0 00:02:00,967 --> 00:02:02,366 Γκολφ. 1 00:02:38,727 --> 00:02:41,525 Νταντά...συγνώμη. 2 00:02:46,367 --> 00:02:48,756 -Δεν είναι δικό μας. -Μα, ήταν εκεί. 3 00:02:49,567 --> 00:02:52,764 Πάντως, σίγουρα, δεν είναι δικό μου. 4 00:02:53,567 --> 00:02:56,365 Μην τον ξυπνάτε. Αρκετά δύσκολο πρωί περάσαμε. 5 00:02:56,567 --> 00:02:59,161 -Τότε, άμα ξυπνήσει. -'Οχι, ευχαριστώ. 6 00:02:59,567 --> 00:03:02,559 Δεν ξέρουμε πού μπορεί να ήταν. 7 00:03:22,727 --> 00:03:23,921 Ευχαριστώ. 8 00:04:02,567 --> 00:04:03,556 Πρόσεχε! 9 00:04:51,967 --> 00:04:54,162 -Το μωρό; -Το καροτσάκι. 10 00:04:56,167 --> 00:04:58,965 Δεν υπάρχει μωρό. Παράξενο, ε; 11 00:04:59,367 --> 00:05:02,962 'Οχι πάντα. Πολλές γυναίκες πάνε για ψώνια με άδεια καρροτσάκια. 12 00:05:03,727 --> 00:05:05,683 'Οχι μια νταντά στο Ρίτζεντ'ς Παρκ. 13 00:05:05,727 --> 00:05:08,116 Δεν ξέρω. Θα το εξετάσουμε. 14 00:05:08,967 --> 00:05:11,561 -Τ'όνομά σας, παρακαλώ; -Χάνεϋ. 15 00:05:13,167 --> 00:05:15,556 - Πώς το γράφετε; - Χ-ά-ν-ε-ϋ. 16 00:05:15,967 --> 00:05:19,960 Ρίτσαρντ Χάνεϋ. 6, Οσουελ Κορτ, W,1 . 17 00:05:27,167 --> 00:05:28,566 Πού θα την πάνε; 18 00:05:29,167 --> 00:05:31,965 Μάλλον στο Σαιντ-Μαίρυ, το κοντινότερο. 19 00:05:33,367 --> 00:05:36,359 Κι αν εντοπίσουμε τ'αυτοκίνητο, ίσως σας χρειαστούμε. 20 00:05:36,727 --> 00:05:38,126 Ελπίζω να μη χτύπησε άσχημα. 21 00:05:43,967 --> 00:05:46,162 Δώστε το στον Αρχηγό σας. 22 00:05:47,367 --> 00:05:49,756 ΝΟ ΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΑΙΝΤ-ΜΑΙΡΥ 23 00:05:52,367 --> 00:05:55,165 'Ενα απλό σοκ είχε πάθει κι έφυγε. 24 00:05:55,727 --> 00:05:59,322 -'Εχετε τη διεύθυνσή της; -Ναι, αλλά δεν... 25 00:05:59,967 --> 00:06:03,960 Το ξέρω. Αλλά ήμουν εκεί. Αυτή είν'η τσάντα της. 26 00:06:04,567 --> 00:06:08,355 -Υπάρχει κανένα γράμμα; -'Οχι. Αλλά αρκετά λεφτά. 27 00:06:08,967 --> 00:06:14,166 Δεν τα δίνω στην Αστυνομία. Καθυστερεί και θ'ανησυχήσει. 28 00:06:15,967 --> 00:06:18,162 'Εχω και τίμια φάτσα, ε; 29 00:06:22,367 --> 00:06:26,155 1 3, Νόρφολκ Τέρρας, W,2. Μις Ρόμπινσον. 30 00:06:43,167 --> 00:06:47,365 Καλημέρα. Εδώ είναι το 1 3, Νόρφολκ Τέρρας; 31 00:06:48,567 --> 00:06:52,355 'Ηταν κάποτε. Το 1 3 γρουσούζικο, ε; 32 00:07:30,167 --> 00:07:31,759 Σηκώνεται η αυλαία. 33 00:07:36,567 --> 00:07:39,161 Ν'αφήσω ένα εισιτήριο για κάποια φίλη; 34 00:07:39,727 --> 00:07:42,321 Μις Ρόμπινσον. 'Ισως αργήσει λίγο. 35 00:08:44,567 --> 00:08:49,357 Μις Ρόμπινσον! Πώς πάει το μωρό απόψε; 36 00:08:51,167 --> 00:08:54,159 Εσείς είστε ο κ.Χάνεϋ που προλάβατε το καροτσάκι; 37 00:08:56,727 --> 00:08:58,922 'Εχετε... κάποια πράγματά μου; 38 00:08:59,967 --> 00:09:02,561 -Ναι, αλλά, σπίτι μου. -Κρίμα. 39 00:09:03,727 --> 00:09:06,321 Δεν υπήρχε λόγος να μπλέξετε στην υπόθεση. 40 00:09:06,967 --> 00:09:11,165 'Εχω μπλέξει; Ωραία! Περί τίνος πρόκειται; 41 00:09:12,367 --> 00:09:14,562 Δε μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 42 00:09:16,367 --> 00:09:19,962 Εγώ μπορώ να φύγω...εκτός αν επιμένετε να μείνετε. 43 00:09:21,367 --> 00:09:24,165 Το επόμενο νούμερο έχει το ενδιαφέρον. 44 00:09:32,167 --> 00:09:36,160 Κοιτάξτε, δεν τον χάνουν απ'τα μάτια τους. 45 00:09:39,367 --> 00:09:41,358 Κύριε Μνήμων, σειρά σας. 46 00:09:57,967 --> 00:10:00,765 Η καταραμένη Νταντά είναι πάλι εδώ. 47 00:10:01,967 --> 00:10:05,755 Τα θαλάσσωσαν! Πεντζ, Σ τρέθαμ, Τσίσουικ και τώρα εδώ. 48 00:10:08,967 --> 00:10:11,356 Κυρίες και κύριοι... Σας παρουσιάζω... 49 00:10:11,967 --> 00:10:14,561 έναν απ'τους αξιολογότερους ανθρώπους του κόσμου! 50 00:10:15,367 --> 00:10:19,155 Ο άνθρωπος-εγκυκλοπαίδεια, για γεγονότα και αριθμούς! 51 00:10:19,567 --> 00:10:23,162 Απαντάει σε κάθε σας ερώτηση, ο κύριος...Μνήμων! 52 00:10:30,727 --> 00:10:33,924 Ευχαριστώ και καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι. 53 00:10:34,567 --> 00:10:38,560 Πριν αρχίσουμε, να σας πω ότι δεν είμαι μάγος. 54 00:10:39,167 --> 00:10:43,160 Δεν ξέρω να σας πω αν θα πάρετε ξανθιά ή μελαχρινή... 55 00:10:43,727 --> 00:10:46,321 ούτε πόσα παιδιά θα κάνετε. 56 00:10:48,727 --> 00:10:52,720 Ασχολούμαι με απλά γεγονότα, που θυμάται ο άνθρωπος... 57 00:10:53,367 --> 00:10:57,360 αθλητικά, επιστημονικά, γεωγραφικά, πολιτικά, ιστορικά. 58 00:10:57,967 --> 00:11:00,959 -Ποιος ρωτάει πρώτος; -Τι ώρα είναι; 59 00:11:04,727 --> 00:11:08,925 Πώς λεγόταν το άλογο του Ναπο- λέοντα στη Μάχη του Βατερλό; 60 00:11:09,567 --> 00:11:13,355 Λεγόταν Μαρένγκο. Λευκός κήλων. 1 5 πιθαμές μπόι. Σωστά; 61 00:11:20,367 --> 00:11:24,155 -Επόμενη ερώτηση; -Πού παν οι μύγες το χειμώνα; 62 00:11:24,567 --> 00:11:26,558 Πού χάθηκε η κυρά μου; 63 00:11:29,727 --> 00:11:33,322 Λογικές ερωτήσεις, παρακαλώ. Ορίστε, κύριε, εσείς. 64 00:11:34,567 --> 00:11:38,765 Τι σχέση έχει ο Σεϊχης του Μπαχρέιν με το Νησί Αγία Ελένη; 65 00:11:39,367 --> 00:11:42,962 Να ένας κύριος μ'ένα αίνιγμα απ'τη μυστηριώδη Ανατολή. 66 00:11:43,567 --> 00:11:46,764 Μόλις γυρίσατε απ'έξω, ε; Επαναλαμβάνετε την ερώτηση; 67 00:11:47,367 --> 00:11:50,757 Τι σχέση έχει ο Σεϊχης του Μπαχρέιν με το Νησί Αγία Ελένη; 68 00:11:52,727 --> 00:11:55,321 Το Νησί Αγία Ελένη έχει γίνει τόπος εξορίας 69 00:11:55,967 --> 00:11:59,562 για όσους συνωμοτούν κατά του Σεϊχη του Μπαχρέιν. Σωστά; 70 00:12:06,567 --> 00:12:09,764 Ποιός είναι ο Νόμος της βαρύτητας του Νεύτωνα; 71 00:12:10,967 --> 00:12:13,561 Νομίζω πως προηγείστε εσείς. 72 00:12:15,367 --> 00:12:18,962 Ποιός Πρόεδρος των ΗΠΑ δολοφονήθηκε; 73 00:12:20,967 --> 00:12:24,562 -Είναι μακριά το σπίτι σας; -5 λεπτά με ταξί. 74 00:12:25,727 --> 00:12:28,525 Ας πηγαίνουμε. Ξέρουν πως είμαι 'δω. 75 00:12:33,567 --> 00:12:35,956 Ανεβήκατε τις σκάλες πολύ άνετα... 76 00:12:36,167 --> 00:12:38,556 Περίμενα να δυσκολευτείτε μετά το ατύχημα. 77 00:12:38,727 --> 00:12:42,322 Δεν ήταν ατύχημα, κ.Χάνεϋ. Πήγαν να με σκοτώσουν. 78 00:12:43,967 --> 00:12:46,162 Σας παρακαλώ, μην ανάβετε το φως. 79 00:13:09,967 --> 00:13:11,958 Αισθάνεστε πιο άνετα; 80 00:13:27,367 --> 00:13:29,164 Ποια είστε; 81 00:13:31,567 --> 00:13:35,765 Αν σας έλεγα ότι δουλεύω για την εθνική μας ασφάλεια; 82 00:13:36,167 --> 00:13:40,365 -Δηλαδή, κατάσκοπος; -Δε μας αρέσει αυτή η λέξη. 83 00:13:40,727 --> 00:13:44,515 Αλλά δεν είστε μακριά. Αυτοί εκεί με περιμένουν. 84 00:13:47,367 --> 00:13:51,758 Χρειάζεστε ανάπαυση. Φύγετε για ταξίδι να τα ξεχάσετε. 85 00:13:53,567 --> 00:13:58,561 'Ισως, άμα τελειώσει η δουλειά. Ταξιδεύετε πολύ, κ.Χάνεϋ; 86 00:13:58,967 --> 00:14:02,357 Εννοείτε γι'αυτά εδώ; Η δουλειά με στέλνει παντού. 87 00:14:02,967 --> 00:14:07,757 Και 'γω για το κράτος δουλεύω. Περίπου δημόσιος υπάλληλος. 88 00:14:08,367 --> 00:14:10,961 Μόλις χτες γύρισα μετά από χρόνια...Θα πιείτε κάτι; 89 00:14:11,167 --> 00:14:13,965 -Ευχαριστώ, δεν πίνω. -Ευτυχώς. Δεν έμεινε πολύ. 90 00:14:14,727 --> 00:14:17,525 -Πειράζει να το πιω εγώ; -'Οχι. Καθόλου. 91 00:14:20,567 --> 00:14:23,764 Με τα πράγματά σας, να δούμε πώς πάτε σπίτι. Πού μένετε; 92 00:14:24,167 --> 00:14:25,759 Ουίλεσντεν. 93 00:14:27,567 --> 00:14:29,956 Ρομαντικό κρησφύγετο για μυστικό πράκτορα. 94 00:14:30,167 --> 00:14:32,556 Προφανώς ούτε τ'όνομά σας είναι Ρόμπινσον. 95 00:14:32,727 --> 00:14:36,117 Είναι. Αλλά επίσημα με αναφέρουν σαν ''Νταντά''. 96 00:14:39,367 --> 00:14:42,165 Θα πιστεύετε ότι χρειάζομαι ψυχίατρο, αλλά... 97 00:14:42,727 --> 00:14:45,525 Δε θα'φτανα ως εκεί. 'Ισως μια μανία καταδίωξης... 98 00:14:46,167 --> 00:14:48,362 Είχα ένα θείο που έπασχε από κάτι τέτοιο. 99 00:14:48,967 --> 00:14:51,765 Τον έπιανε μανία με τους καθαριστές παραθύρων. 100 00:14:53,967 --> 00:14:57,960 -Ξέρετε τα 39 Σκαλοπάτια; -Κάτι σαν ''Κάν'το Μόνος σου''; 101 00:14:59,567 --> 00:15:05,563 -Τι είναι το ''Μπούμερανγκ''; -Κωδικό όνομα πυραύλου. 102 00:15:06,367 --> 00:15:11,760 Μια χώρα με τέλεια Μπούμερανγκ, λένε, δε φοβάται επιθέσεις. 103 00:15:12,367 --> 00:15:16,155 Βλέπετε, κ.Χάνεϋ, είναι σοβαρό παιχνίδι. 104 00:15:16,727 --> 00:15:21,517 Κι αν διέρρευσαν πληροφορίες, γιατί δεν πάτε στην Αστυνομία; 105 00:15:21,967 --> 00:15:25,960 -Υπάρχουν νόμοι που... -'Οχι γι'αυτούς που πρέπει. 106 00:15:36,167 --> 00:15:38,362 Με κολλήσατε και μένα. 107 00:15:42,567 --> 00:15:45,764 'Εστω πως λέτε αλήθεια. Αλλά γιατί σε μένα; 108 00:15:45,967 --> 00:15:48,959 Τώρα με βρήκαν, ίσως δεν προλάβω να στείλω την αναφορά μου... 109 00:15:49,727 --> 00:15:52,321 Πριν από άλλο ατύχημα; Αυτό εννοείτε; 110 00:15:54,167 --> 00:15:57,364 -Τι θέλετε να κάνω; -Είναι ''παζλ'', κ.Χάνεϋ. 111 00:15:58,367 --> 00:16:03,361 Σας λέω τα λίγα που ξέρω. Αύριο πάω Σκωτία. Κι ό,τι προκύψει. 112 00:16:04,167 --> 00:16:08,558 Πρέπει να δω κάποιον εκεί. 'Εχουμε ελάχιστο χρόνο. 113 00:16:09,167 --> 00:16:11,965 Οι πληροφορίες μπορεί να φύγουν απ'τον τόπο σε 48 ώρες. 114 00:16:13,167 --> 00:16:17,558 -Υπάρχει κάποιος επικεφαλής; -Ναι, αλλά δεν τον ξέρουμε. 115 00:16:18,167 --> 00:16:21,159 Συνεχώς αλλάζει τρόπο ζωής, ''βιτρίνα'', όπως λέμε. 116 00:16:21,727 --> 00:16:24,719 Ξέρουμε μόνο πως του λείπει το μισό μικρό δαχτυλάκι. 117 00:16:26,567 --> 00:16:29,559 Κι αυτά τα 39 Σκαλοπάτια είναι στη Σκωτία; 118 00:16:30,727 --> 00:16:34,720 Δεν υπάρχει σύντομη απάντηση. Θα σας τα πω απ'την αρχή. 119 00:16:35,367 --> 00:16:38,359 Αλλά, πρώτα, θα ήθελα κάτι. 'Ενα φλιτζάνι τσάι. 120 00:16:39,567 --> 00:16:42,365 Είμαι καλός σ'αυτό. Πάω να βάλω το νερό. 121 00:17:18,727 --> 00:17:21,525 Δεν έχω ζάχαρη. Πειράζει να το πιείτε...; 122 00:17:22,967 --> 00:17:25,356 Μις Ρόμπινσον; 123 00:18:02,727 --> 00:18:05,116 -Ορίστε. -Την Αστυνομία. Επείγον. 124 00:18:05,967 --> 00:18:09,164 Για επείγοντα, καλέστε 999. 125 00:19:21,567 --> 00:19:23,364 ΓΚΛΕΝΚΕΡΚ 126 00:19:55,567 --> 00:19:58,559 Με τρομάξατε! Πρωινός, ε; Τι τρέχει; 127 00:19:59,167 --> 00:20:02,159 Καλημέρα...Πες μου... είσαι παντρεμένος; 128 00:20:02,967 --> 00:20:05,959 -Για την ΤV ρωτάτε; -'Οχι. Από περιέργεια. 129 00:20:06,967 --> 00:20:10,357 Είμαι, αλλά κατά μία άποψη, δεν είμαι. 130 00:20:11,167 --> 00:20:14,159 Είμαι χωρισμένος. Αναγκαστικά, ζω ''α λα καρτ''. 131 00:20:16,367 --> 00:20:19,564 Κατάλαβα... Τους βλέπεις εκείνους εκεί; 132 00:20:21,167 --> 00:20:24,762 Είναι ντετέκτιβ. Τους προσέλαβε ο σύζυγος. 133 00:20:25,167 --> 00:20:27,362 Ο σύζυγος αυτηνής που είναι πάνω. 134 00:20:27,967 --> 00:20:31,357 Ανέβηκα χτες βράδι να δω τις χαλκομανίες της. 135 00:20:31,967 --> 00:20:34,561 Κι έμεινα λίγο παραπάνω. Κατάλαβες; 136 00:20:34,967 --> 00:20:37,561 Αν κατάλαβα, λέει! 'Ετσι χώρισα! 137 00:20:38,367 --> 00:20:41,564 Αλλά όχι με χαλκομανίες. Με παπαγαλάκια. 138 00:20:42,367 --> 00:20:45,165 -Τι θέλετε να κάνω; -Είσαι φίλος γκαρδιακός. 139 00:20:45,367 --> 00:20:47,756 Για περπάτα λίγο, πέρα δώθε. 140 00:20:52,567 --> 00:20:56,355 'Εχεις φάει γουρουνόπουλο γάλακτος; Τρυφερό σα μωρό. 141 00:21:18,167 --> 00:21:20,965 'Η ροδάκινα με μπράντυ; Υπέροχα! 142 00:21:44,167 --> 00:21:48,365 Η Φίσερ μού φέρθηκε άσχημα φέτος, αλλά τη λατρεύω. 143 00:21:49,727 --> 00:21:51,319 Δεν είναι κακή η Φίσερ. 144 00:21:51,967 --> 00:21:54,959 Η Μέιβις, που τη γνώρισε σε διακοπές, τη βρήκε περίφημη. 145 00:21:55,967 --> 00:21:58,356 Θεωρείται ωραία, λες; Για τους άντρες, εννοώ. 146 00:22:00,367 --> 00:22:03,757 Η Μέιβις Κάρτερ τη βρήκε καταπληκτική. 147 00:22:04,167 --> 00:22:06,556 Πρέπει να υπάρχει τραγωδία στη ζωή της Φίσερ. 148 00:22:06,727 --> 00:22:09,321 Κάτι σα ν'αγαπάει κρυφά το Λόρδο Μαουντμπάντεν. 149 00:22:11,567 --> 00:22:17,164 Πάψε πια. Επινοείς τέτοια γιατί δε λέει για τα προσωπικά της. 150 00:22:18,367 --> 00:22:23,361 Απλώς φαντάζομαι. Αλλά είναι η καλύτερη προπονήτρια που'χαμε. 151 00:22:27,567 --> 00:22:32,561 Η νεκρή που βρέθηκε μαχαιρωμένη το πρωί, δεν αναγνωρίστηκε. 152 00:22:33,167 --> 00:22:36,955 Η Αστυνομία αναζητεί τον ένοικο Ρίτσαρντ Χάνεϋ 153 00:22:37,567 --> 00:22:40,559 πιστεύοντας ότι θα βοηθήσει στις έρευνες. 154 00:22:40,967 --> 00:22:44,960 Ο Χάνεϋ πρέπει να ταξιδεύει βόρεια, μάλλον για Σκωτία. 155 00:22:45,727 --> 00:22:49,925 35άρης, μετρίου αναστήματος, καστανά μαλλιά, γκρίζα μάτια. 156 00:22:50,967 --> 00:22:54,562 Φοράει καφέ κουστούμι τουίντ και ελαφρύ αδιάβροχο. 157 00:22:57,167 --> 00:23:00,159 Και τώρα ο καιρός... 158 00:23:10,367 --> 00:23:13,757 -Εδιμβούργο. -Σε μια ώρα, πάλι στο κοτέτσι! 159 00:23:20,967 --> 00:23:22,559 Συγνώμη. 160 00:24:02,567 --> 00:24:05,764 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ Σ ΦΟΝΟ Σ - ΚΥΝΗΓΙ ΤΟ Υ ΑΝΘΡΩΠΟ Υ ΜΕ ΤΟ ΑΔΙΑΒΡΟ Χ Ο 161 00:24:55,367 --> 00:24:57,961 'Αντε, κορίτσια. Θα χάσετε το τρένο. 162 00:25:24,727 --> 00:25:27,719 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ, κ.αστυφύλαξ. 163 00:26:06,167 --> 00:26:08,965 Με συγχωρείτε, θα φάτε με την πρώτη σειρά; 164 00:26:21,167 --> 00:26:23,556 Συγνώμη! Λέγομαι Ρίτσαρντ Χάνεϋ. 165 00:26:26,567 --> 00:26:29,365 Πολύ βιαστικός ο τύπος θα έλεγα. 166 00:26:35,567 --> 00:26:37,558 Μις ΦΙΣΕΡ. ΠΑΡΘΕΝΑΓΩΓΕΙΟ ΣΑΙΝΤ-ΚΑΘΡΙΝ 167 00:26:37,967 --> 00:26:40,561 Η Μις Φίσερ! Η καλύτερη προπονήτρια! 168 00:26:41,167 --> 00:26:43,158 Πρέπει να με καταλάβετε. Δεν είμαι δραπέτης. 169 00:26:44,167 --> 00:26:47,364 Αλλ'αν με καταδώσετε, μετά θα'ναι πολύ αργά. 170 00:26:47,567 --> 00:26:49,956 Δεν καταλαβαίνω λέξη απ'ό,τι λέτε. 171 00:26:50,167 --> 00:26:52,556 Πού να καταλάβετε. Απλώς, εμπιστευτείτε με. 172 00:26:52,967 --> 00:26:55,561 Συγνώμη. Αστυνομία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; 173 00:26:58,967 --> 00:27:01,959 Αν γυρεύετε το Ρίτσαρντ Χάνεϋ, είν'αυτός εδώ. 174 00:27:02,727 --> 00:27:04,319 Λέγεστε Χάνεϋ; 175 00:27:04,567 --> 00:27:06,159 Πάρτε θέσεις για δείπνο! 176 00:27:53,727 --> 00:27:56,321 Αδέξιε! Μου λέρωσες το κουστούμι! 177 00:28:00,167 --> 00:28:02,761 Είμαι αστυνομικός. 178 00:28:03,367 --> 00:28:06,359 Τότε, συλλάβετε τον ηλίθιο που με λέρωσε! 179 00:28:34,367 --> 00:28:37,165 -Κανένα ίχνος του, Μις; -'Οχι εδώ. 180 00:28:42,727 --> 00:28:47,118 -Τον είδε κανείς να πηδάει; -'Οχι. 'Ισως είναι στην τουαλέτα. 181 00:28:53,727 --> 00:28:57,117 'Εχουμε κάποιο ωράριο, ε! Δε θα περιμένουμε όλη μέρα! 182 00:30:29,727 --> 00:30:32,321 Ποτέ δε ρωτάω τίποτα για κανέναν. 183 00:30:32,967 --> 00:30:35,959 Ούτε άμα τους παίρνω στο δρόμο για κάποιο άγνωστο χωριό. 184 00:30:36,727 --> 00:30:40,117 -Πώς το λεν' το μέρος, είπες; -Γκλένκερκ...στο Μπλεργκάουρι. 185 00:30:42,367 --> 00:30:44,164 Πάντως, σήμερα δε φτάνουμε. 186 00:30:44,967 --> 00:30:46,958 Θα πρέπει να σ'αφήσω μετά το Περθ. 187 00:30:47,367 --> 00:30:48,959 -Σωστά, Χάρολντ; -Σωστά, Περς. 188 00:30:50,367 --> 00:30:52,961 Αμέσως μετά το αστυνομικό μπλόκο. 189 00:30:53,727 --> 00:30:56,924 -Τι αστυνομικό μπλόκο; -'Ετσι είπαν στο καφενείο. 190 00:30:57,367 --> 00:30:58,959 Οι μπάτσοι γυρεύουν κάποιον. Συμβαίνει συχνά. 191 00:30:59,727 --> 00:31:03,322 -Σου'παν τι τον θέλουν; -'Οχι. Κατέβαιναν από βόρεια. 192 00:31:04,167 --> 00:31:06,761 Ούτε μεις ξέρουμε. 'Ολη μέρα ταξιδεύουμε. 193 00:31:07,167 --> 00:31:10,762 Κάποιον γυρεύουν. Αλλά εμείς οι τρεις δεν ανησυχούμε. 194 00:31:11,367 --> 00:31:13,164 -'Ετσι, Χάρολντ; -'Ετσι, Περς. 195 00:31:13,567 --> 00:31:14,966 Ο κύριος ''Μάλιστα''. 196 00:31:16,967 --> 00:31:19,162 -'Εχεις κάνει μέσα; -'Οχι. 197 00:31:20,567 --> 00:31:24,162 Εγώ, ναι. Δηλαδή, αν θες, μίλα. 198 00:31:24,727 --> 00:31:27,321 -Τι εννοείς; -Εσύ δεν είσαι ο ''κάποιος''; 199 00:31:30,367 --> 00:31:34,565 -Ναι, εγώ είμαι ο ''κάποιος''. -Ακούς, Χάρολντ; Αυτός είναι. 200 00:31:35,567 --> 00:31:38,161 Πόσο απέχουμε απ'το αστυνομικό μπλόκο; 201 00:31:39,727 --> 00:31:41,319 Κάπου...5-6 μίλια. 202 00:31:42,567 --> 00:31:45,764 -Τι; Θα με παραδώσεις; -Δεν είπα τέτοιο πράμα. 203 00:31:46,567 --> 00:31:51,766 'Ενα πράγμα πρέπει να σε ρωτήσω. Το τι έκανες δε με νοιάζει. 204 00:31:57,567 --> 00:32:01,560 Δεν ήταν τίποτα...δυσάρεστο, ε; Με καταλαβαίνεις; 205 00:32:02,727 --> 00:32:04,524 Σε καταλαβαίνω. Δεν ήταν. 206 00:32:06,967 --> 00:32:11,165 Ευτυχώς. Κάτι τέτοιους, δεν τους βοηθάω ποτέ. 207 00:32:11,567 --> 00:32:14,365 -'Ετσι, Χάρολντ; -'Ετσι, Περς. 208 00:32:16,167 --> 00:32:18,965 Χάρολντ, καλύτερα να τον αφήσουμε στη Νέλλι. 209 00:32:19,567 --> 00:32:21,956 Νομίζω ότι εσύ κι η Νέλλι θα τα πάτε μια χαρά! 210 00:32:31,727 --> 00:32:35,322 Ορίστε. Σου'πα, κοντά είναι. ''Η Κρεμάλα''. 211 00:32:35,967 --> 00:32:38,561 Ωραίο όνομα. Τι είναι; Καφενείο; 212 00:32:38,967 --> 00:32:42,164 'Οχι. Βενζινάδικο. Καφενείο. Κρεβάτια. Απ'όλα. 213 00:32:42,967 --> 00:32:45,356 Χ τύπα κουδούνι. Ζήτα τη Νέλλι. Εκ μέρους του Πέρσυ Μπέικερ. 214 00:32:45,727 --> 00:32:48,321 Ευχαριστώ πολύ, Πέρσυ. Και καλή τύχη. 215 00:33:09,567 --> 00:33:11,762 Τι είναι; Τι θέλεις; 216 00:33:12,367 --> 00:33:16,155 Συγνώμη που ενοχλώ...Θα'θελα λίγο φαϊ και ύπνο γι'απόψε. 217 00:33:16,727 --> 00:33:19,321 Ωραία ώρα να ξυπνάς τον κόσμο, ε; 218 00:33:19,967 --> 00:33:24,757 Ξέρω. Μ'έστειλε ο Πέρσυ Μπέικερ να ζητήσω τη Νέλλι. 219 00:33:27,167 --> 00:33:29,965 Κάτσε τότε να το πω στην κυρά μου. 220 00:33:38,567 --> 00:33:41,559 Νέλλι, κάποιος εκ μέρους του Πέρσυ Μπέικερ. 221 00:33:42,567 --> 00:33:45,957 -Τι χρώμα; 'Οχι κόκκινος, ε; -'Ηταν σκοτεινά. Δεν είδα. 222 00:33:46,567 --> 00:33:48,558 'Αντε ρώτα τον, κουτορνίθι! 223 00:33:55,167 --> 00:33:57,158 Η Νέλλι ρωτάει τι χρώμα είσαι, κύριος. 224 00:33:57,727 --> 00:33:58,921 Ε...λευκός. 225 00:34:00,167 --> 00:34:02,965 'Οχι. Εννοεί, ξανθός ή μελαχρινός. 226 00:34:04,967 --> 00:34:08,164 Καστανά μαλλιά...και μάτια. Γιατί; 227 00:34:13,167 --> 00:34:16,557 -'Η σπαθί ή μπαστούνι είναι. - Καστανά μάτια...σπαθί. 228 00:34:16,727 --> 00:34:18,319 Και είδα έναν ''σπαθάτο'' στο τσάι τ'απόγεμα. 229 00:34:19,567 --> 00:34:21,558 -'Αντε ρώτα τον πότε γεννήθηκε. -Μα, θα πει... 230 00:34:22,367 --> 00:34:25,962 Αδιαφορώ! Δε βάζω ''Τοξότη'' απόψε σπίτι μου. 231 00:34:30,567 --> 00:34:33,764 -Πότε γεννήθηκες, κύριος; -Τι διάολο πειράζει; 232 00:34:34,567 --> 00:34:37,559 -Την ξέρεις δα τη Νέλλι. -6 Ιανουαρίου. 233 00:34:38,727 --> 00:34:41,116 Αιγόκερως. Τυχερός είναι. 234 00:34:43,967 --> 00:34:47,755 Λάμσντεν. Θα'χεις ακουστά για την κυρία Λάμσντεν, ε; 235 00:34:48,567 --> 00:34:51,559 Δε θυμάσαι την υπόθεση με τον πνευματισμό; 236 00:34:52,567 --> 00:34:55,559 -Αλλά θα'σουνα μικρός. -'Οχι, έλειπα έξω. 237 00:34:56,727 --> 00:34:59,719 'Ετσι εξηγείται. Κάθισε...κύριε... 238 00:35:02,367 --> 00:35:08,363 -Χάμοντ. -Την κατηγόρησαν για μάγισσα. 239 00:35:09,367 --> 00:35:13,963 Σιγά τη μάγισσα! Φυσικά, δεν την ξέρεις, ε; 240 00:35:17,167 --> 00:35:20,762 Την πήγανε και φυλακή. Κι έτσι αγόρασα το μαγαζί. 241 00:35:21,727 --> 00:35:25,925 'Ελεγα ότι θα την απομάκρυνα απ'όλ'αυτά, αλλά, τίποτα! 242 00:35:26,367 --> 00:35:30,963 ''Σ το Βασίλειο των Σκιών''...και μήνυμα απ'το νεκρό σου θείο! 243 00:35:35,167 --> 00:35:37,362 Ο κύριος Χάμοντ, Νέλλι... 244 00:35:38,167 --> 00:35:40,761 Χάμοντ...Και τι σου'λεγε αυτό το κουτορνίθι, ε; 245 00:35:41,367 --> 00:35:44,359 Του'λεγα τι σπουδαία γυναίκα είσαι. 246 00:35:44,967 --> 00:35:49,165 Φέρ'του κάτι να φάει μέχρι να του πω τι σπουδαίος είσαι 'συ. 247 00:35:52,967 --> 00:35:56,164 Μην του δίνεις σημασία. Απ'όλα τα γήινα επίπεδα... 248 00:35:56,727 --> 00:35:59,321 ο φουκαράς ο Λάμσντεν βρίσκεται στο χαμηλότερο. 249 00:36:00,727 --> 00:36:03,719 Χωρίς τον ''κύκλο'' μου, θα'μασταν στο δρόμο. 250 00:36:04,167 --> 00:36:09,560 Κάθισε, κ.Χάμοντ. 'Εχεις πρόβλημα; 251 00:36:11,367 --> 00:36:15,360 Συγνώμη που ενοχλώ τέτοια ώρα, αλλά πεινάω και νυστάζω. 252 00:36:15,967 --> 00:36:18,765 Δε μ'αρέσει να βλέπω κόσμο να υποφέρει. 'Ετσι έφτασα ως εδώ. 253 00:36:20,567 --> 00:36:23,764 Εννοώ πως αν κάποιος δε βρίσκει παρηγοριά στον εδώ κόσμο... 254 00:36:24,367 --> 00:36:27,757 κακό είναι να τον βοηθάμε να τη βρει στον άλλον; 255 00:36:28,567 --> 00:36:32,162 -Καθόλου. Με τον όρο να... -'Εφαγα 4 χρόνια γι'αυτό. 256 00:36:32,567 --> 00:36:35,957 4 χρόνια ομορφιά και νιάτα που'κλεψαν απ'τη ζωή μου! 257 00:36:37,367 --> 00:36:40,359 'Ωστε...θες να την αράξεις εδώ για λίγο, ε; 258 00:36:40,967 --> 00:36:44,755 'Οχι ακριβώς. Πρέπει να βρω κάποιον. Πολύ σημαντικό. 259 00:36:46,967 --> 00:36:50,755 Πάντως, ο Πέρσυ Μπέικερ λούφαξε εδώ 5 βδομάδες. 260 00:36:51,367 --> 00:36:54,359 Τα βρήκαμε μια χαρά οι δυο μας όσο ήταν εδώ. 261 00:36:55,167 --> 00:36:58,762 Ο γέρο-Λάμσντεν, βλέπεις, δε νοιάζεται πια για τέτοια. 262 00:37:01,167 --> 00:37:04,762 Βέβαια, οι άντρες δε κάνουν πάντα κέφι τις λιγνές... 263 00:37:05,967 --> 00:37:09,357 ''Η ποικιλία είναι το αλατοπίπερο της ζωής.'' 264 00:37:10,167 --> 00:37:12,362 Ποιον πρέπει να πας να βρεις; 265 00:37:13,167 --> 00:37:15,965 'Εναν που μένει στο Γκλένκερκ. Πρέπει να'μαι κει αύριο. 266 00:37:16,567 --> 00:37:20,765 Γκλένκερκ... 'Ολο και κάτι θα δούμε... 267 00:37:23,727 --> 00:37:25,524 Σιγά...Κάτι εμφανίζεται. 268 00:37:28,367 --> 00:37:31,359 Ω, Θεέ μου! Αίμα, κ.Χάμοντ! 269 00:37:32,967 --> 00:37:34,559 Να και βία! 270 00:37:37,167 --> 00:37:39,965 Τι πόνος στην πλάτη! 271 00:37:42,167 --> 00:37:43,566 Τι βλέπεις; 272 00:37:44,727 --> 00:37:47,719 Βλέπω...Ω, είναι φρικτό! 273 00:37:48,967 --> 00:37:51,561 -Κακόμοιρη γυναίκα! -Ποια γυναίκα; 274 00:37:52,727 --> 00:37:56,515 Βλέπω κουρτίνες κατεβασμένες. Το δωμάτιο σκοτεινό... 275 00:37:58,167 --> 00:38:00,158 Τώρα βλέπω κάτι άλλο... 276 00:38:01,567 --> 00:38:05,162 -'Ενα μαχαίρι, κ.Χάμοντ. -Τι μαχαίρι, κα Λάμσντεν; 277 00:38:08,967 --> 00:38:12,960 'Ενα μαχαίρι... με λάμα γυριστή... 278 00:38:15,167 --> 00:38:18,955 -Να'ναι ανατολίτικο; -Μάλλον. Περσικό είναι. 279 00:38:20,567 --> 00:38:22,762 Και πώς το ξέρεις εσύ, κ.Χάμοντ; 280 00:38:23,727 --> 00:38:27,117 Διαβάζω εφημερίδες, όπως και συ. 281 00:38:32,727 --> 00:38:35,116 'Εχεις πολλή ψυχραιμία, κύριε Χάνεϋ. 282 00:38:38,167 --> 00:38:43,366 Και γω έχω. Δε μένεις μαζί μας να βοηθάς; Δε θα σε βρουν εδώ. 283 00:38:44,167 --> 00:38:46,362 Δε σε πειράζει να'χεις ένα φονιά σπίτι σου; 284 00:38:46,967 --> 00:38:49,561 Δεν είσαι φονιάς. 285 00:38:52,567 --> 00:38:56,560 Δυστυχώς, η Αστυνομία έχει άλλη γνώμη. Με το δίκιο της. 286 00:38:56,967 --> 00:38:59,356 -Δε θα πίστευε την ιστορία μου. -Ούτε τη δική μου. 287 00:38:59,727 --> 00:39:01,319 Αλλά αν μπορέσω να πάω στο Γκλένκερκ αύριο... 288 00:39:01,967 --> 00:39:03,559 -Πόσα λεφτά έχεις; -Κάπου 4ο λίρες. 289 00:39:04,727 --> 00:39:05,921 Τότε θα πας. 290 00:39:08,567 --> 00:39:11,559 Ναι, αλλά πώς; Η Αστυνομία έχει μπλόκα σ'όλους τους δρόμους. 291 00:39:11,727 --> 00:39:14,116 Παρακολουθούν όλους τους σταθμούς τρένων. 292 00:39:14,567 --> 00:39:18,765 Αν κατεβάζω τον Χαϊαουάθα απ'το κυνήγι του κάθε Τρίτη... 293 00:39:19,367 --> 00:39:21,756 σίγουρα μπορώ να σε πάω στο Γκλένκερκ αύριο. 294 00:39:22,567 --> 00:39:24,364 Με το αζημίωτο, βέβαια. 295 00:39:27,967 --> 00:39:31,164 Δεν έχουμε να ετοιμάσουμε κάτι πρωινά για αύριο, Λάμσντεν; 296 00:39:32,367 --> 00:39:35,962 Ναι, Νέλλι. Για τους 3ο Ποδηλάτες του Κλακμάναν. 297 00:39:37,367 --> 00:39:39,756 Ωραίο φαίνεται! 'Ο,τι ήθελα! Ευχαριστώ πολύ! 298 00:39:40,167 --> 00:39:42,362 'Ο,τι καλύτερο έχουμε, κύριε Χάμοντ. 299 00:39:42,727 --> 00:39:46,925 Βοηθάω τους φίλους του Πέρσυ γιατί κι αυτός με βοήθησε... 300 00:39:47,567 --> 00:39:49,159 Αρκετά, Λάμσντεν. 301 00:39:50,727 --> 00:39:53,525 Το κανονικό σέρβις θα ξαναρχίσει το συντομότερο. 302 00:39:54,967 --> 00:39:57,959 Οι Ποδηλάτες του Κλάκμαναν. Λάμσντεν, έχω να σου μιλήσω. 303 00:39:59,727 --> 00:40:01,524 Για τις αυριανές προετοιμασίες. 304 00:40:03,567 --> 00:40:05,364 Είναι όλα έτοιμα: 6 ντουζίνες αυγά... 305 00:40:05,967 --> 00:40:09,357 'Αντε στην κουζίνα, κουτορνίθι, κι ασ'τον άνθρωπο να φάει. 306 00:40:12,167 --> 00:40:14,965 Ξέρω πού θα βρω την απάντηση, κύριε Χάνεϋ. 307 00:40:16,727 --> 00:40:20,515 Σ τους Ποδηλάτες του Κλάκμαναν. 308 00:40:38,567 --> 00:40:41,161 'Ολα έτοιμα, Νέλλι. Αμέσως. 309 00:40:41,567 --> 00:40:45,355 -Πού'ν'τος; Του'χω κολατσιό. -Ηρθε ν'αποχαιρετήσει. 310 00:40:47,727 --> 00:40:50,719 Κάνε ό,τι σου'πα και μεσημέρι θα'σαι στο Γκλένκερκ. 311 00:40:51,367 --> 00:40:52,959 Αυτό θα κάνω. Ευχαριστώ για όλα. 312 00:40:54,367 --> 00:40:56,961 Τελειώνετε, παιδιά! Ο Λεν μάς θέλει έξω! 313 00:40:57,727 --> 00:41:00,525 Περιμένουν άλλοι τρεις, αλλά ένας χωράει. 314 00:41:01,967 --> 00:41:05,164 Γρήγορα. Πάρε κι ένα κολατσιό. Κρύψ'το για μετά. 315 00:41:07,167 --> 00:41:10,762 Σίγουρα δεν αλλάζεις γνώμη, ε; Θα'σουν ωραίος Χαϊαουάθα. 316 00:41:11,727 --> 00:41:14,525 -Πολύ ωραία το κάνεις! -Χλωμό Πρόσωπο μισεί Κόκκινο. 317 00:41:15,167 --> 00:41:17,362 Εσύ και γω θα κάναμε πολλά εδώ... 318 00:41:18,367 --> 00:41:21,757 Τρίτη και Παρασκευή έχουμε ''κύκλο''...Αν περάσεις ποτέ... 319 00:41:22,367 --> 00:41:26,963 -Ευχαριστώ, κυρία... -Ασ'το ''κυρία''! Νέλλι! 320 00:41:35,967 --> 00:41:39,562 Κουτορνίθι! 'Εχω κι άλλα, αν θες. 321 00:42:20,367 --> 00:42:22,562 Για ελέγξτε αυτούς εδώ. 322 00:42:35,167 --> 00:42:37,556 -Από πού είστε; -Κλάκμαναν. 323 00:42:38,167 --> 00:42:41,159 -Το κάνετε για κέφι, ε; -Ακριβώς. 324 00:42:41,727 --> 00:42:43,126 'Αντε, λοιπόν, δρόμο. Αργά και να προσέχετε. 325 00:42:57,727 --> 00:42:59,126 Ε! Εσύ! 326 00:43:36,567 --> 00:43:38,558 Ωχ, δεν είν'αυτός. 327 00:43:39,967 --> 00:43:42,356 Τι διάολο τρέχεις έτσι; Χαζός είσαι; 328 00:43:43,167 --> 00:43:45,556 -Δεν είπες ''Πηγαίνετε''; -Δεν άκουσες που φώναζα; 329 00:43:46,167 --> 00:43:48,362 Τι διάολο σ'έπιασε; Για πού το'βαλες έτσι; 330 00:43:48,967 --> 00:43:51,561 Με τι δικαίωμα μου μιλάς έτσι; Δεν έκανα παρανομία. 331 00:43:52,367 --> 00:43:56,565 'Ακουσα καθαρά που είπες: ''Πηγαίνετε''. 332 00:44:43,367 --> 00:44:46,564 -Καλημέρα, βοσκέ. -'Οχι βοσκός. Λέγομαι Λάουρι. 333 00:44:47,967 --> 00:44:50,959 Κύριε Λάουρι... είσαι...απ'το Γκλένκερκ; 334 00:44:51,567 --> 00:44:54,559 Ναι. Ξαναγύρισα. Αλλά έχω πάει παντού. 335 00:44:55,167 --> 00:44:58,364 Γλασκώβη, Κέιπ-Τάουν, Βομβάη, Κοχίμα, Μανταλέυ... 336 00:44:59,967 --> 00:45:02,959 Ο άνθρωπος γυρνάει στο μαντρί. Σαν...τα πρόβατα. 337 00:45:04,727 --> 00:45:07,525 Υπάρχουν τίποτα σπουδαίοι στην περιοχή; 338 00:45:07,727 --> 00:45:09,922 Ας πούμε...κάνας τσιφλικάς, ή κάτι τέτοιο. 339 00:45:10,167 --> 00:45:12,362 Ναι. Ο Μακλήν. Και καλός Σκωτσέζος. 340 00:45:12,567 --> 00:45:14,762 Τον καημένο...τον θάψαμε πριν ένα μήνα. 341 00:45:15,727 --> 00:45:17,718 Πολύ λυπάμαι. Υπάρχει άλλος; 342 00:45:19,567 --> 00:45:23,560 Υπάρχουν παπάδες και τέτοιοι, αλλά δεν τους συμπαθώ αυτούς. 343 00:45:24,967 --> 00:45:28,357 Ναι. Καταλαβαίνω. Υπάρχει κάποιος γιατρός; 344 00:45:28,967 --> 00:45:32,164 Ναι, υπάρχει, αλλά δεν τον έχω χρειαστεί. 345 00:45:33,567 --> 00:45:36,764 Για στάσου! Μπας και ρωτάς για ξένους; 346 00:45:37,967 --> 00:45:40,765 Σαν και σένα: Καμπίσιους. 347 00:45:41,367 --> 00:45:44,359 Εννοείς 'Αγγλους, ε; Ναι, μάλλον είναι. 348 00:45:44,967 --> 00:45:48,755 Είν'ένας νεοφερμένος στο Γκλένκερκ, κάτι σαν καθηγητής. 349 00:45:49,567 --> 00:45:51,558 Καθηγητής; Και πού μένει; 350 00:45:51,967 --> 00:45:55,164 Τράβα ευθεία για το βράχο. Θα το βρεις σίγουρα. 351 00:45:55,727 --> 00:45:59,117 Ευχαριστώ πολύ...βοσκέ. Θέλω να πω...Λάουρι. 352 00:46:07,567 --> 00:46:10,559 Κανένα ίχνος του. Θα δούμε στον άλλο δρόμο. 353 00:47:00,567 --> 00:47:03,161 Μάλιστα, κύριε. Πολύ καλά, κύριε. 354 00:47:35,567 --> 00:47:38,365 Λεν ότι 'ναι κάπου εδώ, αλλά δεν τον είδα. 355 00:47:38,727 --> 00:47:41,321 Θα'κανε το γύρο απ'τον άλλο δρόμο. 356 00:49:33,967 --> 00:49:35,366 Καλό σκυλάκι. 357 00:50:24,567 --> 00:50:26,364 'Ωρα για τσάι! 358 00:51:32,967 --> 00:51:35,561 Ο Φ ΑΝΤΑΣΤΙΚΟ Σ κ.ΜΝΗΜΩΝ ΠΟ Υ ΣΌ ΛΑ ΑΠΑΝΤΑ. 359 00:51:36,727 --> 00:51:38,524 Ψηλά τα χέρια! 360 00:51:41,167 --> 00:51:43,761 Γεια χαρά, φίλε! Με στρίμωξες! 361 00:51:44,967 --> 00:51:46,559 Ποιος είν'αφεντικό εδώ γύρω; 362 00:51:47,167 --> 00:51:49,362 Ο θείος μου. Είναι φίλος με το Σερίφη. 363 00:51:49,727 --> 00:51:51,718 Αλήθεια; Λοιπόν, άκου. 364 00:51:53,727 --> 00:51:55,319 Ψηλά τα χέρια. 365 00:51:56,567 --> 00:52:00,162 Θες να πεις ένα πολύ μυστικό μήνυμα στο θείο σου; 366 00:52:00,727 --> 00:52:02,319 -Βέβαια. -Λοιπόν, άκου. 367 00:52:05,367 --> 00:52:07,164 -Ντέιβιντ! -Ερχεται. 368 00:52:14,167 --> 00:52:16,556 Ντέιβιντ, τρέχα γρήγορα να πλύνεις τα χέρια σου. 369 00:52:18,567 --> 00:52:20,558 Πεθαίνω για ένα φλιτζάνι τσάι. 370 00:52:22,727 --> 00:52:25,525 Τι είναι, Ντέιβιντ; 'Ετοιμο το τσάι; 371 00:52:26,967 --> 00:52:29,561 Ναι, αλλά πρώτα, σου'χω ένα μυστικό μήνυμα. 372 00:52:30,727 --> 00:52:33,525 -Πάλι απ'το Ντέιβυ Κρόκετ; -'Οχι, θείε. Αληθινό. 373 00:52:35,167 --> 00:52:37,556 -Από ποιον; -Απ'τη Νταντά Ρόμπινσον. 374 00:52:39,727 --> 00:52:41,922 -Ποιον είπες; -Νταντά Ρόμπινσον. 375 00:52:44,567 --> 00:52:47,559 Καλά άκουσα, λοιπόν. Ποιος στο'δωσε; 376 00:52:48,367 --> 00:52:51,165 Κάποιος στο καλοκαιρινό περίπτερο, θείε. 377 00:52:57,727 --> 00:53:00,719 Τότε, πάμε να δούμε περί τίνος πρόκειται. 378 00:53:08,367 --> 00:53:10,756 Τρέχα πες στη θεία σου να βάλει κι άλλο φλιτζάνι τσάι. 379 00:53:11,367 --> 00:53:14,165 -Οκέυ, θείε. -'Οχι ''οκέυ''. Μάλιστα, λένε. 380 00:53:15,367 --> 00:53:19,360 -Η Νταντά σ'έστειλε; -Περίπου...Ξέρετε τι έγινε; 381 00:53:20,567 --> 00:53:23,161 Αγαπητέ μου, ήταν απ'τους καλύτερους ανθρώπους μας. 382 00:53:23,567 --> 00:53:25,956 Πολύ λυπάμαι. 'Ηταν πολύ γενναία. 383 00:53:26,567 --> 00:53:29,764 -Χάνεϋ δε λέγεσαι; -Πήρα ψευδώνυμο Χάμοντ. 384 00:53:31,167 --> 00:53:35,957 Μη σ'ανησυχεί η Αστυνομία. Είμαι ο καθηγητής Λόγκαν. 385 00:53:38,167 --> 00:53:39,964 Πάμε σπίτι να τα πούμε. 386 00:53:44,167 --> 00:53:47,159 Σου είπε πώς σκόπευαν να στείλουν τις πληροφορίες έξω; 387 00:53:47,727 --> 00:53:51,322 -'Οχι. Αλλά πρέπει να'ξερε. -Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 388 00:53:51,967 --> 00:53:58,156 'Οσα ξέραμε για το ''Μπούμερανγκ'' θα φυγαδεύονταν σε 48 ώρες. 389 00:53:59,727 --> 00:54:02,924 'Η και συντομότερα. Μου...τα είπες όλα; 390 00:54:03,567 --> 00:54:05,558 Πρέπει να'μαι σίγουρος για να ξέρω πώς να κινηθώ. 391 00:54:06,167 --> 00:54:08,362 Μάλιστα. Πρέπει να'ναι όλα. 392 00:54:08,967 --> 00:54:11,765 Θα σου είμαστε ευγνώμονες, νεαρέ μου, πριν τελειώσουμε. 393 00:54:13,167 --> 00:54:17,365 Είναι και κάτι άλλο...για τον επικεφαλής της οργάνωσής τους. 394 00:54:19,167 --> 00:54:21,965 Η Νταντά είπε ότι του'λειπε το μικρό δαχτυλάκι. 395 00:54:23,167 --> 00:54:25,362 -Από ποιο χέρι; -Απ'αυτό, νομίζω. 396 00:54:30,167 --> 00:54:33,364 Σίγουρα δεν είν'απ'αυτό; 397 00:54:36,727 --> 00:54:40,925 Συγνώμη, κ.Χάνεϋ, αλλά σε ξεγέλασα απ'την αρχή. 398 00:54:41,727 --> 00:54:43,718 Σίγουρα ξεγελάστηκα. 399 00:54:44,567 --> 00:54:48,355 Ακριβώς. Με φέρνεις σε δύσκολη θέση, κ.Χάνεϋ. 400 00:54:48,967 --> 00:54:51,959 -Τι σκοπεύετε να κάνετε; -Αυτό είν'το πρόβλημα. 401 00:54:53,727 --> 00:54:58,721 Αν σε πάω στην Αστυνομία, μπορεί να τους πείσεις... 402 00:54:59,367 --> 00:55:02,962 να κάνουν κάτι που να μη μας βολεύει για τώρα. 403 00:55:04,727 --> 00:55:08,322 Η Νταντά είχε δίκιο. Τα ξέρουμε όλα για το ''Μπούμερανγκ''. 404 00:55:08,967 --> 00:55:13,165 Αλλά, δε μπορώ και να σ'αφήσω. Τι θα σε κάνουμε, λοιπόν; 405 00:55:13,727 --> 00:55:17,117 Εγώ, στη θέση σου, δε θα το'σκαγα. 406 00:55:17,727 --> 00:55:20,719 Είσαι ο Ρίτσαρντ Χάνεϋ. Καταζητούμενος για φόνο. 407 00:55:22,367 --> 00:55:24,358 Μόνο μια απάντηση υπάρχει, κ.Χάνεϋ. 408 00:55:25,727 --> 00:55:27,524 Μην τ'αγγίξεις! 409 00:55:32,967 --> 00:55:35,959 'Αρθουρ, το τσάι σου κρυώνει. 410 00:55:40,367 --> 00:55:42,756 Εντάξει, Λουίζα, ερχόμαστε. 411 00:55:44,167 --> 00:55:48,957 Θα σε σκότωνα, Λόγκαν, αλλά ήδη έχω να πω πολλά στον Αστυνόμο. 412 00:55:49,567 --> 00:55:52,161 -Δε θα πας μακριά, Χάνεϋ. -Αυτό θα το δούμε. 413 00:55:57,727 --> 00:56:00,116 'Ηρθατε, κύριε Χάμοντ! Τι πολυλογάς ο Αρθουρ, ε; 414 00:56:00,727 --> 00:56:02,319 Συστηθήκατε με όλους; Θέλετε ζάχαρη; 415 00:56:02,967 --> 00:56:05,356 -'Οχι. Ούτε καν τσάι. -Τι αλλόκοτος άνθρωπος! 416 00:56:47,167 --> 00:56:50,955 Αυτός είναι. Θα'ναι μέσα με τον Αστυνόμο. Ας περιμένουμε. 417 00:56:52,967 --> 00:56:57,358 Ναι, κ.Χάνεϋ, σίγουρα θα πείσετε και τις Αρχές στο Λονδίνο... 418 00:56:57,967 --> 00:57:00,561 ότι, με τέτοιες συνθήκες, κάνατε ό,τι έπρεπε. 419 00:57:00,967 --> 00:57:03,959 Πάντως είναι αξιοσημείωτη ιστορία. 420 00:57:04,567 --> 00:57:07,957 Να γίνει κάτι για το Λόγκαν. Αν βάλει μπρος το σχέδιο του... 421 00:57:08,567 --> 00:57:13,357 Θ'αναφέρω στο Εδιμβούργο, να τα πουν αμέσως στη Σκότλαντ Γυαρδ. 422 00:57:13,967 --> 00:57:16,959 -Κι ο Λόγκαν στο μεταξύ; -'Αστε τον σε μας. 423 00:57:17,567 --> 00:57:20,764 Θα τον προσέχω μέρα-νύχτα. Κάτι θα πάθει το τηλέφωνό του. 424 00:57:21,967 --> 00:57:24,765 -'Ετσι, κάτι γίνεται. -Ξέρετε κάτι; 425 00:57:27,367 --> 00:57:30,757 Χωρίς το πιστολάκι σας, δε βγαίνατε ζωντανός από κει. 426 00:57:31,567 --> 00:57:34,957 -Μάλλον δίκιο έχετε. -Κάνουν καλή δουλειά, ε; 427 00:57:35,367 --> 00:57:37,756 Εξαρτάται από ποια μεριά στέκεσαι. 428 00:57:38,367 --> 00:57:41,564 Αντε στάσου εκεί, Χάνεϋ! Και ψηλά τα χέρια! 429 00:57:42,967 --> 00:57:44,958 -Ακου δω, Αστυνόμε! -Χάνεϋ, συλλαμβάνεσαι... 430 00:57:45,567 --> 00:57:48,764 για φόνο εκ προμελέτης μιας άγνωστης στο Λονδίνο,την Τρίτη. 431 00:57:49,367 --> 00:57:52,359 -Γελοίο! Ακουσες όσα σου'πα! -Γελοίες ανοησίες είπες. 432 00:57:52,727 --> 00:57:55,321 Ο καθηγητής Λόγκαν είναι στενός μου φίλος. 433 00:57:56,367 --> 00:57:59,962 Καλά, μη φωνάζεις. Πάντως, είναι άδειο. 434 00:58:00,967 --> 00:58:03,959 Λες να κυκλοφορούσα με επικίνδυνο όπλο στην τσέπη; 435 00:58:05,167 --> 00:58:06,759 Πιάστε τον! 436 00:58:22,167 --> 00:58:23,759 Γρήγορα, μπες μέσα! 437 00:58:58,967 --> 00:59:00,958 Σ ταμάτα, σε παρακαλώ! 438 00:59:45,567 --> 00:59:49,162 ΔΙΑΛΕΞΗ στο ΣΑΙΝΤ-ΚΑΘΡΙΝ: ΤΑ ΔΑΣΗ - ΟΜΙΛΗΤΗ Σ κ. ΠΡΙΝΓΚΛ 439 00:59:55,727 --> 00:59:59,720 Γειάσας, κ.Πρινγκλ! Περάστε! Είμαι η Ντόμπσον. 440 01:00:00,367 --> 01:00:04,360 Λέγαμε ότι χαθήκατε. Σ τείλαμε να σας βρουν. Είμαστε έτοιμοι. 441 01:00:09,727 --> 01:00:12,116 Επιτέλους, ήρθε, κορίτσια! 442 01:00:18,967 --> 01:00:22,357 Κ.Πρινγκλ, καθίστε λίγο μέχρι να σας παρουσιάσω. 443 01:00:24,167 --> 01:00:28,763 Ο ομιλητής μας έφτασε... αν και από απροσδόκητο σημείο. 444 01:00:30,167 --> 01:00:34,365 Υπό την αιγίδα του Φιλντ Κλαμπ, ο κ.Πρινγκλ θα μας κάνει... 445 01:00:34,967 --> 01:00:39,165 μια ομιλία που λέγεται... Δάση και Δασάκια τον Αύγουστο. 446 01:00:39,567 --> 01:00:42,559 Με ιδιαίτερη έμφαση στο ''άσπληνο''... 447 01:00:43,167 --> 01:00:46,364 που μελετήσαμε πέρσι, στην τετάρτη, αν θυμάστε. 448 01:00:47,167 --> 01:00:51,957 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, χειροκροτείστε τον κ.Πρινηκλ. 449 01:01:04,367 --> 01:01:06,562 Ευχαριστώ...Ευχαριστώ πολύ. 450 01:01:10,167 --> 01:01:13,364 Λοιπόν... κυρίες και...κυρίες. 451 01:01:15,167 --> 01:01:16,759 Τι κουτό αυτό, ε; 452 01:01:18,567 --> 01:01:21,764 Τα Δάση και τα Δασάκια τον Αύγουστο... 453 01:01:25,967 --> 01:01:29,357 Πριν αρχίσω να σας λέω για τη...σπλήνα... 454 01:01:29,967 --> 01:01:31,559 ήθελα να πω...το άσπληνο... 455 01:01:32,727 --> 01:01:36,720 που, έτσι κι αλλιώς, νομίζω πως είναι αηδιαστικό... 456 01:01:37,167 --> 01:01:39,761 πρέπει...να σας πω... μια...ιστοριούλα. 457 01:01:41,967 --> 01:01:45,164 Ηταν ένας Αγγλος, ένας Σκώτος κι ένας Ιρλανδός. 458 01:01:46,567 --> 01:01:49,957 Σημειώνω πως όλ'αυτά έγιναν πριν εφευρεθούν τ'αεροπλάνα. 459 01:01:51,367 --> 01:01:56,566 Ο Αγγλος κι ο Σκώτος πήγαιναν απ'το Δουβλίνο στο Κορκ. 460 01:01:57,367 --> 01:02:00,165 Εκτός αν πήγαιναν απ'το Κορκ στο Δουβλίνο. 461 01:02:00,967 --> 01:02:03,356 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά, όποιο είναι πιο κοντά. 462 01:02:03,727 --> 01:02:06,525 -Τι κάνει τώρα; -Διάλεξη. Εχει θράσος. 463 01:02:08,567 --> 01:02:11,764 Κι ο Ιρλανδός είπε: ''Διάβολε, κάλλιο να πήγαινα με γουρούνα!'' 464 01:02:12,367 --> 01:02:16,758 Κι ο Αγγλος του'πε: ''Μα, φίλε, αυτό ακριβώς έκανες!'' 465 01:02:20,167 --> 01:02:23,955 Συγνώμη, είμαστε αστυνομικοί. Θα σας πάρουμε τον ομιλητή. 466 01:02:24,567 --> 01:02:26,956 Μα ήταν δώρο. Μου το χάρισε ένας αγρότης. 467 01:02:27,367 --> 01:02:29,358 -Οχι εσένα, αδερφέ. -Τον κ.Πρίνγκλ; 468 01:02:29,967 --> 01:02:32,765 Εσείς τον λέτε Πρινγκλ. Εμείς, Ρίτσαρντ Χάνεϋ. 469 01:02:33,167 --> 01:02:35,965 -Ρίτσαρντ Χάνεϋ; Πού είναι; -Εδώ μέσα. 470 01:02:41,207 --> 01:02:46,804 Βέβαια, αυτά είναι μακριά απ'το θέμα που'πε η διευθύντριά σας. 471 01:02:50,567 --> 01:02:53,559 Μην ξεχνάμε πως το άσπληνο δεν το διαλέγει ο καθένας... 472 01:02:54,207 --> 01:02:57,005 Είχα έναν παπαγάλο που ήταν αλλεργικός στο άσπληνο. 473 01:02:57,767 --> 01:03:01,157 Ετσι κι έβλεπε άσπληνο, έλεγε πράγματα φρικτά. 474 01:03:03,767 --> 01:03:06,565 Προς Θεού, Φίσερ, δεν επιτρέπω τέτοια για τα κορίτσια μου. 475 01:03:08,567 --> 01:03:11,764 Σ τη θέα του άσπληνου, αηδίαζε ολότελα... 476 01:03:13,207 --> 01:03:16,995 Δε συμφωνείτε; Ενας αηδιασμένος παπαγάλος είναι δυστυχισμένος. 477 01:03:18,007 --> 01:03:20,396 Αντιμετωπίζω, λοιπόν, μια κατάσταση που... 478 01:03:20,567 --> 01:03:21,966 Ω, όχι! 479 01:03:22,367 --> 01:03:25,757 Αν και θαυμαστής του άσπληνου δεν μπορώ να υπομείνω. 480 01:03:28,767 --> 01:03:31,759 Για τα δάση και τα δασάκια θα σας τα πω σύντομα... 481 01:03:44,007 --> 01:03:48,398 Φεύγοντας, να θυμάστε αυτή την ωραία σκέψη: 482 01:03:50,767 --> 01:03:53,964 Αποφεύγετε τις βόλτες στα δασάκια... 483 01:03:54,567 --> 01:03:58,355 Και, προπάντων, στα δάση, τον Αύγουστο. 484 01:04:14,567 --> 01:04:18,162 Μπα, μπα! Η καλή μας η Φίσερ! Σου χρειάζεται μετάλλιο! 485 01:04:18,567 --> 01:04:20,956 -Σας παρακαλώ, μη μου μιλάτε. -Το ξέρεις το υποκείμενο; 486 01:04:21,567 --> 01:04:24,365 Μάλιστα, μις Πρέσκοτ. Αυτός με πρόσβαλε στο τρένο. 487 01:04:24,767 --> 01:04:27,565 Δηλαδή, λες να το'θελα που σε φίλησα; 488 01:04:28,207 --> 01:04:31,005 Πώς μιλάτε έτσι σ'ένα μέλος του διδακτικού προσωπικού μου; 489 01:04:32,007 --> 01:04:35,602 Ολες παρούσες, μις Πρέσκοτ. Εκτός τις ασθενούσες. 490 01:04:36,367 --> 01:04:40,565 Ερχομαι. Οσο πιο σύντομα τον πάρετε από δω, τόσο καλύτερα. 491 01:04:41,207 --> 01:04:44,802 Φίσερ! Ακουσέ με! Τηλεφώνα στη Σκότλαντ Γυαρδ! 492 01:04:45,367 --> 01:04:46,959 Να εξετάσουν το Μπούμερανγκ. Υπάρχει διαρροή! 493 01:04:47,367 --> 01:04:49,358 Κάτι σχετικό με τα 39 σκαλοπάτια! 494 01:04:50,207 --> 01:04:53,404 -Καταλαβαίνεις; -Ούτε λέξη απ'όσα λέτε. 495 01:04:54,007 --> 01:04:56,999 Φίσερ, μην είσαι χαζή. Τηλεφώνα στη Σκότλαντ Γυαρδ! 496 01:04:57,567 --> 01:04:59,558 Κόφ'το, Χάνεϋ, θα σου σπάσουμε το χέρι! 497 01:05:00,007 --> 01:05:04,205 Να πιάσουν κάποιον καθηγητή Λόγκαν, στο Γκλένκερκ. 498 01:05:06,767 --> 01:05:11,557 Μια στιγμή, μις, θα θέλαμε να'ρθείτε και σεις στο Τμήμα. 499 01:05:12,367 --> 01:05:16,360 Για αναγνώριση του κρατουμένου. Δεν αργούμε. Σας πειράζει; 500 01:05:16,567 --> 01:05:18,364 Αν με πειράζει; Μετά χαράς θα'ρθω. 501 01:05:21,207 --> 01:05:24,597 Εδώ είναι το Τμήμα. Μόλις το περάσαμε. 502 01:05:25,367 --> 01:05:27,562 Δεν πάμε σ'αυτό το Τμήμα, μις. 503 01:05:28,207 --> 01:05:30,596 -Και τότε, πού πάμε; -Ινβερέρυ. 504 01:05:31,207 --> 01:05:33,801 Εχουμε διαταγή να τον πάμε στον ίδιο τον κ.Αστυνόμο. 505 01:05:34,367 --> 01:05:37,962 -Δεν έχετε διαταγή για μένα. -Θα σας φέρουμε σύντομα. 506 01:05:39,207 --> 01:05:42,802 -Πόσο απέχει το Ινβερέρυ; -7 4 μίλια. 507 01:05:43,767 --> 01:05:47,555 -Αρα δε γυρνάω απόψε. -Οχι πριν σκοτεινιάσει. 508 01:06:00,607 --> 01:06:04,202 -Μου δείχνεις το ένταλμά σου; -Θα το δεις στο Ινβερέρυ. 509 01:06:07,007 --> 01:06:08,998 Φις...είσαι για ένα στοίχημα; 510 01:06:11,007 --> 01:06:15,398 1 οο προς 1 σ'ό,τι θες εσύ, ότι ο ''κ. αστυνόμος'' 511 01:06:16,007 --> 01:06:18,396 έχει μόνο μισό μικρό δαχτυλάκι. 512 01:06:22,407 --> 01:06:27,197 Από δω δεν πάει στο Ινβερέρυ. Από δω πάμε νότια. 513 01:06:27,607 --> 01:06:30,599 -Ξέρω το δρόμο, μις. -Μάλλον κερδίζω. 514 01:06:47,767 --> 01:06:49,564 -Φτου! -Ατυχία, παιδιά! 515 01:06:51,607 --> 01:06:53,996 -Αντε, μις, έξω! -Τι συνέβη; 516 01:06:59,407 --> 01:07:02,205 Θ'αλλάξουμε το λάστιχο. Εχουμε ρεζέρβα πίσω. 517 01:07:04,007 --> 01:07:06,999 -Κι αυτόν; -Δέσ'τους μαζί. 518 01:07:14,407 --> 01:07:16,398 Οσο μείνεις εσύ, θα μείνει κι αυτός. 519 01:07:21,207 --> 01:07:24,802 Πεπρωμένο, Φίσερ. Κρίμα που δεν είσαι ο τύπος μου. 520 01:07:25,207 --> 01:07:27,596 Κρίμα που ούτε συ είσαι ο δικός μου. 521 01:07:49,767 --> 01:07:51,359 Φεύγει! 522 01:08:11,207 --> 01:08:13,801 Μην ανησυχείς, Φις. Είμαστε εντάξει. 523 01:08:17,407 --> 01:08:19,204 Κρατήσου, Φις! Προσγειωνόμαστε! 524 01:08:22,007 --> 01:08:23,998 Α Λ Τ 525 01:08:36,607 --> 01:08:39,804 Ελα. Τρέχουμε να προλάβουμε κι αυτοί έχουν όπλα. 526 01:08:40,407 --> 01:08:42,398 -Δεν έρχομαι. -Ελα! 527 01:08:45,007 --> 01:08:47,999 -Δεν έρχομαι. -Ν'αλλάξουν ρόδα εδώ! 528 01:09:14,207 --> 01:09:16,198 -Να'το. Εκεί. -Ναι. 529 01:09:21,767 --> 01:09:23,359 Τώρα; Πού πάμε; 530 01:10:37,207 --> 01:10:39,801 -Ελα, Φίσερ! -Προς Θεού, να σταματήσουμε! 531 01:10:40,767 --> 01:10:43,964 Δεν έχουμε καιρό. Κάνει καλό και για την προπόνηση! 532 01:10:49,407 --> 01:10:52,001 Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν ήρθαμε για τουρισμό. 533 01:10:52,607 --> 01:10:55,997 Τι το όφελος; Τι θα πετύχεις έτσι, δεμένος μαζί μου; 534 01:10:58,767 --> 01:11:02,362 Ρώτα τον άντρα σου, αν είσαι τυχερή και παντρευτείς ποτέ. 535 01:11:03,007 --> 01:11:05,805 Πάντως, η αλήθεια, είσαι διαβολεμένο φόρτωμα! 536 01:11:06,207 --> 01:11:10,405 Μ'άρεσε αυτό. Αλλά, με το φως, οι αστυνομικοί θα μας βρουν. 537 01:11:11,007 --> 01:11:15,398 Δεν είν'αργά. Εχουμε όλη νύχτα. Και δεν είναι αστυνομικοί. 538 01:11:17,607 --> 01:11:20,997 -Επιμένεις στο παραμύθι σου; -Δώσ'μου δύναμη! 539 01:11:22,207 --> 01:11:25,802 Ακου δω: 'Η λέω αλήθεια, ή δε λέω. Συμφωνείς; 540 01:11:26,407 --> 01:11:29,001 Αν δε λέω αλήθεια, είμαι ένας κοινός φονιάς... 541 01:11:29,207 --> 01:11:32,404 που προχτές μαχαίρωσα πισώπλατα μιαν απροστάτευτη γυναίκα. 542 01:11:33,007 --> 01:11:35,999 Και τώρα, είσαι μαζί μου σ'έναν έρημο και σκοτεινό βάλτο. 543 01:11:36,207 --> 01:11:39,199 Μόνη με κάποιον που δε θα διστάσει να σε ξεφορτωθεί. 544 01:11:39,407 --> 01:11:41,398 -Αν προτιμάς, έτσι είναι. -Δε σε φοβάμαι. 545 01:11:42,207 --> 01:11:46,598 Θα'πρεπε. Κάνε ό,τι σού λέω, χωρίς ηλίθιες ερωτήσεις. 546 01:11:48,207 --> 01:11:51,404 Ολο ''ωχ'' είσαι! Δεν ξέρεις τίποτ'άλλο; Πάμε! 547 01:12:09,207 --> 01:12:12,597 Τώρα θα συμφωνείς σ'ό,τι λέω κι ό,τι κάνω. Κατάλαβες; 548 01:12:22,007 --> 01:12:24,999 Εχετε αργήσει για ποτό. Πέρασε η ώρα. 549 01:12:25,607 --> 01:12:28,599 Είχαμε ένα ατύχημα πιο κάτω. Χ τυπήσαμε σε μια γέφυρα. 550 01:12:29,207 --> 01:12:31,004 Δηλαδή, θέλετε να μείνετε όλη τη νύχτα; 551 01:12:31,407 --> 01:12:34,205 Θα'στε αντρόγυνο, ε; Δεν έχετε βαλίτσες; 552 01:12:34,767 --> 01:12:37,964 Φυσικά έχουμε. Αλλά έμειναν στ'αυτοκίνητο. 553 01:12:38,767 --> 01:12:40,564 Τότε, ίσως δανείσω στην κυρία ένα δικό μου νυχτικό. 554 01:12:41,207 --> 01:12:43,801 ΜακΝτούγκαλ, το βιβλίο. Υπογράφετε, παρακαλώ; 555 01:12:45,767 --> 01:12:47,962 Πάω να σας ανάψω το τζάκι. 556 01:12:48,607 --> 01:12:51,599 Μόνο ένα δωμάτιο έμεινε με μονό κρεβάτι. Δε θα σας πειράζει, ε; 557 01:12:54,207 --> 01:12:57,199 -Θα φάτε βραδινό; -Σ τείλε μας δυο σάντουιτς... 558 01:12:57,767 --> 01:13:00,361 -Κι ένα διπλό ουίσκι. -Δύο διπλά ουίσκι. 559 01:13:04,607 --> 01:13:09,601 Υπόγραψε συ,αγάπη,να μαθαίνεις το καινούριο σου όνομα. 560 01:13:10,407 --> 01:13:13,001 Κύριος και κυρία... Χάρυ Χάμοντ. 561 01:13:14,407 --> 01:13:16,602 Χάμερσμιθ...Λονδίνο. 562 01:13:26,007 --> 01:13:28,805 Ελάτε πάνω να σας δείξω το δωμάτιό σας. 563 01:13:44,207 --> 01:13:47,199 Βέβαια, εσύ δε θα διάλεγες τέτοιο για σένα, καλή μου... 564 01:13:47,767 --> 01:13:51,362 αλλά κάλλιο αυτό παρά τίποτα, μ'έναν άντρα δίπλα σου. 565 01:13:52,207 --> 01:13:55,005 Αν θες, βγάλε τη φούστα σου να στη στεγνώσω στην κουζίνα. 566 01:13:55,407 --> 01:13:58,399 Μην ανησυχείτε. Σ τεγνώνει και δω πάνω. 567 01:14:00,207 --> 01:14:02,402 Δεν αμφιβάλλω πως θα σε φροντίσει ο άντρας σου. 568 01:14:03,207 --> 01:14:04,606 Οπωσδήποτε. Ελα, αγάπη μου. 569 01:14:10,607 --> 01:14:13,405 Αυτά παράγγειλαν. Λες να'ναι αντρόγυνο; 570 01:14:14,007 --> 01:14:15,998 Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει. 571 01:14:16,607 --> 01:14:19,997 Αλλά είναι τρελά ερωτευμένοι. Δεν την αφήνει ρούπι. 572 01:14:20,207 --> 01:14:22,198 Μου θυμίζει τα δικά μας παλιά, ΜακΝτούγκαλ. 573 01:14:23,207 --> 01:14:25,596 Πάρ'το δίσκο, γυναίκα, κι ασ'τα σορόπια. 574 01:14:26,007 --> 01:14:28,601 Δε με νοιάζει. Δε μένω μαζί σου όλη νύχτα εδώ! 575 01:14:29,207 --> 01:14:31,198 Υπομονή, Θεέ μου! 576 01:14:31,767 --> 01:14:34,361 Υπάρχουν κάπου 3ο.οοο.οοο γυναίκες σ'αυτό το νησί... 577 01:14:35,007 --> 01:14:37,999 γιατί έπεσα πάνω σου; Πού θα πας χωρίς εμένα; 578 01:14:38,607 --> 01:14:41,201 Θα τα πω όλα στην Αστυνομία και θα μ'αφήσουν. 579 01:14:41,607 --> 01:14:43,598 Και δε σε νοιάζει τι θα πάθω εγώ, ε; 580 01:14:44,407 --> 01:14:46,398 Γρήγορα. Κάτσε στα γόνατά μου. 581 01:14:54,207 --> 01:14:57,005 -Ξεπαγώνουμε. -Το βλέπω. 582 01:14:57,767 --> 01:15:01,965 -Θέλετε τίποτ'άλλο; -Οχι. Ετσι, αγάπη μου; 583 01:15:03,607 --> 01:15:06,405 -Τότε πάω και γω για ύπνο. -Μη φύγετε, παρακαλώ. 584 01:15:07,767 --> 01:15:09,962 Γιατί, καλή μου; Συμβαίνει τίποτα; 585 01:15:11,207 --> 01:15:14,597 Οχι, βέβαια, κυρία... ΜακΝτούγκαλ. 586 01:15:15,607 --> 01:15:18,997 Θέλει να σας πει την αλήθεια. Είμαστε...σκαστό ζευγαράκι. 587 01:15:20,407 --> 01:15:24,195 Το'ξερα απ'την αρχή! Και σίγουρα σας κυνηγάνε, ε; 588 01:15:25,007 --> 01:15:28,204 Ναι...μας κυνηγάνε. Δε θα μας προδώσετε, ε; 589 01:15:29,607 --> 01:15:32,997 Εμείς οι ΜακΝτούγκαλ ποτέ! 590 01:15:33,607 --> 01:15:36,599 Λοιπόν, καληνύχτα. Υπόσχομαι να μη σας ενοχλήσει κανείς. 591 01:15:37,007 --> 01:15:39,202 -Καληνύχτα, κα ΜακΝτούγκαλ. -Ονειρα γλυκά. 592 01:15:46,007 --> 01:15:49,204 Καημένη Φις! Τι νύχτα περνάς, ε; 593 01:15:52,207 --> 01:15:54,596 Ελα, πιες το, θα σου κάνει καλό. 594 01:15:58,407 --> 01:16:02,605 Είσαι μούσκεμα. Μην αρπάξεις καμιά πνευμονία από πάνω. 595 01:16:03,007 --> 01:16:05,202 Γιατί δεν τη βγάζεις; Δε με πειράζει. 596 01:16:05,407 --> 01:16:07,602 -Ευχαριστώ. Την κρατάω. -Οπως θες. 597 01:16:10,207 --> 01:16:11,799 Εις υγείαν! 598 01:16:12,767 --> 01:16:15,759 Οι κάλτσες μου είναι βρεμμένες. Αυτές θα τις βγάλω. 599 01:16:16,607 --> 01:16:18,802 Το μόνο λογικό που είπες απόψε. 600 01:16:27,207 --> 01:16:29,198 -Θες βοήθεια; -Οχι. 601 01:16:39,407 --> 01:16:40,999 Σ τάσου λίγο... 602 01:16:53,207 --> 01:16:54,606 Ορίστε! 603 01:17:00,207 --> 01:17:02,198 Ευχαριστώ. 604 01:17:09,767 --> 01:17:13,760 Ελα, μις Φίσερ. Ξάπλωσε στο χειρουργικό τραπέζι. 605 01:17:15,607 --> 01:17:17,802 Καλά, μην τρομάζεις τόσο! 606 01:17:18,207 --> 01:17:21,199 Απόψε έχουμε εκεχειρία. Εξάλλου ήδη κοντεύω να κοιμηθώ. 607 01:17:22,007 --> 01:17:23,804 Δεν ξαπλώνω σ'αυτό το κρεβάτι. 608 01:17:24,207 --> 01:17:26,801 Οσο είσαι αλυσοδεμένη μαζί μου, δε μπορείς να τ'αποφύγεις. 609 01:17:31,007 --> 01:17:33,396 Μακάρι να μη φώναζες ''ωχ'' συνέχεια... 610 01:17:33,767 --> 01:17:36,565 Σε τέτοιο αξιοσέβαστο σπίτι, θα μας παρεξηγήσουν. 611 01:17:38,767 --> 01:17:41,964 Καληνύχτα, αγάπη μου. Περαιτέρω εντολές, το πρωί. 612 01:17:52,607 --> 01:17:54,199 Καληνύχτα. 613 01:20:55,407 --> 01:20:57,398 Τους ακολουθήσαμε παντού... 614 01:20:58,607 --> 01:21:00,598 Το αυτοκίνητο είναι χάλια... 615 01:21:02,007 --> 01:21:04,202 Θα μπορούσατε να μου ζεστάνετε το ουίσκι; 616 01:21:06,207 --> 01:21:09,005 Πήραμε και την κοπέλα. Ο Χάνεϋ τής είπε πολλά. 617 01:21:09,407 --> 01:21:11,398 Της έλεγε να τηλεφωνήσει στη Σκότλαντ Γυάρδ. 618 01:21:12,767 --> 01:21:15,565 Οχι. Δε νομίζω να τους πιάσουμε τώρα πια. 619 01:21:17,607 --> 01:21:20,599 Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. Εντάξει. Γεια. 620 01:21:22,207 --> 01:21:25,802 Με τον Χάνεϋ ελεύθερο, ο Λόγκαν λέει ότι πρέπει να κινηθεί. 621 01:21:26,407 --> 01:21:29,001 Λοιπόν, 39 Σκαλοπάτια, αύριο βράδι, στις 1 1 :1 7. 622 01:21:29,607 --> 01:21:32,804 -Και για το Μπούμερανγκ; -Τηλεφωνάει τώρα στο Πάλας. 623 01:21:34,407 --> 01:21:36,398 Το ποτό σας, κύριε. Κάνει 5 σελίνια. 624 01:21:37,607 --> 01:21:41,805 Νοικιάζετε δωμάτια, ε; Θα'χετε κόσμο τέτοια εποχή. 625 01:21:42,407 --> 01:21:45,001 -Μήπως ήρθε κανένας απόψε; -Ναι. 626 01:21:45,767 --> 01:21:48,565 -Μήπως ένα ζευγαράκι; -ΜακΝτούγκαλ! 627 01:21:50,407 --> 01:21:54,195 Τι ηλίθιο άντρα παντρεύτηκα; Θες να πάμε όλοι φυλακή; 628 01:21:54,767 --> 01:21:56,564 -Πόσα τους πήρες; -5 σελίνια. 629 01:21:57,607 --> 01:22:01,395 Πάρτε τα και φύγετε. Μην πείτε ότι ήπιατε μετά την ώρα. 630 01:22:01,767 --> 01:22:06,158 -Μα δε θα τα πιούμε; -Ούτε να σας σερβίρει έπρεπε. 631 01:22:06,407 --> 01:22:08,398 Τι σόι ξενοδοχείο είν'αυτό; 632 01:22:09,007 --> 01:22:11,805 Τι σ'έπιασε, ΜακΝτούγκαλ; Ρισκάρεις το ψωμί μας; 633 01:22:15,767 --> 01:22:20,557 Βλάκα! Θα μαρτύραγες το ζευγαράκι; 634 01:23:25,767 --> 01:23:27,564 Καλημέρα. 635 01:23:30,207 --> 01:23:32,801 Γειάσου, Φίσερ. Πώς το'βγαλες αυτό; 636 01:23:34,007 --> 01:23:37,602 Μικρό χεράκι, κλπ. κλπ., και με λίγο σαπούνι. 637 01:23:38,007 --> 01:23:40,396 -Και γιατί δεν το'σκασες; -Ημουν έτοιμη... 638 01:23:41,007 --> 01:23:45,603 Αλλά έμαθα ότι λες αλήθεια κι αποφάσισα να μείνω. 639 01:23:46,207 --> 01:23:49,597 Και τι προκάλεσε αυτή την ξαφνική αλλαγή διάθεσης; 640 01:23:50,207 --> 01:23:53,597 Ηρθαν εκείνοι οι δυο και τους άκουσα που τηλεφωνούσαν. 641 01:23:54,207 --> 01:23:57,404 -Τι έλεγαν; -Κάποιος κινείται εξαιτίας σου. 642 01:23:58,007 --> 01:24:00,202 Θα πάρουν για το Μπούμερανγκ στο Μπάκιγχαμ Πάλας. 643 01:24:00,767 --> 01:24:04,760 -Μπάκιγχαμ Πάλας; Τι άλλο; -Κάτι για 39 Σκαλοπάτια. 644 01:24:05,407 --> 01:24:08,604 39 Σκαλοπάτια, αύριο βράδι στις 1 1 :1 7. 645 01:24:10,607 --> 01:24:13,405 39 Σκαλοπάτια, στις 1 1 :1 7... 646 01:24:16,407 --> 01:24:20,002 -Ποιο είν'το δωμάτιό τους; -Φύγανε μετά το τηλεφώνημα. 647 01:24:20,607 --> 01:24:25,203 Γιατί δε με ξύπνησες; Ετσι προηγούνται 4-5 ώρες. 648 01:24:26,207 --> 01:24:29,199 Πρέπει να πάω στο Λονδίνο, να μάθω για τα 39 Σκαλοπάτια. 649 01:24:30,207 --> 01:24:33,404 Θα'ρθεις μαζί μου! Σ τα κομμάτια η προπόνηση! 650 01:24:34,007 --> 01:24:36,999 Θα πεις στη Σκότλαντ Γυαρδ όσα ξέρουμε. Η μόνη μας ελπίδα. 651 01:24:37,207 --> 01:24:39,801 -Εσύ τι θα κάνεις; -Θα πάω στο Μπάκιγχαμ Πάλας. 652 01:24:40,407 --> 01:24:43,797 Ισως βρει κάποιον εκεί ο Λόγκαν να του δώσει τις πληροφορίες. 653 01:24:44,207 --> 01:24:48,200 -Σίγουρα είπε Μπάκιγχαμ Πάλας; -Είπε Πάλας. Ισως είναι άλλο. 654 01:24:48,767 --> 01:24:54,558 -Κένσιγκτον ή Λάμπεθ Πάλας. -Το βρήκα: Πάλας Μιούζικ Χωλ! 655 01:25:16,007 --> 01:25:17,998 Δε θα μπείτε να καθίσετε; 656 01:25:18,767 --> 01:25:20,962 Η φίλη μου...άργησε. Να σας αφήσω το εισιτήριό της; 657 01:25:21,407 --> 01:25:23,398 -Ναι. Πώς λέγεται; -Μις Φίσερ. 658 01:25:49,407 --> 01:25:51,796 -Ανώφελο. Δε μας πιστεύουν. -Ποιον είδες; 659 01:25:53,007 --> 01:25:57,205 Τον Υπαρχηγό. Μάλλον εσένα προτιμάνε να πιάσουν. 660 01:25:57,767 --> 01:26:00,565 Ρώτησαν στα Υπουργεία και στην Ασφάλεια για το ''Μπούμερανγκ''; 661 01:26:01,607 --> 01:26:05,395 -Δε λείπει τίποτα. -Κάτι θα λείπει. Τους άκουσες. 662 01:26:10,607 --> 01:26:13,997 Πάμε να φύγουμε. Ισως με ακολούθησε η Αστυνομία. 663 01:26:14,607 --> 01:26:17,997 Σ τάσου λίγο. Αυτό το νούμερο είναι πολύ ενδιαφέρον. 664 01:26:19,007 --> 01:26:21,396 Συγνώμη. Απαγορεύεται να βγει κανείς απ'το θέατρο. 665 01:26:21,767 --> 01:26:23,962 -Πάω να πιω ένα στη γωνία. -Λυπάμαι. Οχι. 666 01:26:28,767 --> 01:26:31,565 Κυρίες και κύριοι... σας παρουσιάζω... 667 01:26:32,407 --> 01:26:34,796 έναν απ'τους αξιολογότερους ανθρώπους του κόσμου! 668 01:26:35,407 --> 01:26:38,399 Ο άνθρωπος-εγκυκλοπαίδεια για γεγονότα και αριθμούς 669 01:26:38,767 --> 01:26:41,565 που προβληματίζει επιστήμονες και στις 5 ηπείρους! 670 01:26:42,407 --> 01:26:46,605 Ο άνθρωπος που σ'όλα απαντά: Ο κύριος Μνήμων! 671 01:26:53,207 --> 01:26:56,995 Ευχαριστώ και καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι. 672 01:26:57,607 --> 01:27:01,998 Πριν αρχίσουμε, να σας πω ότι δεν είμαι μάγος. 673 01:27:02,407 --> 01:27:06,400 Δεν ξέρω να σας πω αν θα πάρετε ξανθιά ή μελαχρινή... 674 01:27:07,007 --> 01:27:08,804 ούτε πόσα παιδιά θα κάνετε. 675 01:27:09,007 --> 01:27:10,998 Μου τα δανείζετε για λίγο; 676 01:27:11,407 --> 01:27:14,604 Ούτε αν ο θείος σας θα σας θυμηθεί στη διαθήκη του... 677 01:27:15,407 --> 01:27:16,601 Το βρήκα! 678 01:27:18,607 --> 01:27:22,805 Δε λείπει τίποτα, εκτός αν ο κ.Μνήμων φύγει απ'τη χώρα. 679 01:27:23,007 --> 01:27:25,601 Ολες οι πληροφορίες που θέλουν είναι στο μυαλό του. 680 01:27:25,767 --> 01:27:28,156 Αθλητικά, επιστημονικά, γεωγραφικά, πολιτικά, ιστορικά. 681 01:27:29,007 --> 01:27:32,795 Κατάλαβες, Φις; Ολα τα στοιχεία σχετικά με το ''Μπούμερανγκ''... 682 01:27:33,607 --> 01:27:37,805 τα δανείστηκαν, τ'απομνημόνευσε αυτός και τα επιστρέψανε. 683 01:27:38,767 --> 01:27:41,361 Κάποιοι κύριοι εδώ, σας ζητάνε, κύριε. 684 01:27:42,007 --> 01:27:44,805 -Είσαι ο Ρίτσαρντ Χάνεϋ; -Ναι, αλλά πρέπει να σας πω... 685 01:27:45,607 --> 01:27:48,201 Ξέρω, αλλά αυτός στο θεωρείο έχει πιστόλι και είναι... 686 01:27:51,007 --> 01:27:53,601 Η επόμενη ερώτηση, παρακαλώ; 687 01:27:54,007 --> 01:27:56,202 Πού είναι τα 39 Σκαλοπάτια; 688 01:28:02,207 --> 01:28:05,802 Αντε! Απάντα μου: Πού είναι τα 39 Σκαλοπάτια; 689 01:28:12,767 --> 01:28:16,760 Είναι στη Νότια Οχθη, στο Τσάντλερ'ς Ριτς, στο Νιου Κατ. 690 01:28:17,607 --> 01:28:20,405 Είναι το αρχηγείο μιας οργάνωσης γνωστής σαν... 691 01:28:21,767 --> 01:28:23,359 Αυτός είναι! 692 01:28:41,607 --> 01:28:43,802 Ετοιμες οι κοπέλες; Αντε! Φέρ'τες! 693 01:28:55,207 --> 01:28:58,199 Τι ξέρεις για το ''Μπούμερανγκ'', κ.Μνήμων; 694 01:28:59,407 --> 01:29:04,197 Αυτά που έμαθα...Ηταν η πιο μεγάλη δουλειά που ανέλαβα... 695 01:29:06,407 --> 01:29:12,004 Ο πύραυλος έχει βάρος ανάλογο με τη ρίζα της ταχύτητας... 696 01:29:13,767 --> 01:29:17,965 Η ένταση της δέσμης του είναι ίδια με τη σχέση CΧCΙR. 697 01:29:18,607 --> 01:29:21,804 Η θερμοκρασία τήξης ορίζεται απ'το μήκος κύματος... 698 01:29:22,407 --> 01:29:26,002 που δεν είναι μικρότερο από 5ο μικροκύκλους στην επιστροφή. 699 01:29:28,767 --> 01:29:31,964 -Σωστά...κύριε; -Πολύ σωστά, φίλε. 700 01:29:42,207 --> 01:29:43,401 Εφυγε. 701 01:30:07,407 --> 01:30:08,806 Αργησες. 702 01:30:16,767 --> 01:30:19,156 Δεν ξέρουμε πού μπορεί να ήταν, ε; 703 01:30:20,407 --> 01:30:22,398 Για μια φορά, Φίσερ, έχεις δίκιο... 704 01:30:24,007 --> 01:30:26,601 Απόδοση απ'το πρωτότυπο ΝΤΙΝΟ Σ ΓΑΡΟ ΥΦ ΑΛΙΑΣ 705 01:30:26,767 --> 01:30:29,361 Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring Videοpress S.Α.