1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [yawns] 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 - Breakfast ready? - Good morning, Fred darling! 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Mwah. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Come and sit down, honey. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I made your special favorite breakfast. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Rock wheat pancakes and bronto sausage 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 and some lovely cactus berry muffins. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Alright, let's have it straight, Wilma. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 What have you done? 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [Pebbles cooing] 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 (Fred) 'Good morning, little Pebbley Poo.' 12 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 (Wilma) 'Let daddy eat his breakfast now, Pebbles.' 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I can't eat. 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm too busy figurin' what this is gonna cost me. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 [chuckles] Silly. 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 It's just that nothing's too good 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 for my wonderful husband. 18 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Oh! I almost forgot your coffee. 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 A, there's a contest for the fattest husband in Bedrock 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 and she is entering me. 21 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 B, she had an accident with the car. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 C, she wants somethin'. 23 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 (Wilma) 'Oh, Fred, I was wondering--' 24 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 The C's have it. She wants something. 25 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Betty and I were talking. 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 You know the four of us haven't had 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 a night on the town in ages. 28 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 And there's a fabulous new restaurant. 29 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 It's called the Chateau Rockinbleau. 30 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [gagging] Chateau Rockinb-b-b.. 31 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Every single person we know has been there except us. 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Have some more pancakes, dear. 33 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Uh, I-I'm l-late for work. Uh, gotta run. 34 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Fred, please, can't we go, please? 35 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Wilma, it costs a week's salary 36 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 just to tip the parking lot boy in that place. 37 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 We can't afford it. 38 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 'The answer is absolutely no.' 39 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 (Wilma) 'We don't ask things very often.' 40 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Positively no. 41 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Please, pretty please. 42 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Definitely.. Maybe. 43 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 [theme music] 44 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 [siren blares] 45 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Yabba-dabba-doo! 46 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 47 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 48 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 49 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 51 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 52 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 53 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 54 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 55 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 The trouble is, uh, they don't ask 57 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 for things very often. 58 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Oh, I didn't know what to say. 59 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Barney, you gotta be firm. 60 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Won't be just the dinner and the tips. 61 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 It'll mean a babysitter, and a new dress, and a hairdo. 62 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Yeah, I know, I know. 63 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 So what did you tell Wilma? 64 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I gave her a firm 65 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 "Definite.. Maybe." 66 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 [chuckling] Yeah. That's what I said. 67 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I was firm too. 68 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hey, look up in the sky, Fred. 69 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 - 'What is it?' - 'I don't know.' 70 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Hi-hit the brakes, Fred. 71 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I-it's headed right for us. 72 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Whoa! That was close. 73 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Grab a shovel out of the back, let's see what it is. 74 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Right. 75 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Hey, come here, Barn. 76 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Do you hear somethin'? 77 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 It's, uh, buzzin'. 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Maybe it's a flyin' beehive. 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Yeah, maybe it's a fly.. 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Alright, start diggin'. 81 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 "A beehive." Oh, boy. 82 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 (Gazoo) 'Careful, clumsy, you're not planting potatoes, you know.' 83 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Fred, what is it? 84 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 (Gazoo) 'Why don't you try openin' it to find out, genius?' 85 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Uh, B-Barney, t-that sounds like a human voice. 86 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 (Gazoo) 'Very good.' 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 'You go to the head of the class.' 88 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 'But first, get me out of here.' 89 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Gimme a hand, Barn. 90 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Roll it over again, Barney. I-I can't find the opening. 91 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 (Gazoo) 'Easy, you oafs.' 92 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 'I'm getting seasick.' 93 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 'Find the blue spoke.' 94 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Uh, a blue s-spo.. Yeah, yeah, right here. 95 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 (Gazoo) 'Now, under it is a red latch, see it?' 96 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Uh, here? 97 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Gazoo) 'Fine. Now, open the latch.' 98 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 'Now, press the orange button and stand back.' 99 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Right. Stand back, Barney. 100 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [whirring] 101 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ah, fresh air. 102 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 It got a bit stuffy in there, you know. 103 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Now, then, I suppose the usual amenities are in order. 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 I am the Great Gazoo. 105 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And I thank you for rescuing me. 106 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 [laughing] Hey, Fred, do you see what I see? 107 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 [chuckling] 108 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I see it, but I don't believe it. Ha-hah. 109 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Gazoo, huh? 110 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Oh, listen to them, will you? 111 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Did it ever occur to the two of you 112 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 that nature was less than kind? 113 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Look at yourselves, overstuffed, overgrown 114 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 and a perfectly dreary color. 115 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Well, what are your names? 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Eh, I'm Fred Flintstone. 117 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 And, uh, mine's Barney Rubble. 118 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Flintstone and Rubble. 119 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 [chuckling] You thought my name was funny. 120 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Gazoo, the former headmaster scientist on planet Zetox. 121 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Uh, the which on what? 122 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 The planet Ze.. Oh, never mind. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Well, where have they put me? Where am I? 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Y-yo-you're in B-B-Bedrock. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 I don't need the location. What year am I in? 126 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Fourteenth century, fifteenth? Where? 127 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Hey, do you understand a word he's sayin', Fred? 128 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 No, but humor him. He may be dangerous. 129 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No, it can't be. 130 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Look, I can't believe it. 131 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 'It looks like a..' 132 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 No, it couldn't be. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I'll have to take a closer look. 134 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 [snaps finger] 135 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Did you see that, Fred? 136 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 He-he stopped him right in his tracks. 137 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 It is. 138 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 A prehistoric mastodon. 139 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 [snaps fingers] They've sent me all the way back to the Stone Age. 140 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 [sobbing] That's not fair. 141 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Oh, I'm scared, Fred. 142 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Uh, me-me too, bu-but play it cool. 143 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 The shame of it. 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [sobbing] 145 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Oh, well, that's how it goes. 146 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Here, w-want a hanky? 147 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 No, no, thanks. I have one. 148 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 [sobbing] 149 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 [snaps fingers] 150 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Cruel and unusual punishment. That's what it is. 151 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 (Fred) 'Yeah, maybe it'll help you to talk about it.' 152 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Well, there's not much to say. 153 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Yesterday, I was the most brilliant scientist 154 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 in all of Zetox. 155 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 And today, simply because of one tiny invention 156 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I have been conspired against. 157 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Locked in my very own time capsule 158 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 and sent here to start all over again. 159 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 All, but my simplest powers, gone. 160 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 [snaps fingers] 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Gee, that's too bad. 162 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Yeah. 163 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Eh, what was the tiny invention? 164 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 It was a little button, no bigger than your fingernail. 165 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 But if you pressed it, zam! 166 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 - Zam? - Zam. 167 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Everyone and everything in the universe 168 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 would go in one multi-glorious 169 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 instantaneous disintegration. 170 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh-hh! 171 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 He-he. Now, don't look so worried. 172 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I never intended to use it. It was a status thing. 173 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I was the first one on my block to have one. 174 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [giggles] 175 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 They didn't believe me either. 176 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 'So, here I am.' 177 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 'Forced to serve two prehistoric dumdums' 178 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 until I've proved that I'm reformed. 179 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I think I know the answer 180 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 but who are the prehistoric dumdums 181 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 you are forced to serve? 182 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 The dumdums that feed me of course. 183 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Ridiculous, isn't it? Now, what do you want? 184 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Uh, uh, what do us dumdums want, Fred? 185 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Well, I, uh, I.. 186 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Hey, I get it. We're havin' a dream, Barn! 187 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh-ho, thank goodness! I was gettin' worried. 188 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 You doubt the powers of the Great Gazoo? 189 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Take that. [snaps fingers] 190 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 And that. [snaps fingers] 191 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Gee, uh, this is great 192 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 but our wives won't recognize us. 193 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Oh, Great Gazoo 194 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 uh, could we be back to our normal size, please? 195 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Of course. 196 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 [snaps fingers] 197 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Your wish is my command. 198 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Okay. 199 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh, mighty Gazoo 200 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I'd like a big, juicy bronto burger. 201 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 [Gazoo snaps fingers] Hey, it works. 202 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 How about 20 bucks? 203 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 [Gazoo snaps fingers] 204 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 [laughing] 205 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Hey, hey, my turn. 206 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I-I want a beautiful new dress for my wife. 207 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 [Gazoo clicks fingers] 208 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Me too. I want a beautiful new dress for my wife. 209 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [Gazoo snaps fingers] 210 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 (Barney) 'I'd like a gym set for Bamm-Bamm.' 211 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 (Fred) 'I'd like a new doll for Pebbles.' 212 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 [snaps fingers] 213 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 We need some garden furniture. 214 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 We need a new dining room set. 215 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [snaps fingers] 216 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 New golf clubs. 217 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 (Fred) 'A fishin' pole.' 218 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 (Barney) 'Bowlin' ball.' 219 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Have your fun, fellas. 220 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 But take heed, greed brings trouble 221 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 which is now approaching. 222 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 'An officer of the law, I believe.' 223 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Eh, you'll explain all this to him, will you, Gazoo? 224 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I can't. You two are the only ones who can see me. 225 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Alright, what's goin' on? 226 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 What's all this stuff? 227 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Oh, well, it just, uh, uh.. 228 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Oh. Well, we just found it. 229 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Oh, you found it, huh? 230 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Out here in the middle of the road, huh? 231 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Alright, citation number one. 232 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Failing to report stolen property. 233 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Oh, this property wasn't stolen, eh, it's ours. 234 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'Uh, we were takin' it home.' 235 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Yeah, that's right. 236 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Oh, you were, huh? 237 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Alright, citation number two. 238 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Transporting stolen property. 239 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Gazoo, we changed our minds. 240 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 We don't want this stuff, at least for now. 241 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 As you wish. 242 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Let's see, um, what else. 243 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Oh, yeah, citation number three. 244 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Blocking the road. 245 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Blocking the road? 246 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Why, officer, whatever do you mean? 247 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 All that stuff is.. 248 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 ...gone. 249 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I'll open my eyes and it'll be there again. 250 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 It's still gone. What happened to it? 251 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Happened to what? 252 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I saw toys and clothes, furniture. 253 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I-I saw it, I really did. 254 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I'm not overworked. I don't need a vacation. 255 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 But I know one thing, I'm gettin' outta here. 256 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 [giggling] 257 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What do you think you are? 258 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 A comedian or something? 259 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Irresistible impulse. 260 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Uh, no wonder they shipped you back. 261 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 If I were you two, I wouldn't look 262 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 a gift sorcerer in the mouth. 263 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Okay, okay, don't get mad. 264 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Hey, we got somethin' big here, Barn. 265 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 But we gotta learn to use it. 266 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Start small and work up gradually. 267 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Yeah, yeah, start small. 268 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Like, uh, takin' the girls to the Chateau Rockinbleau tonight. 269 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Yeah, sounds great to me. 270 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hop in. We'll go tell 'em. 271 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 You too, Great Gazoo. 272 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Gazoo? Where did he go? 273 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Gazoo! 274 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Please don't shout, sir. 275 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Traveling for all those centuries 276 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 takes a lot out of a fella. 277 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 - I'm going to sleep. - Sure, sure. 278 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 As soon as I get this thing turned around.. 279 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 [crash] 280 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 ...we'll be quiet as mice. 281 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 [crash] 282 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Hold it, hold it. I'll never get a nap this way. 283 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Hang on. [snaps fingers] 284 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 He-he-he-he. 285 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 I can just see the girls faces when we tell 'em what we've got. 286 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 So this little guy is just two feet tall. 287 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 - Would you believe it? - No. 288 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 We-well, he's, uh, he's this green color, see. 289 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 - Green? - And he's from another planet. 290 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 He is? 291 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 And he does magic, l-like you wouldn't believe. 292 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 - No, we would not. - But it's a funny story so far. 293 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 [both laughing] 294 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 [Pebble laughing] 295 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 [Bamm-Bamm laughing] 296 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 [laughing] Look, oh, I don't think Pebbles or Bamm-Bamm 297 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 believe you either. 298 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 What's the punchline? 299 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Wilma, it's no joke, honest. 300 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Here, I'll show you. 301 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Gazoo, come in, Gazoo. 302 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Gazoo! 303 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [yawning] Yes, what is it now? 304 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Oh, Great Gazoo, I command you to make yourself known. 305 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I can't, dumdum. 306 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I told you, nobody but you could see or hear me. 307 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 They gonna think we flipped. 308 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Well, it's no use, Fred. 309 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Come on, Betty, another one of their gags backfired. He-he. 310 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 (Betty) 'Little green man.' 311 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 [Betty and Wilma laughing] 312 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Can't ya do somethin', Gaz? 313 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Sure. 314 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Watch. 315 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Imagine coming up with a story like that. 316 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 [clucking] 317 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Gazoo, no! 318 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Oh, I want my Betty back. 319 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 As you wish. He-he. 320 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 [clucking] 321 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, we'd have to be a couple of dumb clucks 322 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 to believe such a story, ha-ha-ha. 323 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Phew! Oh, boy, that's better. 324 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Hey, we'll need those new dresses 325 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 for the girls to wear tonight. 326 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 - Hey, yeah, Gazoo, we, uh-- - I know. 327 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Two dresses coming up. 328 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Oh, uh, gift-wrapped, please. 329 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 [snaps fingers] 330 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Well, now, who do we have here? 331 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 What's your name, little fella? 332 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Bamm-Bamm. 333 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! 334 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Yes. What superhuman strength. He-he-he. 335 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Why not? That's my superhuman kid. 336 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 His name's Bamm-Bamm. 337 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Tell you somethin' else that's superhuman 338 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 he can see you. 339 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Oh, yes, I forgot to mention. 340 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Little children and animals can see things 341 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 the rest of you dumdums can't. 342 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Coochie-coochie-coo. 343 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [laughs] 344 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 [barking] 345 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, you wanna play, too? 346 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 [snaps fingers] 347 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 [chuckling] 348 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You make a cute doll. 349 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Hey, that's pretty good. 350 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Yeah. Are you sure you can't show our wives? 351 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Positive. [snaps fingers] 352 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 [laughing] 353 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Who are they talking to, Wilma? 354 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I don't know, but I wish they'd quit it. 355 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 [yawning] I really must get some sleep now. 356 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Night, night. 357 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 Uh, don't be too long. We're gonna need you later. 358 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Fred, is something wrong? 359 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I, uh, think it's a good time to open the presents. 360 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 You're acting very strange, Fred. 361 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Frankly, you've both got us worried. 362 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Something's going on and we don't like it. 363 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 - Presents? - What presents? 364 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 These presents. 365 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 A few little goodies for our sweet wives. 366 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Hey, think up a good story now, Fred. 367 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Right, Barn. Eh, let's see, um.. 368 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I, uh, I guess you girls are wonderin' 369 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 how we got the money for all this. 370 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Oh, Fred, this dress is just beautiful. 371 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 It's perfect, Barney. 372 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Well, uh, we thought you girls would look nice in them 373 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 if we take you to the Chateau Rockinbleau tonight. 374 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - The Rockinbleau. - You mean it? 375 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Really? 376 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Eh, about this stuff, we were walkin' down 377 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 this alley mindin' our own business.. 378 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Mwah. 379 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 ...when we see this guy bein' held up. 380 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Most understanding. 381 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Well, we foiled the robbery attempt. 382 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Most adorable. 383 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 - So, uh, anyway-- - Oh, thank you. 384 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Mwah. Thank you. 385 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 He-he-he. You're wastin' a good story, Fred. 386 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Save it for another time. 387 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [indistinct] 388 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 He-he-he. Who wants to? 389 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Mwah. 390 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 - He-he-he. - Oh! 391 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 [instrumental music] 392 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, I'm so excited. 393 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 - How much further is it, Fred? - Almost there, honey. 394 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You can see it. See the top of the next hill? 395 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 (Betty) '"Chateau Rockinbleau."' 396 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 'It sits so high. The view from there must be beautiful.' 397 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 (Barney) 'I don't know about the view, but the prices are high enough.' 398 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Uh, bonsoir. 399 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Bon, uh, so-soya. Yeah. 400 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Table for four, please, uh, Antoine, is it? 401 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Uh, the name is Pierre, monsieur. 402 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 You have a reservation, of course. 403 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Oh, boy, uh, that does it. We forgot to make 'em, Fred. 404 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Everything's under control, Barn. 405 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Uh, sure we have reservations. 406 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 My pal, Stonewall Jackson on this twenty 407 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 'just made 'em for us, right?' 408 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Uh, oui, monsieur. 409 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Suivez-moi, s'il vous plait. 410 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 What'd he say? What'd he say? 411 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 He said money talks. 412 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 - After you, girls. - Uh, yeah, you girls go ahead. 413 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Fred and I will join you in a minute. 414 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 What's up? 415 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 That was all the money you had. 416 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 So what? When the bill comes, we'll get more from old Gaz. 417 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 - Come on. - Hey, uh, one more thing. 418 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Now what? 419 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 We forgot flowers for the girls. 420 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Hey, you're right. 421 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Gazoo! 422 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 - Gazoo! - Gazoo! 423 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 [yawning] 424 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Now that you've awakened me, I hope it's important. 425 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Uh, we forgot corsages for our wives. 426 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Well, that was a red light emergency, wasn't it? 427 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Two corsages coming up. 428 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 [snaps fingers] 429 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Now, please, let me get some sleep. 430 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - I'm very tired. - Oh, yeah, sure thing. 431 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 'Uh, we won't need you for a while.' 432 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 [yawning] A long while, I hope. 433 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 It's too beautiful. 434 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I can't believe we're really here. 435 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 And mama said they'd never take us. 436 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 [chuckling] When I told her we were coming here 437 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 she said to make sure they had money to pay the check. 438 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 [both laughing] 439 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Here you are, girls. 440 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 A little somethin' to go with your dresses. 441 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 A corsage! 442 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Where did you boys get them? They're beautiful. 443 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Oh, um-um, a-a lady was, uh, selling them in the lobby. 444 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Strange. We have no one selling flowers in the lobby. 445 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Eh, garcon, uh, bring us the best dinner 446 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 on the house and price is no object. 447 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Fred, don't you think we should see how much it costs first? 448 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Relax, Wilma, when the Flintstones go out 449 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 we go all the way. 450 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 And the Rubbles too. To the bitter end. 451 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 That didn't come out right. 452 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 [instrumental music] 453 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 What a dinner. I'll never forget that food. 454 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And just listen to that dreamy music. 455 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 That must have been some bonus Mr. Slate gave you. 456 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 He-he. Easy come, easy go. 457 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Your check is ready, monsieur. 458 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Er, uh, I hope you added a generous tip for our waiter. 459 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I hope you two have enough money for all this. 460 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Oh, sure, sure. Uh, how much, Fred? 461 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Uh, not so bad. 462 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 It's, uh, uh...225. 463 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Gee, 225 is very reasonable for the, uh.. 464 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 T-two hundred and twenty five? 465 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Uh-oh, come on, Betty. Let's go comb our hair. 466 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I hate to see grown men cry. 467 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 [laughing] It's no problem. 468 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Gazoo, $225, please. 469 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Gazoo, I said 470 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 two hundred and twenty-five dollars now. 471 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 [snaps fingers] 472 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 You try, Barn. I must be doin' somethin' wrong. 473 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Uh, okay. 474 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Hey, uh, Gazoo, you got a couple of hundred on you? 475 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Uh, maybe he left it under the plates. 476 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 He could have dropped it on the floor. 477 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 - 'You see it, Fred?' - No. 478 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Come on, Gazoo, get with it. 479 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh, yeah, remember us? 480 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 We're the dumdums you gotta serve. 481 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Did you, uh, lose something, monsieur? 482 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 [chuckles] We, uh, seemed to have misplaced our money here. 483 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Oh, yeah. 484 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Oh, sure. What's the matter with me? 485 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 It's, uh, waiting for me outside. I'll be right back. 486 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Your money is waiting for you outside? 487 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Oh, no, you don't, chum. 488 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Honest, we gotta meet this guy. 489 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You tell him, Barn. Barn? 490 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Uh, yeah, yeah, yeah. I-it's very simple. 491 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Uh, a little green man, uh, two feet tall 492 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 uh, from planet Zetox. 493 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Well, he-he grants us whatever we want, see. 494 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 And-and right now, we want money. 495 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Gazoo! Help! 496 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Hey! 497 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Come back, you deadbeats. 498 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Alphonse, stop those guys! 499 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 What happened to your accent? 500 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 It's reserved for payin' customers. 501 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Of which, these two guys are not. 502 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Oh, boy! 503 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Do you have any money at home? 504 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Same as you. The vacation fund in the cookie jar. 505 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Come on, Betty. We've just had our vacation. 506 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I didn't think there were this many dishes in all of Bedrock. 507 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 (Wilma) 'Well, what do we have here?' 508 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 The last of the big time spenders. 509 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Now, don't rub it in, girls. 510 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 We may be here all night. 511 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 No, you won't, Cinderella. 512 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Your fairy godmother's here with your pumpkin. 513 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Gazoo! He's back? 514 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Will you stop that? 515 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 We've paid the bill with our vacation money. 516 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Now, let's go home. 517 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Look, girls, there is an explanation. 518 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Sure, Fred. sure. There always is. 519 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 But just to break the monotony, we've come to a decision. 520 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 - We don't wanna hear it. - We don't wanna hear it. 521 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 We better face it, Fred. They're never gonna believe us. 522 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Hey, you know somethin'? I'm beginning to wonder myself. 523 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Oh, boy. It's good to get home. 524 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Goodnight, Betty. 525 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 (Betty) 'Goodnight, Wilma.' 526 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You noticed how nobody says goodnight 527 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 to the guys with the dishpan hands? 528 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Boy, if I get my hands on that little green fink Gazoo. 529 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [yawning] You called, master? 530 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Gazoo! Where were you? 531 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 - When? - Tonight! When do you think? 532 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Boy, do you know what we've been through? 533 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Of course not, I've been sleeping. 534 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Oh, that's swell. 535 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You just take off and sleep whenever you want to, huh? 536 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 [grunts] 537 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Well, uh, how can we count on you when we can't count on you? 538 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Oh, it does present a problem, doesn't it? 539 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Why don't you try counting on yourselves? 540 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 But you said you were supposed to save us 541 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 to give us what we want. 542 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 My dear fellow, I'm not only undependable 543 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 but I'm a bit of a kook. 544 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 That's why I'm here, remember? I'm being punished. 545 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Oh, yeah. I forgot. 546 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 [yawning] Oh, look, I don't wish to stay here forever. 547 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 And since I am supposed to serve you, I will try. 548 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 But take heed, don't ask for more than you can handle. 549 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 You may get it. 550 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 [yawning] See you tomorrow. 551 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Maybe. He-he-he. 552 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 (Barney) 'Do you think he'll be back?' 553 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I don't know, Barn. 554 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Might be better if he wasn't. 555 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Look at all the trouble he caused us. 556 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 He caused us or we've caused us? 557 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I wonder which it really is. 558 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Uh, I think he'll be back. 559 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Uh, looks that way. 560 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 - Goodnight, Barn. - Goodnight, Fred. 561 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 [door opens] 562 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 In here, Fred. 563 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 You still up, Wilma? 564 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Uh-huh. I've been thinking. 565 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Tonight wasn't your fault. It was Betty and mine. 566 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I like that kind of thinking. How come? 567 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Because we pressured you into taking us someplace 568 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 you couldn't afford. 569 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Oh, but you girls deserved to go-- 570 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 No, we were wrong, Fred. 571 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 But thank you for trying to please us. 572 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 There's a moral to all this. 573 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 When two people really care about each other 574 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 'they have all the magic they need.' 575 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 [snaps fingers] 576 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 (Wilma) 'What happened to the lights?' 577 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 (Fred) 'I don't know.' 578 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Fred, where did those flowers come from? 579 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Uh, a surprise, Wilma. 580 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 A complete surprise. 581 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 I think there's gonna be a lot of surprises from now on. 582 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 [snaps fingers] 583 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 - 'See what I mean?' - 'Silly.' 584 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 (Wilma) 'We just have a short or something.' 585 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 [Wilma chuckling] 586 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 'Anyway, who cares.' 587 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 'Let 'em stay out.' 588 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 (Fred) 'Wilma Flintstone, I am with you.' 589 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 He-he. 590 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [yawning] Oh, a few more of these good deeds 591 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 and maybe they'll let me go back. 592 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 He-he-he. 593 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme music] 594 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 595 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 596 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 597 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 598 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 599 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 600 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 601 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 602 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 603 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 604 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 605 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Wilma!