1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Come on, boy. Up! Up! Up! Up! 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 [grunts] Oh, Slate. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Him and his production quotas! 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Alright, boy. Up! Up! Up! 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Oh, my achin' back! 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 His aching back? What does he think I'm doing? 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Playin' charades? 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 To think that in high school 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 I was president of my senior class. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Trouble was I kept gettin' re-elected. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Attention all workers. 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Attention all workers! 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Tomorrow being our boss' birthday 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 he hereby declares it a legal holiday. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Everybody gets a day off! 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [all cheering] 18 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 As for today, everyone will work at double speed. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 (all) Oh. 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 (male #1) 'Alright, back to the job.' 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 swoosh 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [theme song] 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 [blaring] 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Yabba dabba doo! 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 26 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 30 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 31 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 ♪ A dabba doo time ♪ 34 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 thud 36 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 thud 37 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 That dog Slate, speedin' us up. 38 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Who does he think he is? 39 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 And as for that flunky Foreman of his I have a good mind-- 40 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 - Flintstone! - Uh, yes, Mr. Flunky.. 41 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I-I-I mean, y-yes, Mr. Foreman. 42 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Boss Slate wants to see you in his office. Right now! 43 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 He-he-he wants to see me? 44 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 - Uh-uh, w-what about? - I don't know, Flintstone. 45 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 All he said was to get that nitwit in here. 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 - He called me a nitwit? - That's right. 47 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 - What of it? - Well, at least he knows me. 48 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I'm not just another number to him. 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 "Boss Slate." 50 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Oh, boy. I wonder what he wants. 51 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Hmm, what's this say? 52 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 [laughing] Nice sense of humor. 53 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Come in, you nitwit. Come in. 54 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Fred Flintstone, reporting for punishment, sir. 55 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Off your knees, Fred, this isn't payday. 56 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 - Fred, you called me Fred! - Why shouldn't I? 57 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Especially since you'll be spending 58 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 the day tomorrow on my yacht. 59 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Yes, sir, spending the day tomorrow on your...yacht! 60 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 The S.S.Mogulrock! Do you mean-- 61 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 (Slate) The missus and I won't be using it. 62 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 We're taking a tour of that 63 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 new amusement park Bedrock Land. 64 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 And, and you're trusting me with your million dollar yacht. 65 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 That's right, Fred. 66 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Uh, just be sure to keep it tied up to the dock. 67 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 And no leaving the dock. Yes, sir. 68 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 It will be kind of lonely without my family. 69 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 (Slate) Take them with you. 70 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Why don't you call Wilma right now and tell her the good news? 71 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 - Use my phone. - Oh, oh, oh! Thank you, sir. 72 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 I don't care what the others think about you, Mr. Slate 73 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 you're a real human being. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I wonder what Wilma will say. 75 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Yay! Ha-ha! 76 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 A day on the boss' yacht. Hear that, Pebbles? 77 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 'Daddy's taking us on Mr. Slate's yacht.' 78 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 [babbling] 79 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Hurray! Hurray! Whoopee! 80 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Bye-bye, hon, I'll see you on board. 81 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Ha-ho! I've never heard Wilma sound so happy. 82 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Good, good. Got her little heart set on it, has she? 83 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 You bet, and don't you worry 84 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 we'll take good care of your yacht. 85 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 I'll treat it like my very own. 86 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I know you will, Fred. 87 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Here's the paint and brushes you'll be using. 88 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Paint? Brushes? 89 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 (Slate) 'After you paint the deck you can start' 90 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 'scraping the barnacles.' 91 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 [Slate laughs] 92 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I get it. Some invitation. 93 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 'All you long is a free paint job.' 94 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Nobody is forcing you, Flintstone. 95 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 You can call your wife back 96 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 and tell her everything's off. Ha-ha-ha. 97 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 (Fred) 'That would break Wilma's heart.' 98 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Yes, and don't forget little Pebbles. 99 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 'Probably wouldn't eat for days.' 100 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Okay, okay. I'll do the work. 101 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Ooh, what a miserable.. 102 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Boy, Fred, I still can't get over it. 103 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Mr. Slate lending you his yacht? 104 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Yeah, well, like I told you, Barn 105 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 he practically forced it on me. 106 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Said I was, uh...definitely the yachting type. 107 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh, that means you and Wilma will be meetin' all those 108 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 'rich filthy people at the yacht club.' 109 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Uh, you mean, filthy rich people. 110 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh, yeah, that's them. 111 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Boy, Fred, I sure envy you. 112 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Well, don't worry, Barn, when I am hobnobbing 113 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 with the upper crust, I'll mention your name in passing. 114 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Well, so long, Fred. Good luck on the yacht. 115 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 So long, Rubble, do keep in touch. 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Adios. I wish I was in your shoes. 117 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, hold it, Barn, I've an idea. 118 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 'Why don't you and Betty come with us for the day?' 119 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 - 'Bring Bamm-Bamm.' - You mean it, Fred? 120 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 - We can really go on a yacht? - Why not? 121 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 I may even invite you to dine at the captain's table. 122 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Oh, gee, captain, I mean, Fred, you're a real pal. 123 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 I, uh, wonder what Betty will say 124 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 when you tell her the news. 125 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Oh, yeah, I-I'll tell her right away. 126 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Hey, Betty, Betty! Oh, wait till you hear.. 127 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 What is it, Barney? Why the excitement? 128 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Fred just invited us to spend the day on a yacht. 129 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 A yacht? How marvelous! Bamm-Bamm, Bamm-Bamm. 130 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Guess what, Bamm-Bamm, we're going on a yacht. 131 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Bam, bam, bam. 132 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 'Bam, bam, bam.' 133 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 [laughs] Betty and Bamm-Bamm 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 they've really got their heart set on it. 135 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 - Haven't they, Barney? - Yeah, that's for sure. 136 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Hey, uh, Fred, I've never been on a real yacht before. 137 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Uh, what will I wear? 138 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 This will do for a starter. 139 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 "Bedrock Paint Company." 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 - That's a painters cap. - Yeah. 141 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, you don't have to help me, Barney. 142 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I mean, you can tell Betty that everything's off. 143 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 [laughs] Bamm-Bamm probably wont eat for days. 144 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Okay, I'll help you paint. 145 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 But it's a pretty sneaky trick. 146 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 True, Barn, but you know the old saying. 147 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Yeah, what's that? 148 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Two pigeons are better than one. 149 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 You mean, that's how Slate got you? 150 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Yeah. 151 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 [laughing] 152 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 "Bedrock Yacht Club." 153 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 "Snobs Only!" 154 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Very exclusive place. 155 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 The member's must be loaded. 156 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Yeah, I just read, well, one of the members 157 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 blackballed his own son. 158 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 His own son? 159 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 He had no choice, the boy had gotten a job. 160 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [laughs] 161 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Uh-oh, here comes someone. 162 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Yeah, I say, there. 163 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 A-are you people in the club? 164 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Oh, sure, uh, 4-H Club, The Auto Club 165 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Slam Of The Month's Club-- 166 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Fred, he's referring to the Yacht Club. 167 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Eh? Oh, oh, yeah. 168 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Eh, my boss, Slate said that we could spend the day on his boat. 169 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 He did? Oh, oh, yes, I understand. 170 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 It's the crew's day off, and you're the temporary help. 171 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Yeah, well, have fun. 172 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Temporary help? The nerve of that guy! 173 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Forget it, Fred. We just don't fit the Yacht Club image. 174 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Oh, yeah? Well, I'm gonna change my image right now. 175 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 See you, shortly. 176 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Look at that boat, Barney, isn't she a beauty? 177 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Ooh, I don't know. 178 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Personally I prefer one of those southern-type boats. 179 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 - Southern-type? - Yeah, a yawl. Ha ha. 180 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Oh, dear. 181 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 [chuckles] 182 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 There she is. 183 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 The S.S.Mogulrock. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [babbling] 185 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 No, this is just a dinghy. 186 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Look. 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 (Betty) 'That is the Mogulrock.' 188 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Oh, my gracious. 189 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 [barks] Huge! 190 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Hey, that's really somethin'. 191 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Biggest tax deduction I ever saw. 192 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Ahoy, landlubbers 193 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Captain Flintstone at your service. 194 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Anyone for deck tennis? Ha-ha-ha. 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Fred, you in that uniform, what on earth? 196 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Pretty sneepy, doopie-snapppy, huh? 197 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Hey, uh, tell me, usher any good seats 198 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 left in the mezzanine? Ha-ha-ha. 199 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, captain, sir, the kids are getting hungry. 200 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 - Me too. When do we eat? - Right, now, ladies. 201 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Everyone to the gallery. 202 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I believe, the word is galley, captain. 203 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Eh, ahem, yeah, of course. Just, uh, testing you, mate. 204 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Eh, step aboard. 205 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Hold it, Barney. Take this. 206 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 A possum bird? Uh, what's this for? 207 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 None of your lip, you blighter. 208 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Pipe me aboard. Hip hip.. 209 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 [whistles] 210 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 splash 211 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 thud 212 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 [laughs] First captain I ever saw go down without a ship. 213 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 [laughs] 214 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Nothing like Brontosaurus soup, huh, crew? 215 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Aye-aye, sir, and such an honor to sit at the captain's table. 216 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 How true, how true. 217 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Eh, you may clear away the soup, steward. 218 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Aye-aye, sir. But I think you're taking this captain stuff 219 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 a little too seriously. 220 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 splash 221 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 [grunts] 222 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 (Barney) 'Sorry, sir. The soup curved.' 223 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 - Barney, my uniform, you, you-- - Don't say it, sir. 224 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Remember there are women and children aboard. 225 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Speaking of children, it's time for Bamm-Bamm's nap. 226 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Come on, Pebbles, we're going down to the stateroom. 227 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 [babbling] Nighty-night. 228 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Nighty-night, sweetheart. 229 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Oh, she's so lovable. Just like her daddy. 230 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Uh, say, uh, Captain Lovable, uh, shouldn't we be gettin' 231 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 started on that paint job for, uh, you-know-who? 232 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Uh, later, Barney, first let's get some exercise 233 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 up on the deck. 234 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 This is a great way to exercise, Fred. 235 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 I, uh, I feel like a new man already. 236 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Yup, nothing like shipboard life. 237 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Makes you...glad to be...alive. 238 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 [snoring] 239 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 [yawning] It sure does, it, uh, gives you that old feel 240 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 t-to get up and go.. 241 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 creek creek 242 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 snap 243 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 [snoring] 244 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Uh, nothin' to worry about, Mr. Slate. 245 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I'll take good care of your yacht. 246 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 You know me.. 247 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 [snoring] 248 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 [instrumental music] 249 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 [barking] 250 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Uh, uh-uh, oh, oh.. Oh, it's you, Dino. 251 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 [barking] 252 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Oh, I get it, you woke me up to take a swim? 253 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 'Good thinking.' 254 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 'Boy, oh, boy, I can just feel that cool ocean water.' 255 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 'Here goes.' 256 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 thud 257 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Help, Barney! 258 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 'Help, help!' 259 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh, it's Fred. Sounds like he's fallen. 260 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 'Hold on, old buddy, I'll save you.' 261 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 thud 262 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 [Fred screams] 263 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Get off of me, Barney! 264 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Boy, I've heard of hard water, but this-- 265 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 It's not water. We're beached. 266 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 'Looks like a deserted island.' 267 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 (Barney) 'Hey, we must have drifted here on a tide.' 268 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Sure hope your boss has a sense of humor. 269 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Oh, never mind him, let's explore the island. 270 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Who knows what we'll find. 271 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Hey, maybe somethin' valuable, like, uh, empty pop bottles. 272 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 We could make a fortune on the deposits. 273 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Ah, Barney, all my life I've dreamed of this. 274 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Our very own island. 275 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 And I have just the name for it. 276 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 - Rubble's Reef. - 'Uh.' 277 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 - 'No, Barney, no.' - Flintstone and Rubble's Reef? 278 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 No, no, no, should be something unusual. 279 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 I have it, we'll call it Flintstone Island. 280 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 (Wilma) Fred, what's going on? 281 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Looks like we are stuck on a sand bar. 282 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Welcome to Flintstone Island, ladies. 283 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Flintstone Island? 284 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Featuring the capital city of Rubble. 285 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 What are you two talking about? 286 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 All I see is a lot of nothing. 287 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 (Fred) 'Oh, yes, but this could be' 288 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 'a multi-million dollar real estate development.' 289 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 But people don't like plenty of nothing for their money. 290 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 [chuckles] 291 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Ignore those scoffers.. 292 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Come, let us lay out the subdivision. 293 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Right-o, Mayor Flintstone. 294 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 (Betty) 'Hey, what about us?' 295 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 You two figure out where to put the town 296 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 'and be sure to leave rooms for lots of bowling alleys.' 297 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 What do you think, Wilma? 298 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 They're acting awfully strange. 299 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 If there were a phone here I'd call the wagon. 300 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 The subdivision's a little steep here, isn't it, Fred? 301 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Ah, and just the place to build the city hall 302 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 very commanding view. 303 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Uh-oh, Fred, look at those giant footprints. 304 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 'Somebody is trespassing on our island already.' 305 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Don't be silly, Barney, they're undoubtedly 306 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 ancient fossil footprints from another era. 307 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Pay no attention to it. 308 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [speaking in foreign language] 309 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 I-it's him, Fred, the ancient fossil from another era. 310 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 [speaking in foreign language] 311 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 - Boo! - Yike. 312 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 How do you like that? 313 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 - 'A weak-kneed wild man.' - Poor guy. 314 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 He's probably never seen civilized men before. 315 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I'll make friends with him. 316 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Uh, we be friends. 317 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Friends. 318 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 [speaking in foreign language] 319 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Okay. 320 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 - Hey, he learns fast. - Yeah. 321 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 And he probably knows every inch of this island. 322 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Uh, maybe we oughta make him a partner. 323 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Okay, but, uh, what do we call him? 324 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Oh, I know, Fred, today is Friday, 325 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 so why don't we call him-- 326 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 No, no, that's too corny. 327 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 We'll call him Saturday. 328 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 That's an off day and he's definitely off. 329 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Me Saturday. 330 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Union say, Time-and-a-half. 331 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 [laughs] 332 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Hey, an organized savage. 333 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Now I've seen everything. 334 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 He probably learned from the Peace Corps. 335 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Come on, Saturday, show us around. 336 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 boom 337 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 (Barney) 'It's a volcano, Fred, and it looks kind of active.' 338 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Stop worrying, will you, Barney? 339 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Every new real estate development's 340 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 bound to have problems. 341 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 [roaring] 342 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Ch-ch-chalk up another problem, Fred. 343 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Yeah, instant gorilla. 344 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Oh, he's gone. Thank goodness. 345 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 [roaring] 346 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 [screaming] 347 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 crackle 348 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 [screaming] 349 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 You know, Barn, if we live to draw up the plans. 350 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 This will be the bad section of town. 351 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 [growls] 352 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Let's beat it, Fred. This property is condemned. 353 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 I am with you. Come on, Saturday, we'll save you. 354 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 (male #2) 'And now, ladies and gentlemen, kids..' 355 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 '...be especially careful. We're entering the jungle.' 356 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 (female #1) 'Isn't this exciting?' 357 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 (male #3) 'It's the best amusement park, yet.' 358 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Bedrockland? But.. 359 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Then this isn't an island. 360 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Not if it's the new amusement park, Fred. 361 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Gosh, we didn't even pay admission. 362 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 We just drifted over across the bay. 363 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Oh, boy. 364 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 (male #2) Now, be prepared, folks. Anything can happen. 365 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 click 366 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 boom 367 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Uh-oh. It's old Rock-a-Papa Kettle acting up. 368 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Never know when it will erupt. 369 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 [all exclaim] 370 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 [laughing] Look at those tourists, Barn. 371 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Some of 'em are really scared. 372 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Yeah, bunch of yokels. 373 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Don't they know it's make-believe? 374 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 [screaming] 375 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 (male # 2) 'It's King Kongsaurus.' 376 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 'Watch out, he's a killer.' 377 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 See him, dear? The big monkey! 378 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 - Look at his teeth. - Now stop getting excited. 379 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 It's all in fun. They're just models. 380 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 I know, dear, but they looks so realistic, and.. 381 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 crackle 382 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Oh! I can't look. 383 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Is it gone? I can't look. 384 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Uh-oh, do you see who I see, Barney? 385 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Yeah, it's Boss Slate. 386 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 If he catches you here, Fred 387 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 it'll be bugler blow taps. 388 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 He's bound to see us. We gotta do something. 389 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Now, folks, we're entering 390 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 the most dangerous part of our safari. 391 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 A land of those bloodthirsty savages. 392 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 'The cave kooks!' 393 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 [speaking in foreign language] 394 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 That's my cue to attack. 395 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Hey, I get it, Saturday works here as a professional savage. 396 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 That's why he knows about time and a half. 397 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Never mind, Barney, grab some mud and grass quick. 398 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Mud and grass? I don't get it. 399 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 You'll get this. Now hurry. 400 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 splash 401 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I don't like it, friends. 402 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 This ominous silence, it's not a good sign. 403 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You never know when some cave kook will.. 404 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 [speaking in foreign language] 405 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 [gibberish] 406 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Yankee go home. Yankee go home. 407 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 It's the cave kooks. What do we do? 408 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Will you act your age? 409 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 bang 410 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [speaking in foreign language] 411 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Oh. Ah! 412 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 thud 413 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 [gibberish] 414 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Stop overacting, you big ham. 415 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 thud 416 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Wonderful, just wonderful. 417 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 What a spectacle. 418 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Wait till my kids see this. 419 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Uh, hold it a second, guide. 420 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I want a picture of those savages. 421 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 A souvenir for the children. 422 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Our children are all grown up. 423 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 It's more than I can say for him. 424 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Nice show, savage. 425 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 You certainly have the misses fooled. Ha-ha-ha! 426 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Now, I'd like a picture of you two. 427 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Wait a minute. Haven't I seen you somewhere before? 428 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 [gibberish] 429 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 The resemblance is remarkable. 430 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 'But I must be mistaken.' 431 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 [sneezes] 432 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Gesundheit, Fred. Uh-oh-oh. Sorry. 433 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Fred? Fred Flintstone? 434 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Uh-h-h. 435 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Peekaboo, Mr. Slate. 436 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 [stammering] Uh, we were.. I mean, I-I-- 437 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Wait a minute. 438 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 What about my yacht? Where's my yacht? 439 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Control yourself, Oscar. Look over there. 440 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 (Mr. Slate) 'It's the Mogulrock.' 441 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I thought I told you to keep it docked. 442 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I-I-I can explain, Mr. Slate, boss. 443 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Oh, sure he can. On your knees, Fred. Beg for mercy. 444 00:20:29,000 --> 00:20:35,000 Never mind. Flintstone, you, you, ship lifter! 445 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Not only are you fired 446 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 but I am charging you with grand larceny, insubordination 447 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 'mutiny and piracy.' 448 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Uh, don't worry, Fred, a good lawyer 449 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 might get you off with life. 450 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 [explosion] 451 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 'Guide, will you shut that thing off.' 452 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 We already seen it work. 453 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 But I haven't touched a button. 454 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 [rumbling] 455 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 - It's really erupting. - What do we do? 456 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Save us! 457 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 [gibberish] 458 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Volcano God, blowing his top. 459 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 No use trying to make it back. 460 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 'The tracks already blocked with boiling lava.' 461 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Oh, what can we do? Somebody think of something. 462 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 - Uh, speak up. - I have it, sir. Your yacht. 463 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 If we hurry we can all get aboard and escape by sea. 464 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Good thinking, mister. Come on, everybody, to the boat. Quick. 465 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 [indistinct chatter] 466 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 (Barney) 'Uh, this way, Saturday.' 467 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Hey, where're you going? 468 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 [speaking in foreign language] 469 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Me have motor boat. Go home to family. 470 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Nice knowing you, Saturday. 471 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 If you're ever in Bedrock, be sure 472 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 to drop in on the Flintstones. 473 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Oh, boy, here comes the boiling lava. 474 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 - Say, Fred? - What is it? 475 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 About this real estate partnership of ours.. 476 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 ...would you like to buy me out? 477 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 [rumbling] 478 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 ♪ For he's a jolly rock fellow ♪ 479 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 ♪ For he's a jolly rock fellow ♪ 480 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 ♪ For he's a jolly rock fellow ♪ 481 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 ♪ Which nobody can deny ♪ 482 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 [all laugh] 483 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Hear that, Fred? It's for you. 484 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 - You're a hero. - Oh, it was nothing, really. 485 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 What do you mean nothing? 486 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 'If you hadn't thought of the ship' 487 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 'we'd all have been lava burgers.' 488 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 He's right, Flintstone. 489 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You brought the boat in here, the first place. 490 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Guess we do owe you our lives. 491 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 [chuckles] I am dropping all those charges and rehiring you. 492 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Why, why, thank you, boss. 493 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 And if there's anything else I can ever do-- 494 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 (Slate) 'Well, uh, as a matter of fact, there is.' 495 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 How's it going, Fred? 496 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Yeah, great, makin' me paint after I saved his life. 497 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 - I've a good mind-- - Flintstone! 498 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 You bird brain, look at this red paint! 499 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I'm-I'm sorry, sir. 500 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Uh, would you prefer some other color? 501 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 (Wilma) 'Oh, it's good to be home again, isn't it, Fred?' 502 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 (Fred) 'Yeah, but I sorta miss that yacht.' 503 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I guess I was meant for the sea. 504 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 That's exactly what Boss Slate said 505 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 when he tried to throw you overboard. 506 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 [laughs] Remember? 507 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Ha ha ha. Very funny. 508 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 [knock on door] 509 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 I wonder who it could be at this hour. 510 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 [speaking in foreign language] 511 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Hiya, Flintstone. 512 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Saturday! Well, what are you doin' here? 513 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 You invite me to drop in. 514 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Me drop in, for week 515 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 with wives and children. 516 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 [clamoring] 517 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Hiya, Flintstone. 518 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 [clamoring] 519 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Hiya, Flintstone. 520 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 [clamoring] 521 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 (female #2) 'Hiya, Flintstone.' 522 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 [laughs] I'll get out the extra linen. 523 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 [clamoring] 524 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Come in, everybody. 525 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Welcome. Ha-ha-ha! 526 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Make yourself at home. Join the family. 527 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh, boy. 528 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme song] 529 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 530 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 531 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 532 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 533 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 534 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 535 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 536 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 537 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 ♪ A dabba doo time ♪ 538 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 539 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 540 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Wilma!