1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 (Fred) 'Wow. So this is how Bedrock's gonna look in the future.' 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 [engine zapping] 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Uh, it's just the way the book said. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Look over there. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 '"Rocket bus to the moon."' 7 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 - Can I take this bus to Venus? - Sure thing, lady. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Transfer at Mars. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Just a minute, sir. How old is this boy? 10 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Oh, h-he is under 12. He goes for half fair. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Uh, here, son 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 put your hand in this lie-detector. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [automated message] 'This kid is 14. Full fair.' 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 - This kid is.. - Oh, alright. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Sheesh! You can't get away with a thing these days. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [laughing] 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Parents haven't changed a bit 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 in two million years. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 [theme song] 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [siren] 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ Yabba-dabba-doo! ♪ 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 23 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 24 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 25 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 ♪ There a page right out of history ♪ 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 27 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 28 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 30 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 [instrumental music] 33 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 (Fred) This is the life, huh, Barney? 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Tomorrow starts the long weekend. 35 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 (Barney) Yeah, That's right, Fred. 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 We have Friday and Monday off. 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Hey, you might call it a long, long, long weekend. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [chuckles] Yeah. 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I've always been partial to the four-day week. 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Nobody ever feels like going to work Monday. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 (Barney) And by Friday you're exhausted. 42 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 So you might as well take that off too, huh? 43 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Heh-heh. Right. 44 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 The only thing is pay day isn't 45 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 until Wednesday and financially 46 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 with me it's Mayday. 47 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 [bell chiming] 48 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 [brakes screeching] 49 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Uh, you mean, you're a little short, Fred? 50 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Uh, let me put it this way, Barn 51 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 if a war were declared tomorrow, I wouldn't have enough money 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 to buy a paper to find out who's fightin'. 53 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Well, uh, I'd help you out, Fred 54 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 but I'm a little on the short side myself. 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 That's okay, Barney boy. 56 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I'll get an advance from my boss Mr. Slate. 57 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 [instrumental music] 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Alright, Flintstone. 59 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 A little to the left. 60 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Careful now! 61 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 You know what happened the last time. 62 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Don't worry, Mr. Slate 63 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 I have everything under control. 64 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 hiccup 65 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 thud 66 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Oops. 67 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You alright, Mr. Slate? 68 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 (Slate) 'Will you stop yappin' and get this rock off me?' 69 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 - Flintstone, you-- - I'm sorry, Mr. Slate. 70 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 But Hildegard has been having the hiccups all day. 71 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 hiccup 72 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 thud 73 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Well, it's a...lucky thing 74 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 I had my safety helmet on. 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 [siren] 76 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Hey, that's the 5 o'clock whistle. 77 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Looks like that long weekend has begun. 78 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Ooh, oh, that reminds me. Mr. Slate? 79 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Eh, I know this isn't the time or place, Mr. Slate 80 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 but I wonder, Mr. Slate, if I could a little advance 81 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 on my salary, Mr. Slate. 82 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 An advance? 83 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Okay, come on up to my office. 84 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Ooh, that rock must have hit him harder than I thought. 85 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 (Slate) 'Here you are, Flintstone.' 86 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Four dollars. 87 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Thanks, Mr. Slate, this helps me out a lot. 88 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Oh, think nothing of it, Flintstone. 89 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Uh, there's just, uh, one little formality. 90 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 - Huh? - Sign this. 91 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Mm-hm. 92 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 And the other line, too. 93 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Mm. 94 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 And this. 95 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And at the bottom there. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 What's all this I'm signing, Mr. Slate? 97 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Well, like I said, it's just a formality. 98 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Uh, this one says you agree to pay me six percent interest. 99 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Uh, this one is an insurance policy on your life. 100 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 An insurance policy on my life? 101 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Why, sure. 102 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 If anything happened to you 103 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 the grief alone 104 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 would be enough to bear 105 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 you wouldn't want me to lose my money, too. 106 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Ugh, forget what I said about that rock. 107 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 [sizzling] 108 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Everything okay, Wilma? 109 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Just fine, Betty. 110 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The ribs will be done in just a few minutes. 111 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 You know, I was just thinking. 112 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 'I have a kitchen full of the latest gadgets' 113 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 'and here I am out in the yard' 114 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 cooking the way they did a 100 years ago. 115 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I thought Fred promised to do the barbecuing. 116 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 He did, but it's not exciting enough for him. 117 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 He's over there training for a new job. 118 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 'Test pilot' 119 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 'for the Bedrock hammock company.' 120 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 [snoring] 121 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Fore! Or whatever they say in croquet for "Look out." 122 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 thwack 123 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 [muffled grunting] 124 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 [mumbling] 125 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Oh, hiya, Fred 126 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 have you seen my croquet ball 127 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 around here any place? 128 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 [muffled muttering] 129 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yeah, it has a blue stripe on it. 130 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh-oh, there it is. 131 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 - Thanks, Fred. - Of all the stupid.. 132 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 How can a guy take a nap with a nut like you around? 133 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Oh, I-I'm sorry, Fred, but, uh, now that you're awake 134 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 how about a little game, huh? 135 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Okay, pitch it, I'll show you 136 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 how croquet should be played. 137 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Hey, Hopparoo, get a mallet for Fred. 138 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 And a ball. 139 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 (Fred) Look, you.. 140 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 bam bam 141 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Nobody likes a show-off. 142 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Tally, ho-ho! 143 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 [instrumental music] 144 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Tally hoo-hoo! 145 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 [music continues] 146 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Okay, Barney, say goodbye to your ball. 147 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 whack 148 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 (Fred) 'Well, Barney, how did you like that?' 149 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Hey, not bad, Fred. 150 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 But, uh, what did the rules say 151 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 do I play the next wicket a mallet or a whisk broom? 152 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 [both laughing] 153 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 If you think that was something 154 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 watch this. 155 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 whack 156 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 [snoring] 157 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 boing 158 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 - Now, what are you gonna do? - Watch. 159 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Here's a shot you can tell your grandchildren about. 160 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 whack 161 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 thud 162 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 ♪ Peas porridge hot ♪ 163 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 ♪ Peas porridge cold ♪ 164 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 ♪ Peas porridge in the pot nine days old ♪♪ 165 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [laughing] 166 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Bam! Bam! Bam! 167 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 (Fred) Hey, sounds like somebody's havin' a lot of fun. 168 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 You wanna play that game with your uncle Fred, Bamm-Bamm? 169 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Bam! Bam! Bam! Bam! 170 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Uh, careful, Fred, it's a little dangerous 171 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 playing with the world's strongest boy. 172 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Uh, let's see now, how does it go? 173 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ♪ Peas porridge hot ♪ 174 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 ♪ Peas porridge cold ♪ 175 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 ♪ Peas porridge in the pot nine days.. ♪ 176 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Ooh! 177 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 thud 178 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Oh, boy. 179 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 That porridge has quite a kick to it. 180 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Do we have time for another game, Wilma? 181 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 [blowing] 182 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Yes, mother, the coals are just getting red. 183 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 [gasps] And I'm getting blue in the face. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 What are you readin', Barn? 185 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Uh, this is that new science fiction magazine 186 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 "Super Space Stories." 187 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Yeah, I'm readin' about Rock Rodgers. 188 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 He lives in the 21st century 189 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 and goes shooting all over the place 190 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 uh, on his jet belting at uh, a-a 1000 miles an hour. 191 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 A 1000 miles an hour? 192 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Yeah, oh, he goes to the moon, Mars, Venus.. 193 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Why does he go to the moon for? 194 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 - For lunch. - Far out. 195 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Let me see that. 196 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 "And there stands Rock Rodgers 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 "tall, blue-eyed and broad-shouldered 198 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 "with a cheery wave of his hand 199 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 "Rock leaps into his jet saucer 200 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 "and presses the blast-off button. 201 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 "The sound is deafening 202 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 "as the mighty jets roar into action. 203 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Huh! Rock is off." 204 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Oh, boy, this clown is a real hot dogger. 205 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Why do you waste your time reading this junk? 206 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 It's not junk, Fred. 207 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Scientists are working on these things right now. 208 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 What is science fiction today 209 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 may be science fact tomorrow. 210 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 You mean, we're gonna jump into our space saucers 211 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 and take off for a weekend on the moon? 212 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 'Well, not us, Fred' 213 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 'but a couple of million years' 214 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 from now they will. 215 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 They'll have rocket bus service for all the planets. 216 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, yeah, I can just see it. 217 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 "Take the bus and leave the blast-off to us." 218 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 [laughing] 219 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I don't get it. 220 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 What's the big joke? 221 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You want to know, Barney? 222 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You're looking right at him. 223 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Hiya, Mr. Gazoo. 224 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Hey, Barney, let Mr. Gazoo have a laugh, too. 225 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 [laughing] 226 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Tell him about the bus service to the moon. 227 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Maybe he'll wanna make a reservation. 228 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [laughing] 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Flintstone, when you laugh 230 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 you show not only your tonsils 231 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 but your ignorance. 232 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Everything Barney said is true. 233 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 In fact, that book doesn't begin to describe 234 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 the wonders of the future. 235 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Are you kiddin'? What's left to be invented? 236 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 We have everything now. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 There's no use talking to you, Flintstone. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 'Your a man completely devoid of imagination.' 239 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 (Wilma) 'Alright, everybody, dinner's ready.' 240 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 'Come and get it while it's hot.' 241 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Coming, Wilma. 242 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I may not have an imagination 243 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 but I sure have an appetite. 244 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 See you later, Mr. Gazoo. 245 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 'Rock, Rubble and me are blasting-off' 246 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 'for the barbeque table.' 247 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 [Fred laughing] 248 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 What a clod. 249 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Boy, that was some meal. 250 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 As I always say, nobody can barbecue like my Wilma. 251 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 And as I always say nobody can eat like my Fred. 252 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 I have two sleepy people here who want to say goodnight. 253 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 - May I help you, mother? - No, thanks, you just relax. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 I still remember how to put little ones to bed. 255 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Hey, I have an idea. 256 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 - Why don't we take a drive? - A drive? 257 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 On a holiday weekend? 258 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Oh, I bet the roads will be jammed. 259 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 What do you mean jammed? 260 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 There won't be anyone on the road. 261 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Everybody's out of town. 262 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Come on. 263 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 [horns blaring] 264 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 This is awful. 265 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 We haven't moved for 20 minutes. 266 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 So, there won't be anyone on the road 267 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 everybody's out of town. 268 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Well...they are. 269 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Every car in this road is from out of town. 270 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Ah, don't worry, we'll be on our way soon. 271 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I hope so. 272 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 We been on the road an hour 273 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 and I can still see my house. 274 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I know what to do. 275 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 beep beep beep 276 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Welcome to the free-way 277 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 the world's longest parking lot. 278 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 beep beep beep 279 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Honking's not gonna do any good, Fred. 280 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Too bad we're not living in Rock Rodger's time, huh, Fred? 281 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 I'll bet they won't have any traffic problems then. 282 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 They'll just sail along in their flying saucers 283 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 at a 1000 miles an hour like it says in the magazine. 284 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Ugh, will you cut out that nonsense, Barney? 285 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 That magazine is just a bunch of hooey. 286 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 [scoffs] Flying saucers, 1000 miles an hour. 287 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Oh, boy. 288 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 I see there's only one way to convince you, Flintstone. 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Gazoo! Well, how's that? 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 By letting you see for yourself. 291 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I'm sending you all into the future. 292 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh, boy! 293 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Uh, but, what about the girls? 294 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Don't worry about them. 295 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 First of all, they can't see or hear me 296 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 and second, when they get back 297 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 they won't remember a thing. 298 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Alright, are you ready? 299 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Close your eyes and button your lip 300 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 and get all set to take a trip. 301 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Diddle-dum and diddle-dee 302 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 'I'm sending these kooks to the 21st century' 303 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 [instrumental music] 304 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 'Go ahead, and press it, Flintstone.' 305 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 'Press the blast-off button.' 306 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Okay. 307 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 click 308 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 [engine whooshing] 309 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 [buzzing] 310 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hey, look at that guy go. 311 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 He must be going at least 1500 312 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 because I'm doin' a 1000. 313 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Fred, please, let's get off this flyway. 314 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Relax, honey, we're coming to the Bedrock turnoff. 315 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 'Wow! So this is how Bedrock's gonna look in the future.' 316 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 It's just the way the book said. 317 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Look over there. 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 '"Rocket bus to the moon."' 319 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 - Can I take this bus to Venus? - Sure thing, lady. 320 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Transfer at Mars. 321 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Just a minute, sir. How old is this boy? 322 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Oh, uh, h-he is under 12. He goes for half fair. 323 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Uh, here, son 324 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 put your hand in this lie-detector. 325 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 [automated message] 'This kid is 14. Full fair.' 326 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 'This kid is 14. Full fair.' 327 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 - 'This kid is..' - Oh, alright. 328 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Sheesh! You can't get away with a thing these days. 329 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 [laughing] 330 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Parents haven't changed a bit 331 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 in two million years. 332 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Oh, look, Bedrock Discotheque. 333 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 (Betty) 'Oh, this we've got to see.' 334 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I wonder what kind of music they play. 335 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I'm more interested in seeing how they dance. 336 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 (Barney) Yeah, I'll bet they really go crazy now. 337 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 - Hey, let's take a look. - Uh, wait a minute. 338 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I don't know if I have any money. 339 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Money? Who needs money. 340 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 You just sign for everything. 341 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Hey, how about that, Fred? 342 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 And you pay later, much later. 343 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Hmm, sounds like a fair arrangement to me. 344 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 [instrumental music] 345 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I don't believe it. 346 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 What kind of dancing is that? 347 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 That's our kind of dancing. 348 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Gee, it must have come back. 349 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Excuse me, kids, but is that the way all teenagers dance? 350 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 - Why, certainly, sir. - Yeah? 351 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 'I was just wondering about what happened to the Watusi. 352 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 - The what? - Oh, the Watusi. 353 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Our archaeology professor told us about that. 354 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Sure, it went like this. 355 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [music continues] 356 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 My, what a perfectly vulgar dance. 357 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Uh, please excuse us. 358 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Did you notice anything funny about them, Barney? 359 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Only that they were very polite. 360 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 That's what I mean. 361 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Maybe they're old teenagers. 362 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 [upbeat music] 363 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Hey, how about these moving sidewalks, huh, Fred? 364 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Sure beats walking. 365 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Heh! Imagine, Betty, we could shop all day 366 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 and not wear our feet out. 367 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Barney, I'm starved. 368 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Yeah, so am I. Hey, there's a restaurant. 369 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Come on, let's get some nice, juicy steaks. 370 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Now, let's see if I have this right 371 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 uh, the gentleman ordered corned beef and cabbage 372 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 uh, the ladies ordered lamb chops and you, sir? 373 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Order anything you want, Fred. 374 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 This time the signing's on me. 375 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 [laughing] 376 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I'll have a barbecued steak. 377 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Uh, medium rare. 378 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Coming right up, sir. 379 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 whoosh 380 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 'Lamb chops.' 381 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 [zapping] 382 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 'Corned beef and cabbage.' 383 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 [zapping] 384 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 'And the barbecued steak.' 385 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 [zapping] 386 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Medium rare. 387 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I hope it's the way you like it. 388 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Hey! You call this a steak? 389 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 (male #1) 'What's wrong, sir? Too well done?' 390 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [both gasping] 391 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Hmm, which one of these pills is the corn-beef 392 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 and which one is the cabbage? 393 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 - Hey, Wilma. - Yes, Fred. 394 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Pass the ketchup. 395 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Well, Fred, what do you think of the 21st Century so far? 396 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Not bad. 397 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 But I think I ate too much in that restaurant. 398 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 [instrumental music] 399 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Hey, a barber shop! 400 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 'Eh, Barney and I will get a haircut' 401 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 while you girls are shopping. 402 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 - Fine. - Good idea. 403 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Barney, if I'm going shopping 404 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I'll have to borrow your pen. 405 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Okay, Betty. Just don't bankrupt my ink supply. 406 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 [laughing] 407 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Good day, gentlemen. 408 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 You're next. 409 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 There is nothing like a haircut, shave and massage 410 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 to relax a guy. 411 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 [whirring] 412 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 [device beeps] 413 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 [rattling] 414 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 screech 415 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 screech 416 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Boy, Fred, there's one good thing 417 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 about these 21st century barbershops. 418 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Yeah, what's that? 419 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You don't have time to tip the barber. 420 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 [laughing] 421 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 (Betty) I wonder how the boys are doing? 422 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 (Wilma) Here they come now. 423 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Fred, Barney! Over here. 424 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Hi, girls. How was the shopping? 425 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Uh, yeah, I hope you didn't sign my life away. 426 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Relax, boys. We didn't buy anything. 427 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 But we have a wonderful idea. 428 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Let's take the excursion to Mars. 429 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Gosh, I don't know. 430 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What do you think, Barney? 431 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Well, I was thinking a trip 432 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 to the moon would be nice 433 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 but if the girls have their heart set on Mars 434 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 then Mars it is. 435 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Step to the rear of the rocket, folks. 436 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 'Plenty of seats in the rear.' 437 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Here, madam. 438 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 - Take my seat. - Oh, no. 439 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I don't want you to have to stand. 440 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Uh, it's quite alright. 441 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I'm only going as far as the moon. 442 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 [whooshing] 443 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Besides, who's standing? 444 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 vroom 445 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 (Fred) '"Welcome to Mars.' 446 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Altitude 133,561,000 miles." 447 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 And we got here in less than an hour. 448 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I bet we would've made it faster 449 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 if the wind hadn't been against us. 450 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Oh, don't be silly, Fred. 451 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Everybody knows there's no wind in space. 452 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Well, there is when Fred opens his big mouth. 453 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 [laughing] 454 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 [sneering] 455 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Very funny, very funny. 456 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Hey, come on. Let's not waste time. 457 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Our bus goes back to Earth in two hours. 458 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Hey, Betty. 459 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 - 'What are you lookin' at?' - The Earth. 460 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Let me take a look. 461 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 'Umm, yeah, that's the Earth, alright.' 462 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Hey, Fred, look at the scenery, kind of scary, huh? 463 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Yeah. Gives you the creeps. 464 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 creep creep creep 465 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 [burbling] 466 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 [whirring] 467 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Fred, let's get out of here. 468 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Let's go back to the bus depot. 469 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 That's a g-g-good idea. 470 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 I-I, I think it's over this way. 471 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Hey, uh, hold it, Fred. 472 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 I-I think it's over this way. 473 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 O-o-okay, smart guy. 474 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 W-we'll go your way. 475 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Hm, it's not over this way. 476 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 And it's not over there 477 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 or over there! 478 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 - W-where is it? - Gee, I-I, I don't know. 479 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 H-how do you like that? We're lost on Mars! 480 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 What are we gonna do? 481 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 N-n-now, don't anybody panic. 482 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 [babbling] 483 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Everybody s-stay calm. 484 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 - D-don't p-p-panic. - 'Re-relax, Fred.' 485 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 'We-we're bound to run into someone who'll help us.' 486 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Uh, I'll look over here. 487 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 [gasping] 488 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 [roaring] 489 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 [shrieking] 490 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 What's wrong, Barney? 491 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I just saw someone 492 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 but I don't think he's gonna help us. 493 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Huh? What're you talking about? 494 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Let me see. 495 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [dramatic music] 496 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Why, there's nothin' here 497 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 but a great big monster! 498 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 [roaring] 499 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 [growling] 500 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Run for your lives! 501 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 [roaring] 502 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 (male #2) Alright. Cut, cut, cut! 503 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Do you call that acting? 504 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 How did they expect me to make an A-picture 505 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 with a B-monster? 506 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I thought I was pretty good. 507 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I certainly scared those autograph hounds. 508 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Look, look behind us, Barney 509 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 and see-see if he's catching up. 510 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 You look, Fred, I'm too busy runnin'. 511 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 [whooshing] 512 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Hi, folks, enjoying your trip back to Earth? 513 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 And how. 514 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Would you care to watch television? 515 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - Yes, thank you. - Oh, yeah. 516 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I've been wondering what television would be like now? 517 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 You'll have to watch.. 518 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 - "Payrock Place." - 'Why?' 519 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 "Payrock Place" is the only show that's on 520 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 24 hours a day, seven days a week 521 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 on all networks. 522 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Oh, boy. 523 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 [whooshing] 524 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 [instrumental music] 525 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Sure good to be back on Earth. 526 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - You can say that again. - You can say that again. 527 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Hey, Fred, look. 528 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 "Slate Rock-N-Gravel Company." 529 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 'Hey, that's where you used to work.' 530 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 How about that? They're still in business. 531 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Let's go in and have a look around. 532 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 "Our founder." 533 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Well, what do you know, my own boss, Mr. Slate. 534 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Uh, may I help you, folks? 535 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Oh, thanks we're just looking around. 536 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 So that's the company's founder huh? 537 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Yes, my remote ancestor. 538 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I'm George Slate, the 80,000th. 539 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Of course, I didn't know our founder. 540 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Uh, but they say he was a fine generous man. 541 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 - You sure didn't know him. - What? 542 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Uh, n-nothing, nothing. 543 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Tell me, did you ever hear of an employee named 544 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 uh, "Flintstone?" 545 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - "Flintstone." - Yeah, Fred Flintstone. 546 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 He was one of your founder's most valued employee. 547 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Well, I'll look up the records. 548 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 It'll only take a moment with this computer. 549 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 click click 550 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 [beeping] 551 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Ah, here we are, "Fred Flintstone." 552 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - Uh, this is interesting. - What does it say? 553 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 (George) 'It says that this fellow Flintstone borrowed $4' 554 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 'from the company and never paid it back.' 555 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Really? 556 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 And at 6% interest 557 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 it now amounts to $23,682,000. 558 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 - Oh! - And 67 cents. 559 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Hey, you wouldn't be related to this deadbeat, would you? 560 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Who, m-me, me? 561 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Oh, I never heard of him. 562 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Wilma! Barney, Betty! Let's get out of here. 563 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Stop that man. 564 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Come back here, you deadbeat's descendant! 565 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Oh, darn this one-way side walks! 566 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Hang on, everybody! 567 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 [whirring] 568 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 [instrumental music] 569 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Oh, good, Fred. 570 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 The cars are starting to move. 571 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Yeah, and I'm heading for home at the next turn-off 572 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 [instrumental music] 573 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Betty and I will go in and fix a snack 574 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 while you're putting the car away. 575 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Yeah, good idea, honey. 576 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 That trip to Mars 577 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 gave me an appetite. 578 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Trip to where? 579 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 [chuckles] Oh, Fred. 580 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 [laughing] 581 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 You kill me. 582 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 poof 583 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Don't worry, Flintstone. 584 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 The girls don't remember a thing. 585 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Well, I do, and I wanna thank you, Mr. Gazoo 586 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 for a fantastic experience. 587 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 You're welcome, Barney. 588 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 And how about you, Flintstone? 589 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Did you learn anything from your visit 590 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 to the 21st century? 591 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I sure did. 592 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I'm gonna see Mr. Slate first thing Tuesday 593 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 and pay back the four bucks I borrowed. 594 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 That interest could ruin you in a couple of million years. 595 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, you may not be ready for the future.. 596 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 ...but then the future is not ready for Flintstone. 597 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 [giggling] 598 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 [theme song] 599 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 600 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 601 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 602 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 603 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 604 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 605 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 606 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 607 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 608 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 609 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 610 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Wilma! 611 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 [instrumental music]