1
00:02:01,950 --> 00:02:04,418
Le golf !
2
00:02:39,390 --> 00:02:41,506
S'il vous plaît, mademoiselle.
3
00:02:43,230 --> 00:02:45,505
Excusez-moi.
4
00:02:45,710 --> 00:02:49,110
- Non, monsieur, ce n'est pas à nous.
- Mais sûrement... Il était là.
5
00:02:49,310 --> 00:02:51,460
- Non, monsieur.
- Mais, mademoiselle...
6
00:02:51,980 --> 00:02:54,030
Ce n'est sûrement pas à moi.
Salut, petit.
7
00:02:54,230 --> 00:02:57,444
Ne le réveillez pas, s'il vous plaît,
ça a déjà été un matin difficile.
8
00:02:57,644 --> 00:02:59,790
- Peut-être quand il se réveillera.
- Non, merci, monsieur.
9
00:02:59,990 --> 00:03:03,505
Après tout, on ne sait pas d'où il vient,
n'est-ce pas ?
10
00:03:23,750 --> 00:03:25,308
Merci.
11
00:04:03,310 --> 00:04:04,948
Attention !
12
00:04:51,950 --> 00:04:55,147
- C'est l'enfant ?
- C'est la poussette, au moins.
13
00:04:56,830 --> 00:04:59,060
Pas d'enfant. Étrange, non ?
14
00:04:59,350 --> 00:05:03,389
Peut-être. Les femmes vont souvent
au marché avec une poussette vide.
15
00:05:03,589 --> 00:05:06,790
- Pas les filles au pair dans Regent's Park.
- Je ne sais pas trop.
16
00:05:06,990 --> 00:05:10,949
Mais je peux vérifier, au moins.
Je peux avoir votre nom, monsieur ?
17
00:05:11,300 --> 00:05:13,950
- Oui, c'est Hannay.
- Comment est-ce que ça s'écrit ?
18
00:05:14,150 --> 00:05:17,620
H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay.
19
00:05:18,310 --> 00:05:21,780
6, Oswell Court, W.1.
20
00:05:27,950 --> 00:05:31,943
- Où est-ce qu'on l'emmène ?
- A l'hôpital Ste-Marie. C'est le plus près.
21
00:05:32,390 --> 00:05:33,618
Merci, monsieur.
22
00:05:33,818 --> 00:05:36,150
Si on arrive à trouver le conducteur,
on aura encore besoin de vous.
23
00:05:36,350 --> 00:05:39,342
Très bien. J'espère qu'elle n'est pas
gravement blessée.
24
00:05:40,270 --> 00:05:42,226
Au fait...
25
00:05:44,790 --> 00:05:47,509
Donnez ça au directeur.
26
00:05:48,790 --> 00:05:51,304
HÔPITAL STE-MARIE
DU BOIS DE SAINT-JEAN
27
00:05:51,622 --> 00:05:55,558
Elle est partie. On l'a traitée pour le choc
et on l'a laissée rentrer chez elle.
28
00:05:55,758 --> 00:05:57,661
Mais vous avez sûrement son adresse ?
29
00:05:57,870 --> 00:06:00,543
Oui, nous l'avons,
mais je n'ai pas le droit de...
30
00:06:00,790 --> 00:06:04,180
Je sais bien, mais après tout,
j'étais là, et j'ai son sac à main.
31
00:06:04,460 --> 00:06:06,910
- Il n'y a pas une lettre là-dedans ?
- Non, rien.
32
00:06:07,110 --> 00:06:11,467
Il y a pas mal d'argent. Bien sûr,
je pourrais confier ça à la police, mais...
33
00:06:12,190 --> 00:06:14,750
Il va y avoir un délai,
elle va s'inquiéter, non ?
34
00:06:15,150 --> 00:06:16,583
Mais...
35
00:06:16,830 --> 00:06:19,628
Regardez, j'ai un visage très honnête.
36
00:06:23,230 --> 00:06:26,905
C'est au 13, Norfolk Terrace, W.2.
Mademoiselle Robinson.
37
00:06:42,670 --> 00:06:45,548
Bonjour. Pourriez-vous me dire...
38
00:06:46,030 --> 00:06:50,069
- Est-ce bien 13, Norfolk Terrace ?
- Oui, ça l'était.
39
00:06:50,470 --> 00:06:53,542
Le 13, ça porte malheur.
40
00:07:30,830 --> 00:07:33,880
- Le spectacle a commencé, monsieur.
- Pardon ? Oui, d'accord.
41
00:07:36,390 --> 00:07:39,990
- Puis-je laisser un billet pour mon amie ?
- Oui, monsieur. A quel nom ?
42
00:07:40,190 --> 00:07:42,740
Mademoiselle Robinson.
Elle risque d'être en retard.
43
00:07:42,950 --> 00:07:45,703
- Très bien, monsieur. C'est par là.
- Merci.
44
00:08:44,990 --> 00:08:46,821
Mademoiselle Robinson.
45
00:08:49,470 --> 00:08:51,859
Comment va l'enfant ce soir ?
46
00:08:52,110 --> 00:08:55,580
- C'est vous qui avez trouvé la poussette ?
- Oui.
47
00:08:56,430 --> 00:08:59,467
Vous avez...
quelques-unes de mes affaires ?
48
00:08:59,870 --> 00:09:02,225
Oui. Mais elles sont chez moi.
49
00:09:02,710 --> 00:09:06,225
C'est dommage. Ce n'était pas la peine
de vous mêler de cette histoire.
50
00:09:06,590 --> 00:09:10,299
Je suis mêlé ? Dites, c'est superbe !
51
00:09:11,750 --> 00:09:15,106
- De quoi s'agit-il ?
- On ne peut pas parler ici.
52
00:09:16,470 --> 00:09:20,145
Je peux me libérer, à moins que
vous ayez très envie de rester.
53
00:09:20,390 --> 00:09:23,985
A présent, la prochaine partie
risque d'être très intéressante.
54
00:09:31,630 --> 00:09:33,586
Regardez.
55
00:09:35,630 --> 00:09:38,781
Ils ne le perdent jamais de vue.
56
00:09:39,430 --> 00:09:41,625
- Qui ?
- Monsieur Mémoire, c'est à vous.
57
00:09:58,710 --> 00:10:01,508
- Cette maudite gouvernante est là.
- La gouvernante ?
58
00:10:01,708 --> 00:10:03,470
- Mais je croyais qu'elle était...
- Ils l'ont gâché.
59
00:10:03,670 --> 00:10:06,707
Penge, Streatham, Chiswick
et maintenant ici.
60
00:10:08,600 --> 00:10:11,350
Messieurs dames, j'ai le grand plaisir
de vous présenter
61
00:10:11,550 --> 00:10:14,622
l'un des hommes les plus remarquables
de notre temps...
62
00:10:14,950 --> 00:10:17,862
Une encyclopédie humaine
de détails et de chiffres...
63
00:10:18,160 --> 00:10:21,710
Messieurs dames, ici pour répondre
à vos questions, quoiqu'elles soient,
64
00:10:21,910 --> 00:10:24,868
je vous présente monsieur Mémoire !
65
00:10:31,470 --> 00:10:34,507
Merci et bonsoir, messieurs dames.
66
00:10:34,910 --> 00:10:38,585
Avant de commencer, il faut que je vous dise
que je ne suis pas magicien.
67
00:10:39,050 --> 00:10:41,160
Je ne prétends pas être capable
de vous dire
68
00:10:41,360 --> 00:10:43,901
si votre futur compagnon
sera blond ou châtain.
69
00:10:44,430 --> 00:10:47,467
Ni combien d'enfants vous aurez.
70
00:10:48,190 --> 00:10:50,990
Non, je traite les détails purs et durs,
messieurs dames,
71
00:10:51,310 --> 00:10:53,062
les faits de la mémoire humaine.
72
00:10:53,350 --> 00:10:57,343
Le sport, la science, la géographie,
la politique et l'histoire.
73
00:10:57,630 --> 00:11:00,190
Qui est prêt à poser
la première question ?
74
00:11:00,470 --> 00:11:02,700
Quelle heure est-il ?
75
00:11:03,310 --> 00:11:05,107
Allez, madame, n'ayez pas peur.
76
00:11:05,307 --> 00:11:08,950
Comment s'appelait le cheval de Napoléon
lors de la bataille de Waterloo ?
77
00:11:09,150 --> 00:11:13,029
Il s'appelait Marengo. Un étalon blanc
qui mesurait quinze mains.
78
00:11:13,470 --> 00:11:15,984
- Est-ce que j'ai raison, madame ?
- Oui.
79
00:11:20,230 --> 00:11:24,030
- La question suivante, s'il vous plaît.
- Où vont les mouches pour l'hiver ?
80
00:11:24,590 --> 00:11:27,707
Où est ma femme ?
81
00:11:29,700 --> 00:11:32,750
Je vous en prie, des questions intelligentes,
messieurs dames.
82
00:11:32,950 --> 00:11:34,463
Oui, monsieur, une question ?
83
00:11:34,710 --> 00:11:38,862
Quel est le rapport entre le cheikh de Bahreïn
et l'île de Sainte-Hélène ?
84
00:11:39,190 --> 00:11:43,183
Nous avons un jeune homme
qui nous pose une devinette venue de l'Est.
85
00:11:43,620 --> 00:11:47,470
Vous venez de rentrer du Moyen Orient ?
Voulez-vous bien répéter la question ?
86
00:11:47,670 --> 00:11:51,788
Quel est le rapport entre le cheikh de Bahreïn
et l'île de Sainte-Hélène ?
87
00:11:52,270 --> 00:11:55,262
L'île de Sainte-Hélène est devenu
un endroit d'exil
88
00:11:55,510 --> 00:11:59,710
de tous ceux qui sont reconnus coupables
de conspiration contre le cheikh de Bahreïn.
89
00:11:59,990 --> 00:12:02,550
- Est-ce que j'ai raison, monsieur ?
- C'est exact !
90
00:12:05,430 --> 00:12:06,943
Et la question suivante ?
91
00:12:07,510 --> 00:12:10,547
Quelle est la loi de pesanteur de Newton ?
92
00:12:11,270 --> 00:12:13,864
Je crois que vous étiez avec lui, monsieur.
93
00:12:15,550 --> 00:12:18,542
Quel président des États-Unis
a été assassiné ?
94
00:12:18,830 --> 00:12:21,390
Le monsieur demande
quel président des États-Unis...
95
00:12:21,670 --> 00:12:25,663
- Chez vous, c'est loin d'ici ?
- Cinq minutes en taxi.
96
00:12:26,150 --> 00:12:28,250
Il faut aller, ils savent que je suis ici.
97
00:12:28,470 --> 00:12:31,746
- Après vous.
- ... était William McKinley en 1901.
98
00:12:32,150 --> 00:12:34,106
- Est-ce que j'ai raison, monsieur ?
99
00:12:34,430 --> 00:12:38,469
Vous avez monté cet escalier sans peine.
Vous n'avez pas mal après cet accident ?
100
00:12:38,910 --> 00:12:43,267
Ce n'était pas un accident, M. Hannay.
Ils ont essayé de me tuer.
101
00:12:44,710 --> 00:12:46,940
S'il vous plaît, n'allumez pas.
102
00:13:11,030 --> 00:13:13,590
Vous vous sentez mieux ?
103
00:13:28,310 --> 00:13:30,619
Qui êtes-vous ?
104
00:13:31,790 --> 00:13:35,749
Et si je vous disais que mon travail
concerne la sécurité nationale ?
105
00:13:36,350 --> 00:13:40,400
- Alors vous êtes comme une espionne ?
- Nous n'aimons pas trop ce mot, M. Hannay,
106
00:13:40,790 --> 00:13:42,701
mais ce n'est pas loin de la vérité.
107
00:13:43,110 --> 00:13:45,783
Ces hommes m'attendent.
108
00:13:46,750 --> 00:13:49,139
Allez, il faut vous reposer.
109
00:13:49,390 --> 00:13:51,984
Vous pourriez partir en voyage
pour oublier tout ça.
110
00:13:53,550 --> 00:13:56,587
Peut-être, quand la mission sera terminée.
111
00:13:57,690 --> 00:14:00,790
- Vous voyagez beaucoup, M. Hannay ?
- Vous parlez de tout ça ?
112
00:14:00,990 --> 00:14:02,910
Oui, mon travail m'emmène
partout dans le monde.
113
00:14:03,110 --> 00:14:05,830
Je travaille pour le gouvernement,
moi aussi, d'une façon.
114
00:14:06,030 --> 00:14:08,066
La guerre politique, on peut dire.
115
00:14:08,266 --> 00:14:11,670
Je viens de rentrer hier pour la 1re fois
depuis des années. Je vous sers à boire ?
116
00:14:11,870 --> 00:14:14,910
- Non, merci, je ne bois pas.
- Tant mieux, il n'en reste pas grand-chose.
117
00:14:15,110 --> 00:14:18,110
- Ça vous gêne si j'achève ce qui reste ?
- Non, pas du tout.
118
00:14:19,670 --> 00:14:23,070
Après je vous rendrai vos affaires
et vous pourrez rentrer chez vous.
119
00:14:23,270 --> 00:14:25,420
- Où habitez-vous ?
- A Willesden.
120
00:14:25,710 --> 00:14:27,348
Willesden ?
121
00:14:27,830 --> 00:14:29,963
Un beau nid d'amour pour un agent secret.
122
00:14:30,163 --> 00:14:32,300
Vous ne vous appelez pas Robinson
non plus ?
123
00:14:32,510 --> 00:14:36,560
Si, en fait, c'est mon nom, mais...
officiellement, on m'appelle "la Gouvernante".
124
00:14:36,870 --> 00:14:38,462
La Gouvernante.
125
00:14:39,910 --> 00:14:42,360
Vous pensez que
j'ai besoin de voir un psychiatre.
126
00:14:42,750 --> 00:14:46,140
Non, je n'irai pas si loin.
Un brin de paranoïa, peut-être.
127
00:14:46,550 --> 00:14:48,586
Mon oncle souffrait de la même chose.
128
00:14:48,786 --> 00:14:51,670
Pour lui, c'était les nettoyeurs de vitrines
qui le rendaient fou.
129
00:14:51,870 --> 00:14:53,508
Santé !
130
00:14:54,550 --> 00:14:56,666
Connaissez-vous les 39 Marches ?
131
00:14:56,870 --> 00:14:59,384
Qu'est-ce que c'est, un kit de bricolage ?
132
00:14:59,910 --> 00:15:02,710
Est-ce que "Boomerang" signifie
quelque chose pour vous ?
133
00:15:02,910 --> 00:15:05,583
Oui, c'est le code d'un missile balistique.
134
00:15:05,783 --> 00:15:08,670
Vous savez ce qu'on dit... Le pays qui arrive
à perfectionner "Boomerang"
135
00:15:08,870 --> 00:15:12,101
peut profiter d'une immunité totale
de toute forme d'agression.
136
00:15:12,470 --> 00:15:15,587
Alors vous voyez,
les enjeux sont très importants.
137
00:15:15,950 --> 00:15:17,508
Oui, je le sais bien.
138
00:15:17,708 --> 00:15:21,470
Mais si vous savez qu'il y a une fuite
d'information, il faut prévenir la police.
139
00:15:21,670 --> 00:15:25,549
- Dans ce pays, si on brise la loi...
- Les gros ne le font jamais.
140
00:15:37,230 --> 00:15:40,267
Maintenant c'est moi qui le fais,
141
00:15:41,990 --> 00:15:45,778
Bon. Admettons que ce que vous dites
est vrai. Pourquoi me dire tout ça ?
142
00:15:45,978 --> 00:15:49,385
Ils savent qui je suis. Je n'aurais peut-être
pas le temps d'envoyer mon rapport avant...
143
00:15:49,585 --> 00:15:51,823
Avant qu'il ne vous arrive
un autre accident, c'est ça ?
144
00:15:52,023 --> 00:15:53,469
Oui.
145
00:15:54,870 --> 00:15:56,383
Que dois-je faire ?
146
00:15:56,590 --> 00:16:00,540
C'est un puzzle, M. Hannay. Je veux
vous confier les quelques morceaux que j'ai.
147
00:16:00,740 --> 00:16:03,430
Puis j'irai en Écosse demain
en sachant que, quoiqu'il m'arrive...
148
00:16:03,630 --> 00:16:04,506
En Écosse ?
149
00:16:04,706 --> 00:16:07,390
Il y a un homme que je dois retrouver
si je veux arrêter tout ça.
150
00:16:07,590 --> 00:16:12,027
Il reste si peu de temps. L'information
pourrait quitter ce pays dans les 48 heures.
151
00:16:12,721 --> 00:16:16,357
Dans cette organisation, les dirigeants...
Est-ce qu'il y a un grand chef ?
152
00:16:16,557 --> 00:16:18,297
On pense que oui, mais on ignore qui c'est.
153
00:16:18,497 --> 00:16:21,630
Il ne cesse de changer son mode de vie,
sa façade comme on dit.
154
00:16:21,830 --> 00:16:25,584
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il n'a plus
le bout de son petit doigt.
155
00:16:27,070 --> 00:16:29,630
Et ces 39 Marches,
elles sont en Écosse ?
156
00:16:29,910 --> 00:16:32,868
M. Hannay, il n'y a pas de réponse simple
à cette question.
157
00:16:33,190 --> 00:16:35,260
Il faut commencer du début.
158
00:16:35,460 --> 00:16:37,870
Mais avant de commencer,
il y a une chose dont j'ai envie.
159
00:16:38,070 --> 00:16:39,620
- Laquelle ?
- Une tasse de thé.
160
00:16:40,190 --> 00:16:42,988
Je fais du très bon thé.
Je vais chauffer l'eau.
161
00:17:19,350 --> 00:17:22,300
Il n'y a plus de sucre,
ça vous gêne de prendre votre thé...
162
00:17:23,790 --> 00:17:25,746
Mademoiselle Robinson ?
163
00:17:43,150 --> 00:17:45,266
Mon Dieu !
164
00:18:03,360 --> 00:18:06,110
- Je peux vous aider ?
- C'est une urgence ! La police !
165
00:18:06,310 --> 00:18:10,098
Pour les urgences, veuillez raccrocher
et composer le 9-9-9.
166
00:18:10,310 --> 00:18:11,629
D'accord.
167
00:19:54,740 --> 00:19:57,990
Mince ! Vous m'avez fait peur !
Vous êtes tombé du lit, c'est ça ?
168
00:19:58,190 --> 00:20:00,420
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Bonjour.
169
00:20:00,750 --> 00:20:03,139
Dites, est-ce que vous êtes
un homme marié ?
170
00:20:03,350 --> 00:20:06,950
- Pourquoi, c'est pour la télé ?
- Non, j'ai envie de savoir, c'est tout.
171
00:20:07,230 --> 00:20:10,063
Bien, oui, mais en même temps,
d'une autre façon, non.
172
00:20:10,263 --> 00:20:12,950
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Je suis séparé, vous voyez ?
173
00:20:13,150 --> 00:20:15,789
Obligé à vivre un peu à la carte,
on pourrait dire.
174
00:20:16,150 --> 00:20:18,903
Oui. Je pense que je vois.
Bon, écoutez.
175
00:20:19,190 --> 00:20:21,420
- Vous voyez ces deux hommes ?
- Oui.
176
00:20:21,710 --> 00:20:24,810
Il se trouve que ce sont des détectives.
Sous l'emploi du mari.
177
00:20:25,010 --> 00:20:27,430
- Le mari de qui ?
- Le mari de la femme d'en haut.
178
00:20:27,630 --> 00:20:31,908
Vous voyez, je suis passé hier soir
pour voir ses gravures...
179
00:20:32,520 --> 00:20:35,270
et je suis resté un peu trop longtemps.
Vous me suivez ?
180
00:20:35,470 --> 00:20:38,590
Est-ce que je vous suis ?
C'est pourquoi je suis séparé moi aussi.
181
00:20:38,790 --> 00:20:40,910
- Sauf que ce n'était pas des gravures.
- Qu'est-ce que c'était ?
182
00:20:41,110 --> 00:20:43,465
Des perruches. Que puis-je pour vous ?
183
00:20:43,665 --> 00:20:45,657
J'ai l'impression qu'on est pareil,
vous et moi.
184
00:20:45,857 --> 00:20:49,090
Pouvez-vous monter et redescendre
juste une fois, s'il vous plaît ?
185
00:20:53,310 --> 00:20:56,063
T'as déjà mangé du cochon de lait ?
186
00:20:56,670 --> 00:20:58,149
C'est tendre comme un bébé.
187
00:20:58,430 --> 00:21:01,069
Non. Je n'ai jamais mangé ça non plus.
188
00:21:18,750 --> 00:21:21,947
Ou des pêches au cognac ? Délicieux !
189
00:21:44,173 --> 00:21:47,140
Fisher a été carrément méchante avec moi
le dernier trimestre.
190
00:21:47,340 --> 00:21:51,303
- En fait, moi je l'adore, vraiment.
- Je ne sais pas, elle n'est pas mal.
191
00:21:51,503 --> 00:21:53,510
Mavis Carter l'a rencontrée à Edinburgh
pendant les vacances.
192
00:21:53,710 --> 00:21:56,110
Elle a dit qu'elle était absolument super
quand elle n'est pas au collège.
193
00:21:56,310 --> 00:21:59,382
Vous la trouvez attirante ?
Pour les hommes, je veux dire.
194
00:22:01,030 --> 00:22:04,340
Bien Mavis a dit qu'elle était ravissante.
195
00:22:04,670 --> 00:22:07,020
Je pense qu'elle a connu la tragédie,
pas vous ?
196
00:22:07,270 --> 00:22:10,470
Comme un béguin pour Lord Mountbatten
ou une chose dans ce genre.
197
00:22:11,510 --> 00:22:14,104
Arrête de parler de Fisher, Monica.
198
00:22:14,304 --> 00:22:18,110
Elle est tellement discrète que tu cherches
à inventer des histoires sur elle.
199
00:22:18,310 --> 00:22:20,460
Ce n'est pas inventer, c'est imaginer.
200
00:22:20,660 --> 00:22:22,910
En tout cas, c'est le meilleur coach
de net-ball qu'on ait jamais eu.
201
00:22:23,110 --> 00:22:25,101
Tout à fait !
202
00:22:28,150 --> 00:22:32,507
Le corps de la femme retrouvée poignardée
n'a pas encore été identifié.
203
00:22:33,270 --> 00:22:37,024
La police cherche Richard Hannay,
le locataire de l'appartement,
204
00:22:37,350 --> 00:22:40,626
qui, selon elle, pourrait aider
à faire avancer l'enquête.
205
00:22:41,190 --> 00:22:45,183
On croit que Hannay se dirige
vers le nord, peut-être en Écosse.
206
00:22:46,070 --> 00:22:50,621
Âgé de 35 ans, de taille moyenne,
aux cheveux châtains et les yeux verts.
207
00:22:50,821 --> 00:22:53,910
Quand on l'a vu dernièrement,
il portait un costume en tweed marron
208
00:22:54,110 --> 00:22:56,544
et un imperméable
à la ceinture bien serrée.
209
00:22:57,350 --> 00:23:01,000
A présent, la météo. Nous aurons
de longues périodes de soleil ce matin...
210
00:23:10,750 --> 00:23:11,978
Edinburgh !
211
00:23:12,310 --> 00:23:15,143
Encore une heure et on sera de retour
à la cage à poules.
212
00:23:15,390 --> 00:23:18,740
- Qu'est-ce qu'on va manger ?
- Du poisson et des frites, peut-être.
213
00:23:19,430 --> 00:23:23,025
- Mince, j'ai faim, pas vous ?
- Je suis affamée, moi !
214
00:23:23,350 --> 00:23:25,466
Tu penses qu'on a changé de cuisinière ?
215
00:23:25,710 --> 00:23:28,349
- Il faut bien espérer !
- Excusez-moi.
216
00:24:02,790 --> 00:24:07,386
LE MYSTÈRE DU MEURTRE -
LA RECHERCHE DE L'HOMME A L'IMPER
217
00:24:55,790 --> 00:24:59,240
- Allez, les filles. On va rater le train.
- Oui, mademoiselle Fisher.
218
00:25:25,430 --> 00:25:28,467
- Bon courage !
- Merci, monsieur l'agent.
219
00:25:35,190 --> 00:25:36,509
Au revoir !
220
00:25:36,830 --> 00:25:38,980
Amusez-vous bien !
221
00:26:06,990 --> 00:26:09,840
- Monsieur, vous prendrez le premier dîner ?
- Oui, merci.
222
00:26:21,830 --> 00:26:24,663
Veuillez m'excuser.
Je m'appelle Richard Hannay.
223
00:26:26,830 --> 00:26:29,947
Franchement,
il brouille les pistes, ce type !
224
00:26:37,310 --> 00:26:40,222
Tenez, mademoiselle Fisher !
Le meilleur coach de net-ball.
225
00:26:40,510 --> 00:26:42,944
Écoutez, il faut comprendre,
226
00:26:43,230 --> 00:26:46,280
ce n'est pas que je m'enfuis.
Mais si je me rends à la police,
227
00:26:46,480 --> 00:26:48,630
ça prendra trop longtemps,
et ce sera trop tard.
228
00:26:48,830 --> 00:26:52,280
- Je ne comprends pas ce qui vous dites.
- Il faut me faire confiance.
229
00:26:53,590 --> 00:26:57,060
Excusez-moi, je suis policier,
est-ce que vous pouvez m'aider ?
230
00:26:59,190 --> 00:27:02,540
Si vous cherchez Richard Hannay,
c'est lui, l'homme que vous voulez.
231
00:27:03,310 --> 00:27:05,110
- Vous êtes Hannay ?
- Excusez-moi...
232
00:27:05,310 --> 00:27:08,108
Prenez vos places pour le dîner,
s'il vous plaît.
233
00:27:44,110 --> 00:27:45,543
Allez !
234
00:27:52,630 --> 00:27:55,781
Bon sang ! Quel maladroit...
Donnez-moi ça.
235
00:27:56,390 --> 00:27:59,140
- Vous l'avez abîmé !
- Je suis navré, monsieur, mais...
236
00:28:02,550 --> 00:28:04,347
Ecartez-vous, je suis policier.
237
00:28:04,550 --> 00:28:07,428
Alors, arrêtez cette imbécile
qui a ruiné mon costume.
238
00:28:35,070 --> 00:28:38,380
- Aucun signe de l'homme, mademoiselle ?
- Non, pas ici.
239
00:28:38,710 --> 00:28:40,382
Merci.
240
00:28:43,470 --> 00:28:47,020
- Quelqu'un l'a vu sauter ?
- Je crois qu'il est toujours dans le train.
241
00:28:47,350 --> 00:28:49,705
Il se cache dans les toilettes, peut-être.
242
00:28:54,230 --> 00:28:57,780
On a des horaires a respecter,
on ne peut pas attendre toute la journée.
243
00:30:30,030 --> 00:30:32,624
Je n'ai jamais envie de savoir rien
sur personne.
244
00:30:32,824 --> 00:30:34,830
Même quand je prends une personne
sur la route d'Aberdeen
245
00:30:35,030 --> 00:30:36,830
qui demande une ville
dont je n'ai jamais entendu parler.
246
00:30:37,030 --> 00:30:40,830
- Elle s'appelle comment déjà, cette ville ?
- Glenkirk, près de Blairgowrie.
247
00:30:41,150 --> 00:30:42,663
Blairgowrie ?
248
00:30:43,310 --> 00:30:47,110
On ne sera pas arrivé avant demain.
Je devrai vous déposer juste après Perth.
249
00:30:47,830 --> 00:30:50,583
- Pas vrai, Harold ?
- Tu as raison, Perce.
250
00:30:51,230 --> 00:30:53,949
Ce sera juste après
le contrôle de la police.
251
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
- Quel contrôle ?
- Les gars en parlaient, au café.
252
00:30:57,388 --> 00:30:59,630
Les flics cherchent un mec.
Ça arrive souvent.
253
00:30:59,830 --> 00:31:03,190
- Ils savaient pourquoi il était recherché ?
- Non, ils étaient descendus du Nord.
254
00:31:03,390 --> 00:31:06,390
- Vous le savez ?
- Non, on est sur la route depuis ce matin.
255
00:31:06,790 --> 00:31:08,940
En tout cas, ils cherchent quelqu'un.
256
00:31:09,170 --> 00:31:12,670
Mais je ne pense pas que nous devrions
nous inquiéter. Et toi, Harold ?
257
00:31:12,870 --> 00:31:15,862
- Trop vrai, Perce.
- C'est mon béni-oui-oui.
258
00:31:17,590 --> 00:31:19,581
Vous avez été en prison ?
259
00:31:19,950 --> 00:31:22,225
- Non.
- Moi, si.
260
00:31:22,790 --> 00:31:25,065
Alors vous pouvez parler, si vous voulez.
261
00:31:25,310 --> 00:31:26,789
Que voulez-vous dire ?
262
00:31:27,110 --> 00:31:29,783
C'est vous, le mec, non ?
263
00:31:30,780 --> 00:31:33,230
- Oui, c'est moi le mec.
- Tu as entendu, Harold ?
264
00:31:33,430 --> 00:31:35,625
- C'est le mec.
- Oui.
265
00:31:36,270 --> 00:31:38,784
On est très loin du contrôle ?
266
00:31:39,310 --> 00:31:42,268
Ce sera dans dix kilomètres.
267
00:31:42,750 --> 00:31:45,662
- Que ferez-vous, me balancer ?
- Je n'ai jamais dit ça.
268
00:31:46,190 --> 00:31:48,943
Pas de questions, j'ai dit,
mais j'en ai quand même une.
269
00:31:49,150 --> 00:31:51,950
- Allez-y.
- Je ne veux pas savoir ce que vous avez fait.
270
00:31:52,150 --> 00:31:54,744
- Il y a juste un chose.
- Et alors ?
271
00:31:58,230 --> 00:32:00,630
Bien... Ce n'était rien
de désagréable, j'espère.
272
00:32:00,910 --> 00:32:03,219
C'est-à-dire... Vous pigez ?
273
00:32:03,550 --> 00:32:05,700
Je pige. Non, pas du tout.
274
00:32:06,070 --> 00:32:07,423
Bon.
275
00:32:07,670 --> 00:32:10,787
Car je ne mettrai pas un seul doigt
pour aider un de ces...
276
00:32:11,670 --> 00:32:13,308
N'est-ce pas, Harold ?
277
00:32:13,590 --> 00:32:16,024
Non, pas toi, Perce.
278
00:32:16,430 --> 00:32:19,069
Harold, je pense qu'il faut
le déposer chez Nellie.
279
00:32:19,550 --> 00:32:22,450
Je pense que vous et Nellie,
vous allez vous entendre bien.
280
00:32:31,770 --> 00:32:34,270
Et voilà. Je vous ai dit
que ce ne serait pas long.
281
00:32:34,470 --> 00:32:36,904
- La voilà. "La Potence".
- Quel nom charmant.
282
00:32:37,310 --> 00:32:39,619
- Oui, très.
- Qu'est-ce que c'est, un pub ?
283
00:32:39,820 --> 00:32:42,270
Non. Une station-service,
un café, un hôtel, tout.
284
00:32:42,470 --> 00:32:45,430
Tirez la corde pour sonner. Demandez Nellie
de la part de Percy Baker.
285
00:32:45,630 --> 00:32:48,781
Merci, Percy, je suis très reconnaissant.
Et bonne chance.
286
00:32:49,150 --> 00:32:50,742
Salut !
287
00:33:10,310 --> 00:33:11,948
Quoi ? Que voulez-vous ?
288
00:33:12,270 --> 00:33:16,627
Je suis désolé de vous déranger, mais je
cherche de quoi manger et un lit pour ce soir.
289
00:33:16,990 --> 00:33:19,424
C'est une drôle d'heure
pour réveiller les gens !
290
00:33:19,670 --> 00:33:23,219
Oui, je sais, mais...
c'est Percy Baker qui m'envoie.
291
00:33:23,670 --> 00:33:26,230
Il m'a dit de demander Nellie.
292
00:33:27,830 --> 00:33:30,628
Attendez une minute,
je vais en parler à ma femme.
293
00:33:36,910 --> 00:33:38,582
Nellie ?
294
00:33:39,350 --> 00:33:42,023
Quelqu'un de la part de Percy Baker, Nell.
295
00:33:42,620 --> 00:33:44,870
Il est de quelle couleur ?
Pas roux, j'espère.
296
00:33:45,070 --> 00:33:48,720
- Il fait trop nuit pour savoir.
- Alors, va lui demander, vieille dinde !
297
00:33:55,790 --> 00:33:58,623
Nell a envie de savoir
de quelle couleur vous êtes.
298
00:33:59,150 --> 00:34:00,868
- Blanc.
- Mais non !
299
00:34:01,150 --> 00:34:03,983
Elle veut savoir
si vous êtes clair ou foncé.
300
00:34:05,390 --> 00:34:08,348
Les cheveux bruns, les yeux noisettes.
Pourquoi ?
301
00:34:08,630 --> 00:34:10,188
D'accord !
302
00:34:13,550 --> 00:34:17,000
- C'est un trèfle, ou un pique.
- Un trèfle, c'est les yeux noisettes,
303
00:34:17,200 --> 00:34:19,630
et c'était un trèfle que j'ai vu
dans les feuilles de thé ce matin.
304
00:34:19,830 --> 00:34:21,870
- Va lui demander son anniversaire.
- Mais Nell, il va penser que...
305
00:34:22,070 --> 00:34:23,897
Demande-lui. Quoiqu'il en pense,
306
00:34:24,097 --> 00:34:26,823
je n'aurai pas de Sagittaire
dans ma maison ce soir.
307
00:34:30,010 --> 00:34:34,510
- C'est quand votre anniversaire, monsieur ?
- Bon sang, quel rapport pourrait-il y avoir ?
308
00:34:34,710 --> 00:34:37,304
C'est pour Nell, vous savez
comment elle est.
309
00:34:37,670 --> 00:34:40,389
- Le 6janvier.
- Un Capricorne.
310
00:34:40,870 --> 00:34:42,747
Heureusement pour lui.
311
00:34:44,230 --> 00:34:47,680
Je m'appelle Lumsden. Vous avez entendu
parler de ma femme, bien sûr ?
312
00:34:48,270 --> 00:34:52,309
- Non, je ne pense pas.
- L'affaire Lumsden ? Du spiritisme ?
313
00:34:52,510 --> 00:34:56,110
- Non, vous êtes sans doute trop jeune.
- Non, mais j'étais à l'étranger.
314
00:34:56,310 --> 00:34:59,029
Oui, c'est peut-être pourquoi.
Pardon !
315
00:34:59,310 --> 00:35:01,187
Asseyez-vous, monsieur...
316
00:35:01,387 --> 00:35:03,190
- Asseyez-vous, monsieur...
- Hammond.
317
00:35:03,390 --> 00:35:06,666
C'est ça. Asseyez-vous.
Que c'était horrible !
318
00:35:07,070 --> 00:35:11,188
On l'a arrêtée pour sorcellerie.
Quelle sorcière !
319
00:35:12,700 --> 00:35:15,750
Quelle sorcière ! Bien sûr,
vous ne l'avez jamais rencontrée !
320
00:35:15,950 --> 00:35:18,783
- Non, pas encore.
- Alors on l'a mise en prison.
321
00:35:19,230 --> 00:35:23,462
C'est pourquoi j'ai acheté cette auberge.
Je voulais l'emmener loin de tout ça.
322
00:35:23,900 --> 00:35:26,550
Mais elle est toujours pareille,
elle pratique encore.
323
00:35:26,750 --> 00:35:30,538
De la Vallée des Ombres...
Voici un message de votre oncle défunt...
324
00:35:30,870 --> 00:35:33,304
Parler des anges et des diables... Oui.
325
00:35:35,640 --> 00:35:38,190
- Monsieur Hammond, voici Nell.
- Monsieur Hammond ?
326
00:35:38,390 --> 00:35:41,427
Que raconte cette vielle dinde ?
327
00:35:41,670 --> 00:35:44,821
Je lui disais à quel point
tu es une femme remarquable.
328
00:35:45,021 --> 00:35:48,590
Va lui chercher à manger pendant que
je lui dis à quel point tu es remarquable.
329
00:35:48,790 --> 00:35:51,429
Comment ? Oui, d'accord, Nell.
330
00:35:53,150 --> 00:35:56,381
Ne lui prêtez pas attention.
De tous les niveaux terrestres,
331
00:35:56,670 --> 00:36:00,709
pauvre Lumsden en habite le plus bas.
Il n'est pas doué pour les affaires.
332
00:36:01,350 --> 00:36:04,009
On serait sans un sou,
sans mon "cercle".
333
00:36:04,209 --> 00:36:06,340
Asseyez-vous, monsieur Hammond.
334
00:36:10,390 --> 00:36:11,982
Vous avez des ennuis ?
335
00:36:12,190 --> 00:36:14,561
Je suis désolé de vous déranger
à cette heure-ci,
336
00:36:14,761 --> 00:36:18,590
- mais j'ai très faim et je suis épuisé.
- J'ai horreur de voir les gens souffrir.
337
00:36:18,790 --> 00:36:21,034
C'est pour ça que j'exerce ce métier.
338
00:36:21,234 --> 00:36:24,550
Vous voyez, si les gens ne trouvent pas
de réconfort sur ce côté de la vie,
339
00:36:24,750 --> 00:36:27,742
je peux au moins les aider
d'en trouver sur l'autre côté.
340
00:36:28,320 --> 00:36:32,070
- Il n'y a pas de mal, tant que...
- J'ai fait quatre ans de prison pour ça.
341
00:36:32,270 --> 00:36:35,706
Quatre ans de ma jeunesse
et de ma beauté, effacés complètement.
342
00:36:37,470 --> 00:36:41,304
Alors, vous voulez vous cacher ici
pour un moment ?
343
00:36:41,670 --> 00:36:42,989
En fait, non.
344
00:36:43,230 --> 00:36:46,063
Il faut que je trouve quelqu'un,
c'est urgent.
345
00:36:46,590 --> 00:36:50,469
Dommage. Percy Baker a pris refuge ici
pendant cinq semaines.
346
00:36:50,950 --> 00:36:54,465
C'était un arrangement très agréable...
pour nous deux.
347
00:36:55,590 --> 00:36:58,740
Vous voyez, vieux Lumsden
a dépassé l'âge où il s'intéresse à...
348
00:36:59,510 --> 00:37:01,944
ces choses-là, alors...
349
00:37:02,470 --> 00:37:05,667
Les hommes n'aiment pas toujours
que les maigres, vous savez !
350
00:37:06,670 --> 00:37:07,989
Non.
351
00:37:08,510 --> 00:37:10,740
Tous les goûts sont dans la nature !
352
00:37:11,030 --> 00:37:12,986
Qui est-ce que vous devez trouver ?
353
00:37:13,190 --> 00:37:16,740
C'est quelqu'un qui habite à Glenkirk,
et il faut je sois là-bas demain.
354
00:37:17,230 --> 00:37:19,061
Glenkirk...
355
00:37:19,430 --> 00:37:22,149
Voyons ce qu'on peut voir, mon cher.
356
00:37:22,430 --> 00:37:26,059
- J'espérais que vous pourriez...
- Attendez, je vois quelque chose.
357
00:37:28,070 --> 00:37:30,140
Mince...
358
00:37:30,990 --> 00:37:33,345
Je vois du sang, monsieur Hammond !
359
00:37:33,630 --> 00:37:35,939
De la violence.
360
00:37:37,750 --> 00:37:40,218
J'ai mal... au dos !
361
00:37:42,110 --> 00:37:44,340
Alors ? Que voyez-vous ?
362
00:37:44,830 --> 00:37:46,661
Je vois...
363
00:37:47,150 --> 00:37:51,382
Non, c'est trop affreux ! La pauvre créature,
la pauvre femme misérable !
364
00:37:51,710 --> 00:37:53,063
Quelle femme ?
365
00:37:53,270 --> 00:37:56,307
Je vois de longs rideaux
tirés sur une fenêtre.
366
00:37:56,630 --> 00:37:58,780
La chambre est noire.
367
00:37:59,070 --> 00:38:01,265
- Je vois quelque chose d'autre.
- Oui ?
368
00:38:01,590 --> 00:38:03,467
Un couteau, monsieur Hammond.
369
00:38:03,667 --> 00:38:07,190
- Quel genre de couteau, madame Lumsden ?
- C'est... Attendez un moment.
370
00:38:07,390 --> 00:38:12,623
Oui... C'est un couteau
avec une lame courbée.
371
00:38:14,910 --> 00:38:17,299
Il vient de l'Est, peut-être ?
372
00:38:17,510 --> 00:38:20,741
Oui, peut-être. En fait, il est perse.
373
00:38:21,630 --> 00:38:23,780
Comment le saviez-vous ?
374
00:38:23,990 --> 00:38:27,744
Je l'ai lu dans le journal, madame Lumsden,
tout comme vous.
375
00:38:27,990 --> 00:38:29,742
DRAME AU PONT DE FORTH
376
00:38:33,190 --> 00:38:37,149
Vous gardez bien votre sang-froid,
monsieur Hannay. Très bien, mon cher.
377
00:38:38,350 --> 00:38:40,306
Moi aussi, quand il faut.
378
00:38:40,506 --> 00:38:44,590
Vous pouvez rester ici et m'aider avec le
"cercle". On ne vous retrouverait jamais ici.
379
00:38:44,790 --> 00:38:47,258
Ça ne vous gêne pas
d'avoir un tueur chez vous ?
380
00:38:47,630 --> 00:38:51,225
Vous n'êtes pas un tueur.
Pas vous.
381
00:38:52,880 --> 00:38:55,430
Malheureusement la police
ne partage pas votre avis.
382
00:38:55,630 --> 00:38:58,150
Je peux comprendre pourquoi.
Ils ne croiront jamais mon histoire.
383
00:38:58,350 --> 00:39:01,830
- Ils n'en ont pas cru la mienne non plus.
- Si je peux me rendre à Glenkirk demain...
384
00:39:02,030 --> 00:39:04,942
- Vous avez de l'argent ?
- Quarante livres.
385
00:39:05,590 --> 00:39:07,626
Vous allez y arriver.
386
00:39:09,030 --> 00:39:11,703
Mais comment ? La police contrôle partout.
387
00:39:11,910 --> 00:39:14,424
Toutes les gares sont surveillées.
388
00:39:14,710 --> 00:39:19,500
Si je peux convaincre l'esprit de Hiawatha
de se rendre ici tous les mardis,
389
00:39:19,750 --> 00:39:22,750
alors je peux vous aider
à faire le voyage à Glenkirk demain.
390
00:39:23,150 --> 00:39:25,380
Pour une petite rémunération,
bien entendu.
391
00:39:25,630 --> 00:39:27,461
Bien sûr.
392
00:39:28,710 --> 00:39:31,668
On a des invités demain matin, Lumsden ?
393
00:39:32,390 --> 00:39:36,303
Oui, Nell. L'équipe de cyclistes
de Clackmannan. Ils sont 30.
394
00:39:36,680 --> 00:39:40,230
Dis, ça a l'air bon. C'est exactement
ce que je voulais. Merci beaucoup.
395
00:39:40,430 --> 00:39:42,670
C'est le mieux qu'on puisse faire,
monsieur Hammond.
396
00:39:42,870 --> 00:39:46,146
Mais je ferais beaucoup
pour un ami à Percy Baker, car...
397
00:39:46,430 --> 00:39:50,184
- Il a fait beaucoup pour moi.
- Ça suffit comme ça, Lumsden.
398
00:39:51,390 --> 00:39:54,382
Le service va reprendre
aussi vite que possible.
399
00:39:54,590 --> 00:39:58,742
Les cyclistes de Clackmannan !
Lumsden, il faut qu'on parle.
400
00:39:59,710 --> 00:40:02,782
- De quoi, Nell ?
- Des arrangements pour demain.
401
00:40:03,310 --> 00:40:05,540
Tout est prêt ! Six douzaines d'œufs...
402
00:40:05,790 --> 00:40:09,240
Va dans la cuisine, vieille dinde,
et laisse cet homme dîner en paix !
403
00:40:09,510 --> 00:40:11,466
D'accord, Nell.
404
00:40:13,070 --> 00:40:15,789
Je sais où chercher la solution,
monsieur Hannay.
405
00:40:16,030 --> 00:40:20,228
- Bon. Où ?
- Chez les cyclistes de Clackmannan.
406
00:40:38,790 --> 00:40:40,990
J'ai tout préparé, Nell,
je partirai bientôt.
407
00:40:41,190 --> 00:40:45,440
- Où est-il ? J'ai préparé un déjeuner.
- Dans la cuisine. Il est venu dire au revoir.
408
00:40:46,780 --> 00:40:49,630
Vous partez, alors. Bon,
faites tout ce que je vous ai dit
409
00:40:49,830 --> 00:40:53,730
- et vous serez à Glenkirk pour le déjeuner.
- Je le ferai, et merci pour tout.
410
00:40:54,310 --> 00:40:57,427
Allez, souriez les amis,
Len veut tout le monde dehors !
411
00:40:57,627 --> 00:41:00,112
Il y en a trois qui attendent
mais il n'y a qu'une seule place !
412
00:41:00,312 --> 00:41:02,221
Ils devront nous suivre.
413
00:41:02,470 --> 00:41:04,420
Il faut se dépêcher. Voilà le déjeuner.
414
00:41:04,620 --> 00:41:07,150
Mettez-le dans un endroit sûr,
vous serez content de l'avoir.
415
00:41:07,350 --> 00:41:11,059
Vous êtes sûr que vous voulez partir ?
Vous feriez un bel Hiawatha.
416
00:41:11,259 --> 00:41:13,270
- Chef !
- C'est ça, vous seriez formidable !
417
00:41:13,470 --> 00:41:17,820
- Homme blanc ne pas aimer homme rouge.
- Vous et moi, on pourrait faire des merveilles.
418
00:41:18,130 --> 00:41:21,830
Le "cercle" c'est le mardi et le vendredi,
si jamais vous repassez par ici.
419
00:41:22,030 --> 00:41:24,066
Je n'oublierai pas.
Au revoir, madame...
420
00:41:24,390 --> 00:41:27,188
Allez, arrête. Nellie.
421
00:41:27,550 --> 00:41:29,586
D'accord, Nellie.
422
00:41:35,350 --> 00:41:37,739
- Nellie !
- Espèce de vieille dinde !
423
00:41:38,150 --> 00:41:40,345
J'en ai plein d'autres !
424
00:42:20,750 --> 00:42:23,628
- Allez vérifier ce groupe-là !
- Très bien.
425
00:42:29,030 --> 00:42:30,748
Allez, circulez.
426
00:42:36,030 --> 00:42:37,830
- D'où venez-vous ?
- De Clackmannan.
427
00:42:38,030 --> 00:42:41,147
- Vous faites ça pour le plaisir, non ?
- Oui, c'est exact.
428
00:42:41,510 --> 00:42:44,308
Allez, en route, et pas trop vite. Allez !
429
00:42:59,030 --> 00:43:00,668
Vous, là !
430
00:43:37,750 --> 00:43:39,624
Ce n'est pas lui !
431
00:43:39,824 --> 00:43:42,350
Mais qu'est-ce que vous avez
à rouler si vite ! Vous êtes fou ?
432
00:43:42,550 --> 00:43:45,186
- Je vous ai entendu dire, en route.
- Vous ne m'avez pas entendu crier ?
433
00:43:45,386 --> 00:43:46,104
Non.
434
00:43:46,304 --> 00:43:48,384
C'est quoi, votre problème ?
Où allez-vous comme ça ?
435
00:43:48,584 --> 00:43:51,910
De quel droit me parlez-vous sur un ton
pareil ? Je n'ai pas enfreint la loi !
436
00:43:52,110 --> 00:43:55,022
- Écoutez-moi, vous...
- Je vous ai entendu,
437
00:43:55,230 --> 00:43:57,869
clairement entendu dire,
"en route."
438
00:44:44,110 --> 00:44:47,819
- Bonjour à vous, berger.
- Je ne suis pas un berger, je suis Lowrie.
439
00:44:48,910 --> 00:44:51,549
Monsieur Lowrie. Vous êtes de Glenkirk ?
440
00:44:51,790 --> 00:44:53,990
Oui, aujourd'hui je suis d'ici,
on peut dire.
441
00:44:54,190 --> 00:44:57,705
J'ai vu le monde, pourtant.
J'ai vu Glasgow, Cape Town,
442
00:44:57,910 --> 00:45:00,026
Bombay, Kohima, Mandalay...
443
00:45:00,230 --> 00:45:03,984
Mais un homme doit rentrer chez lui,
finalement. Comme un agneau, peut-être.
444
00:45:04,480 --> 00:45:08,030
Oui, je vois. Dites, où se trouvent
les hommes importants de la région ?
445
00:45:08,230 --> 00:45:10,983
Un lord ou quelqu'un comme ça ?
- Oui, un McLean.
446
00:45:11,230 --> 00:45:15,826
Et un bon Ecossais en plus. J'ai assisté
à ses funérailles, il y a presque un mois.
447
00:45:16,310 --> 00:45:19,382
Je suis navré. Il y a quelqu'un d'autre ?
448
00:45:19,930 --> 00:45:22,830
Il y a des gens du gouvernement,
le ministre et les autres.
449
00:45:23,030 --> 00:45:25,070
Ils ne sont pas trop à mon goût,
si vous comprenez.
450
00:45:25,270 --> 00:45:29,388
Oui, je comprends. Il n'y a pas de médecin
ou d'homme pareil ?
451
00:45:29,750 --> 00:45:33,459
Il y a un médecin, je pense,
mais je n'ai pas eu l'occasion de le voir.
452
00:45:34,390 --> 00:45:37,905
Attendez, ce sont des étrangers
que vous cherchez ?
453
00:45:38,310 --> 00:45:40,665
- Des étrangers ?
- Oui, comme vous.
454
00:45:41,070 --> 00:45:43,538
- Des Sassenachs.
- C'est-à-dire les Anglais ?
455
00:45:43,790 --> 00:45:45,508
Oui, ce serait logique.
456
00:45:45,710 --> 00:45:48,224
Bien, il y a de nouveaux gens
à Glenkirk House.
457
00:45:48,430 --> 00:45:50,819
- Un professeur, je pense.
- Un professeur ?
458
00:45:51,030 --> 00:45:52,861
Où se trouve sa maison ?
459
00:45:53,070 --> 00:45:55,868
Continuez vers le rocher,
impossible de la rater.
460
00:45:56,150 --> 00:45:58,950
Merci bien, j'en suis très reconnaissant.
Merci, berger !
461
00:45:59,550 --> 00:46:02,110
- Pardon... Lowrie.
- Oui.
462
00:46:03,190 --> 00:46:05,420
C'est ça, ma fille, c'est ça.
463
00:46:08,550 --> 00:46:12,099
Il n'y a aucun signe de lui par ici,
et on a cherché sur l'autre route.
464
00:46:59,430 --> 00:47:00,579
Oui.
465
00:47:01,830 --> 00:47:02,945
Oui, monsieur.
466
00:47:03,430 --> 00:47:04,988
Très bien, monsieur.
467
00:47:06,230 --> 00:47:07,424
Oui.
468
00:47:36,050 --> 00:47:39,150
- On dit qu'il est ici, mais je ne l'ai pas vu.
- Moi non plus.
469
00:47:39,350 --> 00:47:41,944
Il a sûrement pris l'autre route.
470
00:47:42,310 --> 00:47:44,187
- Tant pis.
- Oui.
471
00:49:35,590 --> 00:49:37,069
Gentil chien !
472
00:50:26,030 --> 00:50:27,827
Le thé !
473
00:51:34,190 --> 00:51:37,023
MONSIEUR MÉMOIRE
L'HOMME QUI A RÉPONSE À TOUT
474
00:51:38,190 --> 00:51:40,306
Les mains dans l'air !
475
00:51:41,310 --> 00:51:42,345
Et alors !
476
00:51:42,550 --> 00:51:45,189
Salut, cow-boy. Tu m'as bien eu.
477
00:51:46,190 --> 00:51:49,990
- Dit, qui est le chef de cette équipe ?
- Mon oncle, c'est un ami au shérif.
478
00:51:50,670 --> 00:51:52,023
C'est vrai ?
479
00:51:52,310 --> 00:51:54,426
Bon, écoute-moi.
480
00:51:55,470 --> 00:51:56,903
Haut les mains !
481
00:51:57,120 --> 00:52:01,470
Veux-tu bien donner un message secret à ton
oncle, si je te dis ce qu'il faut lui dire ?
482
00:52:01,670 --> 00:52:04,468
- D'accord.
- Bon, écoute-moi.
483
00:52:06,150 --> 00:52:08,539
- David !
- Le voilà.
484
00:52:12,990 --> 00:52:14,389
Viens.
485
00:52:15,230 --> 00:52:17,903
David, tu vas te laver les mains.
486
00:52:19,230 --> 00:52:22,222
- Je tuerais pour une tasse de thé !
- Moi aussi !
487
00:52:23,870 --> 00:52:27,419
Alors, David, qu'est-ce qu'il y a ?
Le thé est prêt, je pense.
488
00:52:27,910 --> 00:52:30,860
Oui, mais avant ça, j'ai un message secret
à te transmettre.
489
00:52:31,540 --> 00:52:35,390
- C'est encore Davy Crockett, je vois.
- Non, Oncle, ceci est un vrai message.
490
00:52:35,590 --> 00:52:39,105
- Bon, qui a envoyé celui-ci ?
- Nannie Robinson.
491
00:52:41,030 --> 00:52:43,703
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Nannie Robinson.
492
00:52:44,150 --> 00:52:47,028
Oui... C'est bien ce que j'avais entendu.
493
00:52:47,790 --> 00:52:51,749
- Qui aurait pu te dire ça ?
- L'homme dans la maison du jardin.
494
00:52:51,990 --> 00:52:54,629
L'homme dans la maison du jardin...
495
00:52:55,550 --> 00:52:57,700
Je vois. Bon !
496
00:52:59,150 --> 00:53:01,948
Voyons exactement de quoi il s'agit, David.
497
00:53:08,760 --> 00:53:11,310
Va dire à ta tante
qu'on aura un invité pour le thé.
498
00:53:11,510 --> 00:53:14,460
- D'accord, Oncle.
- Pas "D'accord", dis "Très bien, Oncle."
499
00:53:14,670 --> 00:53:16,147
Très bien, Oncle.
500
00:53:16,347 --> 00:53:19,666
- C'est Nannie qui t'envoie ?
- Oui, d'une manière.
501
00:53:20,070 --> 00:53:23,301
- Tu es au courant ?
- C'était l'une de nos meilleurs agents.
502
00:53:24,150 --> 00:53:26,380
Je suis navré. C'était une brave femme.
503
00:53:26,830 --> 00:53:28,866
- C'est Hannay, non ?
- Au fait,
504
00:53:29,110 --> 00:53:32,060
- j'ai pris l'habitude de m'appeler Hammond.
- Tout à fait !
505
00:53:32,260 --> 00:53:35,110
Vous n'avez plus à vous inquiéter
pour la police, pas maintenant.
506
00:53:35,310 --> 00:53:37,540
Je m'appelle Logan. Professeur Logan.
507
00:53:37,870 --> 00:53:42,070
- Heureux de vous rencontrer, monsieur.
- Allons parler dans la maison, vous voulez ?
508
00:53:44,530 --> 00:53:48,230
Est-ce qu'elle vous a dit comment
ils comptaient sortir les infos du pays ?
509
00:53:48,430 --> 00:53:50,190
Non, mais je pense qu'elle le savait.
510
00:53:50,390 --> 00:53:52,221
Oui, je pense qu'elle le savait.
511
00:53:52,470 --> 00:53:55,826
- Bien, il va falloir agir vite.
- Oui, je sais.
512
00:53:56,026 --> 00:53:59,710
Elle a dit que tout ce qu'on sait sur
Boomerang pourrait être parti dans les 48 h.
513
00:53:59,910 --> 00:54:01,707
Ou moins.
514
00:54:01,950 --> 00:54:06,182
Vous m'avez dit absolument tout ?
Je dois tout savoir pour savoir comment agir.
515
00:54:06,830 --> 00:54:09,185
- Oui, je pense que c'est tout.
- Bon.
516
00:54:09,510 --> 00:54:13,389
Je pense qu'on vous sera tous
reconnaissant, quand ce sera terminé.
517
00:54:14,430 --> 00:54:16,705
- Il y a une autre chose, monsieur.
- Oui ?
518
00:54:16,910 --> 00:54:20,346
- C'est l'homme qui dirige cette organisation.
- Et alors ?
519
00:54:20,750 --> 00:54:23,981
Nannie a dit qu'il lui manquait
le bout de son petit doigt.
520
00:54:24,510 --> 00:54:26,148
Lequel ?
521
00:54:26,390 --> 00:54:28,426
Celui-là, je pense.
522
00:54:31,790 --> 00:54:34,224
Vous êtes sûr que ce n'est pas celui-ci ?
523
00:54:37,630 --> 00:54:40,827
Je suis désolé, monsieur Hannay.
Je vous ai mené en bateau.
524
00:54:41,150 --> 00:54:43,141
Ou est-ce au bateau ?
Je ne sais plus.
525
00:54:43,390 --> 00:54:46,390
- En tout cas, je suis dans le mauvais bateau.
- Précisément.
526
00:54:46,630 --> 00:54:49,880
Vous m'avez mis dans une position
très difficile, monsieur Hannay.
527
00:54:50,110 --> 00:54:52,499
Bien... Que proposez-vous qu'on en fasse ?
528
00:54:53,110 --> 00:54:54,828
Voici le problème.
529
00:54:55,110 --> 00:55:00,548
Si je vous rends à la police,
il se peut que vous puissiez les persuader
530
00:55:01,230 --> 00:55:05,428
de prendre une action
qui nous serait préjudiciable en ce moment.
531
00:55:06,030 --> 00:55:09,386
Au fait, Nannie avait raison
pour Boomerang. Nous l'avons.
532
00:55:09,870 --> 00:55:12,529
D'un autre côté, je ne peux pas
vous libérer, non ?
533
00:55:12,729 --> 00:55:15,440
Qu'est-ce qu'on va faire de vous ?
Non...
534
00:55:15,640 --> 00:55:18,582
Non, je ne pense pas
que vous devriez vous enfuir.
535
00:55:18,990 --> 00:55:22,346
N'oubliez pas que vous êtes Richard Hannay,
recherché pour meurtre.
536
00:55:23,790 --> 00:55:26,827
Je pense qu'il n'y a qu'une seule réponse,
monsieur Hannay.
537
00:55:27,470 --> 00:55:29,461
Ne le touchez pas.
538
00:55:34,550 --> 00:55:36,142
Arthur ?
539
00:55:36,710 --> 00:55:39,099
Ton thé va refroidir.
540
00:55:42,030 --> 00:55:44,669
Très bien, Louisa, on arrive.
541
00:55:45,070 --> 00:55:49,420
Je devrais vous tuer tout de suite, Logan,
mais j'ai déjà assez d'ennuis avec le Shérif.
542
00:55:50,630 --> 00:55:52,985
Vous n'irez pas loin, Hannay.
543
00:55:53,310 --> 00:55:55,346
Nous verrons.
544
00:55:58,560 --> 00:56:01,510
Monsieur Hammond, vous êtes là.
Arthur est tellement bavard.
545
00:56:01,710 --> 00:56:03,350
Voici tout le monde, vous prenez du sucre ?
546
00:56:03,550 --> 00:56:05,510
Pas de sucre, merci.
Pas de thé non plus, merci !
547
00:56:05,710 --> 00:56:07,701
Quel drôle de type !
548
00:56:48,750 --> 00:56:52,379
C'est lui. Il est avec le Shérif maintenant.
Il faut attendre.
549
00:56:53,030 --> 00:56:55,498
Oui. Je suis d'accord,
monsieur Hannay.
550
00:56:55,698 --> 00:56:58,607
Je suis certain que vous n'aurez aucun
problème à convaincre les autorités à Londres
551
00:56:58,807 --> 00:57:01,590
que, sous les circonstances,
vous avez pris la bonne décision.
552
00:57:01,790 --> 00:57:05,100
C'est une histoire remarquable.
Vraiment remarquable...
553
00:57:05,300 --> 00:57:07,750
Oui, mais il faut faire quelque chose
pour arrêter Logan.
554
00:57:07,950 --> 00:57:11,386
- Dès qu'il passera à l'action...
- Oui, je vais contacter Edinburgh.
555
00:57:11,586 --> 00:57:14,870
Votre histoire sera transmise à Scotland Yard
dans le plus bref délai possible.
556
00:57:15,070 --> 00:57:18,142
- Et en attendant, Logan ?
- Laissez-moi m'occuper de Logan.
557
00:57:18,480 --> 00:57:23,030
Il sera surveillé jour et nuit et, comme par
hasard, il aura un problème avec son téléphone.
558
00:57:23,230 --> 00:57:25,300
Bon, maintenant on fait des progrès !
559
00:57:25,870 --> 00:57:27,542
Vous savez quoi ?
560
00:57:27,742 --> 00:57:30,550
Si vous n'aviez pas ce petit pistolet
avec vous, monsieur Hannay,
561
00:57:30,750 --> 00:57:33,630
- vous n'auriez pas quitté cette maison en vie.
- Je pense que vous avez raison.
562
00:57:33,830 --> 00:57:36,110
- Très charmant, ces pistolets.
- Très charmant,
563
00:57:36,310 --> 00:57:38,983
tant qu'on se trouve sur le bon côté.
564
00:57:39,510 --> 00:57:41,626
- Mettez-vous là-bas, Hannay.
- Quoi ?
565
00:57:41,826 --> 00:57:43,750
Faites comme je vous dis
et mettez les mains dans l'air !
566
00:57:43,950 --> 00:57:46,310
- Mais attendez un moment, shérif.
- Vous êtes en état d'arrestation !
567
00:57:46,510 --> 00:57:49,870
Pour le meurtre d'une femme non identifiée
à Oswell Court, London, le mardi dernier.
568
00:57:50,070 --> 00:57:53,470
- Mais vous avez entendu mon histoire.
- Que des sottises ridicules !
569
00:57:53,800 --> 00:57:56,750
Il se trouve que le professeur Logan
est un ami très proche.
570
00:57:56,950 --> 00:57:59,670
- Restez où vous êtes, Hannay !
- D'accord, ce n'est pas la peine de hurler.
571
00:57:59,870 --> 00:58:02,065
- Il n'est pas chargé, vous savez.
- Quoi ?
572
00:58:02,270 --> 00:58:05,970
Vous ne pensez pas que je me baladais
avec une arme chargée dans la poche ?
573
00:58:07,150 --> 00:58:09,459
Arrêtez cet homme !
574
00:58:23,710 --> 00:58:25,268
Vite, monte.
575
00:59:00,310 --> 00:59:03,143
Vous pouvez arrêter, s'il vous plaît ?
576
00:59:47,070 --> 00:59:50,028
CONFÉRENCE SPÉCIALE
AVEC A.R. PRINGLE, BOTANISTE
577
00:59:57,350 --> 00:59:59,910
Bonjour, monsieur Pringle. Venez par ici.
578
01:00:00,150 --> 01:00:02,664
Je suis Dobson. On pensait que
vous étiez perdu.
579
01:00:02,870 --> 01:00:06,465
On vous a cherché partout !
Allez, viens, tout le monde est prêt.
580
01:00:10,270 --> 01:00:12,989
Bien, il est enfin arrivé, les filles.
581
01:00:20,110 --> 01:00:23,739
Monsieur Pringle, mettez-vous là-bas
et je ferai l'introduction.
582
01:00:24,390 --> 01:00:27,348
Comme vous le constatez,
notre invité est enfin arrivé,
583
01:00:27,630 --> 01:00:30,349
même s'il arrive d'une direction
un peu inattendue.
584
01:00:30,590 --> 01:00:33,467
Aujourd'hui, sous les auspices
du Club de Nature,
585
01:00:33,667 --> 01:00:37,410
monsieur Pringle va nous faire
un petit exposé qui porte un nom charmant...
586
01:00:37,950 --> 01:00:40,589
"Les Bois et les Bords de la Route
au mois d'Août"
587
01:00:40,830 --> 01:00:43,822
avec un accent spécial
sur les spleenwort de bois,
588
01:00:44,140 --> 01:00:47,590
ce qu'on a étudié le dernier trimestre.
Souvenez-vous, tout le monde ?
589
01:00:47,790 --> 01:00:50,110
Bien, sans plus de cérémonie,
je vais vous demander
590
01:00:50,310 --> 01:00:53,620
de donner un accueil chaleureux
à monsieur Pringle.
591
01:01:05,750 --> 01:01:08,025
Merci, merci beaucoup.
592
01:01:10,270 --> 01:01:11,942
Bien...
593
01:01:12,910 --> 01:01:14,423
Messieurs dames...
594
01:01:14,710 --> 01:01:18,020
Ou bien mesdemoiselles...
Qu'est-ce que je suis bête !
595
01:01:19,390 --> 01:01:22,939
Les Bois et les Bords de la Route
au mois d'Août,
596
01:01:23,750 --> 01:01:25,183
Bien...
597
01:01:27,030 --> 01:01:30,261
Avant de vous parler du spleenwart...
598
01:01:31,230 --> 01:01:33,380
Non, du spleenwort,
599
01:01:33,790 --> 01:01:37,385
ce qui est, à mon avis,
un sujet assez dégoûtant, quand même.
600
01:01:38,510 --> 01:01:41,741
Je vais vous raconter
une petite histoire.
601
01:01:42,230 --> 01:01:46,985
Il était une fois un Anglais,
un Écossais et un Irlandais.
602
01:01:48,030 --> 01:01:51,784
J'ajoute que tout cela s'est passé
bien avant l'existence des avions.
603
01:01:52,310 --> 01:01:55,108
Donc, l'Anglais et l'Écossais
604
01:01:55,590 --> 01:01:58,468
voyageaient à pied de Dublin à Cork.
605
01:01:58,910 --> 01:02:01,504
Ou peut-être de Cork à Dublin.
606
01:02:01,830 --> 01:02:04,867
Je ne sais plus lequel,
celui qui est le plus court.
607
01:02:05,067 --> 01:02:07,430
- Qu'est-ce qu'il fait maintenant ?
- Il donne un cours.
608
01:02:07,630 --> 01:02:09,348
Il faut admettre qu'il a du cran.
609
01:02:09,548 --> 01:02:13,030
Alors l'Irlandais a dit : "Nom de Dieu,
j'aurais préféré coucher avec un cochon."
610
01:02:13,230 --> 01:02:15,630
Et l'Anglais lui a répondu :
"Mais Paddy, mon pote,
611
01:02:15,830 --> 01:02:18,628
"c'est exactement ce que tu as fait !"
612
01:02:20,000 --> 01:02:21,950
- S'il vous plaît, mademoiselle.
- Oui ?
613
01:02:22,150 --> 01:02:25,381
Nous sommes policiers.
Il va falloir embarquer votre invité.
614
01:02:25,581 --> 01:02:28,310
Mais c'était un cadeau,
c'est un ami qui me les a donnés !
615
01:02:28,510 --> 01:02:30,430
- Pas vous, monsieur.
- Monsieur Pringle ?
616
01:02:30,630 --> 01:02:34,080
Pour vous c'est monsieur Pringle,
mais pour nous c'est Richard Hannay.
617
01:02:34,430 --> 01:02:37,581
- Richard Hannay ? Où est-il ?
- Il est là.
618
01:02:41,910 --> 01:02:44,708
Bien sûr, tout ça n'a rien à voir
619
01:02:44,910 --> 01:02:47,504
avec le sujet sur lequel
votre charmante directrice
620
01:02:47,750 --> 01:02:50,947
aimerait bien que je mette un accent.
Bon...
621
01:02:51,147 --> 01:02:53,990
N'oublions pas que les spleenworts
ne sont pas aimés par tous.
622
01:02:54,190 --> 01:02:57,899
J'avais une perruche
qui détestait les spleenworts.
623
01:02:58,270 --> 01:03:02,786
Si on ouvrait un spleenwort devant elle,
son langage deviendrait atroce.
624
01:03:04,470 --> 01:03:08,224
Mais Fisher, je ne veux pas avoir
une scène sordide devant mes filles.
625
01:03:09,110 --> 01:03:12,580
Le fait de voir les spleenworts
le dégoûtait totalement.
626
01:03:12,990 --> 01:03:15,550
Et tout le monde sait bien
qu'une perruche dégoûtée
627
01:03:15,830 --> 01:03:18,549
est un oiseau particulièrement malheureux.
628
01:03:19,030 --> 01:03:21,828
- Je me suis retrouvé dans une situation...
- Non !
629
01:03:22,230 --> 01:03:25,222
Que, même si je suis
un grand admirateur des spleenworts,
630
01:03:25,510 --> 01:03:28,024
je ne pouvais tolérer.
631
01:03:28,830 --> 01:03:31,430
En ce qui concerne les bois
et les bords de la route,
632
01:03:31,630 --> 01:03:33,780
pour tout résumer assez rapidement...
633
01:03:44,910 --> 01:03:47,060
Je voudrais que vous gardiez dans l'esprit
634
01:03:47,270 --> 01:03:50,103
cette seule pensée splendide :
635
01:03:50,750 --> 01:03:54,220
Quoique vous fassiez, ne traînez pas
aux bords de la route.
636
01:03:54,870 --> 01:03:58,419
Mais au-delà de ça,
ne vous promenez pas dans les bois !
637
01:03:58,670 --> 01:04:01,264
Surtout au mois d'Août !
638
01:04:15,390 --> 01:04:17,620
Tiens, c'est ma chère mademoiselle Fisher.
639
01:04:17,820 --> 01:04:20,550
- On devrait te donner une médaille pour ça.
- Ne m'adressez pas la parole !
640
01:04:20,750 --> 01:04:23,550
- Tu connais cette créature, Fisher ?
- Oui, mademoiselle Prescott.
641
01:04:23,750 --> 01:04:26,310
Il m'a offensée dans le train.
642
01:04:26,510 --> 01:04:28,870
Tu ne crois pas quand même
que je voulais t'embrasser ?
643
01:04:29,070 --> 01:04:32,858
- Comment osez-vous la traiter ainsi ?
- Fermez-la, Hannay.
644
01:04:33,058 --> 01:04:36,630
Elles sont toutes présentes, à l'exception
de Butler et Kemp, qui sont à l'infirmerie.
645
01:04:36,830 --> 01:04:38,661
Je vais les laisser partir.
646
01:04:38,861 --> 01:04:41,310
Veuillez écarter cet homme du campus
le plus vite possible.
647
01:04:41,510 --> 01:04:43,819
Fisher, écoute, j'ai quelque chose
à te dire.
648
01:04:44,019 --> 01:04:47,030
Appelle Scotland Yard. Dis-leur
de vérifier le projet Boomerang.
649
01:04:47,230 --> 01:04:50,267
Il y a eu une fuite.
Il s'agit des 39 Marches.
650
01:04:50,750 --> 01:04:54,345
- Tu as compris ?
- J'ignore totalement de quoi vous parlez.
651
01:04:54,690 --> 01:04:57,990
Fisher, ne sois pas bête, c'est important !
Contacte Scotland Yard.
652
01:04:58,190 --> 01:05:00,658
Bouclez-la, Hannay,
ou on va vous cassez le bras.
653
01:05:00,858 --> 01:05:03,310
L'homme qu'il faut chercher,
c'est le professeur Logan à Glenkirk.
654
01:05:03,510 --> 01:05:05,660
Tu feras ça pour moi ?
655
01:05:06,510 --> 01:05:08,705
- Fisher !
- Un instant, mademoiselle.
656
01:05:08,950 --> 01:05:09,744
Oui ?
657
01:05:09,944 --> 01:05:13,221
- Vous devez nous accompagner au commissariat.
- Mais pourquoi ?
658
01:05:13,421 --> 01:05:16,910
L'identification formelle du prisonnier.
Ce sera vite, si ça ne vous gêne pas.
659
01:05:17,110 --> 01:05:19,670
Me gêner ? Ce serait un plaisir.
660
01:05:22,150 --> 01:05:24,345
Voilà le commissariat.
661
01:05:25,230 --> 01:05:28,347
- Mais on l'a dépassé.
- On ne va pas à ce commissariat.
662
01:05:28,870 --> 01:05:31,259
- Alors on va où ?
- A Inveraray.
663
01:05:31,459 --> 01:05:35,110
Cet homme sera interrogé par un autre shérif.
Nous avons l'ordre de l'emmener là-bas.
664
01:05:35,310 --> 01:05:37,190
Mais vous n'avez aucun ordre de m'emmener.
665
01:05:37,390 --> 01:05:39,779
On va vous ramener aussi vite que possible.
666
01:05:40,030 --> 01:05:42,544
A quelle distance se trouve Inveraray ?
667
01:05:42,870 --> 01:05:44,667
100 kilomètres.
668
01:05:44,910 --> 01:05:48,760
- Je ne peux guère espérer rentrer ce soir.
- Pas avant l'extinction des feux.
669
01:06:01,430 --> 01:06:05,059
- Puis-je voir votre mandat d'arrêt ?
- Vous verrez ça bientôt.
670
01:06:05,470 --> 01:06:07,301
Quand on sera à Inveraray.
671
01:06:07,590 --> 01:06:10,787
Tiens, Fish ! Tu veux faire
un petit pari ? Non ?
672
01:06:11,390 --> 01:06:12,823
D'accord, avec toi, alors.
673
01:06:13,023 --> 01:06:15,030
Je te parie cent contre un
tout ce que tu veux
674
01:06:15,230 --> 01:06:18,586
que ce fameux shérif n'a que
la moitié de son petit doigt.
675
01:06:23,070 --> 01:06:25,868
Ce n'est pas du tout la route d'Inveraray.
676
01:06:26,230 --> 01:06:29,480
- Celle-ci mène vers le Sud.
- Je connais le chemin, mademoiselle.
677
01:06:30,710 --> 01:06:32,701
J'ai gagné, je pense.
678
01:06:48,550 --> 01:06:50,620
- Mince !
- Pas de chance, les gars.
679
01:06:51,790 --> 01:06:53,427
Descendez, mademoiselle.
680
01:06:53,627 --> 01:06:55,820
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Descendez.
681
01:07:00,590 --> 01:07:03,821
Il va falloir changer la roue,
La roue de rechange est derrière.
682
01:07:04,750 --> 01:07:07,628
- Et lui ?
- Vite, attache-les.
683
01:07:10,510 --> 01:07:12,307
Montez !
684
01:07:15,030 --> 01:07:17,385
Tant que tu restes, il reste.
685
01:07:22,070 --> 01:07:25,540
C'est le destin, Fisher.
Dommage que tu n'es pas mon genre.
686
01:07:25,990 --> 01:07:28,060
Tu n'es pas le mien non plus.
687
01:07:50,630 --> 01:07:52,700
Attention, elle s'enfuit !
688
01:08:11,670 --> 01:08:14,184
Ne t'en fais pas, Fish, tout va bien.
689
01:08:17,390 --> 01:08:20,143
Tiens-toi bien ! On va atterrir.
690
01:08:36,030 --> 01:08:38,339
Allez Fisher, il faut courir.
691
01:08:38,539 --> 01:08:40,710
On a pleines choses à faire,
et nos amis sont armés. Allez !
692
01:08:40,910 --> 01:08:43,060
- Je refuse.
- Viens !
693
01:08:45,470 --> 01:08:46,949
Je refuse !
694
01:08:47,510 --> 01:08:49,978
Voyons s'ils peuvent réparer ça !
695
01:09:14,550 --> 01:09:16,859
- Le voilà !
- Oui !
696
01:09:22,590 --> 01:09:24,103
Bon, par où ?
697
01:09:34,470 --> 01:09:35,744
Viens.
698
01:10:36,710 --> 01:10:38,063
Viens, Fisher.
699
01:10:38,550 --> 01:10:40,666
Nom de Dieu, asseyons-nous un petit peu.
700
01:10:40,866 --> 01:10:43,910
Je suis désolé, on n'a pas le temps.
Tu seras en forme pour le net-ball, allez !
701
01:10:44,110 --> 01:10:45,828
Ce n'est pas drôle.
702
01:10:49,510 --> 01:10:52,707
Il faut se dépêcher. Il n'y a pas de temps
pour le tourisme.
703
01:10:53,750 --> 01:10:58,949
A quoi sert tout ça ? Quelle chance aurez-vous
si vous êtes attaché à moi ?
704
01:10:59,149 --> 01:11:00,670
C'est ton mari qui répondra
à cette question,
705
01:11:00,870 --> 01:11:02,750
si jamais tu auras la chance
d'en avoir un, ce que je doute.
706
01:11:02,950 --> 01:11:05,623
En attendant, je dois avouer,
tu es un sacré fardeau.
707
01:11:05,870 --> 01:11:07,462
Ça me fait énormément plaisir.
708
01:11:07,662 --> 01:11:10,750
De toute façon, ces policiers
vont nous trouver dès qu'il fera jour.
709
01:11:10,950 --> 01:11:13,418
Je ne sais pas. Il n'est pas très tard.
710
01:11:13,750 --> 01:11:17,220
On a toute la nuit devant nous...
Et ce ne sont pas des policiers !
711
01:11:17,790 --> 01:11:20,099
Encore cette histoire, alors ?
712
01:11:20,390 --> 01:11:22,506
Donne-moi de la force !
713
01:11:22,750 --> 01:11:26,220
Écoute-moi bien, Fish. Ou je dis
la vérité ou pas, tu es d'accord ?
714
01:11:26,510 --> 01:11:28,023
- Alors ?
- Si je mens,
715
01:11:28,230 --> 01:11:30,869
je ne suis qu'un sale tueur
qui, il y a deux jours,
716
01:11:31,069 --> 01:11:33,230
a poignardé dans le dos
une femme sans défense.
717
01:11:33,430 --> 01:11:35,870
Et tu es seule avec moi
dans une lande noire et isolée.
718
01:11:36,070 --> 01:11:39,170
Seule avec un homme qui ferait tout
pour se débarrasser de toi.
719
01:11:39,380 --> 01:11:42,230
- Si tu préfères ça, d'accord.
- Je n'ai pas peur de vous.
720
01:11:42,430 --> 01:11:45,510
Tu as intérêt ! Bon, allez,
et si je te dis de faire quelque chose,
721
01:11:45,710 --> 01:11:47,790
fais-le, et ne pose pas
de questions débiles.
722
01:11:47,990 --> 01:11:50,424
"Aïe !" Tu ne sais dire rien d'autre ?
723
01:11:50,750 --> 01:11:52,388
Allez, Fisher.
724
01:12:09,830 --> 01:12:13,140
Tu vas me soutenir dans
tout ce qui je vais dire. Compris ?
725
01:12:13,950 --> 01:12:16,384
- Je suppose.
- Bon. Allez, viens.
726
01:12:22,390 --> 01:12:25,302
C'est trop tard pour boire.
L'heure est passée.
727
01:12:25,510 --> 01:12:28,866
Oui, mais on a eu un petit accident
de voiture. On a heurté un pont.
728
01:12:29,230 --> 01:12:31,425
- Vous voulez dormir ici ce soir ?
- Oui.
729
01:12:31,670 --> 01:12:34,104
- Vous êtes mari et femme, je suppose ?
- Oui.
730
01:12:34,304 --> 01:12:36,910
- Vous n'avez pas de bagages ?
- Bien sûr que nous avons des bagages,
731
01:12:37,110 --> 01:12:41,270
- mais nous les avons laissées dans la voiture.
- Je vais chercher un peignoir pour madame.
732
01:12:41,470 --> 01:12:44,470
McDougal, le registre. Voulez-vous bien
signer, s'il vous plaît ?
733
01:12:44,670 --> 01:12:45,910
- Oui. Bonsoir.
- Bonsoir.
734
01:12:46,110 --> 01:12:50,342
Je vais commencer un feu dans la cheminée.
On n'a qu'une seule chambre avec un lit.
735
01:12:50,670 --> 01:12:53,423
- Mais ce ne sera pas un problème.
- Non.
736
01:12:54,790 --> 01:12:56,382
Voulez-vous dîner ?
737
01:12:56,620 --> 01:12:59,270
Pouvez-vous monter des sandwichs ?
Et un grand whisky.
738
01:12:59,470 --> 01:13:02,109
Deux grands whiskys.
- Très bien, madame.
739
01:13:03,550 --> 01:13:04,699
Merci.
740
01:13:05,630 --> 01:13:10,080
Bon, tu devrais signer le registre, chérie.
Il faut t'habituer à utiliser ton nouveau nom.
741
01:13:10,590 --> 01:13:12,228
Monsieur et madame...
742
01:13:13,190 --> 01:13:14,987
Harry Hammond.
743
01:13:15,510 --> 01:13:17,228
Hammersmith,
744
01:13:17,590 --> 01:13:18,818
Londres.
745
01:13:24,590 --> 01:13:26,308
Très bien.
746
01:13:26,670 --> 01:13:29,720
Si vous voulez bien me suivre
je vais vous montrer la chambre.
747
01:13:44,590 --> 01:13:48,139
Nous voilà. Ce n'est peut-être pas
ce que vous auriez choisi vous-même,
748
01:13:48,390 --> 01:13:51,540
mais mieux vaut ça que rien du tout
quand il y a des hommes ici.
749
01:13:51,740 --> 01:13:55,510
Si vous voulez enlever cette jupe mouillée,
je peux la sécher dans la cuisine.
750
01:13:55,710 --> 01:13:58,463
Non, ne vous gênez pas.
Je vais la faire sécher ici.
751
01:13:58,910 --> 01:14:00,343
Merci, de toute façon.
752
01:14:00,550 --> 01:14:02,457
Votre mari s'occupera bien de vous.
753
01:14:02,657 --> 01:14:05,144
Bien sûr. Allez, chérie.
754
01:14:11,090 --> 01:14:14,190
Voici leur dîner. Sont-ils vraiment
mari et femme, à ton avis ?
755
01:14:14,390 --> 01:14:16,426
Je ne sais pas et je m'en fous.
756
01:14:16,710 --> 01:14:20,305
Mais ils sont très amoureux.
Il ne la quitte pas d'un seul instant.
757
01:14:20,505 --> 01:14:22,910
Ça me rappelle nos anciens jours
de jeunes amoureux.
758
01:14:23,110 --> 01:14:25,829
Tiens, prends le plat,
et arrête d'être sentimentale.
759
01:14:26,380 --> 01:14:29,630
Je m'en fous, je ne vais pas
rester ici avec vous toute la soirée.
760
01:14:29,830 --> 01:14:31,468
Donne-moi de la force !
761
01:14:31,790 --> 01:14:34,748
Fisher, il y a 30 millions de femmes
sur cette île,
762
01:14:34,950 --> 01:14:38,100
pourquoi fallait-il que je tombe sur toi ?
Où iras-tu sans moi ?
763
01:14:38,300 --> 01:14:41,830
Je vais leur raconter toute l'histoire.
Ils appelleront la police et je serai libérée.
764
01:14:42,030 --> 01:14:44,863
- Tu te fous de ce qui m'arriveras ?
- Exact.
765
01:14:45,550 --> 01:14:47,825
Viens, sur mon genou.
766
01:14:48,910 --> 01:14:50,229
Entrez.
767
01:14:52,910 --> 01:14:55,549
- Et voilà.
- On se réchauffe.
768
01:14:56,150 --> 01:14:59,540
Oui, je vois bien. Est-ce qu'il vous faut
autre chose ?
769
01:14:59,950 --> 01:15:02,305
Non, je pense pas, et toi, chérie ?
770
01:15:02,750 --> 01:15:05,662
- Non, chéri.
- Bon, je vais me coucher, alors.
771
01:15:06,710 --> 01:15:08,462
Ne partez pas, je vous prie.
772
01:15:08,670 --> 01:15:11,468
Mais, jeune fille,
est-ce qu'il y a un problème ?
773
01:15:12,190 --> 01:15:14,270
- Bien sûr que non, madame...
- McDougal.
774
01:15:14,470 --> 01:15:15,828
Madame McDougal.
775
01:15:16,070 --> 01:15:19,699
Elle voulait vous dire la vérité.
Nous sommes un couple en fuite.
776
01:15:20,510 --> 01:15:22,660
Je le savais !
777
01:15:22,870 --> 01:15:25,120
Je suppose qu'ils vous recherchent,
c'est ça ?
778
01:15:25,500 --> 01:15:29,350
Oui, en fait, ils nous recherchent.
Vous n'allez pas nous balancer, j'espère ?
779
01:15:29,550 --> 01:15:32,747
Jamais je ne vous balancerai.
Pas les McDougal.
780
01:15:33,110 --> 01:15:36,785
Allez, bonne nuit à vous deux.
Vous ne serez pas dérangés, je le promets.
781
01:15:37,070 --> 01:15:40,370
- Bonne nuit, madame McDougal.
- Bonne nuit. Faites de beaux rêves.
782
01:15:46,870 --> 01:15:50,146
La pauvre Fisher ! Tu passes
une nuite difficile, n'est-ce pas ?
783
01:15:52,230 --> 01:15:54,983
Tiens, bois ça, ça te fera du bien.
784
01:15:58,630 --> 01:16:00,666
Tu sais, tu es mouillée.
785
01:16:00,866 --> 01:16:03,790
Je ne veux pas que tu attrape la crève
en plus de tous ces autres soucis.
786
01:16:03,990 --> 01:16:05,737
Enlève-le, ça ne me gênerait pas.
787
01:16:05,937 --> 01:16:07,787
Merci, je vais le garder.
788
01:16:08,030 --> 01:16:09,509
Comme tu veux.
789
01:16:11,230 --> 01:16:12,583
A la tienne !
790
01:16:13,790 --> 01:16:16,179
Mes bas sont trempés,
je vais les ôter.
791
01:16:16,510 --> 01:16:19,468
C'est la chose la plus sensée
que tu dis depuis des heures !
792
01:16:28,110 --> 01:16:30,578
- Je peux t'aider ?
- Non.
793
01:16:39,150 --> 01:16:41,345
Tiens. Attends une minute.
794
01:16:57,430 --> 01:16:58,783
Tiens.
795
01:17:01,350 --> 01:17:02,829
Merci.
796
01:17:10,430 --> 01:17:13,900
Allez, mademoiselle Fisher.
Allonge-toi sur le bloc opératoire.
797
01:17:15,830 --> 01:17:18,219
Allez, ne fais pas cette tête.
798
01:17:18,430 --> 01:17:21,979
On fait la trêve ce soir.
Et en tout cas, je dors debout.
799
01:17:22,510 --> 01:17:24,546
Je ne vais pas partager ce lit.
800
01:17:24,790 --> 01:17:27,840
Tant que tu es attachée à moi,
tu ne peux pas l'éviter. Allez.
801
01:17:30,030 --> 01:17:31,145
Aïe !
802
01:17:31,830 --> 01:17:33,946
Arrête de dire "Aïe" comme ça !
803
01:17:34,150 --> 01:17:37,301
Dans une maison décente,
ça peut provoquer des malentendus.
804
01:17:39,470 --> 01:17:42,940
Bonne nuit, mon amour.
Je te donnerai des ordres demain matin.
805
01:17:53,470 --> 01:17:55,062
Bonne nuit.
806
01:17:57,590 --> 01:17:59,182
Bonne nuit.
807
01:20:56,350 --> 01:20:58,784
Non, on les a cherchés partout.
808
01:20:59,670 --> 01:21:01,626
La voiture est morte.
809
01:21:01,870 --> 01:21:05,220
Oui, bien sûr. Si c'est possible,
j'aimerais avoir mon whisky chaud.
810
01:21:05,430 --> 01:21:06,930
Je chercherai de l'eau chaude.
811
01:21:07,130 --> 01:21:09,590
On était obligé de prendre la fille.
Hannay lui a tout dit.
812
01:21:09,790 --> 01:21:12,429
Il lui a demandé d'appeler Scotland Yard.
813
01:21:13,430 --> 01:21:16,308
Non, je ne pense pas que
nous les retrouverons ce soir.
814
01:21:16,950 --> 01:21:19,339
Oui, c'est tout ce qu'on peut faire.
815
01:21:20,230 --> 01:21:21,868
D'accord, au revoir.
816
01:21:22,910 --> 01:21:26,560
Logan bouge maintenant. Il dit que
si Hannay est en liberté, c'est urgent.
817
01:21:27,030 --> 01:21:29,863
On se rencontre aux 39 Marches,
demain à 11h17.
818
01:21:30,150 --> 01:21:31,788
Et Boomerang ?
819
01:21:32,030 --> 01:21:34,863
Il va passer par le Palais
pour le chercher.
820
01:21:35,310 --> 01:21:37,778
Votre grog est prêt.
Ça fait cinq shillings.
821
01:21:38,470 --> 01:21:40,586
- C'est un hôtel ici ?
- Oui.
822
01:21:40,786 --> 01:21:43,421
- Vous avez du monde dans cette saison ?
- Oui, c'est vrai.
823
01:21:43,621 --> 01:21:46,138
- Vous avez eu des invités ce soir ?
- Oui.
824
01:21:46,470 --> 01:21:49,348
- Un jeune couple, peut-être ?
- McDougal !
825
01:21:50,350 --> 01:21:53,820
Mon Dieu,
mais quel espèce d'idiot j'ai épousé !
826
01:21:54,020 --> 01:21:56,630
Vous voulez qu'on nous mette en taule ?
Combien ont-ils payé pour ces whiskeys ?
827
01:21:56,830 --> 01:21:59,788
- Cinq shillings.
- Donne-le-moi. Tenez. Allez, vous deux.
828
01:21:59,988 --> 01:22:02,310
Ne dites à personne que vous avez bu ici
après la fermeture.
829
01:22:02,510 --> 01:22:04,910
- Allez, du vent. Pas de discussion.
- Écoutez, on est venu ici...
830
01:22:05,110 --> 01:22:08,500
- Il n'aurait jamais dû vous servir.
- C'est un drôle d'hôtel, ça !
831
01:22:08,750 --> 01:22:12,425
Je ne sais pas ce qu'il pensait,
à risquer notre gagne-pain comme ça.
832
01:22:15,870 --> 01:22:18,259
Vieil imbécile !
833
01:22:19,350 --> 01:22:22,547
Tu n'aurais pas trahi
le jeune couple, j'espère !
834
01:23:27,110 --> 01:23:28,589
Bonjour.
835
01:23:31,270 --> 01:23:34,023
Bonjour, Fisher. Comment t'es-tu évadée ?
836
01:23:34,790 --> 01:23:37,748
Ma petite main, et un peu de savon.
837
01:23:38,670 --> 01:23:41,870
- Pourquoi tu n'es pas partie ?
- J'en avais l'intention, mais...
838
01:23:42,070 --> 01:23:44,709
J'ai découvert que tu me disais la vérité.
839
01:23:44,990 --> 01:23:47,424
Alors j'ai décidé de rester.
840
01:23:47,990 --> 01:23:50,379
Et qu'est-ce qui a inspiré ce changement ?
841
01:23:50,710 --> 01:23:54,310
Les deux hommes sont venus ici hier soir
et je les ai entendu téléphoner.
842
01:23:54,510 --> 01:23:56,630
- Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
- Beaucoup de choses.
843
01:23:56,830 --> 01:23:58,741
Quelqu'un va bouger à cause de toi.
844
01:23:58,941 --> 01:24:02,070
- Boomerang est au Palais de Buckingham.
- Au Palais de Buckingham ?
845
01:24:02,270 --> 01:24:03,589
Autre chose ?
846
01:24:03,790 --> 01:24:06,827
- Quelque chose sur les 39 Marches.
- Allez, viens.
847
01:24:07,270 --> 01:24:10,865
Les 39 Marches, demain soir à 11h17.
848
01:24:11,590 --> 01:24:13,820
Les 39 Marches, 11h17.
849
01:24:17,790 --> 01:24:21,390
- Ils sont dans quelle chambre ?
- Ils sont partis après avoir téléphoné.
850
01:24:22,030 --> 01:24:24,590
Fisher, pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
851
01:24:24,990 --> 01:24:27,103
Ils ont cinq heures d'avance !
852
01:24:27,303 --> 01:24:30,510
Il faut que j'aille à Londres. Je dois savoir
ce qui se passe aux 39 Marches.
853
01:24:30,710 --> 01:24:32,110
- Tu viendras avec moi.
- Je ne peux pas !
854
01:24:32,310 --> 01:24:34,670
Fisher, oublie ton match de net-ball !
C'est urgent.
855
01:24:34,870 --> 01:24:37,030
Tu dois aller à Scotland Yard
leur dire tout ce que nous savons.
856
01:24:37,230 --> 01:24:38,910
- C'est notre seul espoir.
- Que feras-tu ?
857
01:24:39,110 --> 01:24:42,150
Je vais au Palais de Buckingham. Évidemment
il y a une rencontre importante là-bas.
858
01:24:42,350 --> 01:24:44,630
Peut-être Logan lui-même.
Et des informations seront transmises.
859
01:24:44,830 --> 01:24:47,670
- Ils ont bien dit le Palais de Buckingham ?
- Il a dit le Palais.
860
01:24:47,870 --> 01:24:51,829
Ça pourrait être un autre palais,
comme le Palais de Kensington ou de Lambeth.
861
01:24:52,630 --> 01:24:55,019
- Ou bien...
- Je sais ! Bien sûr !
862
01:24:55,550 --> 01:24:58,587
Le Palais, le music-hall !
Fisher, tu es formidable !
863
01:25:17,500 --> 01:25:19,550
- Voulez-vous prendre votre place ?
- Oui.
864
01:25:19,750 --> 01:25:21,657
Mon amie est en retard.
Puis-je vous laisser son billet ?
865
01:25:21,857 --> 01:25:24,110
- Oui, monsieur. A quel nom ?
- Mademoiselle Fisher.
866
01:25:24,310 --> 01:25:26,062
- Très bien, monsieur.
- Bien.
867
01:25:49,630 --> 01:25:52,508
- Te voilà.
- C'est inutile. Ils refusent de me croire.
868
01:25:52,990 --> 01:25:55,743
- Qui as-tu vu ?
- Le Commissaire lui-même.
869
01:25:56,030 --> 01:25:58,066
Il a plus envie de te capturer.
870
01:25:58,266 --> 01:26:01,110
Est-ce qu'il a vérifié avec le Ministre
et l'équipe de sécurité de Boomerang ?
871
01:26:01,310 --> 01:26:04,302
- Oui, il ne manque rien.
- Mais si, forcément.
872
01:26:04,670 --> 01:26:07,025
Tu les as entendus dire qu'ils l'ont.
873
01:26:10,700 --> 01:26:14,550
Tu ne penses pas qu'on devrait partir ?
Je suis sûre que la police m'a suivie.
874
01:26:14,750 --> 01:26:16,741
Non. Attends une minute.
875
01:26:17,070 --> 01:26:19,630
La prochaine partie risque
d'être très intéressante.
876
01:26:19,830 --> 01:26:22,146
Désolé, monsieur, personne ne peut
quitter ce théâtre.
877
01:26:22,346 --> 01:26:25,490
- Je voulais juste aller prendre un verre !
- Désolé, monsieur.
878
01:26:29,530 --> 01:26:32,230
Messieurs dames, c'est mon plaisir
de vous présenter...
879
01:26:32,430 --> 01:26:35,547
l'un des hommes les plus remarquables
de notre temps.
880
01:26:35,870 --> 01:26:38,828
Une encyclopédie humaine de détails
et de chiffres...
881
01:26:39,150 --> 01:26:42,301
Un cerveau qui a mystifié des scientifiques
sur cinq continents.
882
01:26:42,590 --> 01:26:45,418
Messieurs dames, ici pour répondre
à toutes vos questions,
883
01:26:45,618 --> 01:26:48,821
je vous présente monsieur Mémoire.
884
01:26:53,950 --> 01:26:57,067
Merci et bonsoir, messieurs dames.
885
01:26:58,310 --> 01:27:02,189
Avant de commencer, il faut que je vous dise
que je ne suis pas magicien.
886
01:27:02,670 --> 01:27:06,106
Je ne prétend pas être capable
de vous dire si vous futur compagnon
887
01:27:06,310 --> 01:27:09,666
sera blond ou châtain.
Ni combien d'enfants vous aurez...
888
01:27:09,910 --> 01:27:13,061
- Je peux emprunter vos jumelles ?
...Ni si votre oncle George
889
01:27:13,430 --> 01:27:15,261
va vous mettre dans son testament.
890
01:27:15,510 --> 01:27:18,560
- Pour les réponses à ces questions-là...
- Je l'ai. Je l'ai !
891
01:27:19,430 --> 01:27:23,230
Bien sûr qu'il ne manque rien, tant que
monsieur Mémoire ne sort pas du pays.
892
01:27:23,430 --> 01:27:25,790
Toutes les infos qu'ils veulent
sont dans son cerveau !
893
01:27:25,990 --> 01:27:29,539
Le sport, la science, la géographie,
la politique et l'histoire.
894
01:27:30,150 --> 01:27:34,189
Tu vois, Fish ? Tous les faits
et les calculs de Boomerang
895
01:27:34,390 --> 01:27:36,870
sont empruntés, mémorisés par lui,
896
01:27:37,070 --> 01:27:39,430
puis remis en place
avant qu'on ne découvre leur absence.
897
01:27:39,630 --> 01:27:42,906
Il y a des messieurs qui souhaitent
vous parler, monsieur.
898
01:27:43,106 --> 01:27:45,510
- Vous êtes Richard Hannay ?
- Oui, mais je dois vous dire...
899
01:27:45,710 --> 01:27:48,950
- Ça peut attendre, venez avec moi.
- Mais cet homme là-haut a un pistolet et...
900
01:27:49,150 --> 01:27:51,983
Mais c'est terriblement important,
je vous en supplie...
901
01:27:53,261 --> 01:27:55,177
La prochaine question, s'il vous plaît ?
902
01:27:55,377 --> 01:27:57,625
Où sont les 39 Marches ?
903
01:28:03,110 --> 01:28:06,600
Allez, répondez, où sont les 39 Marches ?
Non, attendez !
904
01:28:12,230 --> 01:28:15,506
Les 39 Marches sont sur la Rive Sud.
905
01:28:15,830 --> 01:28:18,390
A Chandler's Reach, au sud de New Cut.
906
01:28:18,710 --> 01:28:21,508
Ce sont les Q.G. D'une organisation
qui s'appelle -
907
01:28:23,310 --> 01:28:25,301
C'est lui !
908
01:28:42,710 --> 01:28:44,310
- Les filles sont prêtes ?
- Oui.
909
01:28:44,510 --> 01:28:46,546
Bon, faites-les sortir, vite !
910
01:28:56,550 --> 01:28:59,018
Que savez-vous sur Boomerang, Mémoire ?
911
01:28:59,350 --> 01:29:01,989
Seulement ce que j'ai mémorisé, monsieur.
912
01:29:02,189 --> 01:29:05,939
C'était un immense boulot.
Le plus grand que j'aie jamais eu.
913
01:29:07,020 --> 01:29:10,070
Le poids de la tête de la fusée de lancement
est proportionnel
914
01:29:10,270 --> 01:29:13,103
à la racine quatrième de la vélocité.
915
01:29:14,430 --> 01:29:18,742
La force du balancier varie
en tant que fonction de C² / R.
916
01:29:19,110 --> 01:29:22,500
La température du fusion
est limitée par la longueur d'onde
917
01:29:22,790 --> 01:29:27,545
qui n'est pas moins de 50 micro-cycles
au-delà du temps de retour.
918
01:29:28,110 --> 01:29:30,908
Est-ce que j'ai raison, monsieur ?
919
01:29:32,510 --> 01:29:35,024
Tout à fait, mon ami.
920
01:29:42,750 --> 01:29:45,139
Il est mort.
921
01:30:08,030 --> 01:30:10,066
Tu es en retard.
922
01:30:17,470 --> 01:30:20,428
Après tout, on ne sait pas
d'où il vient, n'est-ce pas ?
923
01:30:20,750 --> 01:30:23,344
Cette fois, Fisher,
tu as peut-être raison.