1 00:02:01,950 --> 00:02:04,418 Le golf ! 2 00:02:39,390 --> 00:02:41,506 S'il vous plaît, mademoiselle. 3 00:02:43,230 --> 00:02:45,505 Excusez-moi. 4 00:02:45,710 --> 00:02:49,110 - Non, monsieur, ce n'est pas à nous. - Mais sûrement... Il était là. 5 00:02:49,310 --> 00:02:51,460 - Non, monsieur. - Mais, mademoiselle... 6 00:02:51,980 --> 00:02:54,030 Ce n'est sûrement pas à moi. Salut, petit. 7 00:02:54,230 --> 00:02:57,444 Ne le réveillez pas, s'il vous plaît, ça a déjà été un matin difficile. 8 00:02:57,644 --> 00:02:59,790 - Peut-être quand il se réveillera. - Non, merci, monsieur. 9 00:02:59,990 --> 00:03:03,505 Après tout, on ne sait pas d'où il vient, n'est-ce pas ? 10 00:03:23,750 --> 00:03:25,308 Merci. 11 00:04:03,310 --> 00:04:04,948 Attention ! 12 00:04:51,950 --> 00:04:55,147 - C'est l'enfant ? - C'est la poussette, au moins. 13 00:04:56,830 --> 00:04:59,060 Pas d'enfant. Étrange, non ? 14 00:04:59,350 --> 00:05:03,389 Peut-être. Les femmes vont souvent au marché avec une poussette vide. 15 00:05:03,589 --> 00:05:06,790 - Pas les filles au pair dans Regent's Park. - Je ne sais pas trop. 16 00:05:06,990 --> 00:05:10,949 Mais je peux vérifier, au moins. Je peux avoir votre nom, monsieur ? 17 00:05:11,300 --> 00:05:13,950 - Oui, c'est Hannay. - Comment est-ce que ça s'écrit ? 18 00:05:14,150 --> 00:05:17,620 H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 19 00:05:18,310 --> 00:05:21,780 6, Oswell Court, W.1. 20 00:05:27,950 --> 00:05:31,943 - Où est-ce qu'on l'emmène ? - A l'hôpital Ste-Marie. C'est le plus près. 21 00:05:32,390 --> 00:05:33,618 Merci, monsieur. 22 00:05:33,818 --> 00:05:36,150 Si on arrive à trouver le conducteur, on aura encore besoin de vous. 23 00:05:36,350 --> 00:05:39,342 Très bien. J'espère qu'elle n'est pas gravement blessée. 24 00:05:40,270 --> 00:05:42,226 Au fait... 25 00:05:44,790 --> 00:05:47,509 Donnez ça au directeur. 26 00:05:48,790 --> 00:05:51,304 HÔPITAL STE-MARIE DU BOIS DE SAINT-JEAN 27 00:05:51,622 --> 00:05:55,558 Elle est partie. On l'a traitée pour le choc et on l'a laissée rentrer chez elle. 28 00:05:55,758 --> 00:05:57,661 Mais vous avez sûrement son adresse ? 29 00:05:57,870 --> 00:06:00,543 Oui, nous l'avons, mais je n'ai pas le droit de... 30 00:06:00,790 --> 00:06:04,180 Je sais bien, mais après tout, j'étais là, et j'ai son sac à main. 31 00:06:04,460 --> 00:06:06,910 - Il n'y a pas une lettre là-dedans ? - Non, rien. 32 00:06:07,110 --> 00:06:11,467 Il y a pas mal d'argent. Bien sûr, je pourrais confier ça à la police, mais... 33 00:06:12,190 --> 00:06:14,750 Il va y avoir un délai, elle va s'inquiéter, non ? 34 00:06:15,150 --> 00:06:16,583 Mais... 35 00:06:16,830 --> 00:06:19,628 Regardez, j'ai un visage très honnête. 36 00:06:23,230 --> 00:06:26,905 C'est au 13, Norfolk Terrace, W.2. Mademoiselle Robinson. 37 00:06:42,670 --> 00:06:45,548 Bonjour. Pourriez-vous me dire... 38 00:06:46,030 --> 00:06:50,069 - Est-ce bien 13, Norfolk Terrace ? - Oui, ça l'était. 39 00:06:50,470 --> 00:06:53,542 Le 13, ça porte malheur. 40 00:07:30,830 --> 00:07:33,880 - Le spectacle a commencé, monsieur. - Pardon ? Oui, d'accord. 41 00:07:36,390 --> 00:07:39,990 - Puis-je laisser un billet pour mon amie ? - Oui, monsieur. A quel nom ? 42 00:07:40,190 --> 00:07:42,740 Mademoiselle Robinson. Elle risque d'être en retard. 43 00:07:42,950 --> 00:07:45,703 - Très bien, monsieur. C'est par là. - Merci. 44 00:08:44,990 --> 00:08:46,821 Mademoiselle Robinson. 45 00:08:49,470 --> 00:08:51,859 Comment va l'enfant ce soir ? 46 00:08:52,110 --> 00:08:55,580 - C'est vous qui avez trouvé la poussette ? - Oui. 47 00:08:56,430 --> 00:08:59,467 Vous avez... quelques-unes de mes affaires ? 48 00:08:59,870 --> 00:09:02,225 Oui. Mais elles sont chez moi. 49 00:09:02,710 --> 00:09:06,225 C'est dommage. Ce n'était pas la peine de vous mêler de cette histoire. 50 00:09:06,590 --> 00:09:10,299 Je suis mêlé ? Dites, c'est superbe ! 51 00:09:11,750 --> 00:09:15,106 - De quoi s'agit-il ? - On ne peut pas parler ici. 52 00:09:16,470 --> 00:09:20,145 Je peux me libérer, à moins que vous ayez très envie de rester. 53 00:09:20,390 --> 00:09:23,985 A présent, la prochaine partie risque d'être très intéressante. 54 00:09:31,630 --> 00:09:33,586 Regardez. 55 00:09:35,630 --> 00:09:38,781 Ils ne le perdent jamais de vue. 56 00:09:39,430 --> 00:09:41,625 - Qui ? - Monsieur Mémoire, c'est à vous. 57 00:09:58,710 --> 00:10:01,508 - Cette maudite gouvernante est là. - La gouvernante ? 58 00:10:01,708 --> 00:10:03,470 - Mais je croyais qu'elle était... - Ils l'ont gâché. 59 00:10:03,670 --> 00:10:06,707 Penge, Streatham, Chiswick et maintenant ici. 60 00:10:08,600 --> 00:10:11,350 Messieurs dames, j'ai le grand plaisir de vous présenter 61 00:10:11,550 --> 00:10:14,622 l'un des hommes les plus remarquables de notre temps... 62 00:10:14,950 --> 00:10:17,862 Une encyclopédie humaine de détails et de chiffres... 63 00:10:18,160 --> 00:10:21,710 Messieurs dames, ici pour répondre à vos questions, quoiqu'elles soient, 64 00:10:21,910 --> 00:10:24,868 je vous présente monsieur Mémoire ! 65 00:10:31,470 --> 00:10:34,507 Merci et bonsoir, messieurs dames. 66 00:10:34,910 --> 00:10:38,585 Avant de commencer, il faut que je vous dise que je ne suis pas magicien. 67 00:10:39,050 --> 00:10:41,160 Je ne prétends pas être capable de vous dire 68 00:10:41,360 --> 00:10:43,901 si votre futur compagnon sera blond ou châtain. 69 00:10:44,430 --> 00:10:47,467 Ni combien d'enfants vous aurez. 70 00:10:48,190 --> 00:10:50,990 Non, je traite les détails purs et durs, messieurs dames, 71 00:10:51,310 --> 00:10:53,062 les faits de la mémoire humaine. 72 00:10:53,350 --> 00:10:57,343 Le sport, la science, la géographie, la politique et l'histoire. 73 00:10:57,630 --> 00:11:00,190 Qui est prêt à poser la première question ? 74 00:11:00,470 --> 00:11:02,700 Quelle heure est-il ? 75 00:11:03,310 --> 00:11:05,107 Allez, madame, n'ayez pas peur. 76 00:11:05,307 --> 00:11:08,950 Comment s'appelait le cheval de Napoléon lors de la bataille de Waterloo ? 77 00:11:09,150 --> 00:11:13,029 Il s'appelait Marengo. Un étalon blanc qui mesurait quinze mains. 78 00:11:13,470 --> 00:11:15,984 - Est-ce que j'ai raison, madame ? - Oui. 79 00:11:20,230 --> 00:11:24,030 - La question suivante, s'il vous plaît. - Où vont les mouches pour l'hiver ? 80 00:11:24,590 --> 00:11:27,707 Où est ma femme ? 81 00:11:29,700 --> 00:11:32,750 Je vous en prie, des questions intelligentes, messieurs dames. 82 00:11:32,950 --> 00:11:34,463 Oui, monsieur, une question ? 83 00:11:34,710 --> 00:11:38,862 Quel est le rapport entre le cheikh de Bahreïn et l'île de Sainte-Hélène ? 84 00:11:39,190 --> 00:11:43,183 Nous avons un jeune homme qui nous pose une devinette venue de l'Est. 85 00:11:43,620 --> 00:11:47,470 Vous venez de rentrer du Moyen Orient ? Voulez-vous bien répéter la question ? 86 00:11:47,670 --> 00:11:51,788 Quel est le rapport entre le cheikh de Bahreïn et l'île de Sainte-Hélène ? 87 00:11:52,270 --> 00:11:55,262 L'île de Sainte-Hélène est devenu un endroit d'exil 88 00:11:55,510 --> 00:11:59,710 de tous ceux qui sont reconnus coupables de conspiration contre le cheikh de Bahreïn. 89 00:11:59,990 --> 00:12:02,550 - Est-ce que j'ai raison, monsieur ? - C'est exact ! 90 00:12:05,430 --> 00:12:06,943 Et la question suivante ? 91 00:12:07,510 --> 00:12:10,547 Quelle est la loi de pesanteur de Newton ? 92 00:12:11,270 --> 00:12:13,864 Je crois que vous étiez avec lui, monsieur. 93 00:12:15,550 --> 00:12:18,542 Quel président des États-Unis a été assassiné ? 94 00:12:18,830 --> 00:12:21,390 Le monsieur demande quel président des États-Unis... 95 00:12:21,670 --> 00:12:25,663 - Chez vous, c'est loin d'ici ? - Cinq minutes en taxi. 96 00:12:26,150 --> 00:12:28,250 Il faut aller, ils savent que je suis ici. 97 00:12:28,470 --> 00:12:31,746 - Après vous. - ... était William McKinley en 1901. 98 00:12:32,150 --> 00:12:34,106 - Est-ce que j'ai raison, monsieur ? 99 00:12:34,430 --> 00:12:38,469 Vous avez monté cet escalier sans peine. Vous n'avez pas mal après cet accident ? 100 00:12:38,910 --> 00:12:43,267 Ce n'était pas un accident, M. Hannay. Ils ont essayé de me tuer. 101 00:12:44,710 --> 00:12:46,940 S'il vous plaît, n'allumez pas. 102 00:13:11,030 --> 00:13:13,590 Vous vous sentez mieux ? 103 00:13:28,310 --> 00:13:30,619 Qui êtes-vous ? 104 00:13:31,790 --> 00:13:35,749 Et si je vous disais que mon travail concerne la sécurité nationale ? 105 00:13:36,350 --> 00:13:40,400 - Alors vous êtes comme une espionne ? - Nous n'aimons pas trop ce mot, M. Hannay, 106 00:13:40,790 --> 00:13:42,701 mais ce n'est pas loin de la vérité. 107 00:13:43,110 --> 00:13:45,783 Ces hommes m'attendent. 108 00:13:46,750 --> 00:13:49,139 Allez, il faut vous reposer. 109 00:13:49,390 --> 00:13:51,984 Vous pourriez partir en voyage pour oublier tout ça. 110 00:13:53,550 --> 00:13:56,587 Peut-être, quand la mission sera terminée. 111 00:13:57,690 --> 00:14:00,790 - Vous voyagez beaucoup, M. Hannay ? - Vous parlez de tout ça ? 112 00:14:00,990 --> 00:14:02,910 Oui, mon travail m'emmène partout dans le monde. 113 00:14:03,110 --> 00:14:05,830 Je travaille pour le gouvernement, moi aussi, d'une façon. 114 00:14:06,030 --> 00:14:08,066 La guerre politique, on peut dire. 115 00:14:08,266 --> 00:14:11,670 Je viens de rentrer hier pour la 1re fois depuis des années. Je vous sers à boire ? 116 00:14:11,870 --> 00:14:14,910 - Non, merci, je ne bois pas. - Tant mieux, il n'en reste pas grand-chose. 117 00:14:15,110 --> 00:14:18,110 - Ça vous gêne si j'achève ce qui reste ? - Non, pas du tout. 118 00:14:19,670 --> 00:14:23,070 Après je vous rendrai vos affaires et vous pourrez rentrer chez vous. 119 00:14:23,270 --> 00:14:25,420 - Où habitez-vous ? - A Willesden. 120 00:14:25,710 --> 00:14:27,348 Willesden ? 121 00:14:27,830 --> 00:14:29,963 Un beau nid d'amour pour un agent secret. 122 00:14:30,163 --> 00:14:32,300 Vous ne vous appelez pas Robinson non plus ? 123 00:14:32,510 --> 00:14:36,560 Si, en fait, c'est mon nom, mais... officiellement, on m'appelle "la Gouvernante". 124 00:14:36,870 --> 00:14:38,462 La Gouvernante. 125 00:14:39,910 --> 00:14:42,360 Vous pensez que j'ai besoin de voir un psychiatre. 126 00:14:42,750 --> 00:14:46,140 Non, je n'irai pas si loin. Un brin de paranoïa, peut-être. 127 00:14:46,550 --> 00:14:48,586 Mon oncle souffrait de la même chose. 128 00:14:48,786 --> 00:14:51,670 Pour lui, c'était les nettoyeurs de vitrines qui le rendaient fou. 129 00:14:51,870 --> 00:14:53,508 Santé ! 130 00:14:54,550 --> 00:14:56,666 Connaissez-vous les 39 Marches ? 131 00:14:56,870 --> 00:14:59,384 Qu'est-ce que c'est, un kit de bricolage ? 132 00:14:59,910 --> 00:15:02,710 Est-ce que "Boomerang" signifie quelque chose pour vous ? 133 00:15:02,910 --> 00:15:05,583 Oui, c'est le code d'un missile balistique. 134 00:15:05,783 --> 00:15:08,670 Vous savez ce qu'on dit... Le pays qui arrive à perfectionner "Boomerang" 135 00:15:08,870 --> 00:15:12,101 peut profiter d'une immunité totale de toute forme d'agression. 136 00:15:12,470 --> 00:15:15,587 Alors vous voyez, les enjeux sont très importants. 137 00:15:15,950 --> 00:15:17,508 Oui, je le sais bien. 138 00:15:17,708 --> 00:15:21,470 Mais si vous savez qu'il y a une fuite d'information, il faut prévenir la police. 139 00:15:21,670 --> 00:15:25,549 - Dans ce pays, si on brise la loi... - Les gros ne le font jamais. 140 00:15:37,230 --> 00:15:40,267 Maintenant c'est moi qui le fais, 141 00:15:41,990 --> 00:15:45,778 Bon. Admettons que ce que vous dites est vrai. Pourquoi me dire tout ça ? 142 00:15:45,978 --> 00:15:49,385 Ils savent qui je suis. Je n'aurais peut-être pas le temps d'envoyer mon rapport avant... 143 00:15:49,585 --> 00:15:51,823 Avant qu'il ne vous arrive un autre accident, c'est ça ? 144 00:15:52,023 --> 00:15:53,469 Oui. 145 00:15:54,870 --> 00:15:56,383 Que dois-je faire ? 146 00:15:56,590 --> 00:16:00,540 C'est un puzzle, M. Hannay. Je veux vous confier les quelques morceaux que j'ai. 147 00:16:00,740 --> 00:16:03,430 Puis j'irai en Écosse demain en sachant que, quoiqu'il m'arrive... 148 00:16:03,630 --> 00:16:04,506 En Écosse ? 149 00:16:04,706 --> 00:16:07,390 Il y a un homme que je dois retrouver si je veux arrêter tout ça. 150 00:16:07,590 --> 00:16:12,027 Il reste si peu de temps. L'information pourrait quitter ce pays dans les 48 heures. 151 00:16:12,721 --> 00:16:16,357 Dans cette organisation, les dirigeants... Est-ce qu'il y a un grand chef ? 152 00:16:16,557 --> 00:16:18,297 On pense que oui, mais on ignore qui c'est. 153 00:16:18,497 --> 00:16:21,630 Il ne cesse de changer son mode de vie, sa façade comme on dit. 154 00:16:21,830 --> 00:16:25,584 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il n'a plus le bout de son petit doigt. 155 00:16:27,070 --> 00:16:29,630 Et ces 39 Marches, elles sont en Écosse ? 156 00:16:29,910 --> 00:16:32,868 M. Hannay, il n'y a pas de réponse simple à cette question. 157 00:16:33,190 --> 00:16:35,260 Il faut commencer du début. 158 00:16:35,460 --> 00:16:37,870 Mais avant de commencer, il y a une chose dont j'ai envie. 159 00:16:38,070 --> 00:16:39,620 - Laquelle ? - Une tasse de thé. 160 00:16:40,190 --> 00:16:42,988 Je fais du très bon thé. Je vais chauffer l'eau. 161 00:17:19,350 --> 00:17:22,300 Il n'y a plus de sucre, ça vous gêne de prendre votre thé... 162 00:17:23,790 --> 00:17:25,746 Mademoiselle Robinson ? 163 00:17:43,150 --> 00:17:45,266 Mon Dieu ! 164 00:18:03,360 --> 00:18:06,110 - Je peux vous aider ? - C'est une urgence ! La police ! 165 00:18:06,310 --> 00:18:10,098 Pour les urgences, veuillez raccrocher et composer le 9-9-9. 166 00:18:10,310 --> 00:18:11,629 D'accord. 167 00:19:54,740 --> 00:19:57,990 Mince ! Vous m'avez fait peur ! Vous êtes tombé du lit, c'est ça ? 168 00:19:58,190 --> 00:20:00,420 - Qu'est-ce qui se passe ? - Bonjour. 169 00:20:00,750 --> 00:20:03,139 Dites, est-ce que vous êtes un homme marié ? 170 00:20:03,350 --> 00:20:06,950 - Pourquoi, c'est pour la télé ? - Non, j'ai envie de savoir, c'est tout. 171 00:20:07,230 --> 00:20:10,063 Bien, oui, mais en même temps, d'une autre façon, non. 172 00:20:10,263 --> 00:20:12,950 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Je suis séparé, vous voyez ? 173 00:20:13,150 --> 00:20:15,789 Obligé à vivre un peu à la carte, on pourrait dire. 174 00:20:16,150 --> 00:20:18,903 Oui. Je pense que je vois. Bon, écoutez. 175 00:20:19,190 --> 00:20:21,420 - Vous voyez ces deux hommes ? - Oui. 176 00:20:21,710 --> 00:20:24,810 Il se trouve que ce sont des détectives. Sous l'emploi du mari. 177 00:20:25,010 --> 00:20:27,430 - Le mari de qui ? - Le mari de la femme d'en haut. 178 00:20:27,630 --> 00:20:31,908 Vous voyez, je suis passé hier soir pour voir ses gravures... 179 00:20:32,520 --> 00:20:35,270 et je suis resté un peu trop longtemps. Vous me suivez ? 180 00:20:35,470 --> 00:20:38,590 Est-ce que je vous suis ? C'est pourquoi je suis séparé moi aussi. 181 00:20:38,790 --> 00:20:40,910 - Sauf que ce n'était pas des gravures. - Qu'est-ce que c'était ? 182 00:20:41,110 --> 00:20:43,465 Des perruches. Que puis-je pour vous ? 183 00:20:43,665 --> 00:20:45,657 J'ai l'impression qu'on est pareil, vous et moi. 184 00:20:45,857 --> 00:20:49,090 Pouvez-vous monter et redescendre juste une fois, s'il vous plaît ? 185 00:20:53,310 --> 00:20:56,063 T'as déjà mangé du cochon de lait ? 186 00:20:56,670 --> 00:20:58,149 C'est tendre comme un bébé. 187 00:20:58,430 --> 00:21:01,069 Non. Je n'ai jamais mangé ça non plus. 188 00:21:18,750 --> 00:21:21,947 Ou des pêches au cognac ? Délicieux ! 189 00:21:44,173 --> 00:21:47,140 Fisher a été carrément méchante avec moi le dernier trimestre. 190 00:21:47,340 --> 00:21:51,303 - En fait, moi je l'adore, vraiment. - Je ne sais pas, elle n'est pas mal. 191 00:21:51,503 --> 00:21:53,510 Mavis Carter l'a rencontrée à Edinburgh pendant les vacances. 192 00:21:53,710 --> 00:21:56,110 Elle a dit qu'elle était absolument super quand elle n'est pas au collège. 193 00:21:56,310 --> 00:21:59,382 Vous la trouvez attirante ? Pour les hommes, je veux dire. 194 00:22:01,030 --> 00:22:04,340 Bien Mavis a dit qu'elle était ravissante. 195 00:22:04,670 --> 00:22:07,020 Je pense qu'elle a connu la tragédie, pas vous ? 196 00:22:07,270 --> 00:22:10,470 Comme un béguin pour Lord Mountbatten ou une chose dans ce genre. 197 00:22:11,510 --> 00:22:14,104 Arrête de parler de Fisher, Monica. 198 00:22:14,304 --> 00:22:18,110 Elle est tellement discrète que tu cherches à inventer des histoires sur elle. 199 00:22:18,310 --> 00:22:20,460 Ce n'est pas inventer, c'est imaginer. 200 00:22:20,660 --> 00:22:22,910 En tout cas, c'est le meilleur coach de net-ball qu'on ait jamais eu. 201 00:22:23,110 --> 00:22:25,101 Tout à fait ! 202 00:22:28,150 --> 00:22:32,507 Le corps de la femme retrouvée poignardée n'a pas encore été identifié. 203 00:22:33,270 --> 00:22:37,024 La police cherche Richard Hannay, le locataire de l'appartement, 204 00:22:37,350 --> 00:22:40,626 qui, selon elle, pourrait aider à faire avancer l'enquête. 205 00:22:41,190 --> 00:22:45,183 On croit que Hannay se dirige vers le nord, peut-être en Écosse. 206 00:22:46,070 --> 00:22:50,621 Âgé de 35 ans, de taille moyenne, aux cheveux châtains et les yeux verts. 207 00:22:50,821 --> 00:22:53,910 Quand on l'a vu dernièrement, il portait un costume en tweed marron 208 00:22:54,110 --> 00:22:56,544 et un imperméable à la ceinture bien serrée. 209 00:22:57,350 --> 00:23:01,000 A présent, la météo. Nous aurons de longues périodes de soleil ce matin... 210 00:23:10,750 --> 00:23:11,978 Edinburgh ! 211 00:23:12,310 --> 00:23:15,143 Encore une heure et on sera de retour à la cage à poules. 212 00:23:15,390 --> 00:23:18,740 - Qu'est-ce qu'on va manger ? - Du poisson et des frites, peut-être. 213 00:23:19,430 --> 00:23:23,025 - Mince, j'ai faim, pas vous ? - Je suis affamée, moi ! 214 00:23:23,350 --> 00:23:25,466 Tu penses qu'on a changé de cuisinière ? 215 00:23:25,710 --> 00:23:28,349 - Il faut bien espérer ! - Excusez-moi. 216 00:24:02,790 --> 00:24:07,386 LE MYSTÈRE DU MEURTRE - LA RECHERCHE DE L'HOMME A L'IMPER 217 00:24:55,790 --> 00:24:59,240 - Allez, les filles. On va rater le train. - Oui, mademoiselle Fisher. 218 00:25:25,430 --> 00:25:28,467 - Bon courage ! - Merci, monsieur l'agent. 219 00:25:35,190 --> 00:25:36,509 Au revoir ! 220 00:25:36,830 --> 00:25:38,980 Amusez-vous bien ! 221 00:26:06,990 --> 00:26:09,840 - Monsieur, vous prendrez le premier dîner ? - Oui, merci. 222 00:26:21,830 --> 00:26:24,663 Veuillez m'excuser. Je m'appelle Richard Hannay. 223 00:26:26,830 --> 00:26:29,947 Franchement, il brouille les pistes, ce type ! 224 00:26:37,310 --> 00:26:40,222 Tenez, mademoiselle Fisher ! Le meilleur coach de net-ball. 225 00:26:40,510 --> 00:26:42,944 Écoutez, il faut comprendre, 226 00:26:43,230 --> 00:26:46,280 ce n'est pas que je m'enfuis. Mais si je me rends à la police, 227 00:26:46,480 --> 00:26:48,630 ça prendra trop longtemps, et ce sera trop tard. 228 00:26:48,830 --> 00:26:52,280 - Je ne comprends pas ce qui vous dites. - Il faut me faire confiance. 229 00:26:53,590 --> 00:26:57,060 Excusez-moi, je suis policier, est-ce que vous pouvez m'aider ? 230 00:26:59,190 --> 00:27:02,540 Si vous cherchez Richard Hannay, c'est lui, l'homme que vous voulez. 231 00:27:03,310 --> 00:27:05,110 - Vous êtes Hannay ? - Excusez-moi... 232 00:27:05,310 --> 00:27:08,108 Prenez vos places pour le dîner, s'il vous plaît. 233 00:27:44,110 --> 00:27:45,543 Allez ! 234 00:27:52,630 --> 00:27:55,781 Bon sang ! Quel maladroit... Donnez-moi ça. 235 00:27:56,390 --> 00:27:59,140 - Vous l'avez abîmé ! - Je suis navré, monsieur, mais... 236 00:28:02,550 --> 00:28:04,347 Ecartez-vous, je suis policier. 237 00:28:04,550 --> 00:28:07,428 Alors, arrêtez cette imbécile qui a ruiné mon costume. 238 00:28:35,070 --> 00:28:38,380 - Aucun signe de l'homme, mademoiselle ? - Non, pas ici. 239 00:28:38,710 --> 00:28:40,382 Merci. 240 00:28:43,470 --> 00:28:47,020 - Quelqu'un l'a vu sauter ? - Je crois qu'il est toujours dans le train. 241 00:28:47,350 --> 00:28:49,705 Il se cache dans les toilettes, peut-être. 242 00:28:54,230 --> 00:28:57,780 On a des horaires a respecter, on ne peut pas attendre toute la journée. 243 00:30:30,030 --> 00:30:32,624 Je n'ai jamais envie de savoir rien sur personne. 244 00:30:32,824 --> 00:30:34,830 Même quand je prends une personne sur la route d'Aberdeen 245 00:30:35,030 --> 00:30:36,830 qui demande une ville dont je n'ai jamais entendu parler. 246 00:30:37,030 --> 00:30:40,830 - Elle s'appelle comment déjà, cette ville ? - Glenkirk, près de Blairgowrie. 247 00:30:41,150 --> 00:30:42,663 Blairgowrie ? 248 00:30:43,310 --> 00:30:47,110 On ne sera pas arrivé avant demain. Je devrai vous déposer juste après Perth. 249 00:30:47,830 --> 00:30:50,583 - Pas vrai, Harold ? - Tu as raison, Perce. 250 00:30:51,230 --> 00:30:53,949 Ce sera juste après le contrôle de la police. 251 00:30:54,310 --> 00:30:57,188 - Quel contrôle ? - Les gars en parlaient, au café. 252 00:30:57,388 --> 00:30:59,630 Les flics cherchent un mec. Ça arrive souvent. 253 00:30:59,830 --> 00:31:03,190 - Ils savaient pourquoi il était recherché ? - Non, ils étaient descendus du Nord. 254 00:31:03,390 --> 00:31:06,390 - Vous le savez ? - Non, on est sur la route depuis ce matin. 255 00:31:06,790 --> 00:31:08,940 En tout cas, ils cherchent quelqu'un. 256 00:31:09,170 --> 00:31:12,670 Mais je ne pense pas que nous devrions nous inquiéter. Et toi, Harold ? 257 00:31:12,870 --> 00:31:15,862 - Trop vrai, Perce. - C'est mon béni-oui-oui. 258 00:31:17,590 --> 00:31:19,581 Vous avez été en prison ? 259 00:31:19,950 --> 00:31:22,225 - Non. - Moi, si. 260 00:31:22,790 --> 00:31:25,065 Alors vous pouvez parler, si vous voulez. 261 00:31:25,310 --> 00:31:26,789 Que voulez-vous dire ? 262 00:31:27,110 --> 00:31:29,783 C'est vous, le mec, non ? 263 00:31:30,780 --> 00:31:33,230 - Oui, c'est moi le mec. - Tu as entendu, Harold ? 264 00:31:33,430 --> 00:31:35,625 - C'est le mec. - Oui. 265 00:31:36,270 --> 00:31:38,784 On est très loin du contrôle ? 266 00:31:39,310 --> 00:31:42,268 Ce sera dans dix kilomètres. 267 00:31:42,750 --> 00:31:45,662 - Que ferez-vous, me balancer ? - Je n'ai jamais dit ça. 268 00:31:46,190 --> 00:31:48,943 Pas de questions, j'ai dit, mais j'en ai quand même une. 269 00:31:49,150 --> 00:31:51,950 - Allez-y. - Je ne veux pas savoir ce que vous avez fait. 270 00:31:52,150 --> 00:31:54,744 - Il y a juste un chose. - Et alors ? 271 00:31:58,230 --> 00:32:00,630 Bien... Ce n'était rien de désagréable, j'espère. 272 00:32:00,910 --> 00:32:03,219 C'est-à-dire... Vous pigez ? 273 00:32:03,550 --> 00:32:05,700 Je pige. Non, pas du tout. 274 00:32:06,070 --> 00:32:07,423 Bon. 275 00:32:07,670 --> 00:32:10,787 Car je ne mettrai pas un seul doigt pour aider un de ces... 276 00:32:11,670 --> 00:32:13,308 N'est-ce pas, Harold ? 277 00:32:13,590 --> 00:32:16,024 Non, pas toi, Perce. 278 00:32:16,430 --> 00:32:19,069 Harold, je pense qu'il faut le déposer chez Nellie. 279 00:32:19,550 --> 00:32:22,450 Je pense que vous et Nellie, vous allez vous entendre bien. 280 00:32:31,770 --> 00:32:34,270 Et voilà. Je vous ai dit que ce ne serait pas long. 281 00:32:34,470 --> 00:32:36,904 - La voilà. "La Potence". - Quel nom charmant. 282 00:32:37,310 --> 00:32:39,619 - Oui, très. - Qu'est-ce que c'est, un pub ? 283 00:32:39,820 --> 00:32:42,270 Non. Une station-service, un café, un hôtel, tout. 284 00:32:42,470 --> 00:32:45,430 Tirez la corde pour sonner. Demandez Nellie de la part de Percy Baker. 285 00:32:45,630 --> 00:32:48,781 Merci, Percy, je suis très reconnaissant. Et bonne chance. 286 00:32:49,150 --> 00:32:50,742 Salut ! 287 00:33:10,310 --> 00:33:11,948 Quoi ? Que voulez-vous ? 288 00:33:12,270 --> 00:33:16,627 Je suis désolé de vous déranger, mais je cherche de quoi manger et un lit pour ce soir. 289 00:33:16,990 --> 00:33:19,424 C'est une drôle d'heure pour réveiller les gens ! 290 00:33:19,670 --> 00:33:23,219 Oui, je sais, mais... c'est Percy Baker qui m'envoie. 291 00:33:23,670 --> 00:33:26,230 Il m'a dit de demander Nellie. 292 00:33:27,830 --> 00:33:30,628 Attendez une minute, je vais en parler à ma femme. 293 00:33:36,910 --> 00:33:38,582 Nellie ? 294 00:33:39,350 --> 00:33:42,023 Quelqu'un de la part de Percy Baker, Nell. 295 00:33:42,620 --> 00:33:44,870 Il est de quelle couleur ? Pas roux, j'espère. 296 00:33:45,070 --> 00:33:48,720 - Il fait trop nuit pour savoir. - Alors, va lui demander, vieille dinde ! 297 00:33:55,790 --> 00:33:58,623 Nell a envie de savoir de quelle couleur vous êtes. 298 00:33:59,150 --> 00:34:00,868 - Blanc. - Mais non ! 299 00:34:01,150 --> 00:34:03,983 Elle veut savoir si vous êtes clair ou foncé. 300 00:34:05,390 --> 00:34:08,348 Les cheveux bruns, les yeux noisettes. Pourquoi ? 301 00:34:08,630 --> 00:34:10,188 D'accord ! 302 00:34:13,550 --> 00:34:17,000 - C'est un trèfle, ou un pique. - Un trèfle, c'est les yeux noisettes, 303 00:34:17,200 --> 00:34:19,630 et c'était un trèfle que j'ai vu dans les feuilles de thé ce matin. 304 00:34:19,830 --> 00:34:21,870 - Va lui demander son anniversaire. - Mais Nell, il va penser que... 305 00:34:22,070 --> 00:34:23,897 Demande-lui. Quoiqu'il en pense, 306 00:34:24,097 --> 00:34:26,823 je n'aurai pas de Sagittaire dans ma maison ce soir. 307 00:34:30,010 --> 00:34:34,510 - C'est quand votre anniversaire, monsieur ? - Bon sang, quel rapport pourrait-il y avoir ? 308 00:34:34,710 --> 00:34:37,304 C'est pour Nell, vous savez comment elle est. 309 00:34:37,670 --> 00:34:40,389 - Le 6janvier. - Un Capricorne. 310 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 Heureusement pour lui. 311 00:34:44,230 --> 00:34:47,680 Je m'appelle Lumsden. Vous avez entendu parler de ma femme, bien sûr ? 312 00:34:48,270 --> 00:34:52,309 - Non, je ne pense pas. - L'affaire Lumsden ? Du spiritisme ? 313 00:34:52,510 --> 00:34:56,110 - Non, vous êtes sans doute trop jeune. - Non, mais j'étais à l'étranger. 314 00:34:56,310 --> 00:34:59,029 Oui, c'est peut-être pourquoi. Pardon ! 315 00:34:59,310 --> 00:35:01,187 Asseyez-vous, monsieur... 316 00:35:01,387 --> 00:35:03,190 - Asseyez-vous, monsieur... - Hammond. 317 00:35:03,390 --> 00:35:06,666 C'est ça. Asseyez-vous. Que c'était horrible ! 318 00:35:07,070 --> 00:35:11,188 On l'a arrêtée pour sorcellerie. Quelle sorcière ! 319 00:35:12,700 --> 00:35:15,750 Quelle sorcière ! Bien sûr, vous ne l'avez jamais rencontrée ! 320 00:35:15,950 --> 00:35:18,783 - Non, pas encore. - Alors on l'a mise en prison. 321 00:35:19,230 --> 00:35:23,462 C'est pourquoi j'ai acheté cette auberge. Je voulais l'emmener loin de tout ça. 322 00:35:23,900 --> 00:35:26,550 Mais elle est toujours pareille, elle pratique encore. 323 00:35:26,750 --> 00:35:30,538 De la Vallée des Ombres... Voici un message de votre oncle défunt... 324 00:35:30,870 --> 00:35:33,304 Parler des anges et des diables... Oui. 325 00:35:35,640 --> 00:35:38,190 - Monsieur Hammond, voici Nell. - Monsieur Hammond ? 326 00:35:38,390 --> 00:35:41,427 Que raconte cette vielle dinde ? 327 00:35:41,670 --> 00:35:44,821 Je lui disais à quel point tu es une femme remarquable. 328 00:35:45,021 --> 00:35:48,590 Va lui chercher à manger pendant que je lui dis à quel point tu es remarquable. 329 00:35:48,790 --> 00:35:51,429 Comment ? Oui, d'accord, Nell. 330 00:35:53,150 --> 00:35:56,381 Ne lui prêtez pas attention. De tous les niveaux terrestres, 331 00:35:56,670 --> 00:36:00,709 pauvre Lumsden en habite le plus bas. Il n'est pas doué pour les affaires. 332 00:36:01,350 --> 00:36:04,009 On serait sans un sou, sans mon "cercle". 333 00:36:04,209 --> 00:36:06,340 Asseyez-vous, monsieur Hammond. 334 00:36:10,390 --> 00:36:11,982 Vous avez des ennuis ? 335 00:36:12,190 --> 00:36:14,561 Je suis désolé de vous déranger à cette heure-ci, 336 00:36:14,761 --> 00:36:18,590 - mais j'ai très faim et je suis épuisé. - J'ai horreur de voir les gens souffrir. 337 00:36:18,790 --> 00:36:21,034 C'est pour ça que j'exerce ce métier. 338 00:36:21,234 --> 00:36:24,550 Vous voyez, si les gens ne trouvent pas de réconfort sur ce côté de la vie, 339 00:36:24,750 --> 00:36:27,742 je peux au moins les aider d'en trouver sur l'autre côté. 340 00:36:28,320 --> 00:36:32,070 - Il n'y a pas de mal, tant que... - J'ai fait quatre ans de prison pour ça. 341 00:36:32,270 --> 00:36:35,706 Quatre ans de ma jeunesse et de ma beauté, effacés complètement. 342 00:36:37,470 --> 00:36:41,304 Alors, vous voulez vous cacher ici pour un moment ? 343 00:36:41,670 --> 00:36:42,989 En fait, non. 344 00:36:43,230 --> 00:36:46,063 Il faut que je trouve quelqu'un, c'est urgent. 345 00:36:46,590 --> 00:36:50,469 Dommage. Percy Baker a pris refuge ici pendant cinq semaines. 346 00:36:50,950 --> 00:36:54,465 C'était un arrangement très agréable... pour nous deux. 347 00:36:55,590 --> 00:36:58,740 Vous voyez, vieux Lumsden a dépassé l'âge où il s'intéresse à... 348 00:36:59,510 --> 00:37:01,944 ces choses-là, alors... 349 00:37:02,470 --> 00:37:05,667 Les hommes n'aiment pas toujours que les maigres, vous savez ! 350 00:37:06,670 --> 00:37:07,989 Non. 351 00:37:08,510 --> 00:37:10,740 Tous les goûts sont dans la nature ! 352 00:37:11,030 --> 00:37:12,986 Qui est-ce que vous devez trouver ? 353 00:37:13,190 --> 00:37:16,740 C'est quelqu'un qui habite à Glenkirk, et il faut je sois là-bas demain. 354 00:37:17,230 --> 00:37:19,061 Glenkirk... 355 00:37:19,430 --> 00:37:22,149 Voyons ce qu'on peut voir, mon cher. 356 00:37:22,430 --> 00:37:26,059 - J'espérais que vous pourriez... - Attendez, je vois quelque chose. 357 00:37:28,070 --> 00:37:30,140 Mince... 358 00:37:30,990 --> 00:37:33,345 Je vois du sang, monsieur Hammond ! 359 00:37:33,630 --> 00:37:35,939 De la violence. 360 00:37:37,750 --> 00:37:40,218 J'ai mal... au dos ! 361 00:37:42,110 --> 00:37:44,340 Alors ? Que voyez-vous ? 362 00:37:44,830 --> 00:37:46,661 Je vois... 363 00:37:47,150 --> 00:37:51,382 Non, c'est trop affreux ! La pauvre créature, la pauvre femme misérable ! 364 00:37:51,710 --> 00:37:53,063 Quelle femme ? 365 00:37:53,270 --> 00:37:56,307 Je vois de longs rideaux tirés sur une fenêtre. 366 00:37:56,630 --> 00:37:58,780 La chambre est noire. 367 00:37:59,070 --> 00:38:01,265 - Je vois quelque chose d'autre. - Oui ? 368 00:38:01,590 --> 00:38:03,467 Un couteau, monsieur Hammond. 369 00:38:03,667 --> 00:38:07,190 - Quel genre de couteau, madame Lumsden ? - C'est... Attendez un moment. 370 00:38:07,390 --> 00:38:12,623 Oui... C'est un couteau avec une lame courbée. 371 00:38:14,910 --> 00:38:17,299 Il vient de l'Est, peut-être ? 372 00:38:17,510 --> 00:38:20,741 Oui, peut-être. En fait, il est perse. 373 00:38:21,630 --> 00:38:23,780 Comment le saviez-vous ? 374 00:38:23,990 --> 00:38:27,744 Je l'ai lu dans le journal, madame Lumsden, tout comme vous. 375 00:38:27,990 --> 00:38:29,742 DRAME AU PONT DE FORTH 376 00:38:33,190 --> 00:38:37,149 Vous gardez bien votre sang-froid, monsieur Hannay. Très bien, mon cher. 377 00:38:38,350 --> 00:38:40,306 Moi aussi, quand il faut. 378 00:38:40,506 --> 00:38:44,590 Vous pouvez rester ici et m'aider avec le "cercle". On ne vous retrouverait jamais ici. 379 00:38:44,790 --> 00:38:47,258 Ça ne vous gêne pas d'avoir un tueur chez vous ? 380 00:38:47,630 --> 00:38:51,225 Vous n'êtes pas un tueur. Pas vous. 381 00:38:52,880 --> 00:38:55,430 Malheureusement la police ne partage pas votre avis. 382 00:38:55,630 --> 00:38:58,150 Je peux comprendre pourquoi. Ils ne croiront jamais mon histoire. 383 00:38:58,350 --> 00:39:01,830 - Ils n'en ont pas cru la mienne non plus. - Si je peux me rendre à Glenkirk demain... 384 00:39:02,030 --> 00:39:04,942 - Vous avez de l'argent ? - Quarante livres. 385 00:39:05,590 --> 00:39:07,626 Vous allez y arriver. 386 00:39:09,030 --> 00:39:11,703 Mais comment ? La police contrôle partout. 387 00:39:11,910 --> 00:39:14,424 Toutes les gares sont surveillées. 388 00:39:14,710 --> 00:39:19,500 Si je peux convaincre l'esprit de Hiawatha de se rendre ici tous les mardis, 389 00:39:19,750 --> 00:39:22,750 alors je peux vous aider à faire le voyage à Glenkirk demain. 390 00:39:23,150 --> 00:39:25,380 Pour une petite rémunération, bien entendu. 391 00:39:25,630 --> 00:39:27,461 Bien sûr. 392 00:39:28,710 --> 00:39:31,668 On a des invités demain matin, Lumsden ? 393 00:39:32,390 --> 00:39:36,303 Oui, Nell. L'équipe de cyclistes de Clackmannan. Ils sont 30. 394 00:39:36,680 --> 00:39:40,230 Dis, ça a l'air bon. C'est exactement ce que je voulais. Merci beaucoup. 395 00:39:40,430 --> 00:39:42,670 C'est le mieux qu'on puisse faire, monsieur Hammond. 396 00:39:42,870 --> 00:39:46,146 Mais je ferais beaucoup pour un ami à Percy Baker, car... 397 00:39:46,430 --> 00:39:50,184 - Il a fait beaucoup pour moi. - Ça suffit comme ça, Lumsden. 398 00:39:51,390 --> 00:39:54,382 Le service va reprendre aussi vite que possible. 399 00:39:54,590 --> 00:39:58,742 Les cyclistes de Clackmannan ! Lumsden, il faut qu'on parle. 400 00:39:59,710 --> 00:40:02,782 - De quoi, Nell ? - Des arrangements pour demain. 401 00:40:03,310 --> 00:40:05,540 Tout est prêt ! Six douzaines d'œufs... 402 00:40:05,790 --> 00:40:09,240 Va dans la cuisine, vieille dinde, et laisse cet homme dîner en paix ! 403 00:40:09,510 --> 00:40:11,466 D'accord, Nell. 404 00:40:13,070 --> 00:40:15,789 Je sais où chercher la solution, monsieur Hannay. 405 00:40:16,030 --> 00:40:20,228 - Bon. Où ? - Chez les cyclistes de Clackmannan. 406 00:40:38,790 --> 00:40:40,990 J'ai tout préparé, Nell, je partirai bientôt. 407 00:40:41,190 --> 00:40:45,440 - Où est-il ? J'ai préparé un déjeuner. - Dans la cuisine. Il est venu dire au revoir. 408 00:40:46,780 --> 00:40:49,630 Vous partez, alors. Bon, faites tout ce que je vous ai dit 409 00:40:49,830 --> 00:40:53,730 - et vous serez à Glenkirk pour le déjeuner. - Je le ferai, et merci pour tout. 410 00:40:54,310 --> 00:40:57,427 Allez, souriez les amis, Len veut tout le monde dehors ! 411 00:40:57,627 --> 00:41:00,112 Il y en a trois qui attendent mais il n'y a qu'une seule place ! 412 00:41:00,312 --> 00:41:02,221 Ils devront nous suivre. 413 00:41:02,470 --> 00:41:04,420 Il faut se dépêcher. Voilà le déjeuner. 414 00:41:04,620 --> 00:41:07,150 Mettez-le dans un endroit sûr, vous serez content de l'avoir. 415 00:41:07,350 --> 00:41:11,059 Vous êtes sûr que vous voulez partir ? Vous feriez un bel Hiawatha. 416 00:41:11,259 --> 00:41:13,270 - Chef ! - C'est ça, vous seriez formidable ! 417 00:41:13,470 --> 00:41:17,820 - Homme blanc ne pas aimer homme rouge. - Vous et moi, on pourrait faire des merveilles. 418 00:41:18,130 --> 00:41:21,830 Le "cercle" c'est le mardi et le vendredi, si jamais vous repassez par ici. 419 00:41:22,030 --> 00:41:24,066 Je n'oublierai pas. Au revoir, madame... 420 00:41:24,390 --> 00:41:27,188 Allez, arrête. Nellie. 421 00:41:27,550 --> 00:41:29,586 D'accord, Nellie. 422 00:41:35,350 --> 00:41:37,739 - Nellie ! - Espèce de vieille dinde ! 423 00:41:38,150 --> 00:41:40,345 J'en ai plein d'autres ! 424 00:42:20,750 --> 00:42:23,628 - Allez vérifier ce groupe-là ! - Très bien. 425 00:42:29,030 --> 00:42:30,748 Allez, circulez. 426 00:42:36,030 --> 00:42:37,830 - D'où venez-vous ? - De Clackmannan. 427 00:42:38,030 --> 00:42:41,147 - Vous faites ça pour le plaisir, non ? - Oui, c'est exact. 428 00:42:41,510 --> 00:42:44,308 Allez, en route, et pas trop vite. Allez ! 429 00:42:59,030 --> 00:43:00,668 Vous, là ! 430 00:43:37,750 --> 00:43:39,624 Ce n'est pas lui ! 431 00:43:39,824 --> 00:43:42,350 Mais qu'est-ce que vous avez à rouler si vite ! Vous êtes fou ? 432 00:43:42,550 --> 00:43:45,186 - Je vous ai entendu dire, en route. - Vous ne m'avez pas entendu crier ? 433 00:43:45,386 --> 00:43:46,104 Non. 434 00:43:46,304 --> 00:43:48,384 C'est quoi, votre problème ? Où allez-vous comme ça ? 435 00:43:48,584 --> 00:43:51,910 De quel droit me parlez-vous sur un ton pareil ? Je n'ai pas enfreint la loi ! 436 00:43:52,110 --> 00:43:55,022 - Écoutez-moi, vous... - Je vous ai entendu, 437 00:43:55,230 --> 00:43:57,869 clairement entendu dire, "en route." 438 00:44:44,110 --> 00:44:47,819 - Bonjour à vous, berger. - Je ne suis pas un berger, je suis Lowrie. 439 00:44:48,910 --> 00:44:51,549 Monsieur Lowrie. Vous êtes de Glenkirk ? 440 00:44:51,790 --> 00:44:53,990 Oui, aujourd'hui je suis d'ici, on peut dire. 441 00:44:54,190 --> 00:44:57,705 J'ai vu le monde, pourtant. J'ai vu Glasgow, Cape Town, 442 00:44:57,910 --> 00:45:00,026 Bombay, Kohima, Mandalay... 443 00:45:00,230 --> 00:45:03,984 Mais un homme doit rentrer chez lui, finalement. Comme un agneau, peut-être. 444 00:45:04,480 --> 00:45:08,030 Oui, je vois. Dites, où se trouvent les hommes importants de la région ? 445 00:45:08,230 --> 00:45:10,983 Un lord ou quelqu'un comme ça ? - Oui, un McLean. 446 00:45:11,230 --> 00:45:15,826 Et un bon Ecossais en plus. J'ai assisté à ses funérailles, il y a presque un mois. 447 00:45:16,310 --> 00:45:19,382 Je suis navré. Il y a quelqu'un d'autre ? 448 00:45:19,930 --> 00:45:22,830 Il y a des gens du gouvernement, le ministre et les autres. 449 00:45:23,030 --> 00:45:25,070 Ils ne sont pas trop à mon goût, si vous comprenez. 450 00:45:25,270 --> 00:45:29,388 Oui, je comprends. Il n'y a pas de médecin ou d'homme pareil ? 451 00:45:29,750 --> 00:45:33,459 Il y a un médecin, je pense, mais je n'ai pas eu l'occasion de le voir. 452 00:45:34,390 --> 00:45:37,905 Attendez, ce sont des étrangers que vous cherchez ? 453 00:45:38,310 --> 00:45:40,665 - Des étrangers ? - Oui, comme vous. 454 00:45:41,070 --> 00:45:43,538 - Des Sassenachs. - C'est-à-dire les Anglais ? 455 00:45:43,790 --> 00:45:45,508 Oui, ce serait logique. 456 00:45:45,710 --> 00:45:48,224 Bien, il y a de nouveaux gens à Glenkirk House. 457 00:45:48,430 --> 00:45:50,819 - Un professeur, je pense. - Un professeur ? 458 00:45:51,030 --> 00:45:52,861 Où se trouve sa maison ? 459 00:45:53,070 --> 00:45:55,868 Continuez vers le rocher, impossible de la rater. 460 00:45:56,150 --> 00:45:58,950 Merci bien, j'en suis très reconnaissant. Merci, berger ! 461 00:45:59,550 --> 00:46:02,110 - Pardon... Lowrie. - Oui. 462 00:46:03,190 --> 00:46:05,420 C'est ça, ma fille, c'est ça. 463 00:46:08,550 --> 00:46:12,099 Il n'y a aucun signe de lui par ici, et on a cherché sur l'autre route. 464 00:46:59,430 --> 00:47:00,579 Oui. 465 00:47:01,830 --> 00:47:02,945 Oui, monsieur. 466 00:47:03,430 --> 00:47:04,988 Très bien, monsieur. 467 00:47:06,230 --> 00:47:07,424 Oui. 468 00:47:36,050 --> 00:47:39,150 - On dit qu'il est ici, mais je ne l'ai pas vu. - Moi non plus. 469 00:47:39,350 --> 00:47:41,944 Il a sûrement pris l'autre route. 470 00:47:42,310 --> 00:47:44,187 - Tant pis. - Oui. 471 00:49:35,590 --> 00:49:37,069 Gentil chien ! 472 00:50:26,030 --> 00:50:27,827 Le thé ! 473 00:51:34,190 --> 00:51:37,023 MONSIEUR MÉMOIRE L'HOMME QUI A RÉPONSE À TOUT 474 00:51:38,190 --> 00:51:40,306 Les mains dans l'air ! 475 00:51:41,310 --> 00:51:42,345 Et alors ! 476 00:51:42,550 --> 00:51:45,189 Salut, cow-boy. Tu m'as bien eu. 477 00:51:46,190 --> 00:51:49,990 - Dit, qui est le chef de cette équipe ? - Mon oncle, c'est un ami au shérif. 478 00:51:50,670 --> 00:51:52,023 C'est vrai ? 479 00:51:52,310 --> 00:51:54,426 Bon, écoute-moi. 480 00:51:55,470 --> 00:51:56,903 Haut les mains ! 481 00:51:57,120 --> 00:52:01,470 Veux-tu bien donner un message secret à ton oncle, si je te dis ce qu'il faut lui dire ? 482 00:52:01,670 --> 00:52:04,468 - D'accord. - Bon, écoute-moi. 483 00:52:06,150 --> 00:52:08,539 - David ! - Le voilà. 484 00:52:12,990 --> 00:52:14,389 Viens. 485 00:52:15,230 --> 00:52:17,903 David, tu vas te laver les mains. 486 00:52:19,230 --> 00:52:22,222 - Je tuerais pour une tasse de thé ! - Moi aussi ! 487 00:52:23,870 --> 00:52:27,419 Alors, David, qu'est-ce qu'il y a ? Le thé est prêt, je pense. 488 00:52:27,910 --> 00:52:30,860 Oui, mais avant ça, j'ai un message secret à te transmettre. 489 00:52:31,540 --> 00:52:35,390 - C'est encore Davy Crockett, je vois. - Non, Oncle, ceci est un vrai message. 490 00:52:35,590 --> 00:52:39,105 - Bon, qui a envoyé celui-ci ? - Nannie Robinson. 491 00:52:41,030 --> 00:52:43,703 - Qu'est-ce que tu dis ? - Nannie Robinson. 492 00:52:44,150 --> 00:52:47,028 Oui... C'est bien ce que j'avais entendu. 493 00:52:47,790 --> 00:52:51,749 - Qui aurait pu te dire ça ? - L'homme dans la maison du jardin. 494 00:52:51,990 --> 00:52:54,629 L'homme dans la maison du jardin... 495 00:52:55,550 --> 00:52:57,700 Je vois. Bon ! 496 00:52:59,150 --> 00:53:01,948 Voyons exactement de quoi il s'agit, David. 497 00:53:08,760 --> 00:53:11,310 Va dire à ta tante qu'on aura un invité pour le thé. 498 00:53:11,510 --> 00:53:14,460 - D'accord, Oncle. - Pas "D'accord", dis "Très bien, Oncle." 499 00:53:14,670 --> 00:53:16,147 Très bien, Oncle. 500 00:53:16,347 --> 00:53:19,666 - C'est Nannie qui t'envoie ? - Oui, d'une manière. 501 00:53:20,070 --> 00:53:23,301 - Tu es au courant ? - C'était l'une de nos meilleurs agents. 502 00:53:24,150 --> 00:53:26,380 Je suis navré. C'était une brave femme. 503 00:53:26,830 --> 00:53:28,866 - C'est Hannay, non ? - Au fait, 504 00:53:29,110 --> 00:53:32,060 - j'ai pris l'habitude de m'appeler Hammond. - Tout à fait ! 505 00:53:32,260 --> 00:53:35,110 Vous n'avez plus à vous inquiéter pour la police, pas maintenant. 506 00:53:35,310 --> 00:53:37,540 Je m'appelle Logan. Professeur Logan. 507 00:53:37,870 --> 00:53:42,070 - Heureux de vous rencontrer, monsieur. - Allons parler dans la maison, vous voulez ? 508 00:53:44,530 --> 00:53:48,230 Est-ce qu'elle vous a dit comment ils comptaient sortir les infos du pays ? 509 00:53:48,430 --> 00:53:50,190 Non, mais je pense qu'elle le savait. 510 00:53:50,390 --> 00:53:52,221 Oui, je pense qu'elle le savait. 511 00:53:52,470 --> 00:53:55,826 - Bien, il va falloir agir vite. - Oui, je sais. 512 00:53:56,026 --> 00:53:59,710 Elle a dit que tout ce qu'on sait sur Boomerang pourrait être parti dans les 48 h. 513 00:53:59,910 --> 00:54:01,707 Ou moins. 514 00:54:01,950 --> 00:54:06,182 Vous m'avez dit absolument tout ? Je dois tout savoir pour savoir comment agir. 515 00:54:06,830 --> 00:54:09,185 - Oui, je pense que c'est tout. - Bon. 516 00:54:09,510 --> 00:54:13,389 Je pense qu'on vous sera tous reconnaissant, quand ce sera terminé. 517 00:54:14,430 --> 00:54:16,705 - Il y a une autre chose, monsieur. - Oui ? 518 00:54:16,910 --> 00:54:20,346 - C'est l'homme qui dirige cette organisation. - Et alors ? 519 00:54:20,750 --> 00:54:23,981 Nannie a dit qu'il lui manquait le bout de son petit doigt. 520 00:54:24,510 --> 00:54:26,148 Lequel ? 521 00:54:26,390 --> 00:54:28,426 Celui-là, je pense. 522 00:54:31,790 --> 00:54:34,224 Vous êtes sûr que ce n'est pas celui-ci ? 523 00:54:37,630 --> 00:54:40,827 Je suis désolé, monsieur Hannay. Je vous ai mené en bateau. 524 00:54:41,150 --> 00:54:43,141 Ou est-ce au bateau ? Je ne sais plus. 525 00:54:43,390 --> 00:54:46,390 - En tout cas, je suis dans le mauvais bateau. - Précisément. 526 00:54:46,630 --> 00:54:49,880 Vous m'avez mis dans une position très difficile, monsieur Hannay. 527 00:54:50,110 --> 00:54:52,499 Bien... Que proposez-vous qu'on en fasse ? 528 00:54:53,110 --> 00:54:54,828 Voici le problème. 529 00:54:55,110 --> 00:55:00,548 Si je vous rends à la police, il se peut que vous puissiez les persuader 530 00:55:01,230 --> 00:55:05,428 de prendre une action qui nous serait préjudiciable en ce moment. 531 00:55:06,030 --> 00:55:09,386 Au fait, Nannie avait raison pour Boomerang. Nous l'avons. 532 00:55:09,870 --> 00:55:12,529 D'un autre côté, je ne peux pas vous libérer, non ? 533 00:55:12,729 --> 00:55:15,440 Qu'est-ce qu'on va faire de vous ? Non... 534 00:55:15,640 --> 00:55:18,582 Non, je ne pense pas que vous devriez vous enfuir. 535 00:55:18,990 --> 00:55:22,346 N'oubliez pas que vous êtes Richard Hannay, recherché pour meurtre. 536 00:55:23,790 --> 00:55:26,827 Je pense qu'il n'y a qu'une seule réponse, monsieur Hannay. 537 00:55:27,470 --> 00:55:29,461 Ne le touchez pas. 538 00:55:34,550 --> 00:55:36,142 Arthur ? 539 00:55:36,710 --> 00:55:39,099 Ton thé va refroidir. 540 00:55:42,030 --> 00:55:44,669 Très bien, Louisa, on arrive. 541 00:55:45,070 --> 00:55:49,420 Je devrais vous tuer tout de suite, Logan, mais j'ai déjà assez d'ennuis avec le Shérif. 542 00:55:50,630 --> 00:55:52,985 Vous n'irez pas loin, Hannay. 543 00:55:53,310 --> 00:55:55,346 Nous verrons. 544 00:55:58,560 --> 00:56:01,510 Monsieur Hammond, vous êtes là. Arthur est tellement bavard. 545 00:56:01,710 --> 00:56:03,350 Voici tout le monde, vous prenez du sucre ? 546 00:56:03,550 --> 00:56:05,510 Pas de sucre, merci. Pas de thé non plus, merci ! 547 00:56:05,710 --> 00:56:07,701 Quel drôle de type ! 548 00:56:48,750 --> 00:56:52,379 C'est lui. Il est avec le Shérif maintenant. Il faut attendre. 549 00:56:53,030 --> 00:56:55,498 Oui. Je suis d'accord, monsieur Hannay. 550 00:56:55,698 --> 00:56:58,607 Je suis certain que vous n'aurez aucun problème à convaincre les autorités à Londres 551 00:56:58,807 --> 00:57:01,590 que, sous les circonstances, vous avez pris la bonne décision. 552 00:57:01,790 --> 00:57:05,100 C'est une histoire remarquable. Vraiment remarquable... 553 00:57:05,300 --> 00:57:07,750 Oui, mais il faut faire quelque chose pour arrêter Logan. 554 00:57:07,950 --> 00:57:11,386 - Dès qu'il passera à l'action... - Oui, je vais contacter Edinburgh. 555 00:57:11,586 --> 00:57:14,870 Votre histoire sera transmise à Scotland Yard dans le plus bref délai possible. 556 00:57:15,070 --> 00:57:18,142 - Et en attendant, Logan ? - Laissez-moi m'occuper de Logan. 557 00:57:18,480 --> 00:57:23,030 Il sera surveillé jour et nuit et, comme par hasard, il aura un problème avec son téléphone. 558 00:57:23,230 --> 00:57:25,300 Bon, maintenant on fait des progrès ! 559 00:57:25,870 --> 00:57:27,542 Vous savez quoi ? 560 00:57:27,742 --> 00:57:30,550 Si vous n'aviez pas ce petit pistolet avec vous, monsieur Hannay, 561 00:57:30,750 --> 00:57:33,630 - vous n'auriez pas quitté cette maison en vie. - Je pense que vous avez raison. 562 00:57:33,830 --> 00:57:36,110 - Très charmant, ces pistolets. - Très charmant, 563 00:57:36,310 --> 00:57:38,983 tant qu'on se trouve sur le bon côté. 564 00:57:39,510 --> 00:57:41,626 - Mettez-vous là-bas, Hannay. - Quoi ? 565 00:57:41,826 --> 00:57:43,750 Faites comme je vous dis et mettez les mains dans l'air ! 566 00:57:43,950 --> 00:57:46,310 - Mais attendez un moment, shérif. - Vous êtes en état d'arrestation ! 567 00:57:46,510 --> 00:57:49,870 Pour le meurtre d'une femme non identifiée à Oswell Court, London, le mardi dernier. 568 00:57:50,070 --> 00:57:53,470 - Mais vous avez entendu mon histoire. - Que des sottises ridicules ! 569 00:57:53,800 --> 00:57:56,750 Il se trouve que le professeur Logan est un ami très proche. 570 00:57:56,950 --> 00:57:59,670 - Restez où vous êtes, Hannay ! - D'accord, ce n'est pas la peine de hurler. 571 00:57:59,870 --> 00:58:02,065 - Il n'est pas chargé, vous savez. - Quoi ? 572 00:58:02,270 --> 00:58:05,970 Vous ne pensez pas que je me baladais avec une arme chargée dans la poche ? 573 00:58:07,150 --> 00:58:09,459 Arrêtez cet homme ! 574 00:58:23,710 --> 00:58:25,268 Vite, monte. 575 00:59:00,310 --> 00:59:03,143 Vous pouvez arrêter, s'il vous plaît ? 576 00:59:47,070 --> 00:59:50,028 CONFÉRENCE SPÉCIALE AVEC A.R. PRINGLE, BOTANISTE 577 00:59:57,350 --> 00:59:59,910 Bonjour, monsieur Pringle. Venez par ici. 578 01:00:00,150 --> 01:00:02,664 Je suis Dobson. On pensait que vous étiez perdu. 579 01:00:02,870 --> 01:00:06,465 On vous a cherché partout ! Allez, viens, tout le monde est prêt. 580 01:00:10,270 --> 01:00:12,989 Bien, il est enfin arrivé, les filles. 581 01:00:20,110 --> 01:00:23,739 Monsieur Pringle, mettez-vous là-bas et je ferai l'introduction. 582 01:00:24,390 --> 01:00:27,348 Comme vous le constatez, notre invité est enfin arrivé, 583 01:00:27,630 --> 01:00:30,349 même s'il arrive d'une direction un peu inattendue. 584 01:00:30,590 --> 01:00:33,467 Aujourd'hui, sous les auspices du Club de Nature, 585 01:00:33,667 --> 01:00:37,410 monsieur Pringle va nous faire un petit exposé qui porte un nom charmant... 586 01:00:37,950 --> 01:00:40,589 "Les Bois et les Bords de la Route au mois d'Août" 587 01:00:40,830 --> 01:00:43,822 avec un accent spécial sur les spleenwort de bois, 588 01:00:44,140 --> 01:00:47,590 ce qu'on a étudié le dernier trimestre. Souvenez-vous, tout le monde ? 589 01:00:47,790 --> 01:00:50,110 Bien, sans plus de cérémonie, je vais vous demander 590 01:00:50,310 --> 01:00:53,620 de donner un accueil chaleureux à monsieur Pringle. 591 01:01:05,750 --> 01:01:08,025 Merci, merci beaucoup. 592 01:01:10,270 --> 01:01:11,942 Bien... 593 01:01:12,910 --> 01:01:14,423 Messieurs dames... 594 01:01:14,710 --> 01:01:18,020 Ou bien mesdemoiselles... Qu'est-ce que je suis bête ! 595 01:01:19,390 --> 01:01:22,939 Les Bois et les Bords de la Route au mois d'Août, 596 01:01:23,750 --> 01:01:25,183 Bien... 597 01:01:27,030 --> 01:01:30,261 Avant de vous parler du spleenwart... 598 01:01:31,230 --> 01:01:33,380 Non, du spleenwort, 599 01:01:33,790 --> 01:01:37,385 ce qui est, à mon avis, un sujet assez dégoûtant, quand même. 600 01:01:38,510 --> 01:01:41,741 Je vais vous raconter une petite histoire. 601 01:01:42,230 --> 01:01:46,985 Il était une fois un Anglais, un Écossais et un Irlandais. 602 01:01:48,030 --> 01:01:51,784 J'ajoute que tout cela s'est passé bien avant l'existence des avions. 603 01:01:52,310 --> 01:01:55,108 Donc, l'Anglais et l'Écossais 604 01:01:55,590 --> 01:01:58,468 voyageaient à pied de Dublin à Cork. 605 01:01:58,910 --> 01:02:01,504 Ou peut-être de Cork à Dublin. 606 01:02:01,830 --> 01:02:04,867 Je ne sais plus lequel, celui qui est le plus court. 607 01:02:05,067 --> 01:02:07,430 - Qu'est-ce qu'il fait maintenant ? - Il donne un cours. 608 01:02:07,630 --> 01:02:09,348 Il faut admettre qu'il a du cran. 609 01:02:09,548 --> 01:02:13,030 Alors l'Irlandais a dit : "Nom de Dieu, j'aurais préféré coucher avec un cochon." 610 01:02:13,230 --> 01:02:15,630 Et l'Anglais lui a répondu : "Mais Paddy, mon pote, 611 01:02:15,830 --> 01:02:18,628 "c'est exactement ce que tu as fait !" 612 01:02:20,000 --> 01:02:21,950 - S'il vous plaît, mademoiselle. - Oui ? 613 01:02:22,150 --> 01:02:25,381 Nous sommes policiers. Il va falloir embarquer votre invité. 614 01:02:25,581 --> 01:02:28,310 Mais c'était un cadeau, c'est un ami qui me les a donnés ! 615 01:02:28,510 --> 01:02:30,430 - Pas vous, monsieur. - Monsieur Pringle ? 616 01:02:30,630 --> 01:02:34,080 Pour vous c'est monsieur Pringle, mais pour nous c'est Richard Hannay. 617 01:02:34,430 --> 01:02:37,581 - Richard Hannay ? Où est-il ? - Il est là. 618 01:02:41,910 --> 01:02:44,708 Bien sûr, tout ça n'a rien à voir 619 01:02:44,910 --> 01:02:47,504 avec le sujet sur lequel votre charmante directrice 620 01:02:47,750 --> 01:02:50,947 aimerait bien que je mette un accent. Bon... 621 01:02:51,147 --> 01:02:53,990 N'oublions pas que les spleenworts ne sont pas aimés par tous. 622 01:02:54,190 --> 01:02:57,899 J'avais une perruche qui détestait les spleenworts. 623 01:02:58,270 --> 01:03:02,786 Si on ouvrait un spleenwort devant elle, son langage deviendrait atroce. 624 01:03:04,470 --> 01:03:08,224 Mais Fisher, je ne veux pas avoir une scène sordide devant mes filles. 625 01:03:09,110 --> 01:03:12,580 Le fait de voir les spleenworts le dégoûtait totalement. 626 01:03:12,990 --> 01:03:15,550 Et tout le monde sait bien qu'une perruche dégoûtée 627 01:03:15,830 --> 01:03:18,549 est un oiseau particulièrement malheureux. 628 01:03:19,030 --> 01:03:21,828 - Je me suis retrouvé dans une situation... - Non ! 629 01:03:22,230 --> 01:03:25,222 Que, même si je suis un grand admirateur des spleenworts, 630 01:03:25,510 --> 01:03:28,024 je ne pouvais tolérer. 631 01:03:28,830 --> 01:03:31,430 En ce qui concerne les bois et les bords de la route, 632 01:03:31,630 --> 01:03:33,780 pour tout résumer assez rapidement... 633 01:03:44,910 --> 01:03:47,060 Je voudrais que vous gardiez dans l'esprit 634 01:03:47,270 --> 01:03:50,103 cette seule pensée splendide : 635 01:03:50,750 --> 01:03:54,220 Quoique vous fassiez, ne traînez pas aux bords de la route. 636 01:03:54,870 --> 01:03:58,419 Mais au-delà de ça, ne vous promenez pas dans les bois ! 637 01:03:58,670 --> 01:04:01,264 Surtout au mois d'Août ! 638 01:04:15,390 --> 01:04:17,620 Tiens, c'est ma chère mademoiselle Fisher. 639 01:04:17,820 --> 01:04:20,550 - On devrait te donner une médaille pour ça. - Ne m'adressez pas la parole ! 640 01:04:20,750 --> 01:04:23,550 - Tu connais cette créature, Fisher ? - Oui, mademoiselle Prescott. 641 01:04:23,750 --> 01:04:26,310 Il m'a offensée dans le train. 642 01:04:26,510 --> 01:04:28,870 Tu ne crois pas quand même que je voulais t'embrasser ? 643 01:04:29,070 --> 01:04:32,858 - Comment osez-vous la traiter ainsi ? - Fermez-la, Hannay. 644 01:04:33,058 --> 01:04:36,630 Elles sont toutes présentes, à l'exception de Butler et Kemp, qui sont à l'infirmerie. 645 01:04:36,830 --> 01:04:38,661 Je vais les laisser partir. 646 01:04:38,861 --> 01:04:41,310 Veuillez écarter cet homme du campus le plus vite possible. 647 01:04:41,510 --> 01:04:43,819 Fisher, écoute, j'ai quelque chose à te dire. 648 01:04:44,019 --> 01:04:47,030 Appelle Scotland Yard. Dis-leur de vérifier le projet Boomerang. 649 01:04:47,230 --> 01:04:50,267 Il y a eu une fuite. Il s'agit des 39 Marches. 650 01:04:50,750 --> 01:04:54,345 - Tu as compris ? - J'ignore totalement de quoi vous parlez. 651 01:04:54,690 --> 01:04:57,990 Fisher, ne sois pas bête, c'est important ! Contacte Scotland Yard. 652 01:04:58,190 --> 01:05:00,658 Bouclez-la, Hannay, ou on va vous cassez le bras. 653 01:05:00,858 --> 01:05:03,310 L'homme qu'il faut chercher, c'est le professeur Logan à Glenkirk. 654 01:05:03,510 --> 01:05:05,660 Tu feras ça pour moi ? 655 01:05:06,510 --> 01:05:08,705 - Fisher ! - Un instant, mademoiselle. 656 01:05:08,950 --> 01:05:09,744 Oui ? 657 01:05:09,944 --> 01:05:13,221 - Vous devez nous accompagner au commissariat. - Mais pourquoi ? 658 01:05:13,421 --> 01:05:16,910 L'identification formelle du prisonnier. Ce sera vite, si ça ne vous gêne pas. 659 01:05:17,110 --> 01:05:19,670 Me gêner ? Ce serait un plaisir. 660 01:05:22,150 --> 01:05:24,345 Voilà le commissariat. 661 01:05:25,230 --> 01:05:28,347 - Mais on l'a dépassé. - On ne va pas à ce commissariat. 662 01:05:28,870 --> 01:05:31,259 - Alors on va où ? - A Inveraray. 663 01:05:31,459 --> 01:05:35,110 Cet homme sera interrogé par un autre shérif. Nous avons l'ordre de l'emmener là-bas. 664 01:05:35,310 --> 01:05:37,190 Mais vous n'avez aucun ordre de m'emmener. 665 01:05:37,390 --> 01:05:39,779 On va vous ramener aussi vite que possible. 666 01:05:40,030 --> 01:05:42,544 A quelle distance se trouve Inveraray ? 667 01:05:42,870 --> 01:05:44,667 100 kilomètres. 668 01:05:44,910 --> 01:05:48,760 - Je ne peux guère espérer rentrer ce soir. - Pas avant l'extinction des feux. 669 01:06:01,430 --> 01:06:05,059 - Puis-je voir votre mandat d'arrêt ? - Vous verrez ça bientôt. 670 01:06:05,470 --> 01:06:07,301 Quand on sera à Inveraray. 671 01:06:07,590 --> 01:06:10,787 Tiens, Fish ! Tu veux faire un petit pari ? Non ? 672 01:06:11,390 --> 01:06:12,823 D'accord, avec toi, alors. 673 01:06:13,023 --> 01:06:15,030 Je te parie cent contre un tout ce que tu veux 674 01:06:15,230 --> 01:06:18,586 que ce fameux shérif n'a que la moitié de son petit doigt. 675 01:06:23,070 --> 01:06:25,868 Ce n'est pas du tout la route d'Inveraray. 676 01:06:26,230 --> 01:06:29,480 - Celle-ci mène vers le Sud. - Je connais le chemin, mademoiselle. 677 01:06:30,710 --> 01:06:32,701 J'ai gagné, je pense. 678 01:06:48,550 --> 01:06:50,620 - Mince ! - Pas de chance, les gars. 679 01:06:51,790 --> 01:06:53,427 Descendez, mademoiselle. 680 01:06:53,627 --> 01:06:55,820 - Qu'est-ce qui se passe ? - Descendez. 681 01:07:00,590 --> 01:07:03,821 Il va falloir changer la roue, La roue de rechange est derrière. 682 01:07:04,750 --> 01:07:07,628 - Et lui ? - Vite, attache-les. 683 01:07:10,510 --> 01:07:12,307 Montez ! 684 01:07:15,030 --> 01:07:17,385 Tant que tu restes, il reste. 685 01:07:22,070 --> 01:07:25,540 C'est le destin, Fisher. Dommage que tu n'es pas mon genre. 686 01:07:25,990 --> 01:07:28,060 Tu n'es pas le mien non plus. 687 01:07:50,630 --> 01:07:52,700 Attention, elle s'enfuit ! 688 01:08:11,670 --> 01:08:14,184 Ne t'en fais pas, Fish, tout va bien. 689 01:08:17,390 --> 01:08:20,143 Tiens-toi bien ! On va atterrir. 690 01:08:36,030 --> 01:08:38,339 Allez Fisher, il faut courir. 691 01:08:38,539 --> 01:08:40,710 On a pleines choses à faire, et nos amis sont armés. Allez ! 692 01:08:40,910 --> 01:08:43,060 - Je refuse. - Viens ! 693 01:08:45,470 --> 01:08:46,949 Je refuse ! 694 01:08:47,510 --> 01:08:49,978 Voyons s'ils peuvent réparer ça ! 695 01:09:14,550 --> 01:09:16,859 - Le voilà ! - Oui ! 696 01:09:22,590 --> 01:09:24,103 Bon, par où ? 697 01:09:34,470 --> 01:09:35,744 Viens. 698 01:10:36,710 --> 01:10:38,063 Viens, Fisher. 699 01:10:38,550 --> 01:10:40,666 Nom de Dieu, asseyons-nous un petit peu. 700 01:10:40,866 --> 01:10:43,910 Je suis désolé, on n'a pas le temps. Tu seras en forme pour le net-ball, allez ! 701 01:10:44,110 --> 01:10:45,828 Ce n'est pas drôle. 702 01:10:49,510 --> 01:10:52,707 Il faut se dépêcher. Il n'y a pas de temps pour le tourisme. 703 01:10:53,750 --> 01:10:58,949 A quoi sert tout ça ? Quelle chance aurez-vous si vous êtes attaché à moi ? 704 01:10:59,149 --> 01:11:00,670 C'est ton mari qui répondra à cette question, 705 01:11:00,870 --> 01:11:02,750 si jamais tu auras la chance d'en avoir un, ce que je doute. 706 01:11:02,950 --> 01:11:05,623 En attendant, je dois avouer, tu es un sacré fardeau. 707 01:11:05,870 --> 01:11:07,462 Ça me fait énormément plaisir. 708 01:11:07,662 --> 01:11:10,750 De toute façon, ces policiers vont nous trouver dès qu'il fera jour. 709 01:11:10,950 --> 01:11:13,418 Je ne sais pas. Il n'est pas très tard. 710 01:11:13,750 --> 01:11:17,220 On a toute la nuit devant nous... Et ce ne sont pas des policiers ! 711 01:11:17,790 --> 01:11:20,099 Encore cette histoire, alors ? 712 01:11:20,390 --> 01:11:22,506 Donne-moi de la force ! 713 01:11:22,750 --> 01:11:26,220 Écoute-moi bien, Fish. Ou je dis la vérité ou pas, tu es d'accord ? 714 01:11:26,510 --> 01:11:28,023 - Alors ? - Si je mens, 715 01:11:28,230 --> 01:11:30,869 je ne suis qu'un sale tueur qui, il y a deux jours, 716 01:11:31,069 --> 01:11:33,230 a poignardé dans le dos une femme sans défense. 717 01:11:33,430 --> 01:11:35,870 Et tu es seule avec moi dans une lande noire et isolée. 718 01:11:36,070 --> 01:11:39,170 Seule avec un homme qui ferait tout pour se débarrasser de toi. 719 01:11:39,380 --> 01:11:42,230 - Si tu préfères ça, d'accord. - Je n'ai pas peur de vous. 720 01:11:42,430 --> 01:11:45,510 Tu as intérêt ! Bon, allez, et si je te dis de faire quelque chose, 721 01:11:45,710 --> 01:11:47,790 fais-le, et ne pose pas de questions débiles. 722 01:11:47,990 --> 01:11:50,424 "Aïe !" Tu ne sais dire rien d'autre ? 723 01:11:50,750 --> 01:11:52,388 Allez, Fisher. 724 01:12:09,830 --> 01:12:13,140 Tu vas me soutenir dans tout ce qui je vais dire. Compris ? 725 01:12:13,950 --> 01:12:16,384 - Je suppose. - Bon. Allez, viens. 726 01:12:22,390 --> 01:12:25,302 C'est trop tard pour boire. L'heure est passée. 727 01:12:25,510 --> 01:12:28,866 Oui, mais on a eu un petit accident de voiture. On a heurté un pont. 728 01:12:29,230 --> 01:12:31,425 - Vous voulez dormir ici ce soir ? - Oui. 729 01:12:31,670 --> 01:12:34,104 - Vous êtes mari et femme, je suppose ? - Oui. 730 01:12:34,304 --> 01:12:36,910 - Vous n'avez pas de bagages ? - Bien sûr que nous avons des bagages, 731 01:12:37,110 --> 01:12:41,270 - mais nous les avons laissées dans la voiture. - Je vais chercher un peignoir pour madame. 732 01:12:41,470 --> 01:12:44,470 McDougal, le registre. Voulez-vous bien signer, s'il vous plaît ? 733 01:12:44,670 --> 01:12:45,910 - Oui. Bonsoir. - Bonsoir. 734 01:12:46,110 --> 01:12:50,342 Je vais commencer un feu dans la cheminée. On n'a qu'une seule chambre avec un lit. 735 01:12:50,670 --> 01:12:53,423 - Mais ce ne sera pas un problème. - Non. 736 01:12:54,790 --> 01:12:56,382 Voulez-vous dîner ? 737 01:12:56,620 --> 01:12:59,270 Pouvez-vous monter des sandwichs ? Et un grand whisky. 738 01:12:59,470 --> 01:13:02,109 Deux grands whiskys. - Très bien, madame. 739 01:13:03,550 --> 01:13:04,699 Merci. 740 01:13:05,630 --> 01:13:10,080 Bon, tu devrais signer le registre, chérie. Il faut t'habituer à utiliser ton nouveau nom. 741 01:13:10,590 --> 01:13:12,228 Monsieur et madame... 742 01:13:13,190 --> 01:13:14,987 Harry Hammond. 743 01:13:15,510 --> 01:13:17,228 Hammersmith, 744 01:13:17,590 --> 01:13:18,818 Londres. 745 01:13:24,590 --> 01:13:26,308 Très bien. 746 01:13:26,670 --> 01:13:29,720 Si vous voulez bien me suivre je vais vous montrer la chambre. 747 01:13:44,590 --> 01:13:48,139 Nous voilà. Ce n'est peut-être pas ce que vous auriez choisi vous-même, 748 01:13:48,390 --> 01:13:51,540 mais mieux vaut ça que rien du tout quand il y a des hommes ici. 749 01:13:51,740 --> 01:13:55,510 Si vous voulez enlever cette jupe mouillée, je peux la sécher dans la cuisine. 750 01:13:55,710 --> 01:13:58,463 Non, ne vous gênez pas. Je vais la faire sécher ici. 751 01:13:58,910 --> 01:14:00,343 Merci, de toute façon. 752 01:14:00,550 --> 01:14:02,457 Votre mari s'occupera bien de vous. 753 01:14:02,657 --> 01:14:05,144 Bien sûr. Allez, chérie. 754 01:14:11,090 --> 01:14:14,190 Voici leur dîner. Sont-ils vraiment mari et femme, à ton avis ? 755 01:14:14,390 --> 01:14:16,426 Je ne sais pas et je m'en fous. 756 01:14:16,710 --> 01:14:20,305 Mais ils sont très amoureux. Il ne la quitte pas d'un seul instant. 757 01:14:20,505 --> 01:14:22,910 Ça me rappelle nos anciens jours de jeunes amoureux. 758 01:14:23,110 --> 01:14:25,829 Tiens, prends le plat, et arrête d'être sentimentale. 759 01:14:26,380 --> 01:14:29,630 Je m'en fous, je ne vais pas rester ici avec vous toute la soirée. 760 01:14:29,830 --> 01:14:31,468 Donne-moi de la force ! 761 01:14:31,790 --> 01:14:34,748 Fisher, il y a 30 millions de femmes sur cette île, 762 01:14:34,950 --> 01:14:38,100 pourquoi fallait-il que je tombe sur toi ? Où iras-tu sans moi ? 763 01:14:38,300 --> 01:14:41,830 Je vais leur raconter toute l'histoire. Ils appelleront la police et je serai libérée. 764 01:14:42,030 --> 01:14:44,863 - Tu te fous de ce qui m'arriveras ? - Exact. 765 01:14:45,550 --> 01:14:47,825 Viens, sur mon genou. 766 01:14:48,910 --> 01:14:50,229 Entrez. 767 01:14:52,910 --> 01:14:55,549 - Et voilà. - On se réchauffe. 768 01:14:56,150 --> 01:14:59,540 Oui, je vois bien. Est-ce qu'il vous faut autre chose ? 769 01:14:59,950 --> 01:15:02,305 Non, je pense pas, et toi, chérie ? 770 01:15:02,750 --> 01:15:05,662 - Non, chéri. - Bon, je vais me coucher, alors. 771 01:15:06,710 --> 01:15:08,462 Ne partez pas, je vous prie. 772 01:15:08,670 --> 01:15:11,468 Mais, jeune fille, est-ce qu'il y a un problème ? 773 01:15:12,190 --> 01:15:14,270 - Bien sûr que non, madame... - McDougal. 774 01:15:14,470 --> 01:15:15,828 Madame McDougal. 775 01:15:16,070 --> 01:15:19,699 Elle voulait vous dire la vérité. Nous sommes un couple en fuite. 776 01:15:20,510 --> 01:15:22,660 Je le savais ! 777 01:15:22,870 --> 01:15:25,120 Je suppose qu'ils vous recherchent, c'est ça ? 778 01:15:25,500 --> 01:15:29,350 Oui, en fait, ils nous recherchent. Vous n'allez pas nous balancer, j'espère ? 779 01:15:29,550 --> 01:15:32,747 Jamais je ne vous balancerai. Pas les McDougal. 780 01:15:33,110 --> 01:15:36,785 Allez, bonne nuit à vous deux. Vous ne serez pas dérangés, je le promets. 781 01:15:37,070 --> 01:15:40,370 - Bonne nuit, madame McDougal. - Bonne nuit. Faites de beaux rêves. 782 01:15:46,870 --> 01:15:50,146 La pauvre Fisher ! Tu passes une nuite difficile, n'est-ce pas ? 783 01:15:52,230 --> 01:15:54,983 Tiens, bois ça, ça te fera du bien. 784 01:15:58,630 --> 01:16:00,666 Tu sais, tu es mouillée. 785 01:16:00,866 --> 01:16:03,790 Je ne veux pas que tu attrape la crève en plus de tous ces autres soucis. 786 01:16:03,990 --> 01:16:05,737 Enlève-le, ça ne me gênerait pas. 787 01:16:05,937 --> 01:16:07,787 Merci, je vais le garder. 788 01:16:08,030 --> 01:16:09,509 Comme tu veux. 789 01:16:11,230 --> 01:16:12,583 A la tienne ! 790 01:16:13,790 --> 01:16:16,179 Mes bas sont trempés, je vais les ôter. 791 01:16:16,510 --> 01:16:19,468 C'est la chose la plus sensée que tu dis depuis des heures ! 792 01:16:28,110 --> 01:16:30,578 - Je peux t'aider ? - Non. 793 01:16:39,150 --> 01:16:41,345 Tiens. Attends une minute. 794 01:16:57,430 --> 01:16:58,783 Tiens. 795 01:17:01,350 --> 01:17:02,829 Merci. 796 01:17:10,430 --> 01:17:13,900 Allez, mademoiselle Fisher. Allonge-toi sur le bloc opératoire. 797 01:17:15,830 --> 01:17:18,219 Allez, ne fais pas cette tête. 798 01:17:18,430 --> 01:17:21,979 On fait la trêve ce soir. Et en tout cas, je dors debout. 799 01:17:22,510 --> 01:17:24,546 Je ne vais pas partager ce lit. 800 01:17:24,790 --> 01:17:27,840 Tant que tu es attachée à moi, tu ne peux pas l'éviter. Allez. 801 01:17:30,030 --> 01:17:31,145 Aïe ! 802 01:17:31,830 --> 01:17:33,946 Arrête de dire "Aïe" comme ça ! 803 01:17:34,150 --> 01:17:37,301 Dans une maison décente, ça peut provoquer des malentendus. 804 01:17:39,470 --> 01:17:42,940 Bonne nuit, mon amour. Je te donnerai des ordres demain matin. 805 01:17:53,470 --> 01:17:55,062 Bonne nuit. 806 01:17:57,590 --> 01:17:59,182 Bonne nuit. 807 01:20:56,350 --> 01:20:58,784 Non, on les a cherchés partout. 808 01:20:59,670 --> 01:21:01,626 La voiture est morte. 809 01:21:01,870 --> 01:21:05,220 Oui, bien sûr. Si c'est possible, j'aimerais avoir mon whisky chaud. 810 01:21:05,430 --> 01:21:06,930 Je chercherai de l'eau chaude. 811 01:21:07,130 --> 01:21:09,590 On était obligé de prendre la fille. Hannay lui a tout dit. 812 01:21:09,790 --> 01:21:12,429 Il lui a demandé d'appeler Scotland Yard. 813 01:21:13,430 --> 01:21:16,308 Non, je ne pense pas que nous les retrouverons ce soir. 814 01:21:16,950 --> 01:21:19,339 Oui, c'est tout ce qu'on peut faire. 815 01:21:20,230 --> 01:21:21,868 D'accord, au revoir. 816 01:21:22,910 --> 01:21:26,560 Logan bouge maintenant. Il dit que si Hannay est en liberté, c'est urgent. 817 01:21:27,030 --> 01:21:29,863 On se rencontre aux 39 Marches, demain à 11h17. 818 01:21:30,150 --> 01:21:31,788 Et Boomerang ? 819 01:21:32,030 --> 01:21:34,863 Il va passer par le Palais pour le chercher. 820 01:21:35,310 --> 01:21:37,778 Votre grog est prêt. Ça fait cinq shillings. 821 01:21:38,470 --> 01:21:40,586 - C'est un hôtel ici ? - Oui. 822 01:21:40,786 --> 01:21:43,421 - Vous avez du monde dans cette saison ? - Oui, c'est vrai. 823 01:21:43,621 --> 01:21:46,138 - Vous avez eu des invités ce soir ? - Oui. 824 01:21:46,470 --> 01:21:49,348 - Un jeune couple, peut-être ? - McDougal ! 825 01:21:50,350 --> 01:21:53,820 Mon Dieu, mais quel espèce d'idiot j'ai épousé ! 826 01:21:54,020 --> 01:21:56,630 Vous voulez qu'on nous mette en taule ? Combien ont-ils payé pour ces whiskeys ? 827 01:21:56,830 --> 01:21:59,788 - Cinq shillings. - Donne-le-moi. Tenez. Allez, vous deux. 828 01:21:59,988 --> 01:22:02,310 Ne dites à personne que vous avez bu ici après la fermeture. 829 01:22:02,510 --> 01:22:04,910 - Allez, du vent. Pas de discussion. - Écoutez, on est venu ici... 830 01:22:05,110 --> 01:22:08,500 - Il n'aurait jamais dû vous servir. - C'est un drôle d'hôtel, ça ! 831 01:22:08,750 --> 01:22:12,425 Je ne sais pas ce qu'il pensait, à risquer notre gagne-pain comme ça. 832 01:22:15,870 --> 01:22:18,259 Vieil imbécile ! 833 01:22:19,350 --> 01:22:22,547 Tu n'aurais pas trahi le jeune couple, j'espère ! 834 01:23:27,110 --> 01:23:28,589 Bonjour. 835 01:23:31,270 --> 01:23:34,023 Bonjour, Fisher. Comment t'es-tu évadée ? 836 01:23:34,790 --> 01:23:37,748 Ma petite main, et un peu de savon. 837 01:23:38,670 --> 01:23:41,870 - Pourquoi tu n'es pas partie ? - J'en avais l'intention, mais... 838 01:23:42,070 --> 01:23:44,709 J'ai découvert que tu me disais la vérité. 839 01:23:44,990 --> 01:23:47,424 Alors j'ai décidé de rester. 840 01:23:47,990 --> 01:23:50,379 Et qu'est-ce qui a inspiré ce changement ? 841 01:23:50,710 --> 01:23:54,310 Les deux hommes sont venus ici hier soir et je les ai entendu téléphoner. 842 01:23:54,510 --> 01:23:56,630 - Qu'est-ce qu'ils ont dit ? - Beaucoup de choses. 843 01:23:56,830 --> 01:23:58,741 Quelqu'un va bouger à cause de toi. 844 01:23:58,941 --> 01:24:02,070 - Boomerang est au Palais de Buckingham. - Au Palais de Buckingham ? 845 01:24:02,270 --> 01:24:03,589 Autre chose ? 846 01:24:03,790 --> 01:24:06,827 - Quelque chose sur les 39 Marches. - Allez, viens. 847 01:24:07,270 --> 01:24:10,865 Les 39 Marches, demain soir à 11h17. 848 01:24:11,590 --> 01:24:13,820 Les 39 Marches, 11h17. 849 01:24:17,790 --> 01:24:21,390 - Ils sont dans quelle chambre ? - Ils sont partis après avoir téléphoné. 850 01:24:22,030 --> 01:24:24,590 Fisher, pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 851 01:24:24,990 --> 01:24:27,103 Ils ont cinq heures d'avance ! 852 01:24:27,303 --> 01:24:30,510 Il faut que j'aille à Londres. Je dois savoir ce qui se passe aux 39 Marches. 853 01:24:30,710 --> 01:24:32,110 - Tu viendras avec moi. - Je ne peux pas ! 854 01:24:32,310 --> 01:24:34,670 Fisher, oublie ton match de net-ball ! C'est urgent. 855 01:24:34,870 --> 01:24:37,030 Tu dois aller à Scotland Yard leur dire tout ce que nous savons. 856 01:24:37,230 --> 01:24:38,910 - C'est notre seul espoir. - Que feras-tu ? 857 01:24:39,110 --> 01:24:42,150 Je vais au Palais de Buckingham. Évidemment il y a une rencontre importante là-bas. 858 01:24:42,350 --> 01:24:44,630 Peut-être Logan lui-même. Et des informations seront transmises. 859 01:24:44,830 --> 01:24:47,670 - Ils ont bien dit le Palais de Buckingham ? - Il a dit le Palais. 860 01:24:47,870 --> 01:24:51,829 Ça pourrait être un autre palais, comme le Palais de Kensington ou de Lambeth. 861 01:24:52,630 --> 01:24:55,019 - Ou bien... - Je sais ! Bien sûr ! 862 01:24:55,550 --> 01:24:58,587 Le Palais, le music-hall ! Fisher, tu es formidable ! 863 01:25:17,500 --> 01:25:19,550 - Voulez-vous prendre votre place ? - Oui. 864 01:25:19,750 --> 01:25:21,657 Mon amie est en retard. Puis-je vous laisser son billet ? 865 01:25:21,857 --> 01:25:24,110 - Oui, monsieur. A quel nom ? - Mademoiselle Fisher. 866 01:25:24,310 --> 01:25:26,062 - Très bien, monsieur. - Bien. 867 01:25:49,630 --> 01:25:52,508 - Te voilà. - C'est inutile. Ils refusent de me croire. 868 01:25:52,990 --> 01:25:55,743 - Qui as-tu vu ? - Le Commissaire lui-même. 869 01:25:56,030 --> 01:25:58,066 Il a plus envie de te capturer. 870 01:25:58,266 --> 01:26:01,110 Est-ce qu'il a vérifié avec le Ministre et l'équipe de sécurité de Boomerang ? 871 01:26:01,310 --> 01:26:04,302 - Oui, il ne manque rien. - Mais si, forcément. 872 01:26:04,670 --> 01:26:07,025 Tu les as entendus dire qu'ils l'ont. 873 01:26:10,700 --> 01:26:14,550 Tu ne penses pas qu'on devrait partir ? Je suis sûre que la police m'a suivie. 874 01:26:14,750 --> 01:26:16,741 Non. Attends une minute. 875 01:26:17,070 --> 01:26:19,630 La prochaine partie risque d'être très intéressante. 876 01:26:19,830 --> 01:26:22,146 Désolé, monsieur, personne ne peut quitter ce théâtre. 877 01:26:22,346 --> 01:26:25,490 - Je voulais juste aller prendre un verre ! - Désolé, monsieur. 878 01:26:29,530 --> 01:26:32,230 Messieurs dames, c'est mon plaisir de vous présenter... 879 01:26:32,430 --> 01:26:35,547 l'un des hommes les plus remarquables de notre temps. 880 01:26:35,870 --> 01:26:38,828 Une encyclopédie humaine de détails et de chiffres... 881 01:26:39,150 --> 01:26:42,301 Un cerveau qui a mystifié des scientifiques sur cinq continents. 882 01:26:42,590 --> 01:26:45,418 Messieurs dames, ici pour répondre à toutes vos questions, 883 01:26:45,618 --> 01:26:48,821 je vous présente monsieur Mémoire. 884 01:26:53,950 --> 01:26:57,067 Merci et bonsoir, messieurs dames. 885 01:26:58,310 --> 01:27:02,189 Avant de commencer, il faut que je vous dise que je ne suis pas magicien. 886 01:27:02,670 --> 01:27:06,106 Je ne prétend pas être capable de vous dire si vous futur compagnon 887 01:27:06,310 --> 01:27:09,666 sera blond ou châtain. Ni combien d'enfants vous aurez... 888 01:27:09,910 --> 01:27:13,061 - Je peux emprunter vos jumelles ? ...Ni si votre oncle George 889 01:27:13,430 --> 01:27:15,261 va vous mettre dans son testament. 890 01:27:15,510 --> 01:27:18,560 - Pour les réponses à ces questions-là... - Je l'ai. Je l'ai ! 891 01:27:19,430 --> 01:27:23,230 Bien sûr qu'il ne manque rien, tant que monsieur Mémoire ne sort pas du pays. 892 01:27:23,430 --> 01:27:25,790 Toutes les infos qu'ils veulent sont dans son cerveau ! 893 01:27:25,990 --> 01:27:29,539 Le sport, la science, la géographie, la politique et l'histoire. 894 01:27:30,150 --> 01:27:34,189 Tu vois, Fish ? Tous les faits et les calculs de Boomerang 895 01:27:34,390 --> 01:27:36,870 sont empruntés, mémorisés par lui, 896 01:27:37,070 --> 01:27:39,430 puis remis en place avant qu'on ne découvre leur absence. 897 01:27:39,630 --> 01:27:42,906 Il y a des messieurs qui souhaitent vous parler, monsieur. 898 01:27:43,106 --> 01:27:45,510 - Vous êtes Richard Hannay ? - Oui, mais je dois vous dire... 899 01:27:45,710 --> 01:27:48,950 - Ça peut attendre, venez avec moi. - Mais cet homme là-haut a un pistolet et... 900 01:27:49,150 --> 01:27:51,983 Mais c'est terriblement important, je vous en supplie... 901 01:27:53,261 --> 01:27:55,177 La prochaine question, s'il vous plaît ? 902 01:27:55,377 --> 01:27:57,625 Où sont les 39 Marches ? 903 01:28:03,110 --> 01:28:06,600 Allez, répondez, où sont les 39 Marches ? Non, attendez ! 904 01:28:12,230 --> 01:28:15,506 Les 39 Marches sont sur la Rive Sud. 905 01:28:15,830 --> 01:28:18,390 A Chandler's Reach, au sud de New Cut. 906 01:28:18,710 --> 01:28:21,508 Ce sont les Q.G. D'une organisation qui s'appelle - 907 01:28:23,310 --> 01:28:25,301 C'est lui ! 908 01:28:42,710 --> 01:28:44,310 - Les filles sont prêtes ? - Oui. 909 01:28:44,510 --> 01:28:46,546 Bon, faites-les sortir, vite ! 910 01:28:56,550 --> 01:28:59,018 Que savez-vous sur Boomerang, Mémoire ? 911 01:28:59,350 --> 01:29:01,989 Seulement ce que j'ai mémorisé, monsieur. 912 01:29:02,189 --> 01:29:05,939 C'était un immense boulot. Le plus grand que j'aie jamais eu. 913 01:29:07,020 --> 01:29:10,070 Le poids de la tête de la fusée de lancement est proportionnel 914 01:29:10,270 --> 01:29:13,103 à la racine quatrième de la vélocité. 915 01:29:14,430 --> 01:29:18,742 La force du balancier varie en tant que fonction de C² / R. 916 01:29:19,110 --> 01:29:22,500 La température du fusion est limitée par la longueur d'onde 917 01:29:22,790 --> 01:29:27,545 qui n'est pas moins de 50 micro-cycles au-delà du temps de retour. 918 01:29:28,110 --> 01:29:30,908 Est-ce que j'ai raison, monsieur ? 919 01:29:32,510 --> 01:29:35,024 Tout à fait, mon ami. 920 01:29:42,750 --> 01:29:45,139 Il est mort. 921 01:30:08,030 --> 01:30:10,066 Tu es en retard. 922 01:30:17,470 --> 01:30:20,428 Après tout, on ne sait pas d'où il vient, n'est-ce pas ? 923 01:30:20,750 --> 01:30:23,344 Cette fois, Fisher, tu as peut-être raison.