1 00:00:26,341 --> 00:00:29,341 THE 39 STEPS 39 de trepte 2 00:02:00,200 --> 00:02:02,350 Oh... golful. 3 00:02:39,120 --> 00:02:41,076 Hei, dădacă! 4 00:02:42,840 --> 00:02:44,592 Scuzați-mă! 5 00:02:45,639 --> 00:02:48,747 - Oh, nu, domnule, asta nu e al nostru. - Dar l-am găsit acolo. 6 00:02:48,947 --> 00:02:51,193 - Nu, domnule! - Dar dădaca... 7 00:02:51,393 --> 00:02:53,711 Cu siguranță, nu e al meu. Eh, dragă? 8 00:02:53,911 --> 00:02:57,154 Te rog, nu o trezi. De dimineață a fost cam agitată și de abia a adormit. 9 00:02:57,354 --> 00:03:00,467 - Ei bine, poate când se trezește? - Nu, mulțumesc. 10 00:03:00,667 --> 00:03:03,034 Oricum, nu știm pe unde a fost, nu-i așa? 11 00:03:23,360 --> 00:03:25,351 Mulțumesc. 12 00:04:03,000 --> 00:04:05,116 Atenție! 13 00:04:18,199 --> 00:04:20,839 O dragă mea! 14 00:04:51,439 --> 00:04:54,398 - Asta e căruciorul? - Păi, e gol. 15 00:04:56,079 --> 00:04:59,791 - Nu e nici un bebeluș. Amuzant, nu-i așa? - Ar putea fi. 16 00:04:59,991 --> 00:05:02,262 Dar dacă ai ști de câte ori o femeie merge la cumpărături cu un căruț gol, 17 00:05:02,462 --> 00:05:03,446 ai fi surprins. 18 00:05:03,646 --> 00:05:08,034 - Nu este o bonă din Regent Park. - Nu știu. Cu toate acestea, vom verifica. 19 00:05:08,234 --> 00:05:10,266 Acum, aș putea ști numele tău, d-le? 20 00:05:10,466 --> 00:05:13,190 Da, Hannay. 21 00:05:13,390 --> 00:05:16,835 Cum se scrie? - H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 22 00:05:18,000 --> 00:05:20,912 6 Oswald Court, W1. 23 00:05:26,759 --> 00:05:31,028 - Unde o să o ducă? - La St Mary, cred. E cel mai aproape. 24 00:05:31,228 --> 00:05:33,075 - Uh-huh. - Mulțumesc domnule. 25 00:05:33,275 --> 00:05:36,196 Dacă vom găsi această mașină s-ar putea să avem nevoie de tine din nou. 26 00:05:36,396 --> 00:05:38,117 Sper că nu e prea grav rănita. 27 00:05:39,879 --> 00:05:41,836 Oh, apropo. 28 00:05:44,360 --> 00:05:46,316 Dă-i jucăria. 29 00:05:51,680 --> 00:05:55,184 A plecat. A fost tratată de lovituri și a fost lăsata să plece acasă. 30 00:05:55,384 --> 00:05:57,187 Cu siguranță ai adresa ei? 31 00:05:57,387 --> 00:05:59,743 Da, o avem, dar nu avem dreptul să... 32 00:05:59,943 --> 00:06:03,910 Ah, știu, dar la urma urmei am fost acolo și asta e poșeta ei. 33 00:06:04,110 --> 00:06:07,069 - Există vreo însemnare sau ceva în ea? - Nimic. 34 00:06:07,269 --> 00:06:11,707 Totuși, sunt destul de mulți bani. Aș fi putut să-i predau poliției, dar... 35 00:06:11,907 --> 00:06:14,630 i-ar putea primi cu întârziere și ea ar fi îngrijorata. 36 00:06:14,830 --> 00:06:17,797 - Bine... - Bine. Am față de om cinstit. 37 00:06:22,800 --> 00:06:26,349 - 13 Nolk Terrace, W2. Doamna Robinson. - Mulțumiri. 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,278 Bună dimineața! Poți să îmi spui... 39 00:06:45,478 --> 00:06:48,190 aici este 13 Nolk Terrace? 40 00:06:48,390 --> 00:06:52,029 A fost odată ca niciodată. 13 este un număr cu ghinion, nu-i așa? 41 00:07:20,343 --> 00:07:22,343 The Palace Theatre Teatrul de Varietăți 42 00:07:30,480 --> 00:07:32,994 - Spectacolul a început, d-le. - Ce? O da. 43 00:07:36,370 --> 00:07:39,826 - Pot lăsa un bilet pentru o prietenă? - Da, d-le. Pe ce nume, domnule? 44 00:07:40,026 --> 00:07:42,281 - Domnișoara Robinson. Ea s-ar putea să întârzie. 45 00:07:42,481 --> 00:07:43,843 - Robinson. Foarte bine, domnule. 46 00:07:44,043 --> 00:07:45,991 - Pe aici. - Mulțumesc. 47 00:08:44,320 --> 00:08:46,276 Ah, domnișoară Robinson. 48 00:08:48,919 --> 00:08:51,184 Cum e copilul în seara asta? 49 00:08:51,384 --> 00:08:54,269 Sunteți omul care mi-a recuperat poșeta? 50 00:08:54,469 --> 00:08:55,710 Da. 51 00:08:55,910 --> 00:08:57,755 Ai... 52 00:08:57,955 --> 00:09:01,879 câteva din lucrurile mele. - Da, dar, le-am lăsat acasă. 53 00:09:02,079 --> 00:09:06,030 E păcat. Nu era nevoie să te implic în această afacere. 54 00:09:06,230 --> 00:09:08,074 Sunt implicat? 55 00:09:08,274 --> 00:09:10,156 Ce pot să spun. Cât de încântat sunt. 56 00:09:11,240 --> 00:09:14,198 - Despre ce e vorba? - Nu putem vorbi aici. 57 00:09:14,979 --> 00:09:17,530 Ei bine, eu pot pleca acum, 58 00:09:17,730 --> 00:09:19,814 asta doar în cazului în care doriți în special să rămâneți. 59 00:09:20,014 --> 00:09:23,356 Nu acum. Următorul număr este unul interesant. 60 00:09:30,840 --> 00:09:32,796 Uite. 61 00:09:35,240 --> 00:09:37,674 El nu-I scăpa o clipă din ochi. 62 00:09:39,120 --> 00:09:41,620 - Cine? - Dle Memory, sunteți chemat pe scenă acum! 63 00:09:57,600 --> 00:10:00,199 Nenorocita de dădacă e aici din nou. 64 00:10:00,399 --> 00:10:03,507 - Dădaca? Dar am crezut că... - Ai rata-o. 65 00:10:03,707 --> 00:10:06,632 Penge, Streatham, Chiswick și acum aici. 66 00:10:08,480 --> 00:10:11,316 Doamnelor și domnilor, acum, eu am plăcerea să vă prezint 67 00:10:11,543 --> 00:10:14,240 pe dintre cei mai remarcabili în viață din lumea de azi. 68 00:10:14,440 --> 00:10:17,746 O enciclopedie umană de fapte și cifre. 69 00:10:17,946 --> 00:10:21,464 Este aici pentru a răspunde la întrebările dvs, oricare ar fi ele 70 00:10:21,664 --> 00:10:23,556 nimeni altul decât dl Memorie! 71 00:10:31,039 --> 00:10:34,386 Vă mulțumesc și bună seara, doamnelor Și domnilor. 72 00:10:34,586 --> 00:10:38,231 Înainte de a începe trebuie să vă spun că eu nu sunt un magician. 73 00:10:38,431 --> 00:10:41,158 Nu pot fi în măsură să-ți spun 74 00:10:41,358 --> 00:10:43,558 dacă viitoarea ta partenera de viață va fi blondă sau brunetă 75 00:10:43,758 --> 00:10:46,987 sau cât de mulți copii vă puteți aștepta să aveți. 76 00:10:47,187 --> 00:10:50,307 Nu, doar fapte reale, doamnelor și domnilor. 77 00:10:50,507 --> 00:10:52,354 Evenimente care pot fi remarcate de memoria umană 78 00:10:52,554 --> 00:10:57,035 Fapte sportive, științifice, geografice, politice și istorice. 79 00:10:57,235 --> 00:11:00,077 Acum, cine e gata cu prima întrebare? 80 00:11:00,277 --> 00:11:02,386 Cât este ceasul? 81 00:11:02,586 --> 00:11:04,864 Spune, doamnă, nu-ți fie frică. 82 00:11:05,064 --> 00:11:08,314 Care a fost numele calului lui Napoleon în bătălia de la Waterloo? 83 00:11:08,514 --> 00:11:12,597 Numele lui era Marengo. Un armăsar alb, de 15 mâini înălțime. 84 00:11:12,797 --> 00:11:15,075 - Am dreptate, doamnă? - Da. 85 00:11:19,279 --> 00:11:21,194 Următoarea întrebare, te rog. 86 00:11:21,394 --> 00:11:23,792 Unde zboară fluturii în timpul iernii? 87 00:11:23,992 --> 00:11:27,071 Unde e bătrâna mea femeie? 88 00:11:29,080 --> 00:11:33,476 Întrebări pertinente, vă rog. Da, domnule, ai o întrebare? 89 00:11:33,676 --> 00:11:38,473 Ce legătură există între șeicul din Bahrain și insula Sfânta Elena? 90 00:11:38,673 --> 00:11:42,868 Avem un tânăr domn cu o ghicitoare din misteriosul Orient. 91 00:11:43,068 --> 00:11:44,836 Tocmai te-ai întors din străinătate, d-le? 92 00:11:45,036 --> 00:11:47,351 - Da. - Vreți să repetați întrebarea? 93 00:11:47,551 --> 00:11:51,222 Ce legătură este între șeicul din Bahrain și insula Sfânta Elena? 94 00:11:51,422 --> 00:11:56,026 Insula Sfânta Elena a devenit locul de exil al celor condamnați 95 00:11:56,226 --> 00:12:00,110 de complot împotriva vieții șeicului din Bahrain. Am dreptate? 96 00:12:00,310 --> 00:12:02,196 Exact. 97 00:12:05,000 --> 00:12:09,158 - Și la următoarea întrebare. - Care este legea gravitației a lui Newton? 98 00:12:09,358 --> 00:12:12,113 Cred că dvs. ai fost mai întâi, d-le. 99 00:12:15,519 --> 00:12:18,929 Ce președinte din Statele Unite a fost asasinat? 100 00:12:19,183 --> 00:12:20,183 Domnul a întrebat... 101 00:12:21,399 --> 00:12:23,474 E departe apartamentul tău de aici? 102 00:12:23,674 --> 00:12:25,753 Cam la cinci minute cu un taxi. 103 00:12:25,953 --> 00:12:29,305 - Mai bine am pleca. Ei știu că sunt aici. - După tine. 104 00:12:29,505 --> 00:12:32,591 .. și W McKinley, 1901. Am dreptate, d-le? 105 00:12:34,039 --> 00:12:36,477 Ați urcat pe scări fără nici o problemă. 106 00:12:36,677 --> 00:12:38,487 M-am gândit că s-ar putea să ai probleme după accident. 107 00:12:38,687 --> 00:12:42,348 Nu a fost un accident, dle Hannay, au încercat să mă omoare. 108 00:12:44,360 --> 00:12:46,510 Vă rog să nu aprindeți lumina. 109 00:13:10,279 --> 00:13:12,236 Te simți mai bine? 110 00:13:27,759 --> 00:13:29,716 Cine ești? 111 00:13:31,069 --> 00:13:35,024 Ce se întâmplă dacă aș spune că munca mea privește securitatea noastră națională? 112 00:13:35,224 --> 00:13:37,345 Vrei să spui că ești un fel de spion? 113 00:13:37,545 --> 00:13:40,315 Ei bine, nu-mi place acest cuvânt, dle Hannay, 114 00:13:40,795 --> 00:13:42,243 dar nu ești departe de adevăr. 115 00:13:42,443 --> 00:13:44,516 Acei oameni mă așteptau pe mine. 116 00:13:46,600 --> 00:13:48,864 Oh, revino-ți, ai nevoie de odihnă. 117 00:13:49,064 --> 00:13:51,300 Fă o excursie undeva și scapă de toate acestea. 118 00:13:53,080 --> 00:13:55,674 Poate, atunci când îmi voi termina treaba. 119 00:13:57,320 --> 00:13:59,314 Călătoriți mult, dle Hannay? 120 00:13:59,514 --> 00:14:00,977 Vrei să spui toate astea? 121 00:14:01,177 --> 00:14:03,185 Da, e plăcerea mea să le iau de pe unde am fost. 122 00:14:03,385 --> 00:14:05,792 Lucrez și eu de asemenea pentru guvern, într-un fel. 123 00:14:05,992 --> 00:14:08,105 Afaceri politice, așa cred că le-ai numi. 124 00:14:08,305 --> 00:14:09,761 Tocmai ieri m-am întors, după un an de absența. 125 00:14:09,961 --> 00:14:12,750 - Pot să vă aduc ceva de băut? - Vă mulțumesc, dar nu vreau. 126 00:14:12,950 --> 00:14:15,193 E bine, deoarece nu mai este mult aici. 127 00:14:15,393 --> 00:14:18,995 - Te superi dacă eu beau? - Desigur că nu. 128 00:14:20,080 --> 00:14:23,187 Apoi, îți voi returna lucrurile și te voi ajuta să ajungi acasă. 129 00:14:23,387 --> 00:14:25,506 - Unde locuiți? - Willesden. 130 00:14:25,706 --> 00:14:29,987 Willesden?! Asta sună ca un loc de refugiu romantic pentru un agent secret. 131 00:14:30,187 --> 00:14:32,750 - Numele tău este într-adevăr Robinson? - Chiar este. 132 00:14:32,950 --> 00:14:35,670 Dar, în mod oficial sunt numită " Dădaca ". 133 00:14:35,870 --> 00:14:38,394 Dădaca. 134 00:14:39,639 --> 00:14:41,873 Mă aștept să crezi că sunt nebună, dar... 135 00:14:42,073 --> 00:14:45,553 Oh nu. Poate doar că ai mania persecuției, probabil. 136 00:14:45,753 --> 00:14:48,787 Știi, am avut un unchi care suferea de același lucru. 137 00:14:48,987 --> 00:14:50,994 El era un curățător de geamuri care se cățăra pe ziduri. 138 00:14:51,194 --> 00:14:52,838 Sănătate. 139 00:14:53,919 --> 00:14:56,153 V-ați auzit vreodată de 39 de treptei? 140 00:14:56,353 --> 00:14:58,475 Ce-i asta, un fel de joc de cuvinte? 141 00:14:59,559 --> 00:15:01,951 Bumerang înseamnă ceva pentru tine? 142 00:15:02,151 --> 00:15:05,236 Da. Este cuvântul de acoperire pentru rachete balistice. 143 00:15:05,436 --> 00:15:07,253 Nu asta am vrut să spun. 144 00:15:07,453 --> 00:15:08,817 Țara care are bumerangul perfect 145 00:15:09,017 --> 00:15:11,160 va fi complet imună la toate formele de agresiune. 146 00:15:11,360 --> 00:15:15,152 Așa că vezi tu, miza e destul de mare, dle Hannay. 147 00:15:15,352 --> 00:15:17,194 Da, știu ce fac. 148 00:15:17,394 --> 00:15:20,873 Dar, dacă știi că există o scurgere de informații, de ce nu mergi la poliție? 149 00:15:21,073 --> 00:15:23,552 În această țară dacă cineva încalcă legea... 150 00:15:23,752 --> 00:15:25,750 Cei importanți nu o fac niciodată. 151 00:15:37,000 --> 00:15:38,956 Te mai așteaptă și acum. 152 00:15:41,639 --> 00:15:43,274 Bine. 153 00:15:43,474 --> 00:15:45,465 Presupunând ceea ce mi-ai spus este adevărat, de ce-mi spui mie? 154 00:15:45,665 --> 00:15:47,490 Acum, ei știu cine sunt 155 00:15:47,690 --> 00:15:49,566 și nu pot avea suficient timp să-mi trimit raportul înainte de... 156 00:15:49,766 --> 00:15:52,751 - Înainte de a avea un alt accident? - Da. 157 00:15:54,360 --> 00:15:56,227 Ce vrei să fac? 158 00:15:56,427 --> 00:15:58,176 E un puzzle complicat, d-le Hannay. 159 00:15:58,376 --> 00:16:00,258 Vreau să vă dau câteva bucățele din el, pe care le am. 160 00:16:00,458 --> 00:16:02,900 - Atunci eu pot merge în Scoția mâine, și orice s-ar întâmpla... 161 00:16:03,100 --> 00:16:04,003 În Scoția? 162 00:16:04,203 --> 00:16:06,561 E un om acolo. Trebuie să-I văd cât timp încă se mai poate face ceva. 163 00:16:06,761 --> 00:16:11,711 Atât de puțin timp! Informațiile trebuie să iasă din această țară în 48 de ore. 164 00:16:11,911 --> 00:16:16,156 Iar această organizație, cei care o conduce, este unul inteligent? 165 00:16:16,356 --> 00:16:18,386 Credem că da, dar noi nu știm cine e. 166 00:16:18,586 --> 00:16:21,119 El își schimbă continuu modul de viață. Este greu de găsit. 167 00:16:21,319 --> 00:16:22,797 Tot ceea ce știm este 168 00:16:22,997 --> 00:16:25,479 că are articulația superioară a degetului mic lipsă. 169 00:16:25,679 --> 00:16:28,945 Hm. Acești 39 de pași sunt în Scoția? 170 00:16:29,145 --> 00:16:32,108 Oh, dragă domnule, nu există nici un răspuns scurt pentru asta. 171 00:16:32,308 --> 00:16:34,792 Va trebui să încep de la început. 172 00:16:34,992 --> 00:16:37,789 Înainte de a o face aș dori un lucru. 173 00:16:37,989 --> 00:16:40,026 - Care? - O ceașcă de ceai. 174 00:16:40,226 --> 00:16:43,152 Sunt foarte bun la asta. Voi pune ceainicul. 175 00:17:19,279 --> 00:17:22,636 Nu am zahăr, mi-e teamă. Vă deranjează...? 176 00:17:23,279 --> 00:17:25,236 D-na Robinson? 177 00:17:42,799 --> 00:17:44,756 O Doamne. 178 00:18:02,960 --> 00:18:05,989 - Te pot ajuta? - O urgență. Poliția. 179 00:18:06,189 --> 00:18:10,272 "Pentru serviciile de urgență închideți și formați 999 180 00:19:54,679 --> 00:19:57,439 Mi-ai dat o oportunitate. Te-ai trezit devreme, nu-i așa? 181 00:19:57,639 --> 00:19:59,475 - Sst. - Care-i sfârâială? 182 00:19:59,675 --> 00:20:03,264 Bună dimineața. Spune-mi, întâmplător ești un bărbat căsătorit? 183 00:20:03,464 --> 00:20:06,666 - Asta e pentru televizor? - Nu, aș vrea doar să știu. 184 00:20:06,866 --> 00:20:09,625 - Păi, sunt, și apoi în funcție din ce direcție privești, nu sunt. 185 00:20:09,825 --> 00:20:11,048 Ce vrei să spui cu asta? 186 00:20:11,248 --> 00:20:13,091 Sunt un om despărțit, vezi, 187 00:20:13,291 --> 00:20:15,742 obligat să trăiască acum a la carte, s-ar putea spune. 188 00:20:15,942 --> 00:20:18,432 Da, cred că te-am înțeles. Acum fi atent... 189 00:20:18,632 --> 00:20:20,554 - Vezi cei doi bărbați? - Da. 190 00:20:20,754 --> 00:20:24,788 Se pare că sunt niște detectivi angajați de către soț. 191 00:20:24,988 --> 00:20:27,550 - A cui soț? - Femeia la etaj. 192 00:20:27,750 --> 00:20:31,639 Am trecut pe la ea noaptea trecută pentru ai admira... gravurile 193 00:20:32,519 --> 00:20:34,992 Am stat un pic prea mult. Te-ai prins? 194 00:20:35,192 --> 00:20:38,068 Să mă prind? Asta e modul în care am ajuns să ne separăm. 195 00:20:38,268 --> 00:20:40,830 - Doar nu au fost gravurile. - Atunci ce a fost asta? 196 00:20:41,030 --> 00:20:44,879 - Frumusețile se sub haine. De ce ai nevoie? - Pari un om după propria mea inimă. 197 00:20:45,079 --> 00:20:47,992 Te superi mergi în sus și în jos încă o dată? 198 00:20:52,319 --> 00:20:54,675 Ai avut vreodată suzetă? 199 00:20:56,160 --> 00:20:59,311 - E fragedă ca un copil. - Nu. Nu am mâncat niciodată așa ceva. 200 00:21:18,440 --> 00:21:21,750 Sau piersici făcut în coniac. Delicios. 201 00:21:43,680 --> 00:21:47,105 Fisher s-a purtat foarte urât cu mine în ultimul timp. 202 00:21:47,305 --> 00:21:49,187 Acum pur și simplu îl ador. 203 00:21:49,387 --> 00:21:51,382 De fapt, Fisher nu e așa de rea. 204 00:21:51,582 --> 00:21:53,643 Mavis Carter a întâlnit-o în Edinburgh, în timpul concediului 205 00:21:53,843 --> 00:21:56,415 - A spus că a fost absolut minunată când nu este în colegiu. 206 00:21:56,615 --> 00:21:58,772 Crezi că e atrăgătoare pentru bărbați? 207 00:22:00,679 --> 00:22:03,919 - Mavis Carter a spus că are o privire zdrobitoare. 208 00:22:04,119 --> 00:22:07,624 Cred că a fost o mare tragedie în viața lui Fisher. 209 00:22:07,824 --> 00:22:10,947 Ceva ca o iubire secretă pentru Lordul Mountbatten! 210 00:22:11,147 --> 00:22:13,502 Nu mai vorbi despre Fisher, Monica! 211 00:22:13,702 --> 00:22:16,137 Doar pentru că-și păstrează viața privată doar pentru ea 212 00:22:16,337 --> 00:22:18,418 se inventează o grămadă de lucruri. 213 00:22:18,618 --> 00:22:20,653 Nu inventez, îmi imaginez! 214 00:22:20,853 --> 00:22:23,423 Oricum, ea e cel mai bun antrenor de netball pe care școala I-a avut vreodată. 215 00:22:23,623 --> 00:22:24,752 Absolut! 216 00:22:27,599 --> 00:22:32,551 "Identitatea femeii găsite înjunghiata astăzi mai devreme nu a fost identificată. 217 00:22:32,751 --> 00:22:37,235 "Poliția îI caută pe Richard Hannay, locatarul apartamentului, 218 00:22:37,435 --> 00:22:41,279 "care ei cred că ar putea fi în măsură să-i ajute în ancheta lor. 219 00:22:41,479 --> 00:22:45,638 "Se crede că Hannay se îndreaptă spre nord, eventual spre Scoția. 220 00:22:45,838 --> 00:22:48,022 "În vârstă de aproximativ 35 de ani, 221 00:22:48,222 --> 00:22:50,235 de înălțime mijlocie cu păr castaniu și ochi cenușii. 222 00:22:50,435 --> 00:22:52,364 "Când a fost văzut ultima dată 223 00:22:52,564 --> 00:22:55,706 el purta un costum de tweed maro și pelerina de ploaie cu curea. 224 00:22:56,839 --> 00:23:00,513 "Meteorologii prezic perioadele însorite în această dimineață 225 00:23:00,713 --> 00:23:02,289 cu averse de ploaie mai târziu... 226 00:23:10,079 --> 00:23:14,756 Edinburgh, doar o oră și vom fi din nou în cotețul cu găini. 227 00:23:16,005 --> 00:23:18,305 Ce vom mânca? - Pește și chips-uri, poate. 228 00:23:18,519 --> 00:23:20,706 Și ție ți-e foame, nu-i așa? 229 00:23:20,906 --> 00:23:23,153 - Sunt moartă de foame! - Scuzați-mă. 230 00:23:23,353 --> 00:23:25,714 S-ar putea să avem un nou bucătar. 231 00:23:26,035 --> 00:23:27,735 - Trebuie să sperăm! - Scuzați-mă. 232 00:24:03,394 --> 00:24:05,994 Misterul crimei Căutarea omului în pelerină de ploaie 233 00:24:55,119 --> 00:24:56,510 Oh, haide, fetelor! 234 00:24:56,983 --> 00:24:59,433 Venim, domnișoara Fisher. Hai, veți pierde trenul! 235 00:25:24,799 --> 00:25:27,718 - Mult noroc! - Vă mulțumesc foarte mult, d-le ofițer. 236 00:25:27,918 --> 00:25:30,195 La revedere! La revedere! 237 00:25:34,480 --> 00:25:36,395 - La revedere! - La revedere, dragă. 238 00:25:36,595 --> 00:25:38,476 Distrează-te! 239 00:26:06,279 --> 00:26:08,872 - Scuzați-mă d-le, doriți să luați prima cină? 240 00:26:09,072 --> 00:26:10,567 Da, vă mulțumesc. 241 00:26:21,160 --> 00:26:24,072 Vă rog să mă scuzați. Numele meu Richard Hannay. 242 00:26:26,014 --> 00:26:28,871 Sincer, tipul ăsta a sărit pe ea cu toate armele, nu-i așa? 243 00:26:29,071 --> 00:26:30,956 Da. 244 00:26:36,440 --> 00:26:40,678 Stați puțin, d-soara Helen Fisher, cel mai bun antrenor de netball. 245 00:26:40,878 --> 00:26:44,542 Ascultă, trebuie să înțelegeți, Nu sunt un fugar 246 00:26:44,742 --> 00:26:48,679 dar dacă eu mă predau poliției va dura prea mult timp și va fi prea târziu. 247 00:26:48,879 --> 00:26:52,114 - Nu înțeleg ce spui. - De ce ar trebui? Ai încredere în mine. 248 00:26:52,314 --> 00:26:56,153 Scuzați-mă, sunt un ofițer de poliție. Mă întreb dacă mă puteți ajuta? 249 00:26:58,000 --> 00:27:02,077 Dacă sunteți în căutarea lui Richard Hannay acesta este omul pe care îI doriți. 250 00:27:02,277 --> 00:27:04,237 Numele tău este Hannay? 251 00:27:04,689 --> 00:27:07,189 - Scuzați-mă. Ocupați locurile pentru cină, vă rog. 252 00:27:43,799 --> 00:27:45,518 Haide. 253 00:27:51,200 --> 00:27:53,147 Ce naiba...?! 254 00:27:53,347 --> 00:27:55,672 Tu...! Dă-mi acel șervețel! 255 00:27:55,872 --> 00:27:59,670 Mi-ai distrus costumul! Care e problema ta?! 256 00:27:59,870 --> 00:28:02,828 - Scuzați-mă. - Vei să-mi faci loc?! 257 00:28:03,028 --> 00:28:07,033 - Sunt un ofițer de poliție. - Păi, arestează-I pe acest idiot! 258 00:28:34,720 --> 00:28:38,114 - Vreo urmă de el, doamnă? - Nu, nu e aici. 259 00:28:38,314 --> 00:28:40,276 Mulțumesc. 260 00:28:42,799 --> 00:28:46,639 - L-a văzut cineva sărind? - Nu, socotesc că e încă în tren. 261 00:28:46,839 --> 00:28:48,512 Se ascunde în baie, poate. 262 00:28:53,799 --> 00:28:57,793 Hei, avem un program de respectat! Nu putem aștepta aici toată ziua! 263 00:30:29,799 --> 00:30:32,510 Nu vreau să știu nimic despre nimeni. 264 00:30:32,710 --> 00:30:35,165 Nici măcar atunci când îl iau o persoană de la jumătatea drumului către Aberdeen. 265 00:30:35,365 --> 00:30:37,104 Mai ales despre cineva de care nici n-am auzit. 266 00:30:37,304 --> 00:30:38,645 Cum ai spus că se numește locul? 267 00:30:38,845 --> 00:30:40,616 Glenkirk, lângă Blairgowrie. 268 00:30:41,594 --> 00:30:44,959 Blairgowrie. Nu vom ajunge acolo până de mâine. 269 00:30:45,159 --> 00:30:48,210 Va trebui să te las doar după ce vom ajunge la Perth. Bine, Harold? 270 00:30:48,410 --> 00:30:50,076 Ai dreptate, Perce. 271 00:30:50,276 --> 00:30:53,784 Asta va fi doar după ce trecem de punctul de control al poliției. 272 00:30:53,984 --> 00:30:55,623 Ce punct de control de poliție? 273 00:30:55,823 --> 00:30:58,044 Băieții vorbeau despre asta la cafenea - Polițiștii caută un tip care a făcut ceva. 274 00:30:58,244 --> 00:31:00,989 - De multe ori se întâmplă. - Știu pentru ce îl caută? 275 00:31:01,189 --> 00:31:03,989 - Nu, au coborât dinspre nord. - Tu știi? 276 00:31:04,189 --> 00:31:08,913 Nu, am fost pe drum toată ziua. Cu toate acestea, ei caută pe cineva. 277 00:31:09,113 --> 00:31:12,305 Dar nu cred că trebuie ca noi trei trebuie să ne facem griji, nu-i așa, Harold? 278 00:31:12,505 --> 00:31:15,637 - Așa e, Perce. - Ăsta-i omul care mă aprobă mereu. 279 00:31:17,279 --> 00:31:19,227 Ai fost vreodată închis? 280 00:31:19,427 --> 00:31:21,624 - Nu. - Eu am fost. 281 00:31:21,824 --> 00:31:25,472 - Deci poți vorbi dacă vrei. - Ce vrei să spui? 282 00:31:25,672 --> 00:31:27,875 Tu ești tipul pe care-I căuta, nu-i așa? 283 00:31:30,359 --> 00:31:34,102 - Da, eu sunt tipul. - Auzi asta, Harold? El e tipul cu. 284 00:31:34,302 --> 00:31:35,550 Da. 285 00:31:35,750 --> 00:31:38,867 Cât de departe suntem de punctul de control al poliției? 286 00:31:39,067 --> 00:31:41,520 Oh, cam cinci sau șase mile. 287 00:31:41,720 --> 00:31:43,984 Ce vei face, mă predai? 288 00:31:44,184 --> 00:31:46,799 Nu am spus asta. Am spus fără întrebări. 289 00:31:46,999 --> 00:31:49,599 - Dar am să te întreb una. - Dă-i drumul. 290 00:31:49,799 --> 00:31:52,907 Ce ai făcut nu vreau să știu, ci doar un singur lucru. 291 00:31:53,107 --> 00:31:54,996 Ei bine? 292 00:31:56,680 --> 00:32:00,233 Ei bine, nu a fost nimic neplăcut, nu-i așa? 293 00:32:00,433 --> 00:32:02,624 Știi,... m-ai înțeles. 294 00:32:02,824 --> 00:32:05,024 Te înțeleg. Nu, deloc. 295 00:32:05,224 --> 00:32:06,916 Bine. 296 00:32:07,116 --> 00:32:11,535 Pentru că nu n-aș ridica un deget pentru ai ajuta la unul dintre cei care... 297 00:32:11,735 --> 00:32:12,634 Nu-i așa, Harold? 298 00:32:13,160 --> 00:32:14,957 Nu, nu tu, Perce. 299 00:32:16,000 --> 00:32:18,868 Harold, cred că ar fi mai bine să-I trimitem la Nellie. 300 00:32:19,068 --> 00:32:21,594 Cred că tu și Nellie, vă veți înțelege bine. 301 00:32:31,519 --> 00:32:35,439 Aici e, ți-am spus că nu e departe. Acolo ea este, spânzurătoarea. 302 00:32:35,639 --> 00:32:37,873 - E un nume fermecător. - Nu-i așa? 303 00:32:38,073 --> 00:32:39,628 Ce este, un pub? 304 00:32:39,828 --> 00:32:41,640 - Stație de service, cafenea, paturi, tot tacâmul. 305 00:32:41,840 --> 00:32:44,184 Spune-i lui Nellie că Percy Baker te-a trimis. 306 00:32:44,384 --> 00:32:48,508 Mulțumesc foarte mult, Percy, Îți sunt foarte recunoscător. Mult noroc. 307 00:32:48,708 --> 00:32:49,789 Bună! 308 00:33:09,839 --> 00:33:11,627 Ce este? Ce vrei? 309 00:33:11,827 --> 00:33:16,187 Oh, îmi pare foarte rău să te deranjez dar caut mâncare și un pat pentru noapte. 310 00:33:16,387 --> 00:33:19,030 E o oră bună de a trezi oamenii, nu-i așa? 311 00:33:19,230 --> 00:33:21,198 Ei bine, am dat seama de asta, dar... 312 00:33:21,485 --> 00:33:24,388 De fapt, Percy Baker m-a trimis, a spus să întreb de Nellie. 313 00:33:24,588 --> 00:33:26,477 Oh... 314 00:33:27,559 --> 00:33:30,950 Stai puțin... Voi vorbi cu soția. 315 00:33:36,599 --> 00:33:38,675 Nellie. Nellie. 316 00:33:38,875 --> 00:33:41,064 Cineva din partea lui Percy Baker, Nel. 317 00:33:41,264 --> 00:33:44,356 Ei bine, ce culoare arel? Sper că nu roșu? 318 00:33:44,556 --> 00:33:46,155 E prea întuneric să-ți spun. 319 00:33:46,372 --> 00:33:48,622 - Ei bine, du-te și întreabă-I, gâscă bătrână. 320 00:33:55,119 --> 00:33:58,149 Nel vrea să știe ce culoare ai, domnule. 321 00:33:58,349 --> 00:34:00,593 - Alba. - Nu Nu! 322 00:34:00,793 --> 00:34:03,430 Nu, înseamnă că ești cinstit sau ești întunecat? 323 00:34:03,630 --> 00:34:07,510 Oh. Păr șaten, ochi căprui. 324 00:34:07,710 --> 00:34:09,437 - De ce? - Bine. 325 00:34:13,280 --> 00:34:15,194 E un om de club sau un săpător, Nel. 326 00:34:15,394 --> 00:34:17,248 A fost un om de club 327 00:34:17,448 --> 00:34:18,946 Am văzut un om de club în ceașca de ceai din această seară. 328 00:34:19,146 --> 00:34:22,345 - Întreabă-I când este ziua lui. - Doar nu crezi că... 329 00:34:22,545 --> 00:34:24,165 Întreabă-I, nu-mi pasă ce crede el, 330 00:34:24,365 --> 00:34:27,365 dar eu nu voi primi un Săgetător în această casă în seara asta. 331 00:34:30,239 --> 00:34:34,714 Când e ziua ta? Ce legătură are cu asta? 332 00:34:34,914 --> 00:34:38,473 E doar pentru Nell. O știi pe Nel. 6 ianuarie. 333 00:34:38,673 --> 00:34:41,273 Capricorn. Norocul lui. 334 00:34:43,719 --> 00:34:47,719 Numele meu este Lumsden. Ai auzit de dna Lumsden, desigur. 335 00:34:47,919 --> 00:34:49,438 Nu, nu am auzit. 336 00:34:49,638 --> 00:34:54,592 Nu-ți amintești cazul Lumsden? Spiritistul? Nu, cred că ești prea tânăr. 337 00:34:54,792 --> 00:34:57,986 - Am fost în străinătate destul de mult. - Bine, asta probabil explică. 338 00:34:58,186 --> 00:35:01,959 Scuzați-mă. Luați loc, domnule...? Luați loc, domnule...? 339 00:35:02,159 --> 00:35:05,029 - Hammond. - Așa e. Stai jos. 340 00:35:05,229 --> 00:35:09,237 A fost îngrozitor, teribil. Ea a fost arestată pentru vrăjitorie. 341 00:35:09,437 --> 00:35:11,831 Ce vrăjitoare!, nu-i așa? 342 00:35:12,031 --> 00:35:14,828 Ca pe o vrăjitoare. Desigur, tu nu ai cunoscut-o, nu-i așa? 343 00:35:15,028 --> 00:35:18,624 - Ei bine, nu, nu a încă. - Așa că au băgat-o în închisoare. 344 00:35:18,824 --> 00:35:21,260 Datorită acestui fapt am ajuns să cumpăr acest loc, 345 00:35:21,825 --> 00:35:23,668 m-am gândit că o să scap de toate. 346 00:35:23,868 --> 00:35:25,754 Dar ea e la fel ca întotdeauna. A luat-o de la început. 347 00:35:25,954 --> 00:35:30,276 Din valea umbrelor, am un mesaj de la unchiul tău mort. 348 00:35:30,476 --> 00:35:32,960 Vorbiți despre îngeri și... Da. 349 00:35:35,519 --> 00:35:37,992 - Dle Hammond, Nel. - Dle Hammond. 350 00:35:38,192 --> 00:35:41,276 Și ce ți-a spus aceasta gâscă bătrână de te minunezi? 351 00:35:41,476 --> 00:35:44,665 I-am spus ce femeie remarcabilă ești. 352 00:35:44,865 --> 00:35:48,958 Scoate-i ceva de mâncare în timp ce eu îi spun ce un om remarcabil ești. 353 00:35:49,158 --> 00:35:51,116 Ce? Oh, desigur, Nel. 354 00:35:52,559 --> 00:35:54,347 Nu-i acorda nici o atenție. 355 00:35:54,547 --> 00:35:56,650 Dintre toate multe straturile noastre pământești, 356 00:35:56,850 --> 00:35:58,984 săracul Lumsden se afla pe cel mai de jos. 357 00:35:59,184 --> 00:36:01,027 Nu este bun la afaceri. 358 00:36:01,227 --> 00:36:05,631 Dacă nu ar fi fost cercul meu ar fi trebuit să fiu în stradă. Așezați-vă. 359 00:36:09,840 --> 00:36:13,949 - Ai necazuri? - Îmi pare rău să vă deranjez la ora asta 360 00:36:14,149 --> 00:36:18,079 - Dar am nevoie de mâncare și de somn. - Urăsc să văd oameni în necazuri. 361 00:36:18,279 --> 00:36:20,274 Asta-mi amintește unde sunt, dragule. 362 00:36:20,474 --> 00:36:23,587 Adică, dacă oamenii nu pot găsi un pic de confort în această parte 363 00:36:23,787 --> 00:36:27,273 ce este rău în ai ajuta să găsească cealaltă parte? 364 00:36:27,473 --> 00:36:29,395 Nu exista nici un rău, atât timp cât... 365 00:36:29,595 --> 00:36:31,833 Cu toate acestea, mi-au dat patru ani. 366 00:36:32,033 --> 00:36:35,669 Patru ani de tinerețe și frumusețe, șterși complet. 367 00:36:36,840 --> 00:36:40,918 Așa că, doriți să vă stabiliți aici pentru un timp, nu-i așa? 368 00:36:41,118 --> 00:36:45,833 De fapt, nu, trebuie să găsesc pe cineva și este extrem de important. 369 00:36:46,033 --> 00:36:50,148 Oh, îmi pare rău. Percy Baker a rămas aici cinci săptămâni. 370 00:36:50,348 --> 00:36:52,990 A fost un aranjament foarte frumos... pentru amândoi. 371 00:36:53,190 --> 00:36:55,035 Ce pierdere. 372 00:36:55,235 --> 00:36:58,553 Vezi tu, săracul Lumsden a trecut de vârsta când este interesat... 373 00:36:58,893 --> 00:37:00,420 de acest felul de lucruri. 374 00:37:00,620 --> 00:37:05,036 Ei bine, bărbaților nu le plac întotdeauna pe cele slabe, știi? 375 00:37:05,236 --> 00:37:07,265 Oh nu. 376 00:37:07,465 --> 00:37:09,713 Nu, varietatea este condimentul vieții. 377 00:37:09,913 --> 00:37:12,073 Pe cine trebuie să mergi să vezi? 378 00:37:12,273 --> 00:37:14,351 De fapt pe cineva care locuiește în Glenkirk. 379 00:37:14,551 --> 00:37:15,835 Și trebuie să ajung acolo până mâine. 380 00:37:16,035 --> 00:37:18,479 Glenkirk... Glenkirk... 381 00:37:18,679 --> 00:37:21,596 Să vedem ce putem vedea, dragul meu? 382 00:37:21,796 --> 00:37:24,191 - Am sperat... - Sst! Doar un minut. 383 00:37:24,391 --> 00:37:26,276 Vine ceva. 384 00:37:27,760 --> 00:37:32,633 O dragul meu. Oh. E sânge, domnule Hammond. 385 00:37:32,833 --> 00:37:34,716 Violență! 386 00:37:35,800 --> 00:37:39,433 Oh... Durerea, în spatele meu. 387 00:37:39,633 --> 00:37:41,475 Oh... 388 00:37:41,675 --> 00:37:43,705 Ei bine, ce vezi? 389 00:37:43,905 --> 00:37:45,754 Văd... 390 00:37:45,954 --> 00:37:48,144 Oh, nu, e prea oribil. 391 00:37:48,344 --> 00:37:51,276 Biata creatură. Săraca femeie nenorocită! 392 00:37:51,476 --> 00:37:55,668 - Ce femeie? - Văd perdelele lungi trase la o fereastră. 393 00:37:55,868 --> 00:37:59,989 Camera e întunecată. Acum văd altceva. 394 00:38:00,189 --> 00:38:03,038 - Da? - Un cuțit, dle Hammond. 395 00:38:03,238 --> 00:38:05,313 Ce fel de cuțit, dna Lumsden? 396 00:38:05,513 --> 00:38:08,389 Doar o clipă. Da... 397 00:38:08,589 --> 00:38:12,519 E un cuțit cu o lamă lungă, curbată. 398 00:38:12,719 --> 00:38:16,349 Hm. Este din est, poate? 399 00:38:17,440 --> 00:38:19,795 Ar putea fi. Este persan, de fapt. 400 00:38:20,880 --> 00:38:23,144 De unde știi asta, d-le Hammond? 401 00:38:23,344 --> 00:38:27,353 Am citit în ziar, dna Lumsden, La fel ca și ai făcut-o și tu. 402 00:38:27,719 --> 00:38:28,919 Drama de la pod continua 403 00:38:32,639 --> 00:38:35,032 Tu ești unul rece, dle Hannay. 404 00:38:35,232 --> 00:38:37,075 Unul foarte rece, dragul meu. 405 00:38:37,275 --> 00:38:39,305 Și eu la fel, dacă e vorba de asta. 406 00:38:39,505 --> 00:38:42,944 Uite, de ce nu stai și să ne ajuți cu cercul? 407 00:38:43,144 --> 00:38:44,798 Niciodată nu te vor găsi aici. 408 00:38:44,998 --> 00:38:47,363 - Nu ai nici o problemă să stai sub același acoperiș cu un criminal? 409 00:38:47,563 --> 00:38:50,990 Nu ești ucigaș. Nu tu. 410 00:38:52,830 --> 00:38:55,195 Din nefericire poliția nu împărtășește opinia ta. 411 00:38:55,395 --> 00:38:58,101 Mă caută din greu. Ei nu ar crede niciodată povestea mea. 412 00:38:58,301 --> 00:39:01,414 - Nici a mea nu au crezut-o niciodată - Dacă pot ajunge la Glenkirk mâine... 413 00:39:01,614 --> 00:39:04,438 - Câți bani ai? - Cam 40 de lire. 414 00:39:04,638 --> 00:39:06,471 Vei ajunge acolo. 415 00:39:08,400 --> 00:39:10,235 Întrebarea e cum? 416 00:39:10,435 --> 00:39:13,179 Poliția are puncte de control pe toate drumurile și în stațiile de tren. 417 00:39:13,379 --> 00:39:16,395 Ascultă, dacă pot convinge spiritul lui Hiawatha 418 00:39:16,595 --> 00:39:19,231 să vină tot drumul de la vânătoare până aici în fiecare marți 419 00:39:19,431 --> 00:39:22,467 atunci eu te pot ajuta să ajungi la Glenkirk mâine. 420 00:39:22,667 --> 00:39:24,705 Pentru o mică remunerație desigur. 421 00:39:24,905 --> 00:39:27,788 Desigur. 422 00:39:27,988 --> 00:39:31,998 Avem oaspeți mâine dimineață, Lumsden? 423 00:39:32,198 --> 00:39:36,308 Da, Nell. Echipa de ciclism de la Clackmannan, 30 dintre ei. 424 00:39:36,508 --> 00:39:40,104 Oh, spun că arată bine. Este exact ce am vrut. Mulțumesc foarte mult. 425 00:39:40,304 --> 00:39:42,711 Asta e tot ce putem face, dle Hammond. 426 00:39:42,911 --> 00:39:46,314 Aș face orice pentru un prieten al lui Percy Baker pentru că... 427 00:39:46,514 --> 00:39:47,686 Percy a făcut multe pentru mine. 428 00:39:47,886 --> 00:39:50,392 E suficient, Lumsden. 429 00:39:50,592 --> 00:39:54,024 Serviciul normal va fi reluat cât mai repede posibil. 430 00:39:54,224 --> 00:39:56,393 Cicliști din Clackmannan! 431 00:39:56,593 --> 00:40:00,184 - Lumsden, trebuie să avem o mică discuție. Despre ce, Nel? 432 00:40:00,384 --> 00:40:02,395 Aranjamentul de mâine. 433 00:40:02,595 --> 00:40:07,393 - Dar totul e gata. Șase duzină de ouă... - Intră în bucătărie bătrân gâscă 434 00:40:07,593 --> 00:40:09,453 - Și lasă pe acest biet om să mănânce în pace. 435 00:40:09,653 --> 00:40:10,723 Bine, Nel. 436 00:40:12,559 --> 00:40:15,589 Știu unde să mă uit pentru răspuns, dl Hannay. 437 00:40:15,789 --> 00:40:17,429 Bine, unde? 438 00:40:17,629 --> 00:40:20,199 Printre cicliștii din Clackmannan. 439 00:40:38,599 --> 00:40:40,753 Totul e aranjat, Nel. Vor pleca în curând. 440 00:40:40,953 --> 00:40:43,193 Unde este el? I- am făcut un pachet pentru prânz. 441 00:40:43,393 --> 00:40:45,754 În bucătărie. A venit să-și ia rămas bun. 442 00:40:46,719 --> 00:40:48,457 Deci totuși pleci. 443 00:40:48,657 --> 00:40:50,987 Ei bine, fă tot ce ți-am spus și ar trebui să fi în Glenkirk până la prânz. 444 00:40:51,187 --> 00:40:53,027 Voi face și vă mulțumesc pentru tot. 445 00:40:53,227 --> 00:40:57,079 Hai, prieteni, zâmbiți! Len vrea ca toată lumea să fie afară! 446 00:40:57,279 --> 00:41:00,061 - Mai sunt încă trei în așteptare dar exista doar un singur loc! 447 00:41:00,261 --> 00:41:01,343 Vor trebui să ne urmeze. 448 00:41:02,079 --> 00:41:04,447 Va trebui să te grăbeați. Lată prânzul, 449 00:41:04,647 --> 00:41:06,333 pune-I undeva în siguranță căci vei fi bucuros să îl ai. 450 00:41:06,533 --> 00:41:10,558 Sigur vrei să pleci? Ai fi un Hiawatha minunat. 451 00:41:10,758 --> 00:41:13,103 - Cum! - Asta e, ai fi minunat! 452 00:41:13,303 --> 00:41:17,239 - Fetei palide nu-i place de omul roșu. - Tu și cu mine ar putea face minuni aici. 453 00:41:17,439 --> 00:41:21,995 Bine. Marți și vineri noaptea este cerc, dacă te întorci vreodată aici. 454 00:41:22,195 --> 00:41:27,151 - Nu voi uita. Și, la revedere, doamnă... - Oh, oprește-te. Nellie. 455 00:41:27,351 --> 00:41:29,236 Bine, atunci, Nellie. 456 00:41:35,039 --> 00:41:37,384 - Nellie! - Oh, curcan bătrân! 457 00:41:37,584 --> 00:41:40,080 Am multe altele în cazul în care mai vii! 458 00:42:19,880 --> 00:42:23,589 - Verifică acest grup! - Foarte bine. 459 00:42:28,360 --> 00:42:30,316 Bine, du-te. 460 00:42:35,079 --> 00:42:37,265 - De unde ești? - De la Clackmannan. 461 00:42:37,465 --> 00:42:40,587 - Faceți asta pentru distracție, nu-i așa? - Da, așa e. 462 00:42:40,787 --> 00:42:42,667 Da, dați-i drumul atunci. Și nu prea repede. 463 00:42:42,867 --> 00:42:44,756 Haide! 464 00:42:57,159 --> 00:42:59,037 Hei! Tu! 465 00:43:36,920 --> 00:43:38,756 Och, nu este el! 466 00:43:38,956 --> 00:43:42,067 Ce dracu faci? Ești surd sau ce? 467 00:43:42,267 --> 00:43:45,038 - Ai spus, " la drum ". - Nu m-ai auzit strigând? 468 00:43:45,238 --> 00:43:48,188 - Nu, nu. - Care este problema dvs.? Unde mergi așa? 469 00:43:48,388 --> 00:43:51,873 Uite, ce drept ai să vorbești așa cu mine? Nu am încălcat legea! 470 00:43:52,073 --> 00:43:54,630 - Ascultă tu... - Te-am auzit... te-am auzit... 471 00:43:54,830 --> 00:43:57,593 Te-am auzit clar spunând, " La drum ". 472 00:44:42,559 --> 00:44:44,873 Ah, zi bună pentru tine, pastorule. 473 00:44:45,073 --> 00:44:47,949 Nu sunt nici un păstor, Sunt Lowrie. 474 00:44:48,149 --> 00:44:51,156 Oh. Dl Lowrie. Sunteți din Glenkirk? 475 00:44:51,356 --> 00:44:53,990 Da, astăzi sunt de pe-aici, aș putea spune. 476 00:44:54,190 --> 00:44:59,708 Am văzut totuși lumea - Glasgow, Cape Town, Bombay, Kohima și Mandalay. 477 00:44:59,908 --> 00:45:03,759 Dar un om trebuie să meargă acasă, în cele din urmă. Ca un miel, poate. 478 00:45:03,959 --> 00:45:08,354 Înțeleg ce vrei să spui. Spune-mi sunt sunt oameni importanți în regiune? 479 00:45:08,554 --> 00:45:12,271 - Un domn sau altcineva de genul ăsta? - Da, McClaine, și este și un bun scoțian. 480 00:45:12,471 --> 00:45:15,476 Am participat la înmormântarea să cu aproape o lună în urmă. 481 00:45:15,676 --> 00:45:18,596 Oh, îmi pare foarte rău. Mai e cineva? 482 00:45:18,796 --> 00:45:22,035 Sunt oameni din guvern, ministrul și ceilalți, 483 00:45:22,235 --> 00:45:24,870 dar nu sunt pe gustul meu, dacă ați înțeles. 484 00:45:25,070 --> 00:45:29,157 Da, da, cred că înțeleg. Dar nu există vre-un doctor sau cineva? 485 00:45:29,357 --> 00:45:33,993 E un doctor, cred, dar nu am avut ocazia să-I văd. 486 00:45:34,193 --> 00:45:37,515 Oh, stai, sunt străini cei pe care îi cauți? 487 00:45:37,715 --> 00:45:41,479 - " Străini '? - Da, la fel ca tine. Sassenachs. 488 00:45:41,679 --> 00:45:45,104 Vrei să spui englezi? Da, probabil că ar fi. 489 00:45:45,304 --> 00:45:49,239 Sunt oameni noi la Glenkirk House. Un profesor sau ceva asemănător. 490 00:45:49,439 --> 00:45:52,118 Un profesor? Și unde e casa asta? 491 00:45:52,318 --> 00:45:55,744 Păstrează direcția lacului și nu se poate să nu o ratezi. 492 00:45:55,944 --> 00:45:57,633 Mulțumesc foarte mult, vă sunt foarte recunoscător. 493 00:45:57,833 --> 00:45:58,817 Vă mulțumesc, păstorule. 494 00:45:59,017 --> 00:46:01,395 - Adică, Lowrie. - Da. 495 00:46:03,000 --> 00:46:04,956 Lăsați-i să treacă. Așa trebuie. 496 00:46:07,960 --> 00:46:11,260 Nu am găsit nici o urmă de-a lui acolo, am verificat celălalt drum. 497 00:46:59,159 --> 00:47:00,593 Da. 498 00:47:01,679 --> 00:47:04,035 Da domnule. Foarte bine, domnule. 499 00:47:05,280 --> 00:47:06,633 Da. 500 00:47:35,880 --> 00:47:38,590 - Spun că e aici, dar nu I-am văzut. - Nici eu. 501 00:47:38,790 --> 00:47:42,719 - Probabil a trecut pe celălalt drum. - Da. Cu bine. 502 00:47:42,919 --> 00:47:44,796 În regulă. 503 00:49:34,800 --> 00:49:36,756 Câine bun. 504 00:50:25,239 --> 00:50:26,992 Ceaiul! 505 00:51:34,617 --> 00:51:37,267 DOMNUL MEMORIE Omul care răspunde la toate întrebările 506 00:51:37,920 --> 00:51:39,911 Mâinile în aer! 507 00:51:41,000 --> 00:51:44,870 Ei bine, cowboy. M-ai avut bine. 508 00:51:45,070 --> 00:51:49,634 - Cine este șeful acestei echipe? - Unchiul meu, un prieten al șerifului. 509 00:51:49,834 --> 00:51:53,230 Într-adevăr? Ei bine, acum ascultă. 510 00:51:54,679 --> 00:51:56,389 Mâinile sus! 511 00:51:56,589 --> 00:52:00,001 Ai vrea să-i transmiți un foarte, foarte scurt mesaj secret unchiului tău, 512 00:52:00,201 --> 00:52:01,120 dacă ți-aș spune exact ce să-i spui? 513 00:52:01,320 --> 00:52:03,834 - Sigur. - Bine. Acum, ascultă-mă. 514 00:52:05,840 --> 00:52:07,910 - David! - Aici era. 515 00:52:12,639 --> 00:52:14,714 Haide. 516 00:52:14,914 --> 00:52:18,154 David, tu ești să mergi direct să te speli pe mâini. 517 00:52:18,354 --> 00:52:22,432 Aș ucide pentru o ceașcă de ceai! Și eu. 518 00:52:23,559 --> 00:52:27,144 Bună ziua, David, ce este? Ceaiul e gata, presupun? 519 00:52:27,344 --> 00:52:29,049 Da, dar înainte de asta 520 00:52:29,249 --> 00:52:31,151 am un mesaj secret care trebuie să ți-I transmit. 521 00:52:31,351 --> 00:52:33,358 Ah, Davy Crockett din nou? 522 00:52:33,558 --> 00:52:35,268 - Nu, unchiule, acesta este un mesaj adevărat. 523 00:52:35,468 --> 00:52:38,591 - Cine I-a trimis de data asta? - Nanny Robinson. 524 00:52:40,840 --> 00:52:43,231 - Cine ai spus? - Nanny Robinson. 525 00:52:43,431 --> 00:52:46,113 Da... Asta am auzit. 526 00:52:47,440 --> 00:52:51,359 - Cine ți-a spus să spui asta? - Omul din vechea casă de vară. 527 00:52:51,559 --> 00:52:54,040 " Omul din vechea casă de vară "? 528 00:52:55,119 --> 00:52:56,828 Văd. Bine! 529 00:52:57,028 --> 00:53:01,238 Ei bine, hai să mergem jos și să vedem despre ce este vorba, David. 530 00:53:08,673 --> 00:53:11,430 Spune-i mătușii tale că vom avea un oaspete pentru ceai.. 531 00:53:11,630 --> 00:53:14,472 - OK, unchiule. - Nu spune OK, ci "Foarte bine, unchiule". 532 00:53:15,920 --> 00:53:19,265 - Nanny te-a trimis aici? - Da, într-un fel. 533 00:53:19,465 --> 00:53:21,248 Știi ce s-a întâmplat? 534 00:53:21,448 --> 00:53:22,741 - A fost una dintre cele mai bune agente ale noastre. 535 00:53:22,941 --> 00:53:25,797 Îmi pare foarte rău. A fost o femeie curajoasă. 536 00:53:25,997 --> 00:53:30,236 - E Hannay, nu-i așa? - M-am numit singur Hammond. 537 00:53:30,436 --> 00:53:32,368 Oh, destul, destul. 538 00:53:32,568 --> 00:53:34,863 Nu e nevoie să vă faceți griji cu privire la poliție, nu acum. 539 00:53:35,063 --> 00:53:37,393 Numele meu Logan, profesorul Logan. 540 00:53:37,593 --> 00:53:39,132 Mă bucur să vă cunosc, domnule. 541 00:53:39,332 --> 00:53:41,614 - Hai să ne întoarcem în casă și să vorbim, bine? 542 00:53:44,199 --> 00:53:47,943 Ți-a spus cum au intenționat să trimită aceste informații afară din țară? 543 00:53:48,143 --> 00:53:49,995 Nu, domnule. Dar cred că știa. 544 00:53:50,195 --> 00:53:53,784 Oh, da, cred că știa. Ei bine, va trebui să ne mișcăm repede. 545 00:53:53,984 --> 00:53:57,234 Da, știu. Ea a spus că tot ce avem despre Boomerang 546 00:53:57,434 --> 00:53:59,466 ar putea fi pe cealaltă parte, în 48 de ore. 547 00:53:59,666 --> 00:54:01,356 Sau chiar mai puțin. 548 00:54:01,556 --> 00:54:03,268 Mi-ai spus absolut totul? 549 00:54:03,468 --> 00:54:05,270 Trebuie să știu totul pentru a ști cum să acționăm. 550 00:54:05,470 --> 00:54:07,704 Da, domnule, eu cred că e totul. 551 00:54:07,904 --> 00:54:11,575 Bine. Cred că toți vom îți vom fi extrem de recunoscător, băiete, 552 00:54:11,775 --> 00:54:12,766 când se va termina. 553 00:54:12,966 --> 00:54:16,115 - Oh, mai există încă lucru, domnule. - Da? 554 00:54:16,315 --> 00:54:18,919 Ceva ce are de-a face cu omul care conduce această organizație. 555 00:54:19,119 --> 00:54:20,748 Ce e cu el? 556 00:54:20,948 --> 00:54:23,956 Nanny a declarat că partea de sus a degetului mic îi lipsește. 557 00:54:24,156 --> 00:54:27,072 - Care? - Asta, cred. 558 00:54:29,840 --> 00:54:33,469 Ești sigur că nu a fost asta? 559 00:54:37,280 --> 00:54:40,864 Îmi pare rău, domnule Hannay. Te voi conduce în partea de jos a grădinii. 560 00:54:41,064 --> 00:54:43,075 Sau în partea de sus? Nu-mi pot aminti. 561 00:54:43,275 --> 00:54:46,356 - Sunt cu siguranță în grădina greșită. - Exact. 562 00:54:46,556 --> 00:54:48,903 M-ai pus într-o poziție foarte dificilă, domnule Hannay. 563 00:54:49,103 --> 00:54:52,227 Ei bine, ce propui să facem? 564 00:54:52,427 --> 00:54:54,274 Ah, asta e problema. 565 00:54:54,474 --> 00:54:56,506 Dacă aș fi să te predea poliției 566 00:54:56,706 --> 00:55:01,464 este doar posibil că ai putea să-i convingă să ia unele măsuri 567 00:55:01,664 --> 00:55:04,865 ceea ce ar fi incomod pentru noi în acest moment. 568 00:55:05,065 --> 00:55:09,237 Apropo, Nanny avea destulă dreptate când spunea că avem planurile lui Boomerang. 569 00:55:09,437 --> 00:55:14,599 Pe de altă parte, nu pot lăsa să pleci liber. Ce vom face? 570 00:55:14,799 --> 00:55:18,304 Nu, nu cred că ar trebui să fugi dacă aș fi în locul tău. 571 00:55:18,504 --> 00:55:21,890 Nu uitați că sunteți Richard Hannay și că sunteți căutat pentru crimă. 572 00:55:23,119 --> 00:55:26,624 Cred că există doar un singur răspuns, Dl Hannay. 573 00:55:26,824 --> 00:55:28,876 Nu-I atinge! 574 00:55:34,119 --> 00:55:37,510 Arthur? Ceaiul se răcește. 575 00:55:41,280 --> 00:55:43,475 Bine, Louisa, venim. 576 00:55:44,519 --> 00:55:46,515 Ar trebui să te împușc acum, Logan, 577 00:55:46,715 --> 00:55:49,747 dar eu am prea mult pentru a explica șerifului despre ce este vorba. 578 00:55:49,947 --> 00:55:52,110 Nu vei ajunge departe, Hannay. 579 00:55:52,880 --> 00:55:55,066 Vom vedea. 580 00:55:55,266 --> 00:55:58,784 Ți-ai da am destul lapte? Tu ce mai faci? 581 00:55:58,984 --> 00:56:01,187 Ah, d-le Hammond, sunteți aici. Arthur este atât de vorbăreț. 582 00:56:01,387 --> 00:56:03,433 Ai cunoscut pe lumea nu-i așa? Dorești zahăr? 583 00:56:03,633 --> 00:56:06,513 - Nu, mulțumesc. De fapt, nici ceai. - Ce tip amuzant! 584 00:56:48,320 --> 00:56:52,063 Asta este. El este, probabil, cu șeriful acum. 585 00:56:52,263 --> 00:56:54,799 Da. Sunt de acord, d-le Hannay. 586 00:56:54,999 --> 00:56:58,236 Și nu mă îndoiesc că poți convinge autoritățile de la Londra 587 00:56:58,436 --> 00:57:01,386 ca, în aceste circumstanțe, că ați luat decizia corectă. 588 00:57:01,586 --> 00:57:04,993 E o poveste remarcabilă. Cea mai remarcabilă. 589 00:57:05,193 --> 00:57:07,867 Da domnule. Dar ceva trebuie făcut să fie făcut să fie oprit Logan acum. 590 00:57:08,067 --> 00:57:09,075 De îndată ce va intra în acțiune... 591 00:57:09,275 --> 00:57:11,313 Oh, da, voi ajunge pe la Edinburgh. 592 00:57:11,513 --> 00:57:14,913 Povestea ta va fi trimisă la Scotland Yard în cel mai scurt timp posibil. 593 00:57:15,113 --> 00:57:18,227 - Și Logan între timp? - Lăsați-I pe Logan nouă. 594 00:57:18,427 --> 00:57:22,469 Acesta va fi monitorizat zi și noapte, iar el va avea o problemă cu telefonul sau. 595 00:57:22,669 --> 00:57:24,955 Ei bine, acum facem progrese! 596 00:57:25,840 --> 00:57:26,791 Știi ce? 597 00:57:26,991 --> 00:57:30,561 Dacă nu aveai acel mic pistol cu tine, domnule Hannay, 598 00:57:30,761 --> 00:57:33,104 mă îndoiesc că ai fi scăpat cu viață. - Probabil că ai dreptate. 599 00:57:33,304 --> 00:57:35,405 Foarte fermecătoare aceste pistoale. 600 00:57:35,605 --> 00:57:38,640 - Foarte fermecătoare, atâta timp cât sunt în mâinile cui trebuie. 601 00:57:38,840 --> 00:57:41,550 - Du-te și stai acolo, Hannay. - Ce?! 602 00:57:41,750 --> 00:57:43,595 Fă ce ți-am spus și ridică mâinile. 603 00:57:43,795 --> 00:57:46,430 - Stai puțin, șerifule... - Ești arestat. 604 00:57:46,630 --> 00:57:48,562 Acuzat de omor cu premeditare asupra unei femei neidentificate 605 00:57:48,762 --> 00:57:50,075 în Oswell Court, Londra, marțea trecută. 606 00:57:50,275 --> 00:57:53,228 - E ridicol, mi-ai auzit povestea! - Ce prostie ridicolă! 607 00:57:53,428 --> 00:57:56,516 - Profesorul Logan este un prieten apropiat. - Oh... 608 00:57:56,716 --> 00:57:59,239 - Stai unde ești, Hannay! - Nu este nevoie să strigi. 609 00:57:59,439 --> 00:58:01,912 - Asta nu e încărcat, știi. - Ce?! 610 00:58:02,112 --> 00:58:05,191 Doar nu crezi că rătăcesc cu o armă încărcată în buzunar? 611 00:58:06,920 --> 00:58:08,876 Opriți-I pe acest om! 612 00:58:23,199 --> 00:58:25,430 Repede, intră. 613 00:59:00,000 --> 00:59:02,753 Te poți opri, te rog? 614 00:59:06,258 --> 00:59:07,808 Școala de fete Sfânta Catherina 615 00:59:17,599 --> 00:59:20,512 Haideți. Haideți! 616 00:59:47,752 --> 00:59:49,952 CONFERINȚA SPECIALĂ CU A.R. PRINGLE, BOTANIST 617 00:59:54,800 --> 00:59:56,509 Ah! 618 00:59:56,709 --> 00:59:59,558 Bună dimineața, domnule Pringle. Vino aici. 619 00:59:59,758 --> 01:00:04,154 Eu sunt Dobson. Domnișoara Dent a spus că te-ai pierdut, și a mers să te caute. 620 01:00:04,354 --> 01:00:06,236 Vino, suntem cu toții pregătiți. 621 01:00:10,239 --> 01:00:12,196 A sosit în sfârșit, fetelor. 622 01:00:19,639 --> 01:00:23,748 Dle Pringle, te-ai putea așeza câteva clipe în timp ce eu voi face introducerea? 623 01:00:23,948 --> 01:00:26,987 Ei bine, după cum vedeți vorbitor al nostru în sfârșit a sosit 624 01:00:27,187 --> 01:00:29,799 chiar dacă vine dintr-o direcție un pic neașteptată. 625 01:00:29,999 --> 01:00:33,185 Astăzi, sub auspiciile Clubului Naturii, 626 01:00:33,385 --> 01:00:37,032 Domnul Pringle ne va ține o mică prelegere cu un nume fermecător... 627 01:00:37,232 --> 01:00:40,109 În pădure și la marginea drumului în luna august. 628 01:00:40,309 --> 01:00:43,427 Punând un accent deosebit pe ferigi 629 01:00:43,627 --> 01:00:47,064 ceea ce am studiat-o în ultimul trimestru. Vă amintiți, formă a patra de sus? 630 01:00:47,264 --> 01:00:49,958 Fără alte formalități, o să vă rog 631 01:00:50,158 --> 01:00:53,929 să-i acordați domnului Pringle un adevărat salut de bun venit la St Catharine. 632 01:01:05,519 --> 01:01:07,988 Vă mulțumesc, vă mulțumesc foarte mult. 633 01:01:09,440 --> 01:01:11,546 Acum, ei bine... 634 01:01:11,746 --> 01:01:15,116 Doamnelor și... doamnelor. 635 01:01:16,280 --> 01:01:18,593 Cât sunt prost sunt? 636 01:01:18,793 --> 01:01:22,115 Pădurile și băncile de pe șosea în luna august. 637 01:01:22,315 --> 01:01:24,595 Bine... 638 01:01:26,719 --> 01:01:29,986 Înainte de a începe să vă vorbesc despre spline... 639 01:01:30,186 --> 01:01:33,038 Nu, nu, ferigi, 640 01:01:33,238 --> 01:01:36,664 care este, în opinia mea, un subiect destul de dezgustător, oricum. 641 01:01:36,864 --> 01:01:40,958 Cred că... Ar trebui să vă spun o mică poveste. 642 01:01:41,158 --> 01:01:44,267 Acum, era un englez... 643 01:01:44,467 --> 01:01:46,356 un scoțian și un irlandez. 644 01:01:47,559 --> 01:01:49,172 Toate acestea s-au întâmplat 645 01:01:49,372 --> 01:01:51,800 cu mult timp înainte să existe avioane sau ceva de genul ăsta. 646 01:01:52,000 --> 01:01:57,716 Acum, englezul și scoțianului au mers pe jos de la Dublin la Cork. 647 01:01:57,916 --> 01:02:01,313 Sau ar fi putut fi de la Cork la Dublin. 648 01:02:01,513 --> 01:02:04,800 Nu sunt sigur de unde unde. Oricare pe drumul care era cel mai scurt. 649 01:02:05,000 --> 01:02:06,472 Ce face acum? 650 01:02:06,672 --> 01:02:08,878 - Ține o prelegere. Trebuie să recunoaștem că are curaj. 651 01:02:09,078 --> 01:02:12,633 Așa ca irlandezul spune, " Aș fi preferat să dorm cu un porc ", 652 01:02:12,833 --> 01:02:17,834 iar englezul spune, " Dar Paddy, băiete, exact asta ai făcut. " 653 01:02:19,760 --> 01:02:21,674 - Scuză-mă, domnișoară. - Da? 654 01:02:21,874 --> 01:02:25,799 Suntem polițiști. Mă tem că va trebui să vă luăm oaspetele la noi la secție. 655 01:02:25,999 --> 01:02:28,026 A fost un cadou. Un fermier mi I-a dat mie. 656 01:02:28,226 --> 01:02:30,265 - Nu tu, frate. - Dle Pringle? 657 01:02:30,465 --> 01:02:31,824 Pentru tine e domnul Pringle, 658 01:02:32,024 --> 01:02:33,487 noi îl cunoaștem doar ca Hannay - Richard Hannay. 659 01:02:33,687 --> 01:02:36,717 - Richard Hannay? Unde este? - Aici. 660 01:02:41,360 --> 01:02:45,024 Desigur, toate acestea ne duc foarte departe de subiect 661 01:02:45,224 --> 01:02:50,142 pe care fermecătoarea dvs. Directoare ar dori să fie pus accentul. 662 01:02:50,342 --> 01:02:54,150 Să nu uităm că ferigile nu sunt pe placul tuturor. 663 01:02:54,350 --> 01:02:57,705 Am avut un papagal o dată care a fost alergic la ferigi. 664 01:02:57,905 --> 01:03:02,356 Dacă cineva ar fi pus ferigi în fața lui limbă lui era înfricoșătoare. 665 01:03:04,119 --> 01:03:05,380 Dar Fisher, 666 01:03:05,580 --> 01:03:07,218 nu vreau să fac o scenă atât de sordidă în fata fetelor mele. 667 01:03:07,418 --> 01:03:12,401 Acum... Acum, imaginea ferigilor îl dezgusta profund. 668 01:03:12,601 --> 01:03:16,957 Și veți fi de acord că un papagal dezgustat este cea mai nefericită pasăre. 669 01:03:18,880 --> 01:03:22,115 - Am fost confruntat cu o situație, în care... 670 01:03:22,315 --> 01:03:26,552 nici cel mai devotat admirator al ferigilor, nu a putut-o tolera. 671 01:03:28,760 --> 01:03:31,437 În ceea ce privește pădurile de la marginea drumului 672 01:03:31,637 --> 01:03:32,643 este îngrijorător să... 673 01:03:44,419 --> 01:03:49,392 Păi, aș vrea ca voi, fetele, să aveți în minte acest gând splendid: 674 01:03:50,480 --> 01:03:53,597 Orice ați face, nu vă îndepărtați de marginea drumului, 675 01:03:54,400 --> 01:03:56,314 dar mai important este, 676 01:03:56,514 --> 01:03:59,318 nu umblați prin pădure... mai ales în luna august. 677 01:04:14,760 --> 01:04:18,998 Ei bine, bine, dragă doamnă Fisher. Ar trebui să obțineți o medalie pentru asta. 678 01:04:19,198 --> 01:04:22,069 - Nu vorbi cu mine. - Știi creatura asta, Fisher? 679 01:04:22,269 --> 01:04:25,118 Da, domnișoara Prescott, el e omul care m-a insultat pe tren. 680 01:04:25,318 --> 01:04:28,188 Doar nu-ți imaginezi că am vrut să te sărut, nu-i așa? 681 01:04:28,388 --> 01:04:31,237 Cum îndrăznești să vorbești cu personalul meu în acest mod! 682 01:04:31,437 --> 01:04:33,207 Taci, Hannay. 683 01:04:33,407 --> 01:04:35,129 - Toate sunt prezente, d-na Prescott, cu excepția 684 01:04:35,329 --> 01:04:37,121 cu excepția Butler și Kemp, care se afla în infirmerie.. 685 01:04:37,321 --> 01:04:39,034 Le voi lăsa să plece. 686 01:04:39,234 --> 01:04:41,487 - Scoate-I pe acest om din campus cât mai curând posibil. 687 01:04:41,687 --> 01:04:43,031 Fisher, ascultă-mă ce am de spus... 688 01:04:43,231 --> 01:04:46,435 Sună la Scotland Yard, spune-le să verifice proiectul Boomerang! 689 01:04:46,635 --> 01:04:51,384 A avut loc o scurgere! Ceva de făcut ceva cu 39 de trepte! Înțelegi? 690 01:04:51,584 --> 01:04:53,992 Nu am nici o idee despre ce vorbești. 691 01:04:54,192 --> 01:04:57,959 Fisher, nu fi proastă, e important! Contactează Scotland Yard! 692 01:04:58,159 --> 01:05:00,601 Termină, Hannay, sau îți vom rupe brațul! 693 01:05:00,801 --> 01:05:03,528 Omul pe care îl cauta este profesorul Logan din Glenkirk! 694 01:05:03,728 --> 01:05:05,051 Vei face asta pentru mine? Au! 695 01:05:06,039 --> 01:05:08,384 - Fisher! - Doar o clipă, domnișoară. 696 01:05:08,584 --> 01:05:09,787 Da? 697 01:05:09,987 --> 01:05:11,803 - Trebuie să ne însoțești la secția de poliție. 698 01:05:12,003 --> 01:05:13,459 Dar de ce? 699 01:05:13,659 --> 01:05:16,527 - Identificarea oficială a prizonierului. Va fi rapidă, dacă nu te deranjează. 700 01:05:16,727 --> 01:05:18,870 Să mă deranjez? Ar fi o plăcere. 701 01:05:21,760 --> 01:05:23,993 Acolo e secția de poliție. 702 01:05:24,193 --> 01:05:25,956 Dar noi am doar trecut. 703 01:05:26,156 --> 01:05:30,110 - Nu mergem la secția asta. - Atunci, unde mergem? 704 01:05:30,310 --> 01:05:33,540 Inveraray. Acest om va fi interogat de un alt șerif. 705 01:05:33,740 --> 01:05:34,767 Avem ordin să-I ducem acolo. 706 01:05:34,967 --> 01:05:37,222 - Dar nu ai nici un ordin să mă iei și pe mine. 707 01:05:37,422 --> 01:05:39,230 - Vei fi adus înapoi cât mai curând posibil, domnișoară. 708 01:05:39,430 --> 01:05:42,150 Cât de departe este Inveraray? 709 01:05:42,350 --> 01:05:44,305 74 mile. 710 01:05:44,505 --> 01:05:48,290 - Atunci eu nu mă întorc în seara asta. - Nu înainte ca luminile să se stingă. 711 01:06:01,160 --> 01:06:03,398 Pot să văd mandatul de arestare? 712 01:06:03,598 --> 01:06:06,346 - O să-I vezi în când, când vom ajunge la Inveraray. 713 01:06:06,546 --> 01:06:09,317 Hei, peștișor din acvariu! Vrei să faci un mic pariu? 714 01:06:09,517 --> 01:06:12,230 Nu? Bine, îl voi face cu tine. 715 01:06:12,430 --> 01:06:16,185 Pun pariu pe 100-1 ca acest șerif celebru 716 01:06:16,385 --> 01:06:19,159 are numai o jumătate din degetul mic de la mâna stângă. 717 01:06:22,480 --> 01:06:27,225 Acesta nu este drumul spre Inveraray deloc. Acest drum merge spre sud! 718 01:06:27,425 --> 01:06:29,237 Știu drumul, domnișoară. 719 01:06:30,320 --> 01:06:32,151 Am câștigat, cred. 720 01:06:48,239 --> 01:06:51,109 - Explozie. - Ghinion, băieți. 721 01:06:51,309 --> 01:06:53,154 Bine, domnișoară, ieși afară. 722 01:06:53,354 --> 01:06:55,271 - Ce s-a întâmplat? - Leși afară. 723 01:07:00,039 --> 01:07:03,704 Va trebui să schimbăm roata. E o rezervă în spate. 724 01:07:03,904 --> 01:07:05,754 Ce facem cu el? 725 01:07:05,954 --> 01:07:08,155 Leagă-i împreună. 726 01:07:10,079 --> 01:07:12,036 Intră. 727 01:07:14,639 --> 01:07:16,676 Atâta timp cât tu stai, el rămâne. 728 01:07:21,599 --> 01:07:25,599 Este destinul, Fisher. Păcat că nu ești genul meu. 729 01:07:25,799 --> 01:07:27,676 Păcat că tu nu ești al meu. 730 01:07:50,159 --> 01:07:52,116 Fii atent, fuge! 731 01:08:11,239 --> 01:08:13,151 Nu-ți face griji Fisher, suntem bine. 732 01:08:16,840 --> 01:08:19,149 Stai bine! Vom ateriza! 733 01:08:35,039 --> 01:08:38,312 Haide, Fisher, va trebui să fugim. 734 01:08:38,512 --> 01:08:40,441 Avem multe de făcut și prietenii noștri sunt înarmați! Haide. 735 01:08:40,641 --> 01:08:42,955 - Refuz. - Haide! 736 01:08:45,000 --> 01:08:46,756 Nu vreau! 737 01:08:46,956 --> 01:08:49,235 Lăsați-i să pună o roată pe care nu o au! 738 01:09:14,000 --> 01:09:16,355 Iat-o! Da. 739 01:09:22,239 --> 01:09:24,276 Ei bine, pe unde au luat-o? 740 01:09:34,199 --> 01:09:36,156 Haide! 741 01:10:36,199 --> 01:10:38,032 Hai, Fisher! 742 01:10:38,232 --> 01:10:40,349 Pentru Numele lui Dumnezeu, să stăm jos pentru un pic! 743 01:10:40,549 --> 01:10:42,268 Îmi pare rău, nu avem timp. 744 01:10:42,468 --> 01:10:44,234 Oricum, este o bună pregătire pentru netball. Haide! 745 01:10:44,434 --> 01:10:46,311 Nu e amuzant. 746 01:10:48,100 --> 01:10:51,760 Trebuie să ne grăbim. Nu avem timp pentru vizitarea obiectivelor turistice. 747 01:10:51,960 --> 01:10:54,559 Pentru ce sunt ăsta? 748 01:10:54,759 --> 01:10:58,233 Ce șansă ai, dacă ești legat de mine? 749 01:10:58,433 --> 01:11:00,948 Soțul tău va răspunde la această întrebare, 750 01:11:01,148 --> 01:11:02,923 dacă o să aveți vreodată unul, lucru care mă îndoiesc. 751 01:11:03,123 --> 01:11:05,837 Între timp, trebuie să mărturisesc, tu ești o povară. 752 01:11:06,037 --> 01:11:07,770 Mă face foarte fericită. 753 01:11:07,970 --> 01:11:10,678 Oricum, polițiștii ne vor găsi atunci când se va face lumină. 754 01:11:10,878 --> 01:11:15,514 Oh, nu știu, nu e prea târziu. Avem toată noaptea înaintea noastră. 755 01:11:15,714 --> 01:11:19,797 - Și nu sunt polițiști. - Încă continui cu povestea asta, nu? 756 01:11:19,997 --> 01:11:21,756 Dă-mi putere! 757 01:11:21,956 --> 01:11:26,118 Ascultă-mă, Fisher. Sau spun adevărul sau nu, ești de acord. Ești de acord? 758 01:11:26,318 --> 01:11:29,474 - Deci? - Dacă mint, sunt doar un criminal comun 759 01:11:29,674 --> 01:11:32,596 care cu numai două zile în urmă a înjunghiat în spate o femeie neajutorată. 760 01:11:32,796 --> 01:11:35,907 Tu ești singura cu mine pe un teren întunecat și pustiu, 761 01:11:36,107 --> 01:11:39,306 singura cu un om care nu-I va opri de la nimic să scape de tine. 762 01:11:39,506 --> 01:11:41,961 - Dacă preferi așa, e alegerea ta. - Nu mă tem de tine. 763 01:11:42,161 --> 01:11:44,474 Ai interes! Ei bine, haide. 764 01:11:44,674 --> 01:11:46,987 Și dacă îți spun să faci ceva, fă-o și nu pune întrebări stupide. 765 01:11:47,187 --> 01:11:49,950 - Au! - "Au"? Nu poți spune nimic altceva? 766 01:11:50,150 --> 01:11:51,911 Haide, Fisher. 767 01:12:07,000 --> 01:12:09,264 Și acum... 768 01:12:09,464 --> 01:12:11,871 mă vei susține în tot ceea ce spun sau fac. 769 01:12:12,071 --> 01:12:14,313 - Înțelegi? - Cred. 770 01:12:14,513 --> 01:12:16,431 Bine. Haide, haide. 771 01:12:21,800 --> 01:12:25,195 Oh, ești prea târziu pentru o băutură, e destul de târziu. 772 01:12:25,395 --> 01:12:27,533 Da. Ei bine, am avut un accident la câteva mile de aici, 773 01:12:27,733 --> 01:12:28,932 mașina noastră a intrat într-un pod. 774 01:12:29,132 --> 01:12:31,511 - Adică o să rămâneți peste noapte? - Da. 775 01:12:31,711 --> 01:12:34,263 - Sunteți căsătoriți, presupun? - Da. 776 01:12:34,463 --> 01:12:35,740 Nu aveți bagaje? 777 01:12:35,940 --> 01:12:38,239 - Bineînțeles că avem bagaje, dar a trebuit să le lăsăm în mașină. 778 01:12:38,439 --> 01:12:40,831 Aș putea împrumuta doamnei o cămașă de noapte. 779 01:12:41,031 --> 01:12:42,874 McDougal, registrul! 780 01:12:43,074 --> 01:12:45,949 - Te deranjează dacă semnezi? - Nu. Bună seara. 781 01:12:46,149 --> 01:12:50,507 Voi merge sus să aprind șemineul. Avem doar o cameră cu un pat 782 01:12:50,707 --> 01:12:53,508 - Sper că nu vă deranjează asta. - Nu. 783 01:12:53,708 --> 01:12:55,554 Vreți să luați masa? 784 01:12:55,754 --> 01:12:59,233 Ne puteți trimite sus niște sandwich-uri? Și un whisky mare. 785 01:12:59,433 --> 01:13:02,193 - Două whisky-uri mari. - Foarte bine, doamnă. 786 01:13:03,279 --> 01:13:04,989 Mulțumesc. 787 01:13:05,189 --> 01:13:07,671 Mai bine ai semna tu în registru, dragă. 788 01:13:07,871 --> 01:13:10,479 Trebuie să te obișnuiești să folosești numele nou. 789 01:13:10,679 --> 01:13:13,910 Domnul și doamna... Harry Hammond... 790 01:13:15,039 --> 01:13:17,998 Hammersmith, Londra. 791 01:13:23,680 --> 01:13:25,993 - Mulțumesc. - Bine... 792 01:13:26,193 --> 01:13:29,590 Dacă vrei să mă urmezi. O să-ți arăt camera. 793 01:13:44,159 --> 01:13:48,428 Ai ajuns. Nu e, probabil, ce ți-ai fi ales tu, 794 01:13:48,628 --> 01:13:51,747 dar e mai bine decât nimic când există și un bărbat. 795 01:13:51,947 --> 01:13:55,306 Dacă doriți să scoateți fusta dvs. umedă, pot să o usc în bucătărie. 796 01:13:55,506 --> 01:13:58,547 Nu, nu te deranja, se va usca la fel de bine și aici. 797 01:13:58,747 --> 01:14:00,514 Vă mulțumesc oricum. 798 01:14:00,714 --> 01:14:02,501 - Fără îndoială, soțul tău va avea grijă de tine. 799 01:14:02,701 --> 01:14:05,717 - Desigur. Hai, dragă. - Oh! 800 01:14:10,841 --> 01:14:14,147 Lată ce au comandat. Sunt cu adevărat soț și soție, după părerea ta? 801 01:14:14,347 --> 01:14:16,195 Nu știu și nu-mi pasă. 802 01:14:16,395 --> 01:14:20,112 Dar sunt teribil îndrăgostiți el nu pleacă nici o clipă de lângă ea. 803 01:14:20,312 --> 01:14:22,584 Îmi amintești de vechile noastre zile de tinerii îndrăgostiți? 804 01:14:22,784 --> 01:14:25,827 La tava, femeie, și nu fi așa de sentimentală. 805 01:14:26,027 --> 01:14:29,385 Nu-mi pasă, nu am de gând să rămân cu tine în această cameră toată noaptea. 806 01:14:29,585 --> 01:14:31,469 Doamne, dă-mi răbdare. 807 01:14:31,669 --> 01:14:34,274 Fisher, există 30 de milioane de femei de pe această insulă, 808 01:14:34,474 --> 01:14:38,064 de ce a trebuit să te iau eu? Unde poți merge fără mine? 809 01:14:38,264 --> 01:14:41,912 Le voi spune întreaga poveste. Vor chema poliția iar eu voi fi eliberată. 810 01:14:42,112 --> 01:14:43,352 - Nu-ți pasă ce se întâmpla cu mine, presupun? 811 01:14:43,552 --> 01:14:44,334 Nu. 812 01:14:44,534 --> 01:14:47,278 Repede, stai pe genunchii mei. 813 01:14:48,560 --> 01:14:50,551 Intră! 814 01:14:52,560 --> 01:14:54,474 Acolo sunteți acum. 815 01:14:54,674 --> 01:14:56,913 - Doar ne încălzim. - Pot să văd asta. 816 01:14:57,113 --> 01:14:59,719 Mai aveți nevoie de altceva? 817 01:14:59,919 --> 01:15:03,839 - Nu, nu cred. Nu-i așa, dragă? - Nu dragule. 818 01:15:04,039 --> 01:15:05,874 Atunci, mă duc să mă culc. 819 01:15:06,074 --> 01:15:07,915 Te rog nu pleca! 820 01:15:08,115 --> 01:15:10,193 De ce, drăguț-o, e vreo problemă? 821 01:15:10,393 --> 01:15:13,824 - Nu, bineînțeles că nu, dnă...? - McDougal. 822 01:15:14,024 --> 01:15:17,116 Doamna McDougal, ea vrea să-ți spun adevărul. 823 01:15:17,316 --> 01:15:18,996 Suntem un cuplu fugar. 824 01:15:19,196 --> 01:15:21,671 Oh, am știut asta tot timpul! 825 01:15:21,871 --> 01:15:24,748 Și va căuta, asta e problema? 826 01:15:24,948 --> 01:15:28,799 - Da, de fapt, ei ne caută. Nu ai de gând să ne denunți, nu-i așa? 827 01:15:28,999 --> 01:15:32,346 Desigur, noi nu vă vom trăda nu cei din familia McDougals. 828 01:15:32,546 --> 01:15:36,399 O noapte bună pentru amândoi și nu veți fi deranjați, vă promit. 829 01:15:36,599 --> 01:15:40,308 - Noapte bună, dnă McDougal. - Noapte bună. Vise plăcute. 830 01:15:46,239 --> 01:15:49,789 Săraca Fisher! Treci printr-o noapte dificilă, nu-i așa? 831 01:15:51,720 --> 01:15:54,473 Aici, bea asta, îți va face bine. 832 01:15:58,159 --> 01:16:03,109 Știi, e un pic umedă. Nu aș vrea să faci pneumonie sau alte complicații. 833 01:16:03,659 --> 01:16:05,464 De ce nu ți-o scoți? Nu mă voi supăra. 834 01:16:05,664 --> 01:16:08,956 - Vă mulțumesc, o voi păstra. - Cum dorești. 835 01:16:10,840 --> 01:16:13,439 Sănătate. 836 01:16:13,639 --> 01:16:16,350 Ciorapii mei sunt umezi, trebuie să îi dau jos. 837 01:16:16,550 --> 01:16:20,029 Asta e cel mai sensibil lucru care I-ai spus în seara asta. 838 01:16:27,279 --> 01:16:29,195 Dorești ajutor? 839 01:16:29,395 --> 01:16:31,276 Nu. 840 01:16:35,560 --> 01:16:37,312 Oh... 841 01:16:38,840 --> 01:16:40,796 Stai, aștepta puțin. 842 01:16:53,920 --> 01:16:55,751 Lată. 843 01:16:56,840 --> 01:16:58,796 Aici. 844 01:17:00,800 --> 01:17:02,756 Mulțumesc. 845 01:17:09,920 --> 01:17:14,277 Vino, Helen Fisher. Pune-te pe masa de operație. 846 01:17:15,539 --> 01:17:18,121 Bine, nu trebuie să te uiți la mine atât de speriată. 847 01:17:18,321 --> 01:17:19,453 Asta e noaptea armistițiului. 848 01:17:19,653 --> 01:17:21,912 Și oricum sunt pe jumătate adormit după cum mă simt acum. 849 01:17:22,112 --> 01:17:24,431 Nu mă voi întinde pe patul ăla. 850 01:17:24,631 --> 01:17:26,400 - Atâta timp cât sunteți atașată de mine, nu poți să eviți acest lucru. 851 01:17:26,600 --> 01:17:28,636 Haide! 852 01:17:29,680 --> 01:17:31,594 Au! 853 01:17:31,794 --> 01:17:33,953 Aș vrea să nu te mai aud spunând așa. 854 01:17:34,153 --> 01:17:37,834 Într-o casă respectabil ca asta ar putea fi interpretat greșit. 855 01:17:39,159 --> 01:17:42,789 Noapte bună iubirea mea Următoarele ordine le vei primi dimineața. 856 01:17:53,000 --> 01:17:54,956 Noapte bună. 857 01:17:57,199 --> 01:17:59,156 Noapte bună. 858 01:20:55,680 --> 01:21:00,919 Nu, i-am căutat peste tot. Automobilul este scos din uz. 859 01:21:01,119 --> 01:21:05,039 - Da, desigur, că am făcut-o. - Ceea ce-mi doresc e un whisky fierbinte. 860 01:21:05,239 --> 01:21:09,159 - Da, ți-I voi aduce. - Nu, a trebuit să iau fata. 861 01:21:09,359 --> 01:21:12,229 El a încercat să o convingă să dea telefon la Scotland Yard. 862 01:21:13,199 --> 01:21:15,949 Nu, nu cred că are nici o șansă să mai dea telefon acum. 863 01:21:16,399 --> 01:21:19,349 Da. Da, asta e tot ce putem face. 864 01:21:19,549 --> 01:21:21,471 În regulă. La revedere. 865 01:21:22,560 --> 01:21:24,594 Logan se pune în mișcare imediat. 866 01:21:24,794 --> 01:21:26,591 El spune că cu Hannay în libertate e obligat să o facă. 867 01:21:26,791 --> 01:21:29,836 Deci, cele 39 de trepte, mâine seară la 11:17. 868 01:21:30,036 --> 01:21:33,919 - Dar bumerang? - A sunat la palat pentru el chiar acum. 869 01:21:35,000 --> 01:21:37,868 Băutura ta, domnule. Face cinci șilingi. 870 01:21:38,068 --> 01:21:40,313 - Acest loc are și camere? - Da. 871 01:21:40,513 --> 01:21:42,862 - Cred că ai câțiva oameni cazați. - Da. 872 01:21:43,062 --> 01:21:45,520 - Ai pe cineva în seara asta? - Da. 873 01:21:45,720 --> 01:21:47,651 - Nu cumva o pereche de tineri, din întâmplare? 874 01:21:47,851 --> 01:21:48,717 McDougal! 875 01:21:49,985 --> 01:21:50,938 Dumnezeule... 876 01:21:51,138 --> 01:21:55,634 Cu ce fel de tâmpit sunt căsătorită? Vrei să ne vezi pe toți închiși? 877 01:21:55,834 --> 01:21:58,152 - Cât de mult le-ai lăut pentru asta? - Cinci șilingi. 878 01:21:58,352 --> 01:22:00,081 Dă-mi-i. Ține-i și acum afară 879 01:22:00,281 --> 01:22:02,433 - și nu lăsa pe nimeni să bea aici după ora legală. 880 01:22:02,633 --> 01:22:05,915 - Ieșiți afară acum, fără ceartă. - Uite, am plătit... e ridicol... 881 01:22:06,115 --> 01:22:10,594 - Ce fel de hotel crezi că este acesta? - Ce-ai făcut, McDougal? 882 01:22:10,794 --> 01:22:13,359 Ai riscat afacerea noastră! 883 01:22:15,359 --> 01:22:17,316 Bătrân prost. 884 01:22:18,479 --> 01:22:21,392 N-ai fi trădat perechea asta de tineri, nu-i așa? 885 01:23:26,720 --> 01:23:28,676 Bună dimineața. 886 01:23:30,720 --> 01:23:33,827 Bună, Fisher. Cum ai scăpat din asta? 887 01:23:34,027 --> 01:23:37,385 Mâna mea mică, et cetera et caetera, și un pic de săpun. 888 01:23:37,585 --> 01:23:39,784 Oh. De ce nu ai fugit? 889 01:23:39,984 --> 01:23:44,633 Am avut de gând să plec, apoi am aflat că tu mi-ai spus adevărul 890 01:23:44,833 --> 01:23:47,024 - Așa că am decis să rămân. - Oh. 891 01:23:47,224 --> 01:23:49,551 Și ce a inspirat această schimbare? 892 01:23:49,751 --> 01:23:53,229 Cei doi oameni care au venit aici și le-am auzit telefonând. 893 01:23:54,640 --> 01:23:56,750 - Ce au spus ei? - Nu prea multe. 894 01:23:56,950 --> 01:23:58,763 Din cauza ta cineva se va mișca 895 01:23:58,963 --> 01:24:01,054 și vor suna pentru Boomerang la Palatul Buckingham. 896 01:24:01,254 --> 01:24:05,119 - Palatul Buckingham? Altceva? - Ceva despre cele 39 de pași. 897 01:24:05,319 --> 01:24:06,949 Haide haide. 898 01:24:07,149 --> 01:24:10,470 39 pași, mâine seară la 11:17. 899 01:24:13,760 --> 01:24:15,512 Hm. 900 01:24:17,359 --> 01:24:21,103 - Care este camera lor? - Au plecat după ce au telefonat. 901 01:24:21,303 --> 01:24:23,870 Oh, Fisher de ce nu m-ai trezit? 902 01:24:24,070 --> 01:24:26,630 Le-ai dat un avans de patru sau cinci ore. 903 01:24:26,830 --> 01:24:30,599 Cum să ajungem la Londra și să aflăm despre cei 39 de pași. 904 01:24:30,799 --> 01:24:32,634 - Tu vii cu mine. - Dar... 905 01:24:32,834 --> 01:24:34,865 Oh, Fisher, la dracu cu netball, acest lucru este mai important! 906 01:24:35,065 --> 01:24:37,850 Trebuie să spunem Scotland Yard-ului tot ceea ce știm și, poate, avem o șansă. 907 01:24:38,050 --> 01:24:40,837 - Și tu ce vei face? - Mă voi duce la Palatul Buckingham. 908 01:24:41,037 --> 01:24:43,470 Evident poate se întâlnește cu cineva acolo, poate cu Logan însuși 909 01:24:43,670 --> 01:24:44,877 și îi transmite informațiile 910 01:24:45,077 --> 01:24:48,919 - Ești sigură că au spus Palatul Buckingham? - El a spus:" palat ". 911 01:24:49,119 --> 01:24:52,704 Ar putea fi un alt palat. Cum ar fi Kensington... sau Lambeth. 912 01:24:52,904 --> 01:24:55,153 - Sau... - Oh! M-am prins! Desigur! 913 01:24:55,353 --> 01:24:58,670 Palatul Music Hall! Fisher, ești minunată! 914 01:25:04,159 --> 01:25:06,116 Hei ho! 915 01:25:17,199 --> 01:25:19,116 - Nu vreți să luați loc? Ba da. 916 01:25:19,316 --> 01:25:21,632 - Prietena mea a întârziat, pot să las biletul ei la tine? 917 01:25:21,832 --> 01:25:23,874 - Da, pe ce nume, domnule? - D-na Fisher. 918 01:25:24,074 --> 01:25:26,150 - Foarte bine, domnule. - Bine. 919 01:25:49,239 --> 01:25:52,269 - Deci? - E inutil, refuza să mă creadă. 920 01:25:52,469 --> 01:25:55,714 - Pe cine ai văzut? - Pe asistentul comisarului. 921 01:25:55,914 --> 01:25:57,946 Ei sunt mai nerăbdători să pună mâna pe tine. 922 01:25:58,146 --> 01:26:00,918 Au verifica pe cei care administrează securitatea Boomerang-ului? 923 01:26:01,118 --> 01:26:04,116 - Da. Nimic nu lipsește. - Dar trebuie să lipsească. 924 01:26:04,316 --> 01:26:07,189 Ar fi trebuit să fi stai până îi auzi spunând că au înțeles. 925 01:26:10,960 --> 01:26:14,544 Nu crezi că ar fi bine să plecăm? Poliția poate m-a urmărit până aici. 926 01:26:14,744 --> 01:26:16,612 Nu. Stai puțin. 927 01:26:17,196 --> 01:26:19,446 Următoarea reprezentație poate fi interesantă. 928 01:26:19,791 --> 01:26:22,328 - Îmi pare rău, domnule, nimeni nu are voie să plece. 929 01:26:22,528 --> 01:26:24,373 - Ce mare scofală? Vreau doar să mă duc doar după colț. 930 01:26:24,573 --> 01:26:25,605 Îmi pare rău, domnule. 931 01:26:29,239 --> 01:26:32,503 Doamnelor și domnilor, acum este plăcerea mea să vă prezint 932 01:26:32,703 --> 01:26:35,144 unul dintre cei mai remarcabili oameni în viață din această lume. 933 01:26:35,344 --> 01:26:38,316 "Un om enciclopedie în fapte și cifre. 934 01:26:38,516 --> 01:26:41,785 "Creierul lui a uimit oamenii de știință de pe cinci continente 935 01:26:41,985 --> 01:26:44,996 Se afla aici pentru a răspunde la întrebările dvs, oricare ar fi ele, 936 01:26:45,196 --> 01:26:47,315 nimeni altul decât Dl Memorie! 937 01:26:53,520 --> 01:26:57,757 Vă mulțumesc și bună seara, doamnelor Și domnilor. 938 01:26:57,957 --> 01:27:01,989 Înainte de a începe trebuie să vă spun că nu sunt un magician. 939 01:27:02,189 --> 01:27:04,538 Nu sunt în măsură să vă spun 940 01:27:04,738 --> 01:27:07,794 dacă viitorul tău partener de viață va fi o blondă sau o brunetă 941 01:27:07,994 --> 01:27:09,431 sau la câți copii vă puteți aștepta... 942 01:27:09,631 --> 01:27:11,427 Pot împrumuta astea, te rog? 943 01:27:11,627 --> 01:27:15,303 .. sau dacă unchiul tău George i-și va aminti de tine în testamentul lui. 944 01:27:15,503 --> 01:27:19,007 Mulțumesc. Am înțeles. M-am prins. 945 01:27:19,207 --> 01:27:21,092 Bineînțeles că nu lipsește nimic 946 01:27:21,292 --> 01:27:23,162 dar le vor avea dacă-I scot pe Mr Memorie afară din țară. 947 01:27:23,362 --> 01:27:25,195 Toate informațiile sunt în capul lui. 948 01:27:25,395 --> 01:27:29,350 Sportive, științifice, geografice, politice și istorice. 949 01:27:29,550 --> 01:27:34,115 Vezi, Fisher? Toate faptele și cifrele și detaliile Boomerangului 950 01:27:34,315 --> 01:27:37,075 sunt subtilizate, memorate de el 951 01:27:37,275 --> 01:27:39,051 și apoi puse înapoi înainte ca ei să-și dea seama că lipsesc. 952 01:27:39,251 --> 01:27:42,585 Sunt niște domni aici care ar dori să vorbească cu tine, d-le. 953 01:27:42,785 --> 01:27:44,537 - Sunteți Richard Hannay? - Da 954 01:27:44,737 --> 01:27:46,511 - E ceva ce trebuie să știți... - Hai, Hannay, vino în liniște... 955 01:27:46,711 --> 01:27:49,080 - Doar vino în liniște. - Dar omul acela... 956 01:27:51,000 --> 01:27:52,553 Vă rog! 957 01:27:52,760 --> 01:27:54,754 Și următoarea întrebare, te rog? 958 01:27:54,954 --> 01:27:57,440 Unde sunt cei 39 de pași?! 959 01:28:02,840 --> 01:28:06,150 Hai, răspunde-mi! Unde sunt cele 39 de pași?! Nu! 960 01:28:11,800 --> 01:28:13,714 Cei 39 pași... 961 01:28:13,914 --> 01:28:18,029 sunt pe malul de sud, în ferma lui Chandler chiar lângă New Cut 962 01:28:18,229 --> 01:28:21,436 și e sediul central al unei organizații cunoscută sub numele de... 963 01:28:23,717 --> 01:28:26,390 Asta e omul! 964 01:28:42,640 --> 01:28:45,871 Fetele sunt gata? Adu-le, adu-le! 965 01:28:55,960 --> 01:28:58,877 Ce știi despre Boomerang, dle Memory? 966 01:28:59,077 --> 01:29:01,264 Numai ce am fost învățat, d-le. 967 01:29:01,464 --> 01:29:05,552 A fost o treabă importantă, dle. Cel mai importantă care am avut-o vreodată. 968 01:29:06,760 --> 01:29:08,707 Greutatea capătului de râpei 969 01:29:08,907 --> 01:29:12,071 este proporțională cu forța vitezei. 970 01:29:13,920 --> 01:29:17,629 Puterea fasciculului variază în funcție de C la pătrat supra R. 971 01:29:18,800 --> 01:29:21,907 Temperatura de fuziune este limitată de lungime de undă 972 01:29:22,107 --> 01:29:26,716 care nu este mai mică de 50 microherti în orice momentul zilei. 973 01:29:27,800 --> 01:29:30,155 Am dreptate, domnule? 974 01:29:31,840 --> 01:29:34,274 Destul de multă, bătrâne. 975 01:29:42,520 --> 01:29:44,476 S-a dus. 976 01:30:07,520 --> 01:30:09,476 Ai întârziat. 977 01:30:16,479 --> 01:30:20,319 Uh-uh. La urma urmei, noi nu știm pe unde a stat, nu-i așa? 978 01:30:20,519 --> 01:30:22,795 De data asta, Fisher, poate ai dreptate