1
00:00:26,341 --> 00:00:29,341
THE 39 STEPS
39 de trepte
2
00:02:00,200 --> 00:02:02,350
Oh... golful.
3
00:02:39,120 --> 00:02:41,076
Hei, dădacă!
4
00:02:42,840 --> 00:02:44,592
Scuzați-mă!
5
00:02:45,639 --> 00:02:48,747
- Oh, nu, domnule, asta nu e al nostru.
- Dar l-am găsit acolo.
6
00:02:48,947 --> 00:02:51,193
- Nu, domnule!
- Dar dădaca...
7
00:02:51,393 --> 00:02:53,711
Cu siguranță, nu e al meu.
Eh, dragă?
8
00:02:53,911 --> 00:02:57,154
Te rog, nu o trezi. De dimineață a fost
cam agitată și de abia a adormit.
9
00:02:57,354 --> 00:03:00,467
- Ei bine, poate când se trezește?
- Nu, mulțumesc.
10
00:03:00,667 --> 00:03:03,034
Oricum, nu știm pe unde
a fost, nu-i așa?
11
00:03:23,360 --> 00:03:25,351
Mulțumesc.
12
00:04:03,000 --> 00:04:05,116
Atenție!
13
00:04:18,199 --> 00:04:20,839
O dragă mea!
14
00:04:51,439 --> 00:04:54,398
- Asta e căruciorul?
- Păi, e gol.
15
00:04:56,079 --> 00:04:59,791
- Nu e nici un bebeluș. Amuzant, nu-i așa?
- Ar putea fi.
16
00:04:59,991 --> 00:05:02,262
Dar dacă ai ști de câte ori o femeie
merge la cumpărături cu un căruț gol,
17
00:05:02,462 --> 00:05:03,446
ai fi surprins.
18
00:05:03,646 --> 00:05:08,034
- Nu este o bonă din Regent Park.
- Nu știu. Cu toate acestea, vom verifica.
19
00:05:08,234 --> 00:05:10,266
Acum, aș putea ști
numele tău, d-le?
20
00:05:10,466 --> 00:05:13,190
Da, Hannay.
21
00:05:13,390 --> 00:05:16,835
Cum se scrie?
- H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay.
22
00:05:18,000 --> 00:05:20,912
6 Oswald Court, W1.
23
00:05:26,759 --> 00:05:31,028
- Unde o să o ducă?
- La St Mary, cred. E cel mai aproape.
24
00:05:31,228 --> 00:05:33,075
- Uh-huh.
- Mulțumesc domnule.
25
00:05:33,275 --> 00:05:36,196
Dacă vom găsi această mașină
s-ar putea să avem nevoie de tine din nou.
26
00:05:36,396 --> 00:05:38,117
Sper că nu e prea grav rănita.
27
00:05:39,879 --> 00:05:41,836
Oh, apropo.
28
00:05:44,360 --> 00:05:46,316
Dă-i jucăria.
29
00:05:51,680 --> 00:05:55,184
A plecat. A fost tratată de lovituri
și a fost lăsata să plece acasă.
30
00:05:55,384 --> 00:05:57,187
Cu siguranță ai adresa ei?
31
00:05:57,387 --> 00:05:59,743
Da, o avem,
dar nu avem dreptul să...
32
00:05:59,943 --> 00:06:03,910
Ah, știu, dar la urma urmei
am fost acolo și asta e poșeta ei.
33
00:06:04,110 --> 00:06:07,069
- Există vreo însemnare sau ceva în ea?
- Nimic.
34
00:06:07,269 --> 00:06:11,707
Totuși, sunt destul de mulți bani.
Aș fi putut să-i predau poliției, dar...
35
00:06:11,907 --> 00:06:14,630
i-ar putea primi cu întârziere
și ea ar fi îngrijorata.
36
00:06:14,830 --> 00:06:17,797
- Bine...
- Bine. Am față de om cinstit.
37
00:06:22,800 --> 00:06:26,349
- 13 Nolk Terrace, W2. Doamna Robinson.
- Mulțumiri.
38
00:06:42,360 --> 00:06:45,278
Bună dimineața! Poți să îmi spui...
39
00:06:45,478 --> 00:06:48,190
aici este 13 Nolk Terrace?
40
00:06:48,390 --> 00:06:52,029
A fost odată ca niciodată.
13 este un număr cu ghinion, nu-i așa?
41
00:07:20,343 --> 00:07:22,343
The Palace Theatre
Teatrul de Varietăți
42
00:07:30,480 --> 00:07:32,994
- Spectacolul a început, d-le.
- Ce? O da.
43
00:07:36,370 --> 00:07:39,826
- Pot lăsa un bilet pentru o prietenă?
- Da, d-le. Pe ce nume, domnule?
44
00:07:40,026 --> 00:07:42,281
- Domnișoara Robinson.
Ea s-ar putea să întârzie.
45
00:07:42,481 --> 00:07:43,843
- Robinson.
Foarte bine, domnule.
46
00:07:44,043 --> 00:07:45,991
- Pe aici.
- Mulțumesc.
47
00:08:44,320 --> 00:08:46,276
Ah, domnișoară Robinson.
48
00:08:48,919 --> 00:08:51,184
Cum e copilul în seara asta?
49
00:08:51,384 --> 00:08:54,269
Sunteți omul care
mi-a recuperat poșeta?
50
00:08:54,469 --> 00:08:55,710
Da.
51
00:08:55,910 --> 00:08:57,755
Ai...
52
00:08:57,955 --> 00:09:01,879
câteva din lucrurile mele.
- Da, dar, le-am lăsat acasă.
53
00:09:02,079 --> 00:09:06,030
E păcat. Nu era nevoie să te
implic în această afacere.
54
00:09:06,230 --> 00:09:08,074
Sunt implicat?
55
00:09:08,274 --> 00:09:10,156
Ce pot să spun.
Cât de încântat sunt.
56
00:09:11,240 --> 00:09:14,198
- Despre ce e vorba?
- Nu putem vorbi aici.
57
00:09:14,979 --> 00:09:17,530
Ei bine, eu pot pleca acum,
58
00:09:17,730 --> 00:09:19,814
asta doar în cazului în care
doriți în special să rămâneți.
59
00:09:20,014 --> 00:09:23,356
Nu acum. Următorul număr
este unul interesant.
60
00:09:30,840 --> 00:09:32,796
Uite.
61
00:09:35,240 --> 00:09:37,674
El nu-I scăpa o clipă din ochi.
62
00:09:39,120 --> 00:09:41,620
- Cine?
- Dle Memory, sunteți chemat pe scenă acum!
63
00:09:57,600 --> 00:10:00,199
Nenorocita de dădacă e aici din nou.
64
00:10:00,399 --> 00:10:03,507
- Dădaca? Dar am crezut că...
- Ai rata-o.
65
00:10:03,707 --> 00:10:06,632
Penge, Streatham, Chiswick
și acum aici.
66
00:10:08,480 --> 00:10:11,316
Doamnelor și domnilor,
acum, eu am plăcerea să vă prezint
67
00:10:11,543 --> 00:10:14,240
pe dintre cei mai remarcabili
în viață din lumea de azi.
68
00:10:14,440 --> 00:10:17,746
O enciclopedie umană
de fapte și cifre.
69
00:10:17,946 --> 00:10:21,464
Este aici pentru a răspunde
la întrebările dvs, oricare ar fi ele
70
00:10:21,664 --> 00:10:23,556
nimeni altul decât dl Memorie!
71
00:10:31,039 --> 00:10:34,386
Vă mulțumesc și bună seara,
doamnelor Și domnilor.
72
00:10:34,586 --> 00:10:38,231
Înainte de a începe trebuie să vă spun
că eu nu sunt un magician.
73
00:10:38,431 --> 00:10:41,158
Nu pot fi în măsură să-ți spun
74
00:10:41,358 --> 00:10:43,558
dacă viitoarea ta partenera de viață
va fi blondă sau brunetă
75
00:10:43,758 --> 00:10:46,987
sau cât de mulți copii
vă puteți aștepta să aveți.
76
00:10:47,187 --> 00:10:50,307
Nu, doar fapte reale,
doamnelor și domnilor.
77
00:10:50,507 --> 00:10:52,354
Evenimente care pot fi remarcate
de memoria umană
78
00:10:52,554 --> 00:10:57,035
Fapte sportive, științifice, geografice,
politice și istorice.
79
00:10:57,235 --> 00:11:00,077
Acum, cine e gata
cu prima întrebare?
80
00:11:00,277 --> 00:11:02,386
Cât este ceasul?
81
00:11:02,586 --> 00:11:04,864
Spune, doamnă, nu-ți fie frică.
82
00:11:05,064 --> 00:11:08,314
Care a fost numele calului lui
Napoleon în bătălia de la Waterloo?
83
00:11:08,514 --> 00:11:12,597
Numele lui era Marengo.
Un armăsar alb, de 15 mâini înălțime.
84
00:11:12,797 --> 00:11:15,075
- Am dreptate, doamnă?
- Da.
85
00:11:19,279 --> 00:11:21,194
Următoarea întrebare, te rog.
86
00:11:21,394 --> 00:11:23,792
Unde zboară fluturii în timpul iernii?
87
00:11:23,992 --> 00:11:27,071
Unde e bătrâna mea femeie?
88
00:11:29,080 --> 00:11:33,476
Întrebări pertinente, vă rog.
Da, domnule, ai o întrebare?
89
00:11:33,676 --> 00:11:38,473
Ce legătură există între șeicul
din Bahrain și insula Sfânta Elena?
90
00:11:38,673 --> 00:11:42,868
Avem un tânăr domn cu o ghicitoare
din misteriosul Orient.
91
00:11:43,068 --> 00:11:44,836
Tocmai te-ai întors din străinătate, d-le?
92
00:11:45,036 --> 00:11:47,351
- Da.
- Vreți să repetați întrebarea?
93
00:11:47,551 --> 00:11:51,222
Ce legătură este între șeicul din Bahrain
și insula Sfânta Elena?
94
00:11:51,422 --> 00:11:56,026
Insula Sfânta Elena a devenit
locul de exil al celor condamnați
95
00:11:56,226 --> 00:12:00,110
de complot împotriva vieții
șeicului din Bahrain. Am dreptate?
96
00:12:00,310 --> 00:12:02,196
Exact.
97
00:12:05,000 --> 00:12:09,158
- Și la următoarea întrebare.
- Care este legea gravitației a lui Newton?
98
00:12:09,358 --> 00:12:12,113
Cred că dvs. ai fost mai întâi, d-le.
99
00:12:15,519 --> 00:12:18,929
Ce președinte din Statele Unite
a fost asasinat?
100
00:12:19,183 --> 00:12:20,183
Domnul a întrebat...
101
00:12:21,399 --> 00:12:23,474
E departe apartamentul tău de aici?
102
00:12:23,674 --> 00:12:25,753
Cam la cinci minute cu un taxi.
103
00:12:25,953 --> 00:12:29,305
- Mai bine am pleca. Ei știu că sunt aici.
- După tine.
104
00:12:29,505 --> 00:12:32,591
.. și W McKinley, 1901.
Am dreptate, d-le?
105
00:12:34,039 --> 00:12:36,477
Ați urcat pe scări fără nici o problemă.
106
00:12:36,677 --> 00:12:38,487
M-am gândit că s-ar putea
să ai probleme după accident.
107
00:12:38,687 --> 00:12:42,348
Nu a fost un accident, dle Hannay,
au încercat să mă omoare.
108
00:12:44,360 --> 00:12:46,510
Vă rog să nu aprindeți lumina.
109
00:13:10,279 --> 00:13:12,236
Te simți mai bine?
110
00:13:27,759 --> 00:13:29,716
Cine ești?
111
00:13:31,069 --> 00:13:35,024
Ce se întâmplă dacă aș spune că munca mea
privește securitatea noastră națională?
112
00:13:35,224 --> 00:13:37,345
Vrei să spui că ești un fel de spion?
113
00:13:37,545 --> 00:13:40,315
Ei bine, nu-mi place
acest cuvânt, dle Hannay,
114
00:13:40,795 --> 00:13:42,243
dar nu ești departe de adevăr.
115
00:13:42,443 --> 00:13:44,516
Acei oameni mă așteptau pe mine.
116
00:13:46,600 --> 00:13:48,864
Oh, revino-ți,
ai nevoie de odihnă.
117
00:13:49,064 --> 00:13:51,300
Fă o excursie undeva
și scapă de toate acestea.
118
00:13:53,080 --> 00:13:55,674
Poate, atunci când
îmi voi termina treaba.
119
00:13:57,320 --> 00:13:59,314
Călătoriți mult, dle Hannay?
120
00:13:59,514 --> 00:14:00,977
Vrei să spui toate astea?
121
00:14:01,177 --> 00:14:03,185
Da, e plăcerea mea
să le iau de pe unde am fost.
122
00:14:03,385 --> 00:14:05,792
Lucrez și eu de asemenea
pentru guvern, într-un fel.
123
00:14:05,992 --> 00:14:08,105
Afaceri politice,
așa cred că le-ai numi.
124
00:14:08,305 --> 00:14:09,761
Tocmai ieri m-am întors,
după un an de absența.
125
00:14:09,961 --> 00:14:12,750
- Pot să vă aduc ceva de băut?
- Vă mulțumesc, dar nu vreau.
126
00:14:12,950 --> 00:14:15,193
E bine, deoarece nu mai este mult aici.
127
00:14:15,393 --> 00:14:18,995
- Te superi dacă eu beau?
- Desigur că nu.
128
00:14:20,080 --> 00:14:23,187
Apoi, îți voi returna lucrurile
și te voi ajuta să ajungi acasă.
129
00:14:23,387 --> 00:14:25,506
- Unde locuiți?
- Willesden.
130
00:14:25,706 --> 00:14:29,987
Willesden?! Asta sună ca un loc de refugiu
romantic pentru un agent secret.
131
00:14:30,187 --> 00:14:32,750
- Numele tău este într-adevăr Robinson?
- Chiar este.
132
00:14:32,950 --> 00:14:35,670
Dar, în mod oficial
sunt numită " Dădaca ".
133
00:14:35,870 --> 00:14:38,394
Dădaca.
134
00:14:39,639 --> 00:14:41,873
Mă aștept să crezi că sunt nebună, dar...
135
00:14:42,073 --> 00:14:45,553
Oh nu. Poate doar că ai
mania persecuției, probabil.
136
00:14:45,753 --> 00:14:48,787
Știi, am avut un unchi
care suferea de același lucru.
137
00:14:48,987 --> 00:14:50,994
El era un curățător de geamuri
care se cățăra pe ziduri.
138
00:14:51,194 --> 00:14:52,838
Sănătate.
139
00:14:53,919 --> 00:14:56,153
V-ați auzit vreodată de 39 de treptei?
140
00:14:56,353 --> 00:14:58,475
Ce-i asta, un fel de joc de cuvinte?
141
00:14:59,559 --> 00:15:01,951
Bumerang înseamnă ceva
pentru tine?
142
00:15:02,151 --> 00:15:05,236
Da. Este cuvântul de acoperire
pentru rachete balistice.
143
00:15:05,436 --> 00:15:07,253
Nu asta am vrut să spun.
144
00:15:07,453 --> 00:15:08,817
Țara care are bumerangul perfect
145
00:15:09,017 --> 00:15:11,160
va fi complet imună
la toate formele de agresiune.
146
00:15:11,360 --> 00:15:15,152
Așa că vezi tu, miza
e destul de mare, dle Hannay.
147
00:15:15,352 --> 00:15:17,194
Da, știu ce fac.
148
00:15:17,394 --> 00:15:20,873
Dar, dacă știi că există o scurgere
de informații, de ce nu mergi la poliție?
149
00:15:21,073 --> 00:15:23,552
În această țară dacă
cineva încalcă legea...
150
00:15:23,752 --> 00:15:25,750
Cei importanți nu o fac niciodată.
151
00:15:37,000 --> 00:15:38,956
Te mai așteaptă și acum.
152
00:15:41,639 --> 00:15:43,274
Bine.
153
00:15:43,474 --> 00:15:45,465
Presupunând ceea ce mi-ai spus
este adevărat, de ce-mi spui mie?
154
00:15:45,665 --> 00:15:47,490
Acum, ei știu cine sunt
155
00:15:47,690 --> 00:15:49,566
și nu pot avea suficient timp
să-mi trimit raportul înainte de...
156
00:15:49,766 --> 00:15:52,751
- Înainte de a avea un alt accident?
- Da.
157
00:15:54,360 --> 00:15:56,227
Ce vrei să fac?
158
00:15:56,427 --> 00:15:58,176
E un puzzle complicat, d-le Hannay.
159
00:15:58,376 --> 00:16:00,258
Vreau să vă dau câteva
bucățele din el, pe care le am.
160
00:16:00,458 --> 00:16:02,900
- Atunci eu pot merge în Scoția
mâine, și orice s-ar întâmpla...
161
00:16:03,100 --> 00:16:04,003
În Scoția?
162
00:16:04,203 --> 00:16:06,561
E un om acolo. Trebuie să-I văd
cât timp încă se mai poate face ceva.
163
00:16:06,761 --> 00:16:11,711
Atât de puțin timp! Informațiile trebuie
să iasă din această țară în 48 de ore.
164
00:16:11,911 --> 00:16:16,156
Iar această organizație, cei
care o conduce, este unul inteligent?
165
00:16:16,356 --> 00:16:18,386
Credem că da,
dar noi nu știm cine e.
166
00:16:18,586 --> 00:16:21,119
El își schimbă continuu
modul de viață. Este greu de găsit.
167
00:16:21,319 --> 00:16:22,797
Tot ceea ce știm este
168
00:16:22,997 --> 00:16:25,479
că are articulația superioară
a degetului mic lipsă.
169
00:16:25,679 --> 00:16:28,945
Hm. Acești 39 de pași sunt în Scoția?
170
00:16:29,145 --> 00:16:32,108
Oh, dragă domnule, nu există
nici un răspuns scurt pentru asta.
171
00:16:32,308 --> 00:16:34,792
Va trebui să încep de la început.
172
00:16:34,992 --> 00:16:37,789
Înainte de a o face
aș dori un lucru.
173
00:16:37,989 --> 00:16:40,026
- Care?
- O ceașcă de ceai.
174
00:16:40,226 --> 00:16:43,152
Sunt foarte bun la asta.
Voi pune ceainicul.
175
00:17:19,279 --> 00:17:22,636
Nu am zahăr, mi-e teamă.
Vă deranjează...?
176
00:17:23,279 --> 00:17:25,236
D-na Robinson?
177
00:17:42,799 --> 00:17:44,756
O Doamne.
178
00:18:02,960 --> 00:18:05,989
- Te pot ajuta?
- O urgență. Poliția.
179
00:18:06,189 --> 00:18:10,272
"Pentru serviciile de urgență
închideți și formați 999
180
00:19:54,679 --> 00:19:57,439
Mi-ai dat o oportunitate.
Te-ai trezit devreme, nu-i așa?
181
00:19:57,639 --> 00:19:59,475
- Sst.
- Care-i sfârâială?
182
00:19:59,675 --> 00:20:03,264
Bună dimineața. Spune-mi,
întâmplător ești un bărbat căsătorit?
183
00:20:03,464 --> 00:20:06,666
- Asta e pentru televizor?
- Nu, aș vrea doar să știu.
184
00:20:06,866 --> 00:20:09,625
- Păi, sunt, și apoi în funcție
din ce direcție privești, nu sunt.
185
00:20:09,825 --> 00:20:11,048
Ce vrei să spui cu asta?
186
00:20:11,248 --> 00:20:13,091
Sunt un om despărțit, vezi,
187
00:20:13,291 --> 00:20:15,742
obligat să trăiască acum
a la carte, s-ar putea spune.
188
00:20:15,942 --> 00:20:18,432
Da, cred că te-am înțeles.
Acum fi atent...
189
00:20:18,632 --> 00:20:20,554
- Vezi cei doi bărbați?
- Da.
190
00:20:20,754 --> 00:20:24,788
Se pare că sunt niște detectivi
angajați de către soț.
191
00:20:24,988 --> 00:20:27,550
- A cui soț?
- Femeia la etaj.
192
00:20:27,750 --> 00:20:31,639
Am trecut pe la ea noaptea trecută
pentru ai admira... gravurile
193
00:20:32,519 --> 00:20:34,992
Am stat un pic prea mult.
Te-ai prins?
194
00:20:35,192 --> 00:20:38,068
Să mă prind? Asta e modul în care
am ajuns să ne separăm.
195
00:20:38,268 --> 00:20:40,830
- Doar nu au fost gravurile.
- Atunci ce a fost asta?
196
00:20:41,030 --> 00:20:44,879
- Frumusețile se sub haine. De ce ai nevoie?
- Pari un om după propria mea inimă.
197
00:20:45,079 --> 00:20:47,992
Te superi mergi
în sus și în jos încă o dată?
198
00:20:52,319 --> 00:20:54,675
Ai avut vreodată suzetă?
199
00:20:56,160 --> 00:20:59,311
- E fragedă ca un copil.
- Nu. Nu am mâncat niciodată așa ceva.
200
00:21:18,440 --> 00:21:21,750
Sau piersici făcut în coniac.
Delicios.
201
00:21:43,680 --> 00:21:47,105
Fisher s-a purtat foarte urât
cu mine în ultimul timp.
202
00:21:47,305 --> 00:21:49,187
Acum pur și simplu îl ador.
203
00:21:49,387 --> 00:21:51,382
De fapt, Fisher nu e așa de rea.
204
00:21:51,582 --> 00:21:53,643
Mavis Carter a întâlnit-o în Edinburgh,
în timpul concediului
205
00:21:53,843 --> 00:21:56,415
- A spus că a fost absolut minunată
când nu este în colegiu.
206
00:21:56,615 --> 00:21:58,772
Crezi că e atrăgătoare pentru bărbați?
207
00:22:00,679 --> 00:22:03,919
- Mavis Carter a spus că are
o privire zdrobitoare.
208
00:22:04,119 --> 00:22:07,624
Cred că a fost o mare
tragedie în viața lui Fisher.
209
00:22:07,824 --> 00:22:10,947
Ceva ca o iubire secretă
pentru Lordul Mountbatten!
210
00:22:11,147 --> 00:22:13,502
Nu mai vorbi despre Fisher, Monica!
211
00:22:13,702 --> 00:22:16,137
Doar pentru că-și păstrează
viața privată doar pentru ea
212
00:22:16,337 --> 00:22:18,418
se inventează o grămadă de lucruri.
213
00:22:18,618 --> 00:22:20,653
Nu inventez, îmi imaginez!
214
00:22:20,853 --> 00:22:23,423
Oricum, ea e cel mai bun antrenor
de netball pe care școala I-a avut vreodată.
215
00:22:23,623 --> 00:22:24,752
Absolut!
216
00:22:27,599 --> 00:22:32,551
"Identitatea femeii găsite înjunghiata
astăzi mai devreme nu a fost identificată.
217
00:22:32,751 --> 00:22:37,235
"Poliția îI caută pe Richard Hannay,
locatarul apartamentului,
218
00:22:37,435 --> 00:22:41,279
"care ei cred că ar putea fi în măsură
să-i ajute în ancheta lor.
219
00:22:41,479 --> 00:22:45,638
"Se crede că Hannay se îndreaptă
spre nord, eventual spre Scoția.
220
00:22:45,838 --> 00:22:48,022
"În vârstă de aproximativ
35 de ani,
221
00:22:48,222 --> 00:22:50,235
de înălțime mijlocie
cu păr castaniu și ochi cenușii.
222
00:22:50,435 --> 00:22:52,364
"Când a fost văzut ultima dată
223
00:22:52,564 --> 00:22:55,706
el purta un costum de tweed maro
și pelerina de ploaie cu curea.
224
00:22:56,839 --> 00:23:00,513
"Meteorologii prezic
perioadele însorite în această dimineață
225
00:23:00,713 --> 00:23:02,289
cu averse de ploaie mai târziu...
226
00:23:10,079 --> 00:23:14,756
Edinburgh, doar o oră
și vom fi din nou în cotețul cu găini.
227
00:23:16,005 --> 00:23:18,305
Ce vom mânca?
- Pește și chips-uri, poate.
228
00:23:18,519 --> 00:23:20,706
Și ție ți-e foame, nu-i așa?
229
00:23:20,906 --> 00:23:23,153
- Sunt moartă de foame!
- Scuzați-mă.
230
00:23:23,353 --> 00:23:25,714
S-ar putea să avem un nou bucătar.
231
00:23:26,035 --> 00:23:27,735
- Trebuie să sperăm!
- Scuzați-mă.
232
00:24:03,394 --> 00:24:05,994
Misterul crimei
Căutarea omului în pelerină de ploaie
233
00:24:55,119 --> 00:24:56,510
Oh, haide, fetelor!
234
00:24:56,983 --> 00:24:59,433
Venim, domnișoara Fisher.
Hai, veți pierde trenul!
235
00:25:24,799 --> 00:25:27,718
- Mult noroc!
- Vă mulțumesc foarte mult, d-le ofițer.
236
00:25:27,918 --> 00:25:30,195
La revedere! La revedere!
237
00:25:34,480 --> 00:25:36,395
- La revedere!
- La revedere, dragă.
238
00:25:36,595 --> 00:25:38,476
Distrează-te!
239
00:26:06,279 --> 00:26:08,872
- Scuzați-mă d-le,
doriți să luați prima cină?
240
00:26:09,072 --> 00:26:10,567
Da, vă mulțumesc.
241
00:26:21,160 --> 00:26:24,072
Vă rog să mă scuzați.
Numele meu Richard Hannay.
242
00:26:26,014 --> 00:26:28,871
Sincer, tipul ăsta a sărit pe ea
cu toate armele, nu-i așa?
243
00:26:29,071 --> 00:26:30,956
Da.
244
00:26:36,440 --> 00:26:40,678
Stați puțin, d-soara Helen Fisher,
cel mai bun antrenor de netball.
245
00:26:40,878 --> 00:26:44,542
Ascultă, trebuie să înțelegeți,
Nu sunt un fugar
246
00:26:44,742 --> 00:26:48,679
dar dacă eu mă predau poliției
va dura prea mult timp și va fi prea târziu.
247
00:26:48,879 --> 00:26:52,114
- Nu înțeleg ce spui.
- De ce ar trebui? Ai încredere în mine.
248
00:26:52,314 --> 00:26:56,153
Scuzați-mă, sunt un ofițer de poliție.
Mă întreb dacă mă puteți ajuta?
249
00:26:58,000 --> 00:27:02,077
Dacă sunteți în căutarea lui Richard Hannay
acesta este omul pe care îI doriți.
250
00:27:02,277 --> 00:27:04,237
Numele tău este Hannay?
251
00:27:04,689 --> 00:27:07,189
- Scuzați-mă. Ocupați locurile
pentru cină, vă rog.
252
00:27:43,799 --> 00:27:45,518
Haide.
253
00:27:51,200 --> 00:27:53,147
Ce naiba...?!
254
00:27:53,347 --> 00:27:55,672
Tu...! Dă-mi acel șervețel!
255
00:27:55,872 --> 00:27:59,670
Mi-ai distrus costumul!
Care e problema ta?!
256
00:27:59,870 --> 00:28:02,828
- Scuzați-mă.
- Vei să-mi faci loc?!
257
00:28:03,028 --> 00:28:07,033
- Sunt un ofițer de poliție.
- Păi, arestează-I pe acest idiot!
258
00:28:34,720 --> 00:28:38,114
- Vreo urmă de el, doamnă?
- Nu, nu e aici.
259
00:28:38,314 --> 00:28:40,276
Mulțumesc.
260
00:28:42,799 --> 00:28:46,639
- L-a văzut cineva sărind?
- Nu, socotesc că e încă în tren.
261
00:28:46,839 --> 00:28:48,512
Se ascunde în baie, poate.
262
00:28:53,799 --> 00:28:57,793
Hei, avem un program de respectat!
Nu putem aștepta aici toată ziua!
263
00:30:29,799 --> 00:30:32,510
Nu vreau să știu nimic
despre nimeni.
264
00:30:32,710 --> 00:30:35,165
Nici măcar atunci când îl iau o persoană de
la jumătatea drumului către Aberdeen.
265
00:30:35,365 --> 00:30:37,104
Mai ales despre cineva de care
nici n-am auzit.
266
00:30:37,304 --> 00:30:38,645
Cum ai spus că se numește locul?
267
00:30:38,845 --> 00:30:40,616
Glenkirk, lângă Blairgowrie.
268
00:30:41,594 --> 00:30:44,959
Blairgowrie. Nu vom ajunge
acolo până de mâine.
269
00:30:45,159 --> 00:30:48,210
Va trebui să te las doar după ce vom
ajunge la Perth. Bine, Harold?
270
00:30:48,410 --> 00:30:50,076
Ai dreptate, Perce.
271
00:30:50,276 --> 00:30:53,784
Asta va fi doar după ce trecem
de punctul de control al poliției.
272
00:30:53,984 --> 00:30:55,623
Ce punct de control de poliție?
273
00:30:55,823 --> 00:30:58,044
Băieții vorbeau despre asta la cafenea
- Polițiștii caută un tip care a făcut ceva.
274
00:30:58,244 --> 00:31:00,989
- De multe ori se întâmplă.
- Știu pentru ce îl caută?
275
00:31:01,189 --> 00:31:03,989
- Nu, au coborât dinspre nord.
- Tu știi?
276
00:31:04,189 --> 00:31:08,913
Nu, am fost pe drum toată ziua.
Cu toate acestea, ei caută pe cineva.
277
00:31:09,113 --> 00:31:12,305
Dar nu cred că trebuie ca noi trei
trebuie să ne facem griji, nu-i așa, Harold?
278
00:31:12,505 --> 00:31:15,637
- Așa e, Perce.
- Ăsta-i omul care mă aprobă mereu.
279
00:31:17,279 --> 00:31:19,227
Ai fost vreodată închis?
280
00:31:19,427 --> 00:31:21,624
- Nu.
- Eu am fost.
281
00:31:21,824 --> 00:31:25,472
- Deci poți vorbi dacă vrei.
- Ce vrei să spui?
282
00:31:25,672 --> 00:31:27,875
Tu ești tipul pe care-I căuta, nu-i așa?
283
00:31:30,359 --> 00:31:34,102
- Da, eu sunt tipul.
- Auzi asta, Harold? El e tipul cu.
284
00:31:34,302 --> 00:31:35,550
Da.
285
00:31:35,750 --> 00:31:38,867
Cât de departe suntem de
punctul de control al poliției?
286
00:31:39,067 --> 00:31:41,520
Oh, cam cinci sau șase mile.
287
00:31:41,720 --> 00:31:43,984
Ce vei face, mă predai?
288
00:31:44,184 --> 00:31:46,799
Nu am spus asta.
Am spus fără întrebări.
289
00:31:46,999 --> 00:31:49,599
- Dar am să te întreb una.
- Dă-i drumul.
290
00:31:49,799 --> 00:31:52,907
Ce ai făcut nu vreau să știu,
ci doar un singur lucru.
291
00:31:53,107 --> 00:31:54,996
Ei bine?
292
00:31:56,680 --> 00:32:00,233
Ei bine, nu a fost nimic neplăcut,
nu-i așa?
293
00:32:00,433 --> 00:32:02,624
Știi,... m-ai înțeles.
294
00:32:02,824 --> 00:32:05,024
Te înțeleg.
Nu, deloc.
295
00:32:05,224 --> 00:32:06,916
Bine.
296
00:32:07,116 --> 00:32:11,535
Pentru că nu n-aș ridica un deget
pentru ai ajuta la unul dintre cei care...
297
00:32:11,735 --> 00:32:12,634
Nu-i așa, Harold?
298
00:32:13,160 --> 00:32:14,957
Nu, nu tu, Perce.
299
00:32:16,000 --> 00:32:18,868
Harold, cred că ar fi mai bine
să-I trimitem la Nellie.
300
00:32:19,068 --> 00:32:21,594
Cred că tu și Nellie,
vă veți înțelege bine.
301
00:32:31,519 --> 00:32:35,439
Aici e, ți-am spus că nu e departe.
Acolo ea este, spânzurătoarea.
302
00:32:35,639 --> 00:32:37,873
- E un nume fermecător.
- Nu-i așa?
303
00:32:38,073 --> 00:32:39,628
Ce este, un pub?
304
00:32:39,828 --> 00:32:41,640
- Stație de service, cafenea,
paturi, tot tacâmul.
305
00:32:41,840 --> 00:32:44,184
Spune-i lui Nellie că
Percy Baker te-a trimis.
306
00:32:44,384 --> 00:32:48,508
Mulțumesc foarte mult, Percy,
Îți sunt foarte recunoscător. Mult noroc.
307
00:32:48,708 --> 00:32:49,789
Bună!
308
00:33:09,839 --> 00:33:11,627
Ce este?
Ce vrei?
309
00:33:11,827 --> 00:33:16,187
Oh, îmi pare foarte rău să te deranjez
dar caut mâncare și un pat pentru noapte.
310
00:33:16,387 --> 00:33:19,030
E o oră bună de a trezi oamenii,
nu-i așa?
311
00:33:19,230 --> 00:33:21,198
Ei bine, am dat seama de asta, dar...
312
00:33:21,485 --> 00:33:24,388
De fapt, Percy Baker m-a trimis,
a spus să întreb de Nellie.
313
00:33:24,588 --> 00:33:26,477
Oh...
314
00:33:27,559 --> 00:33:30,950
Stai puțin...
Voi vorbi cu soția.
315
00:33:36,599 --> 00:33:38,675
Nellie. Nellie.
316
00:33:38,875 --> 00:33:41,064
Cineva din partea lui Percy Baker,
Nel.
317
00:33:41,264 --> 00:33:44,356
Ei bine, ce culoare arel?
Sper că nu roșu?
318
00:33:44,556 --> 00:33:46,155
E prea întuneric să-ți spun.
319
00:33:46,372 --> 00:33:48,622
- Ei bine, du-te și întreabă-I,
gâscă bătrână.
320
00:33:55,119 --> 00:33:58,149
Nel vrea să știe
ce culoare ai, domnule.
321
00:33:58,349 --> 00:34:00,593
- Alba.
- Nu Nu!
322
00:34:00,793 --> 00:34:03,430
Nu, înseamnă că ești cinstit
sau ești întunecat?
323
00:34:03,630 --> 00:34:07,510
Oh. Păr șaten, ochi căprui.
324
00:34:07,710 --> 00:34:09,437
- De ce?
- Bine.
325
00:34:13,280 --> 00:34:15,194
E un om de club sau un săpător, Nel.
326
00:34:15,394 --> 00:34:17,248
A fost un om de club
327
00:34:17,448 --> 00:34:18,946
Am văzut un om de club
în ceașca de ceai din această seară.
328
00:34:19,146 --> 00:34:22,345
- Întreabă-I când este ziua lui.
- Doar nu crezi că...
329
00:34:22,545 --> 00:34:24,165
Întreabă-I, nu-mi pasă ce crede el,
330
00:34:24,365 --> 00:34:27,365
dar eu nu voi primi un Săgetător
în această casă în seara asta.
331
00:34:30,239 --> 00:34:34,714
Când e ziua ta?
Ce legătură are cu asta?
332
00:34:34,914 --> 00:34:38,473
E doar pentru Nell. O știi pe Nel.
6 ianuarie.
333
00:34:38,673 --> 00:34:41,273
Capricorn.
Norocul lui.
334
00:34:43,719 --> 00:34:47,719
Numele meu este Lumsden.
Ai auzit de dna Lumsden, desigur.
335
00:34:47,919 --> 00:34:49,438
Nu, nu am auzit.
336
00:34:49,638 --> 00:34:54,592
Nu-ți amintești cazul Lumsden?
Spiritistul? Nu, cred că ești prea tânăr.
337
00:34:54,792 --> 00:34:57,986
- Am fost în străinătate destul de mult.
- Bine, asta probabil explică.
338
00:34:58,186 --> 00:35:01,959
Scuzați-mă. Luați loc, domnule...?
Luați loc, domnule...?
339
00:35:02,159 --> 00:35:05,029
- Hammond.
- Așa e. Stai jos.
340
00:35:05,229 --> 00:35:09,237
A fost îngrozitor, teribil.
Ea a fost arestată pentru vrăjitorie.
341
00:35:09,437 --> 00:35:11,831
Ce vrăjitoare!, nu-i așa?
342
00:35:12,031 --> 00:35:14,828
Ca pe o vrăjitoare. Desigur,
tu nu ai cunoscut-o, nu-i așa?
343
00:35:15,028 --> 00:35:18,624
- Ei bine, nu, nu a încă.
- Așa că au băgat-o în închisoare.
344
00:35:18,824 --> 00:35:21,260
Datorită acestui fapt am ajuns
să cumpăr acest loc,
345
00:35:21,825 --> 00:35:23,668
m-am gândit că o să scap de toate.
346
00:35:23,868 --> 00:35:25,754
Dar ea e la fel ca întotdeauna.
A luat-o de la început.
347
00:35:25,954 --> 00:35:30,276
Din valea umbrelor, am
un mesaj de la unchiul tău mort.
348
00:35:30,476 --> 00:35:32,960
Vorbiți despre îngeri și...
Da.
349
00:35:35,519 --> 00:35:37,992
- Dle Hammond, Nel.
- Dle Hammond.
350
00:35:38,192 --> 00:35:41,276
Și ce ți-a spus aceasta gâscă
bătrână de te minunezi?
351
00:35:41,476 --> 00:35:44,665
I-am spus ce femeie remarcabilă ești.
352
00:35:44,865 --> 00:35:48,958
Scoate-i ceva de mâncare în timp ce
eu îi spun ce un om remarcabil ești.
353
00:35:49,158 --> 00:35:51,116
Ce?
Oh, desigur, Nel.
354
00:35:52,559 --> 00:35:54,347
Nu-i acorda nici o atenție.
355
00:35:54,547 --> 00:35:56,650
Dintre toate multe straturile
noastre pământești,
356
00:35:56,850 --> 00:35:58,984
săracul Lumsden se afla
pe cel mai de jos.
357
00:35:59,184 --> 00:36:01,027
Nu este bun la afaceri.
358
00:36:01,227 --> 00:36:05,631
Dacă nu ar fi fost cercul meu
ar fi trebuit să fiu în stradă. Așezați-vă.
359
00:36:09,840 --> 00:36:13,949
- Ai necazuri?
- Îmi pare rău să vă deranjez la ora asta
360
00:36:14,149 --> 00:36:18,079
- Dar am nevoie de mâncare și de somn.
- Urăsc să văd oameni în necazuri.
361
00:36:18,279 --> 00:36:20,274
Asta-mi amintește unde sunt, dragule.
362
00:36:20,474 --> 00:36:23,587
Adică, dacă oamenii nu pot găsi
un pic de confort în această parte
363
00:36:23,787 --> 00:36:27,273
ce este rău în ai ajuta să
găsească cealaltă parte?
364
00:36:27,473 --> 00:36:29,395
Nu exista nici un rău, atât timp cât...
365
00:36:29,595 --> 00:36:31,833
Cu toate acestea,
mi-au dat patru ani.
366
00:36:32,033 --> 00:36:35,669
Patru ani de tinerețe și frumusețe,
șterși complet.
367
00:36:36,840 --> 00:36:40,918
Așa că, doriți să vă stabiliți aici
pentru un timp, nu-i așa?
368
00:36:41,118 --> 00:36:45,833
De fapt, nu, trebuie să găsesc pe cineva
și este extrem de important.
369
00:36:46,033 --> 00:36:50,148
Oh, îmi pare rău.
Percy Baker a rămas aici cinci săptămâni.
370
00:36:50,348 --> 00:36:52,990
A fost un aranjament foarte frumos...
pentru amândoi.
371
00:36:53,190 --> 00:36:55,035
Ce pierdere.
372
00:36:55,235 --> 00:36:58,553
Vezi tu, săracul Lumsden a trecut
de vârsta când este interesat...
373
00:36:58,893 --> 00:37:00,420
de acest felul de lucruri.
374
00:37:00,620 --> 00:37:05,036
Ei bine, bărbaților nu le plac
întotdeauna pe cele slabe, știi?
375
00:37:05,236 --> 00:37:07,265
Oh nu.
376
00:37:07,465 --> 00:37:09,713
Nu, varietatea este condimentul vieții.
377
00:37:09,913 --> 00:37:12,073
Pe cine trebuie să mergi să vezi?
378
00:37:12,273 --> 00:37:14,351
De fapt pe cineva
care locuiește în Glenkirk.
379
00:37:14,551 --> 00:37:15,835
Și trebuie să ajung acolo până mâine.
380
00:37:16,035 --> 00:37:18,479
Glenkirk... Glenkirk...
381
00:37:18,679 --> 00:37:21,596
Să vedem ce putem vedea, dragul meu?
382
00:37:21,796 --> 00:37:24,191
- Am sperat...
- Sst! Doar un minut.
383
00:37:24,391 --> 00:37:26,276
Vine ceva.
384
00:37:27,760 --> 00:37:32,633
O dragul meu.
Oh. E sânge, domnule Hammond.
385
00:37:32,833 --> 00:37:34,716
Violență!
386
00:37:35,800 --> 00:37:39,433
Oh... Durerea, în spatele meu.
387
00:37:39,633 --> 00:37:41,475
Oh...
388
00:37:41,675 --> 00:37:43,705
Ei bine, ce vezi?
389
00:37:43,905 --> 00:37:45,754
Văd...
390
00:37:45,954 --> 00:37:48,144
Oh, nu, e prea oribil.
391
00:37:48,344 --> 00:37:51,276
Biata creatură.
Săraca femeie nenorocită!
392
00:37:51,476 --> 00:37:55,668
- Ce femeie?
- Văd perdelele lungi trase la o fereastră.
393
00:37:55,868 --> 00:37:59,989
Camera e întunecată.
Acum văd altceva.
394
00:38:00,189 --> 00:38:03,038
- Da?
- Un cuțit, dle Hammond.
395
00:38:03,238 --> 00:38:05,313
Ce fel de cuțit, dna Lumsden?
396
00:38:05,513 --> 00:38:08,389
Doar o clipă. Da...
397
00:38:08,589 --> 00:38:12,519
E un cuțit cu o lamă lungă, curbată.
398
00:38:12,719 --> 00:38:16,349
Hm. Este din est, poate?
399
00:38:17,440 --> 00:38:19,795
Ar putea fi. Este persan, de fapt.
400
00:38:20,880 --> 00:38:23,144
De unde știi asta,
d-le Hammond?
401
00:38:23,344 --> 00:38:27,353
Am citit în ziar, dna Lumsden,
La fel ca și ai făcut-o și tu.
402
00:38:27,719 --> 00:38:28,919
Drama de la pod continua
403
00:38:32,639 --> 00:38:35,032
Tu ești unul rece, dle Hannay.
404
00:38:35,232 --> 00:38:37,075
Unul foarte rece, dragul meu.
405
00:38:37,275 --> 00:38:39,305
Și eu la fel, dacă e vorba de asta.
406
00:38:39,505 --> 00:38:42,944
Uite, de ce nu stai
și să ne ajuți cu cercul?
407
00:38:43,144 --> 00:38:44,798
Niciodată nu te vor găsi aici.
408
00:38:44,998 --> 00:38:47,363
- Nu ai nici o problemă să stai
sub același acoperiș cu un criminal?
409
00:38:47,563 --> 00:38:50,990
Nu ești ucigaș.
Nu tu.
410
00:38:52,830 --> 00:38:55,195
Din nefericire poliția
nu împărtășește opinia ta.
411
00:38:55,395 --> 00:38:58,101
Mă caută din greu. Ei nu
ar crede niciodată povestea mea.
412
00:38:58,301 --> 00:39:01,414
- Nici a mea nu au crezut-o niciodată
- Dacă pot ajunge la Glenkirk mâine...
413
00:39:01,614 --> 00:39:04,438
- Câți bani ai?
- Cam 40 de lire.
414
00:39:04,638 --> 00:39:06,471
Vei ajunge acolo.
415
00:39:08,400 --> 00:39:10,235
Întrebarea e cum?
416
00:39:10,435 --> 00:39:13,179
Poliția are puncte de control
pe toate drumurile și în stațiile de tren.
417
00:39:13,379 --> 00:39:16,395
Ascultă, dacă pot convinge
spiritul lui Hiawatha
418
00:39:16,595 --> 00:39:19,231
să vină tot drumul de la vânătoare
până aici în fiecare marți
419
00:39:19,431 --> 00:39:22,467
atunci eu te pot ajuta să ajungi
la Glenkirk mâine.
420
00:39:22,667 --> 00:39:24,705
Pentru o mică remunerație
desigur.
421
00:39:24,905 --> 00:39:27,788
Desigur.
422
00:39:27,988 --> 00:39:31,998
Avem oaspeți mâine dimineață, Lumsden?
423
00:39:32,198 --> 00:39:36,308
Da, Nell. Echipa de ciclism
de la Clackmannan, 30 dintre ei.
424
00:39:36,508 --> 00:39:40,104
Oh, spun că arată bine. Este exact
ce am vrut. Mulțumesc foarte mult.
425
00:39:40,304 --> 00:39:42,711
Asta e tot ce putem face, dle Hammond.
426
00:39:42,911 --> 00:39:46,314
Aș face orice pentru un prieten
al lui Percy Baker pentru că...
427
00:39:46,514 --> 00:39:47,686
Percy a făcut multe pentru mine.
428
00:39:47,886 --> 00:39:50,392
E suficient, Lumsden.
429
00:39:50,592 --> 00:39:54,024
Serviciul normal va fi reluat
cât mai repede posibil.
430
00:39:54,224 --> 00:39:56,393
Cicliști din Clackmannan!
431
00:39:56,593 --> 00:40:00,184
- Lumsden, trebuie să avem o mică discuție.
Despre ce, Nel?
432
00:40:00,384 --> 00:40:02,395
Aranjamentul de mâine.
433
00:40:02,595 --> 00:40:07,393
- Dar totul e gata. Șase duzină de ouă...
- Intră în bucătărie bătrân gâscă
434
00:40:07,593 --> 00:40:09,453
- Și lasă pe acest biet om
să mănânce în pace.
435
00:40:09,653 --> 00:40:10,723
Bine, Nel.
436
00:40:12,559 --> 00:40:15,589
Știu unde să mă uit
pentru răspuns, dl Hannay.
437
00:40:15,789 --> 00:40:17,429
Bine, unde?
438
00:40:17,629 --> 00:40:20,199
Printre cicliștii din Clackmannan.
439
00:40:38,599 --> 00:40:40,753
Totul e aranjat, Nel.
Vor pleca în curând.
440
00:40:40,953 --> 00:40:43,193
Unde este el?
I- am făcut un pachet pentru prânz.
441
00:40:43,393 --> 00:40:45,754
În bucătărie. A venit să-și ia rămas bun.
442
00:40:46,719 --> 00:40:48,457
Deci totuși pleci.
443
00:40:48,657 --> 00:40:50,987
Ei bine, fă tot ce ți-am spus și
ar trebui să fi în Glenkirk până la prânz.
444
00:40:51,187 --> 00:40:53,027
Voi face și vă mulțumesc pentru tot.
445
00:40:53,227 --> 00:40:57,079
Hai, prieteni, zâmbiți!
Len vrea ca toată lumea să fie afară!
446
00:40:57,279 --> 00:41:00,061
- Mai sunt încă trei în așteptare
dar exista doar un singur loc!
447
00:41:00,261 --> 00:41:01,343
Vor trebui să ne urmeze.
448
00:41:02,079 --> 00:41:04,447
Va trebui să te grăbeați. Lată prânzul,
449
00:41:04,647 --> 00:41:06,333
pune-I undeva în siguranță
căci vei fi bucuros să îl ai.
450
00:41:06,533 --> 00:41:10,558
Sigur vrei să pleci?
Ai fi un Hiawatha minunat.
451
00:41:10,758 --> 00:41:13,103
- Cum!
- Asta e, ai fi minunat!
452
00:41:13,303 --> 00:41:17,239
- Fetei palide nu-i place de omul roșu.
- Tu și cu mine ar putea face minuni aici.
453
00:41:17,439 --> 00:41:21,995
Bine. Marți și vineri noaptea este cerc,
dacă te întorci vreodată aici.
454
00:41:22,195 --> 00:41:27,151
- Nu voi uita. Și, la revedere, doamnă...
- Oh, oprește-te. Nellie.
455
00:41:27,351 --> 00:41:29,236
Bine, atunci, Nellie.
456
00:41:35,039 --> 00:41:37,384
- Nellie!
- Oh, curcan bătrân!
457
00:41:37,584 --> 00:41:40,080
Am multe altele în cazul în care mai vii!
458
00:42:19,880 --> 00:42:23,589
- Verifică acest grup!
- Foarte bine.
459
00:42:28,360 --> 00:42:30,316
Bine, du-te.
460
00:42:35,079 --> 00:42:37,265
- De unde ești?
- De la Clackmannan.
461
00:42:37,465 --> 00:42:40,587
- Faceți asta pentru distracție, nu-i așa?
- Da, așa e.
462
00:42:40,787 --> 00:42:42,667
Da, dați-i drumul atunci.
Și nu prea repede.
463
00:42:42,867 --> 00:42:44,756
Haide!
464
00:42:57,159 --> 00:42:59,037
Hei! Tu!
465
00:43:36,920 --> 00:43:38,756
Och, nu este el!
466
00:43:38,956 --> 00:43:42,067
Ce dracu faci?
Ești surd sau ce?
467
00:43:42,267 --> 00:43:45,038
- Ai spus, " la drum ".
- Nu m-ai auzit strigând?
468
00:43:45,238 --> 00:43:48,188
- Nu, nu.
- Care este problema dvs.? Unde mergi așa?
469
00:43:48,388 --> 00:43:51,873
Uite, ce drept ai să vorbești așa
cu mine? Nu am încălcat legea!
470
00:43:52,073 --> 00:43:54,630
- Ascultă tu...
- Te-am auzit... te-am auzit...
471
00:43:54,830 --> 00:43:57,593
Te-am auzit clar spunând,
" La drum ".
472
00:44:42,559 --> 00:44:44,873
Ah, zi bună pentru tine, pastorule.
473
00:44:45,073 --> 00:44:47,949
Nu sunt nici un păstor,
Sunt Lowrie.
474
00:44:48,149 --> 00:44:51,156
Oh. Dl Lowrie.
Sunteți din Glenkirk?
475
00:44:51,356 --> 00:44:53,990
Da, astăzi sunt de pe-aici,
aș putea spune.
476
00:44:54,190 --> 00:44:59,708
Am văzut totuși lumea - Glasgow,
Cape Town, Bombay, Kohima și Mandalay.
477
00:44:59,908 --> 00:45:03,759
Dar un om trebuie să meargă acasă,
în cele din urmă. Ca un miel, poate.
478
00:45:03,959 --> 00:45:08,354
Înțeleg ce vrei să spui. Spune-mi
sunt sunt oameni importanți în regiune?
479
00:45:08,554 --> 00:45:12,271
- Un domn sau altcineva de genul ăsta?
- Da, McClaine, și este și un bun scoțian.
480
00:45:12,471 --> 00:45:15,476
Am participat la înmormântarea să
cu aproape o lună în urmă.
481
00:45:15,676 --> 00:45:18,596
Oh, îmi pare foarte rău.
Mai e cineva?
482
00:45:18,796 --> 00:45:22,035
Sunt oameni din guvern,
ministrul și ceilalți,
483
00:45:22,235 --> 00:45:24,870
dar nu sunt pe gustul meu,
dacă ați înțeles.
484
00:45:25,070 --> 00:45:29,157
Da, da, cred că înțeleg.
Dar nu există vre-un doctor sau cineva?
485
00:45:29,357 --> 00:45:33,993
E un doctor, cred,
dar nu am avut ocazia să-I văd.
486
00:45:34,193 --> 00:45:37,515
Oh, stai, sunt străini
cei pe care îi cauți?
487
00:45:37,715 --> 00:45:41,479
- " Străini '?
- Da, la fel ca tine. Sassenachs.
488
00:45:41,679 --> 00:45:45,104
Vrei să spui englezi?
Da, probabil că ar fi.
489
00:45:45,304 --> 00:45:49,239
Sunt oameni noi la Glenkirk House.
Un profesor sau ceva asemănător.
490
00:45:49,439 --> 00:45:52,118
Un profesor?
Și unde e casa asta?
491
00:45:52,318 --> 00:45:55,744
Păstrează direcția lacului
și nu se poate să nu o ratezi.
492
00:45:55,944 --> 00:45:57,633
Mulțumesc foarte mult,
vă sunt foarte recunoscător.
493
00:45:57,833 --> 00:45:58,817
Vă mulțumesc, păstorule.
494
00:45:59,017 --> 00:46:01,395
- Adică, Lowrie.
- Da.
495
00:46:03,000 --> 00:46:04,956
Lăsați-i să treacă.
Așa trebuie.
496
00:46:07,960 --> 00:46:11,260
Nu am găsit nici o urmă de-a lui acolo,
am verificat celălalt drum.
497
00:46:59,159 --> 00:47:00,593
Da.
498
00:47:01,679 --> 00:47:04,035
Da domnule. Foarte bine, domnule.
499
00:47:05,280 --> 00:47:06,633
Da.
500
00:47:35,880 --> 00:47:38,590
- Spun că e aici, dar nu I-am văzut.
- Nici eu.
501
00:47:38,790 --> 00:47:42,719
- Probabil a trecut pe celălalt drum.
- Da. Cu bine.
502
00:47:42,919 --> 00:47:44,796
În regulă.
503
00:49:34,800 --> 00:49:36,756
Câine bun.
504
00:50:25,239 --> 00:50:26,992
Ceaiul!
505
00:51:34,617 --> 00:51:37,267
DOMNUL MEMORIE
Omul care răspunde la toate întrebările
506
00:51:37,920 --> 00:51:39,911
Mâinile în aer!
507
00:51:41,000 --> 00:51:44,870
Ei bine, cowboy.
M-ai avut bine.
508
00:51:45,070 --> 00:51:49,634
- Cine este șeful acestei echipe?
- Unchiul meu, un prieten al șerifului.
509
00:51:49,834 --> 00:51:53,230
Într-adevăr?
Ei bine, acum ascultă.
510
00:51:54,679 --> 00:51:56,389
Mâinile sus!
511
00:51:56,589 --> 00:52:00,001
Ai vrea să-i transmiți un foarte, foarte
scurt mesaj secret unchiului tău,
512
00:52:00,201 --> 00:52:01,120
dacă ți-aș spune exact ce să-i spui?
513
00:52:01,320 --> 00:52:03,834
- Sigur.
- Bine. Acum, ascultă-mă.
514
00:52:05,840 --> 00:52:07,910
- David!
- Aici era.
515
00:52:12,639 --> 00:52:14,714
Haide.
516
00:52:14,914 --> 00:52:18,154
David, tu ești să mergi direct
să te speli pe mâini.
517
00:52:18,354 --> 00:52:22,432
Aș ucide pentru o ceașcă de ceai!
Și eu.
518
00:52:23,559 --> 00:52:27,144
Bună ziua, David, ce este?
Ceaiul e gata, presupun?
519
00:52:27,344 --> 00:52:29,049
Da, dar înainte de asta
520
00:52:29,249 --> 00:52:31,151
am un mesaj secret
care trebuie să ți-I transmit.
521
00:52:31,351 --> 00:52:33,358
Ah, Davy Crockett din nou?
522
00:52:33,558 --> 00:52:35,268
- Nu, unchiule, acesta este
un mesaj adevărat.
523
00:52:35,468 --> 00:52:38,591
- Cine I-a trimis de data asta?
- Nanny Robinson.
524
00:52:40,840 --> 00:52:43,231
- Cine ai spus?
- Nanny Robinson.
525
00:52:43,431 --> 00:52:46,113
Da... Asta am auzit.
526
00:52:47,440 --> 00:52:51,359
- Cine ți-a spus să spui asta?
- Omul din vechea casă de vară.
527
00:52:51,559 --> 00:52:54,040
" Omul din vechea casă de vară "?
528
00:52:55,119 --> 00:52:56,828
Văd.
Bine!
529
00:52:57,028 --> 00:53:01,238
Ei bine, hai să mergem jos și să vedem
despre ce este vorba, David.
530
00:53:08,673 --> 00:53:11,430
Spune-i mătușii tale că
vom avea un oaspete pentru ceai..
531
00:53:11,630 --> 00:53:14,472
- OK, unchiule.
- Nu spune OK, ci "Foarte bine, unchiule".
532
00:53:15,920 --> 00:53:19,265
- Nanny te-a trimis aici?
- Da, într-un fel.
533
00:53:19,465 --> 00:53:21,248
Știi ce s-a întâmplat?
534
00:53:21,448 --> 00:53:22,741
- A fost una dintre cele mai bune
agente ale noastre.
535
00:53:22,941 --> 00:53:25,797
Îmi pare foarte rău.
A fost o femeie curajoasă.
536
00:53:25,997 --> 00:53:30,236
- E Hannay, nu-i așa?
- M-am numit singur Hammond.
537
00:53:30,436 --> 00:53:32,368
Oh, destul, destul.
538
00:53:32,568 --> 00:53:34,863
Nu e nevoie să vă faceți griji
cu privire la poliție, nu acum.
539
00:53:35,063 --> 00:53:37,393
Numele meu Logan, profesorul Logan.
540
00:53:37,593 --> 00:53:39,132
Mă bucur să vă cunosc, domnule.
541
00:53:39,332 --> 00:53:41,614
- Hai să ne întoarcem în casă
și să vorbim, bine?
542
00:53:44,199 --> 00:53:47,943
Ți-a spus cum au intenționat
să trimită aceste informații afară din țară?
543
00:53:48,143 --> 00:53:49,995
Nu, domnule.
Dar cred că știa.
544
00:53:50,195 --> 00:53:53,784
Oh, da, cred că știa.
Ei bine, va trebui să ne mișcăm repede.
545
00:53:53,984 --> 00:53:57,234
Da, știu. Ea a spus că
tot ce avem despre Boomerang
546
00:53:57,434 --> 00:53:59,466
ar putea fi pe cealaltă parte, în 48 de ore.
547
00:53:59,666 --> 00:54:01,356
Sau chiar mai puțin.
548
00:54:01,556 --> 00:54:03,268
Mi-ai spus absolut totul?
549
00:54:03,468 --> 00:54:05,270
Trebuie să știu totul pentru
a ști cum să acționăm.
550
00:54:05,470 --> 00:54:07,704
Da, domnule, eu cred că e totul.
551
00:54:07,904 --> 00:54:11,575
Bine. Cred că toți vom îți vom fi
extrem de recunoscător, băiete,
552
00:54:11,775 --> 00:54:12,766
când se va termina.
553
00:54:12,966 --> 00:54:16,115
- Oh, mai există încă lucru, domnule.
- Da?
554
00:54:16,315 --> 00:54:18,919
Ceva ce are de-a face cu omul
care conduce această organizație.
555
00:54:19,119 --> 00:54:20,748
Ce e cu el?
556
00:54:20,948 --> 00:54:23,956
Nanny a declarat că partea de sus
a degetului mic îi lipsește.
557
00:54:24,156 --> 00:54:27,072
- Care?
- Asta, cred.
558
00:54:29,840 --> 00:54:33,469
Ești sigur că nu a fost asta?
559
00:54:37,280 --> 00:54:40,864
Îmi pare rău, domnule Hannay.
Te voi conduce în partea de jos a grădinii.
560
00:54:41,064 --> 00:54:43,075
Sau în partea de sus?
Nu-mi pot aminti.
561
00:54:43,275 --> 00:54:46,356
- Sunt cu siguranță în grădina greșită.
- Exact.
562
00:54:46,556 --> 00:54:48,903
M-ai pus într-o poziție
foarte dificilă, domnule Hannay.
563
00:54:49,103 --> 00:54:52,227
Ei bine, ce propui să facem?
564
00:54:52,427 --> 00:54:54,274
Ah, asta e problema.
565
00:54:54,474 --> 00:54:56,506
Dacă aș fi să te predea poliției
566
00:54:56,706 --> 00:55:01,464
este doar posibil că ai putea
să-i convingă să ia unele măsuri
567
00:55:01,664 --> 00:55:04,865
ceea ce ar fi incomod
pentru noi în acest moment.
568
00:55:05,065 --> 00:55:09,237
Apropo, Nanny avea destulă dreptate
când spunea că avem planurile lui Boomerang.
569
00:55:09,437 --> 00:55:14,599
Pe de altă parte, nu pot lăsa
să pleci liber. Ce vom face?
570
00:55:14,799 --> 00:55:18,304
Nu, nu cred că ar trebui să fugi
dacă aș fi în locul tău.
571
00:55:18,504 --> 00:55:21,890
Nu uitați că sunteți Richard Hannay
și că sunteți căutat pentru crimă.
572
00:55:23,119 --> 00:55:26,624
Cred că există doar un singur răspuns,
Dl Hannay.
573
00:55:26,824 --> 00:55:28,876
Nu-I atinge!
574
00:55:34,119 --> 00:55:37,510
Arthur?
Ceaiul se răcește.
575
00:55:41,280 --> 00:55:43,475
Bine, Louisa, venim.
576
00:55:44,519 --> 00:55:46,515
Ar trebui să te împușc acum, Logan,
577
00:55:46,715 --> 00:55:49,747
dar eu am prea mult pentru a explica
șerifului despre ce este vorba.
578
00:55:49,947 --> 00:55:52,110
Nu vei ajunge departe, Hannay.
579
00:55:52,880 --> 00:55:55,066
Vom vedea.
580
00:55:55,266 --> 00:55:58,784
Ți-ai da am destul lapte?
Tu ce mai faci?
581
00:55:58,984 --> 00:56:01,187
Ah, d-le Hammond, sunteți aici.
Arthur este atât de vorbăreț.
582
00:56:01,387 --> 00:56:03,433
Ai cunoscut pe lumea nu-i așa?
Dorești zahăr?
583
00:56:03,633 --> 00:56:06,513
- Nu, mulțumesc. De fapt, nici ceai.
- Ce tip amuzant!
584
00:56:48,320 --> 00:56:52,063
Asta este.
El este, probabil, cu șeriful acum.
585
00:56:52,263 --> 00:56:54,799
Da. Sunt de acord, d-le Hannay.
586
00:56:54,999 --> 00:56:58,236
Și nu mă îndoiesc că poți
convinge autoritățile de la Londra
587
00:56:58,436 --> 00:57:01,386
ca, în aceste circumstanțe,
că ați luat decizia corectă.
588
00:57:01,586 --> 00:57:04,993
E o poveste remarcabilă.
Cea mai remarcabilă.
589
00:57:05,193 --> 00:57:07,867
Da domnule. Dar ceva trebuie făcut
să fie făcut să fie oprit Logan acum.
590
00:57:08,067 --> 00:57:09,075
De îndată ce va intra în acțiune...
591
00:57:09,275 --> 00:57:11,313
Oh, da, voi ajunge pe la Edinburgh.
592
00:57:11,513 --> 00:57:14,913
Povestea ta va fi trimisă la Scotland Yard
în cel mai scurt timp posibil.
593
00:57:15,113 --> 00:57:18,227
- Și Logan între timp?
- Lăsați-I pe Logan nouă.
594
00:57:18,427 --> 00:57:22,469
Acesta va fi monitorizat zi și noapte,
iar el va avea o problemă cu telefonul sau.
595
00:57:22,669 --> 00:57:24,955
Ei bine, acum facem progrese!
596
00:57:25,840 --> 00:57:26,791
Știi ce?
597
00:57:26,991 --> 00:57:30,561
Dacă nu aveai acel mic pistol
cu tine, domnule Hannay,
598
00:57:30,761 --> 00:57:33,104
mă îndoiesc că ai fi scăpat cu viață.
- Probabil că ai dreptate.
599
00:57:33,304 --> 00:57:35,405
Foarte fermecătoare aceste pistoale.
600
00:57:35,605 --> 00:57:38,640
- Foarte fermecătoare, atâta timp
cât sunt în mâinile cui trebuie.
601
00:57:38,840 --> 00:57:41,550
- Du-te și stai acolo, Hannay.
- Ce?!
602
00:57:41,750 --> 00:57:43,595
Fă ce ți-am spus și ridică mâinile.
603
00:57:43,795 --> 00:57:46,430
- Stai puțin, șerifule...
- Ești arestat.
604
00:57:46,630 --> 00:57:48,562
Acuzat de omor cu premeditare
asupra unei femei neidentificate
605
00:57:48,762 --> 00:57:50,075
în Oswell Court, Londra, marțea trecută.
606
00:57:50,275 --> 00:57:53,228
- E ridicol, mi-ai auzit povestea!
- Ce prostie ridicolă!
607
00:57:53,428 --> 00:57:56,516
- Profesorul Logan este un prieten apropiat.
- Oh...
608
00:57:56,716 --> 00:57:59,239
- Stai unde ești, Hannay!
- Nu este nevoie să strigi.
609
00:57:59,439 --> 00:58:01,912
- Asta nu e încărcat, știi.
- Ce?!
610
00:58:02,112 --> 00:58:05,191
Doar nu crezi că rătăcesc
cu o armă încărcată în buzunar?
611
00:58:06,920 --> 00:58:08,876
Opriți-I pe acest om!
612
00:58:23,199 --> 00:58:25,430
Repede, intră.
613
00:59:00,000 --> 00:59:02,753
Te poți opri, te rog?
614
00:59:06,258 --> 00:59:07,808
Școala de fete Sfânta Catherina
615
00:59:17,599 --> 00:59:20,512
Haideți.
Haideți!
616
00:59:47,752 --> 00:59:49,952
CONFERINȚA SPECIALĂ CU
A.R. PRINGLE, BOTANIST
617
00:59:54,800 --> 00:59:56,509
Ah!
618
00:59:56,709 --> 00:59:59,558
Bună dimineața, domnule Pringle.
Vino aici.
619
00:59:59,758 --> 01:00:04,154
Eu sunt Dobson. Domnișoara Dent a spus că
te-ai pierdut, și a mers să te caute.
620
01:00:04,354 --> 01:00:06,236
Vino, suntem cu toții pregătiți.
621
01:00:10,239 --> 01:00:12,196
A sosit în sfârșit, fetelor.
622
01:00:19,639 --> 01:00:23,748
Dle Pringle, te-ai putea așeza câteva clipe
în timp ce eu voi face introducerea?
623
01:00:23,948 --> 01:00:26,987
Ei bine, după cum vedeți
vorbitor al nostru în sfârșit a sosit
624
01:00:27,187 --> 01:00:29,799
chiar dacă vine dintr-o direcție
un pic neașteptată.
625
01:00:29,999 --> 01:00:33,185
Astăzi, sub auspiciile
Clubului Naturii,
626
01:00:33,385 --> 01:00:37,032
Domnul Pringle ne va ține
o mică prelegere cu un nume fermecător...
627
01:00:37,232 --> 01:00:40,109
În pădure și la marginea drumului
în luna august.
628
01:00:40,309 --> 01:00:43,427
Punând un accent deosebit
pe ferigi
629
01:00:43,627 --> 01:00:47,064
ceea ce am studiat-o în ultimul trimestru.
Vă amintiți, formă a patra de sus?
630
01:00:47,264 --> 01:00:49,958
Fără alte formalități, o să vă rog
631
01:00:50,158 --> 01:00:53,929
să-i acordați domnului Pringle un adevărat
salut de bun venit la St Catharine.
632
01:01:05,519 --> 01:01:07,988
Vă mulțumesc, vă mulțumesc foarte mult.
633
01:01:09,440 --> 01:01:11,546
Acum, ei bine...
634
01:01:11,746 --> 01:01:15,116
Doamnelor și... doamnelor.
635
01:01:16,280 --> 01:01:18,593
Cât sunt prost sunt?
636
01:01:18,793 --> 01:01:22,115
Pădurile și băncile de pe șosea
în luna august.
637
01:01:22,315 --> 01:01:24,595
Bine...
638
01:01:26,719 --> 01:01:29,986
Înainte de a începe să vă vorbesc
despre spline...
639
01:01:30,186 --> 01:01:33,038
Nu, nu, ferigi,
640
01:01:33,238 --> 01:01:36,664
care este, în opinia mea,
un subiect destul de dezgustător, oricum.
641
01:01:36,864 --> 01:01:40,958
Cred că... Ar trebui să vă spun
o mică poveste.
642
01:01:41,158 --> 01:01:44,267
Acum, era un englez...
643
01:01:44,467 --> 01:01:46,356
un scoțian și un irlandez.
644
01:01:47,559 --> 01:01:49,172
Toate acestea s-au întâmplat
645
01:01:49,372 --> 01:01:51,800
cu mult timp înainte să existe
avioane sau ceva de genul ăsta.
646
01:01:52,000 --> 01:01:57,716
Acum, englezul și scoțianului
au mers pe jos de la Dublin la Cork.
647
01:01:57,916 --> 01:02:01,313
Sau ar fi putut fi
de la Cork la Dublin.
648
01:02:01,513 --> 01:02:04,800
Nu sunt sigur de unde unde.
Oricare pe drumul care era cel mai scurt.
649
01:02:05,000 --> 01:02:06,472
Ce face acum?
650
01:02:06,672 --> 01:02:08,878
- Ține o prelegere. Trebuie
să recunoaștem că are curaj.
651
01:02:09,078 --> 01:02:12,633
Așa ca irlandezul spune,
" Aș fi preferat să dorm cu un porc ",
652
01:02:12,833 --> 01:02:17,834
iar englezul spune, " Dar Paddy,
băiete, exact asta ai făcut. "
653
01:02:19,760 --> 01:02:21,674
- Scuză-mă, domnișoară.
- Da?
654
01:02:21,874 --> 01:02:25,799
Suntem polițiști. Mă tem că va trebui
să vă luăm oaspetele la noi la secție.
655
01:02:25,999 --> 01:02:28,026
A fost un cadou.
Un fermier mi I-a dat mie.
656
01:02:28,226 --> 01:02:30,265
- Nu tu, frate.
- Dle Pringle?
657
01:02:30,465 --> 01:02:31,824
Pentru tine e domnul Pringle,
658
01:02:32,024 --> 01:02:33,487
noi îl cunoaștem doar ca Hannay -
Richard Hannay.
659
01:02:33,687 --> 01:02:36,717
- Richard Hannay? Unde este?
- Aici.
660
01:02:41,360 --> 01:02:45,024
Desigur, toate acestea ne duc
foarte departe de subiect
661
01:02:45,224 --> 01:02:50,142
pe care fermecătoarea dvs. Directoare
ar dori să fie pus accentul.
662
01:02:50,342 --> 01:02:54,150
Să nu uităm că ferigile
nu sunt pe placul tuturor.
663
01:02:54,350 --> 01:02:57,705
Am avut un papagal o dată
care a fost alergic la ferigi.
664
01:02:57,905 --> 01:03:02,356
Dacă cineva ar fi pus ferigi în fața lui
limbă lui era înfricoșătoare.
665
01:03:04,119 --> 01:03:05,380
Dar Fisher,
666
01:03:05,580 --> 01:03:07,218
nu vreau să fac o scenă
atât de sordidă în fata fetelor mele.
667
01:03:07,418 --> 01:03:12,401
Acum... Acum, imaginea ferigilor
îl dezgusta profund.
668
01:03:12,601 --> 01:03:16,957
Și veți fi de acord că un papagal dezgustat
este cea mai nefericită pasăre.
669
01:03:18,880 --> 01:03:22,115
- Am fost confruntat
cu o situație, în care...
670
01:03:22,315 --> 01:03:26,552
nici cel mai devotat admirator
al ferigilor, nu a putut-o tolera.
671
01:03:28,760 --> 01:03:31,437
În ceea ce privește pădurile
de la marginea drumului
672
01:03:31,637 --> 01:03:32,643
este îngrijorător să...
673
01:03:44,419 --> 01:03:49,392
Păi, aș vrea ca voi, fetele,
să aveți în minte acest gând splendid:
674
01:03:50,480 --> 01:03:53,597
Orice ați face, nu vă
îndepărtați de marginea drumului,
675
01:03:54,400 --> 01:03:56,314
dar mai important este,
676
01:03:56,514 --> 01:03:59,318
nu umblați prin pădure...
mai ales în luna august.
677
01:04:14,760 --> 01:04:18,998
Ei bine, bine, dragă doamnă Fisher.
Ar trebui să obțineți o medalie pentru asta.
678
01:04:19,198 --> 01:04:22,069
- Nu vorbi cu mine.
- Știi creatura asta, Fisher?
679
01:04:22,269 --> 01:04:25,118
Da, domnișoara Prescott, el e omul
care m-a insultat pe tren.
680
01:04:25,318 --> 01:04:28,188
Doar nu-ți imaginezi
că am vrut să te sărut, nu-i așa?
681
01:04:28,388 --> 01:04:31,237
Cum îndrăznești să vorbești
cu personalul meu în acest mod!
682
01:04:31,437 --> 01:04:33,207
Taci, Hannay.
683
01:04:33,407 --> 01:04:35,129
- Toate sunt prezente,
d-na Prescott, cu excepția
684
01:04:35,329 --> 01:04:37,121
cu excepția Butler și Kemp,
care se afla în infirmerie..
685
01:04:37,321 --> 01:04:39,034
Le voi lăsa să plece.
686
01:04:39,234 --> 01:04:41,487
- Scoate-I pe acest om din campus
cât mai curând posibil.
687
01:04:41,687 --> 01:04:43,031
Fisher, ascultă-mă ce am de spus...
688
01:04:43,231 --> 01:04:46,435
Sună la Scotland Yard,
spune-le să verifice proiectul Boomerang!
689
01:04:46,635 --> 01:04:51,384
A avut loc o scurgere! Ceva de făcut
ceva cu 39 de trepte! Înțelegi?
690
01:04:51,584 --> 01:04:53,992
Nu am nici o idee despre ce vorbești.
691
01:04:54,192 --> 01:04:57,959
Fisher, nu fi proastă, e important!
Contactează Scotland Yard!
692
01:04:58,159 --> 01:05:00,601
Termină, Hannay, sau îți vom rupe brațul!
693
01:05:00,801 --> 01:05:03,528
Omul pe care îl cauta este
profesorul Logan din Glenkirk!
694
01:05:03,728 --> 01:05:05,051
Vei face asta pentru mine?
Au!
695
01:05:06,039 --> 01:05:08,384
- Fisher!
- Doar o clipă, domnișoară.
696
01:05:08,584 --> 01:05:09,787
Da?
697
01:05:09,987 --> 01:05:11,803
- Trebuie să ne însoțești
la secția de poliție.
698
01:05:12,003 --> 01:05:13,459
Dar de ce?
699
01:05:13,659 --> 01:05:16,527
- Identificarea oficială a prizonierului.
Va fi rapidă, dacă nu te deranjează.
700
01:05:16,727 --> 01:05:18,870
Să mă deranjez?
Ar fi o plăcere.
701
01:05:21,760 --> 01:05:23,993
Acolo e secția de poliție.
702
01:05:24,193 --> 01:05:25,956
Dar noi am doar trecut.
703
01:05:26,156 --> 01:05:30,110
- Nu mergem la secția asta.
- Atunci, unde mergem?
704
01:05:30,310 --> 01:05:33,540
Inveraray. Acest om
va fi interogat de un alt șerif.
705
01:05:33,740 --> 01:05:34,767
Avem ordin să-I ducem acolo.
706
01:05:34,967 --> 01:05:37,222
- Dar nu ai nici un ordin
să mă iei și pe mine.
707
01:05:37,422 --> 01:05:39,230
- Vei fi adus înapoi
cât mai curând posibil, domnișoară.
708
01:05:39,430 --> 01:05:42,150
Cât de departe este Inveraray?
709
01:05:42,350 --> 01:05:44,305
74 mile.
710
01:05:44,505 --> 01:05:48,290
- Atunci eu nu mă întorc în seara asta.
- Nu înainte ca luminile să se stingă.
711
01:06:01,160 --> 01:06:03,398
Pot să văd mandatul de arestare?
712
01:06:03,598 --> 01:06:06,346
- O să-I vezi în când,
când vom ajunge la Inveraray.
713
01:06:06,546 --> 01:06:09,317
Hei, peștișor din acvariu!
Vrei să faci un mic pariu?
714
01:06:09,517 --> 01:06:12,230
Nu? Bine, îl voi face cu tine.
715
01:06:12,430 --> 01:06:16,185
Pun pariu pe 100-1 ca acest șerif celebru
716
01:06:16,385 --> 01:06:19,159
are numai o jumătate din
degetul mic de la mâna stângă.
717
01:06:22,480 --> 01:06:27,225
Acesta nu este drumul spre Inveraray deloc.
Acest drum merge spre sud!
718
01:06:27,425 --> 01:06:29,237
Știu drumul, domnișoară.
719
01:06:30,320 --> 01:06:32,151
Am câștigat, cred.
720
01:06:48,239 --> 01:06:51,109
- Explozie.
- Ghinion, băieți.
721
01:06:51,309 --> 01:06:53,154
Bine, domnișoară, ieși afară.
722
01:06:53,354 --> 01:06:55,271
- Ce s-a întâmplat?
- Leși afară.
723
01:07:00,039 --> 01:07:03,704
Va trebui să schimbăm roata.
E o rezervă în spate.
724
01:07:03,904 --> 01:07:05,754
Ce facem cu el?
725
01:07:05,954 --> 01:07:08,155
Leagă-i împreună.
726
01:07:10,079 --> 01:07:12,036
Intră.
727
01:07:14,639 --> 01:07:16,676
Atâta timp cât tu stai, el rămâne.
728
01:07:21,599 --> 01:07:25,599
Este destinul, Fisher.
Păcat că nu ești genul meu.
729
01:07:25,799 --> 01:07:27,676
Păcat că tu nu ești al meu.
730
01:07:50,159 --> 01:07:52,116
Fii atent, fuge!
731
01:08:11,239 --> 01:08:13,151
Nu-ți face griji Fisher, suntem bine.
732
01:08:16,840 --> 01:08:19,149
Stai bine! Vom ateriza!
733
01:08:35,039 --> 01:08:38,312
Haide, Fisher, va trebui să fugim.
734
01:08:38,512 --> 01:08:40,441
Avem multe de făcut și
prietenii noștri sunt înarmați! Haide.
735
01:08:40,641 --> 01:08:42,955
- Refuz.
- Haide!
736
01:08:45,000 --> 01:08:46,756
Nu vreau!
737
01:08:46,956 --> 01:08:49,235
Lăsați-i să pună o roată
pe care nu o au!
738
01:09:14,000 --> 01:09:16,355
Iat-o!
Da.
739
01:09:22,239 --> 01:09:24,276
Ei bine, pe unde au luat-o?
740
01:09:34,199 --> 01:09:36,156
Haide!
741
01:10:36,199 --> 01:10:38,032
Hai, Fisher!
742
01:10:38,232 --> 01:10:40,349
Pentru Numele lui Dumnezeu,
să stăm jos pentru un pic!
743
01:10:40,549 --> 01:10:42,268
Îmi pare rău, nu avem timp.
744
01:10:42,468 --> 01:10:44,234
Oricum, este o bună pregătire
pentru netball. Haide!
745
01:10:44,434 --> 01:10:46,311
Nu e amuzant.
746
01:10:48,100 --> 01:10:51,760
Trebuie să ne grăbim. Nu avem timp
pentru vizitarea obiectivelor turistice.
747
01:10:51,960 --> 01:10:54,559
Pentru ce sunt ăsta?
748
01:10:54,759 --> 01:10:58,233
Ce șansă ai, dacă ești
legat de mine?
749
01:10:58,433 --> 01:11:00,948
Soțul tău va răspunde
la această întrebare,
750
01:11:01,148 --> 01:11:02,923
dacă o să aveți vreodată unul,
lucru care mă îndoiesc.
751
01:11:03,123 --> 01:11:05,837
Între timp, trebuie să mărturisesc,
tu ești o povară.
752
01:11:06,037 --> 01:11:07,770
Mă face foarte fericită.
753
01:11:07,970 --> 01:11:10,678
Oricum, polițiștii ne vor găsi
atunci când se va face lumină.
754
01:11:10,878 --> 01:11:15,514
Oh, nu știu, nu e prea târziu.
Avem toată noaptea înaintea noastră.
755
01:11:15,714 --> 01:11:19,797
- Și nu sunt polițiști.
- Încă continui cu povestea asta, nu?
756
01:11:19,997 --> 01:11:21,756
Dă-mi putere!
757
01:11:21,956 --> 01:11:26,118
Ascultă-mă, Fisher. Sau spun adevărul
sau nu, ești de acord. Ești de acord?
758
01:11:26,318 --> 01:11:29,474
- Deci?
- Dacă mint, sunt doar un criminal comun
759
01:11:29,674 --> 01:11:32,596
care cu numai două zile în urmă
a înjunghiat în spate o femeie neajutorată.
760
01:11:32,796 --> 01:11:35,907
Tu ești singura cu mine
pe un teren întunecat și pustiu,
761
01:11:36,107 --> 01:11:39,306
singura cu un om care nu-I
va opri de la nimic să scape de tine.
762
01:11:39,506 --> 01:11:41,961
- Dacă preferi așa, e alegerea ta.
- Nu mă tem de tine.
763
01:11:42,161 --> 01:11:44,474
Ai interes! Ei bine, haide.
764
01:11:44,674 --> 01:11:46,987
Și dacă îți spun să faci ceva,
fă-o și nu pune întrebări stupide.
765
01:11:47,187 --> 01:11:49,950
- Au!
- "Au"? Nu poți spune nimic altceva?
766
01:11:50,150 --> 01:11:51,911
Haide, Fisher.
767
01:12:07,000 --> 01:12:09,264
Și acum...
768
01:12:09,464 --> 01:12:11,871
mă vei susține
în tot ceea ce spun sau fac.
769
01:12:12,071 --> 01:12:14,313
- Înțelegi?
- Cred.
770
01:12:14,513 --> 01:12:16,431
Bine. Haide, haide.
771
01:12:21,800 --> 01:12:25,195
Oh, ești prea târziu pentru o băutură,
e destul de târziu.
772
01:12:25,395 --> 01:12:27,533
Da. Ei bine, am avut
un accident la câteva mile de aici,
773
01:12:27,733 --> 01:12:28,932
mașina noastră a intrat într-un pod.
774
01:12:29,132 --> 01:12:31,511
- Adică o să rămâneți peste noapte?
- Da.
775
01:12:31,711 --> 01:12:34,263
- Sunteți căsătoriți, presupun?
- Da.
776
01:12:34,463 --> 01:12:35,740
Nu aveți bagaje?
777
01:12:35,940 --> 01:12:38,239
- Bineînțeles că avem bagaje,
dar a trebuit să le lăsăm în mașină.
778
01:12:38,439 --> 01:12:40,831
Aș putea împrumuta doamnei
o cămașă de noapte.
779
01:12:41,031 --> 01:12:42,874
McDougal, registrul!
780
01:12:43,074 --> 01:12:45,949
- Te deranjează dacă semnezi?
- Nu. Bună seara.
781
01:12:46,149 --> 01:12:50,507
Voi merge sus să aprind șemineul.
Avem doar o cameră cu un pat
782
01:12:50,707 --> 01:12:53,508
- Sper că nu vă deranjează asta.
- Nu.
783
01:12:53,708 --> 01:12:55,554
Vreți să luați masa?
784
01:12:55,754 --> 01:12:59,233
Ne puteți trimite sus niște sandwich-uri?
Și un whisky mare.
785
01:12:59,433 --> 01:13:02,193
- Două whisky-uri mari.
- Foarte bine, doamnă.
786
01:13:03,279 --> 01:13:04,989
Mulțumesc.
787
01:13:05,189 --> 01:13:07,671
Mai bine ai semna tu în registru, dragă.
788
01:13:07,871 --> 01:13:10,479
Trebuie să te obișnuiești
să folosești numele nou.
789
01:13:10,679 --> 01:13:13,910
Domnul și doamna... Harry Hammond...
790
01:13:15,039 --> 01:13:17,998
Hammersmith, Londra.
791
01:13:23,680 --> 01:13:25,993
- Mulțumesc.
- Bine...
792
01:13:26,193 --> 01:13:29,590
Dacă vrei să mă urmezi.
O să-ți arăt camera.
793
01:13:44,159 --> 01:13:48,428
Ai ajuns. Nu e, probabil,
ce ți-ai fi ales tu,
794
01:13:48,628 --> 01:13:51,747
dar e mai bine decât nimic
când există și un bărbat.
795
01:13:51,947 --> 01:13:55,306
Dacă doriți să scoateți fusta dvs. umedă,
pot să o usc în bucătărie.
796
01:13:55,506 --> 01:13:58,547
Nu, nu te deranja,
se va usca la fel de bine și aici.
797
01:13:58,747 --> 01:14:00,514
Vă mulțumesc oricum.
798
01:14:00,714 --> 01:14:02,501
- Fără îndoială,
soțul tău va avea grijă de tine.
799
01:14:02,701 --> 01:14:05,717
- Desigur. Hai, dragă.
- Oh!
800
01:14:10,841 --> 01:14:14,147
Lată ce au comandat. Sunt cu adevărat
soț și soție, după părerea ta?
801
01:14:14,347 --> 01:14:16,195
Nu știu și nu-mi pasă.
802
01:14:16,395 --> 01:14:20,112
Dar sunt teribil îndrăgostiți
el nu pleacă nici o clipă de lângă ea.
803
01:14:20,312 --> 01:14:22,584
Îmi amintești de vechile noastre zile
de tinerii îndrăgostiți?
804
01:14:22,784 --> 01:14:25,827
La tava, femeie,
și nu fi așa de sentimentală.
805
01:14:26,027 --> 01:14:29,385
Nu-mi pasă, nu am de gând să rămân cu tine
în această cameră toată noaptea.
806
01:14:29,585 --> 01:14:31,469
Doamne, dă-mi răbdare.
807
01:14:31,669 --> 01:14:34,274
Fisher, există 30 de milioane
de femei de pe această insulă,
808
01:14:34,474 --> 01:14:38,064
de ce a trebuit să te iau eu?
Unde poți merge fără mine?
809
01:14:38,264 --> 01:14:41,912
Le voi spune întreaga poveste.
Vor chema poliția iar eu voi fi eliberată.
810
01:14:42,112 --> 01:14:43,352
- Nu-ți pasă ce se întâmpla
cu mine, presupun?
811
01:14:43,552 --> 01:14:44,334
Nu.
812
01:14:44,534 --> 01:14:47,278
Repede, stai pe genunchii mei.
813
01:14:48,560 --> 01:14:50,551
Intră!
814
01:14:52,560 --> 01:14:54,474
Acolo sunteți acum.
815
01:14:54,674 --> 01:14:56,913
- Doar ne încălzim.
- Pot să văd asta.
816
01:14:57,113 --> 01:14:59,719
Mai aveți nevoie de altceva?
817
01:14:59,919 --> 01:15:03,839
- Nu, nu cred. Nu-i așa, dragă?
- Nu dragule.
818
01:15:04,039 --> 01:15:05,874
Atunci, mă duc să mă culc.
819
01:15:06,074 --> 01:15:07,915
Te rog nu pleca!
820
01:15:08,115 --> 01:15:10,193
De ce, drăguț-o, e vreo problemă?
821
01:15:10,393 --> 01:15:13,824
- Nu, bineînțeles că nu, dnă...?
- McDougal.
822
01:15:14,024 --> 01:15:17,116
Doamna McDougal,
ea vrea să-ți spun adevărul.
823
01:15:17,316 --> 01:15:18,996
Suntem un cuplu fugar.
824
01:15:19,196 --> 01:15:21,671
Oh, am știut asta tot timpul!
825
01:15:21,871 --> 01:15:24,748
Și va căuta, asta e problema?
826
01:15:24,948 --> 01:15:28,799
- Da, de fapt, ei ne caută.
Nu ai de gând să ne denunți, nu-i așa?
827
01:15:28,999 --> 01:15:32,346
Desigur, noi nu vă vom trăda
nu cei din familia McDougals.
828
01:15:32,546 --> 01:15:36,399
O noapte bună pentru amândoi
și nu veți fi deranjați, vă promit.
829
01:15:36,599 --> 01:15:40,308
- Noapte bună, dnă McDougal.
- Noapte bună. Vise plăcute.
830
01:15:46,239 --> 01:15:49,789
Săraca Fisher!
Treci printr-o noapte dificilă, nu-i așa?
831
01:15:51,720 --> 01:15:54,473
Aici, bea asta, îți va face bine.
832
01:15:58,159 --> 01:16:03,109
Știi, e un pic umedă. Nu aș vrea
să faci pneumonie sau alte complicații.
833
01:16:03,659 --> 01:16:05,464
De ce nu ți-o scoți?
Nu mă voi supăra.
834
01:16:05,664 --> 01:16:08,956
- Vă mulțumesc, o voi păstra.
- Cum dorești.
835
01:16:10,840 --> 01:16:13,439
Sănătate.
836
01:16:13,639 --> 01:16:16,350
Ciorapii mei sunt umezi,
trebuie să îi dau jos.
837
01:16:16,550 --> 01:16:20,029
Asta e cel mai sensibil lucru
care I-ai spus în seara asta.
838
01:16:27,279 --> 01:16:29,195
Dorești ajutor?
839
01:16:29,395 --> 01:16:31,276
Nu.
840
01:16:35,560 --> 01:16:37,312
Oh...
841
01:16:38,840 --> 01:16:40,796
Stai, aștepta puțin.
842
01:16:53,920 --> 01:16:55,751
Lată.
843
01:16:56,840 --> 01:16:58,796
Aici.
844
01:17:00,800 --> 01:17:02,756
Mulțumesc.
845
01:17:09,920 --> 01:17:14,277
Vino, Helen Fisher.
Pune-te pe masa de operație.
846
01:17:15,539 --> 01:17:18,121
Bine, nu trebuie să te uiți la mine
atât de speriată.
847
01:17:18,321 --> 01:17:19,453
Asta e noaptea armistițiului.
848
01:17:19,653 --> 01:17:21,912
Și oricum sunt pe jumătate adormit
după cum mă simt acum.
849
01:17:22,112 --> 01:17:24,431
Nu mă voi întinde pe patul ăla.
850
01:17:24,631 --> 01:17:26,400
- Atâta timp cât sunteți atașată de mine,
nu poți să eviți acest lucru.
851
01:17:26,600 --> 01:17:28,636
Haide!
852
01:17:29,680 --> 01:17:31,594
Au!
853
01:17:31,794 --> 01:17:33,953
Aș vrea să nu te mai aud spunând așa.
854
01:17:34,153 --> 01:17:37,834
Într-o casă respectabil ca asta
ar putea fi interpretat greșit.
855
01:17:39,159 --> 01:17:42,789
Noapte bună iubirea mea
Următoarele ordine le vei primi dimineața.
856
01:17:53,000 --> 01:17:54,956
Noapte bună.
857
01:17:57,199 --> 01:17:59,156
Noapte bună.
858
01:20:55,680 --> 01:21:00,919
Nu, i-am căutat peste tot.
Automobilul este scos din uz.
859
01:21:01,119 --> 01:21:05,039
- Da, desigur, că am făcut-o.
- Ceea ce-mi doresc e un whisky fierbinte.
860
01:21:05,239 --> 01:21:09,159
- Da, ți-I voi aduce.
- Nu, a trebuit să iau fata.
861
01:21:09,359 --> 01:21:12,229
El a încercat să o convingă
să dea telefon la Scotland Yard.
862
01:21:13,199 --> 01:21:15,949
Nu, nu cred că are nici o șansă
să mai dea telefon acum.
863
01:21:16,399 --> 01:21:19,349
Da. Da, asta e tot ce putem face.
864
01:21:19,549 --> 01:21:21,471
În regulă. La revedere.
865
01:21:22,560 --> 01:21:24,594
Logan se pune în mișcare imediat.
866
01:21:24,794 --> 01:21:26,591
El spune că cu Hannay în libertate
e obligat să o facă.
867
01:21:26,791 --> 01:21:29,836
Deci, cele 39 de trepte,
mâine seară la 11:17.
868
01:21:30,036 --> 01:21:33,919
- Dar bumerang?
- A sunat la palat pentru el chiar acum.
869
01:21:35,000 --> 01:21:37,868
Băutura ta, domnule.
Face cinci șilingi.
870
01:21:38,068 --> 01:21:40,313
- Acest loc are și camere?
- Da.
871
01:21:40,513 --> 01:21:42,862
- Cred că ai câțiva oameni cazați.
- Da.
872
01:21:43,062 --> 01:21:45,520
- Ai pe cineva în seara asta?
- Da.
873
01:21:45,720 --> 01:21:47,651
- Nu cumva o pereche de tineri,
din întâmplare?
874
01:21:47,851 --> 01:21:48,717
McDougal!
875
01:21:49,985 --> 01:21:50,938
Dumnezeule...
876
01:21:51,138 --> 01:21:55,634
Cu ce fel de tâmpit sunt căsătorită?
Vrei să ne vezi pe toți închiși?
877
01:21:55,834 --> 01:21:58,152
- Cât de mult le-ai lăut pentru asta?
- Cinci șilingi.
878
01:21:58,352 --> 01:22:00,081
Dă-mi-i.
Ține-i și acum afară
879
01:22:00,281 --> 01:22:02,433
- și nu lăsa pe nimeni să bea
aici după ora legală.
880
01:22:02,633 --> 01:22:05,915
- Ieșiți afară acum, fără ceartă.
- Uite, am plătit... e ridicol...
881
01:22:06,115 --> 01:22:10,594
- Ce fel de hotel crezi că este acesta?
- Ce-ai făcut, McDougal?
882
01:22:10,794 --> 01:22:13,359
Ai riscat afacerea noastră!
883
01:22:15,359 --> 01:22:17,316
Bătrân prost.
884
01:22:18,479 --> 01:22:21,392
N-ai fi trădat perechea asta
de tineri, nu-i așa?
885
01:23:26,720 --> 01:23:28,676
Bună dimineața.
886
01:23:30,720 --> 01:23:33,827
Bună, Fisher.
Cum ai scăpat din asta?
887
01:23:34,027 --> 01:23:37,385
Mâna mea mică, et cetera
et caetera, și un pic de săpun.
888
01:23:37,585 --> 01:23:39,784
Oh.
De ce nu ai fugit?
889
01:23:39,984 --> 01:23:44,633
Am avut de gând să plec,
apoi am aflat că tu mi-ai spus adevărul
890
01:23:44,833 --> 01:23:47,024
- Așa că am decis să rămân.
- Oh.
891
01:23:47,224 --> 01:23:49,551
Și ce a inspirat această schimbare?
892
01:23:49,751 --> 01:23:53,229
Cei doi oameni care au venit aici
și le-am auzit telefonând.
893
01:23:54,640 --> 01:23:56,750
- Ce au spus ei?
- Nu prea multe.
894
01:23:56,950 --> 01:23:58,763
Din cauza ta cineva se va mișca
895
01:23:58,963 --> 01:24:01,054
și vor suna pentru Boomerang
la Palatul Buckingham.
896
01:24:01,254 --> 01:24:05,119
- Palatul Buckingham? Altceva?
- Ceva despre cele 39 de pași.
897
01:24:05,319 --> 01:24:06,949
Haide haide.
898
01:24:07,149 --> 01:24:10,470
39 pași, mâine seară la 11:17.
899
01:24:13,760 --> 01:24:15,512
Hm.
900
01:24:17,359 --> 01:24:21,103
- Care este camera lor?
- Au plecat după ce au telefonat.
901
01:24:21,303 --> 01:24:23,870
Oh, Fisher de ce nu m-ai trezit?
902
01:24:24,070 --> 01:24:26,630
Le-ai dat un avans de patru sau cinci ore.
903
01:24:26,830 --> 01:24:30,599
Cum să ajungem la Londra
și să aflăm despre cei 39 de pași.
904
01:24:30,799 --> 01:24:32,634
- Tu vii cu mine.
- Dar...
905
01:24:32,834 --> 01:24:34,865
Oh, Fisher, la dracu cu netball,
acest lucru este mai important!
906
01:24:35,065 --> 01:24:37,850
Trebuie să spunem Scotland Yard-ului
tot ceea ce știm și, poate, avem o șansă.
907
01:24:38,050 --> 01:24:40,837
- Și tu ce vei face?
- Mă voi duce la Palatul Buckingham.
908
01:24:41,037 --> 01:24:43,470
Evident poate se întâlnește
cu cineva acolo, poate cu Logan însuși
909
01:24:43,670 --> 01:24:44,877
și îi transmite informațiile
910
01:24:45,077 --> 01:24:48,919
- Ești sigură că au spus Palatul Buckingham?
- El a spus:" palat ".
911
01:24:49,119 --> 01:24:52,704
Ar putea fi un alt palat.
Cum ar fi Kensington... sau Lambeth.
912
01:24:52,904 --> 01:24:55,153
- Sau...
- Oh! M-am prins! Desigur!
913
01:24:55,353 --> 01:24:58,670
Palatul Music Hall!
Fisher, ești minunată!
914
01:25:04,159 --> 01:25:06,116
Hei ho!
915
01:25:17,199 --> 01:25:19,116
- Nu vreți să luați loc?
Ba da.
916
01:25:19,316 --> 01:25:21,632
- Prietena mea a întârziat,
pot să las biletul ei la tine?
917
01:25:21,832 --> 01:25:23,874
- Da, pe ce nume, domnule?
- D-na Fisher.
918
01:25:24,074 --> 01:25:26,150
- Foarte bine, domnule.
- Bine.
919
01:25:49,239 --> 01:25:52,269
- Deci?
- E inutil, refuza să mă creadă.
920
01:25:52,469 --> 01:25:55,714
- Pe cine ai văzut?
- Pe asistentul comisarului.
921
01:25:55,914 --> 01:25:57,946
Ei sunt mai nerăbdători să
pună mâna pe tine.
922
01:25:58,146 --> 01:26:00,918
Au verifica pe cei care administrează
securitatea Boomerang-ului?
923
01:26:01,118 --> 01:26:04,116
- Da. Nimic nu lipsește.
- Dar trebuie să lipsească.
924
01:26:04,316 --> 01:26:07,189
Ar fi trebuit să fi stai până
îi auzi spunând că au înțeles.
925
01:26:10,960 --> 01:26:14,544
Nu crezi că ar fi bine să plecăm?
Poliția poate m-a urmărit până aici.
926
01:26:14,744 --> 01:26:16,612
Nu. Stai puțin.
927
01:26:17,196 --> 01:26:19,446
Următoarea reprezentație
poate fi interesantă.
928
01:26:19,791 --> 01:26:22,328
- Îmi pare rău, domnule,
nimeni nu are voie să plece.
929
01:26:22,528 --> 01:26:24,373
- Ce mare scofală?
Vreau doar să mă duc doar după colț.
930
01:26:24,573 --> 01:26:25,605
Îmi pare rău, domnule.
931
01:26:29,239 --> 01:26:32,503
Doamnelor și domnilor,
acum este plăcerea mea să vă prezint
932
01:26:32,703 --> 01:26:35,144
unul dintre cei mai remarcabili
oameni în viață din această lume.
933
01:26:35,344 --> 01:26:38,316
"Un om enciclopedie
în fapte și cifre.
934
01:26:38,516 --> 01:26:41,785
"Creierul lui a uimit oamenii de știință
de pe cinci continente
935
01:26:41,985 --> 01:26:44,996
Se afla aici pentru a răspunde
la întrebările dvs, oricare ar fi ele,
936
01:26:45,196 --> 01:26:47,315
nimeni altul decât Dl Memorie!
937
01:26:53,520 --> 01:26:57,757
Vă mulțumesc și bună seara,
doamnelor Și domnilor.
938
01:26:57,957 --> 01:27:01,989
Înainte de a începe trebuie să vă spun
că nu sunt un magician.
939
01:27:02,189 --> 01:27:04,538
Nu sunt în măsură să vă spun
940
01:27:04,738 --> 01:27:07,794
dacă viitorul tău partener de viață
va fi o blondă sau o brunetă
941
01:27:07,994 --> 01:27:09,431
sau la câți copii vă puteți aștepta...
942
01:27:09,631 --> 01:27:11,427
Pot împrumuta astea, te rog?
943
01:27:11,627 --> 01:27:15,303
.. sau dacă unchiul tău George
i-și va aminti de tine în testamentul lui.
944
01:27:15,503 --> 01:27:19,007
Mulțumesc.
Am înțeles. M-am prins.
945
01:27:19,207 --> 01:27:21,092
Bineînțeles că nu lipsește nimic
946
01:27:21,292 --> 01:27:23,162
dar le vor avea dacă-I scot
pe Mr Memorie afară din țară.
947
01:27:23,362 --> 01:27:25,195
Toate informațiile sunt în capul lui.
948
01:27:25,395 --> 01:27:29,350
Sportive, științifice, geografice,
politice și istorice.
949
01:27:29,550 --> 01:27:34,115
Vezi, Fisher? Toate faptele
și cifrele și detaliile Boomerangului
950
01:27:34,315 --> 01:27:37,075
sunt subtilizate, memorate de el
951
01:27:37,275 --> 01:27:39,051
și apoi puse înapoi înainte ca ei
să-și dea seama că lipsesc.
952
01:27:39,251 --> 01:27:42,585
Sunt niște domni aici care
ar dori să vorbească cu tine, d-le.
953
01:27:42,785 --> 01:27:44,537
- Sunteți Richard Hannay?
- Da
954
01:27:44,737 --> 01:27:46,511
- E ceva ce trebuie să știți...
- Hai, Hannay, vino în liniște...
955
01:27:46,711 --> 01:27:49,080
- Doar vino în liniște.
- Dar omul acela...
956
01:27:51,000 --> 01:27:52,553
Vă rog!
957
01:27:52,760 --> 01:27:54,754
Și următoarea întrebare, te rog?
958
01:27:54,954 --> 01:27:57,440
Unde sunt cei 39 de pași?!
959
01:28:02,840 --> 01:28:06,150
Hai, răspunde-mi!
Unde sunt cele 39 de pași?! Nu!
960
01:28:11,800 --> 01:28:13,714
Cei 39 pași...
961
01:28:13,914 --> 01:28:18,029
sunt pe malul de sud, în ferma
lui Chandler chiar lângă New Cut
962
01:28:18,229 --> 01:28:21,436
și e sediul central al unei organizații
cunoscută sub numele de...
963
01:28:23,717 --> 01:28:26,390
Asta e omul!
964
01:28:42,640 --> 01:28:45,871
Fetele sunt gata?
Adu-le, adu-le!
965
01:28:55,960 --> 01:28:58,877
Ce știi despre Boomerang,
dle Memory?
966
01:28:59,077 --> 01:29:01,264
Numai ce am fost învățat, d-le.
967
01:29:01,464 --> 01:29:05,552
A fost o treabă importantă, dle.
Cel mai importantă care am avut-o vreodată.
968
01:29:06,760 --> 01:29:08,707
Greutatea capătului de râpei
969
01:29:08,907 --> 01:29:12,071
este proporțională cu forța
vitezei.
970
01:29:13,920 --> 01:29:17,629
Puterea fasciculului variază
în funcție de C la pătrat supra R.
971
01:29:18,800 --> 01:29:21,907
Temperatura de fuziune
este limitată de lungime de undă
972
01:29:22,107 --> 01:29:26,716
care nu este mai mică de 50 microherti
în orice momentul zilei.
973
01:29:27,800 --> 01:29:30,155
Am dreptate, domnule?
974
01:29:31,840 --> 01:29:34,274
Destul de multă, bătrâne.
975
01:29:42,520 --> 01:29:44,476
S-a dus.
976
01:30:07,520 --> 01:30:09,476
Ai întârziat.
977
01:30:16,479 --> 01:30:20,319
Uh-uh. La urma urmei, noi nu știm
pe unde a stat, nu-i așa?
978
01:30:20,519 --> 01:30:22,795
De data asta, Fisher, poate ai dreptate