1 00:00:17,392 --> 00:00:18,936 Saya kenal awak 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,856 Saya pernah bersiar-siar dengan awak di dalam mimpi 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,360 Saya kenal awak 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,445 Sinaran di mata awak 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,615 Sangat dikenali 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Tapi saya tahu ini benar 7 00:00:34,701 --> 00:00:39,414 Yang impian bukan seperti yang disangka 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,834 Tapi jika saya kenal awak 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,961 Saya tahu apa awak akan buat 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Awak akan cintakan saya serta-merta 11 00:00:46,213 --> 00:00:47,548 Sebagaimana awak lakukan dulu 12 00:00:47,631 --> 00:00:52,636 Suatu masa di dalam mimpi 13 00:02:03,790 --> 00:02:06,585 Di suatu negara yang jauh pada suatu masa dahulu, 14 00:02:06,627 --> 00:02:09,630 tinggal seorang raja dan permaisurinya yang jelita. 15 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Selama bertahun-tahun mereka berhajatkan seorang anak, 16 00:02:12,716 --> 00:02:15,344 dan akhirnya hajat mereka tercapai. 17 00:02:15,427 --> 00:02:19,765 Seorang bayi perempuan dilahirkan, mereka menamakannya Aurora. 18 00:02:20,265 --> 00:02:24,228 Aurora yang manis 19 00:02:27,356 --> 00:02:29,650 Ya, mereka menamakannya sempena waktu subuh, 20 00:02:29,691 --> 00:02:32,778 kerana dia penuhi hidup mereka dengan sinaran matahari. 21 00:02:33,862 --> 00:02:37,616 Kemudian cuti diumumkan di seluruh negara, 22 00:02:37,658 --> 00:02:40,369 supaya semua rakyat tanpa mengira darjat 23 00:02:40,452 --> 00:02:43,580 dapat memberi penghormatan kepada puteri bayi itu. 24 00:02:44,289 --> 00:02:48,544 Dan kisah kita bermula pada hari yang penuh kegembiraan itu. 25 00:02:48,627 --> 00:02:51,672 Pada hari yang penuh kegembiraan itu 26 00:02:51,713 --> 00:02:55,384 Pada hari yang penuh kegembiraan itu 27 00:02:59,012 --> 00:03:02,683 Dengan penuh gembira kami datang menemui Tuan Puteri 28 00:03:02,766 --> 00:03:07,521 Membawa hadiah dan ucapan selamat kami berikrar kesetiaan baru 29 00:03:07,563 --> 00:03:11,233 Mengalu-alukan Puteri Aurora 30 00:03:11,733 --> 00:03:15,445 Semua rakyatnya menyayanginya 31 00:03:16,029 --> 00:03:19,867 Mengalu-alukan Raja, mengalu-alukan Permaisuri 32 00:03:20,367 --> 00:03:24,621 Mengalu-alukan Puteri Aurora 33 00:03:24,705 --> 00:03:29,001 Semoga Tuan Puteri sihat Semoga Tuan Puteri mewah 34 00:03:29,042 --> 00:03:32,713 Panjang umur Puteri Aurora 35 00:03:33,297 --> 00:03:36,383 Mengalu-alukan Aurora 36 00:03:37,593 --> 00:03:40,888 Mengalu-alukan Aurora 37 00:03:42,014 --> 00:03:46,310 Semoga Puteri diberikan kesihatan Semoga Puteri dilimpahi kemewahan 38 00:03:46,393 --> 00:03:50,063 Panjang umur Puteri Aurora 39 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Mengalu-alukan Raja, mengalu-alukan Permaisuri 40 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 Mengalu-alukan 41 00:03:56,945 --> 00:04:01,241 Puteri Aurora 42 00:04:04,203 --> 00:04:06,788 Oleh itu, pada hari yang hebat dan gembira ini 43 00:04:06,872 --> 00:04:10,667 seluruh negara menyambut kelahiran yang ditunggu-tunggu itu. 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,587 Dan Raja Stefan dan permaisurinya 45 00:04:13,629 --> 00:04:16,089 menyambut kedatangan kawan lama mereka. 46 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 Yang amat mulia, 47 00:04:26,475 --> 00:04:30,479 Raja Hubert dan Putera Phillip! 48 00:04:31,522 --> 00:04:33,398 Kedua keluarga diraja ini impikan 49 00:04:33,440 --> 00:04:36,276 suatu hari nanti negara mereka akan disatukan. 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,695 Oleh itu, hari ini mereka akan umumkan yang Phillip, 51 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 putera Hubert dan warisnya, 52 00:04:40,656 --> 00:04:43,283 akan ditunangkan dengan puteri Stefan. 53 00:04:45,911 --> 00:04:48,789 Kepada si puteri hadiah dipersembahkan. 54 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 Dia melihat tanpa mengetahui bakal pengantinnya. 55 00:05:06,473 --> 00:05:11,270 Yang mulia Tuanku, 56 00:05:11,311 --> 00:05:14,106 tiga pari-pari berhati baik. 57 00:05:16,483 --> 00:05:18,652 Cik Flora, 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,029 Cik Fauna, 59 00:05:21,780 --> 00:05:24,533 dan Cik Merryweather. 60 00:05:36,170 --> 00:05:38,088 Si comel. 61 00:05:41,383 --> 00:05:43,177 -Tuanku. -Tuanku. 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,181 Setiap daripada kami akan merahmati si kecil ni dengan satu pemberian, 63 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 tak lebih, tak kurang. 64 00:05:53,520 --> 00:05:58,192 Puteri kecil, pemberian saya ialah kejelitaan. 65 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Satu pemberian 66 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 Kejelitaan yang unik 67 00:06:09,745 --> 00:06:15,375 Sinaran matahari keemasan di rambutnya 68 00:06:16,919 --> 00:06:22,883 Bibir yang lebih indah daripada bunga mawar yang merah 69 00:06:23,842 --> 00:06:26,553 Dia akan ditemani musim bunga 70 00:06:26,595 --> 00:06:30,557 Ke mana saja dia pergi 71 00:06:37,439 --> 00:06:42,778 Puteri kecil, pemberian saya ialah lagu. 72 00:06:49,910 --> 00:06:52,496 Satu pemberian 73 00:06:53,038 --> 00:06:56,333 Pemberian lagu 74 00:06:56,875 --> 00:07:02,256 Irama sepanjang hidupnya 75 00:07:06,760 --> 00:07:09,888 Burung rindu malam akan menjadi pemuzik iringannya 76 00:07:10,889 --> 00:07:17,896 Membawa senandung yang indah ke pintunya 77 00:07:24,862 --> 00:07:27,990 Puteri baik, pemberian saya ialah... 78 00:07:51,555 --> 00:07:53,557 Itu Maleficent. 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 Apa yang dia mahu di sini? 80 00:07:56,560 --> 00:08:00,480 Gemilang sungguh perhimpunan ini, Raja Stefan. 81 00:08:01,231 --> 00:08:03,775 Kerabat diraja, kaum bangsawan, 82 00:08:04,359 --> 00:08:06,486 orang berdarjat dan... 83 00:08:09,072 --> 00:08:10,616 Aneh tetapi menarik. 84 00:08:10,657 --> 00:08:12,826 Bahkan mereka yang tidak berdarjat. 85 00:08:13,702 --> 00:08:16,997 Saya agak kecewa kerana tidak menerima jemputan. 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,041 Awak tidak dikehendaki. 87 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Tidak dikehendaki... 88 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 Oh, situasi yang agak kekok. 89 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Saya harapkan ia cuma satu kesilapan. 90 00:08:28,717 --> 00:08:31,595 Kalau begitulah, lebih baik saya pergi saja. 91 00:08:31,678 --> 00:08:35,224 Awak tak tersinggung? 92 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 Tidaklah, Tuanku. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 Dan untuk menunjukkan saya tidak berniat jahat, 94 00:08:41,855 --> 00:08:45,567 saya juga akan memberikan sesuatu kepada tuan puteri. 95 00:08:47,236 --> 00:08:49,696 Dengar baik-baik, semua. 96 00:08:51,490 --> 00:08:56,161 Tuan puteri akan membesar dengan kelembutan dan kejelitaan, 97 00:08:57,079 --> 00:08:59,706 disayangi oleh semua yang mengenalinya. 98 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Tapi, 99 00:09:04,169 --> 00:09:07,381 sebelum matahari terbenam pada hari jadinya yang ke-16, 100 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 dia akan tercucuk jarinya, 101 00:09:10,008 --> 00:09:12,719 di jarum sebuah pemintal benang 102 00:09:12,761 --> 00:09:14,012 dan mati! 103 00:09:14,346 --> 00:09:15,556 Oh, tidak! 104 00:09:17,140 --> 00:09:19,101 Tangkap makhluk itu! 105 00:09:19,184 --> 00:09:21,186 Jauhi saya, si bodoh semua! 106 00:09:33,282 --> 00:09:35,367 Jangan berputus asa, Tuanku. 107 00:09:35,409 --> 00:09:38,370 Merryweather masih belum menganugerahkan pemberiannya. 108 00:09:38,412 --> 00:09:41,707 Yang boleh melawan sumpahan ini? 109 00:09:41,957 --> 00:09:43,458 Oh, tidak, Tuanku. 110 00:09:43,542 --> 00:09:46,628 Kuasa Maleficent terlalu hebat. 111 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 Tapi dia boleh membantu. 112 00:09:50,924 --> 00:09:51,967 Tapi... 113 00:09:52,050 --> 00:09:53,677 Buatlah sebaik mungkin. 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Ya, teruskan. 115 00:09:56,638 --> 00:09:58,599 Puteri yang baik, 116 00:09:58,640 --> 00:10:01,518 jika melalui helah ahli sihir yang kejam ini, 117 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 pemintal benang mencucuk jari anda, 118 00:10:04,188 --> 00:10:07,357 mungkin masih ada harapan, 119 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 pemberian saya kepada anda. 120 00:10:10,402 --> 00:10:13,113 Bukan dalam kematian, tapi ketika tidur. 121 00:10:13,155 --> 00:10:15,532 Ramalan yang buruk itu akan anda penuhi. 122 00:10:15,616 --> 00:10:18,076 Dan dari tidur ini akan anda bangun, 123 00:10:18,118 --> 00:10:21,830 apabila kucupan cinta sejati membatalkan sihir itu. 124 00:10:23,290 --> 00:10:26,543 Kerana cinta sejati 125 00:10:26,627 --> 00:10:32,633 Mengalahkan segalanya 126 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 Tapi Raja Stefan, 127 00:10:35,469 --> 00:10:38,180 masih risaukan nyawa puterinya, 128 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 memerintahkan di saat itu 129 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 setiap pemintal benang dalam negara itu 130 00:10:42,184 --> 00:10:45,062 harus dibakar pada hari itu juga. 131 00:10:45,312 --> 00:10:46,855 Maka ia terlaksana. 132 00:11:03,330 --> 00:11:06,208 Oh, menyusahkan sungguh. 133 00:11:08,168 --> 00:11:11,004 Mari minum secawan teh. 134 00:11:11,088 --> 00:11:12,506 Saya pasti ia akan berakhir dengan baik. 135 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 Pembakaran pemintal takkan menghalang Maleficent. 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,846 Tentulah tidak. Tapi apa yang boleh? 137 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Mungkin kita boleh berbincang dengannya. 138 00:11:21,098 --> 00:11:23,183 -Berbincang? -Dengan Maleficent? 139 00:11:23,225 --> 00:11:27,104 -Takkan dia jahat sangat. -Oh, ya, dia sangat jahat. 140 00:11:28,063 --> 00:11:31,483 Saya nak tukar dia menjadi seekor katak kodok. 141 00:11:31,525 --> 00:11:34,862 Tak elok awak kata begitu. 142 00:11:34,903 --> 00:11:36,238 Lagipun, tak boleh buat pun. 143 00:11:36,321 --> 00:11:38,532 Awak tahu ilmu sakti kita tak berfungsi seperti itu. 144 00:11:38,574 --> 00:11:42,160 Ia hanya boleh membuat kebaikan, membawa kegembiraan. 145 00:11:42,202 --> 00:11:44,371 Itu akan membuat saya gembira. 146 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Tapi tentu ada cara lain. 147 00:11:48,375 --> 00:11:50,335 -Ada! -Ada! 148 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 Apa dia, Flora? 149 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 Saya akan... 150 00:11:55,257 --> 00:11:57,551 Mungkin ada orang yang mencuri dengar. 151 00:12:01,555 --> 00:12:02,806 Ikut saya. 152 00:12:18,280 --> 00:12:21,783 -Saya akan tukar dia menjadi bunga. -Maleficent? 153 00:12:21,867 --> 00:12:24,578 Bukan, bukan, tuan puterilah. 154 00:12:24,661 --> 00:12:27,080 Oh, dia akan menjadi bunga yang sangat cantik. 155 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Tak fahamkah? Sekuntum bunga tak boleh tercucuk jarinya. 156 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 -Ia tiada jari-jemari. -Betul tu. 157 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Dia akan selamat. 158 00:12:34,171 --> 00:12:36,298 Hinggalah Maleficent buat musim beku. 159 00:12:36,381 --> 00:12:37,966 Ya... 160 00:12:39,051 --> 00:12:40,260 Oh, Tuhan. 161 00:12:40,344 --> 00:12:43,555 Dia selalu rosakkan bunga tercantik awak. 162 00:12:43,931 --> 00:12:45,265 Awak betul. 163 00:12:45,307 --> 00:12:48,435 Dia juga akan jangka kita akan buat sesuatu seperti itu. 164 00:12:49,770 --> 00:12:53,106 Apa yang dia takkan jangka? Dia tahu segalanya. 165 00:12:53,315 --> 00:12:55,275 Oh, tapi tak juga. 166 00:12:55,317 --> 00:12:58,278 Maleficent tak tahu apa-apa pun mengenai cinta 167 00:12:58,320 --> 00:13:01,740 atau kebaikan atau perasaan membantu orang lain. 168 00:13:03,033 --> 00:13:06,578 Kadang-kadang saya tak rasa dia betul-betul gembira. 169 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Itulah dia! 170 00:13:08,163 --> 00:13:11,708 Tentulah. Satu-satunya benda yang dia tak faham 171 00:13:11,792 --> 00:13:13,418 dan tak akan jangka. 172 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 Kita kena rancangkannya dengan berhati-hati. 173 00:13:17,381 --> 00:13:21,260 Mari fikir. Pondok pemotong kayu, ya, ya, yang terbiar itu. 174 00:13:21,385 --> 00:13:23,929 Tentulah, Raja dan Permaisuri akan membantah. 175 00:13:23,971 --> 00:13:26,390 Tapi bila kita jelaskan yang ini saja caranya... 176 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 Jelaskan apa? 177 00:13:29,768 --> 00:13:33,689 Tentang tiga wanita miskin membesarkan seorang kanak-kanak 178 00:13:33,772 --> 00:13:35,566 jauh di dalam hutan. 179 00:13:36,024 --> 00:13:38,819 Oh, baiknya mereka. 180 00:13:39,194 --> 00:13:40,654 Siapa mereka? 181 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 Pusing ke belakang. 182 00:13:44,992 --> 00:13:46,618 Itu kita! 183 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 Maksud awak, kita? 184 00:13:50,163 --> 00:13:51,582 Menjaga bayi itu? 185 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 Kenapa tidak? 186 00:13:52,875 --> 00:13:55,335 Oh, saya pasti akan sukakannya. 187 00:13:55,419 --> 00:13:57,754 Ya, tapi kita perlu beri dia makan. 188 00:13:57,838 --> 00:14:02,676 Dan mandikannya dan pakaikan baju dan dodoikannya. Oh, saya pasti suka. 189 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Awak rasa kita mampu buat? 190 00:14:04,428 --> 00:14:06,638 Kalau manusia boleh buat, tentu kita boleh buat. 191 00:14:06,680 --> 00:14:08,891 Dan kita ada ilmu sakti untuk membantu kita. 192 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Betul tu. 193 00:14:10,350 --> 00:14:13,020 Tidak, tidak, tidak! Tak boleh guna ilmu sakti. 194 00:14:13,437 --> 00:14:15,939 Saya akan ambil tongkat sakti awak semua sekarang. 195 00:14:16,023 --> 00:14:18,358 Oh, dan kita perlu hilangkan sayap kita juga. 196 00:14:18,400 --> 00:14:22,446 Maksud awak, hidup seperti manusia biasa? Selama 16 tahun? 197 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 Ayuhlah, kita tak tahu bagaimana. 198 00:14:26,575 --> 00:14:28,660 Kita tak pernah buat apa-apa tanpa guna ilmu sakti. 199 00:14:28,702 --> 00:14:30,996 Dan itulah sebabnya Maleficent takkan syak apa-apa. 200 00:14:31,038 --> 00:14:32,497 Tapi siapa yang akan mandikannya? 201 00:14:32,539 --> 00:14:34,875 -Dan masak? -Oh, kita akan buat bersama. 202 00:14:34,917 --> 00:14:38,003 -Saya akan jaga bayi itu. -Berikan tongkat sakti awak. 203 00:14:39,087 --> 00:14:43,050 Mari. Kita perlu beritahu Raja dan Permaisuri segera. 204 00:14:46,678 --> 00:14:48,055 Flora? 205 00:14:48,096 --> 00:14:49,932 Flora? 206 00:14:55,270 --> 00:14:58,732 Jadi, dengan berat hati, Raja dan permaisurinya melihat 207 00:14:58,774 --> 00:15:00,817 tatkala kepunyaan kesayangan mereka, 208 00:15:00,901 --> 00:15:02,319 satu-satunya anak mereka, 209 00:15:02,402 --> 00:15:04,530 ghaib dalam kegelapan malam. 210 00:15:17,209 --> 00:15:20,128 Masa yang sedih pun berlalu 211 00:15:20,212 --> 00:15:22,506 untuk Raja Stefan dan rakyatnya. 212 00:15:23,674 --> 00:15:27,761 Tapi tatkala hari jadi si puteri yang ke-16 hampir tiba, 213 00:15:27,970 --> 00:15:30,556 seluruh negara mula bergembira. 214 00:15:31,807 --> 00:15:35,435 Kerana mereka semua tahu selagi kawasan Maleficent, 215 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 Pergunungan Terhalang, 216 00:15:37,229 --> 00:15:39,940 berguruh dengan kemarahan dan kekecewaannya, 217 00:15:40,274 --> 00:15:43,569 ramalan kejamnya masih belum dipenuhi. 218 00:15:54,872 --> 00:15:56,582 Sungguh tak disangka! 219 00:15:57,791 --> 00:16:01,086 Enam belas tahun, dan dia langsung tak dapat dikesan! 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,381 Takkan dia ghaib begitu sahaja! 221 00:16:05,174 --> 00:16:08,635 Awak pasti awak dah cari merata-rata? 222 00:16:09,094 --> 00:16:12,973 Ya, ya, merata-rata. Kami semua cari. 223 00:16:13,015 --> 00:16:14,266 Ya, ya. 224 00:16:15,642 --> 00:16:18,812 Bagaimana dengan di bandar? Di hutan? Di pergunungan? 225 00:16:19,438 --> 00:16:22,232 Kami dah mencari di pergunungan, hutan... 226 00:16:22,316 --> 00:16:24,776 Semua rumah dan... 227 00:16:24,818 --> 00:16:27,738 Apa lagi. Semua buaian. 228 00:16:27,988 --> 00:16:29,156 Buaian? 229 00:16:29,239 --> 00:16:30,657 Ya, ya. 230 00:16:31,200 --> 00:16:32,993 Setiap buaian. 231 00:16:33,285 --> 00:16:34,620 Buaian! 232 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Awak dengar tak? 233 00:16:38,540 --> 00:16:42,753 Sepanjang masa ini mereka mencari seorang bayi. 234 00:16:55,265 --> 00:16:56,517 Bodoh! 235 00:16:57,643 --> 00:17:00,562 Bangang! 236 00:17:16,078 --> 00:17:18,121 Oh, mereka sungguh tak guna. 237 00:17:18,204 --> 00:17:21,040 Memalukan kuasa jahat. 238 00:17:24,252 --> 00:17:27,673 Awak harapan terakhir saya. 239 00:17:28,799 --> 00:17:31,134 Cari merata-rata. 240 00:17:31,510 --> 00:17:34,096 Cari gadis berusia 16 tahun, 241 00:17:34,179 --> 00:17:38,725 dengan rambut bersinar keemasan dan bibir semerah mawar. 242 00:17:39,518 --> 00:17:42,813 Pergi, dan jangan hampakan saya. 243 00:17:48,735 --> 00:17:50,737 Dan begitulah, selama 16 tahun, 244 00:17:50,821 --> 00:17:54,283 lokasi puteri itu kekal misteri. 245 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 Jauh di dalam hutan, di pondok pemotong kayu, 246 00:17:57,578 --> 00:18:00,831 pari-pari baik menjalankan rancangan mereka. 247 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 Hidup seperti orang biasa, mereka besarkan si puteri bagai anak sendiri, 248 00:18:05,210 --> 00:18:07,421 dan menggelarnya Briar Rose. 249 00:18:12,593 --> 00:18:17,306 Pada hari jadinya yang ke-16, mereka merancang satu majlis. 250 00:18:17,431 --> 00:18:21,101 Serta sesuatu yang istimewa sebagai kejutan. 251 00:18:21,810 --> 00:18:23,395 Bagaimana dengan yang ini? 252 00:18:23,437 --> 00:18:24,771 Ini yang saya pilih. 253 00:18:24,855 --> 00:18:26,940 Oh, tentu cantik bila dia memakainya. 254 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 Saya rasa kita patut ubah sedikit. 255 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 Jangan lupa reben yang cantik. 256 00:18:30,819 --> 00:18:33,113 Ya, dan naikkan sedikit bahunya. 257 00:18:33,155 --> 00:18:35,449 -Kita akan buat warna biru. -Oh, tidak, merah jambu. 258 00:18:35,490 --> 00:18:37,367 -Tapi... -Kita perlukan beberapa lipatan. 259 00:18:37,451 --> 00:18:39,786 Ya, tapi bagaimana kita nak suruh dia keluar dari rumah? 260 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Oh, saya akan fikirkan sesuatu. 261 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Apa yang awak semua bincangkan tu? 262 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 -Bincangkan? -Bincangkan? 263 00:18:47,461 --> 00:18:48,587 Bincangkan? 264 00:18:50,506 --> 00:18:52,633 Kami... 265 00:18:52,674 --> 00:18:54,635 Kami nak awak pergi petik buah beri. 266 00:18:54,718 --> 00:18:57,471 -Itulah dia! Beri! -Beri? 267 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 -Banyak buah beri. -Tapi saya petik beri semalam. 268 00:19:01,225 --> 00:19:03,435 Oh, kami perlukan lagi, sayang. 269 00:19:03,477 --> 00:19:05,312 Lebih banyak lagi. 270 00:19:05,354 --> 00:19:06,480 Ya. 271 00:19:08,023 --> 00:19:11,068 -Tak perlu tergesa-gesa. -Tapi jangan pergi jauh. 272 00:19:11,151 --> 00:19:12,694 Jangan berbual dengan orang tak dikenali. 273 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 Selamat tinggal, sayang. 274 00:19:13,946 --> 00:19:15,239 -Selamat tinggal. -Selamat tinggal. 275 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Selamat tinggal. 276 00:19:18,700 --> 00:19:20,494 Saya tertanya-tanya jika dia syak apa-apa. 277 00:19:20,577 --> 00:19:22,996 Tentulah tidak. Mari. 278 00:19:23,997 --> 00:19:25,666 Adakah dia akan terkejut. 279 00:19:25,749 --> 00:19:29,628 -Majlis hari jadi yang betul. -Dengan kek harijadi. 280 00:19:29,670 --> 00:19:33,006 Ya, dan gaun yang layak dipakai oleh seorang puteri. 281 00:19:33,048 --> 00:19:34,508 Saya akan dapatkan tongkat sakti. 282 00:19:34,550 --> 00:19:37,052 Ya, awak boleh... Tongkat sakti? 283 00:19:37,219 --> 00:19:38,428 Oh, tidak! 284 00:19:38,512 --> 00:19:39,930 Tak boleh guna ilmu sakti! 285 00:19:40,013 --> 00:19:42,307 Tapi 16 tahun dah hampir berlalu. 286 00:19:42,349 --> 00:19:44,434 Kita takkan ambil risiko. 287 00:19:44,518 --> 00:19:47,604 Tapi saya tak pernah bakar kek yang menarik. 288 00:19:47,688 --> 00:19:49,690 Oh, tak perlu. 289 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Saya yang akan bakar kek tu. 290 00:19:51,942 --> 00:19:54,695 -Awak? -Dah lama dia memang nak buat. 291 00:19:54,778 --> 00:19:56,989 -Ini peluangnya yang terakhir. -Kalau begitu... 292 00:19:57,030 --> 00:20:00,951 Saya akan buat 15 lapisan dengan bunga merah jambu dan biru. 293 00:20:01,034 --> 00:20:03,537 Dan saya akan buat gaunnya. 294 00:20:03,620 --> 00:20:06,790 Tapi awak tak pandai menjahit dan dia tak pernah memasak. 295 00:20:07,082 --> 00:20:10,210 -Mudah saja. -Hanya ikut buku panduan. 296 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 Atas sini. Awak boleh jadi patungnya. 297 00:20:14,548 --> 00:20:17,217 Saya masih rasa kita patut guna tongkat sakti. 298 00:20:24,433 --> 00:20:26,768 "Tepung, tiga cawan." 299 00:20:27,519 --> 00:20:29,229 Cawan, cawan, cawan. 300 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Satu, dua, tiga. 301 00:20:36,737 --> 00:20:38,238 Yang ini untuk apa? 302 00:20:38,322 --> 00:20:40,741 Ia perlu ada lubang di bawahnya. 303 00:20:40,782 --> 00:20:43,202 Supaya kaki boleh masuk. 304 00:20:46,413 --> 00:20:49,750 -Ia merah jambu! -Oh, cantik warnanya, kan? 305 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 Tapi saya mahukan warna biru. 306 00:20:51,752 --> 00:20:53,170 Ingat, 307 00:20:53,670 --> 00:20:55,714 kita putuskan yang merah jambu sesuai dengannya. 308 00:20:55,756 --> 00:20:57,341 Awak yang putuskan! 309 00:21:09,895 --> 00:21:12,981 "Dua biji telur, gaulkan dengan perlahan." 310 00:21:13,982 --> 00:21:16,151 Gaul? Apa-apa sajalah. 311 00:21:21,031 --> 00:21:22,824 Saya tak boleh bernafas! 312 00:21:24,034 --> 00:21:25,953 Keluarkan saya dari sini. 313 00:21:28,789 --> 00:21:31,667 -Teruk nampaknya. -Sebab awak yang memakainya. 314 00:21:32,417 --> 00:21:34,419 "Sekarang, ibu roti, satu sudu." 315 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 "Sudu?" 316 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Satu sudu teh. 317 00:21:38,215 --> 00:21:40,342 Oh, sudu teh, sudah tentu. 318 00:21:47,641 --> 00:21:50,644 Oh, dia memang cepat membesar. 319 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 Rasanya macam baru semalam kita bawa dia ke sini. 320 00:21:54,857 --> 00:21:56,775 Cuma seorang bayi yang kecil. 321 00:22:00,237 --> 00:22:03,574 -Kenapa, Merryweather. -Apa sebabnya? 322 00:22:04,157 --> 00:22:06,660 Selepas hari ini dia akan jadi seorang puteri, 323 00:22:06,702 --> 00:22:08,287 dan kita tak akan ada Briar Rose lagi. 324 00:22:09,663 --> 00:22:11,874 -Oh, Flora. -Jangan begitu. 325 00:22:11,957 --> 00:22:15,294 Kita semua tahu yang hari ini akan tiba. 326 00:22:15,836 --> 00:22:18,338 Tapi kenapa ia perlu datang begitu cepat? 327 00:22:18,839 --> 00:22:22,342 Lagipun, kita menjaga dia selama 16 tahun. 328 00:22:22,801 --> 00:22:25,012 Enam belas tahun yang hebat. 329 00:22:28,640 --> 00:22:31,810 Oh, Tuhan. Kita berperangai seperti orang bodoh. 330 00:22:32,186 --> 00:22:35,314 Mari. Dia akan pulang sebelum kita sempat bermula. 331 00:24:22,296 --> 00:24:24,173 Awak dengar tu, Samson? 332 00:24:25,132 --> 00:24:26,466 Indah. 333 00:24:30,804 --> 00:24:32,181 Apakah itu? 334 00:24:33,056 --> 00:24:34,975 Mari. Mari kita siasat. 335 00:24:37,186 --> 00:24:38,353 Mari. 336 00:24:38,687 --> 00:24:40,814 Untuk sebaldi gandum? 337 00:24:41,773 --> 00:24:43,817 Dan beberapa batang lobak merah? 338 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Hup, Samson! 339 00:25:31,823 --> 00:25:33,742 Awak takkan dapat lobak merah. 340 00:25:46,213 --> 00:25:48,507 Saya tertanya-tanya 341 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 Saya tertanya-tanya 342 00:25:53,095 --> 00:25:57,432 Saya tertanya-tanya kenapa setiap burung kecil 343 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 Mempunyai seseorang 344 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 Untuk disenandungkan 345 00:26:03,397 --> 00:26:06,149 Kata-kata yang manis 346 00:26:06,608 --> 00:26:11,238 Irama cinta yang ceria 347 00:26:14,241 --> 00:26:16,702 Saya tertanya-tanya 348 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 Saya tertanya-tanya 349 00:26:20,706 --> 00:26:23,917 Jika hati saya terus menyanyi 350 00:26:24,543 --> 00:26:28,255 Adakah lagu saya akan menjumpai 351 00:26:28,297 --> 00:26:30,799 Seseorang 352 00:26:31,800 --> 00:26:34,720 Yang akan menjumpai saya 353 00:26:35,262 --> 00:26:40,267 Dan membawa pulang lagu cinta 354 00:26:40,809 --> 00:26:44,938 Untuk saya 355 00:26:49,776 --> 00:26:51,069 Alahai. 356 00:26:52,112 --> 00:26:55,073 Kenapa mereka masih melayan saya seperti budak-budak? 357 00:26:57,284 --> 00:26:58,410 Siapa? 358 00:26:59,578 --> 00:27:03,498 Mak Cik Flora dan Fauna dan Merryweather. 359 00:27:05,626 --> 00:27:08,045 Mereka tak mahu saya bertemu sesiapa. 360 00:27:12,883 --> 00:27:14,843 Tapi awak tahu sesuatu? 361 00:27:15,052 --> 00:27:18,805 Saya dah tipu mereka. Saya dah bertemu seseorang. 362 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Siapa? 363 00:27:24,603 --> 00:27:25,979 Siapa? Siapa? 364 00:27:27,356 --> 00:27:29,233 Oh... Seorang putera. 365 00:27:32,152 --> 00:27:35,405 Dia tinggi dan kacak dan... 366 00:27:36,532 --> 00:27:38,450 Sangat romantik. 367 00:27:41,161 --> 00:27:44,748 Oh, kami bersiar-siar dan berbual bersama. 368 00:27:46,041 --> 00:27:48,335 Sebelum kami berpisah, 369 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 dia peluk saya, 370 00:27:52,339 --> 00:27:53,632 dan kemudian... 371 00:27:55,509 --> 00:27:57,094 Saya terjaga. 372 00:28:00,681 --> 00:28:03,016 Ya, hanya dalam mimpi saya. 373 00:28:04,643 --> 00:28:07,062 Tapi orang kata, jika awak mimpi sesuatu lebih dari sekali, 374 00:28:07,145 --> 00:28:09,064 ia pasti akan menjadi nyata. 375 00:28:09,356 --> 00:28:12,025 Saya dah jumpa dia berkali-kali. 376 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Awak tahu, Samson, 377 00:28:56,278 --> 00:28:59,239 ada sesuatu yang aneh tentang suara itu. 378 00:29:00,282 --> 00:29:02,784 Terlalu indah untuk jadi benar. 379 00:29:03,869 --> 00:29:07,789 Mungkin ia makhluk misteri, pari-pari pokok, atau... 380 00:29:11,001 --> 00:29:12,503 Hei, berhenti! 381 00:29:44,409 --> 00:29:46,119 Ini putera impian saya. 382 00:29:49,331 --> 00:29:50,916 Tuanku. 383 00:29:57,881 --> 00:30:01,134 Awak tahu, saya tak boleh berbual dengan orang tak dikenali. 384 00:30:01,176 --> 00:30:03,053 Tapi kita pernah bertemu. 385 00:30:03,470 --> 00:30:06,139 Saya kenal awak 386 00:30:06,181 --> 00:30:10,519 Saya pernah bersiar-siar dengan awak di dalam mimpi 387 00:30:11,728 --> 00:30:14,273 Saya kenal awak 388 00:30:14,314 --> 00:30:16,608 Sinaran di mata awak 389 00:30:16,650 --> 00:30:19,820 Sangat dikenali 390 00:30:20,153 --> 00:30:23,407 Tapi saya tahu ini benar 391 00:30:23,657 --> 00:30:27,995 Yang impian bukan seperti yang disangka 392 00:30:28,620 --> 00:30:31,123 Tapi jika saya kenal awak 393 00:30:31,164 --> 00:30:33,542 Saya tahu apa awak akan buat 394 00:30:33,792 --> 00:30:36,670 Awak akan cintakan saya serta-merta 395 00:30:37,296 --> 00:30:39,298 Sebagaimana awak lakukan dulu 396 00:30:39,339 --> 00:30:44,094 Suatu masa di dalam mimpi 397 00:30:53,103 --> 00:30:55,856 Tapi jika saya kenal awak 398 00:30:55,898 --> 00:30:58,859 Saya tahu apa awak akan buat 399 00:30:58,942 --> 00:31:01,695 Awak akan cintakan saya serta-merta 400 00:31:01,737 --> 00:31:03,739 -Sebagaimana awak lakukan dulu -Sebagaimana awak... 401 00:31:03,822 --> 00:31:08,535 Suatu masa di dalam mimpi 402 00:31:12,456 --> 00:31:15,667 Saya minta maaf. Saya tak bermaksud nak takutkan awak. 403 00:31:15,876 --> 00:31:18,045 Oh, bukan... Itu sebabnya. 404 00:31:18,545 --> 00:31:20,589 Cuma awak seorang... 405 00:31:21,256 --> 00:31:22,674 Yang tak dikenali? 406 00:31:23,383 --> 00:31:26,261 Tapi awak tak ingatkah? Kita pernah bertemu. 407 00:31:26,345 --> 00:31:29,973 -Kita... Kita pernah? -Yalah. Awak yang kata. 408 00:31:30,057 --> 00:31:31,767 Suatu masa dalam mimpi. 409 00:31:32,017 --> 00:31:34,645 Saya kenal awak 410 00:31:34,728 --> 00:31:39,858 Saya pernah bersiar-siar dengan awak di dalam mimpi 411 00:31:40,359 --> 00:31:43,195 Saya kenal awak 412 00:31:43,237 --> 00:31:45,239 Sinaran di mata awak 413 00:31:45,322 --> 00:31:49,034 Sangat dikenali 414 00:31:49,868 --> 00:31:55,582 Dan saya tahu ini benar 415 00:31:55,916 --> 00:32:01,004 Yang impian bukan seperti yang disangka 416 00:32:01,922 --> 00:32:05,300 Tapi jika saya kenal awak 417 00:32:05,384 --> 00:32:08,178 Saya tahu apa awak akan buat 418 00:32:08,262 --> 00:32:11,640 Awak akan cintakan saya serta-merta 419 00:32:11,723 --> 00:32:15,435 Sebagaimana awak lakukan dulu 420 00:32:15,519 --> 00:32:21,441 Suatu masa di dalam mimpi 421 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 Siapa awak? Apa nama awak? 422 00:32:35,455 --> 00:32:36,957 Oh! Nama saya. 423 00:32:38,166 --> 00:32:39,877 Ia, ia... 424 00:32:40,878 --> 00:32:43,005 Oh, tidak. Saya tak boleh. Saya... 425 00:32:43,839 --> 00:32:46,049 -Selamat tinggal. -Tapi bila kita akan berjumpa lagi? 426 00:32:46,133 --> 00:32:48,093 Oh, tidak mungkin! 427 00:32:48,135 --> 00:32:49,803 Langsung tidak? 428 00:32:49,845 --> 00:32:53,557 -Mungkin suatu hari nanti. -Bila? Esok? 429 00:32:53,640 --> 00:32:56,476 Oh, tidak! Malam ini! 430 00:32:56,518 --> 00:32:59,813 -Di mana? -Di pondok di lembah. 431 00:33:08,780 --> 00:33:10,032 Itu dia. 432 00:33:16,830 --> 00:33:18,582 Apa pendapat awak? 433 00:33:18,665 --> 00:33:20,167 Ia... 434 00:33:20,209 --> 00:33:23,337 Ia sangat luar biasa, kan? 435 00:33:23,378 --> 00:33:27,633 Ya. Ia tentu lebih keras selepas dibakar. 436 00:33:27,674 --> 00:33:29,092 Tentulah. 437 00:33:30,010 --> 00:33:31,678 Apa awak fikir tentang gaun ini? 438 00:33:31,762 --> 00:33:33,222 Ia... 439 00:33:33,847 --> 00:33:37,392 Ia tak sama seperti yang dalam buku, kan? 440 00:33:37,476 --> 00:33:42,523 Oh, saya memperbaikinya. Tapi jika saya tambah sedikit ropol... 441 00:33:42,981 --> 00:33:46,360 -Apa awak fikir? -Saya rasalah. 442 00:33:47,236 --> 00:33:49,196 Apa awak fikir, Merryweather? 443 00:33:49,238 --> 00:33:52,699 Saya rasa sudah cukup dengan semua ni! 444 00:33:53,325 --> 00:33:57,412 Saya rasa kita patut fikirkan Rose dan apa yang dia akan kata. 445 00:33:57,996 --> 00:34:00,499 Saya masih dengan pendirian saya. 446 00:34:00,541 --> 00:34:02,876 Saya akan dapatkan tongkat sakti kita. 447 00:34:04,878 --> 00:34:07,756 Awak tahu, saya rasa dia betul. 448 00:34:09,174 --> 00:34:11,385 Ini dia, seperti baru! 449 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 Hati-hati, Merryweather. 450 00:34:15,806 --> 00:34:17,724 Cepat, kunci pintu. 451 00:34:18,809 --> 00:34:20,726 Fauna, awak tutup tingkap. 452 00:34:20,811 --> 00:34:23,605 Oh, sumbat setiap lubang. 453 00:34:23,688 --> 00:34:25,732 Kita tak boleh ambil risiko. 454 00:34:27,234 --> 00:34:29,735 Dan sekarang, awak uruskan kek itu. 455 00:34:29,820 --> 00:34:32,155 -Sementara saya... -Bersihkan tempat ni. 456 00:34:32,239 --> 00:34:34,783 Dan saya akan siapkan gaunnya. 457 00:34:34,867 --> 00:34:36,201 Sekarang, cepat! 458 00:34:38,996 --> 00:34:41,373 Mari, baldi, pengelap lantai, penyapu. 459 00:34:41,623 --> 00:34:43,792 Flora kata, bersihkan tempat ini. 460 00:34:53,260 --> 00:34:55,469 Dan sekarang jahit gaun yang menarik, 461 00:34:55,554 --> 00:34:57,848 sesuai untuk puteri yang cantik. 462 00:35:00,350 --> 00:35:02,477 Telur, tepung... 463 00:35:03,770 --> 00:35:07,441 Ikut seperti buku ini. Saya akan letak lilin. 464 00:36:02,120 --> 00:36:04,081 Oh, tidak, bukan merah jambu. 465 00:36:04,665 --> 00:36:05,999 Buatnya biru. 466 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Merryweather! 467 00:36:08,710 --> 00:36:10,337 Buatkannya merah jambu. 468 00:36:13,799 --> 00:36:15,300 Buatkannya biru. 469 00:36:17,886 --> 00:36:19,054 Merah jambu! 470 00:36:21,682 --> 00:36:22,850 Biru. 471 00:37:16,111 --> 00:37:18,238 Tengok apa yang awak dah buat! 472 00:37:20,365 --> 00:37:21,617 Dengar. 473 00:37:22,201 --> 00:37:24,620 -Itu Rose. -Dia dah pulang. 474 00:37:24,703 --> 00:37:26,788 Sudah-sudah dengan semua ni. 475 00:37:30,083 --> 00:37:32,920 Buatkannya merah jambu. Sekarang, sembunyi, cepat! 476 00:37:36,340 --> 00:37:37,591 Biru! 477 00:37:37,633 --> 00:37:39,343 Mak Cik Flora! 478 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 Alamak! Siapa yang biarkan pengelap lantai ni berlari? 479 00:37:46,266 --> 00:37:47,976 Berhenti, pengelap lantai. 480 00:37:50,103 --> 00:37:53,607 Mak Cik Flora, Fauna, Merryweather. 481 00:37:57,277 --> 00:37:58,862 Di mana semua orang? 482 00:38:01,448 --> 00:38:03,784 -Kejutan! Kejutan! -Kejutan! Kejutan! 483 00:38:03,825 --> 00:38:05,410 Selamat hari jadi! 484 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Oh, awak semua. 485 00:38:07,120 --> 00:38:09,831 Ini hari yang paling gembira dalam hidup saya. 486 00:38:09,915 --> 00:38:14,044 Semuanya sungguh hebat. Tunggu hingga awak jumpa dia. 487 00:38:14,628 --> 00:38:16,463 -Dia? -Rose. 488 00:38:17,130 --> 00:38:19,550 Awak bertemu seorang yang tak dikenali? 489 00:38:19,633 --> 00:38:23,053 Oh, saya kenal dia. Kami pernah berjumpa. 490 00:38:23,136 --> 00:38:25,222 -Yakah? -Di mana? 491 00:38:25,305 --> 00:38:27,015 Suatu masa di dalam mimpi. 492 00:38:27,850 --> 00:38:30,352 Saya kenal awak 493 00:38:30,435 --> 00:38:34,648 Saya pernah bersiar-siar dengan awak di dalam mimpi 494 00:38:36,066 --> 00:38:37,651 Dia dah jatuh cinta. 495 00:38:38,235 --> 00:38:40,362 -Oh, tidak. -Ini teruk. 496 00:38:41,363 --> 00:38:44,616 Kenapa? Lagipun, sayakan dah 16 tahun. 497 00:38:44,658 --> 00:38:46,159 Bukannya itu, sayang. 498 00:38:46,243 --> 00:38:49,413 -Awak dah pun ditunangkan. -Ditunangkan? 499 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Sejak hari awak dilahirkan. 500 00:38:51,248 --> 00:38:53,208 Kepada Putera Phillip, sayang. 501 00:38:53,292 --> 00:38:57,296 Tapi itu mustahil. Bagaimana saya nak mengahwini seorang putera? 502 00:38:57,337 --> 00:38:59,256 -Saya perlu menjadi... -Seorang puteri. 503 00:38:59,339 --> 00:39:00,674 Awak adalah seorang puteri. 504 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Puteri Aurora. 505 00:39:02,801 --> 00:39:06,638 Malam ini, kami akan kembalikan awak kepada ayah awak, Raja Stefan. 506 00:39:06,680 --> 00:39:10,517 Tapi... Tapi saya tak boleh. Dia akan ke sini malam ini. 507 00:39:11,059 --> 00:39:12,811 Saya berjanji akan bertemu dengannya. 508 00:39:12,853 --> 00:39:14,521 Maaf, anakku, 509 00:39:14,855 --> 00:39:17,900 tapi awak tak boleh jumpa pemuda itu lagi. 510 00:39:17,983 --> 00:39:20,402 Oh, tidak! Tidak! 511 00:39:21,069 --> 00:39:22,613 Saya tak percaya! 512 00:39:22,696 --> 00:39:24,698 Tidak! Tidak! 513 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Kita sangka dia akan gembira. 514 00:39:48,889 --> 00:39:50,349 Tak nampak dia lagi, Hubert. 515 00:39:51,266 --> 00:39:52,643 Tentulah tidak. 516 00:39:53,352 --> 00:39:56,396 Masih ada setengah jam lagi sebelum matahari terbenam. 517 00:39:59,816 --> 00:40:01,568 Lazat burung ni. 518 00:40:03,612 --> 00:40:06,073 Oh, ayuhlah! 519 00:40:06,114 --> 00:40:08,700 Bergembira! Sumpahan dah tamat! 520 00:40:08,742 --> 00:40:10,869 Macam dia dah ada di sini. 521 00:40:10,911 --> 00:40:15,499 Maaf, Hubert, tapi selepas risau selama 16 tahun, 522 00:40:15,582 --> 00:40:17,584 -tidak tahu... -Masa lampau! 523 00:40:17,668 --> 00:40:19,253 Semuanya dah berlalu. 524 00:40:25,592 --> 00:40:28,136 Malam ini, kita raikan masa hadapan, 525 00:40:29,096 --> 00:40:32,182 dengan sesuatu yang saya simpan selama 16 tahun. 526 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Nah, untuk masa hadapan. 527 00:40:38,605 --> 00:40:40,816 Baik, Hubert. Untuk masa hadapan. 528 00:40:44,611 --> 00:40:46,572 Skumps, skumps 529 00:40:46,613 --> 00:40:49,241 -Skumps -Raikan malam ini 530 00:40:49,283 --> 00:40:52,953 -Nampaknya akan baik saja -Dan masa hadapan cerah 531 00:40:53,036 --> 00:40:57,124 Anak-anak kita akan berkahwin Negara kita akan bersatu 532 00:40:57,165 --> 00:40:59,334 Skumps, skumps 533 00:40:59,459 --> 00:41:01,920 Skumps 534 00:41:05,215 --> 00:41:08,468 Ah, wain yang bagus. 535 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 -Sekarang, untuk rumah baru, eh? -Rumah baru? 536 00:41:17,227 --> 00:41:19,771 Anak-anak perlukan rumah sendiri, kan? 537 00:41:19,813 --> 00:41:22,566 Tempat untuk membesarkan anak-anak sendiri, kan? 538 00:41:23,233 --> 00:41:25,485 Mungkin diberi masa... 539 00:41:25,527 --> 00:41:27,821 Tentu! Untuk rumah baru! 540 00:41:28,322 --> 00:41:29,948 -Skumps -Skumps 541 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Raikan rumah baru 542 00:41:31,950 --> 00:41:35,537 Yang lebih mewah daripada istana di Rom 543 00:41:35,621 --> 00:41:39,583 Biar saya isikan gelas awak Yang tadi semuanya buih 544 00:41:39,666 --> 00:41:42,127 -Skumps, skumps -Skumps, skumps 545 00:41:42,169 --> 00:41:44,421 Skumps 546 00:41:52,221 --> 00:41:53,555 Pelannya! 547 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Apa awak fikir? 548 00:42:01,021 --> 00:42:02,898 Taklah mewah sangat. 549 00:42:02,981 --> 00:42:05,275 Empat puluh bilik tidur, dewan makan. 550 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 Pondok bulan madu saja sebenarnya. 551 00:42:07,194 --> 00:42:10,072 Awak... Awak maksudkan, awak dah sedang membinanya? 552 00:42:10,155 --> 00:42:12,282 Dah bina pun! Siap! 553 00:42:12,366 --> 00:42:14,159 Pasangan bercinta tu boleh pindah esok. 554 00:42:14,201 --> 00:42:18,247 Esok? Tapi, Hubert, mereka belum berkahwin pun. 555 00:42:18,622 --> 00:42:20,207 Kita uruskan malam ni. 556 00:42:20,249 --> 00:42:22,793 -Untuk majlis perkahwinan! -Tunggu dulu, Hubert. 557 00:42:22,876 --> 00:42:25,212 Saya belum pun jumpa anak saya lagi, 558 00:42:25,295 --> 00:42:27,256 dan awak dah nak merampasnya daripada saya. 559 00:42:27,339 --> 00:42:29,758 -Awak akan dapat Phillip saya, kan? -Ya, tapi... 560 00:42:29,842 --> 00:42:31,969 Nak jumpa cucu kita, kan? 561 00:42:32,052 --> 00:42:34,805 -Tentulah, tapi... -Tak boleh buang masa. 562 00:42:34,888 --> 00:42:36,390 Kita dah semakin tua. 563 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Untuk majlis perkahwinan! 564 00:42:39,476 --> 00:42:41,603 Bertolak-ansurlah, Hubert. 565 00:42:41,687 --> 00:42:45,232 Lagipun, Aurora langsung tak tahu apa-apa tentang ini. 566 00:42:45,274 --> 00:42:46,316 Jadi? 567 00:42:46,400 --> 00:42:49,945 Mungkin dia akan terkejut. 568 00:42:51,113 --> 00:42:52,447 Terkejut? 569 00:42:52,531 --> 00:42:54,283 Phillip saya, satu kejutan? 570 00:42:54,950 --> 00:42:57,578 Apa yang tak kena dengan Phillip? 571 00:42:57,619 --> 00:43:00,205 Tiada apa, Hubert. Saya cuma maksudkan... 572 00:43:00,247 --> 00:43:03,375 Kenapa anak awak tak suka anak saya? 573 00:43:03,417 --> 00:43:06,503 -Nanti dulu... -Saya tak pasti 574 00:43:06,587 --> 00:43:09,256 anak saya suka anak awak! 575 00:43:09,339 --> 00:43:12,926 -Nanti dulu. -Saya tak pasti cucu saya 576 00:43:12,968 --> 00:43:15,387 mahu awak sebagai datuk mereka! 577 00:43:15,429 --> 00:43:18,640 Awak ni tak boleh bertolak-ansur, 578 00:43:18,724 --> 00:43:21,476 sombong, si tua gagap! 579 00:43:21,560 --> 00:43:24,605 Tak boleh bertolak-ansur, sombong, dan bersedia, tuan! 580 00:43:24,688 --> 00:43:27,441 Saya beri amaran, Hubert. Ini satu peperangan. 581 00:43:27,524 --> 00:43:31,778 Maju! Untuk kemuliaan! Untuk negara! Untuk... 582 00:43:39,953 --> 00:43:41,622 Apa sebabnya semua ni? 583 00:43:42,247 --> 00:43:45,876 Tiada apa, Hubert. Tiada apa langsung. 584 00:43:46,084 --> 00:43:48,504 Anak-anak kita akan jatuh cinta. 585 00:43:48,921 --> 00:43:51,632 Tepat sekali. Berkenaan cucu, 586 00:43:51,715 --> 00:43:55,928 saya akan suruh pengukir kayu mula ukir buaian esok. 587 00:43:55,969 --> 00:43:58,639 Bagus! Saiz diraja, tentunya. 588 00:43:58,722 --> 00:44:01,391 Tentulah. Untuk persatuan pengukir kayu. 589 00:44:15,155 --> 00:44:19,284 Yang amat mulia Putera Phillip! 590 00:44:19,701 --> 00:44:20,869 Phillip? 591 00:44:27,668 --> 00:44:29,503 Phillip! Phillip! 592 00:44:31,004 --> 00:44:32,881 Phillip, ho, Phillip! 593 00:44:39,388 --> 00:44:41,348 Cepat, anakku, cepat. 594 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Tukar pakaian yang sesuai. 595 00:44:43,600 --> 00:44:46,061 Tak boleh jumpa bakal isteri awak macam tu. 596 00:44:46,144 --> 00:44:47,896 Tapi saya dah jumpa dia, Ayah. 597 00:44:47,980 --> 00:44:49,690 Yakah? Di mana? 598 00:44:49,773 --> 00:44:51,525 Suatu masa di dalam mimpi. 599 00:44:52,526 --> 00:44:55,654 Oh, Phillip, hentikannya. Hentikannya! Phillip! 600 00:44:55,696 --> 00:44:57,489 Turunkan Ayah. 601 00:44:58,031 --> 00:45:01,034 Sekarang, apa benda karut tentang mimpi ni? 602 00:45:01,076 --> 00:45:03,954 Ia bukannya mimpi, Ayah. Saya betul dah jumpa dia. 603 00:45:04,037 --> 00:45:05,372 Puteri Aurora? 604 00:45:05,414 --> 00:45:07,332 Kita mesti beritahu Stefan. 605 00:45:07,374 --> 00:45:10,377 -Ini sangat... -Saya tak kata ia Aurora. 606 00:45:10,460 --> 00:45:12,171 Yalah. Awak kata... 607 00:45:12,212 --> 00:45:14,673 Saya kata, saya dah jumpa gadis yang saya nak kahwini. 608 00:45:14,715 --> 00:45:17,384 Saya tak tahu dia siapa. Gadis kampung, rasanya. 609 00:45:17,467 --> 00:45:19,344 Gadis kampung? 610 00:45:19,386 --> 00:45:22,973 Awak akan mengahwini... Phillip. 611 00:45:23,473 --> 00:45:25,017 Awak berjenaka. 612 00:45:28,312 --> 00:45:29,563 Ya kan? 613 00:45:31,732 --> 00:45:34,693 Tidak! Awak tak boleh buat begini pada Ayah! 614 00:45:35,068 --> 00:45:37,154 Menyerahkan takhta, tanah jajahan, 615 00:45:37,237 --> 00:45:39,573 untuk seorang gadis kampung? 616 00:45:40,115 --> 00:45:42,242 Ayah tak benarkan! 617 00:45:42,701 --> 00:45:46,205 Awak seorang putera, dan awak akan kahwini seorang puteri! 618 00:45:46,246 --> 00:45:48,207 Ayah hidup dalam masa lampau. 619 00:45:48,248 --> 00:45:50,334 Sekarang ni abad ke-14. Sekarang ni... 620 00:45:50,417 --> 00:45:52,711 Sekarang ni, Ayah masih raja 621 00:45:52,753 --> 00:45:54,963 dan Ayah titahkan awak supaya berfikiran waras! 622 00:45:55,047 --> 00:45:56,924 -Dan kahwini gadis yang saya cintai. -Tepat! 623 00:45:57,007 --> 00:45:58,926 -Selamat tinggal, Ayah. -Selamat tinggal, Ayah. 624 00:45:58,967 --> 00:46:00,761 Kahwini gadis yang awak... Tidak! 625 00:46:00,844 --> 00:46:03,472 Tidak, Phillip! Berhenti! Kembali! 626 00:46:03,639 --> 00:46:05,057 Oh, Phillip! 627 00:46:10,229 --> 00:46:12,231 Phillip! 628 00:46:33,627 --> 00:46:36,129 Oh, bagaimana saya nak beritahu Stefan? 629 00:47:23,051 --> 00:47:24,636 Mari semua. 630 00:47:36,732 --> 00:47:39,401 Baiklah. Di sini, sayang. 631 00:47:44,531 --> 00:47:46,241 Kunci pintu, Merryweather. 632 00:47:46,325 --> 00:47:48,202 Fauna, tutup langsir. 633 00:47:49,328 --> 00:47:52,414 Sekarang, sayang, duduk di sini. 634 00:47:54,124 --> 00:47:57,419 Pemberian terakhir ini, anakku, untuk awak. 635 00:47:58,754 --> 00:48:00,756 Tanda diraja awak. 636 00:48:01,924 --> 00:48:05,052 Mahkota untuk dipakai dengan kelembutan dan kejelitaan 637 00:48:05,719 --> 00:48:08,639 sebagai hak awak dan tanggungjawab diraja awak. 638 00:48:13,393 --> 00:48:14,978 Sekarang, sayang... 639 00:48:15,604 --> 00:48:16,730 Mari. 640 00:48:19,107 --> 00:48:21,443 Biarkan dia bersendirian seketika. 641 00:48:22,569 --> 00:48:24,696 Ini tentang pemuda yang dia jumpa tadi. 642 00:48:24,738 --> 00:48:26,573 Apa yang kita nak buat? 643 00:49:07,281 --> 00:49:11,994 Oh, saya tak tahu kenapa dia harus berkahwin dengan putera tua. 644 00:49:12,369 --> 00:49:15,622 Itu bukan pilihan kita. 645 00:49:27,509 --> 00:49:30,888 Mungkin kita patut beritahu Raja Stefan tentang pemuda itu. 646 00:49:30,971 --> 00:49:32,306 Kenapa tidak? 647 00:49:32,347 --> 00:49:35,809 Dengar! Maleficent! Rose! 648 00:49:36,268 --> 00:49:37,311 Rose! 649 00:49:38,312 --> 00:49:40,564 Oh, kenapa kita biarkan dia bersendirian? 650 00:49:40,647 --> 00:49:42,232 -Rose! -Rose! 651 00:50:02,878 --> 00:50:04,004 Di sini. 652 00:50:04,505 --> 00:50:05,797 -Rose! -Rose! 653 00:50:06,381 --> 00:50:09,426 -Rose, Rose, di mana awak? -Rose! 654 00:50:16,058 --> 00:50:17,392 -Rose! -Rose! 655 00:50:31,698 --> 00:50:33,367 -Rose! -Rose! 656 00:50:33,700 --> 00:50:34,785 Rose! 657 00:50:45,879 --> 00:50:47,297 -Rose! -Rose! 658 00:50:57,933 --> 00:51:01,603 -Rose! -Rose, jangan sentuh apa-apa! 659 00:51:04,189 --> 00:51:06,275 Sentuh pemintal benang itu. 660 00:51:06,733 --> 00:51:08,402 Sentuhnya, saya kata! 661 00:51:13,240 --> 00:51:16,368 Kasihan awak semua yang bodoh ni, 662 00:51:16,743 --> 00:51:18,745 fikir awak boleh kalahkan saya! 663 00:51:18,787 --> 00:51:21,957 Saya! Raja segala kejahatan! 664 00:51:23,458 --> 00:51:27,045 Ini dia puteri kesayangan awak! 665 00:51:33,635 --> 00:51:35,095 -Rose. -Oh, Rose. 666 00:51:37,306 --> 00:51:41,268 Oh, saya takkan maafkan diri sendiri. 667 00:51:42,227 --> 00:51:44,354 Kita semua patut disalahkan. 668 00:51:53,614 --> 00:51:55,073 Stefan, ada... 669 00:51:55,115 --> 00:51:58,202 Ada sesuatu yang penting yang saya harus beritahu awak. 670 00:51:58,285 --> 00:51:59,786 Bukan sekarang, Hubert. 671 00:51:59,828 --> 00:52:01,788 Tapi ia berkenaan Phillip. 672 00:52:01,872 --> 00:52:04,666 Phillip? Oh, ya, Phillip. 673 00:52:05,000 --> 00:52:06,960 Kenapa, di manakah dia? 674 00:52:07,044 --> 00:52:09,087 Inilah yang saya cuba beritahu awak. 675 00:52:09,129 --> 00:52:11,465 -Suruh dia datang sekarang! -Tapi... 676 00:52:15,344 --> 00:52:17,513 Matahari sudah terbenam! 677 00:52:17,596 --> 00:52:20,974 Bersedia untuk menyambut puteri anda! 678 00:53:21,994 --> 00:53:25,038 Kasihan Raja Stefan dan Permaisuri. 679 00:53:25,539 --> 00:53:28,292 Tentu mereka patah hati bila mereka dapat tahu. 680 00:53:31,128 --> 00:53:34,423 -Mereka takkan dapat tahu. -Tidak? Tapi... 681 00:53:34,506 --> 00:53:38,385 Kita akan buatkan mereka tertidur hingga Rose terjaga. 682 00:53:45,767 --> 00:53:46,768 Mari. 683 00:53:55,402 --> 00:54:01,742 Puteri beradu yang cantik 684 00:54:03,076 --> 00:54:07,039 Sinaran matahari keemasan 685 00:54:07,080 --> 00:54:11,001 Di rambutmu 686 00:54:12,336 --> 00:54:15,422 Bibir yang lebih indah 687 00:54:15,464 --> 00:54:20,677 Dari bunga mawar yang merah 688 00:54:20,761 --> 00:54:24,097 Impikan cinta sejati 689 00:54:24,181 --> 00:54:28,977 Ketika beradu 690 00:54:30,062 --> 00:54:34,024 Suatu hari nanti 691 00:54:34,107 --> 00:54:38,237 Dia akan tiba 692 00:54:38,278 --> 00:54:44,493 Melepasi waktu subuh 693 00:54:47,120 --> 00:54:50,123 Dan awak akan terjaga 694 00:54:50,207 --> 00:54:54,503 Dengan kucupan pertama cinta 695 00:54:55,379 --> 00:54:59,967 Sehingga itu, puteri beradu 696 00:55:00,050 --> 00:55:04,096 Tidurlah 697 00:55:05,305 --> 00:55:08,642 Suatu hari nanti awak akan terjaga 698 00:55:09,476 --> 00:55:13,647 Dengan kucupan pertama cinta 699 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 Sehingga itu 700 00:55:17,860 --> 00:55:21,655 Puteri beradu 701 00:55:22,865 --> 00:55:27,619 Tidurlah 702 00:55:36,253 --> 00:55:39,173 Saya berbicara dengan Phillip. 703 00:55:39,840 --> 00:55:44,178 Nampaknya dia jatuh cinta dengan seorang gadis kampung. 704 00:55:44,553 --> 00:55:46,013 Gadis kampung? 705 00:55:47,139 --> 00:55:48,807 Ya? Ya? 706 00:55:50,684 --> 00:55:51,810 Gadis kampung itu? 707 00:55:51,852 --> 00:55:54,021 Siapa dia? Di mana mereka berjumpa? 708 00:55:54,521 --> 00:55:57,357 Cuma seorang gadis kampung yang dia jumpa... 709 00:55:57,441 --> 00:55:59,109 Di mana? Di mana? 710 00:55:59,693 --> 00:56:03,155 Di dalam mimpi. 711 00:56:03,780 --> 00:56:05,574 Di dalam... 712 00:56:05,657 --> 00:56:08,118 Rose! Putera Phillip! 713 00:56:13,540 --> 00:56:16,835 Mari. Kita perlu kembali ke pondok itu. 714 00:57:04,007 --> 00:57:05,259 Masuk. 715 00:57:35,497 --> 00:57:36,623 Tengoklah! 716 00:57:37,791 --> 00:57:40,294 Ini satu kejutan yang baik. 717 00:57:41,295 --> 00:57:43,630 Saya sediakan perangkap untuk seorang kampung 718 00:57:43,672 --> 00:57:46,633 dan, tengoklah, saya dapat seorang putera! 719 00:57:50,345 --> 00:57:51,972 Bawa dia pergi. 720 00:57:52,514 --> 00:57:55,684 Tapi hati-hati, kawanku. Hati-hati. 721 00:57:57,644 --> 00:58:01,190 Saya ada rancangan untuk tetamu diraja kita. 722 00:58:34,223 --> 00:58:35,974 -Maleficent! -Maleficent! 723 00:58:36,016 --> 00:58:38,143 Dia dah menangkap Putera Phillip. 724 00:58:38,602 --> 00:58:40,062 Di Gunung Terhalang. 725 00:58:41,647 --> 00:58:44,441 Tapi kita tak boleh, kita tak boleh pergi ke sana. 726 00:58:45,275 --> 00:58:47,402 Boleh, dan kita mesti! 727 01:01:09,336 --> 01:01:12,506 Sayangnya Putera Phillip tiada di sini 728 01:01:12,589 --> 01:01:14,550 untuk menikmati sambutan ini. 729 01:01:17,386 --> 01:01:18,595 Mari. 730 01:01:18,846 --> 01:01:21,932 Kita harus ke penjara bawah tanah dan buat dia gembira. 731 01:02:15,736 --> 01:02:18,238 Oh, ayuhlah, Putera Phillip. 732 01:02:18,280 --> 01:02:20,199 Kenapa bersedih? 733 01:02:21,200 --> 01:02:24,077 Masa hadapan yang hebat terbentang di hadapan awak. 734 01:02:24,578 --> 01:02:27,414 Awak, wira yang ditakdirkan 735 01:02:27,497 --> 01:02:30,709 dalam kisah yang menarik ini. 736 01:02:35,255 --> 01:02:38,467 Lihatlah, istana Raja Stefan. 737 01:02:39,301 --> 01:02:41,553 Dan di menara yang teratas 738 01:02:41,887 --> 01:02:44,097 bermimpi tentang cinta sejatinya, 739 01:02:44,890 --> 01:02:47,518 ialah Puteri Aurora. 740 01:02:49,019 --> 01:02:51,522 Tapi lihatlah takdirnya. 741 01:02:52,272 --> 01:02:55,609 Dia gadis kampung yang sama 742 01:02:55,692 --> 01:02:59,446 yang memenangi hati putera diraja kita semalam. 743 01:03:02,616 --> 01:03:06,703 Dia memang sangat jelita. 744 01:03:07,955 --> 01:03:10,457 Keemasan matahari di rambutnya. 745 01:03:11,041 --> 01:03:14,253 Bibir yang lebih indah daripada bunga mawar yang merah. 746 01:03:15,462 --> 01:03:19,842 Tanpa berusia, dia akan terus tidur. 747 01:03:22,094 --> 01:03:24,555 Masa akan berlalu. 748 01:03:24,638 --> 01:03:29,017 Tapi seratus tahun untuk hati yang setia bagaikan satu hari. 749 01:03:29,852 --> 01:03:33,355 Dan pagar penjara bawah tanah telah terbuka 750 01:03:33,814 --> 01:03:37,317 dan putera kita bebas untuk pergi. 751 01:03:38,360 --> 01:03:42,155 Lalu dia pergi dengan kudanya, 752 01:03:42,656 --> 01:03:46,660 seorang yang berani, tegap dan tinggi, 753 01:03:46,994 --> 01:03:49,037 untuk mengejutkan cinta hatinya 754 01:03:49,121 --> 01:03:52,082 dengan kucupan pertama cinta sejati 755 01:03:52,666 --> 01:03:57,880 dan membuktikan yang cinta sejati mengalahkan segalanya! 756 01:04:01,466 --> 01:04:02,801 Awak ni... 757 01:04:07,598 --> 01:04:09,016 Mari, kawanku. 758 01:04:09,057 --> 01:04:13,395 Biarkan putera kita dengan fikirannya. 759 01:04:18,525 --> 01:04:21,153 Hari yang sangat memuaskan. 760 01:04:26,366 --> 01:04:29,620 Buat pertama kali dalam 16 tahun 761 01:04:29,703 --> 01:04:31,788 saya akan tidur nyenyak. 762 01:04:48,889 --> 01:04:50,224 Tiada masa untuk menjelaskan semuanya. 763 01:04:59,900 --> 01:05:01,735 Tunggu, Putera Phillip. 764 01:05:01,777 --> 01:05:05,948 Jalan ke cinta sejati mungkin terhalang dengan banyak bahaya 765 01:05:06,031 --> 01:05:08,408 yang awak seorang sahaja boleh melaluinya. 766 01:05:08,450 --> 01:05:11,912 Jadi lindungi diri awak dengan Perisai Kebaikan ini. 767 01:05:13,121 --> 01:05:15,415 Dan Pedang Kebenaran ini. 768 01:05:16,416 --> 01:05:20,087 Dengan senjata ini, kebaikan akan mengalahkan kejahatan. 769 01:05:20,879 --> 01:05:22,297 Sekarang, mari. Kita mesti cepat. 770 01:06:10,637 --> 01:06:12,306 Phillip, jaga-jaga! 771 01:07:08,695 --> 01:07:09,696 Diam! 772 01:07:10,906 --> 01:07:14,034 Awak, beritahu si bodoh tu semua... 773 01:07:14,576 --> 01:07:15,619 Tidak! 774 01:07:20,207 --> 01:07:22,167 Jaga-jaga, Phillip! 775 01:07:30,175 --> 01:07:31,927 Cepat! Cepat, Phillip! 776 01:07:44,940 --> 01:07:48,026 Hutan berduri akan menjadi kuburnya. 777 01:07:49,194 --> 01:07:52,531 Kabus kemusnahan dilahirkan dari langit! 778 01:07:52,573 --> 01:07:55,993 Sekarang pergi dengan sumpahan dan laksanakan arahan saya. 779 01:07:56,076 --> 01:07:59,955 Di sekeliling istana Stefan, sumpahan saya dijatuhkan! 780 01:08:50,506 --> 01:08:52,799 Tidak! Tak mungkin! 781 01:08:59,389 --> 01:09:02,893 Sekarang awak perlu melawan saya, wahai Putera. 782 01:09:03,310 --> 01:09:06,229 Dan semua kuasa di neraka! 783 01:09:51,274 --> 01:09:52,859 Ke atas! Ikut sini! 784 01:10:10,669 --> 01:10:12,713 Sekarang, Pedang Kebenaran, terbanglah dengan cepat dan pasti. 785 01:10:12,754 --> 01:10:15,465 Bahawa kejahatan akan mati dan kebaikan akan kekal! 786 01:12:00,279 --> 01:12:03,657 Maafkan saya, Hubert. Wain itu. Sekarang... 787 01:12:04,533 --> 01:12:06,410 Apa awak kata tadi? 788 01:12:07,202 --> 01:12:09,496 Yakah? Oh, ya. 789 01:12:10,664 --> 01:12:15,419 Lagipun, Stefan, ini abad ke-14. 790 01:12:15,502 --> 01:12:18,881 Ya. Awak dah kata tu tadi. 791 01:12:18,964 --> 01:12:21,466 Untuk berterus-terang. 792 01:12:21,842 --> 01:12:24,845 Anak saya Phillip beritahu yang dia akan berkahwin... 793 01:12:50,454 --> 01:12:52,706 Itu Aurora! Dia dah tiba! 794 01:12:57,419 --> 01:12:59,254 Dan Phillip! 795 01:13:15,521 --> 01:13:17,397 Apa maksudnya semua ni, anakku? 796 01:13:17,439 --> 01:13:19,233 Ayah tak... 797 01:13:23,070 --> 01:13:24,571 Tapi... 798 01:13:31,828 --> 01:13:33,705 Ayah tak faham. 799 01:13:58,689 --> 01:14:01,275 Kenapa, Fauna. Apa sebabnya? 800 01:14:01,942 --> 01:14:05,821 Oh, saya cuma gemar penamat yang gembira. 801 01:14:05,904 --> 01:14:08,323 Ya, saya juga. 802 01:14:09,741 --> 01:14:10,951 Biru? 803 01:14:15,289 --> 01:14:16,498 Merah jambu! 804 01:14:16,623 --> 01:14:19,251 Saya kenal awak 805 01:14:19,293 --> 01:14:20,711 Saya pernah bersiar-siar dengan awak 806 01:14:20,794 --> 01:14:21,879 Suatu masa di dalam mimpi 807 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Biru! 808 01:14:24,631 --> 01:14:27,426 Saya kenal awak 809 01:14:27,467 --> 01:14:29,469 Sinaran di mata awak 810 01:14:29,511 --> 01:14:32,806 Sangat dikenali 811 01:14:32,848 --> 01:14:35,809 Tapi saya tahu ini benar 812 01:14:35,893 --> 01:14:40,439 Yang impian bukan seperti yang disangka 813 01:14:40,939 --> 01:14:43,150 Tapi jika saya kenal awak 814 01:14:43,192 --> 01:14:45,319 Saya tahu apa awak akan buat 815 01:14:45,360 --> 01:14:47,446 Awak akan cintakan saya serta-merta 816 01:14:47,487 --> 01:14:49,615 Sebagaimana awak lakukan dulu 817 01:14:49,656 --> 01:14:52,201 Suatu masa 818 01:14:52,284 --> 01:14:56,747 di dalam mimpi 819 01:14:56,830 --> 01:15:00,834 Tamat