1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 bam bam bam 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 [indistinct chatter on TV] 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 (man on TV) 'It's a right to the jaw by Stoney Curtis.' 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 'Rocky Neanderthal counters with a stiff uppercut to the jaw.' 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 'Fighters are slugging it out in the center of the ring' 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 'and the crowd is going wild!' 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Come on, Rocky boy, give me a little one, two! 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [bell dings on TV] 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Boy, what a round, huh, Fred? 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 What a great idea puttin' in the extra TV sets. 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Yeah. He he. Now, we can all watch the program 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 we want at the same time. 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 (Fred) 'We're watchin' the fights, kids are watchin' the cartoon' 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 and Wilma and Betty are watchin' their favorite program. 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 - Everybody's happy! - Yeah. 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 No arguments, no fuss, no twistin' the dial. 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 No.. eh, eh, eh, ooh, I'm going to sneeze 18 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 That darn allergy of mine! 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Uh, uh, uh.. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Ah-choo! 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [glass breaking] 22 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Gee, Fred, look. You sneezed a hole right through the TV tube. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Now we're gonna miss the rest of the fight. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Oh, no, we're not. We'll watch it on Wilma's set. 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 [theme song] 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [siren blaring] 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 ♪ Yabba dabba doo ♪ 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ♪ A dabba doo time ♪ 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 [chatter on TV] 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 (Fred) 'Oh, darling. I, uh--' 40 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 No, Fred. You cannot watch the fight on my set. 41 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 What do you mean, your set? I paid for it. 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Sorry, this set is in use. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Well, of all the nerve, I.. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Eh, eh.. 45 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Ah-choo! 46 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 - Oh, sorry, girls. - Really, Fred? 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 (man on TV) 'Are you feeling a little taste..' 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Uhh, you simply got to do something 49 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 about your allergy. 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 That sneeze of yours is a lethal weapon. 51 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 [man sneezing on TV] 52 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 - Huh? - Ah-choo, ah-choo, ah-choo! 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Suffering from an allergy? 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Can't stop sneezing? 55 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Then it's time to take a Scram. 56 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 When you feel a sneeze coming on, just take a Scram 57 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 and watch the surprising result. 58 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 [rumbling] 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Oh, I go for a man who doesn't sneeze. 60 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Scram, we wanna be alone. 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Scram, works every time. 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Hey, nice commercial, huh, Fred? 63 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Almost makes me wish I had an allergy. 64 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Come on, Barney. Let's go. 65 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Where are you going at this hour? It's late. 66 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Where do you think I'm going? 67 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Down to the drugstore to get some "Scram." 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hey, wait a minute, Fred. What's the hurry? 69 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 You can pick some up in the morning. 70 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 [mumbling] 71 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Uh, uh, eh.. 72 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Ah-choo! 73 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 thud 74 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Okay, Fred. Let's go. I can take a hint. 75 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 [phone ringing] 76 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 [cawing] 77 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Bedrock Pharmacy, Bedrock Pharmacy. 78 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 We give stamps. We give stamps. 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 'This is a recording.' 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 That's fine, Polly. 81 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Let me have the phone now, I'll take care of it. 82 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Bedrock Pharmacy. Goose Pimple speaking. 83 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Oh, it's you, Mrs. Boulderdane. 84 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Yes, your prescription is ready. 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Come right in, yes. Ta-ta! 86 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Now, Polly, let's see if my little pills are done. 87 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Crazy pills, crazy pills. 88 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Goose Pimple's crazy pills. 89 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Quiet, you barmy bird! 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I'll make a fortune out of them. 91 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 (Goose) 'Goose Pimple's Pepstone pills.' 92 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Guaranteed to cure everything. 93 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Also can be used as a detergent for your laundry. 94 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Or to remove stains from your rug. 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 You know, Polly. 96 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 I should try one first 97 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 before putting them on sale. 98 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 gulp 99 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Not bad, not bad. 100 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I'm beginning to feel like a new man already. 101 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 [rumbling] 102 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 [chattering] 103 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 It's me, Mr. Goose Pimple. 104 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I've come for my prescription. 105 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Oh, Mr. Goose Pimple. Where are you? 106 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 [chattering] 107 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Oh, there you are, Mr. Goose Pimple. 108 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 I.. 109 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 [screaming] 110 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Help! 111 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Help! 112 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 [chattering] 113 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Well, here we are, Barn.. 114 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Ah, ah, ah 115 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ah-choo! 116 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 thud 117 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 You know, Fred, if you could harness 118 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 the power in that sneeze 119 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 we could forget about payin' electric bills. 120 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 [chuckles] 121 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 N-n-never mind the wise cracks. 122 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I need some of that Scram. 123 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yo, Mr. Goose Pimple? 124 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Mr. Goose Pimple? 125 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I wonder where he is. 126 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Goose Pimple is out. Goose Pimple is out. 127 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 This is a recording. 128 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, thank you very much. 129 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Now, what do I do about my allergy? 130 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Oh, look there, Fred. 131 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 'Enough Scram to supply an army.' 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 'Well, of course, it will have to be an army of sneezers.' 133 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 [chuckles] 134 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 You wouldn't think it was so funny if you had.. 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Eh, eh, eh.. 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Ey, ey.. 137 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ah-choo! 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [clattering] 139 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Uh-oh, looks like you just bought yourself 140 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 a life's supply of Scram. 141 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 There's one bottle left. 142 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I'll take it now. I'll pay Mr. Goose Pimple later. 143 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Let's get outta here, Barney. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 [clears throat] I feel better already. 145 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 screech 146 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 [chattering] 147 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [rumbling] 148 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Oh, my. I feel so strange. 149 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 What am I doing out here? 150 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 The last thing I remember is taking one 151 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 of my Pepstone pills. 152 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 I wonder if that has anything to do with it. 153 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Mm, I better have another look at those pills. 154 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Hey, this night air has made me hungry, Barney. 155 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 How about stoppin' off at the Pizza Rock Palace 156 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 for a little snack? 157 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Yeah, okay. 158 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I could go for a pizza-pizza myself. 159 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [both laugh] 160 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Now, let me get this straight. 161 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 That's two bowls of minestrone 162 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 two king-size pizza rocks 163 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 two side orders of a pterodactyl cacciatore, and for dessert 164 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 'two extra large portions of macaroni spumoni.' 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 And that's it for me, waiter. 166 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 What are you gonna have, Barney? 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 You got me, Fred. 168 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 After that order, they'll probably 169 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 have to send out for somethin'. 170 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 [chuckles] "Send out?" Ha-ha! 171 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 - That's a good one. Ha-ha-ha. - Hey, Fred. 172 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 - I just thought of somethin'. - What? 173 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Betty and Wilma don't know we're stoppin' off. 174 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Oh, that's right. They'll be worried. 175 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Hey, why don't you phone 'em, let 'em know where we are? 176 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Yeah, good idea. 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Yeah, you tell.. 178 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 - Uh-uh, uh-uh - Uh-oh. 179 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Ah-choo! 180 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 thud 181 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You don't have to get pushy, Fred. 182 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I told you I'd phone. 183 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Well, that settles it. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Either that allergy goes, or I do. 185 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I'm going to take one of these Scram pills right now. 186 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 It's where medical science goes to work. 187 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 [rumbling] 188 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 [chattering] 189 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Here you are, mister. 190 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I bring the other bowl of soup 191 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 in a couple of minutes. 192 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [chattering] 193 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ah, ah, ah, h-h-he-he-he.. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Help! 195 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 [chattering] 196 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 [whooping] 197 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I spoke to Betty, Fred. 198 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Uh, she and Wilma want us 199 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 to bring them home a pizza. 200 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 [chattering] 201 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Uh, what did you say, Fred? You're mumbling again. 202 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [chuckling] 203 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Okay, okay. What's the joke? I bite. 204 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 [laughing] 205 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Very funny, Fred. Very funny. 206 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 For a minute, I thought you was an ape. 207 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [laughing] 208 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 'Hey, that's a very good mask, Fred.' 209 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Hey, where'd you get it, huh? 210 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 snap 211 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 [growling] 212 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 bam 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 [chattering] 214 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 W-w-wait, wait, wait a minute. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I-I've seen this bit before on TV 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 the horror show, yeah, it's no stunt. 217 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I don't know what happened but Fred has really 218 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 turned into an ape. 219 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Ooh, tough luck, Fred. But I'm gettin' outta here. 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [chattering] 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Help! Help! Somebody help! 222 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 'My pal has gone ape!' 223 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Help! Help! Call the zoo! 224 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Get the nets! 225 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 boing 226 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I'll net you, mister! 227 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 What's all the hollerin' about? 228 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Oh, i-it's my friend, Fred. 229 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 H-he's turned simian. 230 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I don't care what his political views are. 231 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Stop disturbin' the peace. 232 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [chattering] 233 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ah, ah, w-w-who's that? 234 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Well, that used to be Fred Flintstone. 235 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Let me outta here! 236 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Me too! 237 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 [chattering] 238 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Poor Wilma. How will I ever break the news to her? 239 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 [chattering] 240 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Oh, well. Maybe she won't notice the difference. 241 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 [laughing] 242 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I asked Barney to bring home a pizza. 243 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 They should be here any minute. 244 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 [Dino growling] 245 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Yum-yum-yum-yum-yum. 246 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [panting] 247 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 [both laughing] 248 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Yes, Dino. They'll bring some for you too. 249 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 screech 250 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Oh, boy. Have I got somethin' to tell you, Wilma. 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I know. Fred dropped the pizza. 252 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, it's worse than that. Uh, hey, maybe you better sit down. 253 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 - She is sitting down. - Uh-oh. 254 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 W-well maybe you could take it better standin' up. 255 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Take what, Barney? 256 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Has anything happened to Fred? 257 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Well, ah, ah, yes, uh, you might say that. Yes. 258 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 What's happened to him, Barney? Tell me! 259 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Well, to put it bluntly, Wilma 260 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 your husband has reversed the process of evolution. 261 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 He's what? 262 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Wilma, how would you feel about having 263 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 another pet around the house? 264 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Will you stop this silly chattering, Barney? 265 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 It's Fred who's doin' the chattering. 266 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 He's turned into an eek-eek-eek-eek. 267 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 What's an "Eek-eek?" 268 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 If this is another one of your gags, Barney, we don't get it. 269 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, well, let me put it this way. 270 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Fred has turned into an ape. 271 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 - What? - What? 272 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, I don't believe it. 273 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I know Fred has bad manners 274 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 but he's not an ape. 275 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 [chattering] 276 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - What's that? - That's Fred. 277 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Now, don't say I didn't warn you. 278 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 [chattering] 279 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Huh? 280 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 [rumbling] 281 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Boy, do I feel funny. 282 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Must've been somethin' in my minestrone soup. 283 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 And where did Barney go? 284 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Boy, some friend. 285 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Hi, Wilma. I'm back. 286 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 - Fred! - Fred! 287 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 It's you! H-hey, what happened? 288 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 You're not an ape anymore. 289 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ape? What're you talkin' about? 290 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 And why the heck did you run off and leave me, Barney? 291 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Imagine telling us that Fred was an ape 292 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 and upsetting Wilma like that. 293 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 He said what? 294 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Barney, are tryin' to make a monkey out of me? 295 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'll take care of it, Fred. 296 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Just wait till I get you home. 297 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Honest, Betty, he hit me 298 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 and jumped up and down on a chair 299 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 and he kept yelling "Eek-eek-eek-eek." 300 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 What is he talkin' about? 301 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 What is this "Eek-eek" stuff? 302 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Ah, he'll get over it, I'm sure. 303 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 By the way, you know what tomorrow is? 304 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 [chuckling] Sure. Sunday. 305 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 And I've already made out my schedule. 306 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 First, I get up late, and I eat 307 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 and I go back to bed, and then I-- 308 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Wrong schedule, Fred. 309 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Tomorrow is the day you promised to take Pebbles to the zoo. 310 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 The zoo? Uh.. 311 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 B-but, uh-uh, maybe the animals aren't feelin' well. 312 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Eh, I hear there's a zoo virus goin' the rounds. 313 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 We'll wear face masks. 314 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Goodnight, Fred. I'm going to bed. 315 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Eek-eek, eek-eek.. He-he. 316 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [chuckles] 317 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Eek-eek. Heh, that's cute. 318 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Well, I think I'll read a little bit before I hit the sack. 319 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I am feelin'.. Eh, eh.. 320 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Eh, eh, eh.. 321 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 'Ah-choo!' 322 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 thud 323 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Sorry, Dino. 324 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Guess it's time for another Scram pill. 325 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Eh, boy. I feel better already. 326 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Sorta makes me feel like a new man. 327 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 [rumbling] 328 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 [chattering] 329 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Can't I apologize in the morning? 330 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 - I-it's kinda late, Betty. - I don't care. 331 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 You march right back there and apologize to Fred. 332 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 But honest, Betty, Fred was an ape. 333 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Uh, with a furry face and everything. 334 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 (Betty) 'Barney, you were imagining it.' 335 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Well, yeah, you're right. 336 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Must've been a hallucination 337 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 whatever that is. 338 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'll go over and apologize right now. 339 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 That's the spirit. 340 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Maybe, I ought to see a doctor or somethin'. 341 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Thinkin' my best pal has gone ape. 342 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, I'm, uh, glad you're still up, Fred, uh.. 343 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 'About this monkey business' 344 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 'I hope you didn't take me seriously.' 345 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 [chattering] 346 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Uh, yeah. Well, as I was sayin', you're no more an ape than I am. 347 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 [chattering] 348 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 boing 349 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 That does it! 350 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 slam 351 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Help! Help! 352 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Barney, what's wrong? 353 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 screech 354 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [panting] You know that hallucination of mine? 355 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Ooh, well, it ain't. 356 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Fred is standing in the doorway 357 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 eating a banana. 358 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 A-and he's a genuine 359 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 one hundred percent ape. 360 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 That does it, Barney. You and your jokes. 361 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Don't talk to me. 362 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 That's what I always liked about Betty. 363 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 She's got complete faith in me. 364 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Zoo, zoo. Zoo! 365 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 That's right, Pebbley-poo. 366 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 We're at the zoo. 367 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Daddy always keeps his wordy. 368 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Especially when mommy makes him. 369 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Gee, Betty, I'm so pleased that you and Barney 370 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 'decided to spend the day with us.' 371 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Me too. 372 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I thought you said Fred was an ape. 373 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Well, that was last night. He must've slept it off. 374 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Well, what'll it be, folks? 375 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Dinosaurs, wooly mammoths, apes-- 376 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I saw one of them last night. 377 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 - No, thanks. - Barney. 378 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Uh, let's watch the pterodactyls, eh? 379 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 They're fun, huh? 380 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 That's okay with me, Barney. 381 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The pterodactyls it is. 382 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [sobbing] 383 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Oh, what is it, honey? 384 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I think she wants to see the apes, Fred. 385 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 [mumbling] 386 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Ah, later, honey, later. 387 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Right now, daddy's gonna take you 388 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 to see the big, funny bird. 389 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 [Pebbles crying] 390 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Alright, alright! 391 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Alright, alright! 392 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 We'll go see the apes. 393 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Uh, Wilma, why don't you and Barney and Betty 394 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 go see the pterodactyls, and we'll meet you there later? 395 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Okay, Fred. Bye-bye, Pebbles. 396 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Now remember, Pebbles, this is the last time 397 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 you're getting your own way. 398 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 At least, for this afternoon. He-he-he. 399 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Here we are, sugar. 400 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Now, this one is called Annie. 401 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Hi, Annie. You read any good books lately? 402 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [growling] 403 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Ooh, boy. What a temper. 404 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I wouldn't wanna be her boyfriend. 405 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 No wonder she's still single. He-he. 406 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Uh, uh-uh, uh.. 407 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 I, I feel a sneeze comin' up. 408 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Ah, eh.. 409 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Ah-choo! 410 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 [groaning] I'd better take a Scram. 411 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 [rumbling] 412 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 [chattering] 413 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 [mumbling] 414 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 [laughing] 415 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 [mumbling] 416 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 [chattering] 417 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 And I gave her a good piece of my mind. 418 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I said, "Helen, if you can't manage your household 419 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 any better than this, I'll stop coming over for supper." 420 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, that was putting her in her place, Minerva. 421 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 She's such a busy-body, anyhow. 422 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 [Fred chattering] 423 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Oh, isn't that cute? 424 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 That ape is pushing that baby carriage. 425 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Yes, isn't that darling? 426 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 - Ape! - Ape! 427 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, help! Help! Loose Ape! 428 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 - Somebody call the keeper! - Help! Help! 429 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Quiet down, ladies, quiet down. 430 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 This is a respectable zoo. What's all the racket about? 431 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh, my! 432 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 [indistinct yelling] 433 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 [chattering] 434 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 [laughing] 435 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Holy mackerel, an ape! 436 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Hey, you! Stop in the name of the law! 437 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 [chattering] 438 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Come back here with that kid, you big ape! 439 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 screech 440 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 screech 441 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 There's the kid's carriage, but where's the kid? 442 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 What the.. 443 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 [chattering] 444 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Alright, wise guy. Give me that hat. 445 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Give me that hat! 446 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 thud 447 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 snap 448 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Come on, fella, be reasonable. Let me have that kid! 449 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I-I'll give you some bananas. 450 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 [chattering] 451 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 I'll eek-eek you when I get my hands on you, wise guy. 452 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Hey! Cut that out! 453 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Let me off! Let me off! 454 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 screech 455 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Which way did they go, Annie? 456 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 [chattering] 457 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Thanks. 458 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Boy, if there's one thing I can't stand 459 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 that's a wise guy ape. 460 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 screech 461 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Well, here's the baby, thank goodness. 462 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Uh, which way did the ape go, kid? 463 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Daddy. Da-da. 464 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 [chuckling] 465 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh-oh, never mind. I-I'll find him. 466 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You stay here till I come back. 467 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 [chattering] 468 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 screech 469 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Gee! What an ugly statue! 470 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 'I've never noticed it before.' 471 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [rumbling] 472 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 splash 473 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 That's no statue! That's the ape! 474 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 'Alright, you! Stay where you are!' 475 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Halt! Halt! 476 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Or I'll use my tranquilizer gun. 477 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 [chattering] 478 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Okay, you're askin' for it, ape! 479 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 [groaning] 480 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 [chattering] 481 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 [snoring] 482 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 That takes care of him. 483 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Hey. That's not one of our apes. 484 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Must've escaped from another zoo. 485 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Well, I'll just throw him in with Annie 486 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 'while we run a check on him.' 487 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 [snoring continues] 488 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 How about that? 489 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Annie seems to like the new ape. 490 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 'Well, if nobody claims him, we'll just keep him.' 491 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Anyway, he'll be safe in there. 492 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [chattering] 493 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 [snoring] 494 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 [rumbling] 495 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Gee, Wilma.. 496 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ...the longer we're married 497 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 the more I appreciate you. 498 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 You're a wonderful wife, Wilma. 499 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 [chattering] 500 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Huh? Ah! 501 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 You're not Wilma! 502 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Y-y-you're Annie! 503 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Help! Let me outta here! 504 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 [chattering] 505 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Help! Help! 506 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Let me outta here! 507 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Somebody do something! Let me outta this cage! 508 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Help! Help! 509 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I don't understand it. 510 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Fred said he'd meet us here an hour ago. 511 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Ooh, I'm sure there's nothing to worry about, Wilma. 512 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Well, yeah, I mean, what's the worst 513 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 that could've happened? So he got bit by a saber tooth tiger. 514 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Will you be quiet? 515 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Oh, I'm sorry. 516 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 (Pebbles) 'Mama! Mama!' 517 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Pebbles! What're you doing all alone? 518 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 'Where's daddy?' 519 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 [mumbling] 520 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 (Fred) Help! Help! 521 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Well, don't just stand there! Somebody call the zoo-keeper. 522 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 What a act! They should be on television. 523 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 It's Fred! What's he doing in there? 524 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 [laughing] 525 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Always the funny man. 526 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Hey, Fred! What are you doin' in there? 527 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 What do you think I'm doing? Surfing? 528 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Get me outta here! 529 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Oh, dear! What will we do? 530 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 That ape is gonna hurt Fred. 531 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Bam-bam. Bam-bam. 532 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 screech 533 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Bam-bam. 534 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 (Fred) Thanks, Bam-Bam. 535 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Bam-bam, bam-bam-bam. 536 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Atta boy, Bam-bam. Ooh, such strength. 537 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Well, like father, like son. 538 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Fred, are you alright? 539 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Yeah, thanks to Bam-Bam. 540 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 But please, Wilma, from now on 541 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 if Pebbles wants to go to the zoo, you take her. 542 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Anything you say, dear. 543 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 How did you get in that cage in the first place? 544 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Well, yeah. Somethin' like that can cause a lotta talk. 545 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Uh, what's your story? 546 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Beats me. 547 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 All I can remember is wakin' up 548 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 and thinkin' that ape was Wilma. 549 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Oh, is that so? 550 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 You want me to put you back with Annie? 551 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 [chuckles] No, honey. 552 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Honestly, you're my first choice anytime. 553 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oh, Fred. You big ape. 554 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 [both laugh] 555 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Mm. 556 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Well, looks like I got you, Barney. 557 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 - Your move. - Oh, my move, huh? 558 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Well, let me see, uh.. 559 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 There must be some way out of.. 560 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Ah, ah.. 561 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Ah-choo! 562 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Well, there goes the checkers. 563 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 - I guess we can call it a draw. - Draw? 564 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 I ought to clobber you sneezin' my men off the board! 565 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Well, I'm sorry, Fred. 566 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I guess, I caught your, uh, uh.. 567 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Ah-choo! 568 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Your allergy. Okay. 569 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh, I-I better go home. 570 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Oh, gee, Barn, I don't want you to spend the night 571 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 sneezin' on account of me. 572 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Here. Here, take the last of my Scram pills. 573 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Oh, oh. Thanks, Fred. 574 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 You'll feel like a new man in a few minutes. 575 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Yeah, I-I'll just go home and get some sleep. 576 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 - Goodnight, Fred. - 'Night, Barn.' 577 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Fred's right. I feel different already. 578 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 [rumbling] 579 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 [chattering] 580 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ah? Ah, ah, ah! 581 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Hey, Wilma! 582 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 What is it, Fred? You'll wake up Pebbles. 583 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 It's Barney! He turned into an ape! 584 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Oh, no! Not again! 585 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [chattering] 586 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme song] 587 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 588 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 589 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 590 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 591 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 592 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 593 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 594 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 595 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 ♪ A dabba doo time ♪ 596 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 597 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 598 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Wilma! 599 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 [instrumental music]