1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Well, look who's coming 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 my old boss. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [laughs] 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Rockbottom, stop the car. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 - Now. - 'Yes, sir.' 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 screech 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 thud thud 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 [footsteps] 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 O-o-oh.. 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Now, you were saying? 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 I was, uh, uh, saying.. 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ...good morning, Mr. Flintstone Boss. 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Well, Slate my boy, time to get to work. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Mustn't keep the boss waiting, you know? 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [laughs] 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 To the office, Rockbottom. 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [engine revving] 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 vroom 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 [mumbling] 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [coughing] 21 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Fred Flintstone! 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [coughing] 23 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 [theme music] 24 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [squawking] 25 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ Yabba dabba doo-o-o ♪ 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪ 27 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 29 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 30 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 31 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 35 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 [instrumental music] 37 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I gave myself plenty of time this morning 38 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 so I can get to work before the whistle blows. 39 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 The boss gets awful mad when I'm late. 40 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Oh, boy, that car up ahead 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 is sure going slow. 42 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 screech 43 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Move, will you? 44 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 [squawks] 45 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Out of the way, you! 46 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 [squawks] 47 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Hey! Not so hard, chum. 48 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 He's gonna make me late for work again. 49 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Okay, if that's the way he wants to play it. 50 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 thud 51 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 thud thud 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 He's gonna get me fired. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I don't know about you, but I quit. 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Listen, you, the next time I say move-- 55 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Yes? What about next time? 56 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 M-M-Mr. Slate. 57 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 G-g-good morning, boss. 58 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Never mind that, Flintstone. 59 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Now get back where you belong.. 60 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 ...behind me. 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Y-y-yes, sir. R-r-right away, sir. 62 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Oh, boy. 63 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Of all the people, I run into the boss. 64 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I sure started this day off 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 on the wrong foot. 66 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Some guys get all the breaks. Look at that. 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 'Big boss, big car, big shot!' 68 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Sheeh! 69 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 What's he got that I haven't? 70 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 [tooting] 71 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Hoi! Ooh, I'm just gonna make it in time. 72 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [tooting] 73 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Good morning, Mr. Slate. 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 (Slate) 'Good morning, McQuarry.' 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 - Hiya, Mac. - Hold it , Flintstone! 76 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Hold it for what? 77 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 (McQuarry) 'You're 30 seconds late!' 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 - Thirty seconds? - Yup! 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 And we're duckin' you for it too! 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Mr. Slate's orders. 81 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Yeah, that Slate. 82 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 What a life he has, nothing to do 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 but boss guys like me around all day. 84 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [instrumental music] 85 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 [Flintstone snoring] 86 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Ooh, look at that Flintstone. 87 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Goldbricking again. 88 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 No wonder we're always behind in production. 89 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 buzz buzz 90 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Ms. Slag, get hold of the foreman 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 and tell him Flintstone's goldbricking again. 92 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 [typewriter keys clacking] 93 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Uh, "Ms. Slag, get hold of the foreman 94 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 and tell him Flintstone's goldbricking again." 95 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Yes, Mr. Slate. Immediately, sir. 96 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 "Yes, Mr. Slate. Immediately, sir." 97 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Good. 98 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Flintstone! 99 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Hey, Flintstone! Wake up! 100 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 'Snap out of it! Flintstone, you better hop to it!' 101 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Mr. Slate knows you're goldbricking again! 102 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Okay! Okay! 103 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 [instrumental music] 104 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And another thing 105 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 the accountant wants to see you. 106 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 thud 107 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Alright, Flintstone! 108 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Slate's gonna hear about this. 109 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 (Fred) 'So I slipped. Sheeh!' 110 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 "Petrified accountant." 111 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Wonder what he wants. 112 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [knocking on door] 113 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 - Who's there? - 'Uh, this is Fred Flintstone.' 114 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 You sent for me, Mr. Rockpile? 115 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Yes, you own the Bedrock Quarry Company 116 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 thirty three dollars. 117 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I what? 118 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 For the past 11 weeks 119 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 you've gotten three dollars 120 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 too much in your pay envelope. 121 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Too much? Why, I thought it was a raise! 122 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 You have to be joking, Flintstone! 123 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 You, a raise? Harr harr! 124 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I...thought it was a...surprise. 125 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 If Mr. Slate hears about it 126 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 it's going to be. 127 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 But-but-but.. 128 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 You wish Mr. Slate to learn about it? 129 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 No, no. 130 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh, you can deduct it. 131 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 We intend to. 132 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Well, what are you waiting for? Get back to work! 133 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Yes, Mr. Rockpile. 134 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Goodbye, sir. 135 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Oh, ho-ho-ho, that Slate! 136 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 All he does is sit back and figure out 137 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 how to make my life miserable. 138 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Whew! It's hot. 139 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Better stop for a drink before I get back on the job. 140 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Hands are entitled to a little relaxation. 141 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 slurp 142 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 slosh 143 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 gulp gulp gulp 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Ah. 145 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Well, at least here's one place 146 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 that Slate can't find me to bawl me out. 147 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I better check on that Flintstone character. 148 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 click 149 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Aha! Asleep at the water quarry, is he? 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Hmm, this is a lot more comfortable 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 than the quarry. 152 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 So? 153 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 thud 154 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 You fell into my trap, Flintstone. 155 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You think that water cooler is there 156 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 so you can goldbrick? 157 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Now, get back to work! 158 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Uh, yes, sir-sir. 159 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 [mumbling] 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 What did you say, Flintstone? 161 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I-I-I just said, o-o-okay, Mr. Slate. 162 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Never mind the okays. 163 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Just remember what you're paid for. 164 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 And no more goofing off! 165 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I'm watching your every move! 166 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh.. 167 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Did anybody ever have it as tough as me? 168 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You think you got it tough? 169 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 How'd you like to swap jobs, fatso? 170 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [instrumental music] 171 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 [mumbling] That crying, no-good Slate. 172 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Who put a [indistinct] like that Slate has? 173 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 [tooting] 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Quitting time! 175 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [instrumental music] 176 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Whoa. That's a load off my back. 177 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 [hurried footsteps] 178 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 screech 179 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Open up, Busto. 180 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 creak 181 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 thud 182 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Okay, Flintstone, caught you. 183 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You clocked out 45 seconds early! 184 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 F-f-forty five s-s-sec-- 185 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Don't think you won't get ducked. 186 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 'Mr. Slate's orders. Now, get going!' 187 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 [hurried footsteps] 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 [indistinct mumbling] 189 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Ooh! 190 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [instrumental music] 191 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 How's the lawn mower working now, Barney? 192 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Oh, just fine, Betty. 193 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 It's much easier pushing it 194 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 with that new skateboard attachment. 195 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Yeah, what will they think of next? 196 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Here comes Fred, Barney. 197 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 (Barney) 'Oh, hiya, Fred.' 198 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 [growling] 199 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 - Uh-oh. - What's with Fred, Barney? 200 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 He must have had a bad day. 201 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I hope it isn't serious. 202 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Well, what's the matter? Bad day at Bedrock, Fred? 203 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 [laughing] 204 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 You.. 205 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [Dino yelping] 206 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 [Fred snarls] 207 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [whimpering] 208 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Gee, Fred, Dino was only saying 209 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 how glad he was to see you home. 210 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well...I-I know, Barney. 211 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'm-I'm sorry. 212 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 'I shouldn't take it out on you or Dino.' 213 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 - Uh, take what out? - 'Oh, that Slate!' 214 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Barney, what a pushing around 215 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 he gave me today. 216 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Boy, if I could have just one wish 217 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'd fix him but good. 218 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well.. 219 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Well, what? 220 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 What are you talking about? 221 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Our friend, The Great Gazoo. 222 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Hey! Yeah! Gazoo! 223 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 tinkle 224 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You called? 225 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Oh, yeah, Gazoo. Uh, Fred was just sayin'-- 226 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I'd rather tell him myself. 227 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I was sayin' that if I had the chance 228 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I'd really fix all those wise guys 229 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 down at the office. 230 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Meaning your boss, eh? 231 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Especially him. 232 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 In other words, you'd like to be boss in his place? 233 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ha ha! Boy! Would I? 234 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Nothing to do all day 235 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 but sit around yelling at people 236 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 giving orders and raking in the dough. 237 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 [chuckles] Huh, Barn? 238 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Well, gee, Fred, I don't know, uh.. 239 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 He must do more than that, uh.. 240 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Well, I'd like to try it just once. 241 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Consider it done, dum-dum. 242 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - Huh? - You wanna be boss. 243 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Yeah, yeah! 244 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You've got your chance. 245 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 As of 0800 tomorrow morning 246 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 you will be boss for one day. 247 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 [gasps] Y-y-you mean it? 248 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Mean what, Fred? What were you talking about, dear? 249 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Uh, oh, uh-uh-uh, nobody, n-nothing. 250 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Just-just Barney and me, we were j-just talking. 251 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Ka ka kapoo. 252 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Bless you, Pebbles. 253 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Are you getting a cold, dear? 254 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's funny how only you and me 255 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 and the kids can see Gazoo, huh, Fred? Ha ha. 256 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Not so funny, dum-dum. 257 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 (Gazoo) You two can see me because you found me. 258 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 The children can see me because they understand me. 259 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well, I understand you. 260 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Fred, did anything unusual happen today? 261 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 (Wilma) 'Fred, I'm talking to you.' 262 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Huh? Uh, no, no, dear. 263 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Noth-nothing happened. 264 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Well, come on in and wash up. 265 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 The Rubbles are coming over to a barbeque. 266 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Ka ka kapoo. 267 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Bless you, Pebbles. 268 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I see Fred got himself 269 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 some beautiful new barbeque equipment. 270 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Boy, this steak is takin' a long time to cook. 271 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 How do you want it? 272 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 (Fred) 'Um...medium rare.' 273 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 One bronto steak, medium rare, coming up. 274 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 buzz 275 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Hey, that's perfect, Gazoo! 276 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Naturally. 277 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Not so fast, Bamm-Bamm. 278 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 'Hey, Bamm-Bamm. Hey, no!' 279 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 (Bamm-Bamm) Hey, bam, bam, bam! 280 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 You know, Wilma, having the strongest kid 281 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 in the world can sometimes be a real problem. 282 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Help! 283 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 - 'Bam, bam, bam!' - Help. 284 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 (Fred) 'Oh..' 285 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ...here we go again. 286 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I hope Gazoo shows up today. 287 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Fred, haven't you forgotten something? 288 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Mm, uh, what? 289 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Oh. Ha ha ha. 290 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm sorry, Pebbles. 291 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Muah. 292 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Have a good day, dear. 293 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Can't be worse than the one I had yesterday. 294 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Have a good day, Barney. 295 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh, thanks. You too, Betty. 296 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Bamm-Bamm, say goodbye to daddy. 297 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Uh, goodbah, goodbah. 298 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [laughs] 299 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 How about that, Betty? 300 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 He's saying goodbye. 301 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 thud thud thud 302 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 honk honk honk 303 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Barney, I don't wanna be late for work, come on! 304 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, I'm sorry, Fred. 305 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 But when the world's strongest boy 306 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 says goodbye, it ain't easy. 307 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Okay, hurry up. 308 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 (Barney) 'Uh, sure, Fred.' 309 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 'Well, goodbye, Bamm-Bamm.' 310 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Another day, another dollar, huh, Fred? 311 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Yeah. 312 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 vroom 313 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Here it is tomorrow morning 314 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 and I'm still the same guy I was yesterday. 315 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Oh, I'd hate to wake up and be somebody different. Ha ha ha. 316 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 No, no, I mean, Gazoo promised to make me boss for a day. 317 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 And so you shall, dum-dum. 318 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 At precisely 0800, which is.. 319 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ...three, two, one, now. 320 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 zap 321 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 - Whoa! - Uh, g-g-gosh! 322 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 It happened! 323 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Yeah, I hardly recognize you, Fred. 324 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 [laughing] 325 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 - Uh, Rockbottom. - Yes, sir. 326 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 - 'Stop the car.' - Yes, sir. 327 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 screech 328 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Out. 329 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 - Who, me? - Yes, you. 330 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I'm a boss, I can't be seen riding with you. 331 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 But-but-but you always give me a lift in the morning. 332 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 - Out! - Yes, boss. 333 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Proceed, Rockbottom. 334 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 vroom 335 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 He's starting off on the wrong foot. 336 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Yeah, I just hope he doesn't put it in his mouth. 337 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 [instrumental music] 338 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, look, who's coming. 339 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 My old boss. 340 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 [laughing] 341 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Uh, Rockbottom, uh 342 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 slow down a bit. 343 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 344 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Come on, you, move it! 345 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I don't wanna be late! 346 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 honk honk honk 347 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Rockbottom, stop the car...now. 348 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 349 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 screech 350 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 crash 351 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 [footsteps] 352 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh-h-h! 353 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Now, you were saying? 354 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I was, uh, uh, saying 355 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 good morning, Mr. Flintstone boss. 356 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Now, let's see, uh, your name is-- 357 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I-is Slate, sir. 358 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Uh, one of your lower echelon fawning-type best men, sir. 359 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 (Fred) 'Oh, yes, I've seen you around the quarry.' 360 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 'Fawning, come to think of it.' 361 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 [tooting] 362 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Well, Slate my boy, time to get to work. 363 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Mustn't keep the boss waiting, you know? 364 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [laughing] 365 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 - To the office, Rockbottom. - Yes, sir. 366 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 vroom 367 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 [coughing] 368 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [indistinct mumbling] 369 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Flintstone! 370 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 [coughing] 371 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Good morning, Mr. Flintstone. 372 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Lovely morning, boss. 373 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Not for everybody. 374 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 When Slate gets in, make sure you mark him late. 375 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Yes, sir boss. 376 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 [laughing] 377 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 What a great day this is gonna be. 378 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Only a quarter after eight 379 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 and already it's the happiest day of my life. 380 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Ah, let's see who's first on my list. 381 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Mmm...uh-huh, yes. 382 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 buzz buzz 383 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Miss Slag, get me the foreman. 384 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I want him here in six seconds. 385 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Uh, "Miss Slag, get me the foreman. 386 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I want him here in six seconds." 387 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Yes, Mr. Flintstone, immediately, sir. 388 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Hey, watch it! 389 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 chomp 390 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Every time we get a new boss 391 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 we get a new system. 392 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Six seconds on the nose. 393 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Gr-r-reat! Ha ha ha! 394 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Foreman, I want you to keep your eye on Slate. 395 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I hear he's goofing off. 396 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yes, sir, Mr. Flintstone! 397 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Alright, back to work. 398 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 screech 399 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Slate, you're goofin' off! 400 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 'And Mr. Flintstone, the new boss, don't like it!' 401 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I won't anymore! 402 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I promise! 403 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 creak creak creak 404 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 [laughing] 405 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, boy! 406 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Well, who's next on the agenda? 407 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Oh, yes! The company accountant. 408 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 (female #1) 'Mr. Rockpile, you're wanted in the front office.' 409 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Y-y-yes, sir, uh, ma'am. 410 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Rockpile, it has just come to my attention 411 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 that you're being overpaid. 412 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I'll cut my salary at once, sir. 413 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 And raise mine, right? 414 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Uh, right, sir. Right, sir. 415 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Okay, back to your books. 416 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Uh, yes, Mr. Flintstone. 417 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 swish 418 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 thud 419 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 [laughing] 420 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Well, now that I've taken care 421 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 of all the important business 422 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I think I'll call Barney. 423 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Gee, Fred, pretty snazzy place. 424 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Yeah, Barn, not bad. 425 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Say, uh, Barney, uh, I wanna apologize for this morning. 426 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Oh, that's okay, Fred. 427 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 (Fred) 'No, no, no, it's not.' 428 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I didn't treat you right, and I'm sorry. 429 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Here, help yourself, old buddy. 430 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 (Barney) 'Gee, thanks, Fred.' 431 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 [sniffs] 432 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Here, Barney, take these for after lunch. 433 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 'Oh, gee, Fred, thanks.' 434 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 'But, uh, I didn't bring any lunch with me.' 435 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What? Are you kiddin'? 436 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Well, be my guest, Barney boy! 437 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 There's an executive dinin' room here. 438 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Waiters, tablecloths, the works. Come on! 439 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 So...that's why we're always losing money. 440 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Throwing away the company's profits on entertaining 441 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 and handing out expensive cigars 442 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 to every Tom, Dick and Harry who walks in. 443 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Uh, my name's Barney, not Tom, Dick or Harry. 444 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Never mind, you. 445 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You, Flintstone, what do you think you're doing? 446 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hold on, shorty. 447 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm the boss around here. 448 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Big deal! 449 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Do you know who I am? 450 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 No! Who? 451 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I am the chairman of the board of directors. 452 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You work for me! 453 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I do? 454 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Uh, you mean, the boss has a boss? 455 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 You bet, short stuff, and that's me. 456 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Gee, and I didn't even know. 457 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You better go, Barney, and I'll see you later. 458 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Well, uh, okay, Fred. 459 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hold it! 460 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now beat it. 461 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Alright, Flintstone. 462 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 During lunch, I have a few matters to discuss with you. 463 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Yeah, in the executive dining room. 464 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 (male #1) 'You're joking, Flintstone.' 465 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 'We don't have time for that routine.' 466 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Here, have a carrot. 467 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Best lunch in the world. Sharpens your wits. 468 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 'Doesn't make you sleepy and keeps your waistline trim.' 469 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Yours could do with a whole lot of trimming, Flintstone. 470 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 'Pick up your carrot, Flintstone, and come with me.' 471 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [growling] 472 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 - Flintstone, follow me! - 'Uh, where to?' 473 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Questions, questions. 474 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Can't you underlings ever just take an order 475 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 without a lotta yacking? 476 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 'Now, come on!' 477 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 [Fred mumbling] 478 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 And pick up your lunch! 479 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 [Fred mumbling] 480 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 crunch crunch 481 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 I never knew Slate had it so tough. 482 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hi, Mr. Chairman. 483 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Hi, Mr. Flintstone. 484 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Havin' a good lunch, men? 485 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 (men) Yes, sir. 486 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Good, nothing like a substantial meal 487 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 to make a man work better. 488 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Eh, Flintstone? 489 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 For them it's good, but for me it's no good. 490 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 - How come? - They work, Flintstone. 491 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 These men are the backbone of our industry. 492 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 (all) Goodbye, Mr. Chairman, Mr. Flintstone. 493 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Ta-ta, gentlemen. Enjoy your meal. 494 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 [mumbling] 495 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 He acts like they're bosses and I'm just a-a-a-- 496 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Stooge is the word for it. Now, come on. 497 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Oh, boy. Oh, boy. 498 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Being a boss is tougher than I thought. 499 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Flintstone, meet your board of directors. 500 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You all know Flintstone, of course. 501 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 - Ah, yes. - Yes, of course. 502 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Hi, fellows, I, uh-- 503 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Be seated, gentlemen. 504 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 swish swish 505 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Flintstone, the meeting is ready to begin. 506 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Uh, where do I sit, Mr. Chairman? 507 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 At the end of the table. 508 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Oh, yes, sir. 509 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 swish 510 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 First order of business, gentlemen, is lunch. 511 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 crunch 512 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 chomp chomp chomp 513 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 (male #1) 'Flintstone..' 514 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 '...uh, why aren't you eating your lunch?' 515 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I finished mine. 516 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 (male #1) 'Alright, let's get down to business.' 517 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 - Who are we firing first, sir? - I haven't decided. 518 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 We have a few matters to take up with Flintstone. 519 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 - Such as? - Such as, wages have gone up. 520 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 (male #2) 'And prices have gone down.' 521 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You gave yourself a raise, Flintstone? 522 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 (Fred) 'Y-y-yes, sir.' 523 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 (male #1) 'Well, cut your salary.' 524 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Uh, yes, sir. 525 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Our prices have had to come down 526 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 to meet our competition. 527 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Yes. What are you going to do about that? 528 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Yes, what? 529 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Well, I'm, uh.. 530 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 ...studying the, uh, uh, situation. 531 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Your recommendations will be on my desk in the morning. 532 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 What's your report on production? 533 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Uh...w-we produce rocks. 534 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 We are all aware of what we produce 535 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 you nincompoop. 536 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 swish 537 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 screech 538 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 What we wanna know is, how much. 539 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Gee-whiz, I just took over this morning. 540 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Alibis will get you no place. 541 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Well, gentlemen, so much for business. 542 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I'm for a plunge in our executive pool 543 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 and then a nice steam bath in our executive steam room. 544 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 - 'Uh, who'll join me?' - Me. 545 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 You? You're just a boss around here. 546 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 The steam room is for the directors. 547 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 'Alright, gentlemen, to the executive pool.' 548 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Gee, poor Mr. Slate. 549 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I never dreamed he had such a miserable life. 550 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 [mumbling] 551 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 knock knock knock 552 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Yeah? 553 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Busy, dear? 554 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 'No, no, I'm just waiting for some scissors' 555 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 so I can start cutting out paper towels. Sheeh! 556 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, I just bought this beautiful 557 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 full-length megasaurus coat 558 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 and I need some money. 559 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 "Megasaurus coat?" 560 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 "Money?" 561 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Well, dear, you're the boss. 562 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 [laughing] 563 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [grunts] 564 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 [tooting] 565 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Oh, boy! Quittin' time. 566 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Now I can get outta here. 567 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Where do you think you're going? 568 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Well, it's closing time and I'm goin' home. 569 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 It's closing time for our valued working men, Flintstone. 570 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 For bosses, no. 571 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 'You're not on a time clock.' 572 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 'You stay till your work is done' 573 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 and that's an order! 574 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 thud 575 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 [grunting] 576 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Home, Rockbottom. 577 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 578 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Oh, boy, I've never been so glad 579 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 to get to the end of a day in my life. 580 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 zap 581 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Dear, dear, dear. 582 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Poor dum-dum. 583 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I better bring him back. 584 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 zap 585 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Hey! What do you know? 586 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 It's over. It's me again. 587 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Oh, boy. 588 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Gazoo! 589 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Hey, I'll never forget you 590 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 for teachin' me such a good lesson. 591 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Well, you really learned something 592 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 didn't you, dum-dum? 593 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Did I? 594 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 My poor boss, Mr. Slate. 595 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Boy, I wouldn't want to be in his shoes 596 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 for all the money in the world, Gazoo. 597 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 screech 598 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 thud 599 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 (Fred) 'And I'll tell you something else too.' 600 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 'I've been goofin' off at work.' 601 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 'But no more.' 602 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 'I found out today what a lucky guy I really am.' 603 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 And what a real friend you are, Gazoo. 604 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Thanks again, pal. 605 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 [laughing] 606 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 (Wilma) 'Fred, is that you, dear?' 607 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Be right in, Wilma! 608 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Hurry, dear. 609 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I kept your dinner warm 610 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 and you're just in time to tuck Pebbles in. 611 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Sure glad to be home. 612 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 By the way, Fred 613 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 were you talking to someone in the garage? 614 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Uh...uh...oh 615 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 that-that, yeah...no. 616 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 No, th-that was a, a radio program 617 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 called, uh, uh, uh 618 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 '"The Man From Planet Rotto."' 619 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 (Wilma) 'Oh, I never heard of it.' 620 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 'Must be a new program.' 621 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 (Fred) 'Yeah. Sure is.' 622 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 [Fred laughing] 623 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Well...I guess I can chalk up 624 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 another good deed. 625 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 I certainly am going to miss these earthly dum-dums 626 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 when I get back to my own planet. 627 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [yawns] 628 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 [theme music] 629 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 ♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪ 630 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 631 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 632 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 633 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 634 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 635 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 636 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 637 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 638 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 639 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 640 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Wi-i-ilma-a-a! 641 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 [banging on door]