1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 [humming] 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 - Hiya, Fred? - Hi, hi, Barney. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Tonight's the night. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 The Water Buffalo's annual bowling tournament. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 I can hardly wait to throw out that first ball. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Hey, then, why you workin'? 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 When you get through with those bushes 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 you'll be too bushed to bowl. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 [laughing] 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Barney, this is the perfect exercise 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 to get those thumb muscles in shape. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Very nice. 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, very nice. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 The Flintstone trademark. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 High style and everything. 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Why don't you get that Gazoo character to do this for ya? 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Ah, I've had enough of him and his magic stuff. 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 I hope he's gone back to whatever planet he came from. 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 'Gazoo is a nut.' 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Sticks and stones may brake my bones 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 but names will never hurt me. 22 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 You boys need any magic? 23 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Yeah, just one. Vanish. Nobody needs you. 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 I hear you're going bowling tonight. 25 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Your wife know about it? 26 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 My wife's got nothing to do with it. 27 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You're forgetting something. 28 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 I'm not forgetting anything. 29 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Just vanish, will ya? 30 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Yeah, okay, dum-dum. 31 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Don't say I didn't tell you. 32 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 What was he trying to say, Fred? 33 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Oh, nothing. 34 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 He don't know nothing. 35 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 (Wilma) Hi, Fred. Barney. 36 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Well, how do you like it? 37 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 (Fred) 'Like what?' 38 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 - My new hairdo, silly. - Oh, that? 39 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 If you needed a haircut, why didn't you ask me? 40 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 [laughing] If I can do a hedge, I can do you. 41 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 [laughing] 42 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [theme song] 43 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 [siren wailing] 44 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 ♪ Yabba-dabba-doo ♪ 45 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 46 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ♪ There the modern Stone Age family ♪ 47 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 48 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 ♪ There a page right out of history ♪ 49 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 50 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 51 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 52 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 53 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 54 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 55 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 [instrumental music] 56 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Oh, why so dolled up, Wilma? 57 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 (Wilma) 'The women's club violin recital's tonight.' 58 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Now don't stay out here too long, Fred. 59 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 We have to leave in an hour. 60 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I'll lay out your tuxedo. 61 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Oh, no. 62 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 The violin recital, I forgot all about it. 63 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Ha-ha. 64 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 And likewise, ho-ho. 65 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I tried to tell you, pal. 66 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Oh, beat it, will ya? 67 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 pop pop 68 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 [violin music] 69 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 A violin recital. You'll love it. 70 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Scram. 71 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 pop 72 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Lots more fun than bowling. 73 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 You put on your tight tux and sit in a stuffy room 74 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 with a bunch of long-haired squares. 75 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 snap snap snap 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 (Barney) 'Hey, Fred, now you and Wilma' 77 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 both have a new hairdo for the night. 78 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 [laughing] 79 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 It ain't funny. 80 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Peace, friend. I want to help you. 81 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 That's my mission around here. 82 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 First, your hair back. 83 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - Next, about the bowling-- - Beat it, will ya? 84 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 I'll handle it. 85 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I'll just go in and tell Wilma 86 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I will not go to any violin recital 87 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 because I am going bowling. 88 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Look, you can bowl some other time. 89 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Why not take Wilma to the recital? 90 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 What are you, a troublemaker? 91 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Scram. 92 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Fred, you got him mad. 93 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Now, what are you gonna do about bowling tonight? 94 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Relax, Barney, I will think of something. 95 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 The mastermind is at work? 96 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 [squawks] Yeah, and I bet his head hurts. 97 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 [humming] 98 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 hiss 99 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 hiss 100 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 hiss 101 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 thud 102 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Fred, what's the matter? 103 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 (Fred) 'Oh. Oh, nothin', Wilma.' 104 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 'Nothin at all.' 105 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 (Wilma) 'Fred, tell me.' 106 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 O-oh, just a headache, I guess. 107 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 (Wilma) 'You better lie down.' 108 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Alright, alright. J-just for a minute. 109 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You were okay just a while ago. What happened? 110 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 (Fred) 'Oh, all that hot sun out there.' 111 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 If he thinks it's hot out there 112 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 he oughta try this. 113 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 But I'm still going with you 114 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 to the violin recital tonight 115 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 even if it is the last thing I ever do. 116 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 - O-o-oh. - We're staying home. 117 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 We're staying home? 118 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Well, I couldn't leave you alone feeling like this. 119 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Ooh, b-b-but you've gotta go. 120 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Now, now, don't be brave just for me. 121 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I'm not being brave. 122 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Now, now, now, listen, Wilma 123 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 you go out tonight, an-and enjoy yourself 124 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 that's all that matters is your happiness. 125 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Boy, you did get a lot of sun. 126 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 - I'll bring the ice. - Oh. 127 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Psst. Fred, is the bowling game still on? 128 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Absolutely, leave it to the old mastermind. 129 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Oh-oh, Wilma. 130 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, I do hate to miss the recital though. 131 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 An old school chum of mine is in town. 132 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 - 'We could've gone together.' - 'Yeah.' 133 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Too bad. 134 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Wilma. 135 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Did you say old school chum? 136 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Mm-hmm. 137 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Wilbur Terwilligerock. 138 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 He was our class poet. 139 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Oh, he's quite a musician himself. 140 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Oh, I know he'd love the recital. 141 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Well, Wilma, that settles it. 142 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 You go with Wilbur To.. 143 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 [stammering] 144 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 - But-- - I'll be fine. Really. 145 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 A-and since you have a new hairdo 146 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 and a new dress.. 147 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 And you don't mind my going out with another man? 148 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh. He-he-he. 149 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Come on, Wilma, I'm a mature grown-up. 150 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 There's not a jealous bone in my body. 151 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Hi, Fred, Wilma. 152 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Hey, uh, what's that? 153 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 What's it look like? A block of ice. 154 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Whoa! 155 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Betty never hit me with anything like that. 156 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [laughing] 157 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Fred has a terrible headache. 158 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 (Barney) 'Oh, gee, that's tough.' 159 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 'I guess you don't feel much like bowling, huh, Fred?' 160 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 [mumbling] 161 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Wilma precious, w-would you get me some of those headache pills? 162 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 (Wilma) 'Yes, dear.' 163 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Eh, you, knucklehead. 164 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 I'm faking the headache to get out of the violin recital. 165 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 - Oh, well, is it working? - Like a charm. 166 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Wilma is going out with some poet friend of hers. 167 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 And get the name. 168 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Wilbur Terwilligerock. 169 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 [laughing] 170 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 'When you see them leave, you pick me up, huh?' 171 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 [laughing] Yeah, right, Fred. 172 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Yep, the old mastermind has done it again. 173 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 We got a whole glorious night ahead of settin' 'em up 174 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 and knockin' 'em down. 175 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 thud 176 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 [screaming] 177 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 [humming] 178 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 (Wilma) 'Do you have everything you'll need, honey?' 179 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Yeah, absolutely, dear. 180 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [knocking on door] 181 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 (Wilma) Oh, that must be Wilbur. 182 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Will you let him, Fred? 183 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Tell him I'm almost ready. 184 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 (Fred) With pleasure, honey. 185 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 [chuckling] 186 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Dear cute little Wilbur. 187 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 The egg-head poet. 188 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 [chuckling] 189 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Good evening. I'm Wilbur Terwilligerock. 190 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Yeah, yeah, ya-ya-ya. 191 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Your-y-your Wi-Wi-Wil.. 192 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 - Oh, no. - May I come in? 193 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, s-s-s-sure. Yeah, yeah, yeah. 194 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 - 'Thank you.' - I'm-I'm F-Fred Flintstone. 195 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 W-W-Wilma's husband. 196 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Uh, she is married, you know? 197 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 How nice. Uh, got a headache? 198 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Uh, no. 199 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Oh, you mean, this? 200 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I'm-I'm beginning to. 201 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Mind if I sit down? 202 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 - Thank you. - 'No, go right ahead.' 203 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Er, my wife Wilma tells me 204 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 you're an old school chum. 205 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Hm, that's right. 206 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Used to carry her books to school. 207 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 In fact, when we were young 208 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 our parents thought that Wilma and I.. 209 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Well, you know how parents are? 210 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 [chuckling] 211 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, yeah, sure, sure. 212 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 [laughing] Hmm. 213 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 So, uh, you are going to the recital with Wilma 214 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 my wife? 215 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Looking forward to it. 216 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 She's a very attractive woman. 217 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Oh, well, I don't know. 218 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [chuckling] 219 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 She was the prettiest girl in our class. 220 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 - Dear old cupcake. - 'Cupcake?' 221 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 That was my pet name for her. 222 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Your, uh, your pet.. 223 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Would you excuse me? 224 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 - Wilbur here? - Yeah. He's here. 225 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Well, tell him I'll be right out. 226 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Oh, n-n-n-no hurry, dear. 227 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 [sighs] 228 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 How I look, Fred? 229 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 You know, honey, I'm not sure 230 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 that dress is exactly right for a violin recital. 231 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 But it's the latest style. 232 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 An original Orockacini from Paris. 233 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Now, this is more like it and it will be warmer for you. 234 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Those concert halls, you know, are always drafty. 235 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, silly. 236 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 'The women's club has the latest' 237 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 'in air-rock heat conditioning.' 238 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Yeah, they would. 239 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 [piano music] 240 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 What's that? 241 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 (Wilma) Oh, that must be Wilbur. 242 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Oh, he's so talented. 243 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 - Don't you think so, dear? - Huh! 244 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I mean, uh, yeah. 245 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You know, honey, I-I was just thinkin' 246 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 that we've been married now ten years. 247 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Not quite. Nine and a half. 248 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Well, closer to ten than nine. 249 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Hm, yes. I suppose so. 250 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 'What's the point?' 251 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Close to ten happy, happy years. 252 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Very happy years. 253 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Remember that. 254 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Remember to tell Wilbur I'll be ready in a jiffy. 255 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Oh, boy. 256 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 [piano music] 257 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Er.. 258 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 It's funny, Wilma and I were just talkin' 259 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 about how time flies. 260 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 - Really? - Yep. 261 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 We've been married now ten happy years. 262 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Nine and a half. 263 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I remember the wedding invitation. 264 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Well, closer to ten than nine. 265 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 And by the way, uh, you married? 266 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 (Wilbur) No. 267 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Must be awful dull for a bachelor 268 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 to take out a married woman. 269 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Matter of fact, I find them far more interesting. 270 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 You do, eh? 271 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Ahem. Excuse me. 272 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Eh, now lipstick, huh? 273 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Uh-huh. 274 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Well, with your natural coloring, you know 275 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 you don't really need any. 276 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Aw, oh, you're sweet. 277 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Would you hand me the perfume, dear. 278 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 'Wilbur must be getting impatient.' 279 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 "Purple Passion." 280 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 "Guaranteed." 281 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 gulp 282 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Sweetheart, you don't wanna wear this stuff. 283 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 - Why not? - Oh! 284 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 I-i-it just doesn't match up with your 285 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 um-m, belt. 286 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Oh-oh, Fred. How would you know? 287 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 A man. He-he. 288 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Honey-bun, you know that spotted lynx stole 289 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 'you've been wanting so long?' 290 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'm gonna buy that for you 291 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 first thing in the morning. 292 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Why, darling, how nice. 293 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 (Fred) 'You're entitled after ten happy years.' 294 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 [squawks] For the last time, it's nine and half. 295 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hey, she'll be just a minute longer. 296 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You know, make up, heh-heh. 297 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Takes a little longer every year. 298 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 - Uh, cigarette? - No, thanks. 299 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Never got the habit. 300 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 All those years in training. 301 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Training? - For the Olymprocks. 302 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 You were in the Olymprocks? 303 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 (Wilbur) Weightlifting. 304 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Weightlifting? Hmm. 305 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Well, if you're in training 306 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I guess you'll have to be home early. 307 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 (Wilbur) 'The season's over.' 308 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I can dance till the sun comes up. 309 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Uh, but it ain't a dance, it's a recital. 310 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 There's dancing afterward in the rose garden. 311 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Should be nice. 312 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 There's a full moon tonight, you know? 313 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Full moon? Uh, excuse me. 314 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Now, what time do you suppose you'll be home, dear? 315 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Oh, I don't know. 12:00? 316 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 - 12:30. - Let's say 12:00. 317 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 It might be a little later. 318 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 We won't be leaving till 12:00. 319 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Now, alright. 320 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 It's seven miles at 30 miles an hour 321 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 that's 14 minutes, make it 15. 322 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 That puts you back here at 12:15. 323 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Hmm. I suppose so. 324 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Well, not that it makes the slightest difference 325 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 to me, honey, but.. 326 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 ...it's good to know, in case anyone calls for ya 327 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 I can say that you'll be back at 12:15. 328 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Hah, nobody will be calling, Fred. 329 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 [Fred groaning] 330 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I, I don't want you to give it a thought there, but 331 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 I'll be here with my splitting headache. 332 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Ooh, you just have a lot of fun 333 00:12:11,000 --> 00:12:16,000 and forget how sick and alone I'll be. 334 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You are sweet. 335 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 'Wilbur, how nice to see you.' 336 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 (Wilbur) 'You're lovelier than ever, cupcake.' 337 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 [Wilma chuckling] 'You haven't changed a bit.' 338 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Oh, you did meet my husband, didn't you, tiger? 339 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Yes, we met. 340 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Tiger? 341 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 My pet name for Wilbur. 342 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I used to call him "Tiger" 343 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 because he always growled at me. 344 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Grr-rr. 345 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 [laughing] 346 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Just a joke. 347 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [chuckling] 348 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 [sighing] I haven't seen you since Fred and I were married. 349 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 'How long has it been?' 350 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Ten happy years. 351 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Nine and half. We better be going, cupcake. 352 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Right, tiger. 353 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 See you later, Fred. 354 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 12:15. 355 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Nice meeting you, tubby. 356 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Hope you feel better. 357 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Argh! 358 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 [Wilma chuckling] 'Oh, yes, tiger.' 359 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Oh, what a dream car. 360 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 It's my brand new imported Rockerrari Special. 361 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 [car revving] 362 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 [coughing] 363 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Why, you.. 364 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Ow! Ooh-Ooh! Ow! 365 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 So, uh, that was Wilma's poet friend, huh, Fred? 366 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Argh. 367 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Uh, did you get a load of that car? 368 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh-ho, he must be doing alright, huh? 369 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Yeah, yeah, yes. 370 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 [sniffing] Hey, t-that perfume 371 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 is really somethin'. 372 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yeah, yeah. Well, come on. 373 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Let's go the bowling alley. 374 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 [instrumental music] 375 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Gotta hand it to you, Fred. You old mastermind, you. 376 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Don't remind me. 377 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh, but you really outdid yourself tonight. 378 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Don't remind him. 379 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 That's just what he is afraid of. 380 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 [chuckling] 381 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Well, watch this, Fred. 382 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 The old Rubble-rocket. 383 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 thud 384 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 'A strike!' 385 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 'O-okay, boy. Set 'em up.' 386 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I know my job, bub. 387 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Just keep your shirt on. 388 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I only got eight hands. 389 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 (Fred) 'Well, there are only 10 pins.' 390 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Uh, your turn, Fred. 391 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 - Huh? - It's your turn. 392 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh. Oh, yeah. Sure, sure. M-my turn. 393 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Hey, hey, wait for the pin-setter, Fred. 394 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Oops. 395 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 (male #1) 'Come on, Flintstone' 396 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 'you're holding up the game.' 397 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Ah, pipe down. 398 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 What's the matter, Fred, still worried about Wilma? 399 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 I'm not even thinkin' about it. 400 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Okay, then bowl. 401 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 You stay out of it. 402 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 screech 403 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 - Oops! - Uh-oh. 404 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 thud 405 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Sorry, fella. That was an accident. 406 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 That happens again and you're gonna be an accident. 407 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 boing 408 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 whoosh 409 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 crash 410 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Oh, brother. 411 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Hey, Fred, if you don't feel 412 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 like bowling, I understand. 413 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 'You're worried about Wilma.' 414 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 No, Barn, why should I worry? 415 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Well, maybe you're right, Fred. 416 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Still, it ain't everyday a man loses his wife. 417 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Uh, you know? 418 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Look, let's get somethin' straight. 419 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I am not losing Wilma. 420 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 She'd never leave me. 421 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Uh, and stop reminding me. 422 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 (Barney) 'I don't know, Fred, that Wilbur's a good-looking guy.' 423 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 thud 424 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Will you shut up? 425 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 I know my own wife, right? 426 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Uh, right, Fred. But, uh, so do I. 427 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Look, you saw Wilbur. 428 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 If you were a woman who would you pick? 429 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Me or him? 430 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 - Well? - It, uh, depends, Fred. 431 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Depends on what? 432 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Whether you want an honest answer 433 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 or the word of a man who's trying 434 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 to avoid a punch in the nose. 435 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Are you saying you would pick Wilbur over me? 436 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 (Barney) 'Well, uh, frankly, Fred, uh' 437 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 neither one of you is really my type. 438 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Of course, if I had to make a choice 439 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 uh, it'd be you. 440 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 [laughing] 441 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 'Yeah, but, uh' 442 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 'you always said I had no taste.' 443 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 [Barney chuckling] 444 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 whee 445 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Oh, no, not again. 446 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 crash 447 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I give up. 448 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I give up! 449 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You were right, Barn. 450 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 My mind is on Wilma and that Wilbur character. 451 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Well, I wouldn't worry, Fred. 452 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 After all, you and Wilma have been married 453 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 'nine and half years.' 454 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 - Closer to ten. - Yeah, yeah. Closer to ten. 455 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 She knows what you've done for her 456 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 and what she can expect in the future. 457 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Uh, knowing all this 458 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 what more can Wilma possibly represent 459 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 when she's dancing in his arms? 460 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Wilma! Don't leave me. 461 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I'm coming. 462 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 [instrumental music] 463 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Did you ever see such a perfect couple? 464 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Just like Featherstone and Ginger Rockers. 465 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 And isn't he the most handsome thing you ever saw? 466 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 'Ooh, she's such a lucky girl.' 467 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I don't get it, Barn. 468 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 What could Wilma see in him? 469 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Well, apart from his curly hair, cleft chin 470 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 magnificent physic, devastating good looks 471 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 charming personality and talent, uh, I don't know. 472 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 [audience applauding] 473 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Somehow I got to show him up. 474 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 But how? 475 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Need some help, dum-dum? 476 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Gazoo! 477 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 In the, if you'll pardon the expression, spirit. 478 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Say, maybe we can get some use out of you after all. 479 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 You see that big phoney in there dancing with Wilma? 480 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 'The guy with the big smile.' 481 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 You mean that handsome brute? 482 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 - Uh, yeah, yeah. That's him. - Oh, shut up, Barney. 483 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I'll tell him. 484 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Gazoo, I want to show him up. 485 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Now, he probably can't do anything besides a waltz. 486 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 So, uh, speed up the music, some hot modern stuff, huh? 487 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Uh, but you see, dum-dum-- 488 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Just do as I tell you, will ya? 489 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 He'll be trippin' over his feet. 490 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Okay. Okay, dum-dum. 491 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 He-he-hee. Watch this, Barney. Hah-haa. 492 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 zap 493 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 [upbeat music] 494 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Beautiful, beautiful. 495 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Ooh, that lucky girl. 496 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Ooh! What a handsome couple. 497 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Great! 498 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 [applauding] 499 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 (male #2) 'It's a crowd winner, huh?' 500 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Look at him with that big confident smile. 501 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I tried to warn you. 502 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Oh, he's nothing but a big show off. 503 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Oh, come on, Fred. You gettin' all worked up. 504 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I got a right to be. 505 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 How would she like it, if I was out 506 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 with another woman? 507 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Wait a minute, wait a minute! That's it. 508 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Ha-ha. I'll give her a taste of her own medicine. 509 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 I'll let her see me out with another woman. 510 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Oh, brother. Here we go. 511 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Sure, so when she realizes she may be losing me 512 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 she'll drop old tiger boy like a hot potato. 513 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 But where you gonna get another woman? 514 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Can you do it? 515 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Elementary, my dear dum-dum. 516 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Oh, whoa, whoa. Oh, no, no, no, Fred. 517 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 But really, I-I ain't your type. 518 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Do it. Dress him up like a girl. 519 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 zap 520 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 (Gazoo) 'Voila. A beautiful.. 521 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Yuck. 522 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Well, you can't win 'em all. 523 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Ha-ha. From here on, you are not Barney, you're Barbara. 524 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Oh, Fred, please, I-I don't wanna be your date. 525 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 (Fred) 'Just for a little while, Barn.' 526 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 'I mean, Barbara.' 527 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Come on and, look, when we go inside 528 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 make a big fuss over me right in front of Wilma, huh? 529 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Alright, but my heart won't be in it. 530 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Tsk, tsk, tsk. 531 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 The things I have to do. 532 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Why couldn't I be a dentist? 533 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Now, remember, you're an old school friend 534 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 who just came into town and you are crazy about me. 535 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Uh, yeah, yeah. Okay. 536 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Alright, let's go. 537 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 There, there's Wilma. 538 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Now, remember, we gotta make her jealous. 539 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Lay it on thick. 540 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Yes, dear. 541 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 [laughing] 542 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Oh, that's pretty good, Barbara honey. 543 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Oh, hi, Wilma, Wilbur. 544 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Fred, I thought you were ill. 545 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 No, I got over it when Barbara here called. 546 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 She's a old schoolmate of mine, visiting Bedrock. 547 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Barbara, this is my wife 548 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 'and Wilbur Terwilligerock.' 549 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 - Hello. - Charmed. 550 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Ye-ye-yeah, when we were kids our folks figured 551 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 we'd get hitched one day. 552 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Isn't that right, poopsie? 553 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Oh, yeah, yes. 554 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 [chuckling] 555 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Poopsie? 556 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Look, shall we dance? 557 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You great big dream boat. 558 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 [laughing] Yes, poopsie. 559 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Dream boat? 560 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Now let's dance up a storm. 561 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 That should really get her. 562 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 [upbeat music] 563 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Okay, she's watching, Barn. Now let's pour it on. 564 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 [Barbara chuckling] 565 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 [crowd applauding] 566 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Oh, that was great, Fred and Barbara. 567 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Just wonderful. 568 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Now lets us show 'em, cupcake. 569 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 I'd love to. 570 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 It didn't work, Barney. 571 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 She's too far gone on him. 572 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Oh, come on, let's go home. 573 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Home? You're not gonna take me out for a malted or anything? 574 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Oh, you're no fun at all on a date, Fred. 575 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 [laughing] 576 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Oh, cut that out. 577 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 - Come on. - Yeah, some dream boat. 578 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 [laughing] 579 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Well, thanks anyway, Barn. 580 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Yeah, okay, Fred. 581 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Hey, uh, I can't go home like this. 582 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Oh, oh, yeah. 583 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Gazoo? 584 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 - Now what? - Uh, switch him back. 585 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Okay, okay. 586 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 snap 587 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Ah. Hey, that's better. 588 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 The whole thing's my fault. 589 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Lyin' and thinkin' only of myself. 590 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Just like Gazoo said. 591 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 'And now, now, I've lost her.' 592 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 (Barney) That's sure tough, Fred. 593 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 If only I had another chance, I'd never lie to Wilma again. 594 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 - But.. - Uh-oh. 595 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 - 'Hey, uh, maybe Gazoo can--' - Nobody can. 596 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 And I deserve it. 597 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 [instrumental music] 598 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 - 'Fred?' - Wilma! But I thought you-- 599 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 When you left, I had Wilbur take me home 600 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 as fast as he could drive. 601 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Oh! He is really such a bore. 602 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Oh, gosh, I'm so glad, Wilma. 603 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 There's something I wanna get off my chest. 604 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 He's a bore? 605 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Worse than that. 606 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 He brags all the time. 607 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 The Olymprocks, dance trophies, oh! 608 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I can't stand that in a man. 609 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Now, what did you want to tell me, dear? 610 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Eh, well, just that earlier.. 611 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Well, the truth is I-I lied about my headaches 612 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 so you would go to the recital without me. 613 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 - And-and, uh.. - 'Yes?' 614 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 - And then I could go bowling. - Oh. 615 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Then when Wilbur showed up and-and.. 616 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 You really didn't like Wilbur? 617 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Not in the least. Go on. 618 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Well, uh, er.. 619 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 You never should've gone and left me alone. 620 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 (Wilma) 'I'm sorry, Fred.' 621 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 'I've.. I was being selfish.' 622 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Well, we'll forget it this time. 623 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 (Wilma) 'You're sweet, Fred.' 624 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I know, Wilma. I know. 625 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Remember, don't let it happen again. 626 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 No, dear. 627 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 (Fred) 'I'm going for a piece' 628 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 'of rock-o-berry pie' 629 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 'before I turn in.' 630 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Yes, dear. 631 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 [humming] 632 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 splat 633 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Hey, what's the big idea? 634 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 You had that coming, dum-dum 635 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 for acting like such a knucklehead 636 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 to a sweet girl like Wilma. 637 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, yeah? Well, let me tell you something. 638 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 You, you.. 639 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 [chuckling] You're right, you're right. 640 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I deserved it. 641 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 And I'm gonna march right back in 642 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 'and I'm gonna apologize to Wilma this minute.' 643 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, maybe there's hope for you yet. 644 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 [laughing] 645 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 You know something, old pal? 646 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 You're a pretty good guy after all. 647 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 So are you, dum-dum. 648 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 So are you. 649 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [chuckling] 650 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 pop 651 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 [theme music] 652 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 653 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 654 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 655 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ There a page right out of history ♪ 656 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 657 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 658 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 659 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 660 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 661 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 662 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 663 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Wilma! 664 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 [instrumental music]