1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Hm. I hope Fred's in a mood for bacon and eggs this morning. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 cuckoo cuckoo cuckoo 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 sniff sniff 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Hm. I wish she'd make me some of that bacon 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 the eggs I can make myself. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Hm. It's 7 o'clock. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Dino, go wake daddy. Breakfast is ready. 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 [snoring] 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 'Dino! Dino, it's 7 o'clock.' 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Hurry up. Go wake daddy. 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [barking] 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [snoring] 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 [barking] 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [snoring] 15 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Alright, alright, you two sleeping beauties. 16 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Up. Come on, up, up, up. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 whoosh 18 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Ooh-ho-ho. It's cold. 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Wilma, what happened to all the hot water? 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 (Wilma) 'I'm sorry, Fred. I used it to do the wash this morning.' 21 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 (Fred) 'Oh, boy.' 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Personally, I'm glad there's no hot water 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 it stings my trunk. 24 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Wilma, where's the soap? 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 (Wilma) 'It's probably right where you left it yesterday.' 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 (Fred) 'Where's that?' 27 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 thud 28 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 - 'On the floor.' - Never mind. 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I found it. 30 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 [theme song] 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 [squawking] 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Yabba-dabba-doo! 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 34 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 36 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 37 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 38 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 39 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 40 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 42 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 43 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Hm, looks like daddy got up 44 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 in the wrong side of the bed this morning. 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Alright, honey, sip your milk. 46 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Girls who drink their milk grow up to be nice and pretty. 47 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 glug glug glug 48 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Da-da-da, petty, petty, petty. 49 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 That's a good girl. 50 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 - 'Wilma!' - What's the matter now? 51 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Will you cut out puttin' so much starch in my laundry? 52 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 [chuckling] I'm sorry, Fred. 53 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Come on. Eat your breakfast while it's still hot. 54 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Call this a three minute egg? 55 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Practically hard boiled. 56 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Ah, some breakfast. 57 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 [gibberish] 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [gibberish] 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 [laughing] 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I'm goin', Wilma. 61 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Boy, what a way to start the day. 62 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 No hot water, no breakfast, no.. 63 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Oops. 64 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 thud 65 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Fred, for goodness sake! 66 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 You're in my flower bed. 67 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Who left the hose out? 68 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 (Wilma) 'You did.' 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [gibberish] 70 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 - Have a good day, sweetheart. - Why, thank you, honey. 71 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 And, Barney, when you get home maybe you can mow the lawn. 72 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 'It always looks so nice when you do it.' 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Well, sure, Betty baby. I'll be glad to do it. 74 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 So your wife is naggin' you too, huh? 75 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Boy, they're all alike. 76 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Oh, no, Fred, uh, she wasn't naggin' 77 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 she was just suggestin' that I mow the lawn 78 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 'because it looks so nice when I do it.' 79 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 How do you like that? 80 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You're so numb from being nagged 81 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 you don't even know when you're bein' nagged. 82 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 [engine revving] 83 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Oh, I don't know, Fred. Uh, Betty isn't like that. 84 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Oh, no? Let me give you an example. 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Now, what's the first thing she said to you this morning? 86 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Oh, lets see now, uh, think it was, uh 87 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 "Good morning, sweetheart." 88 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Oh, yeah? And the next thing? 89 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Oh, then she kissed me and said, "I'll draw your bath, honeybun." 90 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 - Uh-huh. - '"Uh-huh," what, Fred?' 91 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Don't you see, first thing in the morning 92 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 and she's already naggin' you to take a bath? 93 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Uh-oh, here comes that loud mouth 94 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Fred Flintstone. 95 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 (Fred) I don't know how much longer you're gonna take 96 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 that kind of treatment, Barney 97 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 but as for me, I am revolting. 98 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 You certainly are, Mr. Flintstone. 99 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Boy, look who just dropped in. 100 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 The Great Gazoo. 101 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Oh, yeah. Oh, hi there, Gazoo. 102 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I've been listening to you rave, Mr. Flintstone 103 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 and, boy, are you a ding-a-ling. 104 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 'A regular hoopla' 105 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 or as you earth people say, you're a, uh.. 106 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 '...uh, duh, what's that word now?' 107 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Hey, watch where ya goin', ya kook. 108 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 That's it. That's the word. 109 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 As I was saying, Flintstone, you're a kook. 110 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Okay, Mr. Smart guy 111 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 if you're so brilliant, what do you think I ought to do? 112 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Well, as long as you're asking. 113 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 The first thing is to stop acting like an adult. 114 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Huh? An adult? 115 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Oh, yeah, Fred. That's being grown-up. 116 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Men have the superior mind. 117 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Women, well, they are just like children. 118 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 And they should be treated like children. 119 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Yeah, you know, you're right, Gazoo. 120 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Women are like little children. 121 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Children, men are just like children. 122 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 And they have to be treated like children. 123 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 (Wilma) 'You may be right, Betty.' 124 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 'Fred may not look like one' 125 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 but sometimes he acts like a great big baby. 126 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Don't forget, it's the woman who has the superior mind. 127 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 [chuckling] 128 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 [rumbling] 129 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 [laughing] 130 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 screech 131 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 - Thanks for the lift, Fred. - It's okay, Barney. 132 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I'll see you in the morning. 133 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Right. And, oh, Fred, uh, don't forget what Mr. Gazoo said. 134 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Don't worry, Barney 135 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 I'm ready for the children's hour with the superior mind. 136 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 thud 137 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 [gibberish] 138 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 [snoring] 139 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 (Fred) 'Wilma, I'm as hungry as a bear.' 140 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 'Is dinner ready?' 141 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Wilma, I'm home. Where's my dinner? 142 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 (Wilma) 'Hi, Fred, I'm sorry. Dinner isn't ready yet.' 143 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 What do you mean, "It isn't ready yet?" 144 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 What goes on around here? 145 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 What have you been doin' all day? 146 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 The least you could do is have my d-d-d.. 147 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I, almost forgot, women are like children. 148 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Well, the washing machine broke down 149 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I had to do all the laundry by hand. 150 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Then I had clean the house, mow the lawn 151 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 do the shopping, and press your shirt. 152 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 (Fred) 'Ah, that's alright, my dear.' 153 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I realize you have a lot to do. 154 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 And if dinner's late, daddy understands. 155 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'll just read the paper till it's ready. 156 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 And by the way, where is the paper? 157 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I don't know, it hasn't come yet. 158 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 What? It hasn't come yet? 159 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Uh-oh, almost forgot, men are like children. 160 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Especially my man. 161 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 My paper didn't come yet. 162 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I want my paper! Give me my paper! 163 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I want it! I want it! I want it! I want it! 164 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Alright, alright, dear. 165 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 As soon I finish getting dinner, I'll go out and get you a paper. 166 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 There, there, now. 167 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Uh, alright. Alright, Wilba. 168 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I don't know. 169 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 This theory has worked for millions of years, Flintstone. 170 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 And you're the first one to find a bug in it. 171 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Well, maybe I'm the first guy to have a wife like Wilma. 172 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I did just what you told me. 173 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Treated her like a child, used my superior mind. 174 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 And you know what she gave me for dinner? 175 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Pablum! 176 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Flintstone, I just got another idea. 177 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Maybe what your marriage lacks is togetherness. 178 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Maybe what you need is a common interest. 179 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 'Something you can do together.' 180 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Ah, she don't like to shoot pool or ball or play golf. 181 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Oh, no, no, no, no, no. 182 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I was, I was thinking more 183 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 of a parlor game of some sort. 184 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 (Fred) 'Hey, hey, now, you're talkin', Gazoo.' 185 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Wilma loves to play games. 186 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Okay, on my way home from work tomorrow 187 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I'll stop at the store and pick up something. 188 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I don't know, Betty. Fred seems to be getting worse. 189 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Always arguing and complaining for no good reason. 190 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Yeah, what's he got to complain about? 191 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 You're letting Fred take you too much for granted, Wilma. 192 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 When was the last time you and he 193 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 went out to dinner together? 194 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 (Wilma) 'Hm. Gosh! It's been months.' 195 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 See, I make Barney take me out 196 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 at least once a week whether I feel like it or not. 197 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 (Wilma) 'Fred's idea of a swinging evening is to come home, eat' 198 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 read and fall asleep in the chair. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Well, I'm changing all that. 200 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 He's going to take me out at least once a week. 201 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 - Starting tonight. - Huh? 202 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 - Sure. The sooner the better. - You're right. 203 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 (Betty) 'A husband and wife should go out together, play together' 204 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 'in fact do everything together.' 205 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 'That's what makes togetherness.' 206 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Say, Molly, what's all this nonsense about togetherness? 207 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Who cares. Let's go home. 208 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 It's on the next corner, Barney. 209 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Well, yeah, I see it. 210 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 '"Games and Novelties".' 211 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 screech 212 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 (Fred) 'And maybe we can find somethin' here for togetherness.' 213 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Can I help you, gentlemen? 214 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Uh, yeah, I'm, uh, looking for a game 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 that'll promote togetherness. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I see. Something for the two of you. 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 No, not him. I'm married to somebody else. 218 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Oh, yeah, yeah. Me too. 219 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I have just the thing for you right here. 220 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 A his and her pool table. 221 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Uh, how does that promote togetherness? 222 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 When you're not using it, it converts into a love seat. 223 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 [beeping] 224 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 (Barney) Uh, yeah, that's something, Fred. 225 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I don't know, Wilma hates to play pool. 226 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Here's something that's all the rage. 227 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 A skateboard for two. 228 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 This will really throw you together. 229 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Yeah, but, I was thinking of something 230 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 a little more, uh, uplifting. 231 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Perhaps this game, sir. It's called Rockopoly. 232 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Two or more can play. 233 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 (Barney) 'Hey, I've played that once.' 234 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 You use phony money and you sell each other 235 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 buildings and bridges and bus lines. 236 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 And you know stuff like that. 237 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 (female #1) 'Yes, and whoever' 238 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 'winds up owning everything is the winner.' 239 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Hey, that sounds like fun. 240 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I'll take it. 241 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 (Barney) 'Hey, wait a minute, Fred.' 242 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 'As I remember, that game is complicated.' 243 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 So, what? I will explain it to Wilma. 244 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 (female #1) 'That'd be $3 plus 3 percent.' 245 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Hm. $3 plus 3 percent. 246 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Now, lemme see that's, uh.. 247 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 [muttering] 248 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Uh, take it out of this fiber. 249 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'll take the game out to the car. 250 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Help! 251 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Here's your change, sir. 252 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 I took out the dollar and a half for the skate board. 253 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 thud 254 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 And I forgot to tell you. 255 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 That board has the seal of approval 256 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 of the National Orthopedic Society. 257 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 - Well? - Wilma! 258 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 That dress is simply stunning. 259 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 And that hairdo, it's gorgeous. 260 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 'Wait till Fred sees you.' 261 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 [screeching] 262 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 'That's Fred now' 263 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 'I'll sneak out the back way.' 264 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 'Good luck, Wilma.' 265 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 - Hello, Fred dear. - Oh, hiya, Wilma. 266 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Fred, how do I look? 267 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 (Fred) 'You look fine. Why? Don't you feel well?' 268 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Fred, the dress, look at my dress. 269 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Oh, yeah, but don't worry about it, honey. 270 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Nobody will see it. 271 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 We gonna stay home and play Rockopoly. 272 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 - What? - 'It's a great game, Wilma.' 273 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Just the thing for promoting togetherness. 274 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 But, Fred, I was planning on a big evening. 275 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 They have a wonderful show at the Club Vulture. 276 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 That's ridiculous. 277 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Whoever heard of playing Rockopoly in a night club. 278 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 (Wilma) 'Oh, Fred!' 279 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Now look. Betty and Barney will be here any minute. 280 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Uh, lemme finish setting up for the game. 281 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Urgh! Urgh! 282 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Go ahead, Wilma honey, your turn. 283 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Alright! 284 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 - 'Three.' - One, two, three. 285 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 (Wilma) That puts me in Rockoway plaza. 286 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Right and that's my property. 287 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 That'll cost you 100 smackers rent, come on, pay up, pay up. 288 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 (Wilma) 'Okay, Scrooge, here.' 289 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 - 'Your turn, Barn.' - Yeah, okay! 290 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 (Fred) 'It's seven.' 291 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 One, two, three, four 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 five, six, seven. 293 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Ah-hah. 294 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 You're on my apartment building 295 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 on Granite Avenue. 296 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 You owe me $300 bucks. Get it up. 297 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 (Wilma) 'Fred, take it easy, it's only a game.' 298 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Wilma, I'm just like them big tycoons. 299 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I play to win. 300 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Now, Barney, pay up or get out of the game. 301 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 But, uh, I'm busted. 302 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 (Fred) 'That's one down and two to go.' 303 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Betty, it's your turn. 304 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I don't have anymore money either, you got it all. 305 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Then I'll take a mortgage and your orphans home. 306 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 'Well, come on, shoot the dice. Will ya?' 307 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 'Don't just sit there like a dummy.' 308 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I will not have you talking that way to our guest. 309 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Come on, Barney, I think we'd better go home. 310 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Oh, no, you don't, you can't leave the game 311 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 till I foreclose on your orphans home. 312 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 That does it. 313 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 I've had enough of this game 314 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 and I've had enough of your childish behavior, Fred. 315 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 My childish behavior? 316 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Look who's talking about childish behavior. 317 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Fred, please, we have guests. 318 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Don't "Fred, please" me, Wilma, 'cause I've had it. 319 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What is that supposed to mean? 320 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 It means and I'm finally using my superior mind. 321 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 I am moving out. 322 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Whoa! This is more laughs than Peyton Rock place. 323 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 I guess you didn't hear, Wilma. 324 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 - I said, I'm moving out. - 'I heard.' 325 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Begging ain't gonna do you any good, Wilma. 326 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 'Cause I'm through. T-H-R-O-O through. 327 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Now, what do you think of that? 328 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I think among other things, you're a terrible speller. 329 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 And I take back what I said about 330 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 your acting like a child. 331 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You're acting like an infant. 332 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Should you wish to contact me 333 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I will be residing with my friend, Bernard. 334 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 - Who's that, Fred? - 'You, stupid, come on.' 335 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Go with him, Barney, may be you can cool him down. 336 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Well, are-aren't you coming, Betty? 337 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 No, I'll stay here with Wilma. 338 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 At a time like this, she may need me. 339 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 - Barney! - 'Uh, uh, coming, Fred.' 340 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 (Barney) 'I hope you know what you're doing.' 341 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 (Fred) 'Of course, I know what I'm doing.' 342 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 And, Wilma, just to show you 343 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I'm not the child you think I am. 344 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 You know that two and a half million bucks 345 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 you owe me from the game? Well, I'm forgetting it. 346 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 [groaning] 347 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 (Fred) 'Yay-ooh!' 348 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 grrrrrrr 349 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 (Barney) 'Looks like Dino don't want you to go, Fred.' 350 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 [snoring] 351 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Hey, Fred! Fred, get up, you'll be late for work. 352 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Uh, okay, okay, Wilma. 353 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I'm up, uh, uh, I'm up. 354 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Barney! You're not Wilma. What are you doing here? 355 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Oh, I'm here because this is my house 356 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 and I've been trying to get you up for the last half hour. 357 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 (Barney) 'What do you like for breakfast, Fred?' 358 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Oh, anything. 359 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Steak, dodo eggs, bacon, toast 360 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 sausages, rockmuffins, pancakes 361 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 cereal, French toast, uh, pizza. 362 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Well, which do you want? 363 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 All of 'em, I'm starved. 364 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 - 'Hey, Barney!' - Yeah, what, Fred? 365 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 (Fred) 'What kind of a joint is this?' 366 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 'There's no hot water for my shower.' 367 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Oh, I'm sorry, Fred, I guess, I used it all up doing the wash. 368 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Uh, boy, sounds like home. 369 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Uh, sit down and have breakfast, Fred. 370 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 And while you're eating, I'll go in and shave. 371 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Uh, I bet the dinosaur 372 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 that laid this egg is already extinct. 373 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Hey, Fred, about the bathroom, I don't like to complain but-- 374 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 - 'Then don't.' - Alright. 375 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Then let me congratulate you on the mess you left it in. 376 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 You know something, Barney? 377 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 You're even worse than Wilma. 378 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I wonder what she's doing now. 379 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Well, what a charming domestic scene this is. 380 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You here again? 381 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 If you're here with more advice 382 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 on how to run my life 383 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 you can save your breath. 384 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Now, wait a minute, Flintstone. 385 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 You and your advice. You know what I'm gonna do, now? 386 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I'm gonna go home and tell Wilma I'm sorry. 387 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 - 'What?' - I'm gonna apologize to her. 388 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 For the way I acted. 389 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 That's the worst thing you could do. 390 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 (Fred) 'Huh?' 391 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Are you forgetting 392 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 you have the superior mind? 393 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 - Let her make the first move. - Yeah? 394 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 She's probably over there, pining away right now. 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Yeah! 396 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I certainly appreciate you staying with me, Betty. 397 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 But, you don't have to, you know. 398 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 After all Barney needs you. 399 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Oh, he'll be alright. 400 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Besides I don't wanna go home to the house while that 401 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 that big lug is in there. 402 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 (Wilma) Please, Betty, you're talking about my husband. 403 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 [both laughing] 404 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 She was right the first time. 405 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Hey, Fred, did you hear that? 406 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Yeah! 407 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Boy, you had Wilma pegged right, Mr. Gazoo. 408 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 She's over there crying her eyes out. 409 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I don't know, Fred, it sounds more like, uh.. 410 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 like laughing to me. 411 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Don't be silly, Barney. 412 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 What has she got to laugh about? 413 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 'Would you laugh if I walked out on you?' 414 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Well? 415 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I don't know if I'd laugh, Fred. 416 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 But it made me feel good just thinking about it. 417 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Oh, boy. 418 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Just remember, Flintstone, don't weaken. 419 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 You're fighting for all husbands everywhere. 420 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 (Fred) 'Yeah?' 421 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 The outcome is assured, Flintstone. 422 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 It's men who have the superior minds. 423 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Yeah! You're right. 424 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Only one thing, Mr. Gazoo. 425 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 (Gazoo) 'What's that?' 426 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 If I've got such a superior mind 427 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 how come I'm mixed up in a nutty situation like this? 428 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 [laughing] 429 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Watch it, Barney. Watch it. 430 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 [instrumental music] 431 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 I sure hate to spend another night with old Fat Freddy. 432 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I, uh, I think I better sneak over 433 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 and find out how Betty is doing with Wilma. 434 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Psst! Betty, hey, Betty. 435 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Barney, oh, I miss you so. 436 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Oh, not as much as I miss you, honey bunch. 437 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 This is all so silly. 438 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Yeah, hey, uh, how's Wilma taking it? 439 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Well, you know Wilma. 440 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Cheerful on the outside but on the inside miserable. 441 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 How's Fred? 442 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Well, you know Fred 443 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 He's miserable inside and outside. 444 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Hey, how long is this crazy thing goin' on? 445 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 It'll go on until one of them is man enough 446 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 to go to her and admit he's wrong. 447 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Hmm, I think I get the picture. 448 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Oh, somebody's comin'. 449 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 I don't want Fred to catch me over here. 450 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 - Well, good bye, Betty. - Bye, dear. 451 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Barney! Bar-ney! 452 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 - Barney! - Uh, yeah, Fred. 453 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Oh, there you are, Barney. I was just looking for you. 454 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Oh, yeah, yeah, well, well-well I was, uh 455 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 ba-ba j-just getting a breath of air. 456 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Uh, he-he-he. Look at Dino over there. 457 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Look how he's lying there, missing me. 458 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 [snoring] 459 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Yeah, he sure looks like he's missing you, alright. 460 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [laughs] 461 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Hey, Dino, psst, psst, Dino. 462 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 (Fred) 'Here, Dino, come to daddy.' 463 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 'Come to daddy and show him how much you miss him.' 464 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 That's a good Dino. 465 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 You miss your da-dad, don't you? 466 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Ouch! 467 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 [Dino barking] 468 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 How do you like that? 469 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 And he's suppose to be man's best friend. 470 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Yeah, he sure didn't miss you that time, Fred. 471 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 [laughs] 472 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Okay, Wilma, ready? 473 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 - Ready. - Here goes. 474 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 There! Your hair's gonna look beautiful tomorrow, Wilma. 475 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Good! 476 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 But what's the sense of lookin' beautiful 477 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 when you've got nobody to look beautiful for? 478 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Wilma, why don't you call Fred right now? 479 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 - And tell him to come home. - I can't, Betty. 480 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 If I give in now, there'll be just no living with him. 481 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 He's got to make the first move and until he does 482 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I'm not even gonna think about it. 483 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Okay. 484 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 'I'm putting him completely' 485 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 'out of my mind.' 486 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 (Betty) Good idea. 487 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 - Goodnight, Wilma. - Goodnight, Fred. 488 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Boy, Fred, I don't see how you can eat like that 489 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 just before going to sleep. 490 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 - 'It would give me nightmares.' - Not me. 491 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 In fact, if anything 492 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 cucumber sandwiches make me sleep better. 493 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 'Besides, I gotta eat it.' 494 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 - Takes my mind off-- - Wilma? 495 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Oh, no, no, not, not Wilma. 496 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 I got other worries, eh, with business and, uh, things. 497 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Why should I be thinkin' about Wilma? 498 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 As a matter of fact, I didn't think about her once today. 499 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Okay. 500 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 - Uh, goodnight, buddy. - 'Yeah, uh, goodnight, Wilma.' 501 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 [instrumental music] 502 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 cuckoo cuc-koo 503 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Boy, it's only 2 o'clock. 504 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 I must have been cuckoo to take a job like this. 505 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 [murmuring] 506 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Oh, that husband of mine. 507 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Oh, when I get my hands on him. 508 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 [murmuring] 509 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Hold! 510 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Who dares to enter the tent 511 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 of Sheik Ali Fred Al Flintstone? 512 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 - I am his wife. - Oh, yeah? 513 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 We'll see about that. 514 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Hey, Sheik, there's a lady outside, say she's your wife. 515 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 - Which one? - 'She didn't say.' 516 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I got 300 wives. Tell her to take a number. 517 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 (Barney) 'Okay, Sheik. Uh, I should have thought of it myself.' 518 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 'Sorry to have disturbed you, uh, my master.' 519 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 [murmuring] 520 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Oh, that, Fred, how dare he.. 521 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 [snoring] 522 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 It was good idea coming to this night club, Barney. 523 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 It will help me to forget Wilma. 524 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 (Wilma) 'Cigars! Cigarettes!' 525 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Cigars! Cigarettes! 526 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 What's the matter, Fred? You don't look so good. 527 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Barney! That cigarette girl. 528 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 She looks just like Wilma. 529 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 What? Yeah! You must be dreaming, Fred. 530 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Hey, it's time for the floor show. 531 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 [upbeat music] 532 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Wilma! Wilma! Wilma! 533 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Fred, help! Help! 534 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 (Wilma) 'Fred! Fred!' 535 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Uh! Huh, that's Wilma, she's calling me. 536 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I'm coming, Wilma. 537 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Be calm, I'll be right there. 538 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 bam 539 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 (Wilma) 'Help, Fred, help!' 540 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I hear you, Wilma. 541 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I hear you. I'm coming, Wilma. 542 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 'Do you hear me, Wilma?' 543 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 It's Fred, he's in trouble. 544 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I'm coming, Fred. 545 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Oh, Fred! Fred! 546 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Here I come, Wilma. 547 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 - 'Oh, Fred.' - 'I'm here, honey.' 548 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 thud 549 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Oh, Fred, how I missed you. 550 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I even dreamed about you. 551 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I'm always dreaming about you, Wilma. 552 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 And I want to apologize for all the stupid 553 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 childish things I've been doing. 554 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 - Will you forgive me? - Of course, Fred. 555 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Just let's never quarrel again. 556 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Never, Wilma. 557 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 I must have been out of my superior mind. 558 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Hey, I'm glad to see you two made up. 559 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I guess you won't be coming back to my house, huh, Fred? 560 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 That's right, Barney. You're a nice guy to visit. 561 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 But I wouldn't wanna live with you. 562 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 [chuckling] 563 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 - Right, Wilma? - Right. 564 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 [chuckling] 565 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Yeah, likewise, Fred 566 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 uh, see you in the morning. 567 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Goodnight, pal. 568 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 [instrumental music] 569 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Well, you can't win 'em all. 570 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 [giggling] 571 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 [theme song] 572 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 573 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 574 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 575 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 576 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 577 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 578 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 579 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 580 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 581 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 582 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 thud 583 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 thud 584 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 585 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Wilma-a-a! 586 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 [instrumental music]