1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Huh! Oh, boy, it's gonna be great, Barney. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Just you and me away for a whole weekend. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 - Fishing, hunting. - Yeah. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 [laughs] Back to nature. Right, Fred? 5 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Right. I got no use for all this soft life of civilization. 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Give me the life in the raw. A real, primitive existence. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Wilma, did you pack my automatic toothbrush? 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Right in here with your extra pillow and bedroom slippers. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I still think you two are mean 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 not to take Betty and me with you. 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Don't you believe in togetherness? 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Uh, yeah, yeah. 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Well, let's see if my automatic brush is still working. 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Yee-hoo. That feels good. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 To you maybe. But to me, yuck. 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 (Wilma) 'Fred, please.' 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Now, honey, we've been all through that. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Women just aren't equipped 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 for the rigors of a rigorous existence. 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 You wouldn't last a minute out there in the wilderness. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Sure, we would. 22 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 We've got automatic toothbrushes, too. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Now, now, now, you'll have a better time staying home. 24 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Playing cards with the girls, gossiping on the phone. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 - Takin' care of the kids. - Big deal. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 [engine revving] 27 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Hey, look, someone's movin' in across the street. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Little more. Little more. 29 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Easy does it. That's it. 30 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 'A little more. Okay, hold it.' 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Set the brakes, hurry. Quick! 32 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 'Set the brake!' 33 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 thud 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Okay, brake's on. 35 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Besides, you'll have a chance to meet our new neighbors. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 - See you later. - Yeah, see ya. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 - Bye. - All set, Barn? 38 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 - Check and double check. - And here we go. 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Back to nature. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Yee-yabba-dabba-doo! 41 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 [theme song] 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 toot 43 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Yee-yabba-dabba-doo! 44 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 45 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 47 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 48 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 53 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 54 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Did you pack your headache pills, Barney? 55 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Forget it, we'll need 'em more than they will. 56 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Hmm, stuck at home for another weekend. 57 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Well, let's go meet the new couple across the street. 58 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 It'll be nice to see at least one husband who's staying home. 59 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Sorry, I can't be home to help you unpack, Samantha. 60 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 But I promised Charlie I'd go out 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 on his boat with him this weekend. 62 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Can't I go with you? 63 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 It wouldn't work, honey. 64 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 It's not the sort of thing for a woman. 65 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Look, I'll be with you all next weekend. 66 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 One more thing, promise me you'll lay off the witchcraft. 67 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 We've got a fresh start and new neighborhood. 68 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 So no hocus-pocus. Okay? 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 - Well, okay. - 'It's for the best.' 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 It never really helps people out anyway. 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 mwah 72 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 See you Sunday night. 73 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Bye! Have fun. 74 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Hi, we're your new neighbors. 75 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 I'm Wilma Flintstone and this is Betty Rubble. 76 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Nice to meet you. 77 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I'm Samantha and that's my husband Darrin 78 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 disappearing for the weekend to go boating. 79 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Excuse me, lady. This is the last one. 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 That's all they keep saying 81 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 "This is the last one. This is the last one." 82 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Our husbands just left for the weekend, too. 83 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Off camping, said it was too rugged. 84 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Women couldn't handle it. 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Hmm, men, they're all the same. 86 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 We're as good at the outdoor stuff as they are. 87 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Girls, why don't we prove it? 88 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 - Prove it? - But how? 89 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Go camping right alongside them. 90 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Show them we can do anything men can do and better. 91 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 That'll teach them all to run off and leave us home. 92 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Wilma, I've got an idea. I'm gonna like our new neighbor. 93 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 But how can we? My house is a mess. 94 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 And there's the shopping to do. 95 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 So, we'll all pitch in. 96 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Betty, if you can do our shopping 97 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 I'll give Wilma a hand with her housework. 98 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 - 'What do you say?' - I say, yabba-dabba-doo! 99 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 (Wilma) 'I'll tackle the kitchen.' 100 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Then there's the children to get ready. 101 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 - 'Leave them to me.' - You sure you can handle it? 102 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 They're really little devils. Ha-ha-hah. 103 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 They are? Then we should get along fine. 104 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 [cooing] 105 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 [barking] 106 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 chomp chomp chomp 107 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [Pebbles laughing] 108 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 [chuckles] Your dog certainly likes chocolate cookies. 109 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Hi, kids, I'm Samantha. We're all going camping. 110 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 But first, we've got to get everything here cleaned up. 111 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [Pebbles babbling] 112 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 chomp chomp chomp 113 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 (Samantha) 'You're too tiny to put the things back on the shelves?' 114 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 'Well, they are kinda high.' 115 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 But I think we can fix that easily. 116 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 [chimes] 117 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 [rattling] 118 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 'There, that's much better. Now you can reach them.' 119 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 [Pebbles babbling] 120 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 [chuckles] Fine. 121 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 While you two are picking up your toys 122 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I'll take care of the clothes. 123 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Oh, these must be your jumpers, Pebbles? 124 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Let's see if they live up to their name? 125 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 [instrumental music] 126 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Yipes! 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 [Pebbles laughing] 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 'You two have everything picked up?' 129 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Fine, I guess we can put the shelves back in place. 130 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [laughing] 131 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Aww, you forgot your sabretooth bear. 132 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 He's big enough to go himself. 133 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 [chuckles] 134 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 [Pebbles babbling] 135 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 The next thing to straighten up is the bed. 136 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Certainly is a mess. 137 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 But we can take care of that. 138 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Huh! Gulp! 139 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [yowling] 140 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 [both laughing] 141 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 (Samantha) 'Now there.' 142 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Let's see about getting you two cleaned up. 143 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 First, I'll need a washcloth from the bathroom. 144 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 'Soap and water. Unh-anh.' 145 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 'More soap. That's fine.' 146 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 [Pebbles babbling] 147 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 [Bamm-Bamm laughing] 148 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 'Good enough. Now for Bamm-Bamm.' 149 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 [both laugh] 150 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 'Don't forget the ears.' 151 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 [Pebbles laughing] 152 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 That's much better. 153 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Oh, I almost forgot your clothes. 154 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 [chiming] 155 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 [babbling] 156 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [chiming] 157 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 'There now, all nice and clean.' 158 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 'And hair comb.' 159 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 [Samantha laughs] 160 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Well, at least you're clean. We're all through in here. 161 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Now, I'll go and see how Mrs. Flintstone's 162 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 'doing in the kitchen.' 163 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 (Wilma) 'Huh, let's see now.' 164 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 'The dishwasher is taking care of the dishes.' 165 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 The floor's all through being mopped. 166 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 And what else do I have to do? 167 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Hah! What else does she have to do? 168 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 What about my dish-watered tentacles? 169 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Hah! What about my floor-mopped hair? 170 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, it's just frightful 171 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I'll have to set it again tonight. 172 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 - They're all set. - You're through already? 173 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 - Ready and waiting. - I don't believe it. 174 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Are you sure these are our children? 175 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [babbling] 176 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Bamm-Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! 177 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Alright, alright, I believe you. 178 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 [chuckles] 179 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I'll go home now and get Darrin's camping stuff 180 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ready for us. 181 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Come on over when Betty gets back with the groceries. 182 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Right. 183 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Where did he pack that tent? 184 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Hi, honey. 185 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I'm sorry about the little hocus-pocus 186 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I've done so far. 187 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 But it's for the girls, not me. 188 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 And I'll have to do some more to get the camping equipment. 189 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 [rattling] 190 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Outside would be fine. 191 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Ground cover. 192 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Tent, stakes. 193 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Tent poles and mattress, pots and pans, stove. 194 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 'Lantern and everything else I've forgotten.' 195 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Oh, that's fine. 196 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, but this place is such a mess. 197 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 I just can't leave for the weekend 198 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 with a house looking like this. 199 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 This is something you better not see. 200 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 [rumbling] 201 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 thud 202 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 [fire crackling] 203 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 [instrumental music] 204 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 That's much better. 205 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 I have the strangest feeling I've seen Samantha before. 206 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 She's pretty enough to be in the movies or on TV. 207 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 That's who she looks like. 208 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 The star of that wonderful witch TV show. 209 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Oh, but, no, she wouldn't be living way out here 210 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 in this neighborhood. 211 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Anyway, she's being so sweet to help us. 212 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 We should do something for her. 213 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Just moving in, the poor girl's probably in tears 214 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 trying to get things straight. 215 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 All set to go. Camping stuff's all here. 216 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Uh, come in for a minute. 217 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Your house. Oh! It's beautiful. 218 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 'It's impossible.' 219 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Golly, Samantha, you sure are a wiz. 220 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 - A what? - A wiz. 221 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Oh, for a minute, I-I.. Never mind. 222 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Who's car are we gonna use? 223 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Fred has ours. 224 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Ours is in the repair shop. 225 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 - We'll use mine, then. - You have a car? 226 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Well, I didn't see one in the driveway. 227 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Well.. Uh.. 228 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Y-you see, i-it's out back. 229 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I'll get it. Meet you in front. 230 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Oh, dear. Just a skateboard. 231 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Well, that will have to do. 232 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Not bad. Now, to put me in the you-know-what. 233 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 vroom 234 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 [hammering] 235 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 There. That does it, Barn. We're all set. 236 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 [sniffs] 237 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, somethin' about bein' out in the middle of nature 238 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 that you can't beat, Fred. 239 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 It's the privacy. 240 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Just think, there's no one else around 241 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 for miles and miles. 242 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Yeah. Heh-he-he. 243 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 (Wilma) 'Why don't we put the tent up here, girls?' 244 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 (Betty) 'Looks like a good place.' 245 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 (Samantha) 'And I'll help with the children.' 246 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 They wouldn't have. They couldn't have! 247 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 They would, they could, and they have. 248 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Why, hello, boys. 249 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Imagine seeing you here. 250 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I don't get it. What's goin' on? 251 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 We thought we'd do a little camping. 252 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Look, I told you, the woods is no place for women. 253 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Fred's right. You girls aren't rugged enough. 254 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 We think we are. 255 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 And we're going to prove it to you 256 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 by staying here as long as you do. 257 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Remember, fellows, it's a free country. 258 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Oh, Fred and Barney, this is Samantha, our new neighbor. 259 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 - Oh, uh, nice to meet you. - Hi. 260 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Well, you can stay if you wanna but I'm tellin' you now 261 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 don't expect any help from us. 262 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 That's right, out here it's every man for himself. 263 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Even if he's a woman. 264 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 [laughing] 265 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 We don't want your help. 266 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 And we don't need it. 267 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 We would go home first. 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Good, and if you leave now 269 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 'you can get home before it gets dark.' 270 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 - We're staying. - Okay. 271 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 As for us, we're off to the lake 272 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 to catch our dinner. 273 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 [chuckles] 274 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 You know, Barn, anybody can put up a tent 275 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 but it takes a real outdoorsman to catch fish. 276 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Yeah. He-he-heh. 277 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Did you hear that? 278 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Oh, I'd love to show them up. 279 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 But none of us knows anything about fishing. 280 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Well, I'll give it a go. 281 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, but if you don't catch anything 282 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 we'll never hear the end of it. 283 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Maybe the boys were right. 284 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Come, ladies, courage. 285 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I'll catch something. 286 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I'll take Pebbles and Bamm-Bamm with me. 287 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Three hooks are better than one. 288 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 [laughing] 289 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Imagine the girls comin' all the wa-- 290 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Hey, hold it. Don't, Barn. 291 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 The slightest noise, these fish won't come within a mile of you. 292 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 (Samantha) 'This looks like a good place, children.' 293 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 You sit there, Bamm-Bamm. 294 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 And, Pebbles, over here. 295 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [Pebbles cooing] 296 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 [Bamm-Bamm babbling] 297 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Hey, Barn, watch me have a little fun. 298 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Hey, what are you using for bait? 299 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Bait? I don't know, exactly. 300 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 (Fred) 'Well, I'll give you a tip.' 301 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 'Better tie a rock on the end of the line.' 302 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 - A rock? - Sure. 303 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Rock bass, you catch with a rock. 304 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 The bigger the rock, the bigger the fish. 305 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 [giggling] 306 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Now we want big fish, so we use big rocks. 307 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 - Thanks, fellas. - Glad to help anytime. 308 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 splash 309 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 And, uh, make as much noise as you can 310 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 that attracts 'em. 311 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 ♪ A-fishing we will go ♪ 312 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 ♪ A-fishing we will go ♪ 313 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 ♪ Heigh ho the merry oh ♪ 314 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 ♪ A-fishing here we go ♪♪ 315 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 [both humming] 316 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 [Pebbles babbling] 317 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Huh? 318 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 thud 319 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 [babbling] 320 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 thud 321 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Goodness me. I'm getting a bite, too. 322 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Whee! 323 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Uh, Fred, uh, when does the fun start? 324 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I don't believe it. 325 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Three fish? That quick? 326 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Not three, four. 327 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 'Five!' 328 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 And one more for Samantha! 329 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 That's six! 330 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Using rocks for bass. 331 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 An-and makin' all that racket! 332 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 - Impossible. - If you say so. 333 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 ♪ A-fishing we will go ♪ 334 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 ♪ A-fishing we will go ♪ 335 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 ♪ Heigh ho the merry oh ♪♪ 336 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Cut that out! 337 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 It was just dumb luck, that's all. 338 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I guess we're not dumb enough, Fred. 339 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 - No fish, and I'm starvin'. - Now, don't think about it. 340 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 You don't think about food, you'd be alright. 341 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 (Wilma) Alright, children. Time for bed. 342 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Betty and I will get some more firewood. 343 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 (Wilma) Oh, that fish certainly smells 344 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 delicious out there. 345 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 sniff sniff sniff 346 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 - Uh, Fred? - 'Yeah?' 347 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 - I'm thinkin' about it. - 'Yeah.' 348 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 I am, too. Come on. 349 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 - Let's take it. - But, Fred-- 350 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 We'll be savin' them headaches. 351 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 If we take the fish and all their food 352 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 they'll have to go back home. 353 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Then we'll be keeping them out of trouble. 354 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Well, uh, I didn't think of it that way, Fred. 355 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 [Barney laughing] 356 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Shh! 357 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 ♪ ...lullaby my baby.. ♪♪ 358 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 'Get their box of food' 359 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Nothing like the taste of fresh fish. 360 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 And done over an open fire. 361 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 It's gone! 362 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 And the groceries, everything is gone. 363 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 What's happened? 364 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Some animal must have come into camp 365 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 and run off with our food. 366 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Relax, girls, I'll just go fishing again. 367 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 (Wilma) 'You forgot your pole!' 368 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 For this fishing I won't need any. 369 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Barney, believe me, the women will be grateful to us. 370 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Now, they can go back and enjoy the comforts of home. 371 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Why are we so good to them, Fred? 372 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Because we're just two Mr. Nice Guys, Barney. 373 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Yeah, ha-ha, I guess any minute they'll be leaving. 374 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 [laughing] 375 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Gentlemen, we shall see who's going to be leaving. 376 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 [both laughing] 377 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Hey, t-the fish. 378 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 A-and the frying pan gone. Right out of my hand. 379 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Oh, come on now, I knew you were hungry 380 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 but you could have saved me at least a little. 381 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 (Barney) 'Oh, no, honest, Fred. I-I didn't..' 382 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 (Fred) 'Well, at least, we still have the groceries.' 383 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 You've had your dinner, this is mine. 384 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 T-there's something funny going on here. 385 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I'm not laughing. 386 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 - Samantha.. - Where did you find it? 387 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 It was all out in the woods. 388 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 The animals must have dropped it. 389 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Wonderful! Now, we can have a nice hot dinner. 390 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 (Betty) 'Let's dig in. I'm starved.' 391 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Hey, that's Wilma and Betty. 392 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 - Where'd they get food? - Let's take a look. 393 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Hmm-mm. Delicious! 394 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 - Where did you get the fish? - And those groceries? 395 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Samantha caught the fish. 396 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 And we brought the groceries from town. 397 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Have you fellas eaten? 398 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 - 'Uh, as a matter of fact--' - 'No.' 399 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 How selfish of us.. 400 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Oh, I just remembered your rules, Fred. 401 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 - Huh? - 'Every man for himself.' 402 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Fred said it, I didn't. 403 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 No, no, it wouldn't be fair. 404 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Like Fred said, "If a person can't cope 405 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 they just don't belong in the woods." 406 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 [both laughing] 407 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Alright, alright, you can laugh now 408 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 but when the wild, vicious animals start growling 409 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 we'll see who comes crawling to whom. 410 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Come on, Barn. 411 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Say, uh, are there really wild animals out here, Fred? 412 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 No. Ha-ha. I just told them that to frightened them. 413 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hey, I got an idea. 414 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Let's make ferocious animal noises. 415 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You know women, they get frightened. 416 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 They run to us for protection 417 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 and they bring the food with them. 418 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Hey, Fred, you're a genius. I-I'll lead off. 419 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 [quacking] 420 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Wait a.. W-w-what are you doin'? I said "ferocious." 421 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Well, it's a duck, a wild duck. 422 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Well, that's not gonna scare 'em. 423 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Now, get this. 424 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 [roaring] 425 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Wha.. Wha.. What's that? 426 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Sounds like a tiglon. 427 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 [Fred roaring] 428 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 [both shivering] 429 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 They're coming closer! 430 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 roar 431 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Uh-huh! 432 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I'll check and see if there's anything out there. 433 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Now, we'll see who comes crawling to who? 434 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 roar 435 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Uh, now, I'll try a brontosaurus. 436 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 roar 437 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Now, now, too weak, Barn. 438 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 You-you really gotta let go. 439 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 roar 440 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 - Okay, you try. - I got you, Fred. 441 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 [roaring] 442 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Pretty good, Barn, but you still haven't quite got it. 443 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 [growling] 444 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Uh, you sure there-there aren't 445 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 any wild animals around here, Fred? 446 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Of course there are.. 447 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 There are! There are! 448 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 [chuckling] 449 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Head for our camp, Barn. 450 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Hey, didn't you say ducks were harmless? 451 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Yeah. 452 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Well, that makes me feel a lot better. 453 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Into the tent, quick. 454 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 [shrieking] 455 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 We're safe from the animals in here. 456 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 The wood are full of 'em. 457 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Yeah, those p-p-poor girls must be f-f-frightened to death. 458 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Uh, Wilma and Betty should be here any minute now. 459 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 'Looking for our protection.' 460 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 [thunder rumbling] 461 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Uh, Fred, I think there's a leak in the tent. 462 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Well, we can't go out and fix it now 463 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 the animals will grab us. 464 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Yeah, pull the tent flat down, Fred. 465 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Uh-oh! 466 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 [roaring] 467 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 A tiglon! He-e-lp! 468 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 roar 469 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 You girls alright? 470 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Fine. Right after you left, everything turned quiet. 471 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 - It's just been lovely. - Help! Help! 472 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 (Barney) 'Help, it's here!' 473 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 D-don't panic, g-girls. We-we'll look after you. 474 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 What are you talking about? 475 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I-I-I told you, camping wasn't for women. 476 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 There's a vicious, man-eating tiglon out there. 477 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Women-eating, too. 478 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 But that's ridiculous. 479 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 We haven't heard anything. 480 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Come along, Wilma, let's take a look. 481 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh-ho, I can't bear to look. 482 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 meow meow 483 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 A man-eater? 484 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 [giggles] 485 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 (Fred) 'You see him?' 486 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Fred Flintstone, there's nothing here 487 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 'but a little kitten.' 488 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 [Wilma giggles] 489 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 'Come see for yourself.' 490 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 He's a cute little thing. 491 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 [chuckling] 492 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 [growling] 493 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 [screaming] 494 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Help! 495 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 meow meow 496 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Y-you girls call that a little kitten? 497 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Of course. 498 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Oh, boy, I hate to see your idea of a big pussy cat. 499 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Girls, we, we owe you an apology. 500 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 You are campers, you-you are every bit as good as we are. 501 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Yeah, even better. 502 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Congratulations, girls. 503 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 You've struck a blow for togetherness. 504 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Oh, it's gotta be great. 505 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Tomorrow morning, we'll get up at 5:00 506 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 carry the canoes to the top of Mount Rockmore 507 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 and me and Wilma will carry one 508 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Barney and Betty, the other. 509 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 And Samantha can carry the kids and the bags. 510 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Eh, and there's a lake up there no one ever goes to. 511 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Water comes right off the glacier. 512 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 'We'll get up about 7:00 and go for a dip.' 513 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 (Fred) 'Oh, you'll love it.' 514 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 'Well, better turn in, girls.' 515 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 - Gotta get up early. - Uh, night. 516 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 - 5:00 in the morning? - Carry the canoes? 517 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Packs up a mountain? 518 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Then a swim in icy water? 519 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 How do we get out of this chicken outfit? 520 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Maybe the men were right after all. 521 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 It wasn't so bad at home 522 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 with the gossip and the card play. 523 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 How do we bust up this togetherness 524 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 and get out of it gracefully? 525 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Maybe we could say we ran out of milk for the children. 526 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Great idea, and we'd have to go home to get some. 527 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Oh, but we have lots of milk left. 528 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 crash 529 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 We had lots of milk. 530 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Oh, we won't be able to stay now. 531 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 What a lucky break. 532 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 - Fred! Barney! - Fred! Barney! 533 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Uh, uh, what's the matter? Is the tiglon after you? 534 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 A tiglon? We'll save you. 535 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 We-we'll show you where to hide. 536 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 - Fred. - Barney. 537 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 We just wanted to tell you 538 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 there's no milk for the children. 539 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 So, we have to go home immediately. 540 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Isn't that awful? 541 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Oh, gosh, I'm sorry. 542 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I know how much it meant to you. 543 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Yeah, don't take it so hard. 544 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 You can go with us next time. 545 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh, oh, yeah. 546 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Well, we better get started for home. 547 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 [fire crackling] 548 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Sure quiet with the girls gone. 549 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Hey, you know, Fred 550 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Betty and Wilma are real good campers. 551 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Yeah, and just as fearless as we are. 552 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 meow 553 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 [screaming] 554 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Hey, run, quick. 555 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 - More tea, girls? - Oh-ho, not for me, thanks. 556 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 No, thanks. 557 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 screech 558 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 That must be Darrin coming home. 559 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 We'd better get home. 560 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Fred and Barney should be back from the woods any minute. 561 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Hey, Wilma, let's go out the backway. 562 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Oh, bet he'll be surprised how nice your place looks. 563 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Bye. 564 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Oh, dear, it does look nice. 565 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Too nice. 566 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 [wind whooshing] 567 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 [clattering] 568 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 - 'Hi, honey.' - 'Hi.' 569 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 - Have a good weekend? - Great. 570 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 mwah 571 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Oh, boy, look at the house. 572 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 This'll take a dozen weekends to fix up. 573 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Uh, just have to face it, sweetheart. 574 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 After all, you know what you said? 575 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 No hocus-pocus. 576 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh, oh, yeah. 577 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 [instrumental music] 578 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 [theme song] 579 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 580 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 581 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 582 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 583 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 584 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ And that cat will stay out for the night ♪ 585 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 586 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 587 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 588 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 589 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 thud 590 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 591 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wilma! 592 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 [banging on door] 593 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 [instrumental music]