1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [instrumental music] 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Hiya, Mrs. Flintstone, is Flintstone around? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Oh, uh, h-hello, Joe. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Um...uh-uh, Fred? 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Yeah, you know, your husband. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 [laughing] 7 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Say, what's, uh, going on in the garage? 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Oh, no. Flintstone in tights doing a ballet? 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 [Joe laughing] 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Joe, Joe, wait. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 You wouldn't repeat this to anyone, would you? 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 'Are you kidding?' 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 This is the scoop of the century. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 [laughing] 15 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Oh, boy. And they call us woman gossipy. 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 [sighs] 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [theme music] 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 [siren wailing] 19 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Yabba-dabba-doo! 20 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 21 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 23 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 30 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 [instrumental music] 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (male narrator) Stonyside Country Club. 32 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Mecca of Bedrock's aristocracy. 33 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Here, the selected few gather to enjoy 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 the opulence and luxury of the good life. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Here, the cultured and more refined 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 in other words, rich Bedrock people 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 can enjoy a dip in the club's swimming pool. 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 splash 39 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Or roll a few lines in their private bowling alley. 40 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 whoosh 41 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 [pins crashing] 42 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 They even have an automatic pin-setter. 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Then there is the quiet luxury 44 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 of a friendly game of billiards. 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 In short, this is a club anyone would love to join. 46 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 And at this moment, out here on the Stonyside golf course 47 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 the powerful membership committee has met 48 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 for a round of golf and to consider 49 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 the application of a new member. 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 "Fred Flintstone." 51 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Rather a crude common name don't you think, Sofia? 52 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Quite so, dear. 53 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 We must be careful about 54 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 whom we permit in Stonyside Club. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 It's our responsibility to retain 56 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 a strictly upper crust nature of our membership. 57 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 'Caddie!' 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 thump thump thump 59 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 We can't be too careful. 60 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 We must preserve our noble strain. 61 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 It's so nice to be rich and cultured 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 and better than another people. 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 How true. 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Fore! 65 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Did anyone see where my ball went? 66 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 [babbling] 67 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We did and it didn't. 68 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Oh, tsk, tsk, tsk. I'm so sorry, dear. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 We must replace all dibids. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 I'll give it one more whack. 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Fore! 72 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 boing 73 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Good heavens! 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 clank 75 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Did you keep your eye on the ball that time? 76 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Yes, but try to keep your ball 77 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 off my eye, won't you, dear. 78 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 My, what a poor lie. Oh, well. 79 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 It's the rule, sweetie. Play the ball where it lies. 80 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Fore! 81 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 thwack 82 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Uh, Sofia? 83 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 plop 84 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Perhaps we should forget golf for today. 85 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I think we should get on with investigating 86 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 this Flintstone person immediately. 87 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Good idea. 88 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 That should be much more fun and safer. 89 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 (Betty) 'Dino, a pedigree? Oh, come on, Wilma. Hee-hee-hee!' 90 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 (Wilma) 'That's right Betty, a pedigree.' 91 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 The Dinosaur Club just mailed us his papers. 92 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ever since he learned he was a descendant 93 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 of a royal dinosaur family 94 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 he's been a regular snob. 95 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [chuckles] 96 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 'Just look at that uppity attitude.' 97 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 bam 98 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 [sniggering] 99 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I think that's the Flintstone place 100 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 just ahead, Stevens. 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yes, ma'am. 102 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Rather a small house, isn't it? 103 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 That's one strike against him. 104 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Perhaps it's a summer cottage. 105 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 It had better be. 106 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 'The place might even be the servants' quarters.' 107 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I still can't believe it. 108 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Your pet, Dino, is actually 109 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 the grandson of the duke of Snob Stone. 110 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Hear that? 111 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Her pet name for her husband is Dino 112 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 and he's descended from royalty. 113 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 (Wilma) Oh, I know, it's wonderful for him. 114 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 But I suppose now he'll want a home in the country and a yacht. 115 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Oh, one lump of sugar or two, my dear? 116 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 (Betty) 'Two please, you know how extravagant' 117 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 'we blue-bloods are.' 118 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 My, isn't this delicious? 119 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 What? I can't hear. 120 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 (Betty) A toast, Wilma. 121 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Here's to all the wealth, fame and fanfare 122 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 that goes with royalty. 123 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 (Wilma) 'I'm with you.' 124 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I just love that kind of talk. 125 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 - So sophisticated. - Our kind of people. 126 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Come, we must sign up the Flintstones 127 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 before some other club does. 128 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 That's what I've been saying all along, darling. 129 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I don't know if I'd like being rich, Betty. 130 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 But I'd sure like to try. 131 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 [door bell rings] 132 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Come in, the door is open. 133 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Oh, Mrs. Flintstone, congratulations. 134 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 We, the Stonyside Country Club membership committee 135 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 are proud to snap you up. 136 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Uh-uh, th-that is a-accept your application 137 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 into our exclusive country club. 138 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 R-r-really? 139 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Here is your new membership card. 140 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Of course, we'll expect you at our annual ball this Saturday. 141 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Oh, why, oh-oh, of course. 142 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Fine, goodbye now and please give our best 143 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 to your distinguished husband. 144 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 [laughing] 145 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 "Distinguished husband"? 146 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 My Fred? 147 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I knew Fred had applied for this 148 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 but I never though he'd be accepted. 149 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 - I just don't get it. - I think I do. 150 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I bet they eavesdropped on our conversation 151 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 'about Dino's royal background' 152 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 'and they must have assumed we were discussing Fred.' 153 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 thud 154 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 'Oh, you think Fred will fit in' 155 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 'with that high society crowd?' 156 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I don't know. Fred's a wonderful man. 157 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 But, uh, he is a bit rough around the edges. 158 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Alright, let's get things moving up there. 159 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Let's go! 160 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 What're all these guys doing on the freeway anyhow? 161 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 - Same as you, Fred, griping. - Come on! Move it! 162 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 [squawking] 163 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I'm gonna have to get me a big air-horn. 164 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 You don't need one, your big blow-hard. 165 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 [squawking] 166 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Boy, you're really a bear when you're late for dinner, Fred. 167 00:07:39,000 --> 00:07:44,000 - I am not a bear, bubble-head! - Then how come you're yelling? 168 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 'Cause I always yell before I clobber somebody. 169 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Now, now, fellas, cool it. Relax. 170 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 - Hey, it's old Gazoo. - Hi, hi, Gazoo. 171 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 You still banished from your own planet? 172 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Oh, yes. I'm piling up new good deeds everyday. 173 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 In fact, I'm going to help you right now. 174 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 whoosh 175 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'm going to get you out of all this traffic. 176 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Please, Gazoo, I'd rather do it myself. 177 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Oh, nonsense. 178 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 [whirring] 179 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 (Barney) Oh, no. 180 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Uh, you're a nice guy, Gazoo 181 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 but this magic stuff always gets us in trouble. 182 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Not this time. Heh-ha. How's this? 183 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Hey-hey! This isn't bad. 184 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Thanks, Gazoo. 185 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Yeah, I guess we can't get into any trouble up here. 186 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 (male #1) 'Alright, pull over to that cloud.' 187 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Let's see your pilot's license, buddy. 188 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 - Uh-uh, p-p-p-pilot license? - I think I'd better get lost. 189 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 poof 190 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 "Flying without a license. 191 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Going one way on a one way airway." 192 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 - Sign here, please. - Yes, sir. 193 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 I should've known, that Gazoo with his darn magic. 194 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 That guy is nothing but bad news. 195 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Thank you, sir. Now, fly carefully. 196 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Happy landings. 197 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 whoosh 198 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Well, Gazoo did it again. 199 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Gazoo, come on out here. 200 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Gazoo? 201 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ah, there you are. 202 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 You got me in a jam again. 203 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Now, get us down, will you? 204 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 And knock off all this hocus-pocus, okay? 205 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Okay, but it's hard to work when you're angry with me. 206 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 First, we get rid of your propeller. 207 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Hey, wait. 208 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 One of these days you're gonna get yours, Gazoo. 209 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 crash 210 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 [groaning] 211 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Now, I really did it. 212 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Uh, don't worry, fellas, I'll fix your car. 213 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 No, wait, wait! Don't help us. 214 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 No trouble at all. 215 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 It'll be as good as new. 216 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 thud 217 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 H-hey, run, Fred, the car is after us. 218 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Oh, darn. Nothing is going right. 219 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Oh, oh, the car. Stop car! 220 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 'Stop, I say!' 221 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 screech 222 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 That little space guy can stay 223 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 but the magic has got to go. 224 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Oh, yeah. Hey, uh, do us one more favor, will you, Gazoo? 225 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Don't do us any favors. 226 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Gee, I'm sorry. 227 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Now, I've really got to make it up to them. 228 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Somehow. 229 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 [gunfire on TV] 230 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 (Wilma) 'Oh, Bamm-Bamm.' 231 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Could you kids watch TV in the other room, please? 232 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [babbling] 233 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Bamm, bamm, bamm, bamm, bamm! 234 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 [babbling] 235 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Oh, it must be nice to have the strongest boy 236 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 in the world around, Betty. 237 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 It sure is. 238 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I better be getting home. 239 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Let me know how things are in high society. 240 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 [giggling] 241 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I'll probably never find out, Betty. 242 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Bye. 243 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Hi, Wilma. What's for dinner? 244 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Oh, hi, Fred, congratulations. 245 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Huh? What for? 246 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 On being accepted into the Stonyside Country Club. 247 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Bye. 248 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Me, in Stonyside? 249 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 That's what she said. Hi, Fred. 250 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Golf. 251 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Bowling. 252 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Hello, Fred. 253 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Swimming pool. 254 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Yoo-hoo! Fred? Mr. Flintstone? 255 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Snooker. 256 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 - Calling Fred. - Steam room. 257 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Come in, please. 258 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 thud 259 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Hey, what's the big idea? 260 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Sorry, Fred, I just wanted your attention. 261 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Boy, some greeting that is. 262 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Hiya, Pebbly-boo. 263 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 I'd like to talk to you, dear 264 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 about joining the Stonyside Country Club. 265 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Well, isn't that crowd just a little out of our class? 266 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Don't be a snob, Wilma. 267 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 [Pebbles giggling] 268 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 They're just as good as we are. 269 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 But are we ready for them, Fred? 270 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 They're high society. We're just plain poor. 271 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Well, i-it'll be sort of awkward. 272 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh? Then how come they let us join? 273 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 [babbling] 274 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 (Wilma) 'That's our problem.' 275 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 'It's all a mistake.' 276 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Their membership committee heard me talking 277 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 about Dino's royal lineage. 278 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 They thought I was talking about you. 279 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 They think we're royalty, Fred. 280 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 'It's all over town.' 281 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 'And we're expected at their annual ball, Saturday.' 282 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 [sobbing] Oh, Fred, it will be so embarrassing. 283 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I didn't have a chance to explain it. 284 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 We'll be the laughing stock of Bedrock. 285 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Now, now, Wilma, hang on. 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 We'll come up with a solution. 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I-I'll think of something. 288 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 I know you will, dear. Thanks. 289 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Boy, women are sure sensitive about these things. 290 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 I gotta do something. Maybe Barney has some ideas. 291 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 [instrumental music] 292 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Sure, Fred, that's easy. Pack up and leave for Australia. 293 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 [laughing] 294 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 How would you like to go there on one big bounce? 295 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Now, think seriously, will you? 296 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 We gotta figure a way out of this thing. 297 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Oh, no, not you. 298 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Gazoo, get lost! 299 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 We already got troubles. Thanks, goodbye. 300 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 But I can help. 301 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I know your problem, and I've got a solution. 302 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 You're gonna turn Fred into a high class gentleman, right? 303 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Exactly. A debonair gentleman. 304 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Oh, no, you're not. 305 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I'm gonna deflect your magic with this mirror. 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 [zapping] 307 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Uh-oh. Wrong one. 308 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Please, Fred I can help you. I owe it to you. You need me. 309 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Nothing doing. You'll kill us with your good intentions. 310 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Now, change Barney back before his wife sees him 311 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 and has an inferiority trauma or somethin'. 312 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 The shale and hale fall daily in the pail. 313 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Okay, I'll change Barney back to his own dum-dum self. 314 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Uh, what do we now, Fred? 315 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I don't know, but we gotta work it out 316 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 without that black magic stuff. 317 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Uh, how about you going to a charm school, Fred? Hee-hee! 318 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Ha-ha. How would you like to go to the hospital? 319 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Wait. I think he's got it, I think he's got it. 320 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Got what? A hole in his skull? 321 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 No, charm school. 322 00:14:40,000 --> 00:14:45,000 - Only I'll be your teacher. - Oh, no, you don't, no magic. 323 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Right. I won't need magic, just work. 324 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 [laughing] 325 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Why, I have centuries of culture behind me. 326 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I'll make a new man of you without any gimmicks. 327 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 - Is it a deal? - Well, okay. 328 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 - But remember, no magic. - I promise. 329 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Whee! 330 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 At last, I can do one great, good deed. 331 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 [whirring] 332 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 - Hi, Wilma. - Oh, hello, Betty. 333 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 You're going to the posh Stonyside ball Saturday night? 334 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I don't know. 335 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Fred is taking a crash program 336 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 in culture out in the garage. 337 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 He says it's sort of a home study course. 338 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 He thinks we might go unnoticed if he can shape up in time. 339 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Now, let's get rid of this dust. 340 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Coochie, coochie, coochie, coochie! 341 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Hee-hee-hee 342 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 hee-choo! 343 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Ooh, that's a relief. 344 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [sniffling] 345 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 (Gazoo) 'Alright, Flintstone, first we learn' 346 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 'the proper way to walk.' 347 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 This book on your head will help give you poise. 348 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Oh, uh, Fred don't need that, Gazoo. 349 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 He's been walking since he was ten years old. 350 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [laughing] 351 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Ha-ha-ha! Very funny. 352 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 bam 353 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Maybe now, you'll keep a level head. 354 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Come, come now, Fred, back to work. 355 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Head high, walk straight. 356 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 'Remember, keep the book balanced.' 357 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 'That's the key to grace, poise' 358 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 'and the walk of a gentleman of culture' 359 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 'and social distinction.' 360 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Oh, yeah, Fred. 361 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 And without culture you'll be a man 362 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 of social extinction. 363 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 [laughing] 364 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Ooh! Almost lost the book. 365 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 There, I got it again. 366 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 thud 367 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 This culture is killing me. 368 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Uh, you can start the music, Mr. Rubble. 369 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 [instrumental music] 370 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 There is only one sure way 371 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 to bring form and grace into your manner. The ballet. 372 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 You are out of your rock pickin' head. 373 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Now, just relax.. 374 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ...and go though the various steps with me 375 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 keeping time with the music. 376 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Oh, brother. 377 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I just hope Wilma appreciates what I'm going through for her. 378 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 (Gazoo) 'And one, two, three.' 379 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 One, two, three. There, you've got the idea. 380 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 See, it's not difficult. 381 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 [laughing] Hey! 382 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 You know, this stuff isn't bad at all. 383 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 [music continues] 384 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 [scatting] 385 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Gee, Fred sure sounds happy. 386 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 [scatting] 387 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Well, look at that. I wasn't aware Fred was fond of ballet. 388 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Huh! 389 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I just don't believe it! 390 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 [scatting] 391 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 I knew, Fred was boning up on culture, but wow! 392 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Oh, Wilma. 393 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 [snipping] 394 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 Wilma, hurry. Care to see a once in a lifetime special? 395 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Oh, I'm not the nosey type, Betty. 396 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 But as a favor to you, okay. 397 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Caw! It's getting so I gotta do everything myself. 398 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 [snipping] 399 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 It looks to me like Barney is schooling Fred on ballet. 400 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Fred? Ballet? 401 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 (Wilma) Oh, isn't that sweet? 402 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 And he's doing it all for me. 403 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 He's pretty good at it too. 404 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hiya, Mrs. Flintstone? Is Flintstone around? 405 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Oh, uh, h-hello, Joe. Um, ah, F-Fred? 406 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Yeah. You know, your husband. 407 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Say, what's, uh, going on in the garage? 408 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [music continues] 409 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Oh, no. Flintstone in tights doing a ballet? 410 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 [Joe laughing] 411 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Joe, Joe, wait. 412 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 You wouldn't repeat this to anyone, would you? 413 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Are you kidding? 414 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 This is the scoop of the century. 415 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 [laughing] 416 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Oh, boy. And they call us women gossipy. 417 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 [sighs] 418 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 - Did you hear about Flintstone? - Yeah, fantastic. 419 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I gotta see this in person. 420 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 A member of the Loyal Order of Water Buffaloes is doing that? 421 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 'Incredible.' 422 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Yeah, I knew he was odd, but jeez! 423 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 He must've flipped all at once. 424 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 - Yeah, overworked. - Is he still toe dancing? 425 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Yeah, boy, is he ever. 426 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 [laughing] 427 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 [scatting] 428 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 The pale of shale 429 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 is mainly from falling hail. 430 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Very good, Fred. 431 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Well, I guess you're as ready 432 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 as you'll ever be. 433 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 From now on, you're on you're own. 434 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 I'll check with you later. 435 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Yeah, so long 436 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 and thanks a bunch. 437 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 It's sure funny no one can see Gazoo but us. 438 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I don't care if people can't see him. 439 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I don't want anyone to see me in this outfit. 440 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Ooh! 441 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 [all laughing] 442 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 [indistinct chatter] 443 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Oh, poor Fred. He's feeling mighty low. 444 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Oh, this is terrible. 445 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Fred's been humiliated before all of his friends 446 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 and it's my fault. 447 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I made him do all this. 448 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I should never have tried to change him. 449 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I'm going to apologize, and do what I can do 450 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 to patch things up. 451 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Oh, Fred, Fred. 452 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 (Fred) 'No one here but us bushes, go away.' 453 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 I, I just wanted to say I'm sorry that I've been selfish 454 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 and if you'll forgive me, well.. 455 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 ...we'll just forget that Stonyside ball 456 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 and let people think what they like. 457 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Ha-ha, Wilma, you're terrific. And you know what? 458 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 We're going to that ball but as ourselves. 459 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 And we'll show those highbrows 460 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 how to really enjoy themselves, huh? 461 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Yabba-dabba-doo! 462 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 [laughing] 463 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 My, isn't this an exciting event? 464 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 How nice of you to come. 465 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Our annual ball is off to a grand start. 466 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 [yawning] This is more boring than last year. 467 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 We'll sneak out later. 468 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 (Fred) 'Hiya, folks!' 469 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Hold the cactus juice and clear the dance floor. 470 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 The Flintstones are here! 471 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Come on, Wilma, let's kick this party into high gear. 472 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Oh, Fred. 473 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 [laughing] 474 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Good heavens. What an appalling entrance. 475 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Hey, let's step it up, you guys. We wanna dance. 476 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 - You know any rock music? - Are you kidding, babe? 477 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 We've been dying to try. This is it, group, let's rock out. 478 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 [rock music] 479 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I'll say that looks like fun. 480 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Beats the heck out of the waltz. 481 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Come on, everybody. Let's do the duck walk. 482 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 [music continues] 483 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 ♪ Waddle waddle waddle like a duck walks ♪ 484 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 ♪ Quack quack quack quack ♪ 485 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 ♪ Waddle waddle quack ♪ 486 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 ♪ Lean right over and flap your wings ♪ 487 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 ♪ Quack quack quack quack ♪ 488 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 ♪ Waddle waddle quack ♪ 489 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 ♪ Follow right along like a mother duck's chicks ♪ 490 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 ♪ Quack quack quack quack ♪ 491 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ♪ Waddle waddle quack ♪ 492 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 ♪ It's a sure way to get your kicks ♪ 493 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 ♪ Quack quack quack quack ♪ 494 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Good heavens. What's happening to our party? 495 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Something that hasn't happened in years. 496 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 People are enjoying themselves. 497 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 ♪ Follow right along like a mother duck's chicks ♪ 498 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 I shudder to think how this will look in tomorrow's society page. 499 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Ooh, but it is fun. 500 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 ♪ Quack waddle quack quack ♪ 501 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Well, Wilma we made a lot of new friends tonight 502 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 and I think we learned a lesson. 503 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 If you can't be yourself then you're nobody. 504 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Oh, Fred, you're the greatest. 505 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Hey, hey, how about inviting everyone over for coffee? 506 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Oh, wonderful. I'll go invite them. 507 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I'll get the car. 508 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Boy, what a wonderful evening this has been. 509 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 screech 510 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 - Gazoo! - Hello, Fred. 511 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I'm sorry about that ballet outfit. 512 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I-I heard about you being laughed at by all your friends. 513 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Oh, heh-heh, forget it. Put it there. 514 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 - Um, you mean you're not angry? - Heck no. 515 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You did me a big favor. 516 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I made a lot of new friends tonight 517 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 and I gave my old ones a good laugh. 518 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Thanks to you. Heh-heh. 519 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Yahoo! 520 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Yabba-dabba-doo, hoo-hoo! 521 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 At last, I did something worthwhile. 522 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Bye, Fred. 523 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 - So long, Gazoo. - 'Let's go, everyone.' 524 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 We're all invited over to the Flintstones 525 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 for coffee and cake. 526 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Hurray for the Flintstones. 527 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 The swingingest couple of all. 528 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 [all cheering] 529 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Well, Wilma, what do you have to say about tonight? 530 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Yabba-dabba-doo. 531 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Quack, quack. 532 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [both quacking] 533 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 [both laughing] 534 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 [theme song] 535 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 536 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 537 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 538 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 539 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 540 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 541 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 542 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 543 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 544 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 545 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 546 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Wilma!