887 --> 01:01:25,553 Ini akan berjalan. Akiko sangat cantik. Siapa yang tidak akan mau menikahinya? 685 01:01:25,685 --> 01:01:30,224 Lalu kenapa kau tidak bertanya pada Akiko apakah dia tertarik untuk menikah lagi? 686 01:01:31,190 --> 01:01:34,978 Apa aku harus melakukannya? Tentu saja, itu idemu. 687 01:01:35,111 --> 01:01:36,897 Itu benar, kau harus melakukannya. 688 01:01:38,114 --> 01:01:41,356 Cobalah. Maukah kau? 689 01:01:41,492 --> 01:01:44,859 Baik. Aku akan mencoba. /Bagus. 690 01:01:44,996 --> 01:01:47,533 Tapi aku tidak punya siapa-siapa sebagai calon untuknya. 691 01:01:50,626 --> 01:01:52,491 Bagaimana dengan Hirayama? 692 01:01:54,046 --> 01:01:55,877 Aku? 693 01:01:57,133 --> 01:01:59,920 Ya, ini bisa berhasil. 694 01:02:00,052 --> 01:02:03,636 Ini tidak lucu! Tidak mungkin aku bisa melakukannya. 695 01:02:04,765 --> 01:02:07,552 Dia adalah janda dari teman baik. 696 01:02:07,685 --> 01:02:10,301 Jangan terlalu tegang. 697 01:02:10,438 --> 01:02:11,894 Tidak mungkin. 698 01:02:12,023 --> 01:02:15,265 Tidak mungkin, itu akan menjadi luar biasa. 699 01:02:15,401 --> 01:02:19,986 Tidak ada yang tidak bermoral dengan ini. Kau seorang duda dan dia seorang janda. 700 01:02:20,114 --> 01:02:26,030 Aku tidak bisa melepaskan hal itu. Aku tidak bisa melakukannya. 701 01:02:26,162 --> 01:02:28,699 Yah, sebetulnya ide yang bagus! 702 01:02:30,041 --> 01:02:33,659 Tapi teruskan saja dan tanyakan padanya. Aku akan lakukan. 703 01:02:34,712 --> 01:02:39,376 Jangan berani-berani menyebut namaku, dengar itu?. 704 01:02:40,217 --> 01:02:42,208 Sayang sekali. 705 01:02:42,345 --> 01:02:46,463 Kau sudah menjadi duda selama bertahun-tahun dan apa yang mau kau tunjukkan? 706 01:02:46,599 --> 01:02:50,342 Aku sangat setuju. Aku berharap berada di posisinya. 707 01:02:51,771 --> 01:02:53,978 Ya, aku juga berharap berada di posisinya. 708 01:02:55,441 --> 01:02:56,931 Aku serius. 709 01:03:17,588 --> 01:03:19,920 Selamat datang di rumah, pak. /Sore. 710 01:03:29,892 --> 01:03:31,883 Hai, Ayah. Kamu di rumah? 711 01:03:42,321 --> 01:03:45,563 Apakah anda sudah makan malam, pak? Ya, terima kasih. 712 01:03:46,534 --> 01:03:48,149 Bagaimana dengan kau? 713 01:03:48,285 --> 01:03:51,777 Aku sudah makan. Aku tidak bisa menunggumu sepanjang malam. 714 01:03:51,914 --> 01:03:53,324 Begitu. 715 01:04:12,059 --> 01:04:15,051 Berapa skornya? Apakah kau menebak dengan benar? 716 01:04:16,063 --> 01:04:17,473 Lumayan. 717 01:04:20,985 --> 01:04:23,146 Ada apa denganmu? 718 01:04:23,279 --> 01:04:25,520 Apa? /Sepertinya kau agak sedih. 719 01:04:27,283 --> 01:04:30,571 Apa terjadi sesuatu? Tidak, tidak. 720 01:04:37,209 --> 01:04:39,916 Aku harus menanyakan sesuatu. Apa? 721 01:04:40,713 --> 01:04:45,252 Aku menolak, tetapi teman-temanku mencoba menjadi mak comblang. 722 01:04:45,384 --> 01:04:48,217 Untukku? Bukan, untukku. 723 01:04:48,345 --> 01:04:49,710 Untukmu? 724 01:04:50,890 --> 01:04:52,471 Siapa wanita itu? 725 01:04:52,600 --> 01:04:56,764 Selain siapa dia, bagaimana menurut Anda? 726 01:04:57,563 --> 01:05:01,522 Itu tergantung dengan siapa kau menikah. Apakah aku mengenalnya? 727 01:05:02,693 --> 01:05:04,524 Katakan padaku siapa dia? 728 01:05:05,863 --> 01:05:07,399 Jangan sembunyikan dariku. 729 01:05:07,531 --> 01:05:10,614 Aku tidak menyembunyikannya. Lalu siapa dia? Katakan padaku. 730 01:05:13,913 --> 01:05:16,450 Kau tahu Nyonya Miwa, kan? 731 01:05:17,416 --> 01:05:21,329 Oh, dia? Dia hebat. Aku akan baik-baik saja dengannya. 732 01:05:21,462 --> 01:05:23,794 Jadi kau setuju? 733 01:05:23,923 --> 01:05:26,835 Tentu saja! Dan kau menolak? 734 01:05:28,594 --> 01:05:32,758 Semacam itulah... Itu hal yang bodoh untuk dilakukan! 735 01:05:32,890 --> 01:05:34,630 Betulkah? /Ya! 736 01:05:34,767 --> 01:05:37,509 Jadi kau akan menerimanya? Tentu saja. 737 01:05:37,645 --> 01:05:42,309 Dengar, Ayah, aku selalu berharap kau akan menikah lagi. 738 01:05:44,693 --> 01:05:45,773 Mengapa? 739 01:05:45,903 --> 01:05:48,485 Aku akan menikah suatu hari nanti... 740 01:05:48,614 --> 01:05:51,731 ...dan jika kau masih sendiri, kau akan tinggal bersama kami. 741 01:05:51,867 --> 01:05:54,449 Kau akan menghalangi. Ini tidak adil untuk istriku. 742 01:05:54,578 --> 01:05:55,738 Bodoh! 743 01:05:55,871 --> 01:05:58,704 Dan kau juga tidak akan menyukainya. 744 01:05:58,832 --> 01:06:00,823 Jadi sebaiknya kau menikah dengan Nyonya Miwa. 745 01:06:00,960 --> 01:06:03,246 Ini kesempatan besar. Kesempatan? 746 01:06:03,379 --> 01:06:05,540 Tapi apakah dia benar-benar mau? 747 01:06:05,673 --> 01:06:07,288 Aku belum tahu. 748 01:06:07,424 --> 01:06:12,635 Apa? Kau tidak tahu? Kau harus lebih percaya diri. 749 01:06:12,763 --> 01:06:17,097 Jadi kau suka ide itu? Ya, benar. Benar. 750 01:06:17,226 --> 01:06:18,966 Begitu ... 751 01:06:47,881 --> 01:06:50,497 Ayah, kau terlihat jauh lebih bahagia sekarang. 752 01:07:28,631 --> 01:07:30,167 Silakan masuk. 753 01:07:38,432 --> 01:07:40,593 Ada apa? 754 01:07:40,726 --> 01:07:45,060 Hari ini hari yang sangat indah. 755 01:07:45,189 --> 01:07:49,558 Yah ... sudah seperti ini selama beberapa hari. 756 01:07:49,693 --> 01:07:52,150 Ya, menyenangkan. 757 01:07:52,279 --> 01:07:54,611 Ada gempa bumi tadi malam. 758 01:07:54,740 --> 01:07:57,732 Sungguh? Aku tidak merasakannya. 759 01:07:57,868 --> 01:08:01,281 Ada. Tapi hanya kecil. 760 01:08:12,216 --> 01:08:15,253 Jadi ada apa ini? Ada masalah apa? 761 01:08:17,346 --> 01:08:20,053 Apa yang kita diskusikan malam itu ... Apa itu? 762 01:08:20,182 --> 01:08:22,298 Kau tahu, saat kita berada di lapangan golf. 763 01:08:22,434 --> 01:08:25,176 Tentang mempekerjakan siswa? 764 01:08:25,312 --> 01:08:27,473 Tidak, di clubhouse. 765 01:08:32,111 --> 01:08:35,194 Apa itu? Tentang istri Miwa. 766 01:08:36,740 --> 01:08:39,106 Apakah kau menemukan pria yang cocok? 767 01:08:39,243 --> 01:08:43,532 Well ... Aku sudah memikirkannya. 768 01:08:43,664 --> 01:08:45,905 Dan? /Nah ... 769 01:08:46,041 --> 01:08:50,751 Ingat apa yang kau sarankan? Anakku menyukai ide itu. 770 01:08:50,879 --> 01:08:53,370 Apa yang aku katakan? 771 01:08:53,507 --> 01:08:55,043 Kau ingat! 772 01:08:55,175 --> 01:08:58,258 Tidak, aku tidak ingat. 773 01:08:58,387 --> 01:09:00,093 Berhentilah berpura-pura. 774 01:09:00,222 --> 01:09:04,591 Aku serius. /Apa menurutmu Taguchi sudah bertanya padanya? 775 01:09:04,727 --> 01:09:11,439 Tidak tahu ... Tapi kau sama sekali tidak tertarik. 776 01:09:11,567 --> 01:09:15,025 Ya, aku tahu, aku tahu ... 777 01:09:16,071 --> 01:09:20,064 ... tetapi hidup bisa menjadi tidak nyaman dalam banyak hal bagi seorang duda. 778 01:09:20,200 --> 01:09:22,441 'tidak nyaman'? Kau memiliki seorang pembantu. 779 01:09:22,578 --> 01:09:27,493 Aku tahu itu, tapi aku hanya berpikir... 780 01:09:27,624 --> 01:09:31,208 Ada rasa gatal yang tidak bisa digaruk oleh pelayanmu? 781 01:09:32,379 --> 01:09:34,085 Semacam... 782 01:09:34,214 --> 01:09:38,253 Dan kau tiba-tiba merasa gatal seperti itu. 783 01:09:38,385 --> 01:09:40,376 Semacam... 784 01:09:40,512 --> 01:09:44,801 Aku tidak tahu tentang rasa gatalmu, tapi apa yang kau ingin aku lakukan? 785 01:09:44,933 --> 01:09:47,970 Yah, aku menyukai idemu ... 786 01:09:48,687 --> 01:09:51,520 ... untuk berbicara dengannya ... tentang aku. 787 01:09:51,648 --> 01:09:53,855 Kupikir kau harus menyerahkan itu pada Taguchi. 788 01:09:53,984 --> 01:09:58,148 Tidak, pria itu terlalu banyak bicara. 789 01:09:58,280 --> 01:10:01,818 Aku ingin kau melakukannya. Aku? 790 01:10:01,950 --> 01:10:04,783 Ya. Maukah kau melakukannya untukku? 791 01:10:06,163 --> 01:10:07,573 Baiklah... 792 01:10:14,505 --> 01:10:17,997 Tolong sambungkan dengan Tuan Taguchi di Nitto Electric? 793 01:10:18,133 --> 01:10:23,298 Apa menurutmu Taguchi bisa mengatasinya? Tidak masalah. Itulah yang kami sepakati. 794 01:10:23,430 --> 01:10:26,046 Tetapi ketika dia terlibat, banyak hal cenderung ... 795 01:10:26,183 --> 01:10:28,014 Berantakan? 796 01:10:29,269 --> 01:10:32,386 Halo? Apa? Dia pergi? 797 01:10:37,027 --> 01:10:39,518 Dia tidak ada di sana. Begitu. 798 01:10:41,740 --> 01:10:45,107 Aku akan berbicara dengannya. Sesegera mungkin. 799 01:10:46,370 --> 01:10:48,201 Apakah kau begitu gatal? 800 01:10:49,581 --> 01:10:53,165 Aku tidak pandai dalam hal ini, tidak peduli berapa umurku. 801 01:10:58,549 --> 01:11:01,461 Kau mau ke mana? Ke toilet. 802 01:11:33,292 --> 01:11:35,032 Selamat datang! 803 01:11:35,168 --> 01:11:36,908 Selamat datang. 804 01:11:40,382 --> 01:11:42,794 Jadi ... mana Hirayama? 805 01:11:42,926 --> 01:11:44,632 Dia belum datang. 806 01:11:44,761 --> 01:11:46,342 Apakah kau sudah bicara dengannya? Ya. 807 01:11:49,558 --> 01:11:52,425 Bagaimana hasilnya? Yah ... 808 01:11:52,561 --> 01:11:55,303 ... Aku sedikit berubah pikiran. 809 01:11:56,481 --> 01:11:59,473 Bisakah aku minta segelas wiski dengan es? 810 01:12:03,030 --> 01:12:04,816 Aku juga. 811 01:12:06,700 --> 01:12:08,816 Jadi bagaimana ceritanya? 812 01:12:09,494 --> 01:12:14,238 Dia sama sekali tidak berniat menikah lagi. 813 01:12:14,374 --> 01:12:17,537 Dia berbicara tentang mendiang suaminya dari awal sampai akhir. 814 01:12:18,295 --> 01:12:21,002 Apakah kau menceritakan Ayako dan Goto? 815 01:12:21,131 --> 01:12:24,373 Ya. /Apa yang dia katakan? 816 01:12:24,509 --> 01:12:26,875 Dia hanya tersenyum dan berkata, 'Oh, benarkah?' 817 01:12:27,012 --> 01:12:30,379 Dan bagaimana dengan Hirayama? 818 01:12:30,515 --> 01:12:32,380 Aku tidak bisa menyebutkan namanya. 819 01:12:32,517 --> 01:12:35,509 Rasanya seperti aku pergi ke sana untuk mendengar pembicaraannya tentang Miwa. 820 01:12:35,646 --> 01:12:37,637 Aku juga tersentuh dengan apa yang dia katakan padaku. 821 01:12:37,773 --> 01:12:40,890 Jadi kau tidak menyebut Hirayama? Tidak. 822 01:12:41,026 --> 01:12:42,812 Silakan, tuan. 823 01:12:47,032 --> 01:12:49,273 Tapi Hirayama serius. 824 01:12:51,703 --> 01:12:54,615 Dia terlalu bagus untuk Hirayama. 825 01:12:54,748 --> 01:12:56,909 Dia secantik biasanya. 826 01:12:57,042 --> 01:13:00,330 Aku berharap kau ada di sana untuk melihatnya meneteskan air mata. 827 01:13:00,462 --> 01:13:01,918 Oh benarkah? 828 01:13:02,631 --> 01:13:06,749 Dia seperti bunga yang indah di tengah hujan. 829 01:13:06,885 --> 01:13:11,424 Dan dia mengupas apel untukku dengan tangan putihnya yang indah. 830 01:13:11,556 --> 01:13:13,547 Dan kau memakannya? 831 01:13:13,684 --> 01:13:16,391 Ya. Rasanya enak. 832 01:13:18,814 --> 01:13:20,179 Dan dia memberikan ini. 833 01:13:22,609 --> 01:13:26,648 Untuk apa kau pergi ke sana? Apa yang kau maksudkan? 834 01:13:26,780 --> 01:13:28,736 Bagaimana dengan Hirayama? 835 01:13:29,658 --> 01:13:32,570 Tidak ada yang bisa kulakukan. Lupakan dia. 836 01:13:32,703 --> 01:13:37,572 Tapi dia sedang menggebu gebu. Dia bisa menggebu gebu semau dia! 837 01:13:37,708 --> 01:13:42,873 Katakan padanya untuk mengoleskan salep pada rasa gatal itu. 838 01:13:43,797 --> 01:13:46,709 Kurasa sebaiknya kita melupakan dia. 839 01:13:46,842 --> 01:13:48,378 Ya, lupakan dia. 840 01:13:49,428 --> 01:13:50,838 Selamat datang! 841 01:13:50,971 --> 01:13:52,757 Itu dia. Dia datang. 842 01:14:00,063 --> 01:14:01,974 Hai! /Hai! 843 01:14:02,107 --> 01:14:03,972 Maaf aku terlambat. 844 01:14:10,449 --> 01:14:12,565 Hei, mau minum? 845 01:14:12,701 --> 01:14:15,443 Tidak. /Baiklah. 846 01:14:27,257 --> 01:14:29,464 Ambil ini juga. 847 01:14:47,069 --> 01:14:50,061 Taguchi, apakah kau bertemu dia? 848 01:14:51,364 --> 01:14:53,446 Ya. 849 01:14:55,786 --> 01:14:58,949 Apakah kau berbicara dengannya? Ya. 850 01:15:00,165 --> 01:15:02,326 Bagaimana hasilnya? /Yah... 851 01:15:04,377 --> 01:15:07,119 ... kau harus bersabar. 852 01:15:10,467 --> 01:15:13,129 Kau harus bersabar. 853 01:15:33,406 --> 01:15:34,612 Sungguh? 854 01:15:37,536 --> 01:15:40,278 Aku kasihan pada Tuan Hirayama. Aku tahu. 855 01:15:40,413 --> 01:15:43,246 Mereka bersenang-senang dengan mengorbankan dirinya. 856 01:15:43,375 --> 01:15:45,286 Mereka sangat buruk, keduanya. 857 01:15:46,253 --> 01:15:48,460 Suamimu sedikit lebih baik. 858 01:15:48,588 --> 01:15:53,457 Suamiku bertanya kepadaku tempo hari, 'Jika aku meninggal, apakah kau akan menikah lagi?' 859 01:15:53,593 --> 01:15:56,835 Dan aku berkata, 'Tidak, aku sudah cukup.' Lalu dia berkata, 'kalau aku mau'. 860 01:15:56,972 --> 01:16:00,806 Aku bertanya padanya, 'mau dengan siapa?' Dia berkata, 'dengan Akiko, tentu saja'. 861 01:16:00,934 --> 01:16:04,552 Sungguh? Suamiku mungkin sama. Wanita cantik memiliki keunggulan itu. 862 01:16:04,688 --> 01:16:07,270 Benar sekali. Membuatku cemburu. 863 01:16:07,399 --> 01:16:10,937 Akiko tidak bisa begitu saja memutuskan untuk menikah lagi. 864 01:16:11,069 --> 01:16:14,186 Dia tidak akan langsung mengatakan ya. Aku juga tidak akan melakukannya. 865 01:16:14,322 --> 01:16:17,735 Aku juga tidak. Bahkan jika aku tertarik. 866 01:16:17,868 --> 01:16:21,156 Bagus. Mereka sangat tidak bijaksana. Aku setuju. 867 01:16:23,039 --> 01:16:25,451 Sampai jumpa nanti, Bu. Berkencan, Michiko? 868 01:16:25,584 --> 01:16:29,168 Ya, tebakan bagus. Sampai larut malam. 869 01:16:29,296 --> 01:16:31,332 Sampai jumpa lagi. /Bye. 870 01:16:31,464 --> 01:16:33,546 Apa yang harus dilakukan dengan anak muda jaman sekarang? 871 01:16:33,675 --> 01:16:35,461 Anakku juga bikin pusing. 872 01:16:35,594 --> 01:16:38,176 Segala sesuatunya lebih sederhana di zaman kita. 873 01:16:38,305 --> 01:16:40,261 Yang kita inginkan hanyalah pergi ke teater. 874 01:16:40,390 --> 01:16:44,679 Ya, Mon Paris atau When Lilac Blooms. 875 01:16:44,811 --> 01:16:48,303 Saat ini, mereka mendengarkan rockabilly dan Presley itu. 876 01:16:48,440 --> 01:16:51,182 Tidak heran hal-hal seperti bunga yang diwarnai sedang menjadi mode. 877 01:16:51,318 --> 01:16:52,774 Benar sekali. 878 01:16:55,822 --> 01:16:57,983 Selamat siang. /Halo. 879 01:16:59,993 --> 01:17:03,986 Kami berbicara tentang menjodohkan putri Nyonya Miwa. 880 01:17:04,873 --> 01:17:07,660 Kau harus mengurus pernikahan Ayako dulu. 881 01:17:07,792 --> 01:17:12,707 Aku pikir kau tidak perlu khawatir tentang pernikahan kembali Akiko. 882 01:17:12,839 --> 01:17:16,127 Ya, suamimu yang punya ide itu. 883 01:17:16,259 --> 01:17:19,626 Benarkah begitu? Dia bilang itu idemu 884 01:17:19,763 --> 01:17:22,095 Tidak, itu ide Taguchi. 885 01:17:22,891 --> 01:17:26,349 Ide siapa, aku ingin tahu? Itu ide Taguchi. 886 01:17:26,478 --> 01:17:30,312 Aku dengar kau melihat Akiko menangis dan berpikir dia sangat cantik. 887 01:17:30,440 --> 01:17:32,897 Ia mengatakan itu? 888 01:17:33,026 --> 01:17:36,018 Dia ngawur. Itu terbalik. 889 01:17:36,154 --> 01:17:38,361 Aku yakin dia juga bilang aku makan apel. 890 01:17:38,490 --> 01:17:41,653 Ya. Aku dengar itu enak 891 01:17:41,785 --> 01:17:43,321 Jangan bodoh! 892 01:17:44,246 --> 01:17:48,580 Bagaimanapun, kami akan mengurus Ayako dulu, jika menurutmu itu lebih baik. 893 01:17:48,708 --> 01:17:51,040 Tentu saja. 894 01:17:51,169 --> 01:17:53,125 Kami setuju. 895 01:17:53,255 --> 01:17:56,372 Lebih baik aku meninggalkan kalian berdua untuk mengobrol. 896 01:18:31,042 --> 01:18:32,452 Selamat datang! 897 01:18:34,296 --> 01:18:36,252 Apa Tuan Mamiya disini? 898 01:18:36,965 --> 01:18:38,830 Ya, dia menunggumu. 899 01:18:40,218 --> 01:18:41,924 Ayako, aku disini. 900 01:18:46,474 --> 01:18:48,430 Silakan masuk. 901 01:18:53,356 --> 01:18:54,937 Maaf aku terlambat. 902 01:18:55,066 --> 01:18:57,273 Kau baik baik saja? /Iya. 903 01:18:57,402 --> 01:18:58,983 Duduklah. 904 01:19:04,826 --> 01:19:06,657 Jadikan dirimu nyaman. 905 01:19:08,038 --> 01:19:12,907 Kita tidak punya banyak waktu, jadi aku akan langsung ke bisnis. 906 01:19:13,043 --> 01:19:17,662 Ini tentang pernikahanmu. Apa pendapatmu tentang Goto? 907 01:19:19,049 --> 01:19:24,385 Dengan cara apa? Kau suka dia atau tidak? Katakan padaku. 908 01:19:26,723 --> 01:19:30,011 Aku tidak membencinya. Jadi kau menyukainya. 909 01:19:30,143 --> 01:19:32,509 Dia juga bilang menyukaimu. 910 01:19:34,147 --> 01:19:38,641 Jadi lanjutkan saja dan menikahlah dengan dia, ya? 911 01:19:40,236 --> 01:19:42,443 Tapi, Paman ... /Apa? 912 01:19:43,365 --> 01:19:46,528 Aku belum memutuskan apakah aku akan menikah. 913 01:19:46,659 --> 01:19:49,150 Itu yang kau katakan dulu. 914 01:19:49,287 --> 01:19:53,030 Jadi aku tidak bisa memberikan jawaban sekarang. 915 01:19:53,166 --> 01:19:57,079 Tetapi jika kau menyukainya, mengapa tidak menikah? 916 01:19:57,212 --> 01:20:01,421 Tapi apa yang akan dilakukan ibuku jika aku menikah? 917 01:20:01,549 --> 01:20:04,666 Ah, ibumu ... /Ya. 918 01:20:04,803 --> 01:20:09,672 Kami juga memikirkan kebahagiaannya. Kami tidak akan membiarkannya jatuh. 919 01:20:10,975 --> 01:20:13,887 Apa maksudmu? 920 01:20:14,020 --> 01:20:20,232 Misalnya, apa pendapatmu bila ibumu menikah lagi? 921 01:20:20,360 --> 01:20:24,103 Menikah lagi? Apakah dia mempertimbangkan itu? 922 01:20:24,239 --> 01:20:26,776 Yah, semacam itu. 923 01:20:31,871 --> 01:20:33,702 Bagaimana menurutmu? 924 01:20:40,004 --> 01:20:42,086 Maaf membuat anda menunggu. 925 01:21:03,278 --> 01:21:08,113 Apa yang salah? Kau seperti sedang berpikir keras. 926 01:21:09,993 --> 01:21:12,826 Jadi, apakah itu pasti? 927 01:21:12,954 --> 01:21:16,913 Apa? Pernikahan kembali ibumu? Siapa dia? 928 01:21:17,041 --> 01:21:18,906 Orang itu? /Iya. 929 01:21:20,003 --> 01:21:23,791 Karena kau dan ibumu telah mengenalnya selama bertahun-tahun ... 930 01:21:23,923 --> 01:21:25,788 ... aku pikir Hirayama mungkin cocok. 931 01:21:25,925 --> 01:21:27,290 Tuan Hirayama? 932 01:21:28,011 --> 01:21:31,845 Apa yang kau pikirkan tentang dia? Apakah kau tidak cocok? 933 01:21:35,477 --> 01:21:38,389 Yah, itu belum pasti. 934 01:21:45,987 --> 01:21:47,227 Bagaimana menurutmu? 935 01:22:19,646 --> 01:22:21,932 Selamat pulang. Apa kau lapar? 936 01:22:27,862 --> 01:22:29,693 Kita tidak punya banyak untuk makan malam 937 01:22:29,822 --> 01:22:33,940 Aku bermaksud untuk berbelanja dalam perjalanan pulang, tapi aku telah terlambat juga. 938 01:22:38,623 --> 01:22:41,239 Apa yang salah? Apa yang terjadi? 939 01:22:44,087 --> 01:22:48,046 Apa masalah? Ada apa denganmu? 940 01:22:57,809 --> 01:23:01,142 Hari ini aku bertemu seseorang yang sudah bertahun tahun tidak berjumpa. 941 01:23:02,564 --> 01:23:04,555 Kejadiannya di kereta. 942 01:23:04,691 --> 01:23:06,932 Aku ingin tahu apakah kau mengingatnya. 943 01:23:07,068 --> 01:23:12,279 Dia sering datang untuk menjual beras pada tahun-tahun setelah perang. 944 01:23:12,407 --> 01:23:14,898 Dia tampak begitu anggun sehingga aku hampir tidak mengenalinya. 945 01:23:16,494 --> 01:23:17,734 Ibu? 946 01:23:19,497 --> 01:23:20,953 Ya? 947 01:23:21,082 --> 01:23:23,414 Apakah kau menyembunyikan sesuatu dariku? 948 01:23:24,460 --> 01:23:26,246 Apa itu? 949 01:23:26,379 --> 01:23:30,497 Paman Mamiya memberitahuku semuanya hari ini. 950 01:23:31,551 --> 01:23:33,758 Tentang apa? 951 01:23:33,886 --> 01:23:36,593 Bu, apakah kau berencana untuk menikah lagi? 952 01:23:37,890 --> 01:23:39,972 Menikah lagi? 953 01:23:40,101 --> 01:23:42,717 Jangan sembunyikan dariku lagi! 954 01:23:42,854 --> 01:23:44,264 Sembunyikan apa? 955 01:23:44,397 --> 01:23:48,936 Aku tahu. /Apa yang kau tahu? Apa apaan ini? 956 01:23:50,153 --> 01:23:51,689 Aku benar-benar bingung. 957 01:23:51,821 --> 01:23:56,736 Jangan menyangkalnya! Bagaimana ayah? Apa kau tidak memikirkan dia? 958 01:23:56,868 --> 01:23:59,530 Bukankah Tuan Hirayama adalah teman ayah? 959 01:24:00,496 --> 01:24:03,704 Bagaimana dengan Tuan Hirayama? Kau masih menyangkalnya? 960 01:24:03,833 --> 01:24:05,664 Mengapa kau ingin menyembunyikannya dariku? 961 01:24:05,793 --> 01:24:09,502 Apa maksudmu? /Cukup! 962 01:24:09,631 --> 01:24:12,919 Aku tidak pernah berpikir kau akan melakukan ini. Aku benci semua kerahasiaan ini. 963 01:24:13,051 --> 01:24:15,007 Apa yang kau bicarakan, Ayako? 964 01:24:16,179 --> 01:24:18,261 Tidak bermoral! Aku benci itu! 965 01:24:26,397 --> 01:24:28,638 Ayako, mau kemana? 966 01:24:28,775 --> 01:24:30,982 Kemana kau mau pergi? 967 01:24:31,736 --> 01:24:34,728 Tinggalkan aku sendiri! Aku tidak suka apa yang kau lakukan! 968 01:24:49,921 --> 01:24:51,331 Silakan. 969 01:24:52,048 --> 01:24:54,414 Sotong, tolong. Dan kau, Nona? 970 01:24:54,550 --> 01:24:57,212 Aku ingin yang ini lagi. Segera! 971 01:25:03,601 --> 01:25:05,262 Selamat datang! 972 01:25:05,395 --> 01:25:06,510 Oh selamat datang. 973 01:25:08,523 --> 01:25:11,856 Aku datang untuk menemui Yuriko. Ya, dia ada. 974 01:25:13,778 --> 01:25:17,316 Yuriko! Nona Miwa ada di sini! 975 01:25:17,448 --> 01:25:18,904 Aku datang! 976 01:25:19,033 --> 01:25:21,115 Silakan. 977 01:25:27,458 --> 01:25:30,825 Senang bertemu kau. Ayo. Tapi kamarku berantakan. 978 01:25:31,629 --> 01:25:32,914 Silahkan. 979 01:25:38,511 --> 01:25:40,092 Inilah dia! 980 01:25:43,057 --> 01:25:46,720 Apakah kau ingin kerang lagi? 981 01:25:46,853 --> 01:25:49,765 Aku mau lagi. 982 01:25:49,897 --> 01:25:52,013 Kau menyukai kerang, kan? 983 01:25:54,527 --> 01:25:56,438 Kerangnya enak. 984 01:25:56,571 --> 01:26:02,407 Mereka beracun, jika kau tidak berhati-hati. 985 01:26:03,077 --> 01:26:06,786 Bagaimana dengan gurita? Aku sudah makan gurita. 986 01:26:06,914 --> 01:26:11,578 Aku ingin beberapa kerang, bagian yang paling lembut. 987 01:26:14,922 --> 01:26:17,163 Dan beberapa kerang merah. Ya, Pak! 988 01:26:22,597 --> 01:26:24,633 Jadi apa yang kau katakan padanya? 989 01:26:25,850 --> 01:26:30,844 Aku semakin membencinya karena dia teman ayahku. Ini tidak benar. 990 01:26:32,607 --> 01:26:37,818 Itulah mengapa kau keluar? Ya, karena menurutku itu tidak bermoral. 991 01:26:39,447 --> 01:26:41,358 Jadi itulah yang kau pikirkan. 992 01:26:41,491 --> 01:26:45,655 Aku masih ingat ayahku dengan baik. 993 01:26:45,787 --> 01:26:49,245 Mengapa ibu bersikap seperti melupakannya? 994 01:26:50,166 --> 01:26:52,578 Aku tidak tahan. 995 01:26:54,253 --> 01:26:56,995 Dengar, aku bisa mengerti ... 996 01:26:57,131 --> 01:26:59,588 ... tapi bukankah kau sedikit egois? 997 01:26:59,717 --> 01:27:01,332 Mengapa? 998 01:27:01,469 --> 01:27:03,630 Lihatlah dari sudut pandang ibumu. 999 01:27:03,763 --> 01:27:09,850 Apa maksudmu? Yah, dia juga wanita, sepertimu. 1000 01:27:09,977 --> 01:27:14,391 Apa yang kau katakan? Kau memiliki pacar. 1001 01:27:14,524 --> 01:27:16,685 Kenapa ibumu tidak boleh punya? 1002 01:27:16,818 --> 01:27:20,276 Bukankah itu egois? Jika aku jadi kau, aku akan diam saja. 1003 01:27:21,113 --> 01:27:23,570 Jadi kau akan baik-baik saja jika kau jadi aku? 1004 01:27:23,699 --> 01:27:26,782 Tentu saja. Aku akan membiarkan ibuku menjalani hidupnya sendiri. 1005 01:27:28,496 --> 01:27:31,784 Kau akan merasa berbeda ketika berada di tempatku. /Itu tidak benar. 1006 01:27:31,916 --> 01:27:34,157 Aku tidak apa-apa ketika ayah menikah lagi. 1007 01:27:34,293 --> 01:27:37,911 Bukan berarti aku melupakan almarhum ibuku. 1008 01:27:38,047 --> 01:27:41,915 Bahkan sekarang, saat aku memejamkan mata, aku bisa melihat wajah ibuku. 1009 01:27:42,051 --> 01:27:46,886 Ayahku agak ceroboh, tapi tidak apa-apa, dia punya kehidupannya sendiri. 1010 01:27:47,807 --> 01:27:50,423 Tapi aku tidak berpikiran begitu. 1011 01:27:50,560 --> 01:27:53,472 Tapi kau tidak punya pilihan. 1012 01:27:53,604 --> 01:27:57,563 Kau tidak dapat mengharapkan segalanya menjadi sempurna di dunia ini. 1013 01:27:57,692 --> 01:27:59,398 Kau bertingkah seperti anak kecil. 1014 01:28:07,660 --> 01:28:10,697 Yuriko, ini. Terima kasih. 1015 01:28:25,303 --> 01:28:27,419 Ingin makan sesuatu? 1016 01:28:29,724 --> 01:28:31,635 Ayo ke sini. 1017 01:28:33,227 --> 01:28:34,967 Aku mau pulang. 1018 01:28:35,980 --> 01:28:38,767 Pulang? Kupikir kau akan menginap malam ini. 1019 01:28:40,359 --> 01:28:43,522 Aku akan pulang. Makanlah sebelum kau pulang. 1020 01:28:43,654 --> 01:28:45,110 Aku sudah kenyang. 1021 01:28:47,491 --> 01:28:49,482 Kau benar-benar mau pulang? 1022 01:28:50,828 --> 01:28:53,444 Pulanglah sana. Betapa sayangnya! 1023 01:29:10,473 --> 01:29:12,304 Lanjutkan! 1024 01:29:48,344 --> 01:29:49,834 Dari mana kau? 1025 01:30:00,272 --> 01:30:03,264 Aku mengkhawatirkanmu, kabur seperti itu. 1026 01:30:05,069 --> 01:30:06,684 Kemana Saja Kau? 1027 01:30:12,868 --> 01:30:16,736 Apa yang membuatmu kesal? Ada kesalahpahaman. 1028 01:30:19,583 --> 01:30:21,824 Apa yang tuan Mamiya katakan padamu? 1029 01:30:23,629 --> 01:30:26,587 Menurutmu apa yang aku sembunyikan darimu? 1030 01:30:26,716 --> 01:30:28,957 Aku tidak perlu menyembunyikan apa pun. 1031 01:30:31,804 --> 01:30:34,136 Kaulah yang menyembunyikan sesuatu. 1032 01:30:35,599 --> 01:30:38,887 Apa yang kau bicarakan? Aku sedang berbicara tentang Tuan Goto 1033 01:30:39,020 --> 01:30:42,763 Kau tidak mengatakan apa-apa kepadaku tentang dia, pria yang kau sukai. 1034 01:30:43,774 --> 01:30:47,232 Aku telah menunggumu untuk memberitahuku tentang dia. 1035 01:30:52,116 --> 01:30:54,482 Kudengar dia pria yang sangat baik ... 1036 01:30:54,618 --> 01:30:57,234 ... dan aku sangat bahagia untukmu. 1037 01:30:57,371 --> 01:30:59,111 Mengapa kau tidak meneleponku? 1038 01:31:30,196 --> 01:31:31,481 Pagi, pagi. 1039 01:31:38,245 --> 01:31:39,655 Sampai jumpa. 1040 01:31:42,625 --> 01:31:43,831 Pagi. 1041 01:31:44,627 --> 01:31:46,743 Selamat pagi, selamat pagi. 1042 01:32:01,352 --> 01:32:04,560 Apakah kau berbaikan dengan ibumu ketika sampai di rumah? 1043 01:32:10,111 --> 01:32:12,773 Apakah kau masih kesal? 1044 01:32:12,905 --> 01:32:17,990 Baik, tetaplah kesal. Tetap seperti itu selamanya. 1045 01:33:14,341 --> 01:33:15,751 Terima kasih! 1046 01:33:17,928 --> 01:33:19,338 Silakan. 1047 01:33:27,188 --> 01:33:29,554 Selamat datang! Selamat datang! 1048 01:33:37,907 --> 01:33:40,740 Itu tidak baik, bertengkar dengan ibumu. 1049 01:33:45,664 --> 01:33:48,531 Aku kehilangan ibuku ketika Aku masih sangat muda. 1050 01:33:48,667 --> 01:33:52,876 Kadang-kadang aku berpikir kembali dan berharap tidak berdebat dengannya. 1051 01:33:53,005 --> 01:33:55,917 Tiba-tiba aku ingat dan menyesali apa yang kulakukan. 1052 01:34:00,679 --> 01:34:02,715 Aku dari Fushimi. 1053 01:34:02,848 --> 01:34:06,340 Kami memiliki boneka tradisional yang terbuat dari tanah liat. 1054 01:34:07,394 --> 01:34:11,433 Mereka dulu ada di rak di dapur ... Kau baik-baik saja? 1055 01:34:15,027 --> 01:34:17,769 Suatu hari, saat aku berumur sembilan tahun ... 1056 01:34:17,905 --> 01:34:20,612 ... Aku marah karena beberapa hal kecil yang bodoh ... 1057 01:34:20,741 --> 01:34:23,858 ... dan aku menghancurkan semua boneka itu. 1058 01:34:24,870 --> 01:34:27,828 Aku masih ingat ekspresi kaget di wajah ibuku. 1059 01:34:28,832 --> 01:34:30,697 Aku tidak punya pikiran yang baik. 1060 01:34:34,088 --> 01:34:38,331 Aku pulang lapar dan menemukan bahwa makan malam belum siap. 1061 01:34:38,467 --> 01:34:40,799 Dia meninggal musim gugur itu. 1062 01:34:41,720 --> 01:34:45,258 Betulkah? /Jadi yang terbaik adalah tidak bertengkar. 1063 01:34:46,433 --> 01:34:47,843 Jangan pernah bertengkar. 1064 01:34:51,563 --> 01:34:53,394 Kamu benar. 1065 01:35:17,214 --> 01:35:19,205 Iya? Siapa itu? 1066 01:35:24,513 --> 01:35:26,629 Selamat malam. 1067 01:35:26,765 --> 01:35:28,721 Oh, halo. 1068 01:35:28,851 --> 01:35:31,638 Apakah Ayako sudah pulang? Belum. 1069 01:35:31,770 --> 01:35:33,226 Tapi masuklah. 1070 01:35:41,655 --> 01:35:43,520 Silahkan duduk. 1071 01:35:44,658 --> 01:35:47,866 Tahukah kau dimana Ayako berada? 1072 01:35:47,995 --> 01:35:51,533 Aku tidak tahu. Aku mungkin tahu ... 1073 01:35:53,208 --> 01:35:55,290 Aku mendengar apa yang terjadi tadi malam. 1074 01:35:55,419 --> 01:35:58,001 Jadi dia ada di rumahmu tadi malam? 1075 01:35:58,130 --> 01:36:01,622 Iya. Dan aku mendengar bahwa kau akan menikah lagi. 1076 01:36:04,845 --> 01:36:06,881 Apa yang terjadi denganmu nak? 1077 01:36:07,014 --> 01:36:11,804 Jadi aku mengatakan kepadanya bahwa dia bersikap kekanak-kanakan yang marah karenanya. 1078 01:36:11,935 --> 01:36:14,347 Kau memiliki alasan untuk menentukan pilihanmu. 1079 01:36:15,981 --> 01:36:19,314 Kurasa begitu. Ayako tidak adil. 1080 01:36:19,443 --> 01:36:21,684 Dia hanya menyalahkanmu tanpa benar-benar memikirkannya. 1081 01:36:21,820 --> 01:36:25,938 Aku sudah lama berbicara dengannya, tapi dia menolak untuk berbicara denganku hari ini 1082 01:36:26,075 --> 01:36:28,942 Betulkah? Itulah mengapa aku datang. 1083 01:36:29,078 --> 01:36:33,196 Sebenarnya aku pikir dia telah melewati batas. 1084 01:36:33,332 --> 01:36:34,538 Kenapa begitu? 1085 01:36:34,666 --> 01:36:38,329 Jika aku Ayako, aku lebih suka kau menikah lagi. 1086 01:36:38,462 --> 01:36:40,544 Sungguh? Mengapa? 1087 01:36:40,672 --> 01:36:44,881 Jangan tersinggung, tapi bebanku akan berkurang jika kau menikah lagi. 1088 01:36:46,053 --> 01:36:48,886 Kau mungkin benar. 1089 01:36:49,014 --> 01:36:51,756 Tentu saja. Semua orang berpikir begitu. 1090 01:36:51,892 --> 01:36:55,680 Ayako satu-satunya yang tidak melihatnya. Dia sangat konyol. 1091 01:36:56,605 --> 01:36:59,312 Aku akan menjadi beban baginya, kan? 1092 01:36:59,441 --> 01:37:02,023 Tidak, tentu saja tidak. 1093 01:37:02,152 --> 01:37:06,816 Yah, mungkin hanya sedikit beban. Maaf. Apakah kau akan kesepian? 1094 01:37:07,741 --> 01:37:10,073 Tidak ada yang bisa aku katakan tentang itu. 1095 01:37:10,202 --> 01:37:14,070 Selama dia bahagia, aku akan bahagia. 1096 01:37:14,206 --> 01:37:17,824 Kau benar-benar luar biasa. Aku senang kita mengobrol begini. 1097 01:37:17,960 --> 01:37:20,622 Dan aku senang kau telah memutuskan ... 1098 01:37:20,754 --> 01:37:23,621 ... karena kalau tidak Ayako tidak akan pernah menikah. 1099 01:37:24,383 --> 01:37:27,546 Kau pikir begitu? Pastinya. Dia bilang begitu. 1100 01:37:27,678 --> 01:37:29,088 Betulkah? 1101 01:37:29,221 --> 01:37:32,759 Jika kau memutuskan untuk menikah, Ayako akan segera mengikutinya. 1102 01:37:33,600 --> 01:37:35,056 Dia sangat keras kepala. 1103 01:37:35,185 --> 01:37:37,392 Memang. 1104 01:37:38,564 --> 01:37:42,898 Aku ingin tahu apa yang membuatnya kesal. Padahal sempurna, kan? 1105 01:37:43,026 --> 01:37:44,391 Apanya? 1106 01:37:44,528 --> 01:37:48,020 Tuan Hirayama. Dia seorang profesor perguruan tinggi. 1107 01:37:48,157 --> 01:37:52,526 Dan dia adalah teman suamimu, jadi dia akan mengerti segalanya. 1108 01:37:52,661 --> 01:37:55,494 Tapi, Yuriko, kau salah paham. 1109 01:37:55,622 --> 01:37:58,034 Tidak akan. Semuanya akan baik-baik saja. 1110 01:37:58,167 --> 01:38:02,410 Apanya yang baik-baik saja? Kupikir kau telah mencampur aduk. 1111 01:38:02,546 --> 01:38:05,253 Aku tidak tahu apa-apa tentang perjodohan dengan Tuan Hirayama. 1112 01:38:05,382 --> 01:38:07,464 Jangan menyangkalnya. Tidak perlu malu! 1113 01:38:07,593 --> 01:38:10,255 Sejujurnya, aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 1114 01:38:10,387 --> 01:38:12,298 Percayalah padaku. 1115 01:38:12,431 --> 01:38:14,547 Sungguh? 1116 01:38:14,683 --> 01:38:16,924 Bagaimana itu mungkin? 1117 01:38:17,060 --> 01:38:19,551 Jadi, kau tidak tahu apa-apa tentang perjodohan itu? 1118 01:38:19,688 --> 01:38:23,101 Betul sekali. Aku tidak mendengar apapun tentang itu. 1119 01:38:23,233 --> 01:38:28,478 Itu mengerikan. Mengapa semua orang membicarakannya? 1120 01:38:28,614 --> 01:38:31,697 Kau tidak tahu? 1121 01:38:31,825 --> 01:38:33,235 Betul sekali. 1122 01:38:33,368 --> 01:38:36,906 Sungguh? Itu sangat konyol! 1123 01:38:41,001 --> 01:38:43,492 Selamat datang kembali. Kemana Saja Kau? 1124 01:38:49,801 --> 01:38:54,340 Kau masih kesal? Aku datang untuk melihat bagaimana kabarmu. 1125 01:38:55,516 --> 01:38:58,474 Ini bukan urusanmu. Pulanglah ke rumah! 1126 01:38:59,937 --> 01:39:01,222 Oke, aku akan pergi. 1127 01:39:01,355 --> 01:39:05,064 Yuriko, kau bisa tinggal di sini malam ini. 1128 01:39:05,192 --> 01:39:08,810 Tidak, Bu, aku tidak akan tidur serumah dengannya. 1129 01:39:08,946 --> 01:39:11,232 Ayako! /Tidak, tidak. Dia harus pergi. 1130 01:39:11,365 --> 01:39:13,230 Aku pergi sekarang! 1131 01:39:14,243 --> 01:39:16,199 Permisi. Selamat malam. 1132 01:39:16,328 --> 01:39:20,571 Kau benar-benar mau pulang? Aku minta maaf. 1133 01:39:25,546 --> 01:39:27,127 Tidak peduli! 1134 01:39:32,469 --> 01:39:34,334 Sampai jumpa. 1135 01:39:38,392 --> 01:39:39,598 Maaf. 1136 01:39:40,519 --> 01:39:43,386 Tidak apa-apa. Dia hanya keras kepala. 1137 01:40:04,251 --> 01:40:05,661 Ya? 1138 01:40:08,005 --> 01:40:09,836 Tuan Hirayama di sini mau menemui Anda. 1139 01:40:21,393 --> 01:40:23,475 Ada apa? 1140 01:40:23,604 --> 01:40:26,095 Situasi ganjil tampaknya telah muncul. 1141 01:40:27,232 --> 01:40:30,895 Apa maksudmu? Seorang gadis tak kukenal datang menemuiku. 1142 01:40:31,028 --> 01:40:34,441 Apa? Ngomong-ngomong, aku ingin kau bertemu dengannya. 1143 01:40:34,573 --> 01:40:37,485 Siapa? Dia menunggumu di ruang resepsionis. 1144 01:40:37,618 --> 01:40:41,611 Taguchi bersamanya juga. Siapa yang kau bicarakan? 1145 01:41:03,310 --> 01:41:05,346 Hai! /Hai! 1146 01:41:05,479 --> 01:41:07,811 Apa kabar? 1147 01:41:09,232 --> 01:41:11,018 Baik... 1148 01:41:11,151 --> 01:41:14,814 Itu dia. Dia teman Ayako. 1149 01:41:23,538 --> 01:41:25,449 Namaku Yuriko Sasaki. 1150 01:41:25,582 --> 01:41:28,995 Namaku Mamiya. Silahkan duduk. 1151 01:41:30,045 --> 01:41:31,660 Silahkan. 1152 01:41:37,469 --> 01:41:40,882 Aku punya satu pertanyaan untukmu. Mengapa kau menyebarkan cerita palsu? 1153 01:41:41,014 --> 01:41:42,424 Apa maksudmu? 1154 01:41:42,557 --> 01:41:44,969 Aku berbicara tentang pernikahan kembali Nyonya Miwa. 1155 01:41:45,102 --> 01:41:48,594 Oh, aku paham. Tidak, kau tidak paham! 1156 01:41:48,730 --> 01:41:52,143 Kau memberi tahu Ayako sesuatu yang Nyonya Miwa tidak tahu apa-apa! 1157 01:41:52,275 --> 01:41:55,312 Mengapa kau mengganggu keluarga yang sangat bahagia? 1158 01:41:58,031 --> 01:42:01,023 Ayako sangat menderita karena dirimu. 1159 01:42:01,159 --> 01:42:04,743 Mengapa kau mengganggu kedamaian mereka seperti itu? 1160 01:42:04,871 --> 01:42:08,329 Aku ingin tahu. Tolong jelaskan. 1161 01:42:12,963 --> 01:42:17,457 Tidak bisakah kau memberitahuku? Apa yang lucu dengan membuat mereka kesal? 1162 01:42:17,592 --> 01:42:20,755 Kami tidak menganggapnya lucu. 1163 01:42:20,887 --> 01:42:22,468 Lalu mengapa? 1164 01:42:23,682 --> 01:42:27,766 Namamu Yuriko, kan? Silahkan duduk. 1165 01:42:27,894 --> 01:42:29,384 Aku di sini saja. 1166 01:42:29,521 --> 01:42:31,057 Tapi... 1167 01:42:31,189 --> 01:42:33,601 Silakan duduk. /Tidak! 1168 01:42:33,734 --> 01:42:37,522 Syukurlah kau memiliki ruang resepsi di sini. 1169 01:42:37,654 --> 01:42:40,817 Inilah yang dia lakukan padaku di universitas. 1170 01:42:43,410 --> 01:42:46,197 Ngomong-ngomong, Yuri-chan ... Gunakan nama lengkapku. 1171 01:42:46,329 --> 01:42:48,615 Oh ... aku minta maaf. 1172 01:42:49,708 --> 01:42:52,074 Aku bisa menjelaskan bagaimana itu terjadi. 1173 01:42:52,210 --> 01:42:54,201 Aku tidak meminta ke anda! 1174 01:42:55,672 --> 01:42:57,082 Baiklah... 1175 01:43:01,303 --> 01:43:06,138 Tapi apa pendapatmu tentang gagasan Nyonya Miwa menikah lagi? 1176 01:43:06,266 --> 01:43:09,008 Ide bagus? Ya, itu ide yang bagus. 1177 01:43:09,144 --> 01:43:10,930 Tapi bukan itu intinya. 1178 01:43:11,062 --> 01:43:14,930 Memang, tidak. Begitulah Ayako. 1179 01:43:16,651 --> 01:43:20,940 Dia tidak akan pernah menikah kecuali ibunya menikah lagi terlebih dahulu. 1180 01:43:21,072 --> 01:43:24,564 Kenapa kau tidak bilang begitu? 1181 01:43:24,701 --> 01:43:27,943 Nyonya Miwa tidak tahu apa-apa tentang dia, kan? 1182 01:43:28,079 --> 01:43:32,664 Hei, dia mengatakan hal yang sama padaku sebelumnya. 1183 01:43:32,793 --> 01:43:37,708 Apa yang sedang terjadi? Apa kau tidak menyebutkan namaku untuk Nyonya Miwa? 1184 01:43:37,839 --> 01:43:39,955 Diam dulu untuk saat ini. 1185 01:43:40,759 --> 01:43:43,546 Tapi ... Tahan lidahmu. 1186 01:43:44,805 --> 01:43:47,922 Kami tampaknya telah melakukan kesalahan prosedural. 1187 01:43:48,975 --> 01:43:54,186 Agar Ayako bisa menikah dengan bahagia, ibunya harus menikah lagi. 1188 01:43:54,314 --> 01:43:58,933 Kau mengerti itu? Iya. Tapi lalu kenapa kau ..? 1189 01:43:59,069 --> 01:44:04,405 Aku minta maaf atas kesalahan yang kami buat. Mohon maafkan kami. 1190 01:44:04,533 --> 01:44:06,398 Aku juga minta maaf padamu. 1191 01:44:07,536 --> 01:44:10,027 Silakan duduk. Silakan. 1192 01:44:19,548 --> 01:44:24,167 Sekarang pertanyaannya adalah apakah Nyonya Miwa bersedia menikah lagi. 1193 01:44:24,302 --> 01:44:27,339 Aku bertanya padanya tentang itu. 1194 01:44:27,472 --> 01:44:29,838 Benarkah? /Iya. 1195 01:44:31,226 --> 01:44:33,512 Well, itu kabar baik. 1196 01:44:38,275 --> 01:44:41,642 Kami ingin kau membantu kami. 1197 01:44:41,778 --> 01:44:46,488 Kami akan mengurus ibunya dulu, lalu Ayako. 1198 01:44:47,492 --> 01:44:50,450 Bagaimana menurutmu? Tidak masalah bagiku. 1199 01:44:50,579 --> 01:44:53,412 Itu masuk akal bagiku. 1200 01:44:53,540 --> 01:44:55,781 Kau telah bersemangat lagi! 1201 01:44:58,545 --> 01:45:02,584 Apakah sudah diputuskan bahwa dia akan menjadi suaminya? 1202 01:45:02,716 --> 01:45:04,126 Yah... 1203 01:45:05,969 --> 01:45:09,052 ... belum ada yang pasti. 1204 01:45:10,974 --> 01:45:12,885 Apakah kau keberatan? 1205 01:45:13,977 --> 01:45:15,933 Aku tidak keberatan. 1206 01:45:16,062 --> 01:45:18,303 Kupikir dia baik. Baik? 1207 01:45:18,440 --> 01:45:20,556 Menawan. /Menawan? 1208 01:45:22,319 --> 01:45:26,312 Jadi, Hirayama, kita harus merayakan. Tidak, tidak. 1209 01:45:29,034 --> 01:45:31,616 'Tidak tidak'? Kau berhutang besar pada kita. 1210 01:45:31,745 --> 01:45:33,451 Aku? 1211 01:45:34,915 --> 01:45:36,701 Baik, baik. 1212 01:45:42,505 --> 01:45:45,542 Kemana kau pergi? /Ke toilet. 1213 01:46:03,318 --> 01:46:04,933 Terimakasih banyak! 1214 01:46:08,657 --> 01:46:11,865 Selamat datang! 1215 01:46:13,119 --> 01:46:16,361 Itu cara yang tepat. Ini Sushi terenak di tempatmu, kan? 1216 01:46:16,498 --> 01:46:19,331 Ya. Mari kita minum sake panas. 1217 01:46:24,714 --> 01:46:29,333 Restoran yang sederhana sering kali memiliki makanan yang sangat enak. 1218 01:46:30,720 --> 01:46:32,756 Maaf tentang 'kerendahan hati'. 1219 01:46:33,807 --> 01:46:37,766 Apakah tuan dan istrinya ada? Mereka baru saja keluar. 1220 01:46:37,894 --> 01:46:39,555 Dan putri mereka? 1221 01:46:41,106 --> 01:46:42,642 Yah, dia ... 1222 01:46:45,110 --> 01:46:48,944 Putri mereka sangat cantik. Aku berharap kau bisa bertemu dengannya. 1223 01:46:49,072 --> 01:46:53,941 Yuri-chan, apa kau baik-baik saja? Bisakah kau pulang dari sini? 1224 01:46:54,077 --> 01:46:57,786 Tentu saja aku bisa pulang. Aku lebih mengkhawatikan mu. 1225 01:46:57,914 --> 01:47:00,872 Apa yang kau mau? Mana sake-ku? 1226 01:47:01,001 --> 01:47:02,411 Sebentar. 1227 01:47:02,544 --> 01:47:04,535 Dan apa yang ingin kalian berdua makan? 1228 01:47:05,547 --> 01:47:09,039 Apa yang kau sarankan? Semuanya enak. 1229 01:47:09,175 --> 01:47:11,166 Buat bermacam-macam, ya? 1230 01:47:11,302 --> 01:47:13,293 Kami tidak bisa makan banyak, kau tahu. 1231 01:47:14,014 --> 01:47:16,551 Ya kita bisa. Sushi di sini benar-benar enak. 1232 01:47:16,683 --> 01:47:19,174 Sajikan kami yang banyak. 1233 01:47:19,310 --> 01:47:24,100 Hirayama, aku akan mencoba membantumu membujuk Nyonya Miwa. 1234 01:47:24,232 --> 01:47:27,724 Tapi bisakah kau benar-benar mencintainya? Ya, aku sanggup. 1235 01:47:27,861 --> 01:47:30,022 Selalu dan selamanya? 1236 01:47:30,155 --> 01:47:31,691 Ya, aku sanggup. 1237 01:47:32,782 --> 01:47:35,398 Dia terlihat sangat bahagia, kan? 1238 01:47:35,535 --> 01:47:37,526 Dia sangat beruntung. 1239 01:47:37,662 --> 01:47:40,654 Ini dia, sake panasmu. 1240 01:47:42,834 --> 01:47:46,918 Aku sangat bahagia untukmu, Hirayama. 1241 01:47:47,839 --> 01:47:52,458 Terima kasih banyak. Aku sangat berterima kasih kepada teman-temanku. 1242 01:47:54,054 --> 01:47:56,545 Belum ada jaminannya, lho. 1243 01:47:56,681 --> 01:47:59,263 Jangan katakan itu. Ini dia. 1244 01:48:01,352 --> 01:48:05,061 Tapi jujur, bisakah kau benar-benar mencintai bibiku selamanya? 1245 01:48:06,274 --> 01:48:07,935 Ya aku sanggup. 1246 01:48:08,068 --> 01:48:10,434 Selalu dan selamanya? 1247 01:48:10,570 --> 01:48:12,481 Ya aku sanggup. 1248 01:48:12,614 --> 01:48:16,948 Kau pria yang manis. Serahkan padaku, oke? 1249 01:48:20,705 --> 01:48:22,946 Kau sungguh beruntung. 1250 01:48:27,170 --> 01:48:29,035 Selamat datang semuanya. 1251 01:48:29,798 --> 01:48:31,379 Oh, kau kembali. 1252 01:48:31,508 --> 01:48:33,794 Kau terlambat hari ini. Ya. 1253 01:48:36,346 --> 01:48:38,553 Mereka sepertinya sangat mengenalmu. 1254 01:48:39,432 --> 01:48:41,798 Apakah kau sering kesini? Ya, setiap hari. 1255 01:48:41,935 --> 01:48:43,675 Setiap hari? 1256 01:48:45,814 --> 01:48:49,682 Apakah kau mengambil cuti? Aku pulang kerja pada siang hari. 1257 01:48:49,818 --> 01:48:52,685 Tuan Sugiyama memanggilmu. Apa yang dia katakan? 1258 01:48:52,821 --> 01:48:54,857 Dia bilang dia akan berbicara denganmu besok. 1259 01:48:58,409 --> 01:49:01,116 Aku mengerti. Kau tinggal di sini. 1260 01:49:01,246 --> 01:49:03,237 Ya, itu ibuku. 1261 01:49:04,290 --> 01:49:06,155 Dan aku putrinya. 1262 01:49:07,752 --> 01:49:09,242 Kau buruk! 1263 01:49:10,839 --> 01:49:14,252 Kau boleh makan sepuasnya, selama kau membayar tagihannya. 1264 01:49:14,384 --> 01:49:17,842 Tentu saja aku akan membayar tagihannya. 1265 01:49:20,473 --> 01:49:23,840 Layani kami semua dengan yang kau bisa, dan sakenya juga. 1266 01:49:25,311 --> 01:49:28,269 Kami bukan tandingan wanita muda jaman sekarang. 1267 01:49:28,398 --> 01:49:30,263 Mereka jauh di depan kita. 1268 01:49:30,400 --> 01:49:33,688 Perut tuna, tolong. Dan beberapa kerang untukku. 1269 01:49:38,283 --> 01:49:40,490 Tapi apakah kau benar-benar berjanji kepadaku? 1270 01:49:41,286 --> 01:49:45,780 Ya, aku berjanji. Aku akan mencintainya. 1271 01:49:45,915 --> 01:49:49,248 Tidak! Aku sedang berbicara tentang membayar tagihan. 1272 01:49:49,377 --> 01:49:53,541 Oh, aku membayarnya. Dengan senang hati. 1273 01:49:54,465 --> 01:49:56,456 Kerang merah untukku. 1274 01:50:33,546 --> 01:50:36,959 Begitu ya. Itu sebabnya keluarga Miwa berlibur. 1275 01:50:38,593 --> 01:50:43,553 Mereka bepergian bersama-sama. Aku senang mereka berbaikan. 1276 01:50:43,681 --> 01:50:47,720 Ayako kesal pada awalnya, tetapi dia berhasil mengatasinya. 1277 01:50:48,561 --> 01:50:51,519 Melihat mereka, aku berharap aku mendapatkan ibu kandungku kembali. 1278 01:50:52,482 --> 01:50:55,064 Kau punya ibu tiri yang luar biasa. 1279 01:50:56,194 --> 01:50:59,652 Dia baik, tapi itu bukan hal yang sama. 1280 01:50:59,781 --> 01:51:01,988 Aku mencoba menjadi putri yang baik baginya. 1281 01:51:02,116 --> 01:51:03,401 Sungguh?. 1282 01:51:03,534 --> 01:51:06,992 Tidak bisakah kau memberitahu? Aku harus bersikap baik. 1283 01:51:09,791 --> 01:51:12,203 Ini tangkap! Terima kasih! 1284 01:51:15,964 --> 01:51:19,923 Aku ingin tahu dimana Ayako hari ini? Aku sangat iri padanya. 1285 01:51:20,051 --> 01:51:23,134 Haruskah kita pergi mendaki lagi untuk pesta perpisahan? 1286 01:51:23,263 --> 01:51:26,596 Kita juga bisa mengundang Goto. Ayo lakukan. 1287 01:51:26,724 --> 01:51:28,806 Ini saat yang indah dalam tahun ini untuk berjalan-jalan di bukit. 1288 01:51:28,935 --> 01:51:32,519 Kita tidak boleh berada di kantor. Kau benar. 1289 01:52:00,091 --> 01:52:06,963 Lentera berkelap-kelip di bawah cahaya senja. 1290 01:52:08,016 --> 01:52:15,639 Dan jalan setapak itu berliku menuju ke pondok gunung tua. 1291 01:52:15,773 --> 01:52:23,316 Menatap ke luar jendela dengan penuh kerinduan, mengenang kami. 1292 01:52:23,448 --> 01:52:31,366 Dan lagu-lagu lama dibawa angin ... 1293 01:52:34,042 --> 01:52:36,454 Ayako, bukankah kau ngantuk? 1294 01:52:36,586 --> 01:52:38,497 Tidak, belum. 1295 01:52:38,629 --> 01:52:41,291 Sayangnya sangat ramai dan berisik. 1296 01:52:41,424 --> 01:52:44,336 Tapi ada siswa dalam perjalanan sekolah kemanapun kita pergi. 1297 01:52:44,469 --> 01:52:48,007 Hotel di Nikko penuh dengan mereka, kan? 1298 01:52:51,476 --> 01:52:55,219 Mereka menyembunyikan sandal kami dan tidak sengaja memasuki kamar kami. 1299 01:52:55,355 --> 01:52:58,392 Mereka begitu? ltu tidak mungkin membuatmu sangat tenang. 1300 01:52:58,524 --> 01:53:01,061 Tapi kami masih memiliki waktu yang penuh cinta. 1301 01:53:01,194 --> 01:53:03,310 Well, itu bagus. 1302 01:53:05,239 --> 01:53:06,649 Permisi? 1303 01:53:08,326 --> 01:53:12,069 Pak, para guru dari kelompok sekolah ingin berbicara dengan Anda. 1304 01:53:12,205 --> 01:53:14,537 Baik. 1305 01:53:19,379 --> 01:53:24,339 Aku sangat senang Ayako menemukan pengantin pria yang baik. 1306 01:53:24,467 --> 01:53:27,049 ... dan bahwa kau telah memutuskan untuk menikah lagi. 1307 01:53:29,889 --> 01:53:33,882 Aku prihatin tentang kau ... 1308 01:53:34,018 --> 01:53:36,350 ... lebih dari aku tentang Ayako. 1309 01:53:38,106 --> 01:53:41,223 Terima kasih telah memikirkan kami. 1310 01:53:41,359 --> 01:53:44,146 Aku hanya bergembira untukmu. 1311 01:53:44,278 --> 01:53:46,109 Tidur nyenyak. 1312 01:53:49,826 --> 01:53:52,659 Selamat malam. /Selamat Malam. 1313 01:53:52,787 --> 01:53:54,243 Malam. 1314 01:54:04,090 --> 01:54:07,548 Haruskah kita tidur sekarang? 1315 01:54:29,699 --> 01:54:31,906 Ayako, kemarilah. 1316 01:54:46,674 --> 01:54:48,505 Sekarang lebih tenang. 1317 01:54:49,510 --> 01:54:52,968 Mungkin anak-anak sekolah sudah tidur. 1318 01:54:57,768 --> 01:55:00,430 Perjalanan sekolah selalu sangat menyenangkan ... 1319 01:55:00,563 --> 01:55:03,976 ... tapi aku tidak pernah suka tadi malam. 1320 01:55:04,108 --> 01:55:07,521 Aku selalu sedih karena perjalanan ini akan segera berakhir. 1321 01:55:08,988 --> 01:55:11,900 Apakah kau pernah merasa seperti itu juga? 1322 01:55:15,870 --> 01:55:19,237 Apa masalahnya? Ibu? 1323 01:55:22,710 --> 01:55:25,292 Ayako ... 1324 01:55:25,421 --> 01:55:29,881 ingat ketika kau mengatakan tak bermoral bagiku untuk menikah lagi? 1325 01:55:31,928 --> 01:55:34,761 Tolong lupakan tentang itu. 1326 01:55:34,889 --> 01:55:37,050 Aku minta maaf atas apa yang aku katakan. 1327 01:55:38,601 --> 01:55:41,684 Untuk memberi tahumu kebenaran, aku merasakan hal yang sama. 1328 01:55:41,812 --> 01:55:44,975 Aku telah memutuskan untuk tidak menikah lagi. 1329 01:55:45,107 --> 01:55:46,313 Tapi, Bu ... 1330 01:55:47,568 --> 01:55:50,310 Aku masih bahagia dengan ayahmu. 1331 01:55:50,446 --> 01:55:53,279 Aku akan terus hidup dengan ingatannya. 1332 01:55:54,575 --> 01:55:56,987 Itu saja yang kuinginkan. 1333 01:55:59,247 --> 01:56:05,834 Aku benar-benar tidak ingin memulai dari awal lagi. 1334 01:56:07,505 --> 01:56:08,961 Tapi, Bu ... 1335 01:56:10,424 --> 01:56:12,005 Aku akan baik-baik saja. 1336 01:56:12,134 --> 01:56:17,094 Jangan khawatirkan aku lagi. Silakan menikah dengan Tuan Goto. 1337 01:56:18,266 --> 01:56:21,053 Tidak ada yang bisa memberiku kesenangan yang lebih besar ... 1338 01:56:21,185 --> 01:56:25,019 ... daripada melihat kau bahagia menikah dengan seseorang yang kau cintai. 1339 01:56:25,147 --> 01:56:29,140 Lupakan saja tentang aku. 1340 01:56:29,277 --> 01:56:31,313 Aku tidak akan merasa kesepian lagi. 1341 01:56:31,445 --> 01:56:36,405 Tapi bagaimana aku bisa meninggalkanmu sendirian di apartemen itu? 1342 01:56:37,118 --> 01:56:38,858 Aku akan baik-baik saja. 1343 01:56:38,995 --> 01:56:45,616 Prospek seperti apa yang akan kau miliki jika kau tetap bersamaku? 1344 01:56:47,044 --> 01:56:53,631 Kau masih muda dan berkembang. kau memiliki masa depan yang cerah. 1345 01:56:54,927 --> 01:56:57,760 Ada begitu banyak kebahagiaan menunggumu. 1346 01:57:01,225 --> 01:57:03,807 Silakan menikah dengan Tuan Goto. 1347 01:57:04,812 --> 01:57:08,054 Aku akan baik-baik saja sendiri. 1348 01:57:16,532 --> 01:57:19,114 Tolong lakukan apa yang kukatakan. 1349 01:57:19,243 --> 01:57:23,953 Dan tolong jangan berpikir aku berbohong hanya untuk meyakinkanmu untuk menikah. 1350 01:57:30,129 --> 01:57:34,964 Dengarkan aku.. . Kau mengerti, kan? 1351 01:57:47,980 --> 01:57:51,143 Aku benar-benar menikmati perjalanan ini. 1352 01:59:11,772 --> 01:59:15,481 Apakah kau ingat ketika kita tinggal di sini selama perang? 1353 01:59:20,072 --> 01:59:22,279 Ayahmu akan pulang setiap hari Minggu. 1354 01:59:22,408 --> 01:59:24,399 Meskipun kita tidak punya uang ... 1355 01:59:24,535 --> 01:59:27,777 ... dia akan selalu menemukan sesuatu untuk dibawa pulang untukmu. 1356 01:59:28,956 --> 01:59:30,787 Dia adalah ayah yang baik. 1357 01:59:34,211 --> 01:59:38,045 Ini akan menjadi perjalanan terakhir kita bersama. 1358 01:59:41,427 --> 01:59:43,543 Aku ingin kau bahagia. 1359 01:59:50,853 --> 01:59:53,515 Kau memiliki banyak hal di depanmu... 1360 01:59:53,647 --> 01:59:55,854 ... dan aku juga. 1361 02:00:09,497 --> 02:00:13,206 Aku akan selalu ingat makan kacang manis denganmu di sini. 1362 02:00:14,251 --> 02:00:19,120 ... daun merah tua dan oker. 1363 02:00:19,256 --> 02:00:23,966 Betapa bervariasinya warna. 1364 02:00:24,094 --> 02:00:29,214 Mereka menyebar ke bawah ke permukaan air. 1365 02:00:29,350 --> 02:00:33,343 Membentuk brokat yang mengalir dan kaya warna ... 1366 02:00:34,063 --> 02:00:37,897 Resepsi Pernikahan untuk Keluarga Goto dan Miwa. 1367 02:01:54,143 --> 02:01:55,849 Aku siap. 1368 02:01:56,353 --> 02:01:58,765 Bisakah pengantin pria bergeser sedikit? 1369 02:01:59,857 --> 02:02:01,563 Siap? 1370 02:02:01,692 --> 02:02:03,728 Tahan. Satu tembakan lagi. 1371 02:02:21,045 --> 02:02:23,912 Bisakah kau membawa lebih banyak sake ke ruangan itu? 1372 02:02:35,017 --> 02:02:39,556 Ini berjalan dengan baik hari ini. Kita memiliki cuaca yang bagus dan segalanya. 1373 02:02:39,688 --> 02:02:41,428 Ini berjalan dengan baik. 1374 02:02:41,565 --> 02:02:43,772 Ini adalah jalan berbatu, tapi kita bersenang-senang. 1375 02:02:43,901 --> 02:02:47,769 Kita pasti melakukannya. Mari bersulang untuk Ayako. 1376 02:02:48,572 --> 02:02:50,403 Dan juga untuk Miwa dan Akiko. 1377 02:02:50,532 --> 02:02:52,397 Cheers, Cheers. 1378 02:02:58,207 --> 02:03:01,119 Tapi ini tidak terlalu menyenangkan bagiku. 1379 02:03:02,336 --> 02:03:06,249 Ingatlah bahwa kita mencapai tujuan. 1380 02:03:06,966 --> 02:03:08,752 Ayako sekarang menikah dengan bahagia. 1381 02:03:08,884 --> 02:03:12,968 Aku senang tentang itu, tapi aku merasa sedikit terabaikan. 1382 02:03:14,014 --> 02:03:17,427 Setidaknya kalian semua mendapat pipa. 1383 02:03:17,559 --> 02:03:19,595 Apakah ini? 1384 02:03:19,728 --> 02:03:22,640 Tapi kau bersenang-senang, dengan mimpi yang menyenangkan. 1385 02:03:22,773 --> 02:03:24,809 Mimpi yang sia-sia. 1386 02:03:27,486 --> 02:03:32,105 Kita cenderung membuat hal-hal menjadi rumit dalam hidup. 1387 02:03:32,241 --> 02:03:34,197 Mungkin hidup sendiri lebih sederhana dari yang kita pikirkan. 1388 02:03:34,326 --> 02:03:36,237 Bicara untuk dirimu sendiri! 1389 02:03:39,581 --> 02:03:42,948 Anak perempuan dari restoran sushi itu? Dia salah satunya! 1390 02:03:43,085 --> 02:03:46,122 Dia sangat menyenangkan 1391 02:03:46,255 --> 02:03:49,964 Sangat menyegarkan melihat gadis seperti itu. Gadis sentimental terlalu berlebihan. 1392 02:03:50,092 --> 02:03:52,333 Terlalu praktis juga tidak baik. 1393 02:03:52,469 --> 02:03:56,337 Putriku hampir seusia itu. Ini neraka bagi orang tua! 1394 02:04:02,604 --> 02:04:07,223 Aku ingin tahu apa yang akan dilakukan Akiko, sendirian. 1395 02:04:08,235 --> 02:04:11,102 Apakah kau masih berharap? 1396 02:04:11,238 --> 02:04:14,071 Tidak, aku sudah menyerah. 1397 02:04:14,199 --> 02:04:17,532 Jadi gatalnya sudah hilang sekarang? 1398 02:04:17,661 --> 02:04:22,746 Tidak, gatalnya masih ada. 1399 02:04:25,461 --> 02:04:27,577 Tapi kita bersenang-senang bersama. 1400 02:04:27,713 --> 02:04:33,208 Kita harus memikirkan hal lain untuk menyatukan kita. 1401 02:04:38,182 --> 02:04:42,050 Bagaimana dengan putrimu? Bukankah dia sudah cukup umur untuk menikah? 1402 02:04:42,186 --> 02:04:46,555 Tidak, belum. Dan aku tidak membutuhkan bantuan dari kalian berdua. 1403 02:04:49,943 --> 02:04:51,308 Tambah lagi? 1404 02:04:51,445 --> 02:04:54,232 Ada wiski juga. Ini bagus. 1405 02:04:56,450 --> 02:04:58,441 Ini juga menyenangkan. 1406 02:05:36,490 --> 02:05:38,606 Nyonya Miwa? Apakah kau masih terjaga? 1407 02:05:40,160 --> 02:05:41,320 Yuri-chan? 1408 02:05:46,750 --> 02:05:49,457 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 1409 02:05:50,671 --> 02:05:54,084 Kami semua pergi ke Ginza setelah resepsi. 1410 02:05:54,216 --> 02:05:55,626 Untukmu. 1411 02:05:58,846 --> 02:06:00,177 Terima kasih. 1412 02:06:00,305 --> 02:06:02,796 Ayako terlihat sangat cantik hari ini ... 1413 02:06:02,933 --> 02:06:05,094 ... dengan rambutnya di atas dengan gaya tradisional. 1414 02:06:05,227 --> 02:06:08,640 Kau pikir begitu? Dia bilang tidak menyukainya. 1415 02:06:09,481 --> 02:06:10,846 Itu sempurna. 1416 02:06:10,983 --> 02:06:14,100 Bisakah aku mampir untuk menengokmu setiap saat? 1417 02:06:14,236 --> 02:06:18,696 Tentu saja. Datang dan temui aku. Aku serius. 1418 02:06:21,034 --> 02:06:23,275 Aku senang kau terlihat bahagia. 1419 02:06:23,412 --> 02:06:29,373 Ya, benar. Aku sangat senang hari ini, terima kasih untuk kalian semua. 1420 02:06:30,002 --> 02:06:33,039 Dan Ayako senang. Dia benar senang. 1421 02:06:33,172 --> 02:06:35,959 Dia diberkati memiliki kau sebagai seorang ibu. 1422 02:06:37,217 --> 02:06:39,299 Aku harus pergi sekarang. 1423 02:06:39,428 --> 02:06:43,671 Well, terima kasih banyak telah datang menemuiku. 1424 02:06:43,807 --> 02:06:47,174 Selamat malam. /Selamat Malam. 1425 02:06:48,437 --> 02:06:50,644 Sampai jumpa. /Sampai jumpa. 1426 02:08:35,335 --> 02:08:38,327 Tamat. 1427 02:08:38,335 --> 02:08:47,335 Penerjemah: susilobudipurwanto 19 Desember 2020 1428 02:08:38,335 --> 02:08:47,335 {\an8}resync by : alfi.rezki