1
00:03:12,160 --> 00:03:16,950
CHICAGO, 1929
2
00:03:25,280 --> 00:03:29,319
FUNERARIA MOZARELLA
3
00:04:21,360 --> 00:04:23,316
Muy bien, Charlie.
4
00:04:23,440 --> 00:04:27,399
- ¿Es ése el garito? ¿Quién lo lleva?
- Ya se lo he dicho.
5
00:04:27,520 --> 00:04:29,636
- Pues refréscame la memoria.
- "Polainas" Colombo.
6
00:04:29,760 --> 00:04:32,957
- Muy refrescante. ¿La contraseña?
- "Vengo al funeral de la abuela".
7
00:04:33,080 --> 00:04:35,150
- Su tarjeta de socio.
- Gracias, Charlie.
8
00:04:35,280 --> 00:04:38,636
Si quiere una buena mesa, dígales
que es uno de los portadores del féretro.
9
00:04:38,760 --> 00:04:40,716
Estamos listos. ¿Cuándo empezamos?
10
00:04:40,840 --> 00:04:43,832
Más vale que me esfume.
Si Colombo me ve, adiós Charlie.
11
00:04:43,960 --> 00:04:45,951
Adiós, Charlie.
12
00:04:47,360 --> 00:04:50,238
Dadme cinco minutos, y luego
entrad ahí con todo lo que tengáis.
13
00:04:50,360 --> 00:04:52,316
Descuida.
14
00:05:06,720 --> 00:05:08,199
Buenas noches, señor.
15
00:05:08,320 --> 00:05:11,835
- Soy el Sr. Mozarella. ¿Puedo ayudarle?
- He venido al funeral de la vieja.
16
00:05:11,960 --> 00:05:14,235
Pues no le he visto antes
en nuestros servicios.
17
00:05:14,360 --> 00:05:16,510
- Es que he estado en el dique seco.
- ¡Se lo ruego!
18
00:05:16,640 --> 00:05:19,154
¿Dónde es el velatorio?
Tengo que llevar el féretro.
19
00:05:19,280 --> 00:05:22,113
Lleva al caballero a la capilla.
Al banco número tres.
20
00:05:22,240 --> 00:05:24,595
Sí, Sr. Mozarella. Por aquí, señor.
21
00:05:41,960 --> 00:05:44,474
Bueno, si hay que irse de este mundo,
ésta es la mejor manera de hacerlo.
22
00:05:44,600 --> 00:05:46,750
Sígame, por favor.
23
00:05:58,600 --> 00:06:00,556
- ¿Qué va a ser, señor?
- Alcohol.
24
00:06:00,680 --> 00:06:02,830
- Lo siento. Sólo servimos café.
- ¿Café?
25
00:06:02,960 --> 00:06:05,758
Café escocés, café canadiense,
café de malta...
26
00:06:05,880 --> 00:06:08,553
Escocés. Que sea en taza pequeña,
con guarnición de soda.
27
00:06:08,680 --> 00:06:12,229
Espere un momento. ¿No tiene un banco
más cerca del escenario?
28
00:06:12,360 --> 00:06:14,191
¿Qué me dice de ése de ahí?
29
00:06:14,320 --> 00:06:18,199
Lo siento, pero ése está reservado
para los miembros de la familia.
30
00:06:27,480 --> 00:06:29,232
¡Uy!
31
00:06:34,800 --> 00:06:37,758
¡Eh, quiero otra taza de café!
32
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
¡Quiero otra taza de café!
33
00:06:50,840 --> 00:06:53,229
Más vale que traiga la cuenta,
por si hay una redada.
34
00:06:53,360 --> 00:06:57,433
- ¿Quién haría una redada en un funeral?
- Hay gente que no respeta a los muertos.
35
00:07:20,000 --> 00:07:22,468
Dime, Joe. Esta noche sí, ¿verdad?
36
00:07:22,600 --> 00:07:25,956
- Yo diría que sí.
- No, esta noche nos pagan. Me alegro.
37
00:07:26,080 --> 00:07:29,550
- ¿Por qué?
- Tengo que ir al dentista mañana.
38
00:07:29,680 --> 00:07:32,513
¿Te quieres pulir tu primera
paga semanal en los dientes?
39
00:07:32,640 --> 00:07:36,349
Es sólo un empaste.
No hace falta que sea de oro.
40
00:07:36,480 --> 00:07:40,678
¿Cómo puedes ser tan egoísta? Debemos
el alquiler y 89 pavos en la tienda de Moe.
41
00:07:40,800 --> 00:07:44,918
La lavandería china nos ha denunciado.
Les debemos pasta a todas esas chicas.
42
00:07:45,040 --> 00:07:48,953
Tienes razón. Mañana le pagaremos
un poco a cuenta a todo el mundo.
43
00:07:49,080 --> 00:07:54,029
No. Mañana nos vamos al canódromo a
apostar todo a Relámpago de Brillantina.
44
00:07:54,160 --> 00:07:56,799
- ¿ Vas a apostar mi dinero por un perro?
- Va a ganar seguro.
45
00:07:56,920 --> 00:07:59,912
Max el camarero conoce
al electricista que prepara al conejo.
46
00:08:00,040 --> 00:08:03,669
- ¿Qué me estás dando con ese conejo?
- Las apuestas están 10 a 1.
47
00:08:03,800 --> 00:08:07,349
- Supongamos que pierde.
- ¿ Y qué pasa? Aquí hay trabajo para rato.
48
00:08:07,480 --> 00:08:11,314
- Supongamos que no dura tanto.
- Jerry, ¿por qué lo pintas todo tan negro?
49
00:08:11,440 --> 00:08:15,831
Supongamos que te atropella un camión.
Supongamos que la bolsa se desploma.
50
00:08:15,960 --> 00:08:18,758
Supongamos que Mary Pickford
se divorcia de Douglas Fairbanks.
51
00:08:18,880 --> 00:08:21,678
Supongamos que
los Dodgers se largan de Brooklyn.
52
00:08:21,800 --> 00:08:23,711
Supongamos que
el lago Michigan se desborda.
53
00:08:23,840 --> 00:08:27,435
Bueno, no mires,
pero la ciudad entera está bajo el agua.
54
00:08:39,840 --> 00:08:40,909
Cuatro,
55
00:08:41,040 --> 00:08:42,393
tres,
56
00:08:42,520 --> 00:08:43,873
dos,
57
00:08:44,000 --> 00:08:45,194
uno.
58
00:08:57,520 --> 00:09:00,956
Escúchenme todos. Esto es una redada.
59
00:09:01,080 --> 00:09:03,913
Soy agente federal.
Están todos arrestados.
60
00:09:04,400 --> 00:09:07,358
¡Quiero otra taza de café!
61
00:09:18,640 --> 00:09:20,312
Muy bien, "Polainas".
62
00:09:20,440 --> 00:09:23,079
- El servicio ha terminado. Vámonos.
- ¿Adónde?
63
00:09:23,200 --> 00:09:27,079
A un club para contrabandistas
jubilados. Te voy a recomendar.
64
00:09:27,200 --> 00:09:30,078
- No pienso entrar en ningún club.
- ¡Pero si te va a encantar!
65
00:09:30,200 --> 00:09:34,637
Haré que el sastre de la prisión te haga
un par de polainas especiales... de rayas.
66
00:09:34,760 --> 00:09:37,718
Menudo chiste.
¿De qué se me acusa esta vez?
67
00:09:37,840 --> 00:09:41,879
De embalsamar a la gente con café.
De 50 grados.
68
00:09:42,000 --> 00:09:43,956
¿ Yo? Sólo soy un cliente.
69
00:09:44,080 --> 00:09:49,359
"Polainas", sabemos que el garito es
tuyo. Mozarella sólo es el encargado.
70
00:09:49,480 --> 00:09:53,598
- ¿Mozarella? Nunca he oído hablar de él.
- Pues a mí he han dicho otra cosa.
71
00:09:53,720 --> 00:09:56,473
¿Quién te lo ha dicho?
¿Charlie "Palillo", quizás?
72
00:09:56,600 --> 00:09:59,273
¿Charlie "Palillo"?
Nunca he oído hablar de él.
73
00:10:01,360 --> 00:10:03,999
Y una leche.
74
00:10:04,120 --> 00:10:06,680
Demasiado listo para beberte
tu propio matarratas, ¿eh?
75
00:10:06,800 --> 00:10:09,678
Vamos, levántante.
76
00:10:09,800 --> 00:10:13,554
- Malgastas los fondos del contribuyente.
- Llama a tu abogado si quieres.
77
00:10:13,680 --> 00:10:16,433
Estos son mis abogados.
Son todos de Harvard.
78
00:10:24,560 --> 00:10:27,199
¡Quiero otra taza de café!
79
00:11:03,960 --> 00:11:07,396
Un problema menos. Así no tenemos que
preocuparnos de a quién pagar primero.
80
00:11:07,520 --> 00:11:10,273
- Cállate. Estoy pensando.
- La casera no nos dejará entrar.
81
00:11:10,400 --> 00:11:12,914
En la tienda de Moe ya no nos van a fiar.
82
00:11:13,040 --> 00:11:16,271
Y a las chicas no podemos pedirles
nada... van de camino a chirona.
83
00:11:16,400 --> 00:11:19,631
Me pregunto cuánto nos dará Sam
el de las apuestas por nuestros abrigos.
84
00:11:19,760 --> 00:11:24,231
¿Sam el de las apuestas? ¡Ni hablar!
No pienso apostar mi abrigo por un perro.
85
00:11:24,360 --> 00:11:27,318
- Jerry, te he dicho que es dinero seguro.
- Nos vamos a congelar.
86
00:11:27,440 --> 00:11:29,795
Estamos bajo cero.
Pillaremos una neumonía.
87
00:11:29,920 --> 00:11:33,469
Mira, tonto. La cosa está 10 a 1.
Mañana tendremos veinte abrigos.
88
00:11:43,360 --> 00:11:45,032
¡Relámpago de Brillantina!
89
00:11:45,160 --> 00:11:48,869
- ¿Por qué te hago caso?
- Creía que ya no me hablabas.
90
00:11:49,000 --> 00:11:52,151
Hasta el contrabajo
lleva más ropa que yo.
91
00:11:58,600 --> 00:12:00,352
- ¿Hay algo hoy?
- Nada.
92
00:12:00,480 --> 00:12:02,038
Gracias.
93
00:12:04,440 --> 00:12:06,192
- ¿Hay algo hoy?
- Nada.
94
00:12:06,320 --> 00:12:07,878
Gracias.
95
00:12:08,000 --> 00:12:12,198
No puedo más, Joe. Tengo hambre,
tengo fiebre, un agujero en el zapato...
96
00:12:12,320 --> 00:12:14,993
Si me dieras la oportunidad,
podríamos vivir como reyes.
97
00:12:15,120 --> 00:12:17,190
- ¿Cómo?
- Hay un perro que corre en la tercera.
98
00:12:17,320 --> 00:12:21,632
Fantasma Galopante. 15 a 1 y es su tipo
de pista favorito. Un ganador sobre barro.
99
00:12:21,760 --> 00:12:24,274
¿Qué quieres de mí?
¿Mi cabeza en una bandeja?
100
00:12:24,400 --> 00:12:27,073
Me conformo con tu bajo.
Si lo empeñamos junto con mi saxo...
101
00:12:27,200 --> 00:12:30,749
¿Estás loco? Vamos remando contra
corriente, y tú quieres empeñar el remo.
102
00:12:30,880 --> 00:12:33,838
Está bien. Muérete de hambre.
¿A mí qué me importa? Congélate.
103
00:12:33,960 --> 00:12:36,554
- ¿Hay algo hoy?
- ¡Pero si eres tú!
104
00:12:36,680 --> 00:12:38,591
¡Qué cara más dura tienes!
105
00:12:38,720 --> 00:12:40,597
Gracias.
106
00:12:40,720 --> 00:12:42,676
Joe, vuelve aquí.
107
00:12:46,600 --> 00:12:49,990
Nellie, cariño, si es por lo del sábado
por la noche, puedo explicártelo todo.
108
00:12:50,120 --> 00:12:53,237
Menudo canalla.
Me gasto cuatro dólares en la peluquería,
109
00:12:53,360 --> 00:12:55,316
me compro un negligé nuevecito,
110
00:12:55,440 --> 00:12:57,476
y le cocino una pizza enorme.
111
00:12:57,600 --> 00:13:00,478
- ¿ Y dónde estabas tú?
- ¿Dónde estabas tú?
112
00:13:00,600 --> 00:13:01,794
- Contigo.
- ¿Conmigo?
113
00:13:01,920 --> 00:13:03,797
¿Te acuerdas? Tenías un flemón.
114
00:13:03,920 --> 00:13:06,036
Estaba hinchado.
Tenía toda la mandíbula inflamada.
115
00:13:06,160 --> 00:13:07,195
¿De verdad?
116
00:13:07,320 --> 00:13:09,276
Sí, claro.
117
00:13:09,400 --> 00:13:12,756
- Tuve que hacerle una transfusión.
- Tenemos el mismo tipo sanguíneo.
118
00:13:12,880 --> 00:13:15,553
- Tipo O.
- ¿Oh?
119
00:13:15,680 --> 00:13:19,559
- Ya me inventaré algo para compensarte.
- Ya te lo estás inventando bastante bien.
120
00:13:19,680 --> 00:13:23,958
En cuanto consigamos un trabajo,
te llevaré al restaurante más elegante.
121
00:13:24,080 --> 00:13:27,755
¿Qué me dices? ¿Tiene Poliakoff algo
para nosotros? Estamos desesperados.
122
00:13:27,880 --> 00:13:31,429
Bueno, pues resulta que ahora
mismo está buscando un bajista.
123
00:13:31,560 --> 00:13:33,152
Y un saxofonista.
124
00:13:33,280 --> 00:13:34,759
¿ Verdad?
125
00:13:34,880 --> 00:13:36,233
Verdad.
126
00:13:36,360 --> 00:13:39,079
- ¿De qué se trata?
- Tres semanas en Florida.
127
00:13:39,200 --> 00:13:42,988
En el hotel Seminole-Ritz, en Miami.
El transporte y todos los gastos pagados.
128
00:13:43,120 --> 00:13:46,112
¿No es una chica genial?
Vamos a ver a Poliakoff.
129
00:13:46,240 --> 00:13:49,710
- Está ocupado. Tendréis que esperar.
- Está bien, esperaremos.
130
00:13:49,840 --> 00:13:52,308
Mira, Gladys,
son tres semanas en Florida.
131
00:13:52,440 --> 00:13:54,715
"La Dulce Sue y la Sociedad del Síncope".
132
00:13:54,840 --> 00:13:57,877
Necesitan a un par de chicas
que toquen el bajo y el saxo.
133
00:13:58,000 --> 00:14:01,629
¿Cómo que quién soy yo? Soy Poliakoff.
¡Tengo un trabajo para ti!
134
00:14:01,760 --> 00:14:03,398
¡Gladys! ¿Estás ahí?
135
00:14:03,520 --> 00:14:05,670
¡Gladys!
136
00:14:05,800 --> 00:14:08,792
De locos. Se pasó 112 horas
tocando en un maratón de baile.
137
00:14:08,920 --> 00:14:12,117
- Está en cama con un ataque de nervios.
- Dile que me haga sitio.
138
00:14:12,240 --> 00:14:13,753
¿ Y Cora Jackson?
139
00:14:13,880 --> 00:14:17,236
Lo último que oí de ella es que estaba
tocando con el Ejército de Salvación.
140
00:14:17,360 --> 00:14:19,316
Drexel 9-0-4-4.
141
00:14:19,440 --> 00:14:21,396
¡Mira que son bobas!
142
00:14:21,520 --> 00:14:25,149
Aquí estamos, todo listo para irnos
a Miami, y ¿qué ocurre?
143
00:14:25,280 --> 00:14:30,354
La saxofonista huye con un vendedor de
Biblias y la bajista se queda embarazada.
144
00:14:30,480 --> 00:14:32,357
¡Bienstock, debería despedirte!
145
00:14:32,480 --> 00:14:35,597
¿ Yo? Soy el director,
no el vigilante nocturno.
146
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
¿Hola? Póngame con Bessie Malone.
147
00:14:38,400 --> 00:14:40,834
¿Qué está haciendo en Filadelfia?
148
00:14:40,960 --> 00:14:43,269
¿De verdad?
149
00:14:43,400 --> 00:14:46,039
Bessie se ha dejado el pelo largo
y ahora toca con Stokowski.
150
00:14:46,160 --> 00:14:49,709
- ¿Bessie Culo Negro?
- Schpielt zich mit der Philharmonic.
151
00:14:50,360 --> 00:14:51,759
¿ Y qué hay de Rosemary Schultz?
152
00:14:51,880 --> 00:14:53,916
Se cortó las venas
cuando murió Valentino.
153
00:14:54,040 --> 00:14:57,635
Pues más vale que hagamos lo mismo si
no encontramos a dos chicas esta noche.
154
00:14:57,760 --> 00:15:01,992
No me importa de dónde las saques.
Que estén en ese tren a las ocho.
155
00:15:02,120 --> 00:15:05,874
En cuanto surja algo,
te doy un telefonazo.
156
00:15:06,000 --> 00:15:08,673
Adiós, Sig. Me pregunto si
me queda sitio para otra úlcera.
157
00:15:08,800 --> 00:15:10,995
Nellie, una llamada a larga distancia.
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,352
- Sig, queremos hablar contigo.
- Es sobre el trabajo de Florida.
159
00:15:15,480 --> 00:15:17,789
- Nellie nos lo ha contado todo.
- No es demasiado tarde, ¿no?
160
00:15:17,920 --> 00:15:20,195
¿Qué sois vosotros?
¿Cómicos? ¡Fuera de aquí!
161
00:15:20,320 --> 00:15:23,039
Con la Agencia William Morris
en Nueva York.
162
00:15:23,160 --> 00:15:26,709
- ¿Necesitas un bajo y un saxo?
- Los instrumentos, no a vosotros.
163
00:15:26,840 --> 00:15:28,193
Quiero hablar con el señor Morris.
164
00:15:28,320 --> 00:15:30,788
- ¿ Y qué pasa con nosotros?
- No tenéis el tipo adecuado. Adiós.
165
00:15:30,920 --> 00:15:34,879
- ¿ Y qué quieres? ¿Jorobados?
- La espalda no es lo que me preocupa.
166
00:15:35,000 --> 00:15:36,399
¿De qué tipo de banda se trata?
167
00:15:36,520 --> 00:15:38,715
- Tenéis que tener menos de 25.
- Podríamos pasar por esa edad.
168
00:15:38,840 --> 00:15:40,398
- Y el pelo rubio.
- Nos lo podríamos teñir.
169
00:15:40,520 --> 00:15:41,794
Y tenéis que ser chicas.
170
00:15:41,920 --> 00:15:43,035
No, eso no podemos.
171
00:15:43,160 --> 00:15:46,152
- El señor William Morris.
- Un momento. ¿Es una banda de chicas?
172
00:15:46,280 --> 00:15:49,670
Claro que sí. La buena de Nellie...
Le retorcería el pescuezo.
173
00:15:49,800 --> 00:15:52,075
Hablemos de ello.
¿Por qué no podríamos hacerlo?
174
00:15:52,200 --> 00:15:55,272
Cuando trabajábamos en la tetería
gitana, llevábamos pendientes de oro.
175
00:15:55,400 --> 00:15:58,597
Y cuando nos metiste en la banda
hawaiana, nos pusimos faldas de hojas.
176
00:15:58,720 --> 00:16:01,712
- ¿Qué le pasa a éste? ¿Bebe?
- No, pero no come muy bien.
177
00:16:01,840 --> 00:16:03,876
Y el estómago vacío
le ha afectado a la cabeza.
178
00:16:04,000 --> 00:16:07,834
¡Son tres semanas en Florida! Podríamos
pedirles ropa a las chicas del coro.
179
00:16:07,960 --> 00:16:11,111
- Me estás tomando el pelo.
- ¡Así se habla! ¡El pelo!
180
00:16:11,240 --> 00:16:13,754
Pelucas de segunda mano,
un poco de relleno...
181
00:16:13,880 --> 00:16:16,269
y nos llamaremos Josephine y Geraldine.
182
00:16:16,400 --> 00:16:19,597
Josephine y Geraldine... ¡Venga ya!
183
00:16:19,720 --> 00:16:22,109
Si queréis ganar algo
de dinero esta noche,
184
00:16:22,240 --> 00:16:26,119
en la Universidad de Illinois
tienen un baile de San Valentín.
185
00:16:26,240 --> 00:16:27,719
¡Lo aceptamos!
186
00:16:27,840 --> 00:16:30,559
Seis pavos por barba. Tenéis que estar
en el campus de Urbana a las ocho.
187
00:16:30,680 --> 00:16:33,240
¿Hay que ir hasta Urbana
sólo para una noche?
188
00:16:33,360 --> 00:16:36,318
Son 12 dólares. Podremos sacar uno
de los abrigos de la casa de empeños.
189
00:16:36,440 --> 00:16:39,910
Hola. ¿Señor Morris?
Soy Poliakoff, de Chicago.
190
00:16:40,040 --> 00:16:42,759
No tendrá usted a dos chicas disponibles,
¿verdad?
191
00:16:42,880 --> 00:16:44,393
¿Una saxofonista y una bajista?
192
00:16:44,520 --> 00:16:49,116
- Si no tiene éxito con William Morris...
- Vamos, Geraldine.
193
00:16:50,160 --> 00:16:53,152
Son 150 kilómetros. Está nevando.
¿Cómo vamos a llegar hasta allí?
194
00:16:53,280 --> 00:16:55,077
- Ya encontraré algo.
- ¿ Y qué va a ser?
195
00:16:55,200 --> 00:16:57,509
No me agobies.
196
00:16:57,640 --> 00:17:01,030
- ¿Cómo os ha ido, chicas?
- Debería retorcerte el pescuezo.
197
00:17:01,160 --> 00:17:03,754
Por favor, Jerry.
Eso no es manera de hablar.
198
00:17:04,480 --> 00:17:06,835
Nellie, cariño, ¿qué haces esta noche?
199
00:17:06,960 --> 00:17:10,509
- ¿Esta noche? ¿Por qué?
- Porque tengo planes.
200
00:17:10,640 --> 00:17:13,996
- No tengo nada que hacer.
- ¿De veras?
201
00:17:14,120 --> 00:17:18,079
Tenía pensado ir a casa y
comer un poco de pizza fría.
202
00:17:18,200 --> 00:17:20,156
¿Estarás en casa toda la tarde?
203
00:17:20,280 --> 00:17:21,998
Sí, Joe.
204
00:17:22,120 --> 00:17:24,156
¡Bien! ¡Entonces no te hará falta el coche!
205
00:17:24,280 --> 00:17:26,236
¿Mi coche? ¡Eres un!
206
00:17:28,920 --> 00:17:31,593
¿No es un chico genial?
207
00:17:37,480 --> 00:17:39,436
GARAJE DE CHARLIE
208
00:17:40,360 --> 00:17:43,750
Podríamos haber pasado tres semanas
en Florida con todos los gastos pagados.
209
00:17:43,880 --> 00:17:46,440
Tumbados al sol, palmeras,
peces voladores...
210
00:17:46,560 --> 00:17:48,516
Para ya, ¿quieres?
211
00:17:51,200 --> 00:17:54,636
Quizá sea una escalera, quizá no sea
nada... y una pareja de ochos.
212
00:17:57,600 --> 00:17:59,556
Muy bien. Soltadlas, muchachos.
213
00:17:59,680 --> 00:18:01,875
- ¿Soltad qué?
- Hemos venido a por un coche.
214
00:18:02,000 --> 00:18:04,468
- ¿Ah, sí?
- Sí. El coche de Nellie Weinmeyer.
215
00:18:08,280 --> 00:18:09,395
Son músicos.
216
00:18:09,520 --> 00:18:10,873
Chicos listos.
217
00:18:11,000 --> 00:18:13,355
Venga, vamos allá. Va de ases.
218
00:18:13,480 --> 00:18:16,278
Es un Hupmobile cupé verde
del 25... señor.
219
00:18:16,400 --> 00:18:18,630
- Está ahí.
- Sí, está ahí.
220
00:18:18,760 --> 00:18:23,550
- ¿Les pongo gasolina?
- Sí, unos cuarenta centavos, por favor.
221
00:18:23,680 --> 00:18:26,956
- ¿A cuenta de la señorita Weinmeyer?
- Sí. ¿Por qué no?
222
00:18:27,080 --> 00:18:29,594
Y ya que se pone, llénelo.
223
00:18:38,600 --> 00:18:41,194
¡Manos arriba todo el mundo!
224
00:18:43,240 --> 00:18:45,196
¡Contra la pared!
225
00:18:47,560 --> 00:18:49,516
Tú también, "Palillo".
226
00:18:49,640 --> 00:18:51,596
¡Vamos!
227
00:18:53,280 --> 00:18:55,236
Vamos.
228
00:19:05,480 --> 00:19:08,916
Eh, venga con nosotros.
229
00:19:19,680 --> 00:19:21,955
Listo, jefe.
230
00:19:33,800 --> 00:19:36,268
Hola, Charlie. ¡Cuánto tiempo sin verte!
231
00:19:36,400 --> 00:19:40,279
- ¡"Polainas"! ¿Qué haces tú aquí?
- He venido a presentarte mis respetos.
232
00:19:40,400 --> 00:19:42,789
- Pero si no me debes nada.
- Yo no diría eso.
233
00:19:42,920 --> 00:19:45,354
Recomendaste mi funeraria a tus amigos.
234
00:19:45,480 --> 00:19:48,790
- No sé de qué me hablas.
- Ahora tengo un montón de ataúdes.
235
00:19:48,920 --> 00:19:52,310
- Y no quiero desperdiciarlos.
- Yo no tuve nada que ver con aquello.
236
00:19:52,440 --> 00:19:56,319
Qué mala suerte, Charlie.
Habrías tenido trío de ochos.
237
00:20:00,200 --> 00:20:02,760
- Adiós, Charlie.
- ¡No, "Polainas", no!
238
00:20:02,880 --> 00:20:04,836
No, "Polainas". ¡No, por favor!
239
00:20:10,920 --> 00:20:13,229
Creo que voy a vomitar.
240
00:20:18,440 --> 00:20:21,079
Está bien, salid de ahí.
241
00:20:21,200 --> 00:20:22,713
¡Vamos!
242
00:20:23,640 --> 00:20:25,119
¡Vamos!
243
00:20:25,240 --> 00:20:29,711
- No hemos visto nada, ¿verdad?
- ¿Qué? No. Nada de nada.
244
00:20:29,840 --> 00:20:33,594
Además, no es asunto nuestro si
os queréis liquidar unos a otros.
245
00:20:34,480 --> 00:20:37,756
¿No os conozco de alguna parte?
246
00:20:37,880 --> 00:20:40,440
Oh, no. Sólo somos un par de músicos.
247
00:20:40,560 --> 00:20:43,199
Vinimos a llevarnos un coche.
El coche de Nellie Weinmeyer.
248
00:20:43,320 --> 00:20:45,276
Esta noche hay un baile.
249
00:20:45,400 --> 00:20:47,675
- Vamos, Jerry.
- Esperad un momento.
250
00:20:47,800 --> 00:20:52,078
- ¿Adónde creéis que vais?
- A Urbana. Está a unos 150 km de aquí...
251
00:20:52,200 --> 00:20:54,634
No vais a ninguna parte.
252
00:20:56,440 --> 00:20:59,238
- ¿No nos vamos?
- No quiero que haya testigos.
253
00:20:59,360 --> 00:21:02,591
- Prometemos no abrir la boca.
- No abriréis la boca en absoluto.
254
00:21:02,720 --> 00:21:04,676
Ni siquiera para respirar.
255
00:21:36,000 --> 00:21:40,312
Está bien. Larguémonos de aquí. Ya nos
encargaremos de esos tipos más tarde.
256
00:21:53,560 --> 00:21:55,516
Creo que me han dado.
257
00:21:55,640 --> 00:21:57,756
- Le han dado al contrabajo.
- ¿No hay sangre?
258
00:21:57,880 --> 00:22:01,236
Si nos pillan, habrá sangre por todos
lados. Del tipo O. Venga, vamos.
259
00:22:14,040 --> 00:22:16,349
- ¿Adónde vas tan rápido?
- Tan lejos como pueda.
260
00:22:16,480 --> 00:22:20,996
No es suficiente. Saben quiénes somos.
Todo Chicago irá a por nosotros.
261
00:22:33,800 --> 00:22:36,030
Rápido, dame una moneda.
262
00:22:38,960 --> 00:22:40,552
¿ Vas a llamar a la policía?
263
00:22:40,680 --> 00:22:43,990
No viviríamos para testificar
contra "Polainas" Colombo.
264
00:22:44,120 --> 00:22:46,588
Tenemos que largarnos de la ciudad.
Deberíamos dejarnos barba.
265
00:22:46,720 --> 00:22:49,154
Nos largaremos de la ciudad,
pero nos vamos a afeitar.
266
00:22:49,280 --> 00:22:52,829
¿En un momento así? Nos quieren
agujerear la cabeza, y tú quieres afeitarte.
267
00:22:52,960 --> 00:22:55,269
- Afeitarnos las piernas, idiota.
- ¿Afeitarnos las piernas?
268
00:22:57,080 --> 00:22:59,640
Hola. ¿El Sr. Poliakoff?
269
00:22:59,760 --> 00:23:03,230
He oído que están buscando a
un par de chicas para una banda.
270
00:23:19,400 --> 00:23:23,154
Salida del tren de Florida Limited.
Andén uno, con parada en Washington,
271
00:23:23,280 --> 00:23:26,431
Charleston, Savannah,
Jacksonville y Miami.
272
00:23:26,560 --> 00:23:28,915
¡Pasajeros al tren!
273
00:23:37,080 --> 00:23:38,035
¿ Y ahora qué?
274
00:23:38,160 --> 00:23:40,879
¿Cómo pueden mantener
el equilibrio con estas cosas?
275
00:23:41,000 --> 00:23:44,754
Será la manera en que el peso
está distribuido. Date prisa.
276
00:23:44,880 --> 00:23:46,836
Hay tanta corriente de aire...
277
00:23:46,960 --> 00:23:48,916
Deben de resfriarse cada dos por tres.
278
00:23:49,040 --> 00:23:51,873
- No te pares, o perderemos el tren.
- Es como si estuviera desnudo.
279
00:23:52,000 --> 00:23:56,073
- Es como si todo el mundo me mirara.
- ¿Con esas piernas? ¿Estás loca?
280
00:24:05,280 --> 00:24:07,999
Es inútil.
Jamás nos saldremos con la nuestra, Joe.
281
00:24:08,120 --> 00:24:11,795
Me llamo Josephine. Además,
para empezar, esto fue idea tuya.
282
00:24:34,080 --> 00:24:37,152
Mira eso. Mira cómo se mueve.
283
00:24:37,280 --> 00:24:39,794
Es como si fuera de gelatina
y caminara sobre muelles.
284
00:24:39,920 --> 00:24:43,071
Deben de tener una especie de
motor incorporado o algo así.
285
00:24:43,200 --> 00:24:45,316
Te lo aseguro.
Es un sexo totalmente diferente.
286
00:24:45,440 --> 00:24:48,000
Nadie te está pidiendo que tengas un hijo.
287
00:24:48,120 --> 00:24:51,192
En cuanto estemos en Florida
nos olvidamos de esto.
288
00:24:51,320 --> 00:24:53,038
No podrás convencerme de...
289
00:24:53,160 --> 00:24:56,835
¡Extra! ¡Extra! ¡Siete muertos
en un garaje de la zona norte!
290
00:24:56,960 --> 00:24:59,315
¡Se teme una venganza sangrienta!
¡Extra! ¡Extra!
291
00:24:59,440 --> 00:25:03,911
- Ya me has convencido. Vámonos.
- Vamos allá, Geraldine.
292
00:25:05,280 --> 00:25:06,713
- Rosella.
- Violín.
293
00:25:06,840 --> 00:25:08,751
- Muévete, Dolores.
- Trombón.
294
00:25:08,880 --> 00:25:11,155
- Hola, Olga, ¿qué tal la espalda?
- Trompeta.
295
00:25:13,920 --> 00:25:16,559
- Aquí estamos.
- ¿Sois de la agencia de Poliakoff?
296
00:25:16,680 --> 00:25:19,319
- Sí. Somos las nuevas.
- Nuevecitas.
297
00:25:19,440 --> 00:25:23,433
Éste es el director, el señor Bienstock.
Y yo soy la Dulce Sue.
298
00:25:24,000 --> 00:25:25,877
Me llamo Josephine.
299
00:25:26,000 --> 00:25:28,150
Yo soy Daphne.
300
00:25:29,000 --> 00:25:32,231
Saxofón y bajo. Me alegro de veros,
chicas. Nos habéis salvado la vida.
301
00:25:32,360 --> 00:25:34,078
Lo mismo digo. Estoy segura.
302
00:25:34,200 --> 00:25:36,156
¿ Y dónde habéis tocado, chicas?
303
00:25:36,280 --> 00:25:39,397
Por aquí, por allá... por ahí, y...
304
00:25:39,520 --> 00:25:43,638
Pasamos tres años
en el conservatorio de Sheboygan.
305
00:25:44,240 --> 00:25:45,912
¡Pasajeros al tren!
306
00:25:46,040 --> 00:25:48,031
Literas 7 y 7A.
307
00:25:48,160 --> 00:25:49,115
7 y 7A.
308
00:25:49,240 --> 00:25:51,196
- Muchísimas gracias.
- Ha sido un placer.
309
00:25:51,320 --> 00:25:53,276
Oh. El sentimiento es mutuo.
310
00:25:54,680 --> 00:25:57,433
- Aúpa, vamos.
- ¡Fresco!
311
00:25:57,560 --> 00:26:00,313
Parece que Poliakoff nos ha enviado
a un par de señoritas de verdad.
312
00:26:00,440 --> 00:26:03,671
Más vale que les digas a las demás
chicas que no digan palabrotas.
313
00:26:12,720 --> 00:26:14,153
¿Qué estás?
314
00:26:14,280 --> 00:26:15,872
¡¿Daphne?!
315
00:26:16,000 --> 00:26:18,719
Nunca me gustó lo de Geraldine.
316
00:26:25,160 --> 00:26:28,232
¡Hola! Toco el contrabajo.
Llamadme Daphne.
317
00:26:30,040 --> 00:26:32,429
Yo me llamo Josephine. Saxo.
318
00:26:33,280 --> 00:26:36,989
- Bienvenidas a la tierra sin hombres.
- Os arrepentiréis.
319
00:26:37,120 --> 00:26:40,476
- Fuera esos corsés y a relajarse.
- Oh, yo no llevo de eso.
320
00:26:40,600 --> 00:26:42,556
- ¿ Y no se te nota la tripa?
- ¿Tripa? ¿ Yo?
321
00:26:42,680 --> 00:26:46,036
Tengo una costurera divina.
Viene sólo una vez al mes.
322
00:26:46,160 --> 00:26:49,596
- No cobra casi nada y me dijo...
- Vamos, Daphne.
323
00:26:49,720 --> 00:26:52,951
Oye, ¿os sabéis el
de la chica que tocaba la tuba
324
00:26:53,080 --> 00:26:55,833
que estaba en una isla desierta
con un jockey cojo?
325
00:26:55,960 --> 00:26:59,839
- No. ¿Cómo es?
- Basta ya, chicas. Nada de vulgaridades.
326
00:26:59,960 --> 00:27:03,669
Son chicas de conservatorio.
327
00:27:06,960 --> 00:27:09,838
¿Qué me dices de ese talento, eh?
328
00:27:09,960 --> 00:27:12,633
- Esto es pan comido.
- Cuidado, Daphne.
329
00:27:12,760 --> 00:27:16,799
Cuando era niño, Joe, soñaba que
me quedaba encerrado en una pastelería.
330
00:27:16,920 --> 00:27:18,990
Y podía comer de todo.
331
00:27:19,120 --> 00:27:23,557
Rollitos de mermelada, pastelitos
de moka y de nata, tarta de cerezas...
332
00:27:23,680 --> 00:27:26,956
Escúchame: Nada de mantequilla
ni de pasteles. Estamos a régimen.
333
00:27:27,080 --> 00:27:29,036
Sí, claro, Joe.
334
00:27:29,160 --> 00:27:31,754
¡Ahí no! Eso es el freno de emergencia.
335
00:27:33,400 --> 00:27:35,595
¡Ahora sí que la has hecho!
336
00:27:35,720 --> 00:27:39,429
- ¿Hecho qué?
- Me has arrancado uno de los pechos.
337
00:27:39,560 --> 00:27:42,757
- Más vale que te lo arregles.
- Más vale que me ayudes.
338
00:27:46,120 --> 00:27:48,680
SEÑORAS - CABALLEROS
339
00:27:50,560 --> 00:27:52,391
Por aquí, Daphne.
340
00:27:52,520 --> 00:27:55,353
¡Ahora te has cargado el otro!
341
00:28:07,080 --> 00:28:08,638
Lo siento muchísimo.
342
00:28:08,760 --> 00:28:10,876
No pasa nada.
Temía que fuera la Dulce Sue.
343
00:28:11,000 --> 00:28:13,434
- No se lo diréis a nadie, ¿verdad?
- ¿Decir qué?
344
00:28:13,560 --> 00:28:16,791
Si me pillan otra vez,
me expulsarán de la banda.
345
00:28:18,440 --> 00:28:20,635
¿ Vosotras sois las sustitutas
para el bajo y el saxo?
346
00:28:20,760 --> 00:28:22,716
Las mismas. Yo soy Daphne.
347
00:28:22,840 --> 00:28:24,796
Y ésta es Joe... sephine.
348
00:28:24,920 --> 00:28:26,672
Pasad.
349
00:28:26,800 --> 00:28:28,518
Yo soy Sugar Kane.
350
00:28:28,640 --> 00:28:31,552
- ¿Sugar Kane?
- Lo cambié. Era Sugar Kowalczyk.
351
00:28:31,680 --> 00:28:35,355
- ¿Eres polaca?
- Sí. Vengo de una familia de músicos.
352
00:28:35,480 --> 00:28:38,233
Mi madre es profesora de piano.
Mi padre dirigía.
353
00:28:38,360 --> 00:28:41,909
- ¿Qué dirigía?
- El tren de Baltimore a Ohio.
354
00:28:44,400 --> 00:28:47,392
Toco el ukelele, y además canto.
355
00:28:47,520 --> 00:28:50,876
No tengo una voz muy buena, pero
ésta tampoco es una banda muy buena.
356
00:28:51,000 --> 00:28:52,831
Si estoy aquí es sólo
porque estoy huyendo.
357
00:28:52,960 --> 00:28:56,873
- ¿Huyendo de qué?
- No me hagáis hablar de eso.
358
00:28:57,000 --> 00:28:59,514
¿Eh, queréis un poco? Es bourbon.
359
00:28:59,640 --> 00:29:02,393
Creo que esta vez me abstengo.
360
00:29:03,360 --> 00:29:07,353
No penséis que soy una borracha. Puedo
parar cuando quiera, pero no quiero.
361
00:29:07,480 --> 00:29:10,074
- Especialmente cuando estoy triste.
- Entendemos.
362
00:29:10,200 --> 00:29:14,034
Todas las chicas beben, pero siempre
me pillan a mí. La historia de mi vida.
363
00:29:14,160 --> 00:29:17,118
A mí siempre me toca el bombón sin licor.
364
00:29:22,200 --> 00:29:23,872
¿Tengo la costura recta?
365
00:29:24,000 --> 00:29:26,070
Yo diría que sí.
366
00:29:27,360 --> 00:29:30,432
- Nos vemos luego, chicas.
- Adiós, Sugar.
367
00:29:30,560 --> 00:29:32,869
Nos hemos pasado la vida
tocando con la banda equivocada.
368
00:29:33,000 --> 00:29:35,639
- Tranquila, Daphne.
- ¿ Viste la forma de ese mueble bar?
369
00:29:35,760 --> 00:29:38,558
Olvídalo. Un paso en falso
y nos tirarán del tren.
370
00:29:38,680 --> 00:29:41,752
Y luego viene la policía, los periódicos
y la Mafia de Chicago.
371
00:29:41,880 --> 00:29:44,952
Chico, lo que daría yo por
echarle el diente a esa Sugar.
372
00:29:45,080 --> 00:29:46,593
Mira...
373
00:29:46,720 --> 00:29:50,679
Nada de pasteles, nada de mantequilla...
y nada de Sugar.
374
00:29:50,800 --> 00:29:53,030
Te las has vuelto a cargar.
375
00:30:30,000 --> 00:30:33,595
Las de Sheboygan. ¿Dónde fue vuestro
último trabajo? ¿En la plaza del pueblo?
376
00:30:33,720 --> 00:30:35,676
No. En funerales.
377
00:30:35,800 --> 00:30:39,588
¿Os importaría volver al mundo de
los vivos? Metedle algo más de mano.
378
00:30:39,720 --> 00:30:41,551
Lo intentaremos.
379
00:30:41,680 --> 00:30:44,592
¿De dónde han salido esos agujeros?
380
00:30:44,720 --> 00:30:47,109
¿Éstos?
381
00:30:47,240 --> 00:30:49,196
No lo sé.
382
00:30:49,320 --> 00:30:50,753
¿Los ratones?
383
00:30:50,880 --> 00:30:54,953
Muy bien, chicas. Desde el principio.
¡Y echadle un poco más de garbo!
384
00:31:57,680 --> 00:31:59,636
¡Bienstock!
385
00:32:00,200 --> 00:32:01,792
¿Qué quieres, Sue?
386
00:32:01,920 --> 00:32:05,799
¡Creí que había dicho bien claro
que no quiero que nadie beba!
387
00:32:11,280 --> 00:32:13,635
Muy bien, chicas. ¿De quién es esto?
388
00:32:13,760 --> 00:32:15,796
Vamos, venga. Hablad.
389
00:32:15,920 --> 00:32:18,388
- Sugar, te avisé...
- Por favor, Sr. Bienstock.
390
00:32:18,520 --> 00:32:21,592
Ya está bien. En Kansas escondiste
el alcohol en un bote de champú.
391
00:32:21,720 --> 00:32:23,915
Y antes de eso, te pillé con
un litro escondido en el ukelele...
392
00:32:24,040 --> 00:32:25,758
Sr. Bienstock,
¿puede devolverme la petaca?
393
00:32:25,880 --> 00:32:28,678
Claro. Haz la maleta.
En la próxima estación... ¿Es tuya?
394
00:32:28,800 --> 00:32:32,509
Sí. Es sólo un poco de bourbon.
Debe de habérseme caído.
395
00:32:32,640 --> 00:32:33,834
Dame eso.
396
00:32:33,960 --> 00:32:36,713
¿No dijisteis que habíais
ido a un conservatorio?
397
00:32:36,840 --> 00:32:40,879
- Ah, sí. Un año entero.
- Creí que habíais dicho tres años.
398
00:32:41,000 --> 00:32:43,639
Nos soltaron antes
por buen comportamiento.
399
00:32:43,760 --> 00:32:49,471
Hay dos cosas que no pienso tolerar
en horas de trabajo: Alcohol y hombres.
400
00:32:50,000 --> 00:32:52,639
- ¿Hombres?
- No se preocupe por eso.
401
00:32:52,760 --> 00:32:54,796
No nos verá con un hombre ni muertas.
402
00:32:54,920 --> 00:32:58,037
Esos brutos peludos con ocho manos.
403
00:32:58,160 --> 00:33:01,232
Sólo buscan una cosa de las chicas.
404
00:33:01,360 --> 00:33:04,158
¿Qué quiere decir, señorita?
405
00:33:04,280 --> 00:33:07,158
Está bien, chicas. Desde el principio.
406
00:33:44,160 --> 00:33:46,720
- Hortense, querida, buenas noches.
- Buenas noches, Daphne.
407
00:33:46,840 --> 00:33:49,115
- Maude, dulces sueños.
- Buenas noches, Daphne.
408
00:33:49,240 --> 00:33:51,037
Buenas noches, Gloria.
409
00:33:51,160 --> 00:33:53,674
Dolores, que descanses. ¿Me oyes?
410
00:33:54,760 --> 00:33:58,070
- Buenas noches, Emily.
- Chao-chaoooo...
411
00:33:59,880 --> 00:34:02,440
¿Qué me dices de ese "Chao-chaooo"?
412
00:34:02,560 --> 00:34:06,553
Tranquilo, hombre.
Tú sigue repitiéndote que eres una chica.
413
00:34:06,680 --> 00:34:09,274
- Soy una chica.
- Eres una chica.
414
00:34:09,400 --> 00:34:12,631
Soy una chica. Soy una chica.
415
00:34:12,920 --> 00:34:14,433
Soy una...
416
00:34:18,000 --> 00:34:20,673
Echa un vistazo a esa sección rítmica.
417
00:34:21,480 --> 00:34:22,799
Soy una chica.
418
00:34:22,920 --> 00:34:24,876
Soy una chica. Soy una chica.
419
00:34:25,000 --> 00:34:26,956
Soy una chica.
420
00:34:28,440 --> 00:34:30,396
Buenas noches, Sugar.
421
00:34:34,000 --> 00:34:36,275
Buenas noches, cariño.
422
00:34:37,240 --> 00:34:40,118
¿"Cariño"? Eh, me ha llamado "cariño".
423
00:34:40,240 --> 00:34:41,878
Oh, cariño.
424
00:34:42,000 --> 00:34:45,231
- ¿Qué haces?
- Procurar que "cariño" se quede en casa,
425
00:34:45,360 --> 00:34:47,510
y no vaya por ahí
revoloteando esta noche.
426
00:34:47,640 --> 00:34:50,791
Supongamos que tengo que ir...
a beber agua o algo así.
427
00:34:50,920 --> 00:34:53,229
- Pues aguántate.
- Bueno, supongamos que no puedo.
428
00:34:53,360 --> 00:34:57,035
- Supongamos que es una emergencia.
- Tira del freno de emergencia.
429
00:34:58,400 --> 00:35:02,313
Eh, Bienstock. ¿Sabes una cosa?
Hay algo raro en esas chicas nuevas.
430
00:35:02,440 --> 00:35:06,069
- ¿Raro? ¿Qué quieres decir?
- No sé, pero siento algo raro aquí.
431
00:35:06,200 --> 00:35:09,795
Tener una úlcera es como tener
una alarma dentro del cuerpo.
432
00:35:09,920 --> 00:35:12,559
Tú ocúpate de tus úlceras,
que yo vigilaré a esas dos.
433
00:35:12,680 --> 00:35:16,719
Está bien, todo el mundo a dormir.
Buenas noches, chicas.
434
00:35:16,840 --> 00:35:19,513
- Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Josephine.
435
00:35:27,840 --> 00:35:30,513
Soy una chica. Soy una chica.
436
00:35:30,640 --> 00:35:32,392
Ojalá estuviera muerto.
437
00:35:32,520 --> 00:35:36,399
Soy una chica...
soy una chica... soy una chica...
438
00:36:17,280 --> 00:36:18,269
Daphne.
439
00:36:28,560 --> 00:36:30,073
¡Sugar!
440
00:36:30,200 --> 00:36:33,988
Quería darte las gracias por encubrirme.
Eres una amiga de verdad.
441
00:36:36,360 --> 00:36:38,191
No ha sido nada.
442
00:36:38,320 --> 00:36:40,390
Se me ocurrió que las chicas
deberíamos mantenernos unidas.
443
00:36:40,520 --> 00:36:43,432
Si no llega a ser por ti,
me habrían expulsado del tren.
444
00:36:43,560 --> 00:36:46,552
Podría estar en medio de la nada,
sentada encima de mi ukelele.
445
00:36:47,800 --> 00:36:49,677
Hace mucho frío ahí fuera.
446
00:36:49,800 --> 00:36:52,678
Cuando pienso en ti
y en tu pobre ukelele...
447
00:36:52,800 --> 00:36:55,268
Si puedo hacer cualquier cosa por ti...
448
00:36:55,400 --> 00:36:57,789
Se me ocurren un millón de cosas.
449
00:37:00,400 --> 00:37:02,755
Y ésa es una de ellas.
450
00:37:02,880 --> 00:37:05,314
Es la Dulce Sue.
451
00:37:16,480 --> 00:37:18,630
No quiero que sepa
que estamos conchabadas.
452
00:37:18,760 --> 00:37:22,230
Está bien. No se lo diré a nadie.
Ni siquiera a Josephine.
453
00:37:22,360 --> 00:37:25,318
Quizá sea mejor que me quede
aquí hasta que se vaya a dormir.
454
00:37:25,440 --> 00:37:27,954
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.
455
00:37:30,560 --> 00:37:32,516
¿No te estaré agobiando, verdad?
456
00:37:32,640 --> 00:37:34,596
No. Se está muy a gusto.
457
00:37:35,800 --> 00:37:40,157
Cuando era niña, en las noches frías,
me metía en la cama con mi hermana.
458
00:37:40,280 --> 00:37:43,750
Nos abrazábamos bajo la manta como
si estuviésemos perdidas en una cueva,
459
00:37:43,880 --> 00:37:46,394
e intentábamos encontrar la salida.
460
00:37:46,520 --> 00:37:48,875
Muy interesante.
461
00:37:50,120 --> 00:37:53,078
- ¿Te pasa algo?
- No, no. Nada de nada.
462
00:37:54,800 --> 00:37:57,268
Pobrecita. Estás temblando.
463
00:37:57,400 --> 00:37:59,356
Eso es ridículo.
464
00:37:59,480 --> 00:38:01,994
- Tienes la cabeza ardiendo.
- Eso es ridículo.
465
00:38:02,760 --> 00:38:05,433
- Tienes los pies helados.
- ¿No es eso ridículo?
466
00:38:05,560 --> 00:38:07,516
Venga, déjame calentártelos un poco.
467
00:38:07,640 --> 00:38:11,428
- Así. ¿No estás mejor ahora?
- Sí. Soy una chica... soy una chica...
468
00:38:11,560 --> 00:38:13,755
- ¿Qué?
- Soy una chica muy enferma.
469
00:38:13,880 --> 00:38:16,599
- Mejor me voy antes de pillar algo.
- No estoy tan enferma.
470
00:38:16,720 --> 00:38:18,597
Tengo un nivel de resistencia muy bajo.
471
00:38:18,720 --> 00:38:22,474
Sugar, si sientes que vas a pillar
alguna enfermedad, querida,
472
00:38:22,600 --> 00:38:25,433
lo mejor del mundo
es un trago de whisky.
473
00:38:25,560 --> 00:38:28,313
- ¿Tienes?
- Sé dónde conseguirlo.
474
00:38:28,440 --> 00:38:29,919
No te muevas.
475
00:38:30,640 --> 00:38:32,835
- Agárrame.
- Vale.
476
00:38:53,680 --> 00:38:55,636
Arriba. Arriba.
477
00:39:00,960 --> 00:39:03,076
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
478
00:39:03,200 --> 00:39:06,033
- ¿Cómo está la botella?
- Medio llena.
479
00:39:07,400 --> 00:39:09,436
- Será mejor traer unos vasos.
- ¿ Vasos?
480
00:39:19,440 --> 00:39:22,989
Una cosa te digo, querida:
Ésta es la mejor forma de viajar.
481
00:39:23,120 --> 00:39:25,759
Enciende la luz. No veo nada.
482
00:39:25,880 --> 00:39:28,269
Nada de luces.
No quiero que nadie se entere.
483
00:39:28,400 --> 00:39:30,868
- ¿ Y si derramo algo?
- Pues lo derramas.
484
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Derramamientos, sustos, risas y juegos.
485
00:39:33,960 --> 00:39:36,520
Puede que esto se convierta
en una fiesta sorpresa.
486
00:39:36,640 --> 00:39:38,915
- ¿Cuál es la sorpresa?
- Aún no.
487
00:39:39,040 --> 00:39:41,429
- ¿Cuándo?
- Primero tomemos una copa.
488
00:39:41,560 --> 00:39:43,516
Eso hará que te salga pelo en el pecho.
489
00:39:43,640 --> 00:39:45,596
No valen adivinanzas tan fáciles.
490
00:39:46,920 --> 00:39:48,831
¿Esto es una fiesta privada?
491
00:39:48,960 --> 00:39:50,837
Sí, es privada. Vete, por favor.
492
00:39:50,960 --> 00:39:53,110
Dolores, ¿te queda algo de ese vermú?
493
00:39:53,240 --> 00:39:54,798
- Claro.
- ¿ Y quién quiere vermú?
494
00:39:54,920 --> 00:39:57,832
Tenemos bourbon.
Podemos hacer Manhattans.
495
00:39:57,960 --> 00:39:59,996
¿Manhattans?
¿A estas horas de la noche?
496
00:40:00,120 --> 00:40:02,588
- Y tráete la coctelera.
- ¡Oh, Sugar!
497
00:40:02,720 --> 00:40:04,711
Vas a estropear mi sorpresa.
498
00:40:06,360 --> 00:40:08,794
- ¡Eh, cariño! ¿Qué pasa?
- Hay fiesta en la 7.
499
00:40:08,920 --> 00:40:12,799
- Tengo queso y galletas saladas.
- Yo la coctelera, y tú el sacacorchos.
500
00:40:12,920 --> 00:40:15,115
Eh, Rosella, hay una fiesta en la 7.
501
00:40:15,240 --> 00:40:17,071
- ¿Tienes sacacorchos?
- Stella tiene uno.
502
00:40:17,200 --> 00:40:19,589
Ve a por vasos de cartón.
503
00:40:19,720 --> 00:40:22,188
Eh, hay una fiesta en la 7.
504
00:40:26,960 --> 00:40:30,111
- Aquí está el vermú.
- Esto es una fiesta privada. ¡Fuera!
505
00:40:30,240 --> 00:40:32,800
He traído queso y galletitas saladas.
506
00:40:32,920 --> 00:40:36,595
- ¿Habrá suficiente con diez vasos?
- Es una fiesta para dos. ¿Diez vasos?
507
00:40:37,880 --> 00:40:42,032
- Por favor, chicas. ¿Queréis parar ya?
- ¿Un poco de Southern Comfort?
508
00:40:43,160 --> 00:40:46,311
Chicas, vais a despertar
a la vecina de abajo.
509
00:40:46,920 --> 00:40:48,876
Cuidado con ese sacacorchos.
510
00:40:49,000 --> 00:40:51,912
- Toma, una galleta.
- ¡Nada de galletas en la cama!
511
00:40:52,040 --> 00:40:54,395
¿Por qué no os marcháis y
organizáis vuestra propia fiesta?
512
00:40:54,520 --> 00:40:56,476
Aquí está la coctelera.
513
00:40:56,600 --> 00:40:59,751
- Ojalá tuviéramos hielo.
- Cuidado con el vermú.
514
00:40:59,880 --> 00:41:03,793
13 chicas en una litera trae mala suerte.
12 de vosotras tendréis que bajar.
515
00:41:03,920 --> 00:41:07,196
- Pásame la mantequilla de cacahuete.
- ¿Alguien quiere salami?
516
00:41:07,320 --> 00:41:09,629
Dejad ya la comida.
Tendré hormigas por la mañana.
517
00:41:10,920 --> 00:41:14,754
¿Eh, tienes por ahí guindas en
marrasquino?
518
00:41:14,880 --> 00:41:16,836
No importa.
519
00:41:22,600 --> 00:41:24,556
¿Guindas en marrasquino?
520
00:41:33,280 --> 00:41:34,838
¿Qué ocurre aquí?
521
00:41:34,960 --> 00:41:38,555
Daphne. Daphne, ¿dónde estás?
522
00:41:39,120 --> 00:41:42,032
No es culpa mía. Yo no las he invitado.
523
00:41:42,160 --> 00:41:44,515
Vamos, chicas, dejadla ya.
524
00:41:44,640 --> 00:41:48,315
Ya habéis oído a Josephine.
Chicas, todo el mundo fuera.
525
00:41:49,200 --> 00:41:51,668
- Tú no, Sugar.
- Voy a por hielo.
526
00:41:51,800 --> 00:41:53,756
¡Fuera!
527
00:41:53,880 --> 00:41:56,519
Eso es, Sugar.
Ahora, el resto de vosotras. ¡Fuera!
528
00:41:58,120 --> 00:42:00,714
- Pasa. El agua está muy buena.
- Tómate un Manhattan.
529
00:42:00,840 --> 00:42:04,196
- Callaos ya o nos despedirán a todas.
- ¡Sugar! No me dejes aquí sola.
530
00:42:04,320 --> 00:42:06,788
¡Vamos, chicas! ¡Son las dos!
531
00:42:06,920 --> 00:42:10,071
Ya os habéis divertido bastante.
Se acabó la fiesta. Todo el mundo a casa.
532
00:42:10,920 --> 00:42:14,037
- ¿Qué es esto?
- ¡Josephine, antes de que se derrita!
533
00:42:20,520 --> 00:42:22,715
¡Ponlo aquí!
534
00:42:22,840 --> 00:42:25,149
Sugar, te vas a meter en un buen lío.
535
00:42:25,280 --> 00:42:26,918
Más vale que vigiles por si acaso.
536
00:42:27,040 --> 00:42:29,031
Si Bienstock te pilla otra vez...
537
00:42:29,160 --> 00:42:31,196
De todos modos, ¿qué es lo que te pasa?
538
00:42:31,320 --> 00:42:33,276
No soy muy lista, supongo.
539
00:42:33,400 --> 00:42:35,550
Yo no diría eso. Despreocupada, quizá.
540
00:42:35,680 --> 00:42:40,356
No, soy boba. Si tuviera cerebro, no
estaría en esta horrible banda de chicas.
541
00:42:40,480 --> 00:42:42,232
Y entonces,
¿por qué aceptaste el trabajo?
542
00:42:42,360 --> 00:42:45,033
Yo cantaba con bandas de hombres,
pero ya no me lo puedo permitir.
543
00:42:45,160 --> 00:42:47,515
¿Has estado alguna vez
en una banda de hombres?
544
00:42:47,640 --> 00:42:48,993
¿Quién, yo?
545
00:42:49,120 --> 00:42:50,678
Eso es precisamente
de lo que estoy huyendo.
546
00:42:50,800 --> 00:42:54,270
Trabajé con seis en los
últimos dos años. ¡Ay, Señor!
547
00:42:54,400 --> 00:42:56,277
- ¿Difïcil?
- Ya te digo.
548
00:42:56,400 --> 00:42:59,233
- No te puedes fiar de esos tipos.
- Yo no me fïo ni de mí misma.
549
00:42:59,360 --> 00:43:01,794
Tengo debilidad por los saxofonistas.
550
00:43:01,920 --> 00:43:03,876
Especialmente el saxo tenor.
551
00:43:05,720 --> 00:43:09,156
- ¿De veras?
- No sé por qué, pero me desarman.
552
00:43:09,280 --> 00:43:12,670
Lo único que tienen que hacer es tocar
"Ven a mí, mi niñita melancólica",
553
00:43:12,800 --> 00:43:16,395
se me pone toda la carne de gallina
y caigo en sus brazos.
554
00:43:16,520 --> 00:43:18,715
- ¿En serio?
- ¡Siempre igual!
555
00:43:20,320 --> 00:43:22,390
Ya sabes que yo toco el saxo tenor.
556
00:43:22,520 --> 00:43:26,308
Pero tú eres una chica, gracias a Dios.
Por eso me metí en esta banda.
557
00:43:26,440 --> 00:43:30,513
La seguridad es lo primero. Lo que
sea con tal de huir de esos vagos.
558
00:43:30,640 --> 00:43:33,712
Tú no sabes cómo son.
Caes prendada de ellos.
559
00:43:33,840 --> 00:43:36,752
Piensas que va a ser
lo más grande desde el Graf Zeppelin.
560
00:43:36,880 --> 00:43:39,235
Y cuando quieres darte cuenta,
ya te están pidiendo dinero,
561
00:43:39,360 --> 00:43:42,477
para gastarlo con otras mujeres
y para apostar a los caballos.
562
00:43:42,600 --> 00:43:43,953
¡No me digas!
563
00:43:44,080 --> 00:43:47,277
Luego, una mañana, te despiertas y
el tipo se ha ido y el saxo también.
564
00:43:47,400 --> 00:43:51,871
Lo único que queda son unos calcetines
y un tubo de pasta de dientes vacío.
565
00:43:52,000 --> 00:43:56,232
Te recuperas, empiezas el siguiente
trabajo... y el siguiente saxofonista.
566
00:43:56,360 --> 00:43:58,476
Me pasa lo mismo una y otra vez.
567
00:43:58,600 --> 00:44:02,149
¿Me entiendes ahora? No soy muy lista.
568
00:44:02,280 --> 00:44:04,350
El cerebro no lo es todo.
569
00:44:05,040 --> 00:44:08,430
Pero te digo una cosa. No me va
a volver a pasar. Jamás en la vida.
570
00:44:08,560 --> 00:44:11,438
Estoy cansada de que siempre
me toque el bombón sin licor.
571
00:44:11,560 --> 00:44:15,394
¡Ese hielo! ¿Qué pasa con el hielo?
Las nativas se ponen nerviosas.
572
00:44:15,520 --> 00:44:18,273
- ¿ Y si traes unas copas para nosotros?
- ¡Claro!
573
00:44:19,560 --> 00:44:22,597
- ¿Sabes? Cumplo 25 en junio.
- ¿En serio?
574
00:44:22,720 --> 00:44:25,280
Eso es un cuarto de siglo.
Hace que una chica se plantee cosas.
575
00:44:25,400 --> 00:44:27,038
- ¿Qué cosas?
- El futuro.
576
00:44:27,160 --> 00:44:30,470
Ya sabes... un marido. Por eso
me alegro de que vayamos a Florida.
577
00:44:30,600 --> 00:44:33,717
- ¿ Y qué hay en Florida?
- Millonarios. Los hay a rebaños.
578
00:44:33,840 --> 00:44:36,149
Migran al sur para pasar el invierno,
como los pájaros.
579
00:44:36,280 --> 00:44:39,431
- ¿ Y tú quieres pillar un pájaro rico?
- No me importa lo rico que sea.
580
00:44:39,560 --> 00:44:43,519
Con tal de que tenga un yate, un tren
privado y su propia pasta de dientes.
581
00:44:43,640 --> 00:44:46,632
- Tienes derecho.
- Quizá tú conozcas a otro, Josephine.
582
00:44:46,760 --> 00:44:50,389
Con más dinero que Rockefeller,
y los hombros de Johnny Weissmuller.
583
00:44:50,520 --> 00:44:53,114
- Yo quiero que el mío lleve gafas.
- ¿Gafas?
584
00:44:53,240 --> 00:44:56,994
Los hombres con gafas son mucho
más delicados, dulces e indefensos.
585
00:44:57,120 --> 00:45:00,271
- ¿No te habías dado cuenta?
- Pues ahora que lo dices, sí.
586
00:45:00,400 --> 00:45:02,960
Se les quedan los ojos
tristones de tanto leer.
587
00:45:03,080 --> 00:45:07,437
Esas largas y diminutas columnitas
del Wall Street Journal.
588
00:45:08,120 --> 00:45:11,112
Esa bajista sí que sabe
cómo montar una fiesta.
589
00:45:11,240 --> 00:45:14,038
¡Caramba carambita!
590
00:45:14,160 --> 00:45:16,549
¡Bueno, por los buenos tiempos!
591
00:45:16,680 --> 00:45:22,073
Espero que esta vez te toque
el bombón con el mejor licor.
592
00:45:23,760 --> 00:45:25,716
Entonces va el jockey cojo y dice...
593
00:45:25,840 --> 00:45:27,796
¿Qué dice?
594
00:45:27,920 --> 00:45:33,313
Va el jockey cojo y dice: "No sufras
por mí, cariño. Yo cabalgo de costado".
595
00:45:39,960 --> 00:45:42,428
Lo siento muchísimo.
Creo que tengo hipo.
596
00:45:42,560 --> 00:45:44,835
¡Eh, pasémosle un poco
de hielo por el cuello!
597
00:45:44,960 --> 00:45:46,916
Creo que... ¡Ay! Se te ha caído.
598
00:45:47,040 --> 00:45:48,678
¡Ay, qué frío está!
599
00:45:48,800 --> 00:45:52,349
- No, por favor. No hagáis eso.
- ¡Tiene cosquillas!
600
00:45:55,720 --> 00:45:58,280
¡Socorro! ¡Auxilio!
¡Por favor! ¡Socorro! ¡Socorro!
601
00:45:58,400 --> 00:45:59,719
¡Josephine!
602
00:45:59,840 --> 00:46:03,230
¡Parad ya, por favor! ¡Parad!
603
00:46:03,360 --> 00:46:05,078
FRENO DE EMERGENCIA
604
00:46:13,440 --> 00:46:15,396
- ¿Qué ha pasado?
- A mí que me registren.
605
00:46:15,520 --> 00:46:17,476
Quiero decir... voy a ver.
606
00:46:27,520 --> 00:46:29,875
Muy bien, ¿qué está pasando aquí?
607
00:46:30,080 --> 00:46:31,832
¡Bienstock!
608
00:46:32,760 --> 00:46:34,716
¿Hemos llegado ya a Florida?
609
00:47:17,880 --> 00:47:19,438
¿Sugar?
610
00:47:19,560 --> 00:47:21,869
Dame. Yo llevo los instrumentos.
611
00:47:22,000 --> 00:47:24,309
- Gracias, Daphne.
- Gracias, Daphne.
612
00:47:24,440 --> 00:47:26,590
¿No es un auténtico cielo?
613
00:47:32,600 --> 00:47:34,556
¿Cómo está usted?
614
00:47:37,560 --> 00:47:38,754
¡Caray!
615
00:47:38,880 --> 00:47:42,270
Ahí están. Más millonarios
de los que puedas sacudirte.
616
00:47:42,400 --> 00:47:44,197
Seguro que no hay ni uno
con menos de 75 años.
617
00:47:44,320 --> 00:47:47,551
Eso son tres cuartos de siglo.
Hace que una chica se plantee cosas.
618
00:47:47,680 --> 00:47:50,240
Esperemos que hayan traído a sus nietos.
619
00:47:50,360 --> 00:47:51,839
Sí.
620
00:48:00,480 --> 00:48:02,436
Discúlpeme, señorita.
621
00:48:04,120 --> 00:48:06,076
- ¿Me permite?
- Usted mismo.
622
00:48:06,200 --> 00:48:08,794
Soy Osgood Fielding Tercero.
623
00:48:08,920 --> 00:48:10,911
Y yo soy Cenicienta Segunda.
624
00:48:11,040 --> 00:48:15,477
Si hay una cosa que admiro, es una chica
con los tobillos bien torneados.
625
00:48:16,120 --> 00:48:18,076
Y yo también. Adiós.
626
00:48:18,520 --> 00:48:21,557
- Déjeme ayudarla con los instrumentos.
- Oh, gracias.
627
00:48:21,680 --> 00:48:24,035
Es usted un auténtico cielo.
628
00:48:28,640 --> 00:48:31,757
Es verdaderamente delicioso
que haya sangre joven por aquí.
629
00:48:31,880 --> 00:48:33,279
Personalmente, la mía es del tipo O.
630
00:48:33,400 --> 00:48:35,960
Siempre me ha fascinado
el mundo del espectáculo.
631
00:48:36,080 --> 00:48:37,399
¿Es cierto eso?
632
00:48:37,520 --> 00:48:40,717
De hecho, le ha costado
a mi familia bastante dinero.
633
00:48:40,840 --> 00:48:43,559
- ¿Ah, invierte usted en espectáculos?
- Espectáculos de chicas.
634
00:48:43,680 --> 00:48:46,478
- He estado casado siete u ocho veces.
- ¿Ni siquiera está seguro?
635
00:48:46,600 --> 00:48:48,477
Mamá es la que lleva la cuenta.
636
00:48:48,600 --> 00:48:51,273
- Y se está enfadando conmigo.
- No me extraña.
637
00:48:51,400 --> 00:48:54,995
Así que, cuando se destapó el escándalo
de George White, me mandó a Florida.
638
00:48:55,120 --> 00:48:59,750
Cree que estoy en el yate,
pescando en alta mar.
639
00:49:00,600 --> 00:49:04,798
Bueno, pues recoja el hilo, Sr. Fielding.
Está usted pescando el pez equivocado.
640
00:49:06,120 --> 00:49:09,078
¿Si le prometo no ser un chico travieso,
qué me dice de una cena esta noche?
641
00:49:09,200 --> 00:49:12,158
- Lo siento, pero estaré en el escenario.
- Oh, por supuesto.
642
00:49:12,280 --> 00:49:14,714
- ¿Qué instrumento toca?
- El contrabajo.
643
00:49:14,840 --> 00:49:16,239
Oh, fascinante.
644
00:49:16,360 --> 00:49:18,510
¿Usa arco, o toca con los dedos?
645
00:49:19,520 --> 00:49:22,512
La mayoría de las veces,
toco a manotazos.
646
00:49:22,640 --> 00:49:24,995
Debes de ser una chica de armas tomar.
647
00:49:25,120 --> 00:49:26,872
¿Se apuesta algo?
648
00:49:27,000 --> 00:49:30,595
Mi última mujer era bailarina acrobática.
Una especie de contorsionista.
649
00:49:30,720 --> 00:49:34,030
Podía fumarse un cigarrillo
sosteniéndolo con los dedos de los pies.
650
00:49:34,160 --> 00:49:35,513
¡Caray!
651
00:49:35,640 --> 00:49:37,596
- Pero mMamá lo estropeó todo.
- ¿Por qué?
652
00:49:37,720 --> 00:49:39,870
No le gustan las chicas que fuman.
653
00:49:42,000 --> 00:49:43,991
- Adiós, Sr. Fielding.
- ¿Adiós?
654
00:49:44,120 --> 00:49:47,078
- Yo me bajo aquí.
- Oh, no. No, no, no.
655
00:49:47,200 --> 00:49:49,156
No te vas a escapar tan fácilmente.
656
00:49:49,280 --> 00:49:51,748
Escuche, conductor.
Rodee el parque muy despacito.
657
00:49:51,880 --> 00:49:54,189
Y mantenga la vista en la carretera.
658
00:50:03,240 --> 00:50:05,993
¿Qué tipo de chica piensa usted que soy,
señor Fielding?
659
00:50:07,400 --> 00:50:10,472
- Oh, por favor. No volverá a ocurrir.
- ¡Por supuesto que no!
660
00:50:10,600 --> 00:50:13,034
- ¡Vuelva, por favor!
- Iré andando, gracias.
661
00:50:13,160 --> 00:50:15,116
Por favor, señorita...
662
00:50:17,640 --> 00:50:19,232
¡Caray!
663
00:50:19,360 --> 00:50:22,079
Muy bien, chicas.
Ya tenemos las habitaciones.
664
00:50:22,200 --> 00:50:24,794
Mis gafas. ¿Dónde están mis gafas?
665
00:50:25,960 --> 00:50:27,951
Olga y Mary Lou en la 412.
666
00:50:28,080 --> 00:50:31,390
Mary Lou, ciérrate bien el kimono cuando
llames al servicio de habitaciones.
667
00:50:31,520 --> 00:50:33,590
Josephine y Daphne en la 413.
668
00:50:33,720 --> 00:50:36,678
- Dolores y Sugar en la 414.
- ¿ Yo con Sugar?
669
00:50:36,800 --> 00:50:39,075
¿Qué esperabas? ¿Un jockey cojo?
670
00:50:39,200 --> 00:50:40,713
Rosella y Emily en la 415...
671
00:50:41,600 --> 00:50:43,875
- Ojalá estuviéramos en el mismo cuarto.
- Lo mismo digo.
672
00:50:44,000 --> 00:50:47,470
Pero no te preocupes, Sugar.
Nos vamos a ver un montón.
673
00:50:48,680 --> 00:50:52,878
414... es el mismo número de habitación
que tuve en Cincinnati,
674
00:50:53,000 --> 00:50:55,036
la última vez que estuve
con una banda de hombres.
675
00:50:55,160 --> 00:50:56,912
Y menudo canalla estaba hecho.
676
00:50:57,040 --> 00:51:00,589
- ¿Era un saxofonista?
- ¿ Y qué si no? Estaba loca por él.
677
00:51:00,720 --> 00:51:03,553
A las dos de la mañana me mandó a por
perritos calientes y ensalada de patatas.
678
00:51:03,680 --> 00:51:06,319
Como no les quedaba ensalada
de patatas, traje ensalada de col.
679
00:51:06,440 --> 00:51:10,035
- Así que me la tiró en toda la cara.
- Olvídate de los saxofonistas.
680
00:51:10,160 --> 00:51:12,720
Vas a conocer a un millonario.
A uno joven.
681
00:51:12,840 --> 00:51:16,150
- ¿Cómo estás tan segura?
- Será mi... intuición femenina.
682
00:51:24,000 --> 00:51:25,956
¿Es éste su equipaje?
683
00:51:27,360 --> 00:51:30,113
- Ésta, y ésta también.
- Muy bien, muñeca.
684
00:51:31,160 --> 00:51:34,516
- Supongo que querrás propina.
- Olvídalo, muñeca.
685
00:51:34,640 --> 00:51:39,555
Al fin y al cabo, los dos trabajamos
aquí. Es un placer tenerte aquí.
686
00:51:39,680 --> 00:51:41,875
- Adiós.
- Escucha, muñeca.
687
00:51:42,000 --> 00:51:44,719
- ¿A qué hora acabas esta noche?
- ¿Por qué?
688
00:51:44,840 --> 00:51:47,957
Trabajo en el turno de noche y tengo
una botella de ginebra escondida.
689
00:51:48,080 --> 00:51:51,436
- Y cuando todo esté tranquilo...
- ¿No eres un poco joven para eso?
690
00:51:51,560 --> 00:51:55,235
¿Quieres ver mi carné de conducir?
691
00:51:56,040 --> 00:52:00,795
- Piérdete, ¿quieres?
- ¡Así me gustan! ¡Altas y peleonas!
692
00:52:01,600 --> 00:52:03,875
Ah, y... líbrate de tu compañera de cuarto.
693
00:52:18,560 --> 00:52:20,278
- ¡Viejo verde!
- ¿Qué te ha pasado?
694
00:52:20,400 --> 00:52:23,517
- Me ha pellizcado en el ascensor.
- ¿Has visto como vive la media naranja?
695
00:52:23,640 --> 00:52:25,073
¡Y ni siquiera soy guapa!
696
00:52:25,200 --> 00:52:29,273
No les importa. Llevas falda, y es como
poner un trapo rojo delante de un toro.
697
00:52:29,400 --> 00:52:32,073
Pues estoy harto de ser el trapo.
Quiero volver a ser el toro.
698
00:52:32,200 --> 00:52:34,111
- Larguémonos.
- ¿Adónde quieres ir?
699
00:52:34,240 --> 00:52:37,437
Me prometiste que en cuanto
llegáramos a Florida nos largaríamos.
700
00:52:37,560 --> 00:52:41,109
- ¿ Y cómo? Estamos sin blanca.
- Encontraremos otra banda. De hombres.
701
00:52:41,240 --> 00:52:46,268
"Polainas" Colombo nos buscará por
todas las bandas de hombres del país.
702
00:52:46,400 --> 00:52:49,597
- Es humillante.
- Bueno, pues te han pellizcado. ¿ Y qué?
703
00:52:49,720 --> 00:52:52,359
¿Preferirías estar sacándote
el plomo del ombligo?
704
00:52:52,480 --> 00:52:54,357
¿Cuánto tiempo vamos
a poder hacer esto?
705
00:52:54,480 --> 00:52:56,914
¿Qué problema hay?
Estamos perfectamente.
706
00:52:57,040 --> 00:53:00,350
Mira. Alojamiento y pensión completa.
Paga semanal. ¡Mira!
707
00:53:00,480 --> 00:53:02,710
Mira las palmeras, los peces voladores...
708
00:53:02,840 --> 00:53:04,956
¿Quieres dejar ya el rollo
de los peces voladores?
709
00:53:05,080 --> 00:53:07,469
Yo sé por qué te quieres quedar.
Vas detrás de Sugar.
710
00:53:07,600 --> 00:53:10,353
- ¿Que voy detrás de Sugar?
- Os vi a los dos en el autobús.
711
00:53:10,480 --> 00:53:14,268
Todo achuchones y susurros,
e intercambio de pintalabios.
712
00:53:14,400 --> 00:53:16,914
- ¿Qué estás diciendo? ¿ Yo y Sugar?
- Tú y Sugar.
713
00:53:17,040 --> 00:53:20,555
- ¡Pero si somos como hermanas!
- Pues yo soy tu hada madrina.
714
00:53:20,680 --> 00:53:23,194
Y te voy a vigilar.
715
00:53:24,040 --> 00:53:26,349
¿Estáis visibles?
716
00:53:30,840 --> 00:53:32,796
Pasa.
717
00:53:33,480 --> 00:53:36,472
Chicas, ¿habéis visto una bolsa marrón
con una raya blanca y mis iniciales?
718
00:53:36,600 --> 00:53:38,158
Tiene toda mi ropa de verano.
719
00:53:38,280 --> 00:53:40,669
- No, no la hemos visto.
- Pues no lo entiendo.
720
00:53:40,800 --> 00:53:43,360
Primero me desaparecen las gafas,
luego una de mis maletas.
721
00:53:43,480 --> 00:53:45,357
- ¿Dónde está mi ukelele?
- Y ahora un ukelele.
722
00:53:45,480 --> 00:53:49,871
- Debe haber una ladrona por aquí.
- Oh. Aquí está. Hola, Sug.
723
00:53:50,000 --> 00:53:53,709
- Vamos a darnos un chapuzón. ¿ Vienes?
- ¡Un chapuzón! ¡Claro que sí!
724
00:53:53,840 --> 00:53:56,434
Pero si no tienes bañador, Daphne.
725
00:53:56,560 --> 00:53:58,391
No hace falta. Yo tampoco tengo.
726
00:53:58,520 --> 00:54:02,229
- ¿ Ves? Ella tampoco tiene. ¿No tienes?
- Se alquilan en la casa de baños.
727
00:54:02,360 --> 00:54:05,750
- ¿Tú qué dices, Josephine?
- Creo que me daré un baño caliente.
728
00:54:05,880 --> 00:54:09,873
- ¿Con el día tan bonito que hace?
- ¡Bueno, pues que se bañe! ¡Vámonos!
729
00:54:10,000 --> 00:54:13,151
- No te quemes con el sol, Daphne.
- Tengo loción para el bronceado.
730
00:54:13,280 --> 00:54:18,513
Ella me pone un poco, yo le pongo un
poco a ella, y los dos nos ponemos...
731
00:55:17,760 --> 00:55:21,719
¡Daphne, para ya!
¿Qué crees que estás haciendo?
732
00:55:21,840 --> 00:55:24,638
Un truquito que he aprendido
en el ascensor.
733
00:55:24,760 --> 00:55:27,752
Oh, mira. ¡Ahora viene una grande!
734
00:55:56,800 --> 00:55:59,678
Daphne. No tenía ni idea de
que fueras una chica tan fuerte.
735
00:55:59,800 --> 00:56:02,394
Pues deberías haberme visto
antes de ponerme a régimen.
736
00:56:02,520 --> 00:56:04,511
Me refiero a los hombros y los brazos.
737
00:56:04,640 --> 00:56:06,790
Eso es de cargar
con el contrabajo todo el día.
738
00:56:06,920 --> 00:56:09,309
- Hay una cosa que envidio de ti.
- ¿ Y qué es?
739
00:56:09,440 --> 00:56:11,396
Que apenas tienes pecho.
740
00:56:11,520 --> 00:56:14,239
La ropa te queda mucho mejor que a mí.
741
00:56:14,360 --> 00:56:16,316
Cuidado, Daphne.
742
00:56:16,440 --> 00:56:18,874
Sugar, vamos. Juguemos a la pelota.
743
00:56:20,280 --> 00:56:21,998
Junior, es la hora de la siesta.
744
00:56:22,120 --> 00:56:24,315
No. Yo quiero jugar.
745
00:56:24,440 --> 00:56:26,590
Ya has oído a tu madre, Junior.
¡Largo de aquí!
746
00:56:26,720 --> 00:56:29,359
Esta playa no es lo bastante
grande para los dos. ¡Largo!
747
00:56:29,480 --> 00:56:31,596
¡Mamá!
748
00:56:31,720 --> 00:56:32,948
¡Allá va!
749
00:56:33,080 --> 00:56:35,992
Me gusta el café, me gusta el té.
750
00:56:36,120 --> 00:56:39,669
¿Cuántos chicos tengo detrás de mí?
751
00:56:40,200 --> 00:56:42,919
Uno, dos, tres,
752
00:56:43,040 --> 00:56:46,157
cuatro, cinco, seis, siete...
753
00:56:52,120 --> 00:56:54,759
Lo siento muchísimo.
No le he hecho daño, ¿verdad?
754
00:56:54,880 --> 00:56:57,189
- Creo que no.
- Preferiría que se asegurara.
755
00:56:57,320 --> 00:56:59,311
Porque cuando la gente
descubre quién soy,
756
00:56:59,440 --> 00:57:04,116
contratan a un picapleitos, me denuncian
y quieren sacarme tres cuartos de millón.
757
00:57:04,240 --> 00:57:07,550
- No te denunciaré, quienquiera que seas.
- Gracias.
758
00:57:09,840 --> 00:57:11,796
- ¿Quién eres?
- ¡Déjeme en paz!
759
00:57:14,040 --> 00:57:15,519
¡Sugar!
760
00:57:16,000 --> 00:57:17,797
Vamos.
761
00:57:17,920 --> 00:57:19,035
Vamos, de verdad.
762
00:57:20,320 --> 00:57:22,072
¡Chao!
763
00:57:26,760 --> 00:57:29,672
- ¿No te he visto en alguna parte?
- No es muy probable.
764
00:57:29,800 --> 00:57:32,189
- ¿Te hospedas en el hotel?
- En absoluto.
765
00:57:32,320 --> 00:57:34,276
Pues me suena tu cara.
766
00:57:34,400 --> 00:57:36,834
La habrás visto
en algún periódico o revista.
767
00:57:36,960 --> 00:57:39,679
- En Vanity Fair.
- Será eso.
768
00:57:39,800 --> 00:57:43,315
¿Te importaría moverte un poco?
Me tapas la vista.
769
00:57:43,440 --> 00:57:44,509
¿Qué vista?
770
00:57:44,640 --> 00:57:48,599
En el yate izan una bandera roja y blanca
cuando es la hora de los cócteles.
771
00:57:48,720 --> 00:57:50,676
¿Tienes yate?
772
00:57:51,560 --> 00:57:53,516
¿Cuál es? ¿Ese grande?
773
00:57:54,200 --> 00:57:55,189
Claro que no.
774
00:57:55,320 --> 00:57:59,836
Tal como está el mundo, nadie debería
tener un yate con más de 12 camarotes.
775
00:57:59,960 --> 00:58:01,837
Estoy de acuerdo.
776
00:58:01,960 --> 00:58:04,076
Dime, ¿y quién iza la bandera?
777
00:58:04,200 --> 00:58:06,794
- ¿Tu esposa?
- No, mi auxiliar de banderas.
778
00:58:06,920 --> 00:58:09,957
¿ Y quién prepara los cócteles?
¿Tu mujer?
779
00:58:10,080 --> 00:58:12,071
No, mi auxiliar de cócteles.
780
00:58:12,200 --> 00:58:14,509
Mira, si lo que te interesa es
saber si estoy casado o no...
781
00:58:14,640 --> 00:58:17,359
- Oh, no me interesa en absoluto.
- Bueno, pues no lo estoy.
782
00:58:18,000 --> 00:58:20,560
Eso es muy interesante.
783
00:58:23,200 --> 00:58:25,873
- ¿Qué tal va el mercado de valores?
- Subiendo como la espuma.
784
00:58:26,000 --> 00:58:28,594
Seguro que, mientras hablamos,
has ganado 100.000 dólares, ¿no?
785
00:58:28,720 --> 00:58:30,676
Podría ser. ¿Tú tocas temas de bolsa?
786
00:58:30,800 --> 00:58:33,917
- No. Toco el ukelele. Y además canto.
- ¿Lo haces para divertirte?
787
00:58:34,040 --> 00:58:35,951
Actuamos en el hotel.
788
00:58:36,080 --> 00:58:38,150
"La Dulce Sue y la Sociedad del Síncope".
789
00:58:38,280 --> 00:58:42,319
- Sois chicas de sociedad.
- Sí, bastante. Bryn Mawr, Vassar...
790
00:58:42,440 --> 00:58:44,510
Hacemos esto por divertirnos.
791
00:58:45,080 --> 00:58:49,073
"El Síncope". ¿Significa eso que tocáis
música de esa tan rápida... jazz?
792
00:58:49,200 --> 00:58:51,760
Sí. A lo loco.
793
00:58:51,880 --> 00:58:55,316
A algunos les gusta a lo loco.
Yo prefiero la música clásica.
794
00:58:56,080 --> 00:58:56,990
Yo también.
795
00:58:57,120 --> 00:59:02,035
De hecho, pasé tres años
en el conservatorio de Sheboygan.
796
00:59:02,160 --> 00:59:05,869
Buena escuela. ¿ Y tu familia
no se opone a tu profesión?
797
00:59:06,000 --> 00:59:09,231
Claro que sí. Papá me amenazó
con dejarme sin un centavo.
798
00:59:09,360 --> 00:59:11,078
Pero no me importa. Era muy aburrido.
799
00:59:11,200 --> 00:59:13,430
- Puestas de largo.
- Bailes de inauguración.
800
00:59:13,560 --> 00:59:15,516
- La temporada de ópera.
- Las cacerías a caballo con sabuesos.
801
00:59:15,640 --> 00:59:18,393
Y siempre con los mismos 400.
802
00:59:18,520 --> 00:59:21,159
Es increíble que no hayamos
coincidido nunca.
803
00:59:21,280 --> 00:59:24,158
Seguro que me acordaría
de una chica tan atractiva como tú.
804
00:59:24,280 --> 00:59:27,875
Eres muy amable.
Seguro que eres delicado e indefenso.
805
00:59:28,000 --> 00:59:29,353
¿Qué quieres decir?
806
00:59:29,480 --> 00:59:31,994
Tengo una teoría acerca de los hombres
que llevan gafas.
807
00:59:32,120 --> 00:59:35,237
- ¿Qué teoría?
- Te la contaré cuando te conozca mejor.
808
00:59:35,360 --> 00:59:37,920
- ¿Qué haces esta noche?
- ¿Esta noche?
809
00:59:38,040 --> 00:59:40,998
Quizá podrías venir
al hotel a ver la actuación.
810
00:59:41,120 --> 00:59:43,873
- Me gustaría, pero será algo difïcil.
- ¿Por qué?
811
00:59:44,000 --> 00:59:47,231
Sólo vengo a tierra dos veces al día,
cuando hay marea baja.
812
00:59:47,360 --> 00:59:50,113
Vengo a por conchas.
Soy muy aficionado.
813
00:59:50,240 --> 00:59:53,118
- ¿Coleccionas conchas?
- Como mi padre y mi abuelo.
814
00:59:53,240 --> 00:59:55,629
Podríamos decir
que nos apasionan las conchas.
815
00:59:55,760 --> 00:59:58,149
Por eso le pusimos ese nombre
a la compañía petrolífera.
816
00:59:59,680 --> 01:00:04,117
- ¿La compañía Shell?
- Sin nombres, por favor. Llámame Junior.
817
01:00:04,240 --> 01:00:06,231
¡Sugar!
818
01:00:06,360 --> 01:00:07,759
Es hora de cambiarnos para la cena.
819
01:00:07,880 --> 01:00:11,077
Ve tú delante, Daphne, querida.
Luego voy yo.
820
01:00:21,480 --> 01:00:23,630
¿Qué ocurre, señorita?
¿Qué está mirando?
821
01:00:23,960 --> 01:00:25,598
Siempre me pasa lo mismo.
822
01:00:25,720 --> 01:00:28,871
Yo también le he reconocido.
Salió su foto en Vanity Fair.
823
01:00:29,000 --> 01:00:32,231
- ¿Le importaría marcharse, por favor?
- Sí. No te pongas en medio.
824
01:00:32,360 --> 01:00:34,828
Está esperando una señal de su yate.
825
01:00:34,960 --> 01:00:36,791
¿Su yate?
826
01:00:36,920 --> 01:00:40,230
Con 12 camarotes. Ésta es mi amiga
Daphne. Es una chica de Vassar.
827
01:00:40,880 --> 01:00:41,995
¿Que soy qué?
828
01:00:42,120 --> 01:00:44,076
¿O era de Bryn Mawr?
829
01:00:45,200 --> 01:00:48,909
Una vez oí una historia muy triste
sobre una chica que fue a Bryn Mawr.
830
01:00:49,040 --> 01:00:50,712
Delató a su compañera de cuarto,
831
01:00:50,840 --> 01:00:53,832
y la encontraron estrangulada
con su propio sujetador.
832
01:00:53,960 --> 01:00:58,829
Sí. Hay que llevar mucho cuidado
a la hora de elegir compañeras de cuarto.
833
01:00:58,960 --> 01:01:00,916
Bueno, supongo
que será mejor que me vaya.
834
01:01:01,040 --> 01:01:03,076
Ha sido un verdadero placer
conoceros a las dos.
835
01:01:03,200 --> 01:01:06,158
- ¿ Vendrás a vernos tocar?
- Si es posible, lo haré.
836
01:01:06,280 --> 01:01:08,430
Ven, por favor. Será muy divertido.
837
01:01:08,560 --> 01:01:11,472
- ¡Y tráete el yate!
- Vamos, Daphne.
838
01:01:17,240 --> 01:01:21,392
- ¡¿Qué me dices de ese tipo?!
- Las manos quietas. Yo lo vi primero.
839
01:01:21,520 --> 01:01:26,196
Sugar, un consejo. Si yo fuera chica,
y lo soy... iría con cuidado.
840
01:01:26,320 --> 01:01:29,073
Si hubiera ido con cuidado,
no le habría conocido.
841
01:01:29,200 --> 01:01:32,829
- ¡Cuando se lo cuente a Josephine!
- Claro, Josephine...
842
01:01:32,960 --> 01:01:35,599
Estoy deseando ver qué cara pone.
Menuda sorpresa se va a llevar.
843
01:01:35,720 --> 01:01:38,188
Yo también.
Vamos a decírselo ahora mismo.
844
01:01:38,320 --> 01:01:40,629
- No hace falta que corramos.
- Oh, sí, sí que hace falta.
845
01:01:48,840 --> 01:01:50,796
¡Josephine!
846
01:01:51,760 --> 01:01:54,320
- Parece que no está.
- Qué raro. ¡Josie!
847
01:01:54,440 --> 01:01:56,396
No puedo imaginarme dónde habrá ido.
848
01:01:56,520 --> 01:01:58,476
- Bueno, luego vuelvo.
- Oh, no. Espera, espera.
849
01:01:58,600 --> 01:02:00,670
Tengo el presentimiento
de que está al caer.
850
01:02:00,800 --> 01:02:04,839
- No lo creerás, pero Josephine lo predijo.
- Sí. Un verdadero truco de magia.
851
01:02:04,960 --> 01:02:07,918
- ¿Crees que se habrá ido de compras?
- ¡De compras! ¡Eso es!
852
01:02:08,040 --> 01:02:12,477
¡Algo me dice que va a venir por
esa puerta vestida con ropa distinta!
853
01:02:25,120 --> 01:02:28,351
- ¡Josephine!
- Oh. No os había oído entrar.
854
01:02:35,000 --> 01:02:39,516
- ¿Lo habéis pasado bien, chicas?
- Ha pasado una cosa maravillosa.
855
01:02:39,640 --> 01:02:41,198
- ¿Qué?
- Adivina.
856
01:02:41,320 --> 01:02:45,359
- ¿Han abolido la prohibición?
- Oh, puedes hacerlo mucho mejor.
857
01:02:46,000 --> 01:02:48,230
- He conocido a uno.
- ¿A uno? ¿Qué uno?
858
01:02:48,360 --> 01:02:52,194
Petrolera Shell Junior.
Es millonario, lleva gafas y tiene un yate.
859
01:02:52,320 --> 01:02:53,639
¡No me digas!
860
01:02:53,760 --> 01:02:55,591
Y no sólo tiene un yate.
También tiene una bicicleta.
861
01:02:55,720 --> 01:02:57,676
Daphne.
862
01:02:57,800 --> 01:02:59,756
Vamos, cuéntamelo todo.
863
01:02:59,880 --> 01:03:02,917
Bueno... pues es joven y guapo.
Y es soltero.
864
01:03:03,040 --> 01:03:07,477
Es un verdadero caballero. Ya sabes,
nada que ver con esos aprovechados.
865
01:03:07,600 --> 01:03:09,909
Deberías ir a por él
si no quieres que se te escape.
866
01:03:10,040 --> 01:03:13,999
Éste no se me va a escapar.
Es monísimo. Colecciona conchas.
867
01:03:14,120 --> 01:03:16,429
¿Conchas? ¿Para qué?
868
01:03:16,560 --> 01:03:19,677
Oh, ya sabes. ¿El juego de las conchas?
869
01:03:19,800 --> 01:03:21,358
Daphne, nos estás interrumpiendo.
870
01:03:21,480 --> 01:03:24,040
- Vas a conocerle esta noche.
- ¿Ah, sí?
871
01:03:24,160 --> 01:03:26,310
Dijo que vendría a vernos tocar. Quizá.
872
01:03:26,440 --> 01:03:30,797
¿Cómo que quizá? Vi la forma en
que te miraba. Estará aquí segurísimo.
873
01:03:30,920 --> 01:03:32,319
Eso espero.
874
01:03:32,440 --> 01:03:35,910
¿Tú qué dices, Josephine?
¿Qué dice tu bola de cristal?
875
01:03:36,560 --> 01:03:39,472
Sugar. ¿Está Sugar ahí?
876
01:03:39,600 --> 01:03:43,559
Sugar, ¿tienes la llave? No puedo entrar
y estoy dejando un charco en el pasillo.
877
01:03:43,680 --> 01:03:46,069
Nos vemos en el escenario, chicas.
878
01:03:49,680 --> 01:03:53,195
¿Qué intentas hacerle a esa chica,
con esa comedia del millonario?
879
01:03:53,320 --> 01:03:57,233
¿ Y ese acento tan falso?
Nadie habla así.
880
01:03:57,360 --> 01:03:59,476
Te he visto hacerles
jugarretas a las mujeres.
881
01:03:59,600 --> 01:04:03,275
Pero ésta es sin duda
la jugarreta más baja y vil que he...
882
01:04:09,080 --> 01:04:11,310
No te tengo ningún miedo.
883
01:04:12,920 --> 01:04:14,797
Estoy flaco pero fibroso.
884
01:04:14,920 --> 01:04:18,799
Joe, te vas a hacer daño.
Cuando me provocan, soy un tigre.
885
01:04:18,920 --> 01:04:23,436
Joe. No me mires así.
Era una broma. No quería hacerte nada.
886
01:04:23,560 --> 01:04:26,597
Te voy a planchar el traje. El teléfono.
887
01:04:26,720 --> 01:04:28,950
Responde al telé... fono.
888
01:04:33,160 --> 01:04:34,718
¿Diga?
889
01:04:35,840 --> 01:04:37,990
Sí, es la 413.
890
01:04:38,120 --> 01:04:41,430
¿Una llamada de un barco?
Muy bien, pásemela.
891
01:04:41,560 --> 01:04:44,120
¿Daphne? Soy yo otra vez,
el chico travieso.
892
01:04:44,240 --> 01:04:46,470
Ya sabes... ¿Osgood? ¿El del ascensor?
893
01:04:46,600 --> 01:04:49,194
Me diste una bofetada.
894
01:04:50,400 --> 01:04:52,994
- ¿Con quién hablo?
- Soy su compañera de cuarto.
895
01:04:53,120 --> 01:04:55,270
Daphne no puede ponerse ahora mismo.
¿Es urgente?
896
01:04:55,400 --> 01:04:57,834
Bueno, para mí sí lo es.
¿Puede pasarle un mensaje?
897
01:04:57,960 --> 01:05:02,192
Me gustaría que cenara conmigo
esta noche en mi yate, tras la actuación.
898
01:05:02,320 --> 01:05:05,357
Ya está. Cena en su yate,
tras la actuación. Se lo diré.
899
01:05:05,480 --> 01:05:08,950
- ¡¿Su yate?!
- El Nueva Caledonia. Así se llama.
900
01:05:09,080 --> 01:05:13,517
El Vieja Caledonia se hundió durante
una fiesta salvaje en el cabo Hatteras.
901
01:05:13,640 --> 01:05:18,589
Pero dígale que no se preocupe. Esto
será sólo un tentempié. Los dos solitos.
902
01:05:19,960 --> 01:05:23,430
¿Los dos solitos?
¿ Y qué hay de la tripulación?
903
01:05:23,560 --> 01:05:27,519
Ya me he encargado de eso.
Les he dado permiso para ir a tierra.
904
01:05:27,640 --> 01:05:29,995
Tomaremos faisán frío con champán.
905
01:05:30,120 --> 01:05:34,591
He hablado con los guardacostas.
Esta noche hay luna llena.
906
01:05:34,720 --> 01:05:38,918
Y dígale que tengo un montón de
discos nuevos de Rudy Vallee.
907
01:05:40,200 --> 01:05:43,670
Bien pensado.
Daphne tiene debilidad por él.
908
01:05:43,800 --> 01:05:46,155
¿Debilidad por quién? ¿Qué?
909
01:05:46,280 --> 01:05:48,316
Sí, señor Fielding.
910
01:05:48,440 --> 01:05:52,035
La recogerá en su lancha
después de la actuación. Adiós.
911
01:05:52,160 --> 01:05:53,957
¿Qué ha dicho?
912
01:05:54,080 --> 01:05:58,471
- "Caray". Yo le pasaré el mensaje.
- ¿Qué mensaje? ¿Qué lancha?
913
01:05:58,600 --> 01:06:02,593
Menudo plan que tienes. Fielding quiere
cenar faisán frío contigo en su yate.
914
01:06:02,720 --> 01:06:06,269
Los tres solitos en ese enorme barco.
Tú, él y Rudy Vallee.
915
01:06:06,400 --> 01:06:08,709
Ni por asomo.
Llámale y dile que no pienso ir.
916
01:06:08,840 --> 01:06:10,432
Pues claro que no vas a ir.
917
01:06:10,560 --> 01:06:12,516
Voy a ir yo.
918
01:06:13,200 --> 01:06:15,953
¿ Vas a meterte en el barco
con ese viejo verde?
919
01:06:16,080 --> 01:06:18,196
Voy a meterme en el barco con Sugar.
920
01:06:18,320 --> 01:06:21,073
- ¿ Y donde se va a meter el?
- ÉI estara en tierra, contigo.
921
01:06:21,200 --> 01:06:22,792
- ¿Conmigo?
- Exactamente.
922
01:06:22,920 --> 01:06:25,718
¡Oh, no! ¡Esta noche no, Josephine!
923
01:07:38,480 --> 01:07:41,517
Daphne, tu novio te está saludando.
924
01:07:41,640 --> 01:07:43,596
Podéis tiraros los dos de un puente.
925
01:07:43,720 --> 01:07:46,678
Recuerda que tienes una cita
con él esta noche, así que sonríe.
926
01:07:48,160 --> 01:07:52,472
Venga ya, puedes hacerlo mucho mejor.
Muéstrale los dientes. ¡Esa personalidad!
927
01:08:02,000 --> 01:08:04,514
¿Por qué dejo que me convenzas
de estas cosas? ¿Por qué?
928
01:08:04,640 --> 01:08:07,279
Porque somos amigos.
Los dos mosqueteros.
929
01:08:07,400 --> 01:08:11,075
No me vengas con lo de los mosqueteros.
¿Como voy a poder quedarme en tierra?
930
01:08:11,200 --> 01:08:13,998
Dile que te mareas,
y vete con él a jugar al mini-golf.
931
01:08:14,120 --> 01:08:18,318
Oh, no. No pienso meterme en una
mini-trampa de arena con ese tipo.
932
01:08:22,720 --> 01:08:25,075
Hola, muñecas.
¿Cuál de las dos es Daphne?
933
01:08:25,200 --> 01:08:26,758
La del contrabajo.
934
01:08:26,880 --> 01:08:29,030
De parte del boca-buzón de la mesa siete.
935
01:08:33,960 --> 01:08:37,509
- Y esto es para ti de mi parte, muñeca.
- Lárgate, chaval.
936
01:08:37,640 --> 01:08:41,030
No te preocupes por dejar la puerta
abierta. Tengo una llave maestra.
937
01:08:46,520 --> 01:08:50,433
- ¿Qué haces con mis flores?
- Tomarlas prestadas. Te las devolveré.
938
01:09:19,000 --> 01:09:22,072
Creo que no va a venir.
Es ya la una menos cinco.
939
01:09:22,200 --> 01:09:25,795
- ¿Crees que se habrá olvidado?
- Ya sabes cómo son esos millonarios.
940
01:09:25,920 --> 01:09:27,717
Ha llegado esto para ti.
941
01:09:27,840 --> 01:09:29,592
¿Para mí?
942
01:09:31,120 --> 01:09:32,519
¡Es de Shell!
943
01:09:32,640 --> 01:09:34,631
- ¡No!
- ¡Sí!
944
01:09:34,760 --> 01:09:36,910
Quiere que cene con él en su yate.
945
01:09:37,040 --> 01:09:38,712
Me va a recoger en el embarcadero.
946
01:09:38,840 --> 01:09:40,193
- ¡No!
- ¡Sí!
947
01:09:40,320 --> 01:09:42,072
¡Ya la has oído! ¡Sí!
948
01:09:42,200 --> 01:09:46,512
Josephine, imagínatelo.
Yo, Sugar Kowalczyk, de Sandusky, Ohio,
949
01:09:46,640 --> 01:09:48,392
en el yate de un millonario.
950
01:09:48,520 --> 01:09:51,080
Si mi madre pudiera verme ahora...
951
01:09:53,160 --> 01:09:55,549
Yo espero que mi madre no se entere.
952
01:09:56,960 --> 01:10:00,157
Eso es todo. La velada ha terminado.
Soy la Dulce Sue. Buenas noches.
953
01:10:00,280 --> 01:10:05,513
Quiero recordarles a todos los señores
que las chicas de mi banda son virtuosas
954
01:10:05,640 --> 01:10:08,200
y pretendo que sigan siéndolo.
955
01:10:14,200 --> 01:10:16,156
- Buena suerte.
- Gracias.
956
01:11:42,440 --> 01:11:45,273
¡Pero si es un desperdicio!
La luna llena y el yate vacío.
957
01:11:45,400 --> 01:11:47,675
- Vomitaré.
- Entonces, vámonos a bailar.
958
01:11:47,800 --> 01:11:50,109
Hay un club cerca, en la costa...
959
01:11:54,200 --> 01:11:57,078
Bueno, que me...
¡Pues sí que tiene bicicleta!
960
01:11:57,200 --> 01:11:59,031
¿Quién?
961
01:11:59,200 --> 01:12:01,031
¿Qué hay del club?
962
01:12:01,160 --> 01:12:03,355
Tienen una banda cubana
que es la monda.
963
01:12:03,480 --> 01:12:07,359
Vamos, cubrámosle los ojos a la orquesta
y bailemos tangos hasta el amanecer.
964
01:12:07,480 --> 01:12:09,436
- ¿Sabe usted una cosa, Sr. Fielding?
- ¿Qué?
965
01:12:09,560 --> 01:12:11,516
Es usted dinamita.
966
01:12:11,640 --> 01:12:14,393
Y tú eres un explosivo irresistible.
967
01:12:37,360 --> 01:12:39,316
EMBARCADERO
968
01:13:04,800 --> 01:13:06,836
¡Eh, los de tierra!
969
01:13:07,920 --> 01:13:10,115
¡Hola!
970
01:13:17,880 --> 01:13:20,269
- ¿Llevas mucho tiempo esperando?
- Lo importante no es cuánto esperas,
971
01:13:20,400 --> 01:13:24,154
- sino a quién esperas.
- Gracias. Y gracias por las flores.
972
01:13:24,280 --> 01:13:28,910
Quería que trajeran orquídeas en avión,
pero había niebla en Long Island.
973
01:13:29,040 --> 01:13:30,996
La intención es lo que cuenta.
974
01:13:37,880 --> 01:13:39,757
Parece que nos hemos
quedado sin gasolina.
975
01:13:39,880 --> 01:13:43,714
Qué curioso que te quedes sin gasolina,
con la compañía petrolífera y todo eso.
976
01:13:43,840 --> 01:13:45,831
¡Uy! Así.
977
01:13:50,680 --> 01:13:52,796
Parece que se ha atascado
la marcha atrás.
978
01:13:54,200 --> 01:13:57,556
Acabo de comprarme esta lancha.
Es un modelo experimental.
979
01:13:57,680 --> 01:13:59,750
Pues no parece que vayan
por el buen camino.
980
01:13:59,880 --> 01:14:02,519
¿Te importa que vayamos hacia atrás?
Puede que tardemos un poco más.
981
01:14:02,640 --> 01:14:05,871
Lo importante no es cuánto tardas,
sino quién te lleva.
982
01:14:31,080 --> 01:14:33,036
Parecía pequeño desde la playa,
983
01:14:33,160 --> 01:14:36,311
pero cuando estás a bordo,
parece un crucero o un destructor.
984
01:14:36,440 --> 01:14:41,070
Es del tamaño reglamentario. Tenemos
tres. Mamá tiene el suyo en Southampton.
985
01:14:41,200 --> 01:14:44,237
El de papá está en Venezuela.
Estamos instalando un nuevo oleoducto.
986
01:14:44,360 --> 01:14:48,194
A mi papá le interesan más los
ferrocarriles. Baltimore y Ohio.
987
01:14:48,320 --> 01:14:50,436
¿Cuál es el lado de babor
y cuál el de estribor?
988
01:14:50,560 --> 01:14:53,233
Eso depende de si vienes o vas.
989
01:14:53,360 --> 01:14:57,273
Quiero decir que... normalmente,
la popa está al otro lado de la proa.
990
01:14:57,400 --> 01:15:01,871
Y eso es el puente. Así puedes cruzar
de una parte del barco a la otra.
991
01:15:02,000 --> 01:15:05,595
- ¿Te apetecería una copa de champán?
- Me encantaría. ¿Por dónde?
992
01:15:08,240 --> 01:15:12,028
- Hay parte de arriba y parte de abajo.
- Sí, es el sótano para las tempestades.
993
01:15:13,720 --> 01:15:18,077
Y otra cosa buena de este yate es
que tiene un montón de armarios.
994
01:15:18,200 --> 01:15:22,352
Ahora, veamos... ¿Dónde crees
que lo habrá preparado mi ayudante?
995
01:15:25,040 --> 01:15:26,996
¡Aquí dentro!
996
01:15:28,360 --> 01:15:29,873
¡Claro! Qué tonto soy.
997
01:15:30,000 --> 01:15:33,515
Los jueves siempre sirven
la cena en el saloncito.
998
01:15:41,600 --> 01:15:44,558
Es exquisito.
Es como una mansión flotante.
999
01:15:44,680 --> 01:15:46,716
No está mal para un soltero.
1000
01:15:47,760 --> 01:15:51,275
- ¡Qué pez tan bonito!
- Lo pesqué en el cabo Hatteras.
1001
01:15:52,200 --> 01:15:54,156
¿Qué es?
1002
01:15:54,280 --> 01:15:57,078
Es de la familia del arenque.
1003
01:15:57,760 --> 01:15:59,716
¿Un arenque?
1004
01:15:59,840 --> 01:16:04,311
¿No es increíble cómo meten peces
tan grandes en esos tarritos de cristal?
1005
01:16:04,440 --> 01:16:06,556
En escabeche encogen bastante.
1006
01:16:06,680 --> 01:16:08,636
- ¿Champán?
- No me importaría.
1007
01:16:08,760 --> 01:16:11,354
Bueno, todo por la escotilla,
como decimos los lobos de mar.
1008
01:16:11,480 --> 01:16:13,516
Bon voyage.
1009
01:16:17,320 --> 01:16:19,993
- ¡Y todas estas copas de plata!
- Trofeos.
1010
01:16:20,120 --> 01:16:23,351
Ya sabes. Tiro al plato,
crianza de perros, water-polo.
1011
01:16:23,480 --> 01:16:25,516
¿No es peligrosísimo eso del water-polo?
1012
01:16:25,640 --> 01:16:28,108
Vaya si lo es.
Ya se me han ahogado dos caballos.
1013
01:16:28,240 --> 01:16:30,196
¿Dónde está tu colección de conchas?
1014
01:16:30,320 --> 01:16:32,709
Sí, claro. ¿Dónde la habrán puesto?
1015
01:16:32,840 --> 01:16:35,400
Verás... los jueves,
estoy algo perdido por aquí.
1016
01:16:35,520 --> 01:16:38,398
- ¿ Y qué pasa los jueves?
- Es la noche libre de la tripulación.
1017
01:16:38,520 --> 01:16:41,637
- ¿Quieres decir que estamos solos?
- Completamente.
1018
01:16:41,760 --> 01:16:45,389
Nunca he estado completamente sola
con un hombre en plena noche,
1019
01:16:45,520 --> 01:16:48,080
- en medio del océano.
- Oh, estás perfectamente a salvo.
1020
01:16:48,200 --> 01:16:50,998
Estamos anclados. Este barco
está en perfectas perfecciones.
1021
01:16:51,120 --> 01:16:53,680
Los guardacostas nos avisarán
si aparece algún iceberg.
1022
01:16:54,320 --> 01:16:55,639
No me preocupan los icebergs.
1023
01:16:55,760 --> 01:16:58,957
Pero hay hombres que intentarían
aprovecharse de una situación así.
1024
01:16:59,080 --> 01:17:02,755
- Me estás adulando.
- Pero tú seguro que eres un caballero.
1025
01:17:03,680 --> 01:17:07,229
No es eso. Es que soy... inofensivo.
1026
01:17:07,360 --> 01:17:09,999
- ¿lnofensivo? ¿Cómo?
- No sé cómo decirlo,
1027
01:17:10,120 --> 01:17:12,270
pero es que tengo
un problema con las chicas.
1028
01:17:12,400 --> 01:17:15,790
- ¿Qué problema?
- Que me dejan frío.
1029
01:17:15,920 --> 01:17:17,717
¿Quieres decir... como si fueras frígido?
1030
01:17:17,840 --> 01:17:20,195
Bueno, es más bien un bloqueo mental.
1031
01:17:20,320 --> 01:17:23,676
Cuando estoy con una chica,
no me afecta lo más mínimo.
1032
01:17:23,800 --> 01:17:28,032
- ¿Lo has intentado?
- ¡Siempre lo estoy intentando!
1033
01:17:34,400 --> 01:17:37,153
¿ Ves? Nada.
1034
01:17:37,280 --> 01:17:39,748
- ¿Nada de nada?
- Un completo desastre.
1035
01:17:39,880 --> 01:17:42,997
- Me hace sentir fatal.
- Pero querida, no es culpa tuya.
1036
01:17:43,120 --> 01:17:45,953
De vez en cuando la Madre Naturaleza
nos juega una mala pasada.
1037
01:17:46,080 --> 01:17:48,071
Y algo se nos estropea por dentro.
1038
01:17:48,200 --> 01:17:51,112
- ¿Es que no puedes enamorarte?
- Ya no.
1039
01:17:51,240 --> 01:17:53,913
Una vez estuve enamorado,
pero prefiero no hablar de ello.
1040
01:17:54,040 --> 01:17:56,918
- ¿Te apetece un poco de faisán frío?
- ¿Qué ocurrió?
1041
01:17:57,040 --> 01:18:00,191
- No quiero aburrirte.
- ¡Pero si eso es imposible!
1042
01:18:00,320 --> 01:18:02,276
Bueno...
1043
01:18:02,400 --> 01:18:04,516
Era mi primer año en Princeton.
1044
01:18:04,640 --> 01:18:06,870
Conocí a una chica. Se llamaba Nellie.
1045
01:18:07,000 --> 01:18:09,594
Su padre era
el vicepresidente de Hupmobile.
1046
01:18:09,720 --> 01:18:12,109
Ella también llevaba gafas.
1047
01:18:12,240 --> 01:18:14,674
Aquel verano fuimos
al Gran Cañón de vacaciones.
1048
01:18:14,800 --> 01:18:17,553
Estábamos en el risco más alto,
mirando la puesta de sol,
1049
01:18:17,680 --> 01:18:20,035
cuando, de repente, sentimos
el impulso de darnos un beso.
1050
01:18:20,160 --> 01:18:23,470
Yo me quité las gafas
y ella se quitó las suyas.
1051
01:18:23,600 --> 01:18:25,591
Yo di un paso hacia ella.
1052
01:18:25,720 --> 01:18:28,598
Y ella dio un paso hacia mí.
1053
01:18:29,160 --> 01:18:32,835
Sí. Ocho horas más tarde,
la subieron en mula.
1054
01:18:32,960 --> 01:18:36,873
Le di tres transfusiones de sangre.
Teníamos el mismo tipo. Tipo O.
1055
01:18:37,000 --> 01:18:39,753
Pero ya era demasiado tarde.
1056
01:18:39,880 --> 01:18:41,677
¡Qué historia más triste!
1057
01:18:41,800 --> 01:18:43,756
Y desde entonces...
1058
01:18:43,880 --> 01:18:47,316
Nada. Sin sentimientos. Como si me
inyectaran Novocaína en el corazón.
1059
01:18:47,440 --> 01:18:49,670
Pobrecito. Pobrecito mío.
1060
01:18:49,800 --> 01:18:52,553
Sí. Todo el dinero del mundo...
¿ Y para qué me sirve?
1061
01:18:52,680 --> 01:18:54,432
¿Salsa de menta o de arándanos?
1062
01:18:55,160 --> 01:18:58,152
¿Cómo puedes pensar en comer
en un momento como éste?
1063
01:18:58,280 --> 01:19:00,236
¿ Y qué más me queda?
1064
01:19:00,360 --> 01:19:03,830
- ¿Tan desesperado estás?
- Mi familia hizo todo lo que pudo.
1065
01:19:03,960 --> 01:19:06,599
Contrató a las criadas
francesas más guapas.
1066
01:19:06,720 --> 01:19:09,757
Me trajeron una tutora especial
que me leía libros prohibidos.
1067
01:19:09,880 --> 01:19:11,996
Importaron a todo un grupo
de bailarinas balinesas,
1068
01:19:12,120 --> 01:19:15,317
con esos cascabeles en los
tobillos, y las uñas largas.
1069
01:19:15,440 --> 01:19:17,670
Qué desperdicio de dinero.
1070
01:19:17,800 --> 01:19:20,030
¿Has probado alguna vez
con chicas americanas?
1071
01:19:20,160 --> 01:19:21,832
¿Por qué?
1072
01:19:27,400 --> 01:19:29,356
¿Has sentido algo?
1073
01:19:30,400 --> 01:19:32,356
Gracias de todos modos.
1074
01:19:33,080 --> 01:19:35,275
Deberías ir a un médico.
A un buen médico.
1075
01:19:35,400 --> 01:19:39,871
Ya lo he hecho. Me pasé seis meses
en Viena con el profesor Freud, tumbado.
1076
01:19:40,920 --> 01:19:45,471
Y después fui a los hermanos Mayo.
Inyecciones, hipnosis, baños minerales...
1077
01:19:45,600 --> 01:19:47,989
Si no fuera tan cobarde, me suicidaría.
1078
01:19:49,360 --> 01:19:51,316
¡No digas eso!
1079
01:19:51,440 --> 01:19:54,079
Debe haber una chica
en alguna parte que pueda...
1080
01:19:54,200 --> 01:19:58,239
Si un día encontrara a una chica que
pudiera, me casaría con ella enseguida.
1081
01:19:59,200 --> 01:20:01,953
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Por supuesto. ¿De qué se trata?
1082
01:20:02,080 --> 01:20:05,834
Yo no seré el Dr. Freud ni un Mayo,
ni una de esas criadas francesas, pero...
1083
01:20:05,960 --> 01:20:08,554
¿Me dejas que lo intente otra vez?
1084
01:20:09,320 --> 01:20:11,788
Está bien. Si insistes...
1085
01:20:24,120 --> 01:20:28,193
- ¿Has sentido algo?
- Me temo que no.
1086
01:20:28,320 --> 01:20:31,596
- Lo siento muchísimo.
- ¿Te apetece un poco más de champán?
1087
01:20:33,960 --> 01:20:37,555
A lo mejor si pusiéramos algo de
música... ¿Cómo se bajan estas luces?
1088
01:20:38,640 --> 01:20:42,189
Mira, es muy amable de tu parte
que quieras ayudarme, pero es inútil.
1089
01:20:42,320 --> 01:20:44,436
Creo que el interruptor está por ahí.
1090
01:20:50,000 --> 01:20:51,956
Eso es la radio.
1091
01:20:52,080 --> 01:20:55,470
Es como llevar a un sordo a un concierto.
1092
01:21:30,120 --> 01:21:32,680
No te estás dando la oportunidad.
1093
01:21:32,800 --> 01:21:35,439
No te resistas.
1094
01:21:36,000 --> 01:21:37,956
Relájate.
1095
01:21:50,800 --> 01:21:52,916
Es como fumar sin tragarse el humo.
1096
01:21:53,040 --> 01:21:54,996
Pues trágatelo.
1097
01:22:17,160 --> 01:22:18,434
Daphne,
1098
01:22:18,560 --> 01:22:20,835
- me estás llevando tú otra vez.
- Lo siento.
1099
01:22:34,560 --> 01:22:36,118
¿ Y bien?
1100
01:22:37,600 --> 01:22:39,556
No estoy muy seguro.
1101
01:22:39,680 --> 01:22:41,955
¿Por qué no lo intentas de nuevo?
1102
01:22:51,760 --> 01:22:54,832
Tengo una sensación muy rara
en los dedos de los pies.
1103
01:22:55,800 --> 01:22:58,758
Como si alguien me
los estuviera asando a fuego lento.
1104
01:23:00,120 --> 01:23:02,793
Pues echemos otro tronco al fuego.
1105
01:23:11,960 --> 01:23:14,428
Creo que vas por buen camino.
1106
01:23:15,200 --> 01:23:18,556
Debo de estarlo. Se te están
empezando a empañar las gafas.
1107
01:23:42,240 --> 01:23:44,674
Nunca pensé que pudiera ser así.
1108
01:23:46,040 --> 01:23:47,996
Gracias.
1109
01:23:48,120 --> 01:23:51,157
Me dijeron que estaba kaputt,
acabado, sin remedio.
1110
01:23:51,280 --> 01:23:54,829
Y llegas tú y dejas en ridículo
a todos esos expertos.
1111
01:23:57,400 --> 01:23:59,630
Baños minerales... Oye, en serio...
1112
01:23:59,760 --> 01:24:03,070
¿Dónde aprendiste a besar así?
1113
01:24:03,200 --> 01:24:06,351
Vendía besos para la Fundación Lechera.
1114
01:24:15,720 --> 01:24:20,555
Recuérdame que envíe un cheque de
100.000 dólares a la Fundación Lechera.
1115
01:25:23,160 --> 01:25:24,559
¡Uuuuy!
1116
01:25:51,280 --> 01:25:54,158
- Buenas noches.
- Buenos días.
1117
01:25:54,280 --> 01:25:56,316
¿Cuánto le debo de momento
a la Fundación Lechera?
1118
01:25:56,440 --> 01:25:58,908
850.000 dólares.
1119
01:25:59,040 --> 01:26:01,554
Vamos a redondear el millón.
1120
01:26:21,360 --> 01:26:23,999
Se me olvidó darte el recibo.
1121
01:27:03,560 --> 01:27:05,755
Hola, Jerry. ¿Está todo bajo control?
1122
01:27:05,880 --> 01:27:08,440
Tengo que decirte una cosa.
1123
01:27:08,560 --> 01:27:11,870
- ¿Qué ha pasado?
- Estoy prometido.
1124
01:27:12,000 --> 01:27:15,231
Felicidades.
¿Quién es la chica afortunada?
1125
01:27:15,360 --> 01:27:16,952
Soy yo.
1126
01:27:21,080 --> 01:27:22,752
¿Qué?
1127
01:27:22,880 --> 01:27:26,077
Osgood me ha pedido la mano.
Pensamos casarnos en junio.
1128
01:27:28,440 --> 01:27:31,398
¿Qué estás diciendo?
No puedes casarte con Osgood.
1129
01:27:32,480 --> 01:27:36,029
- ¿Es demasiado mayor para mí?
- Jerry, no puedes hablar en serio.
1130
01:27:36,160 --> 01:27:38,799
¿Por qué no? No para
de casarse con chicas.
1131
01:27:40,200 --> 01:27:42,236
Pero... tú no eres una chica. Eres un tío.
1132
01:27:42,360 --> 01:27:44,316
¿Por qué iba a querer
un tío casarse con otro?
1133
01:27:44,440 --> 01:27:46,317
Por estabilidad.
1134
01:27:47,320 --> 01:27:50,676
- Jerry, túmbate. No te encuentras bien.
- Deja de tratarme como a un niño.
1135
01:27:50,800 --> 01:27:53,917
- No soy idiota. Sé que hay un problema.
- ¡Y vaya si lo hay!
1136
01:27:54,040 --> 01:27:58,511
Su madre. Necesitamos su aprobación.
Pero no me preocupa, porque no fumo.
1137
01:28:01,280 --> 01:28:04,636
- Jerry, hay otro problema.
- ¿Cuál es?
1138
01:28:04,760 --> 01:28:08,594
- Piensa en vuestra luna de miel.
- Ya hemos hablado de eso.
1139
01:28:08,720 --> 01:28:12,633
ÉI quiere ir a la Riviera, pero yo
prefiero las cataratas del Niágara.
1140
01:28:16,200 --> 01:28:19,317
Jerry, has perdido el juicio.
¿Cómo saldrás de ésta?
1141
01:28:19,440 --> 01:28:23,149
No espero que dure. Le contaré
la verdad cuando llegue el momento.
1142
01:28:23,280 --> 01:28:25,919
- ¿ Y cuándo será eso?
- Justo después de la ceremonia.
1143
01:28:26,040 --> 01:28:29,316
Luego, una anulación rápida,
llegamos a un bonito acuerdo
1144
01:28:29,440 --> 01:28:32,477
y me irán llegando los cheques de
la pensión matrimonial cada mes.
1145
01:28:36,680 --> 01:28:38,636
Jerry, escúchame.
1146
01:28:38,760 --> 01:28:41,957
Hay leyes, convenciones...
Nadie ha hecho algo así.
1147
01:28:42,680 --> 01:28:45,672
Joe, podría ser mi última oportunidad
de casarme con un millonario.
1148
01:28:45,800 --> 01:28:49,679
Jerry, ¿quieres hacerme caso?
¡Olvídalo todo! ¿Quieres?
1149
01:28:49,800 --> 01:28:53,429
Tú sigue repitiéndote que eres un chico.
1150
01:28:53,560 --> 01:28:56,632
- Soy un chico.
- Ése es mi chico.
1151
01:28:56,760 --> 01:29:00,116
Soy un chico, soy un chico, soy un...
1152
01:29:00,240 --> 01:29:03,835
Ojalá estuviera muerto.
Soy un chico, Oh, chico. Soy un chico.
1153
01:29:03,960 --> 01:29:06,235
¿ Y qué hay de mi regalo de compromiso?
1154
01:29:06,360 --> 01:29:09,670
- ¿Qué regalo de compromiso?
- Osgood me regaló una pulsera.
1155
01:29:11,360 --> 01:29:12,952
¡Eh, son diamantes de verdad!
1156
01:29:13,080 --> 01:29:15,674
Claro que son de verdad. ¿Crees
que mi prometido es un cualquiera?
1157
01:29:15,800 --> 01:29:20,157
- Supongo que tendré que devolvérselo.
- Un segundo. No seamos desagradables.
1158
01:29:20,280 --> 01:29:23,636
Al fin y al cabo, no queremos
herir los sentimientos de Osgood.
1159
01:29:26,520 --> 01:29:29,114
- ¡Un momento!
- Soy yo. Sugar.
1160
01:29:36,120 --> 01:29:38,031
Pasa.
1161
01:29:38,200 --> 01:29:42,557
Me pareció oír voces, y tenía que hablar
con alguien. No me apetece acostarme.
1162
01:29:42,680 --> 01:29:46,389
- Lo que necesitas en un trago.
- Oh, no. Nunca más volveré a beber.
1163
01:29:47,040 --> 01:29:50,476
- ¿Lo has pasado bien?
- ¿Bien?
1164
01:29:50,600 --> 01:29:53,592
Ha sido tan romántico.
1165
01:29:53,720 --> 01:29:54,835
¿lntentó aprovecharse de ti?
1166
01:29:54,960 --> 01:29:58,316
Claro que no.
De hecho, fue totalmente al revés.
1167
01:29:58,440 --> 01:30:00,590
- Resulta que necesita ayuda.
- ¿Para qué?
1168
01:30:00,720 --> 01:30:03,359
No veas qué elegancia.
Deberíais ver el yate.
1169
01:30:03,480 --> 01:30:06,836
Velas, salsa de menta y de arándanos...
1170
01:30:07,360 --> 01:30:09,555
Ojalá hubiera estado allí.
1171
01:30:09,680 --> 01:30:11,989
Voy a verlo otra vez esta noche,
y todas las noches.
1172
01:30:12,120 --> 01:30:13,838
Creo que me pedirá la mano.
1173
01:30:13,960 --> 01:30:16,679
- En cuanto recupere la buena cara.
- ¡Y menuda cara que tiene!
1174
01:30:16,800 --> 01:30:18,916
A Daphne le han pedido
la mano esta noche.
1175
01:30:19,720 --> 01:30:21,995
- ¿De verdad?
- Un millonario rico.
1176
01:30:22,120 --> 01:30:23,917
Eso es maravilloso.
1177
01:30:24,040 --> 01:30:26,156
- Pobre Josephine.
- ¿ Yo?
1178
01:30:26,280 --> 01:30:27,998
Bueno, Daphne tiene
un pretendiente, yo también...
1179
01:30:28,120 --> 01:30:30,680
Si pudiéramos encontrar uno para ti...
1180
01:30:32,960 --> 01:30:34,916
¡Aquí estoy, muñeca!
1181
01:30:57,840 --> 01:30:59,990
DÉCIMA CONVENClÓN ANUAL DE
AMIGOS DE LA ÓPERA ITALIANA
1182
01:31:00,120 --> 01:31:03,351
"Amigos de la ópera italiana".
Esos somos nosotros.
1183
01:31:03,480 --> 01:31:05,710
Hay que apuntarse por aquí.
1184
01:31:14,040 --> 01:31:17,510
"Polainas" Colombo.
Delegado de Chicago. Del lado sur.
1185
01:31:18,440 --> 01:31:20,476
Gracias.
1186
01:31:20,600 --> 01:31:22,079
Hola, "Polainas".
1187
01:31:22,200 --> 01:31:25,158
- Apostábamos 8 a 1 a que no vendrías.
- ¿Por qué no iba a venir?
1188
01:31:25,280 --> 01:31:28,317
Creíamos que estabas abatido
por lo de Charlie "Palillo".
1189
01:31:28,440 --> 01:31:32,592
- Todos tenemos que irnos algún día.
- Y nunca se sabe quién será el siguiente.
1190
01:31:32,720 --> 01:31:34,950
Muy bien, "Polainas",
pasa a que te registren.
1191
01:31:35,080 --> 01:31:38,675
- ¿Por qué?
- Órdenes del Pequeño Bonaparte.
1192
01:31:43,080 --> 01:31:45,913
- Muy bien, "Polainas", manos arriba.
- ¿De qué va todo esto?
1193
01:31:46,040 --> 01:31:48,873
Al Pequeño Bonaparte no le gusta
que haya artillería por ahí.
1194
01:31:49,000 --> 01:31:51,116
Muy bien, estás limpio.
1195
01:31:51,240 --> 01:31:53,231
Pues tú no.
1196
01:32:02,920 --> 01:32:05,388
No está cargada.
1197
01:32:12,960 --> 01:32:15,758
El siguiente. ¿Qué llevas ahí?
1198
01:32:15,880 --> 01:32:19,190
Mis palos de golf.
Un putter, un niblick, el hierro del tres...
1199
01:32:20,120 --> 01:32:22,429
- ¿ Y esto qué es?
- Mi hierro del cinco.
1200
01:32:27,240 --> 01:32:29,674
Nos vemos en el banquete, "Polainas".
1201
01:32:30,560 --> 01:32:33,711
¿Dónde aprendiste ese truco barato?
1202
01:32:33,840 --> 01:32:36,195
Vamos, chicos.
1203
01:32:36,920 --> 01:32:39,070
Bueno, bueno.
"Polainas" Colombo, si no me equivoco.
1204
01:32:39,200 --> 01:32:41,395
Hola, bofia. ¿Qué te trae por Florida?
1205
01:32:41,520 --> 01:32:43,511
Oí que había una reunión
de amantes de la ópera.
1206
01:32:43,640 --> 01:32:46,473
Pensé en venir por si
alguien se decidía a cantar.
1207
01:32:46,600 --> 01:32:47,749
¡Menudo chiste!
1208
01:32:47,880 --> 01:32:50,155
¿Dónde estabas a las tres de la tarde
el día de San Valentín?
1209
01:32:50,280 --> 01:32:53,192
- Estaba viendo a Rigoletto.
- ¿Cuál es su apellido y su dirección?
1210
01:32:53,320 --> 01:32:55,276
¡Es una ópera, ignorante!
1211
01:32:55,400 --> 01:32:58,551
- ¿En el garaje de la calle Clark?
- ¿Calle Clark? No he oído hablar de ella.
1212
01:32:58,680 --> 01:33:02,036
¿Has oído hablar de la lavandería
de lujo de la avenida Wabash?
1213
01:33:02,160 --> 01:33:05,277
El día después del tiroteo
mandaste tus polainas ensangrentadas.
1214
01:33:05,400 --> 01:33:07,118
Me corté afeitándome.
1215
01:33:07,240 --> 01:33:09,879
- ¿Te afeitas con las polainas puestas?
- Hasta duermo con las polainas puestas.
1216
01:33:10,000 --> 01:33:13,231
Basta de bromas. Vulcanizaste a
Charlie "Palillo", eso lo sabemos.
1217
01:33:13,360 --> 01:33:14,588
¿Tú y quién más?
1218
01:33:14,720 --> 01:33:18,508
Yo y esos dos testigos que has
estado buscando por todo Chicago.
1219
01:33:18,640 --> 01:33:21,359
Chicos, ¿sabéis algo
de un garaje o de unos testigos?
1220
01:33:21,480 --> 01:33:24,040
¿Nosotros?
Estábamos contigo y con Rigoletto.
1221
01:33:24,160 --> 01:33:26,355
De verdad.
1222
01:33:27,800 --> 01:33:31,918
Bueno, "Polainas". Uno de estos días
saldrá a flote uno de esos dos tipos.
1223
01:33:32,040 --> 01:33:34,395
Eso es precisamente lo
que tendréis que hacer. Sacarlos a flote.
1224
01:33:43,640 --> 01:33:47,918
Parezco una cualquiera, aceptando joyas
de un hombre mediante mentiras.
1225
01:33:48,040 --> 01:33:51,555
Aprovéchate mientras eres joven. Píntate
los labios si quieres estar guapa para él.
1226
01:33:51,680 --> 01:33:54,194
Le romperé el corazón cuando se
entere de que no puedo casarme con él.
1227
01:33:54,320 --> 01:33:57,437
Y yo se lo romperé a Sugar cuando
se entere de que no soy millonario.
1228
01:33:57,560 --> 01:33:59,949
No se puede hacer una tortilla
sin romper antes un huevo.
1229
01:34:00,080 --> 01:34:02,275
- ¿ Y qué tiene que ver la tortilla?
- Nada, nada, nada.
1230
01:34:02,400 --> 01:34:06,951
Tenemos un yate y una pulsera, tú tienes
a Osgood y yo a Sugar. Un plato genial.
1231
01:34:10,800 --> 01:34:12,756
- ¡Joe!
- ¿Qué?
1232
01:34:14,160 --> 01:34:17,675
Algo me dice que la tortilla
se nos va a pegar.
1233
01:34:19,800 --> 01:34:21,756
¡Vamos, Daphne!
1234
01:34:25,840 --> 01:34:27,796
- Arriba.
- Esperen.
1235
01:34:35,480 --> 01:34:37,311
Tercer piso, por favor.
1236
01:34:48,080 --> 01:34:49,638
No quiero parecer atrevido, pero
1237
01:34:49,760 --> 01:34:52,752
¿no he tenido el placer de
conoceros a las dos, chatis?
1238
01:34:52,880 --> 01:34:55,394
- Oh, no.
- Se confundirá con otras dos chatis.
1239
01:34:55,520 --> 01:34:58,637
- ¿Habéis estado alguna vez en Chicago?
- ¿Nosotras?
1240
01:34:58,760 --> 01:35:01,115
No iríamos a Chicago ni muertas.
1241
01:35:01,240 --> 01:35:02,434
Tercer piso.
1242
01:35:02,560 --> 01:35:05,597
- ¿En qué piso estás, cariño?
- No es asunto suyo.
1243
01:35:06,640 --> 01:35:08,596
Habitación 413. Estaremos en contacto.
1244
01:35:08,720 --> 01:35:11,393
No nos llame. Nosotras le llamaremos.
1245
01:35:23,200 --> 01:35:25,111
Te digo, Joe, que vienen a por nosotros.
1246
01:35:25,240 --> 01:35:28,471
Nos van a poner contra la pared y...
1247
01:35:28,600 --> 01:35:31,637
La bofia encontrará a dos muertas y
nos llevarán al depósito femenino,
1248
01:35:31,760 --> 01:35:33,910
y cuando nos desnuden,
me moriré de la vergüenza.
1249
01:35:34,040 --> 01:35:36,952
- Cállate y sigue haciendo la maleta.
- Sí. Claro, Joe.
1250
01:35:37,080 --> 01:35:39,150
- ¡Eso no, idiota!
- Son de Osgood.
1251
01:35:39,280 --> 01:35:41,396
Quería que las llevara esta noche.
1252
01:35:44,960 --> 01:35:47,918
Te digo que nunca encontraré otro
hombre que sea tan bueno conmigo.
1253
01:35:48,040 --> 01:35:52,431
Joe, si salimos de este hotel con vida,
venderemos la pulsera, y con el dinero
1254
01:35:52,560 --> 01:35:55,597
embarcaremos hacia Sudamérica, a
escondernos en una república bananera.
1255
01:35:55,720 --> 01:35:59,474
Supongo que, si comemos sólo bananas,
podremos sobrevivir unos 50 años.
1256
01:35:59,600 --> 01:36:01,352
Eso si salimos de este hotel con vida.
1257
01:36:01,480 --> 01:36:04,278
- ¿Se nos olvida algo?
- Sí. Las cosas de afeitar.
1258
01:36:04,400 --> 01:36:06,595
- Y también Sugar.
- ¿Sugar?
1259
01:36:06,720 --> 01:36:08,631
- Póngame con la habitación 414.
- ¿Qué estás haciendo?
1260
01:36:08,760 --> 01:36:11,035
- Una llamada telefónica.
- ¿ Y quién tiene tiempo para eso?
1261
01:36:11,160 --> 01:36:13,310
No podemos largarnos sin decir adiós.
1262
01:36:13,440 --> 01:36:16,273
Normalmente te largas y las dejas
con una patada en la espinilla.
1263
01:36:16,400 --> 01:36:19,631
¡Eso, cuando era saxofonista!
Ahora soy millonario.
1264
01:36:19,760 --> 01:36:23,070
Mándale una postal. Esos gorilas
podrían llegar en cualquier momento.
1265
01:36:23,200 --> 01:36:25,794
¿La habitación 414? Aquí la operadora.
Tiene una llamada de un barco.
1266
01:36:25,920 --> 01:36:27,433
¿Una llamada de un barco?
1267
01:36:27,560 --> 01:36:29,915
Eh, Sugar, es para ti. Es del yate.
1268
01:36:34,640 --> 01:36:38,428
Hola, queridísima mía.
Me alegro de oír tu voz.
1269
01:36:38,560 --> 01:36:40,835
Creo que voy a vomitar.
1270
01:36:42,360 --> 01:36:46,194
No, he dormido fatal, querida.
A decir verdad, no he pegado ojo.
1271
01:36:46,320 --> 01:36:49,995
Pues yo nunca había dormido mejor.
Y he tenido un sueño maravilloso.
1272
01:36:50,120 --> 01:36:52,350
Estaba en el yate y el ancla se soltaba.
1273
01:36:52,480 --> 01:36:55,119
Y nos arrastraba la corriente
durante días y días.
1274
01:36:55,240 --> 01:36:56,958
Tú eras el capitán y yo la tripulación.
1275
01:36:57,080 --> 01:37:01,756
Yo hacía de vigía, clasificaba
tus conchas y preparaba tus cócteles,
1276
01:37:01,880 --> 01:37:04,553
y te limpiaba el vapor de las gafas.
1277
01:37:04,680 --> 01:37:08,514
Al despertarme,
quería ir nadando junto a ti.
1278
01:37:09,280 --> 01:37:11,032
Sí...
1279
01:37:11,160 --> 01:37:13,390
Quería hablarte de la cita de esta noche.
1280
01:37:13,520 --> 01:37:16,273
Te veré otra vez en el embarcadero,
justo después de la actuación.
1281
01:37:17,360 --> 01:37:20,318
Me temo que no. Esta noche no puedo.
1282
01:37:21,960 --> 01:37:24,474
Y mañana tampoco. Tengo que partir.
1283
01:37:24,600 --> 01:37:28,195
Ha surgido un imprevisto.
Voy a zarpar ahora mismo.
1284
01:37:28,320 --> 01:37:30,390
¿Hacia dónde?
1285
01:37:30,520 --> 01:37:33,034
¿Sudamérica?
1286
01:37:33,800 --> 01:37:35,756
Eso sí que es un imprevisto.
1287
01:37:36,600 --> 01:37:39,273
Ya sabes que tenemos intereses
petrolíferos en Venezuela.
1288
01:37:39,400 --> 01:37:43,313
Me acaba de llegar un telegrama de papá.
La junta directiva ha decidido fusionarse.
1289
01:37:43,440 --> 01:37:46,273
¿Fusionarse?
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
1290
01:37:48,360 --> 01:37:50,191
Me temo que bastante.
1291
01:37:50,320 --> 01:37:53,153
De hecho, no voy a volver.
1292
01:37:53,280 --> 01:37:55,236
¿No vas a volver?
1293
01:37:55,640 --> 01:37:58,837
Bueno, es algo complicado.
Es lo que llamamos "altas finanzas".
1294
01:37:58,960 --> 01:38:03,556
Resulta que el presidente del sindicato
petrolífero venezolano tiene una hija y...
1295
01:38:03,680 --> 01:38:06,877
Oh. Te refieres a ese tipo de fusión.
1296
01:38:07,000 --> 01:38:08,877
¿ Y cómo es ella?
1297
01:38:09,000 --> 01:38:11,594
Según nuestro asesor fiscal,
no es nada del otro mundo.
1298
01:38:11,720 --> 01:38:13,438
Pero así son las cosas del petróleo.
1299
01:38:13,560 --> 01:38:17,109
Un hombre de mi posición tiene
responsabilidades con los accionistas.
1300
01:38:17,240 --> 01:38:20,630
Toda esa pobre gente que
invierte los ahorros de su vida.
1301
01:38:20,760 --> 01:38:24,435
Claro, ya entiendo. O al menos, eso creo.
1302
01:38:24,560 --> 01:38:30,237
Sabía que lo harías.
Ojalá pudiera hacer algo por ti.
1303
01:38:30,360 --> 01:38:33,796
Pero si ya lo has hecho.
Me has dado un montón de información.
1304
01:38:33,920 --> 01:38:35,751
Mañana llamaré a mi agente de bolsa
1305
01:38:35,880 --> 01:38:38,997
y le diré que compre 50.000
acciones de petróleo venezolano.
1306
01:38:39,120 --> 01:38:41,111
Sabia decisión.
1307
01:38:41,240 --> 01:38:44,038
Por cierto, ¿has recibido mis flores?
1308
01:38:44,160 --> 01:38:46,515
Ya sabes, aquellas orquídeas
de mi invernadero.
1309
01:38:46,640 --> 01:38:50,679
La niebla de Long Island se levantó
y las mandaron por avión esta mañana.
1310
01:38:50,800 --> 01:38:54,395
Qué raro. Las he enviado a tu habitación.
1311
01:38:56,040 --> 01:38:58,315
Deberían haberlas entregado ya.
1312
01:39:01,880 --> 01:39:05,236
Eh, Dolores,
¿puedes ir a ver si hay flores ahí fuera?
1313
01:39:11,000 --> 01:39:13,639
Sí, aquí están. Orquídeas blancas.
1314
01:39:13,760 --> 01:39:16,718
No me habían regalado orquídeas
blancas desde que debuté.
1315
01:39:18,520 --> 01:39:20,476
¿Qué es esto?
1316
01:39:21,560 --> 01:39:22,993
¿Qué es qué?
1317
01:39:23,120 --> 01:39:25,680
Oh, eso. Es sólo un regalito de despedida.
1318
01:39:26,480 --> 01:39:29,233
¡Diamantes de verdad!
1319
01:39:29,360 --> 01:39:33,672
Deben de valer su peso en oro.
¿Eres siempre tan generoso?
1320
01:39:35,040 --> 01:39:36,519
No siempre.
1321
01:39:36,640 --> 01:39:39,473
Quería que supieras lo agradecido
que estoy por lo que hiciste por mí.
1322
01:39:39,600 --> 01:39:42,797
Pero si yo no hice nada.
Simplemente... ocurrió.
1323
01:39:45,360 --> 01:39:48,113
El navegante acaba de entrar.
Estamos listos para soltar amarras.
1324
01:39:48,240 --> 01:39:51,471
Bueno, pues levad anclas
y que tengáis bon voyage.
1325
01:39:51,600 --> 01:39:53,909
Si necesitáis una orquesta
para que toque en la boda,
1326
01:39:54,040 --> 01:39:55,951
acabaremos con esto
dentro de un par de semanas.
1327
01:39:56,080 --> 01:39:58,435
Adiós, querida mía.
1328
01:39:58,560 --> 01:40:01,870
No sé lo que hará el capitán,
pero el navegante se larga de aquí.
1329
01:40:02,000 --> 01:40:05,037
- Sí, desatraquemos.
- Un momento. Mi pulsera.
1330
01:40:07,480 --> 01:40:09,152
¿Qué ha pasado con mi pulsera?
1331
01:40:09,280 --> 01:40:13,193
- ¿Cómo que tu pulsera? Es nuestra.
- ¿Qué ha pasado con nuestra pulsera?
1332
01:40:13,320 --> 01:40:17,438
- Hicimos lo que teníamos que hacer.
- ¡No será uno de tus viejos trucos!
1333
01:40:17,560 --> 01:40:19,835
Nada de trucos, ni de espejos,
ni de ases en la manga.
1334
01:40:19,960 --> 01:40:22,428
Esta vez es un asunto limpio.
1335
01:40:28,240 --> 01:40:30,276
¿Dónde está ese bourbon?
1336
01:40:36,120 --> 01:40:40,591
- ¿Qué te ocurre, Sugar?
- No sé. De repente me ha entrado sed.
1337
01:40:41,640 --> 01:40:43,471
¿De dónde has sacado esa pulsera?
1338
01:40:43,600 --> 01:40:45,397
- ¿Te gusta?
- Siempre me ha gustado.
1339
01:40:45,520 --> 01:40:50,150
Junior me la regaló. Se marcha a
Sudamérica a casarse con otra chica.
1340
01:40:50,280 --> 01:40:53,317
- Es lo que llamamos "altas finanzas".
- Es lo que yo llamo un granuja.
1341
01:40:53,440 --> 01:40:56,876
Yo que tú me quitaba esa pulsera
y se la tiraba a la cara.
1342
01:40:57,000 --> 01:41:01,551
Es el primer buen tipo que he conocido
en la vida. ÉI unico que me regalo algo.
1343
01:41:01,680 --> 01:41:04,114
Lo olvidarás, Sugar.
1344
01:41:04,880 --> 01:41:09,635
¿Cómo? Vaya donde vaya, habrá
una gasolinera de Shell en cada esquina.
1345
01:41:09,760 --> 01:41:12,991
Os devolveré esto cuando esté vacío.
1346
01:41:14,960 --> 01:41:18,191
¿Estás loco? Este sitio
está lleno de mafiosos.
1347
01:41:18,320 --> 01:41:21,392
Y tú vas por ahí regalando diamantes.
1348
01:41:21,520 --> 01:41:23,556
¿Cómo vamos a salir de aquí?
¿De qué vamos a comer?
1349
01:41:23,680 --> 01:41:27,559
- A pie. Si pasamos hambre, la pasamos.
- Ahí está ese plural otra vez.
1350
01:41:27,680 --> 01:41:30,911
Por ahí no. No quiero que nos
encontremos a "Polainas" y sus matones.
1351
01:41:39,600 --> 01:41:41,352
¿Llevas las manos limpias?
1352
01:41:41,480 --> 01:41:42,833
Por el otro lado.
1353
01:41:42,960 --> 01:41:44,916
Está bien, abróchame las polainas.
1354
01:41:47,680 --> 01:41:49,636
Usted sí que es elegante, jefe.
1355
01:41:49,760 --> 01:41:52,752
Eh, jefe, he estado hablando
con los otros delegados.
1356
01:41:52,880 --> 01:41:57,032
Se dice que el Pequeño Bonaparte está
muy dolido por lo de Charlie "Palillo".
1357
01:41:57,160 --> 01:42:00,869
- ÉI y Charlie cantaban en el mismo coro.
- Para ya o me echaré a llorar.
1358
01:42:01,000 --> 01:42:04,515
Hasta recogió el último palillo de Charlie
del garaje, y le dio un baño de oro.
1359
01:42:04,640 --> 01:42:06,596
Lo que os decía, chicos.
1360
01:42:06,720 --> 01:42:09,917
El Pequeño Bonaparte es un blando.
Ya no tiene lo que hay que tener.
1361
01:42:10,040 --> 01:42:12,235
Antes era como una roca.
1362
01:42:12,360 --> 01:42:16,956
- Ya es hora de que se jubile.
- Apoyo la moción.
1363
01:42:17,080 --> 01:42:18,877
¿Cómo vamos a jubilarle?
1364
01:42:19,000 --> 01:42:20,991
Ya pensaremos en algo para la ocasión.
1365
01:42:21,120 --> 01:42:25,113
El Pequeño Bonaparte y Charlie "Palillo"
volverán a cantar en el mismo coro.
1366
01:42:28,200 --> 01:42:31,556
Pero esta vez nos aseguraremos
de que no hay testigos.
1367
01:42:33,960 --> 01:42:37,714
¡Mira! Las dos chatis del ascensor.
1368
01:42:40,120 --> 01:42:42,634
¡Eh! ¡Venid aquí!
1369
01:42:43,240 --> 01:42:46,038
¿Qué les pasa a esas dos tipas?
1370
01:42:46,160 --> 01:42:48,390
Quizá esas tipas no sean tipas.
1371
01:42:50,920 --> 01:42:53,559
Las mismas caras,
los mismos instrumentos.
1372
01:42:57,120 --> 01:43:00,556
- Y tu tarjeta de San Valentín.
- ¡Los dos músicos del garaje!
1373
01:43:00,680 --> 01:43:05,356
"No irían a Chicago ni muertas", así que
acabaremos el trabajito aquí. ¡Vamos!
1374
01:43:23,080 --> 01:43:27,437
- Muy bien, ¿y ahora qué hacemos?
- Lo primero es quitarnos esta ropa.
1375
01:44:33,720 --> 01:44:37,030
FELIZ CUMPLEAÑOS, "POLAINAS"
1376
01:45:02,240 --> 01:45:03,309
¿Qué ha pasado?
1377
01:45:03,440 --> 01:45:06,716
Tiny y yo los teníamos acorralados,
pero los perdimos en la confusión.
1378
01:45:06,840 --> 01:45:09,957
- ¿Dónde estabais vosotros?
- Estábamos contigo y con Rigoletto.
1379
01:45:10,080 --> 01:45:13,550
- ¡Eres un maldito idiota!
- Les cogeremos después del banquete.
1380
01:45:13,680 --> 01:45:16,069
No pueden andar muy lejos.
1381
01:45:34,400 --> 01:45:36,356
Gracias.
1382
01:45:36,480 --> 01:45:38,710
Gracias, compañeros
y amantes de la ópera.
1383
01:45:39,920 --> 01:45:43,833
Han pasado ya diez años desde que me
elegí presidente de esta organización,
1384
01:45:43,960 --> 01:45:47,873
y, si queréis mi opinión,
supisteis escoger bien.
1385
01:45:49,560 --> 01:45:53,155
Atentos a las estadísticas.
En el último año fiscal,
1386
01:45:53,280 --> 01:45:57,239
ganamos 112 millones
de dólares antes de impuestos.
1387
01:45:57,360 --> 01:46:00,272
Pero claro,
nosotros no pagamos impuestos.
1388
01:46:01,360 --> 01:46:05,592
Claro está que, como en todo negocio,
ha habido pequeños malentendidos.
1389
01:46:07,400 --> 01:46:09,516
Ahora, guardemos un minuto de silencio
1390
01:46:09,640 --> 01:46:13,838
en memoria de siete de nuestros
miembros de Chicago, del lado norte,
1391
01:46:13,960 --> 01:46:18,511
que no pueden estar esta noche con
nosotros porque se los han cepillado.
1392
01:46:22,760 --> 01:46:24,796
Tú también, "Polainas".
1393
01:46:24,920 --> 01:46:26,876
¡Arriba!
1394
01:46:36,040 --> 01:46:37,712
¡Con cuidado!
1395
01:46:37,840 --> 01:46:40,991
- ¿Sabes cuándo tienes que salir?
- Sí. La segunda vez que canten:
1396
01:46:41,120 --> 01:46:45,033
"Es un muchacho excelente,
y siempre lo será".
1397
01:46:45,160 --> 01:46:47,116
Muy bien.
1398
01:46:50,880 --> 01:46:54,873
Y no estropees el pastel.
Les prometí un trozo a mis hijos.
1399
01:47:02,600 --> 01:47:04,795
Ahora, compañeros delegados,
1400
01:47:04,920 --> 01:47:08,390
llega un momento en la vida
de todo hombre de negocios
1401
01:47:08,520 --> 01:47:11,159
en el que empieza a pensar en el retiro.
1402
01:47:11,280 --> 01:47:13,236
¡No!
1403
01:47:15,440 --> 01:47:18,671
Estoy buscando a alguien
que pueda ocupar mi puesto.
1404
01:47:18,800 --> 01:47:21,837
He estado pensando
en varios candidatos.
1405
01:47:21,960 --> 01:47:25,111
Por ejemplo, hay cierto tipo de Chicago,
1406
01:47:25,240 --> 01:47:27,310
del lado sur.
1407
01:47:29,480 --> 01:47:34,759
¡Hay gente que dice que se le están
quedando pequeñas las polainas!
1408
01:47:34,880 --> 01:47:38,475
Pero yo digo que es
un hombre que llegará lejos.
1409
01:47:38,600 --> 01:47:42,559
¡Hay gente que dice que ha ido
demasiado lejos!
1410
01:47:42,680 --> 01:47:46,195
Pero yo digo que no se puede
evitar que un buen hombre suba.
1411
01:47:47,240 --> 01:47:49,356
Claro que aún le queda
mucho por aprender.
1412
01:47:49,480 --> 01:47:51,948
Ese alboroto que montó
el día de San Valentín,
1413
01:47:52,080 --> 01:47:55,277
no fue lo ideal para
las relaciones públicas.
1414
01:47:55,400 --> 01:48:00,997
Y dejar que escaparan dos testigos,
no cabe duda de que fue una negligencia.
1415
01:48:01,120 --> 01:48:03,998
No te preocupes por esos dos.
Son hombres muertos.
1416
01:48:04,120 --> 01:48:06,156
Hoy mismo estuve a punto de pillarles.
1417
01:48:06,280 --> 01:48:10,159
¿Quieres decir que has dejado
que se escaparan dos veces?
1418
01:48:10,280 --> 01:48:13,397
Hay gente que diría
que es una verdadera torpeza.
1419
01:48:13,520 --> 01:48:17,513
Pero yo digo:
Errar es humano, perdonar es divino.
1420
01:48:17,640 --> 01:48:19,915
Y para mostrarte lo
que pienso de ti, "Polainas",
1421
01:48:20,040 --> 01:48:22,395
los chicos me han dicho
que iba a ser tu cumpleaños,
1422
01:48:22,520 --> 01:48:24,476
así que te hemos hecho un pastel.
1423
01:48:25,280 --> 01:48:27,111
¿Mi cumpleaños?
1424
01:48:27,240 --> 01:48:29,549
¡Pero si aún quedan cuatro meses!
1425
01:48:29,680 --> 01:48:33,389
Bueno, nos hemos adelantado un poco.
¿Qué son unos meses entre amigos?
1426
01:48:33,520 --> 01:48:35,829
Vamos allá, chicos. Todos juntos.
1427
01:48:35,960 --> 01:48:38,190
Es un muchacho excelente,
1428
01:48:38,440 --> 01:48:40,556
es un muchacho excelente,
1429
01:48:40,800 --> 01:48:44,395
es un muchacho excelente,
1430
01:48:44,520 --> 01:48:46,909
y siempre lo será.
1431
01:48:47,120 --> 01:48:48,872
Y siempre lo será.
1432
01:48:49,120 --> 01:48:51,634
Y siempre lo será.
1433
01:48:51,760 --> 01:48:54,069
Es un muchacho excelente,
1434
01:48:54,200 --> 01:48:56,191
es un muchacho excelente,
1435
01:48:56,400 --> 01:48:59,517
es un muchacho excelente,
1436
01:49:00,080 --> 01:49:03,117
y siempre lo será.
1437
01:49:17,800 --> 01:49:19,756
¡Menudo chiste!
1438
01:49:26,480 --> 01:49:28,436
Larguémonos de aquí.
1439
01:49:31,200 --> 01:49:33,555
¡Atrapad a esos dos!
1440
01:49:40,160 --> 01:49:41,878
¿Qué ha pasado aquí?
1441
01:49:42,000 --> 01:49:46,118
Había algo en ese pastel
que no les ha sentado muy bien.
1442
01:49:47,320 --> 01:49:51,518
Mis cumplidos para el chef. Que nadie
salga de aquí hasta que me den la receta.
1443
01:49:51,640 --> 01:49:54,108
¿ Vas a convertirlo en un caso federal?
1444
01:49:58,400 --> 01:50:00,152
¡Sí!
1445
01:50:26,400 --> 01:50:28,197
Se nos han escapado de las manos.
1446
01:50:28,320 --> 01:50:32,233
Tenemos vigiladas las estaciones, las
carreteras y el aeropuerto. No escaparán.
1447
01:50:32,360 --> 01:50:35,158
- ¿Has oído eso?
- Sí, pero no vigilarán los yates.
1448
01:50:35,280 --> 01:50:38,192
- Vas a llamar a Osgood.
- ¿ Y qué le digo?
1449
01:50:38,320 --> 01:50:40,880
Dile que vas a fugarte con él.
1450
01:50:41,000 --> 01:50:43,355
¿Fugarme?
Pero hay leyes, convenciones.
1451
01:50:43,480 --> 01:50:47,234
Pues claro que hay una convención.
Y un depósito de cadáveres femenino.
1452
01:52:44,400 --> 01:52:45,879
¡Josephine!
1453
01:52:47,280 --> 01:52:49,919
¡Bienstock!
1454
01:52:50,760 --> 01:52:52,716
¡Eh! ¡Eso no es una chica!
1455
01:52:53,160 --> 01:52:55,276
Nada de eso, Sugar.
1456
01:52:55,400 --> 01:52:57,436
Ningún tipo merece la pena.
1457
01:53:00,440 --> 01:53:02,396
¡Atrapadla!
1458
01:53:05,960 --> 01:53:07,916
¡¿Josephine?!
1459
01:53:13,000 --> 01:53:16,390
- Nos recogerá en el embarcadero.
- ¡Aún no estamos en el embarcadero!
1460
01:54:05,040 --> 01:54:06,393
Hola.
1461
01:54:06,520 --> 01:54:08,988
Mi amiga Josephine,
va a ser la dama de honor.
1462
01:54:09,120 --> 01:54:11,076
- Encantado de conocerla.
- ¡Venga, vamos!
1463
01:54:11,200 --> 01:54:12,997
¡Tiene tantas ganas!
1464
01:54:26,480 --> 01:54:28,436
¡Esperad, esperad a Sugar!
1465
01:54:33,560 --> 01:54:35,835
- ¿Otra dama de honor?
- Llevará las flores.
1466
01:54:35,960 --> 01:54:39,077
- Sugar, ¿qué estás haciendo?
- Ya te dije que no era muy lista.
1467
01:54:39,200 --> 01:54:41,156
¡Vámonos!
1468
01:54:44,040 --> 01:54:45,632
Yo no te convengo, Sugar.
1469
01:54:45,760 --> 01:54:48,194
Soy un mentiroso y un falso.
Soy saxofonista.
1470
01:54:48,320 --> 01:54:50,595
Uno de esos inútiles
de los que vas huyendo.
1471
01:54:50,720 --> 01:54:52,119
Ya lo sé. Siempre igual.
1472
01:54:52,240 --> 01:54:55,232
Sugar, hazte un favor.
Vuelve con esos millonarios.
1473
01:54:55,360 --> 01:54:56,873
Busca el bombón con licor.
1474
01:54:57,000 --> 01:55:00,788
Nada de ensalada de col en la cara
ni tubos de pasta de dientes vacíos.
1475
01:55:00,920 --> 01:55:03,912
Eso es. Sigue hablando. Convénceme.
1476
01:55:08,280 --> 01:55:10,635
Llamé a mamá.
Estaba tan feliz que se puso a llorar.
1477
01:55:10,760 --> 01:55:13,718
Quiere que te pongas su vestido
de bodas. Es de encaje blanco.
1478
01:55:13,840 --> 01:55:16,752
Osgood, no puedo casarme
con el vestido de tu madre.
1479
01:55:18,000 --> 01:55:21,231
Ella y yo...
no tenemos la misma constitución.
1480
01:55:21,360 --> 01:55:23,920
- Haremos que te lo arreglen.
- Oh, no. No lo harás.
1481
01:55:24,880 --> 01:55:28,236
Osgood, voy a serte sincera.
No podemos casarnos.
1482
01:55:28,360 --> 01:55:29,713
¿Por qué no?
1483
01:55:29,840 --> 01:55:31,239
Bueno...
1484
01:55:31,360 --> 01:55:33,794
Para empezar, no soy rubia natural.
1485
01:55:33,920 --> 01:55:35,478
No importa.
1486
01:55:35,600 --> 01:55:37,909
Y fumo. Siempre estoy fumando.
1487
01:55:38,040 --> 01:55:39,598
Me da igual.
1488
01:55:39,720 --> 01:55:43,759
Tengo un pasado horrible. Llevo tres
años viviendo con un saxofonista.
1489
01:55:43,880 --> 01:55:45,836
Te perdono.
1490
01:55:47,280 --> 01:55:49,953
Y jamás podré tener hijos.
1491
01:55:50,080 --> 01:55:53,390
- Podemos adoptarlos.
- ¿Es que no lo entiendes, Osgood?
1492
01:55:55,400 --> 01:55:57,516
- ¡Soy un hombre!
- Bueno...
1493
01:55:57,640 --> 01:55:59,995
Nadie es perfecto.