1 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 (male #1) 'What do we do now, Rock?' 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 We try to get out of this tree, Vander Rock. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yeah, but what then? We lost our plane. 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 I know, and someone's gonna pay for that 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 and his initials are Baron Von Rickenrock. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Boy, what a story. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 This dairy's better than the movie. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 So what happened? Go on. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Yes, Fred. Why are you stopping? 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 - I'm hungry. - Oh, brother. 11 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 - Read some more, Fred. - Okay, okay. 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 "The situation was desperate, but not hopeless. 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 As we worked to free ourselves from the tree.." 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 [theme music] 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 toot 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Yabba-dabba-doo! 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 18 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 20 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 22 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 23 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 26 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 27 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 [instrumental music] 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, out of a clear sky 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 we get this letter from Grandpa Flintstone. 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 He's decided to visit us. 31 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Hey, help me with this trunk, will you, Barn? 32 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 (Barney) 'Right-o, Freddy-boy.' 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 screech 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Looks like it's gonna be a long visit 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 from the way the boys are moving things. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 No, they're not moving things. 37 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 They're taking out all the gifts grandpa sent us over the years 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 that we've been hiding. 39 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Oh, I get it. 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Like the stuffed pelican 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 mama sent Barney and me for our anniversary. 42 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [giggles] 43 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 That's the idea. 44 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Oh, no! Where did you find that, Fred? 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 [chuckles] 46 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 In the back of the garage. 47 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Grandpa's very proud of this head. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 It's a Flintstone family tradition. 49 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Yeah. Hey, you know somethin'? I can see the resemblance. 50 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Oh, very funny, very funny. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Oh, I-I was only kiddin', Fred. 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 You don't look anything like that rhinosaurus. 53 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 - You bet I don't. - Right. 54 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 You outweigh him by 20 pounds easy. 55 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 [laughs] 56 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Rubble, one of these days.. 57 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Oh, stop it, you two. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 What on Earth? 59 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 [Pebbles babbling] 60 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 (Wilma) 'It's grandpa's old Stone World War I helmet..' 61 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 [chuckles] '...and Pebbles.' 62 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [giggles] 63 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Oh, dear, the kids got into grandpa's old trunk. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I hope there's nothing valuable in it. 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm. 66 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 No, no, it's mostly filled with souvenirs 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 from Stone World War I. 68 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Yeah. 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Boy, he was ace flyer 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 old Grandpa Flintstone. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 That truck is just filled 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 with old pictures and old uniforms 73 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 and old maps and old hand grenades. 74 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 (both) Hand grenades? 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm! 76 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Oh, no, Bamm-Bamm has one of them. 77 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Oh, my! Fred, how can you leave things like that around? 78 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 [chuckles] Relax, it's harmless. 79 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Hey, but I did find something exciting in there. 80 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Grandpa's diary. Boy, you should read it. 81 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Fred, isn't it personal? 82 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 No, no, it says right here, uh 83 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 "May all who love adventure take to their heart 84 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 '"this chronicle of that daring flyboy' 85 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 "that death-defying crazy kid 86 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 "that unsung hero of Stone World War I 87 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 "Lieutenant Rockbottom K. Flintstone. 88 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 "Oh, this is the story 89 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 of Rocky's Raiders." 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Rocky's Raiders? Wow! 91 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I'll read some of it, okay? 92 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Yeah, yeah, yeah. Go-go-go, Fred. 93 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 "The real story began in Paris 94 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 "one fateful day in June. 95 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 "My buddy, Lieutenant Reggie Vander Rock and I 96 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 "were sitting in the Cafe De Pigalle. 97 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 "While I studied my maps 98 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 "old Reggie was ordering 99 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 "cactus-berry bubbly from Fefe La Rock 100 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 the beautiful red-headed Resistance worker 101 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 who worked there. 102 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Little did we know 103 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 as I was studying my maps 104 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 and Reggie was studying Fefe 105 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 someone was studying us. 106 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Here we are, my fearless little soldier. 107 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 To you, my little French lamb-chop. 108 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 To you, my brave little flyboy. 109 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 (Reggie) 'To you, my dainty little dumpling' 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'my luscious little cream puff.' 111 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Vander Rock, either drink that toast or order dinner. 112 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You're making me hungry. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, uh, sorry, Rocky. Here's to you. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Oui, here's to Lieutenant Rocky Flintstone 115 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 the bravest, the strongest-- 116 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 - You Rockbottom K. Flintstone? - Yeah. 117 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 - You sure? - Yup. 118 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 - Those other two okay? - Yeah. 119 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Stonehenge, CIA. 120 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Washington's got a job for you, Flintstone. 121 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I'm your man, Stonehenge. 122 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Why do they whisper? What is CIA? 123 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Shh. Not so loud, my little pigeon. 124 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 What does my country want of me, Stonehenge? 125 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Rescue Mata Harrock. 126 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [snaps] Gotcha. 127 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 One thing, though. Who is she? 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Sotelo, you don't know? 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 She is my best friend. 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Beautiful, warm, so full of life. 131 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 When she dance the Charlestone, all Paris watch. 132 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 [instrumental music] 133 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 ♪ Ta-ta-ta ♪ 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Everyone knows Mata Harrock. 135 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 ♪ Ta-ta-ta-ta ♪ 136 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Everyone knows her, eh? Never heard of her. 137 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 But she's the world's most famous spy, Flintstone. 138 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Well, uh, Rocky don't read newspapers, uh, just maps. 139 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Right. Where is she? 140 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Held prisoner in a Flemish farmhouse 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 behind their lines. 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Well, sir, Stonehenge of the CIA 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I promise you, I will get her. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Uh, one thing, though. Who's got her? 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Baron Eric Von Rickenrock. 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 - Ee-ee! - T-t-t.. 147 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 - T-the horrible Hun? - Hide the maps. 148 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Von Rickenrock. That's your man. 149 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 - Let's go, Vander Rock. - Right, Rocky. 150 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 No, no, it cannot be done. It is too dangerous. 151 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 So long, cream puff. 152 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Oh, no, no, I will never see you again! 153 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 That's the breaks, girly. 154 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 There's your plane, men. 155 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Looks like she'll make it. 156 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 You can't send a couple of kids up in a crate like that. 157 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 No, but we can send you guys. 158 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Oh, no, no, my darling. No, wait. 159 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Good luck, men. 160 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Thank you, sir. 161 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 We'll try to make you proud 162 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 of Rocky's Raiders. 163 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 What raiders? There's only the two of us. 164 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, two's company, three's a crowd. 165 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Let's go, Vander Rock! 166 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [rumbling] 167 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Onward and upward! 168 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Into the wild blue yonder! 169 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Stop, stop! Wait, wait! 170 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Uh, try to be brave, cream puff. 171 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I must tell you something! 172 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Keep the home fires burnin', kid! 173 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 No, wait, please! 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Poor kid, she really has it bad. 175 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Come back here! 176 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You did not pay the bill at the cafe.. 177 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ...you freeloaders! 178 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 (Von Rickenrock) 'So you will not talk, my beautiful one.' 179 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 We shall see. 180 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh, do with me what you will 181 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 oh, horrible Hun. 182 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 I will never betray my country. 183 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 But which is your country? 184 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 For whom do you work? 185 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Oh, I forgot. Let's see. 186 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Oh, the Americans hired me to spy against the Germans 187 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 who hired me to spy against the French 188 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 who hired me to spy against the Spaniards 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 who hired me to spy against the Dutch 190 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 who, who.. 191 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Um, well, no matter. 192 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I am loyal 193 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 and you I will tell nothing. 194 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 You tell everyone else. Why not me? 195 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Because you yell too much. 196 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [knocking on door] 197 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 - Yeah? - Baron Von Rickenrock. 198 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 - Enemy aircraft above. - Who was it? 199 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Americans. 200 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Oh, that is who you work for. 201 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 That is who I work for? Oh, God! 202 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 And, boy, you should only know the secrets I just remembered 203 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 but I'm not going to tell you. 204 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Get them! Shoot them down! 205 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Now, as for you 206 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 tell me what I want to know or.. 207 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 chomp 208 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 [screams] 209 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 [whirring] 210 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Look down there! 211 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 A Flemish farmhouse! 212 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 What do you think? 213 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 (Reggie) 'I can't see it, Rocky!' 214 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 But it's right below us! Why can't you see it? 215 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Because your scarf is in my eyes! 216 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 - 'Oh, sorry.' - Thanks. 217 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Yeah, I see the farmhouse now. 218 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 'It definitely looks Flemish.' 219 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 (Rocky) 'Let's go down, kid.' 220 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 (Reggie) 'How do we know it's the right Flemish farmhouse?' 221 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 (Rocky) 'Look! Someone just ran out of the house!' 222 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Help! Save me! Help! 223 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 (Rocky) Who are you? 224 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 The world's most famous spy 225 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Mata Harrock! 226 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 (Rocky) Prove it! 227 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Prove it? How? 228 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Well, let's see, uh.. Oh, yes, yes. 229 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Can you dance the Charlestone? 230 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 [laughs] Can I dance the Charlestone? 231 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 [laughs] 232 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ♪ Ba-ba da-da ♪ 233 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 When I dance the Charlestone 234 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 all of Paris watch. 235 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Whoa! That's her, Rocky. 236 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 (Rocky) 'Look at her go!' 237 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Uh-oh, and that's Von Rickenrock 238 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 who just came out of the farmhouse. 239 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 You will never escape, my lovely. 240 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 [speaking in foreign language] 241 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 My rescuers are here. 242 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 They will do you no good. 243 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 My men will get them. 244 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 [gunfire] 245 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Enemy aircraft at 0300. 246 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Check. 247 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 - Enemy aircraft at 0200. - Check. 248 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 [rattling] 249 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Enemy aircraft at 12 o'clock high. 250 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Looks like we got company. Let's invite 'em in. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 - One thing, though, old buddy. - What's that? 252 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Your scarf is in my eyes again. 253 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 - 'Oh, sorry.' - Okay, let's get 'em! 254 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 [gunfire] 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 If it's a darn fight they want, they'll get it. 256 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Give me more power, Vander Rock. 257 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 [rattling] 258 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [gunfire] 259 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 [gunfire] 260 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Enemy aircraft directly behind us, lieutenant. 261 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 And one directly in front of us. Hold on, Vander Rock. 262 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 This calls for some fancy flying. 263 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 crash 264 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Why don't you watch where you are going, dumbhead? 265 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 It's your fault. You ran into me. 266 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 - I didn't! - You did! 267 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 - Didn't! - Did! 268 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Didn't, didn't, didn't! 269 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Did, did, did! 270 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Nice flying, lieutenant. 271 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Uh-oh. There goes a wing. 272 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 The old crate couldn't stand the strain. 273 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Bail out.. 274 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 But we don't have any parachutes. 275 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 This is war, kid. Fake it. 276 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Geronimo! 277 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 thud 278 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 So much for your rescuers, ja? 279 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 [laughs] 280 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Oh, those poor, brave boys 281 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 never had a chance. 282 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Happy landings, fellows 283 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 wherever you are. 284 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 (Vander Rock) 'What do we do now, Rock?' 285 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 We try to get out of this tree, Vander Rock. 286 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Yeah, but what then? We lost our plane! 287 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 I know, and someone's gonna pay for that 288 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 and his initials are Baron Von Rickenrock. 289 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Boy, what a story! 290 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 This diary's better than the movie. 291 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 So what happened? Go on. 292 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Yes, Fred. Why are you stopping? 293 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 - I'm hungry. - Oh, brother. 294 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 How can you think about your stomach 295 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 with Grandpa Flintstone hangin' in a tree? 296 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Yes, don't leave us up there with him. 297 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 - Read some more, Fred. - Okay, okay. 298 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Let's see here. 299 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 "The situation was desperate, but not hopeless. 300 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 "As we worked to free ourselves in the tree 301 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 "Vander Rock and I could hear Von Rickenrock 302 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 "planning to take Mata Harrock to another place 303 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 for interrogation." 304 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 - In you go, my dear. - Where are you taking me? 305 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 (Rickenrock) 'To the south where you will never be found.' 306 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 (Mata) 'Oh, woe is me.' 307 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I am lost. 308 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [laughing] 309 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 vroom 310 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 You're not lost, beautiful spy. 311 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Rocky's Raiders will save you. 312 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 - Good idea, Rock, but how? - Well, let's take a look. 313 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 According to this map, a train heading south 314 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 is due in exactly five seconds 315 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 'four, three, two, one.' 316 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 [train honking] 317 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You're a mean man with a map, Flintstone. 318 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Jump! 319 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 [train chugging] 320 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Soon you will be forced to tell us 321 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 what we want to know. 322 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 N-never. 323 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 - There they are. - Yeah. 324 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 But he's gettin' away from us. 325 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 We're pullin' too much weight! 326 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 So we'll just get rid of a few cars. 327 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 'Careful, Rocky. Easy.' 328 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [squeaking] 329 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Hey, I'm stuck! 330 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Vander Rock! 331 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Phew! That was close. 332 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Thanks, lieutenant. 333 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Rocky, look, they've turned off. 334 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 vroom 335 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 (Rocky) "Kaiser Stoneheim's 44th Air Base." 336 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 This is the big show, kid. 337 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 - Jump. - Oh, Rocky, do I have to? 338 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Vander Rock, don't tell me your nerves are gone. 339 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 - No, my feet are sore. - 'Jump!' 340 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 So I told them, huh, today is Thursday 341 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 and on Thursday we have Apfelkuchen not Sauerbraten. 342 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Ja. 343 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Psst. Hey, you. 344 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 You want to see something strictly forbidden? 345 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Uh, I mean, verboten in here? 346 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Ja. What is verboten? 347 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 (Rocky) 'Us, we're verboten!' 348 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 thud 349 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 (Rocky) 'Hurry, Vander Rock, get that uniform on.' 350 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 (Vander Rock) 'Right.' 351 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Now to find Mata Harrock. 352 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Von Rickenrock said to talk 353 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 or into the water you go. 354 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Never. Death before dishonor. 355 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I will never tell. You cannot make me. 356 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Never, never, never. 357 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [creaking] 358 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Achtung, hold it! 359 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Raise the prisoner. 360 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Yeah, my kapitan. 361 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Untie her, lieutenant. 362 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 (Vander Rock) 'Yeah, mein kapitan.' 363 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Captain Von Rickenrock 364 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 wishes to question her himself. 365 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [chuckles] I see. 366 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 No, no, no! 367 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 That is a fate worse than death. 368 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I will stay here. 369 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 splash 370 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Jumpin' catfish! Get her outta there! 371 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Right, Rocky, uh, lieutenant 372 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 uh, I-I mean, uh, mein kapitan. 373 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 'Come, woman. No more hysterics.' 374 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 No. Leave me alone. I won't go. 375 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Don't be frightened. It's us. 376 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Who are you? 377 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Lieutenants Flintstone and Vander Rock 378 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 at your service, ma'am. 379 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 The American pilots! 380 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 The American pilots? 381 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Come on, let's run for it! 382 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Stop them! Sound the alarm! 383 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 [alarm blaring] 384 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 What is? 385 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 A prisoner is escaping. Sound the alarm. 386 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Yeah, mein kapitan. 387 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Sound the alarm, sound the.. 388 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 [alarm blaring] 389 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 But the alarm is on. 390 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Stop! Come back! 391 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Faster, mein kapitan. 392 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Von Rickenrock or ruko-rock is gaining on us. 393 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 [alarm blaring] 394 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 They must not escape! 395 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Oh, my brave friends, we are done for. 396 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Not yet, we're not. Look up ahead. 397 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 'That plane is just what we need.' 398 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Vander Rock) 'We won't have time to start it, Rocky.' 399 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 screech 400 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Yeah, I know. 401 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 In quickly! 402 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 We'll play the old shell game. 403 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Now you see us, now you don't. 404 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 [laughs] 405 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 vroom 406 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 We've got them, they are trapped. 407 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [laughs] 408 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 screech 409 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 - Now what, lieutenant? - Simple. 410 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 They'll come in that door. We'll go out this door. 411 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 How'd you know the door was there, Rocky? 412 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 - Easy. I read it on my map. - Oh, excuse me. 413 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 [laughs] 414 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [dramatic music] 415 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 You have come to the end of the line, my friends. 416 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 'You may as well give yourselves up.' 417 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 [chuckles] 418 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 They are gone. 419 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Search the woods! 420 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Faster, faster! 421 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 They're gonna send out the patrol. 422 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 [panting] You go on without me. I-I've had it. 423 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I, I can't run another step. 424 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 screech 425 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Hey, just what I've been looking for. 426 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I found us some transportation. Look by that house. 427 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 'A couple of bicycles' 428 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 'and some clothes for a disguise.' 429 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 'Let's borrow them for a while.' 430 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 [instrumental music] 431 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 They're catching up with us. 432 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Don't be frightened. I'll protect you. 433 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 If anyone can, you can, Rocky. 434 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Here they come. Keep cool and sing. 435 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 - Huh? - Sing. 436 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 ♪ Frere Jacques frere Jacques ♪ 437 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? ♪ 438 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 ♪ Sonnez les matines sonnez les matines ♪ 439 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? ♪♪ 440 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Achtung, have you seen 441 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 any American spying on this route? 442 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 No, but we saw a nifty herd 443 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 of Belgian broncos. 444 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 [laughs] 445 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Yeah, but I am lookin' for.. 446 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 It's them! Don't let them get away! 447 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 vroom 448 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 They will catch us. All is lost. 449 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 [gunfire] 450 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Not yet, my beautiful spy. 451 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 According to this map 452 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 there should be a hay-wagon just over this next hill. 453 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Oh, come on, Rocky, how can a map possibly tell you.. 454 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Ye-ow! 455 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Like I said before, Flintstone 456 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 you're a mean man with a map. 457 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 [laughs] 458 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Oh, it's easy once you learn to read between the lines. 459 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Come on, Nelly, giddyup. Give it all you got. 460 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Ya-hoo! 461 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oh, Rocky. 462 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Fear not, beautiful spy. 463 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 The situation is desperate, not hopeless. 464 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Hey, I like that. 465 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Remind me to write that down sometime, Vander Rock. 466 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Uh, before or after they lead us to the firing squad? 467 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 (Fred) "We were trapped and trapped good 468 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 "but I wasn't worried. 469 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 "By superior maneuvering 470 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 "we managed to pick off all the enemy except Von Rickenrock. 471 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 I knew he would never give up the chase." 472 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Go on, Fred. For Pete's sake, don't stop there. 473 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 We know grandpa made it okay 474 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 but what about Von Rickenrock and Reggie? 475 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 - And Fefe? - And Mata? 476 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 - I can't tell you. - Why not? 477 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Because that's all there is! 478 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You see, the diary ends right there. 479 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, swell. What a place to leave off. 480 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Gee, I never heard 481 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 such an unbelievable adventure story 482 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 in my whole life. 483 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Unbelievable's the word, alright. 484 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 What do you mean by that? 485 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Do you think it's all true? 486 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Wilma Flintstone, are you doubting the veracity 487 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 of my grandfather? 488 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Yes, Fred, I certainly am. 489 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 [laughs] I don't blame you. 490 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Grandpa always did exaggerate a lot. 491 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 [chuckles] Why, the old rascal. 492 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - I believed every word. - Yeah, me, too. 493 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 All except that part about the maps. 494 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 They lost me at the German airbase. 495 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 (Fred) Yeah. Ha-ha. 496 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I caught on when they were in that French cafe 497 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 but I didn't wanna spoil it for the rest of you. 498 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Listen to us. 499 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 [chuckles] 500 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 We are as bad as Grandpa Flintstone. 501 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 You know we believed every word. 502 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 And why not? 503 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Rocky's Raiders was a real good story. 504 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Did someone call? 505 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 (Wilma) 'Grandpa.' 506 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 screech 507 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Welcome, Grandpa Flintstone. 508 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Say, we were just talkin' about your diary. 509 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Is that so? 510 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 We were wondering why you didn't finish it. 511 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Weren't we, Betty? Heh-heh-heh. 512 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 That's right. 513 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I haven't had time. 514 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 [helicopter droning] 515 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Blast him, he found me again! 516 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Come out and fight, Flintstone! 517 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 [grunts] That Von Rickenrock's the stubborn Kutz! 518 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Been tracking me for 55 years. 519 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 [helicopter droning] 520 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 thud 521 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Stay back! He's in a bad mood today! 522 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 You wanna play rough, huh? 523 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Hey-hey! Take that, you old geezer! 524 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 - I don't believe it. - This can't be happening. 525 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 You will never escape! 526 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Never! 527 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Oh, playin' dirty, huh? 528 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Vander Rock, where are my maps? 529 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Right here, lieutenant. And I got more ammunition, too. 530 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 - Oh, i-it can't be. - But it is. 531 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Lieutenant Reggie Vander Rock. 532 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [plane whirring] 533 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 [laughs] You missed me! 534 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Pass the ammunition, Vander Rock. 535 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 We'll give him a little anti-aircraft fire. 536 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Enemy aircraft Baron 1-6-0. Fire! 537 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 boing 538 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 'Baron 2-1-5! Fire!' 539 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 [laughs] 540 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Well, it just goes to prove anything is possible. 541 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 [laughs] 542 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Fire! 543 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 [gunfire] 544 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 'Fire!' 545 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 [gunfire] 546 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Fire! 547 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 [laughs] 548 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 [theme music] 549 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 550 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 ♪ They're the modern Stone-Age family ♪ 551 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 552 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 553 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 554 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 555 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 556 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 557 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 558 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 559 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 thud 560 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 thud 561 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 562 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Wilma-a-a-a! 563 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 [banging on door]