1 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Я тебя знаю 2 00:00:19,061 --> 00:00:22,856 Я гуляла с тобою однажды во сне 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,360 Я тебя знаю 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,487 Блеск твоих глаз 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,657 Этот блеск так знаком мне 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,660 И все же я знаю 7 00:00:34,743 --> 00:00:39,456 Что сны сбываются редко 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,875 Но если я узнаю тебя 9 00:00:41,959 --> 00:00:44,002 Я знаю, что сделаешь ты 10 00:00:44,086 --> 00:00:46,213 Ты сразу полюбишь меня 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Так как любил 12 00:00:47,673 --> 00:00:52,678 Однажды во сне 13 00:01:56,575 --> 00:02:00,370 Спящая красавица 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Давным-давно в далекой стране 15 00:02:06,502 --> 00:02:09,420 жили-были король и прекрасная королева. 16 00:02:09,545 --> 00:02:12,508 Много лет они ждали дитя, 17 00:02:12,549 --> 00:02:15,219 и, наконец, их желание сбылось. 18 00:02:15,260 --> 00:02:19,556 У них родилась дочь и они назвали ее Авророй. 19 00:02:20,057 --> 00:02:24,061 Прелестная Аврора 20 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 Да, они назвали ее в честь зари, 21 00:02:29,566 --> 00:02:32,236 ибо она озарила их жизнь солнечным светом. 22 00:02:33,737 --> 00:02:37,407 Затем во всем королевстве был объявлен великий праздник, 23 00:02:37,533 --> 00:02:40,244 чтобы все его жители, богатые и бедные, 24 00:02:40,327 --> 00:02:43,413 могли поклониться своей маленькой принцессе. 25 00:02:44,081 --> 00:02:48,418 В этот радостный день и начинается наша история. 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,505 В тот радостный день 27 00:02:51,588 --> 00:02:55,259 В тот радостный день 28 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 Мы с радостью к нашей принцессе идем 29 00:03:02,599 --> 00:03:07,354 Подносим дары и желаем добра, мы клянемся в верности короне 30 00:03:07,437 --> 00:03:11,108 Да здравствует принцесса Аврора 31 00:03:11,608 --> 00:03:15,279 Все подданные от нее без ума 32 00:03:15,904 --> 00:03:19,741 Да здравствует король, да здравствует королева 33 00:03:20,200 --> 00:03:24,454 Да здравствует принцесса Аврора 34 00:03:24,538 --> 00:03:28,792 Здоровья принцессе Богатства принцессе 35 00:03:28,917 --> 00:03:32,546 Долгих лет жизни принцессе Авроре 36 00:03:33,130 --> 00:03:36,216 Да здравствует Аврора 37 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Да здравствует Аврора 38 00:03:41,805 --> 00:03:46,143 Здоровья принцессе Богатства принцессе 39 00:03:46,226 --> 00:03:49,897 Долгих лет жизни принцессе Авроре 40 00:03:50,480 --> 00:03:54,276 Да здравствует король, да здравствует королева 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,737 Да здравствует 42 00:03:56,820 --> 00:04:01,074 Принцесса Аврора 43 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 Итак, в этот великий и радостный день 44 00:04:06,747 --> 00:04:10,501 все королевство праздновало долгожданное рождение принцессы. 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 А добрый король Стефан со своей королевой 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,923 приветствовали старого друга. 47 00:04:22,846 --> 00:04:25,682 Их королевские высочества, 48 00:04:26,350 --> 00:04:30,354 король Хьюберт и принц Филлип! 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Эти монархи искренне надеялись, 50 00:04:33,315 --> 00:04:36,109 что когда-нибудь их королевства объединятся. 51 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 И сегодня они провозгласили, что Филлип, 52 00:04:38,612 --> 00:04:40,447 сын и наследник Хьюберта, 53 00:04:40,531 --> 00:04:43,158 обручен с дочерью Стефана. 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Он привез ей свой дар. 55 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 И в недоумении взглянул он на свою будущую невесту. 56 00:05:06,348 --> 00:05:11,061 Их почтеннейшие и достойные превосходительства, 57 00:05:11,186 --> 00:05:13,897 три добрые феи. 58 00:05:16,358 --> 00:05:18,485 Госпожа Флора, 59 00:05:18,902 --> 00:05:20,904 госпожа Фауна 60 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 и госпожа Мэрривезер. 61 00:05:36,003 --> 00:05:37,921 Милая крошка. 62 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 - Ваши величества. - Ваши величества. 63 00:05:43,260 --> 00:05:46,763 Каждая из нас может преподнести принцессе по одному дару, 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,266 не больше и не меньше. 65 00:05:53,395 --> 00:05:58,025 Маленькая принцесса, моим даром тебе будет красота. 66 00:06:02,196 --> 00:06:04,573 Один дар 67 00:06:05,449 --> 00:06:08,785 Редкая красота 68 00:06:09,620 --> 00:06:15,209 Золото солнца в ее волосах 69 00:06:16,793 --> 00:06:22,758 Губы - на зависть самой алой розе 70 00:06:23,634 --> 00:06:26,386 Весну с собой она будет нести 71 00:06:26,470 --> 00:06:30,432 Где бы она ни была 72 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Малютка-принцесса, мой дар тебе - сладкий голос. 73 00:06:49,743 --> 00:06:52,329 Один дар 74 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 Сладкий голос 75 00:06:56,667 --> 00:07:02,130 С музыкой по жизни 76 00:07:03,090 --> 00:07:09,429 Соловей станет ее трубадуром 77 00:07:10,681 --> 00:07:17,688 Будет петь сладкие серенады у дома ее 78 00:07:24,695 --> 00:07:27,865 Милая принцесса, моим даром тебе будет... 79 00:07:51,388 --> 00:07:53,390 Почему здесь Малефисента? 80 00:07:53,473 --> 00:07:56,351 Что ей здесь нужно? 81 00:07:56,393 --> 00:08:00,355 Какое блестящее собрание, король Стефан. 82 00:08:01,064 --> 00:08:03,567 Королевская семья, аристократы, 83 00:08:04,234 --> 00:08:06,320 дворяне рангом пониже и... 84 00:08:08,906 --> 00:08:10,407 Как чудно. 85 00:08:10,532 --> 00:08:11,909 Даже чернь. 86 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 Я была изрядно уязвлена, не получив приглашения. 87 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 Ваше присутствие нежелательно. 88 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Нежелат... 89 00:08:21,835 --> 00:08:24,588 О, надо же, какая неловкая ситуация. 90 00:08:25,172 --> 00:08:28,258 Я надеялась, это всего лишь упущение. 91 00:08:28,592 --> 00:08:31,428 Ну, в таком случае, мне лучше уйти. 92 00:08:31,512 --> 00:08:35,097 Вы ведь не обидитесь, ваше превосходительство? 93 00:08:35,349 --> 00:08:37,558 Что вы, нет, ваше величество. 94 00:08:38,936 --> 00:08:41,395 И в знак того, что я не держу зла, 95 00:08:41,688 --> 00:08:45,400 я тоже преподнесу дар крошке. 96 00:08:47,069 --> 00:08:49,446 Послушайте же, все. 97 00:08:51,281 --> 00:08:55,953 Принцесса действительно вырастет изящной и красивой, 98 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 любимой всеми, кто ее знает. 99 00:09:01,375 --> 00:09:02,459 Но 100 00:09:03,961 --> 00:09:07,214 прежде чем сядет солнце в ее 16-й день рождения, 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 она уколет палец 102 00:09:09,800 --> 00:09:12,469 о веретено прялки 103 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 и умрет! 104 00:09:14,137 --> 00:09:15,305 О, нет! 105 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 Схватить это чудовище! 106 00:09:18,976 --> 00:09:20,978 Назад, олухи! 107 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Не отчаивайтесь, ваши величества. 108 00:09:35,242 --> 00:09:37,661 Мэрривезер еще не преподнесла свой дар. 109 00:09:38,245 --> 00:09:41,498 А она может отменить это страшное проклятие? 110 00:09:41,790 --> 00:09:43,292 Нет, Сир. 111 00:09:43,333 --> 00:09:46,461 Малефисента обладает гораздо большей силой. 112 00:09:46,670 --> 00:09:48,338 Но она может помочь. 113 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 Но... 114 00:09:51,842 --> 00:09:53,510 Сделай все возможное, дорогая. 115 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Да, действуйте. 116 00:09:56,471 --> 00:09:58,348 Милая принцесса, 117 00:09:58,473 --> 00:10:01,351 если из-за хитрости злой колдуньи 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,937 ты уколешь палец о веретено, 119 00:10:04,021 --> 00:10:07,191 луч надежды не померкнет 120 00:10:07,274 --> 00:10:09,151 благодаря моему дару. 121 00:10:10,194 --> 00:10:12,905 Ты не умрешь, а погрузишься в глубокий сон. 122 00:10:12,988 --> 00:10:15,365 Роковое пророчество свершится. 123 00:10:15,449 --> 00:10:17,868 И ты будешь спать, пока тебя не пробудит 124 00:10:17,951 --> 00:10:21,663 поцелуй настоящей любви. 125 00:10:23,123 --> 00:10:26,376 Потому что настоящая любовь 126 00:10:26,460 --> 00:10:32,424 Преодолеет все 127 00:10:33,884 --> 00:10:35,219 Но король Стефан, 128 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 все еще боясь за жизнь дочери, 129 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 приказал повсеместно 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,934 сжечь все прялки 131 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 в королевстве. 132 00:10:45,103 --> 00:10:46,688 Так и было сделано. 133 00:11:03,121 --> 00:11:06,041 Какая бессмыслица. 134 00:11:08,001 --> 00:11:11,004 Выпей чашечку чая, дорогая. 135 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 Я уверена, всё как-то устроится. 136 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 Огонь не остановит Малефисенту. 137 00:11:16,343 --> 00:11:18,637 Конечно, нет. А что остановит? 138 00:11:18,720 --> 00:11:20,848 Ну, вероятно, мы сможем с ней договориться. 139 00:11:20,931 --> 00:11:22,975 - Договориться? - С Малефисентой? 140 00:11:23,058 --> 00:11:26,937 - Ну, может, она не такая уж и злая. - Нет, такая. 141 00:11:27,896 --> 00:11:31,275 Я бы превратила ее в отвратительную старую жабу. 142 00:11:31,358 --> 00:11:34,653 Дорогая, не хорошо так говорить. 143 00:11:34,736 --> 00:11:36,071 Кроме того, нам нельзя. 144 00:11:36,154 --> 00:11:38,323 Наша магия так не работает. 145 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 Мы можем творить только добро, чтобы приносить радость и счастье. 146 00:11:42,035 --> 00:11:43,787 Это сделало бы меня счастливой. 147 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 Но должен быть какой-то способ. 148 00:11:48,166 --> 00:11:50,127 - Он есть! - Он есть? 149 00:11:50,210 --> 00:11:51,628 Что же это, Флора? 150 00:11:51,712 --> 00:11:53,338 Я хочу... 151 00:11:55,132 --> 00:11:57,217 Даже у стен есть уши. 152 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Следуйте за мной. 153 00:12:18,155 --> 00:12:21,658 - Я превращу ее в цветок. - Малефисенту? 154 00:12:21,742 --> 00:12:24,453 Нет, нет, дорогая, принцессу. 155 00:12:24,536 --> 00:12:26,955 О, из нее выйдет чудесный цветочек. 156 00:12:27,039 --> 00:12:29,833 Разве ты не понимаешь? Цветок не может уколоть палец. 157 00:12:29,917 --> 00:12:32,336 - У него их нет. - Это верно. 158 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Так она точно будет в безопасности. 159 00:12:34,046 --> 00:12:36,173 Пока Малефисента не нашлет мороз. 160 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Да... 161 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Батюшки. 162 00:12:40,219 --> 00:12:43,388 Она всегда портит твои самые красивые цветы. 163 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Ты права. 164 00:12:45,182 --> 00:12:48,227 И она ожидает, что мы сделаем нечто подобное. 165 00:12:49,603 --> 00:12:52,981 А чего она не ожидает? Она знает всё. 166 00:12:53,190 --> 00:12:55,108 Нет, это не так, дорогая. 167 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 Малефисента не знает, что такое любовь, 168 00:12:58,195 --> 00:13:01,573 доброта или радость от помощи другим. 169 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Знаешь, иногда я думаю, что она несчастна. 170 00:13:06,495 --> 00:13:07,955 Точно! 171 00:13:08,038 --> 00:13:11,542 Конечно. Это единственное, чего она не понимает 172 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 и не ожидает. 173 00:13:14,753 --> 00:13:17,172 Теперь нам только нужно все тщательно спланировать. 174 00:13:17,256 --> 00:13:21,093 Посмотрим. Домик дровосека, да, да, заброшенный. 175 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 Конечно, король и королева будут против. 176 00:13:23,846 --> 00:13:26,223 Но если мы объясним, что это единственный способ... 177 00:13:26,306 --> 00:13:28,058 Объясним что? 178 00:13:29,601 --> 00:13:33,564 Что три крестьянки будут воспитывать подкидыша 179 00:13:33,647 --> 00:13:35,399 в дремучем лесу. 180 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 Очень мило с их стороны. 181 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Кто они? 182 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 Обернитесь. 183 00:13:44,825 --> 00:13:46,451 Так это же мы! 184 00:13:47,494 --> 00:13:49,913 То есть «мы» - это мы? 185 00:13:49,997 --> 00:13:51,415 Воспитывать ребенка? 186 00:13:51,498 --> 00:13:52,666 А почему бы и нет? 187 00:13:52,749 --> 00:13:55,210 Мне нравится эта идея. 188 00:13:55,294 --> 00:13:57,588 Да, но нам придется кормить ее. 189 00:13:57,671 --> 00:14:02,551 Мыть, одевать и укладывать спать. Я бы с удовольствием. 190 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Ты, правда, думаешь, мы справимся? 191 00:14:04,303 --> 00:14:06,471 Если простые смертные справляются, то и мы справимся. 192 00:14:06,555 --> 00:14:08,765 И нам поможет наша магия. 193 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Это верно. 194 00:14:10,184 --> 00:14:12,769 Нет, нет, нет! Никакой магии. 195 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 Я прямо сейчас заберу у вас волшебные палочки. 196 00:14:15,856 --> 00:14:18,192 От крыльев тоже лучше избавиться. 197 00:14:18,275 --> 00:14:22,279 То есть, будем простыми смертными? 16 лет? 198 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Но мы ведь не умеем. 199 00:14:26,450 --> 00:14:28,493 Мы никогда ничем не занимались, кроме магии. 200 00:14:28,577 --> 00:14:30,829 Вот чего никак не ожидает Малефисента. 201 00:14:30,913 --> 00:14:32,331 А кто будет стирать? 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,708 - И готовить? - Будем делать это по очереди. 203 00:14:34,791 --> 00:14:37,961 - Я буду заботиться о ребенке. - Отдай мне ее, дорогая. 204 00:14:38,962 --> 00:14:42,883 Теперь идемте. Нужно сейчас же посвятить во все их величества. 205 00:14:46,512 --> 00:14:47,888 Флора? 206 00:14:47,971 --> 00:14:49,806 Флора? 207 00:14:55,145 --> 00:14:58,565 И вот, король с королевой с величайшей грустью смотрели, 208 00:14:58,649 --> 00:15:00,651 как самое драгоценное в их жизни, 209 00:15:00,734 --> 00:15:02,152 их единственное дитя, 210 00:15:02,236 --> 00:15:04,363 исчезло в ночи. 211 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Много грустных и одиноких лет прошло 212 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 для короля Стефана и его народа. 213 00:15:23,507 --> 00:15:27,594 Но по мере приближения 16-го дня рождения принцессы 214 00:15:27,845 --> 00:15:30,389 все королевство возрадовалось. 215 00:15:31,682 --> 00:15:35,269 Потому что все знали, что пока во владениях Малефисенты, 216 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 Запретных горах, 217 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 гремит гром ее гнева и разочарования, 218 00:15:40,148 --> 00:15:42,568 ее злое пророчество еще не сбылось. 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,415 Невероятно! 220 00:15:57,624 --> 00:16:00,919 Шестнадцать лет, а о ней - ни весточки! 221 00:16:01,503 --> 00:16:04,214 Не могла же она просто раствориться в воздухе! 222 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Вы уверены, что везде искали? 223 00:16:08,927 --> 00:16:12,806 Да, да, везде. Мы все искали. 224 00:16:12,890 --> 00:16:14,099 Да, да. 225 00:16:15,475 --> 00:16:18,687 А в городе? В лесу? В горах? 226 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Мы искали в горах, лесах... 227 00:16:22,149 --> 00:16:24,610 И в домах и... 228 00:16:24,693 --> 00:16:27,571 Посмотрим. И во всех колыбелях. 229 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Колыбелях? 230 00:16:29,114 --> 00:16:30,490 Да, да. 231 00:16:31,074 --> 00:16:32,868 В каждой колыбели. 232 00:16:33,118 --> 00:16:34,453 Колыбели! 233 00:16:35,787 --> 00:16:37,915 Ты слышал, мой милый? 234 00:16:38,415 --> 00:16:42,586 Все эти годы они искали ребенка. 235 00:16:55,098 --> 00:16:56,350 Простаки! 236 00:16:57,476 --> 00:17:00,437 Идиоты! Недоумки! 237 00:17:15,911 --> 00:17:17,954 Они безнадежны. 238 00:17:18,038 --> 00:17:20,832 Позор силам зла. 239 00:17:24,086 --> 00:17:27,464 Мой милый. Ты - моя последняя надежда. 240 00:17:28,632 --> 00:17:30,968 Кружи повсюду. 241 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Ищи девушку 16 лет 242 00:17:34,012 --> 00:17:38,559 с волосами, золотыми как солнце, и губами, алыми как роза. 243 00:17:39,309 --> 00:17:42,646 Отправляйся и не подведи меня. 244 00:17:48,527 --> 00:17:50,571 Итак, в течение 16 лет 245 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 местонахождение принцессы оставалось загадкой. 246 00:17:54,199 --> 00:17:57,327 А в это время глубоко в лесу, в домике дровосека, 247 00:17:57,411 --> 00:18:00,664 добрые феи выполняли свой хорошо продуманный план. 248 00:18:01,164 --> 00:18:04,960 Жили как смертные и вырастили дитя, как свое собственное. 249 00:18:05,043 --> 00:18:07,212 Они назвали девочку Бриар Роуз. 250 00:18:12,384 --> 00:18:17,139 В день ее 16-летия добрые феи решили устроить праздник. 251 00:18:17,264 --> 00:18:20,934 И подготовить для нее особый сюрприз. 252 00:18:21,643 --> 00:18:23,187 А как насчет этого? 253 00:18:23,270 --> 00:18:24,605 Я выбрала это. 254 00:18:24,688 --> 00:18:26,732 В нем она будет выглядеть чудесно. 255 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Думаю, тут нужно кое-что изменить. 256 00:18:29,359 --> 00:18:30,611 И не забудь симпатичный бант. 257 00:18:30,694 --> 00:18:32,946 Да, и плечи нужно приподнять. 258 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 - Пусть оно будет голубым. - О, нет, дорогая, розовым. 259 00:18:35,365 --> 00:18:37,201 - Но... - И, конечно, несколько складок. 260 00:18:37,284 --> 00:18:39,620 Да, но как нам выманить ее из дома? 261 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Я что-нибудь придумаю. 262 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 Ну, что вы задумали, мои дорогие? 263 00:18:46,001 --> 00:18:47,211 - Задумали? - Задумали? 264 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 Задумали? 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,466 Ну, ну, мы... 266 00:18:52,549 --> 00:18:54,510 Нужно, чтобы ты собрала ягод. 267 00:18:54,593 --> 00:18:57,346 - Точно! Ягод! - Ягод? 268 00:18:57,429 --> 00:19:01,016 - Много ягод. - Но я собирала ягоды вчера. 269 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Нам нужно еще ягод, дорогая. 270 00:19:03,352 --> 00:19:05,145 Много, много ягод. 271 00:19:05,229 --> 00:19:06,313 Да. 272 00:19:07,898 --> 00:19:10,901 - Не торопись домой, дорогая. - Но не заходи слишком далеко. 273 00:19:10,984 --> 00:19:12,569 Не разговаривай с незнакомцами. 274 00:19:12,653 --> 00:19:13,737 До свиданья, дорогая. 275 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 - До свиданья. - До свиданья. 276 00:19:15,155 --> 00:19:16,406 До свиданья. 277 00:19:18,575 --> 00:19:20,369 Интересно, догадывается ли она. 278 00:19:20,452 --> 00:19:22,829 Конечно, нет. 279 00:19:23,872 --> 00:19:25,541 Она будет так удивлена. 280 00:19:25,624 --> 00:19:29,461 - Настоящий день рождения. - С настоящим тортом. 281 00:19:29,545 --> 00:19:32,840 Да, и с платьем, которым бы и принцесса гордилась. 282 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Принесу волшебные палочки. 283 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Да, ты можешь... Волшебные палочки? 284 00:19:37,094 --> 00:19:38,262 О, нет! 285 00:19:38,345 --> 00:19:39,763 Никакой магии! 286 00:19:39,847 --> 00:19:42,140 Но 16 лет уже почти прошло. 287 00:19:42,224 --> 00:19:44,268 Не будем испытывать судьбу. 288 00:19:44,351 --> 00:19:47,437 Но я никогда не пекла праздничный торт. 289 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Тебе и не нужно будет, дорогая. 290 00:19:49,606 --> 00:19:51,733 Я испеку торт. 291 00:19:51,817 --> 00:19:54,570 - Ты? - Дорогая, она всегда хотела. 292 00:19:54,653 --> 00:19:56,822 - И это ее последний шанс. - Ну... 293 00:19:56,905 --> 00:20:00,784 Я выложу 15 слоев розовых и голубых незабудок. 294 00:20:00,868 --> 00:20:03,412 А я сошью платье. 295 00:20:03,495 --> 00:20:06,331 Но ты не умеешь шить, а она никогда не готовила. 296 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 - Это просто. - Нужно просто делать все по книге. 297 00:20:10,460 --> 00:20:13,797 Сюда, дорогая. Ты будешь манекеном. 298 00:20:14,381 --> 00:20:17,676 Все же я настаиваю, что нам нужно воспользоваться магией. 299 00:20:24,308 --> 00:20:26,643 «Мука, три чашки». 300 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 Чашки, чашки, чашки. 301 00:20:33,400 --> 00:20:36,069 Один, два, три. 302 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 А это для чего? 303 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Внизу должна быть дырка. 304 00:20:40,657 --> 00:20:43,035 Это - для ног. 305 00:20:46,288 --> 00:20:49,625 - Розовое! - Красивый оттенок, не правда ли? 306 00:20:49,708 --> 00:20:51,543 Но я хотела, чтобы оно было голубым. 307 00:20:51,627 --> 00:20:53,003 Дорогая, 308 00:20:53,504 --> 00:20:55,547 мы ведь решили, что ее цвет - розовый. 309 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Ты решила! 310 00:21:09,728 --> 00:21:12,856 «Два яйца, аккуратно добавить». 311 00:21:13,857 --> 00:21:16,026 Добавить? Ну, да. 312 00:21:20,864 --> 00:21:22,699 Я не могу дышать! 313 00:21:23,867 --> 00:21:25,827 Выпустите меня отсюда. 314 00:21:28,664 --> 00:21:31,542 - Выглядит ужасно. - Потому что оно на тебе, дорогая. 315 00:21:32,251 --> 00:21:34,253 «Теперь одна ч. л. дрожжей». 316 00:21:34,753 --> 00:21:35,838 «Ч. л.»? 317 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 Одна чайная ложка. 318 00:21:38,048 --> 00:21:40,217 Конечно же, одна чайная ложка. 319 00:21:47,474 --> 00:21:50,477 Господи, как же выросла наша девочка. 320 00:21:50,894 --> 00:21:54,147 Кажется, что мы принесли ее сюда только вчера. 321 00:21:54,731 --> 00:21:56,400 Маленькой крошкой. 322 00:22:00,070 --> 00:22:03,407 - Мэрривезер. - Что такое, дорогая? 323 00:22:03,991 --> 00:22:06,493 Завтра она станет принцессой, 324 00:22:06,577 --> 00:22:09,413 и мы расстанемся с нашей Бриар Роуз. 325 00:22:09,496 --> 00:22:11,748 - Ну же, Флора. - Ну же, ну? 326 00:22:11,832 --> 00:22:15,127 Мы все знали, что этот день настанет. 327 00:22:15,711 --> 00:22:18,172 Но почему он настал так скоро? 328 00:22:18,714 --> 00:22:22,217 В конце концов, мы провели с ней 16 лет. 329 00:22:22,634 --> 00:22:24,887 Шестнадцать замечательных лет. 330 00:22:28,473 --> 00:22:31,643 Ой, батюшки! Что-то мы совсем раскисли. 331 00:22:32,060 --> 00:22:35,147 За работу. А то она вернется до того, как мы начнем. 332 00:24:22,129 --> 00:24:24,047 Ты слышишь, Самсон? 333 00:24:25,007 --> 00:24:26,300 Как красиво. 334 00:24:30,637 --> 00:24:32,055 Что это? 335 00:24:32,890 --> 00:24:34,516 Поехали, узнаем. 336 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 Давай. 337 00:24:38,562 --> 00:24:40,689 А за дополнительное ведро овса? 338 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 И несколько морковок? 339 00:24:45,194 --> 00:24:46,737 Вперед, мальчик мой! 340 00:25:31,657 --> 00:25:33,408 Никакой морковки. 341 00:25:46,088 --> 00:25:48,340 Мне интересно 342 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Мне интересно 343 00:25:52,970 --> 00:25:57,307 Мне интересно, почему каждая пташка 344 00:25:57,391 --> 00:25:59,977 Поет песню 345 00:26:00,060 --> 00:26:02,312 Кому-то 346 00:26:03,230 --> 00:26:05,983 Сладкие звуки 347 00:26:06,483 --> 00:26:11,071 И прелестная мелодия любви 348 00:26:14,116 --> 00:26:16,535 Мне интересно 349 00:26:17,619 --> 00:26:20,497 Мне интересно 350 00:26:20,581 --> 00:26:23,792 Если сердце мое будет петь 351 00:26:24,376 --> 00:26:28,088 Услышит ли песню мою 352 00:26:28,172 --> 00:26:30,674 Кто-нибудь 353 00:26:31,675 --> 00:26:34,553 Кто найдет меня 354 00:26:35,137 --> 00:26:40,142 И песню любви своей 355 00:26:40,684 --> 00:26:43,854 Мне пропоет 356 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 Ну, почему? 357 00:26:51,945 --> 00:26:54,698 Почему они до сих пор считают меня ребенком? 358 00:26:57,159 --> 00:26:58,243 Кто? 359 00:26:59,411 --> 00:27:03,373 Тетушки Флора, Фауна и Мэрривезер. 360 00:27:05,459 --> 00:27:08,086 Они не желают, чтобы я с кем-то встречалась. 361 00:27:12,716 --> 00:27:14,718 Но знаете что? 362 00:27:14,885 --> 00:27:18,680 Я их перехитрила. Я кое с кем встречаюсь. 363 00:27:19,973 --> 00:27:21,058 С кем? 364 00:27:24,436 --> 00:27:25,854 С кем? С кем? 365 00:27:27,231 --> 00:27:29,066 Ах... С принцем. 366 00:27:32,027 --> 00:27:35,239 Он высокий, красивый и... 367 00:27:36,406 --> 00:27:38,283 И такой романтичный. 368 00:27:40,994 --> 00:27:44,581 Мы гуляем и разговариваем. 369 00:27:45,916 --> 00:27:48,210 А перед тем, как попрощаться, 370 00:27:49,545 --> 00:27:51,547 он обнимает меня, 371 00:27:52,214 --> 00:27:53,465 а потом... 372 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 Я просыпаюсь. 373 00:28:00,556 --> 00:28:02,891 Да, это происходит только в моих снах. 374 00:28:04,476 --> 00:28:06,937 Но говорят, что если сон повторяется, 375 00:28:07,020 --> 00:28:08,939 он наверняка сбудется. 376 00:28:09,189 --> 00:28:11,859 А я видела его столько раз. 377 00:28:53,692 --> 00:28:55,277 Знаешь, Самсон, 378 00:28:56,153 --> 00:28:59,114 в том голосе было что-то необычное. 379 00:29:00,157 --> 00:29:02,659 Он слишком красив, чтобы быть настоящим. 380 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Может, это загадочное существо, лесная фея или... 381 00:29:10,834 --> 00:29:12,336 Стой! Куда? 382 00:29:44,243 --> 00:29:45,953 Это же принц из моего сна. 383 00:29:49,206 --> 00:29:50,749 Ваше высочество. 384 00:29:57,714 --> 00:30:00,968 Знаете, я не смею разговаривать с незнакомцами. 385 00:30:01,051 --> 00:30:02,886 Но мы встречались раньше. 386 00:30:03,303 --> 00:30:05,973 Я тебя знаю 387 00:30:06,056 --> 00:30:10,394 Я гуляла с тобою однажды во сне 388 00:30:11,562 --> 00:30:14,106 Я тебя знаю 389 00:30:14,189 --> 00:30:16,441 Блеск твоих глаз 390 00:30:16,525 --> 00:30:19,653 Этот блеск так знаком мне 391 00:30:19,987 --> 00:30:23,240 И все же я знаю 392 00:30:23,532 --> 00:30:27,828 Что сны сбываются редко 393 00:30:28,453 --> 00:30:30,956 Но если я узнаю тебя 394 00:30:31,039 --> 00:30:33,417 Я знаю, что сделаешь ты 395 00:30:33,625 --> 00:30:36,503 Ты сразу полюбишь меня 396 00:30:37,129 --> 00:30:39,131 Так, как любил 397 00:30:39,214 --> 00:30:43,927 Однажды во сне 398 00:30:52,936 --> 00:30:55,689 Но если я узнаю тебя 399 00:30:55,772 --> 00:30:58,734 Я знаю, что сделаешь ты 400 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 Ты сразу полюбишь меня 401 00:31:01,612 --> 00:31:03,447 - Так, как любил... - Так, как любил... 402 00:31:03,530 --> 00:31:08,368 Однажды во сне 403 00:31:12,289 --> 00:31:15,501 Мне ужасно жаль. Я не хотел напугать вас. 404 00:31:15,709 --> 00:31:17,878 Ах, это... Это не так. 405 00:31:18,378 --> 00:31:20,464 Просто вы... 406 00:31:21,131 --> 00:31:22,299 Незнакомец? 407 00:31:23,217 --> 00:31:26,136 Разве вы не помните? Мы уже встречались. 408 00:31:26,220 --> 00:31:29,806 - Мы... Разве? - Конечно. Вы сами так сказали. 409 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Однажды во сне. 410 00:31:31,808 --> 00:31:34,478 Я тебя знаю 411 00:31:34,561 --> 00:31:39,650 Я гулял с тобою однажды во сне 412 00:31:40,150 --> 00:31:42,986 Я тебя знаю 413 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Блеск твоих глаз 414 00:31:45,155 --> 00:31:48,825 Этот блеск так знаком мне 415 00:31:49,660 --> 00:31:55,415 И все же я знаю 416 00:31:55,749 --> 00:32:00,838 Что сны сбываются редко 417 00:32:01,755 --> 00:32:05,133 Но если я узнаю тебя 418 00:32:05,217 --> 00:32:08,011 Я знаю, что сделаешь ты 419 00:32:08,095 --> 00:32:11,473 Ты сразу полюбишь меня 420 00:32:11,557 --> 00:32:15,269 Так, как любила 421 00:32:15,352 --> 00:32:21,233 Однажды во сне 422 00:32:28,657 --> 00:32:31,410 Кто вы? Как вас зовут? 423 00:32:35,289 --> 00:32:36,748 Мое имя. 424 00:32:38,000 --> 00:32:39,710 Но ведь это, это... 425 00:32:40,711 --> 00:32:42,713 Ах, нет, нет. Я не могу... 426 00:32:43,672 --> 00:32:45,883 - Прощайте. - Но когда я снова увижу вас? 427 00:32:45,966 --> 00:32:47,885 Никогда, никогда! 428 00:32:47,968 --> 00:32:49,595 Никогда? 429 00:32:49,678 --> 00:32:53,390 - Ну, может быть, когда-нибудь. - Когда? Завтра? 430 00:32:53,473 --> 00:32:56,268 Нет! Сегодня вечером! 431 00:32:56,351 --> 00:32:59,605 - Где? - В домике в лощине. 432 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 Там. 433 00:33:16,663 --> 00:33:18,415 Ну, что вы думаете? 434 00:33:18,498 --> 00:33:19,958 Ну, это... 435 00:33:20,042 --> 00:33:23,128 Очень необычный торт, не так ли? 436 00:33:23,212 --> 00:33:27,424 Да. Конечно, в духовке он станет плотнее. 437 00:33:27,508 --> 00:33:28,926 Конечно, дорогая. 438 00:33:29,801 --> 00:33:31,512 А как вам платье? 439 00:33:31,595 --> 00:33:33,055 Ну, оно... 440 00:33:33,639 --> 00:33:37,226 Не совсем такое, как в книге, да? 441 00:33:37,309 --> 00:33:42,314 Я улучшила его. Но, пожалуй, если добавить еще складок... 442 00:33:42,773 --> 00:33:46,193 - Как считаешь? - Наверное. 443 00:33:47,069 --> 00:33:48,987 А ты как считаешь, Мэрривезер? 444 00:33:49,071 --> 00:33:52,533 Я считаю, что хватит уже глупостей! 445 00:33:53,116 --> 00:33:57,246 По-моему, нам нужно подумать о Роуз и том, что подумает она. 446 00:33:57,788 --> 00:34:00,290 Я придерживаюсь своей прежней точки зрения. 447 00:34:00,374 --> 00:34:02,626 Принесу волшебные палочки. 448 00:34:04,670 --> 00:34:07,589 Думаю, она права. 449 00:34:08,966 --> 00:34:11,176 Вот они, как новенькие! 450 00:34:12,761 --> 00:34:14,679 Осторожно, Мэрривезер. 451 00:34:15,639 --> 00:34:17,516 Скорей, закрой двери. 452 00:34:18,641 --> 00:34:20,561 Фауна, закрой окна. 453 00:34:20,643 --> 00:34:23,438 Заткните все щели. 454 00:34:23,522 --> 00:34:25,524 Нам нельзя рисковать. 455 00:34:27,025 --> 00:34:29,570 Теперь займись тортом. 456 00:34:29,652 --> 00:34:31,989 - А я... - Убери в комнате, дорогая. 457 00:34:32,072 --> 00:34:34,616 А я сошью платье. 458 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Поторопитесь! 459 00:34:38,829 --> 00:34:41,164 Ко мне, ведро, швабра, метла. 460 00:34:41,456 --> 00:34:43,625 Флора сказала убрать в комнате. 461 00:34:53,051 --> 00:34:55,304 А теперь нужно сшить чудесное платье, 462 00:34:55,387 --> 00:34:58,307 подходящее к изящной фигурке прекрасной принцессы. 463 00:35:00,184 --> 00:35:02,311 Яйца, мука... 464 00:35:03,562 --> 00:35:07,232 Делайте все по книге. Я расставлю свечи. 465 00:36:02,079 --> 00:36:03,914 Нет, не розовое. 466 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 Пусть будет голубое. 467 00:36:06,708 --> 00:36:08,168 Мэрривезер! 468 00:36:08,544 --> 00:36:10,087 Пусть будет розовое. 469 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Пусть будет голубое. 470 00:36:17,719 --> 00:36:18,762 Розовое! 471 00:36:21,431 --> 00:36:22,599 Голубое. 472 00:37:15,944 --> 00:37:18,071 Посмотри, что ты наделала! 473 00:37:20,157 --> 00:37:21,450 Слушайте. 474 00:37:21,992 --> 00:37:24,453 - Это Роуз. - Она вернулась. 475 00:37:24,494 --> 00:37:26,622 Хватит дурачиться. 476 00:37:29,833 --> 00:37:32,669 Пусть будет розовое. А теперь прячьтесь, быстро! 477 00:37:36,173 --> 00:37:37,341 Голубое. 478 00:37:37,466 --> 00:37:39,176 Тетушка Флора! 479 00:37:41,345 --> 00:37:44,598 Батюшки! Мы забыли про швабру? 480 00:37:46,016 --> 00:37:47,518 Швабра, остановись. 481 00:37:49,937 --> 00:37:53,440 Тетушки Флора, Фауна, Мэрривезер. 482 00:37:57,110 --> 00:37:58,695 Где вы? 483 00:38:01,281 --> 00:38:03,534 - Сюрприз! Сюрприз! - Сюрприз! Сюрприз! 484 00:38:03,659 --> 00:38:05,202 С днем рождения! 485 00:38:05,327 --> 00:38:06,870 Ах, мои дорогие. 486 00:38:06,954 --> 00:38:09,665 Это самый счастливый день в моей жизни. 487 00:38:09,706 --> 00:38:13,877 Все так прекрасно. А теперь я буду ждать его. 488 00:38:14,461 --> 00:38:16,213 - Его? - Роуз. 489 00:38:16,964 --> 00:38:19,383 Ты встретила незнакомца? 490 00:38:19,466 --> 00:38:22,886 Ах, он - не незнакомец. Мы уже встречались. 491 00:38:22,970 --> 00:38:25,055 - Вы встречались? - Где? 492 00:38:25,138 --> 00:38:26,849 Однажды во сне. 493 00:38:27,683 --> 00:38:30,185 Я тебя знаю 494 00:38:30,227 --> 00:38:34,398 Я гуляла с тобою однажды во сне 495 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Она влюблена. 496 00:38:38,068 --> 00:38:40,195 - О, нет. - Это ужасно. 497 00:38:41,196 --> 00:38:44,408 Почему? Ведь мне уже 16 лет. 498 00:38:44,533 --> 00:38:45,993 Дело не в этом, дорогая. 499 00:38:46,076 --> 00:38:49,246 - Ты уже обручена. - Обручена? 500 00:38:49,329 --> 00:38:50,998 Со дня своего рождения. 501 00:38:51,081 --> 00:38:53,041 С принцем Филлипом, дорогая. 502 00:38:53,083 --> 00:38:57,087 Но это невозможно. Как я могу выйти замуж за принца? 503 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Я должна быть... - Принцессой. 504 00:38:59,173 --> 00:39:00,424 Ты и есть принцесса, дорогая. 505 00:39:00,549 --> 00:39:02,551 Принцесса Аврора. 506 00:39:02,593 --> 00:39:06,430 Сегодня мы отведем тебя обратно к твоему отцу, королю Стефану. 507 00:39:06,555 --> 00:39:10,350 Но... Но я не могу. Он придет сегодня сюда. 508 00:39:10,893 --> 00:39:12,603 Я обещала встретиться с ним. 509 00:39:12,728 --> 00:39:14,271 Мне очень жаль, дитя, 510 00:39:14,605 --> 00:39:17,733 но ты никогда не должна снова встречаться с этим юношей. 511 00:39:17,774 --> 00:39:20,235 Ах, нет! Нет! 512 00:39:20,903 --> 00:39:22,446 Не могу поверить! 513 00:39:22,529 --> 00:39:24,448 Нет! Нет! 514 00:39:29,912 --> 00:39:32,456 А мы думали, она будет так счастлива. 515 00:39:48,055 --> 00:39:50,140 Ее не видно, Хьюберт. 516 00:39:51,099 --> 00:39:52,476 Конечно, нет. 517 00:39:53,143 --> 00:39:55,479 Еще полчаса до заката. 518 00:39:59,650 --> 00:40:01,401 Прекрасная птичка. 519 00:40:03,445 --> 00:40:05,822 Ну же, старина! 520 00:40:05,948 --> 00:40:08,492 Взбодритесь! Битва окончена! 521 00:40:08,617 --> 00:40:10,661 Девушка уже почти здесь. 522 00:40:10,786 --> 00:40:15,332 Мне жаль, Хьюберт, но после 16 лет тревог, 523 00:40:15,415 --> 00:40:17,417 - незнания... - Это в прошлом! 524 00:40:17,501 --> 00:40:19,086 Это все в прошлом. 525 00:40:25,467 --> 00:40:28,011 Сегодня мы выпьем за будущее, 526 00:40:28,929 --> 00:40:32,015 откупорим бутылку, что я хранил 16 лет. 527 00:40:35,352 --> 00:40:38,355 Вот, за будущее. 528 00:40:38,480 --> 00:40:40,691 Верно, Хьюберт. За будущее. 529 00:40:44,486 --> 00:40:46,363 Выпьем, выпьем 530 00:40:46,488 --> 00:40:49,032 - Выпьем - Тост за будущее 531 00:40:49,157 --> 00:40:52,828 - Радужные перспективы - И будущее светло 532 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Наши дети поженятся Наши королевства объединятся 533 00:40:57,040 --> 00:40:59,209 Выпьем, выпьем 534 00:40:59,293 --> 00:41:01,712 Выпьем 535 00:41:05,048 --> 00:41:08,343 Отличное вино. 536 00:41:13,557 --> 00:41:17,019 - А теперь за новый дом, а? - Новый дом? 537 00:41:17,060 --> 00:41:19,563 Детям нужно свое гнездо? 538 00:41:19,688 --> 00:41:22,524 Место, где они могли бы растить своих детей, да? 539 00:41:23,066 --> 00:41:25,319 Ну, думаю, пора... 540 00:41:25,402 --> 00:41:27,654 Конечно! За дом! 541 00:41:28,197 --> 00:41:29,740 - Выпьем - Выпьем 542 00:41:29,865 --> 00:41:31,742 Тост за дом 543 00:41:31,825 --> 00:41:35,412 Великолепнее, чем дворец в Риме 544 00:41:35,495 --> 00:41:39,416 Позвольте наполнить ваш бокал И пусть вино льется рекой 545 00:41:39,541 --> 00:41:41,919 - Выпьем, выпьем - Выпьем, выпьем 546 00:41:42,044 --> 00:41:44,254 Выпьем 547 00:41:52,095 --> 00:41:53,430 Планы! 548 00:41:59,228 --> 00:42:00,771 Ну, что вы думаете? 549 00:42:00,896 --> 00:42:02,773 Разумеется, без лишней роскоши. 550 00:42:02,856 --> 00:42:05,108 Сорок спален, обеденный зал. 551 00:42:05,234 --> 00:42:06,944 Собственно, просто дом для медового месяца. 552 00:42:07,069 --> 00:42:09,947 Вы... Вы хотите сказать, что уже строите его? 553 00:42:10,030 --> 00:42:12,115 Уже построил, старина! Закончил! 554 00:42:12,241 --> 00:42:13,951 Голубки могут въезжать завтра. 555 00:42:14,076 --> 00:42:18,121 Завтра? Но, Хьюберт, они еще даже не поженились. 556 00:42:18,455 --> 00:42:20,040 Сегодня вечером я об этом позабочусь. 557 00:42:20,123 --> 00:42:22,626 - За свадьбу! - Подождите, Хьюберт. 558 00:42:22,751 --> 00:42:25,087 Я еще не видел своей дочери, 559 00:42:25,128 --> 00:42:27,130 а вы хотите ее у меня забрать. 560 00:42:27,214 --> 00:42:29,633 - Вы же принимаете Филлипа? - Да, но... 561 00:42:29,716 --> 00:42:31,802 Мы же хотим посмотреть на своих внуков? 562 00:42:31,927 --> 00:42:34,638 - Конечно, но... - Времени терять нельзя. 563 00:42:34,763 --> 00:42:36,139 Мы стареем. 564 00:42:38,058 --> 00:42:39,268 За свадьбу! 565 00:42:39,309 --> 00:42:41,478 Будьте благоразумны, Хьюберт. 566 00:42:41,562 --> 00:42:45,065 Ведь Аврора ничего не знает обо всем этом. 567 00:42:45,148 --> 00:42:46,149 И что? 568 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Для нее это может стать потрясением. 569 00:42:50,988 --> 00:42:52,322 Потрясением? 570 00:42:52,406 --> 00:42:54,157 Мой Филлип - потрясением? 571 00:42:54,825 --> 00:42:57,411 А что не так с моим Филлипом? 572 00:42:57,494 --> 00:42:59,997 С ним все в порядке, Хьюберт. Я хотел сказать... 573 00:43:00,122 --> 00:43:03,166 Почему вашей дочери не нравится мой сын? 574 00:43:03,292 --> 00:43:06,336 - Тихо, тихо... - Я не уверен, 575 00:43:06,461 --> 00:43:09,131 что моему сыну нравится ваша дочь! 576 00:43:09,173 --> 00:43:12,759 - Послушайте меня. - Я не уверен, что мои внуки хотят, 577 00:43:12,843 --> 00:43:15,179 чтобы вы были их дедом! 578 00:43:15,304 --> 00:43:18,515 Ах вы, неблагоразумный, 579 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 надутый, хвастливый, старый болтун! 580 00:43:21,435 --> 00:43:24,479 Неблагоразумный, надутый, защищайтесь, сэр! 581 00:43:24,521 --> 00:43:27,316 Я предупреждаю вас, Хьюберт, это означает войну. 582 00:43:27,357 --> 00:43:31,612 Вперед! За честь! За страну! За... 583 00:43:39,828 --> 00:43:41,455 А из-за чего все это? 584 00:43:42,039 --> 00:43:45,709 Ни из-за чего, Хьюберт. Абсолютно ни из-за чего. 585 00:43:45,876 --> 00:43:48,712 Дети просто не могут не полюбить друг друга. 586 00:43:48,795 --> 00:43:51,507 Точно. А что касается внуков, 587 00:43:51,548 --> 00:43:55,719 мои королевские плотники завтра же начнут делать колыбель. 588 00:43:55,844 --> 00:43:58,514 Великолепно! Несомненно королевского размера. 589 00:43:58,555 --> 00:44:01,225 Конечно. За гильдию плотников. 590 00:44:15,030 --> 00:44:19,076 Его королевское высочество принц Филлип! 591 00:44:19,576 --> 00:44:20,744 Филлип? 592 00:44:27,543 --> 00:44:29,378 Филлип! Филлип! 593 00:44:30,879 --> 00:44:32,756 Филлип, эй, Филлип! 594 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 Скорее, мальчик мой, скорее. 595 00:44:41,723 --> 00:44:43,392 Скорее переоденься во что-нибудь подходящее. 596 00:44:43,433 --> 00:44:45,936 Нельзя знакомиться с будущей женой в таком виде. 597 00:44:46,019 --> 00:44:47,771 Но я уже познакомился с ней, отец. 598 00:44:47,855 --> 00:44:49,565 Познакомился? Где? 599 00:44:49,606 --> 00:44:51,108 Однажды во сне. 600 00:44:52,359 --> 00:44:55,445 Филлип, прекрати. Прекрати, Филлип! 601 00:44:55,571 --> 00:44:57,281 Поставь меня. 602 00:44:57,865 --> 00:45:00,868 Что это за глупости со сном? 603 00:45:00,951 --> 00:45:03,787 Это был не сон, отец. Я действительно встретил ее. 604 00:45:03,912 --> 00:45:05,205 Принцессу Аврору? 605 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Святые небеса, нужно сказать Стефану. 606 00:45:07,249 --> 00:45:10,252 - Ведь это же... - Я не сказал, что это была Аврора. 607 00:45:10,294 --> 00:45:11,962 Конечно же, сказал. Ты... 608 00:45:12,087 --> 00:45:14,464 Я сказал, что встретил девушку, на которой хочу жениться. 609 00:45:14,590 --> 00:45:17,259 Я не знаю, кто она. Думаю, крестьянка. 610 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Крестьянка? 611 00:45:19,261 --> 00:45:22,806 Ты хочешь жениться на... Нет, Филлип. 612 00:45:23,307 --> 00:45:24,808 Ты шутишь. 613 00:45:28,145 --> 00:45:29,438 Не так ли? 614 00:45:31,607 --> 00:45:34,484 Нет! Ты не можешь со мной так поступить! 615 00:45:34,902 --> 00:45:36,987 Отказаться от трона и королевства 616 00:45:37,112 --> 00:45:39,448 ради неизвестно кого? 617 00:45:39,990 --> 00:45:42,075 Не бывать тому! 618 00:45:42,492 --> 00:45:45,996 Ты - принц, и должен жениться на принцессе! 619 00:45:46,121 --> 00:45:47,998 Отец, ты живешь прошлым. 620 00:45:48,123 --> 00:45:50,167 На дворе 14-й век. В наши дни... 621 00:45:50,292 --> 00:45:52,503 В наши дни я все еще король 622 00:45:52,628 --> 00:45:54,838 и я приказываю тебе одуматься! 623 00:45:54,922 --> 00:45:56,798 - И жениться на любимой девушке. - Именно! 624 00:45:56,840 --> 00:45:58,759 - Прощай, отец. - Прощай, отец. 625 00:45:58,842 --> 00:46:00,636 Жениться на любимой... Нет, нет! 626 00:46:00,677 --> 00:46:03,347 Нет, нет, Филлип! Стой! Вернись! 627 00:46:03,514 --> 00:46:04,848 Филлип! 628 00:46:10,020 --> 00:46:12,022 Филлип! 629 00:46:33,502 --> 00:46:35,963 Как же я скажу об этом Стефану? 630 00:47:22,926 --> 00:47:24,428 Идите сюда. 631 00:47:36,607 --> 00:47:39,276 Хорошо. Сюда, дорогая. 632 00:47:44,406 --> 00:47:46,116 Запри дверь, Мэрривезер. 633 00:47:46,200 --> 00:47:48,076 Фауна, закрой шторы. 634 00:47:49,119 --> 00:47:52,289 А теперь, дорогая, сядь здесь, пожалуйста. 635 00:47:53,957 --> 00:47:57,294 Это последний дар тебе, дорогое дитя. 636 00:47:58,629 --> 00:48:01,131 Символ твоего королевского происхождения. 637 00:48:01,798 --> 00:48:04,927 Корона, которую нужно носить грациозно и величаво, 638 00:48:05,594 --> 00:48:08,472 потому что таково твое право и королевский долг. 639 00:48:13,268 --> 00:48:14,811 Ну же, милая... 640 00:48:15,479 --> 00:48:16,563 Идем. 641 00:48:18,982 --> 00:48:21,318 Пускай она немного побудет одна. 642 00:48:22,444 --> 00:48:24,488 Это тот юноша, которого она встретила. 643 00:48:24,613 --> 00:48:26,281 Что же нам делать? 644 00:49:07,114 --> 00:49:11,869 Никак не пойму, почему она должна выходить замуж за старого принца. 645 00:49:12,202 --> 00:49:15,455 Это не нам решать, дорогая. 646 00:49:27,384 --> 00:49:30,721 Возможно, нам следует рассказать об этом юноше королю Стефану. 647 00:49:30,846 --> 00:49:32,139 А почему бы и нет? 648 00:49:32,222 --> 00:49:35,684 Слушайте! Малефисента! Роуз! 649 00:49:36,059 --> 00:49:37,186 Роуз! 650 00:49:38,187 --> 00:49:40,397 Зачем мы оставили ее одну? 651 00:49:40,522 --> 00:49:42,065 - Роуз! - Роуз! 652 00:50:02,753 --> 00:50:03,879 Сюда. 653 00:50:04,379 --> 00:50:05,589 - Роуз! - Роуз! 654 00:50:06,256 --> 00:50:09,259 - Роуз, Роуз, где ты? - Роуз! 655 00:50:15,933 --> 00:50:17,267 - Роуз! - Роуз! 656 00:50:31,532 --> 00:50:33,242 - Роуз! - Роуз! 657 00:50:33,534 --> 00:50:34,618 Роуз! 658 00:50:45,754 --> 00:50:47,130 - Роуз! - Роуз! 659 00:50:57,808 --> 00:51:01,478 - Роуз! - Роуз, ничего не трогай! 660 00:51:03,981 --> 00:51:06,149 Дотронься до веретена. 661 00:51:06,567 --> 00:51:08,235 Дотронься, я говорю! 662 00:51:13,073 --> 00:51:16,159 Глупые простушки, 663 00:51:16,618 --> 00:51:18,579 вы думали, что сможете победить меня! 664 00:51:18,662 --> 00:51:21,832 Меня! Повелительницу зла! 665 00:51:23,333 --> 00:51:26,837 Вот ваша драгоценная принцесса! 666 00:51:33,510 --> 00:51:35,679 - Роуз. - Ах, Роуз. 667 00:51:37,181 --> 00:51:41,101 Я себе этого никогда не прощу. 668 00:51:42,019 --> 00:51:44,188 Мы сами во всем виноваты. 669 00:51:53,447 --> 00:51:54,865 Стефан, есть... 670 00:51:54,990 --> 00:51:58,035 Я хочу кое-что вам сказать. 671 00:51:58,160 --> 00:51:59,620 Не сейчас, Хьюберт. 672 00:51:59,703 --> 00:52:01,663 Но это касается Филлипа. 673 00:52:01,705 --> 00:52:04,541 Филлипа? Да, конечно, Филлип. 674 00:52:04,875 --> 00:52:06,835 А где он, кстати? 675 00:52:06,877 --> 00:52:08,837 Об этом я и хотел сказать вам. 676 00:52:09,213 --> 00:52:11,298 - Немедленно пошлите за ним! - Но... 677 00:52:15,219 --> 00:52:17,387 Солнце зашло! 678 00:52:17,471 --> 00:52:20,849 Приготовьтесь приветствовать свою принцессу! 679 00:53:21,785 --> 00:53:24,872 Бедный король Стефан и королева. 680 00:53:25,372 --> 00:53:28,292 Их сердца будут разбиты, когда им станет известно. 681 00:53:30,961 --> 00:53:34,298 - Они не узнают. - Не узнают? Но... 682 00:53:34,381 --> 00:53:38,260 Мы всех их погрузим в сон, пока не проснется Роуз. 683 00:53:45,642 --> 00:53:46,351 Идемте. 684 00:53:55,277 --> 00:54:01,617 Прекрасная спящая красавица 685 00:54:02,910 --> 00:54:06,830 Золото солнца 686 00:54:06,955 --> 00:54:10,834 В твоих волосах 687 00:54:12,169 --> 00:54:15,255 Губы - на зависть 688 00:54:15,339 --> 00:54:19,009 Самой алой розе 689 00:54:20,594 --> 00:54:23,972 Мечтающая о настоящей любви 690 00:54:24,014 --> 00:54:28,852 В сладком сне 691 00:54:29,853 --> 00:54:33,190 Однажды 692 00:54:33,941 --> 00:54:37,194 Он приедет 693 00:54:38,153 --> 00:54:43,450 Верхом, на рассвете 694 00:54:46,954 --> 00:54:49,998 И ты проснешься 695 00:54:50,040 --> 00:54:54,378 С первым поцелуем любви 696 00:54:55,212 --> 00:54:59,842 А пока, спящая красавица 697 00:54:59,883 --> 00:55:03,136 Спи 698 00:55:05,180 --> 00:55:08,475 Однажды ты проснешься 699 00:55:09,309 --> 00:55:13,480 С первым поцелуем любви 700 00:55:14,690 --> 00:55:17,651 А пока 701 00:55:17,734 --> 00:55:21,488 Спящая красавица 702 00:55:22,739 --> 00:55:27,411 Спи 703 00:55:36,086 --> 00:55:39,047 Ну, я просто разговаривал с Филлипом. 704 00:55:39,673 --> 00:55:44,052 Кажется, он влюбился в какую-то крестьянку. 705 00:55:44,428 --> 00:55:45,846 Крестьянку? 706 00:55:46,930 --> 00:55:48,599 Да? Да? 707 00:55:50,559 --> 00:55:51,602 Крестьянку? 708 00:55:51,727 --> 00:55:53,770 Кто она? Где он ее встретил? 709 00:55:54,396 --> 00:55:57,232 Он встретил какую-то крестьянку... 710 00:55:57,274 --> 00:55:58,942 Где? Где? 711 00:55:59,067 --> 00:56:02,905 Однажды во сне. 712 00:56:03,614 --> 00:56:05,449 Однажды во... 713 00:56:05,532 --> 00:56:07,951 Роуз! Принц Филлип! 714 00:56:13,415 --> 00:56:16,627 Пойдемте. Надо вернуться в домик. 715 00:57:03,841 --> 00:57:05,092 Войдите. 716 00:57:35,372 --> 00:57:36,623 Взгляните-ка! 717 00:57:37,624 --> 00:57:40,127 Вот так приятный сюрприз. 718 00:57:41,128 --> 00:57:43,463 Я поставила капкан на крестьянина 719 00:57:43,547 --> 00:57:46,466 и, о чудо, поймала принца! 720 00:57:50,220 --> 00:57:51,847 Заберите его. 721 00:57:52,389 --> 00:57:55,559 Осторожно, мои милые. Осторожно. 722 00:57:57,519 --> 00:58:01,064 У меня есть планы на нашего королевского гостя. 723 00:58:34,097 --> 00:58:35,766 - Малефисента! - Малефисента! 724 00:58:35,891 --> 00:58:37,768 У нее принц Филлип. 725 00:58:38,435 --> 00:58:39,937 В Запретных горах. 726 00:58:41,438 --> 00:58:44,274 Но мы не можем, не можем пойти туда. 727 00:58:45,108 --> 00:58:47,277 Мы можем и должны! 728 01:01:09,211 --> 01:01:12,381 Как жаль, что принц Филлип 729 01:01:12,422 --> 01:01:14,550 не может насладиться праздником. 730 01:01:17,261 --> 01:01:18,428 Идем. 731 01:01:18,720 --> 01:01:21,598 Мы должны пойти в темницу и подбодрить его. 732 01:02:15,569 --> 01:02:18,071 Оставь, принц Филлип. 733 01:02:18,155 --> 01:02:19,990 К чему такая грусть? 734 01:02:20,991 --> 01:02:23,744 Тебя ждет блестящее будущее. 735 01:02:24,411 --> 01:02:27,289 Ты - назначенный судьбою герой 736 01:02:27,331 --> 01:02:30,501 прекрасной сказки, которая окажется былью. 737 01:02:35,088 --> 01:02:38,342 Смотри, замок короля Стефана. 738 01:02:39,176 --> 01:02:41,345 А в его самой высокой башне 739 01:02:41,678 --> 01:02:43,931 грезит о настоящей любви 740 01:02:44,681 --> 01:02:47,351 принцесса Аврора. 741 01:02:48,852 --> 01:02:51,355 Вот так крутой поворот судьбы. 742 01:02:52,147 --> 01:02:55,484 Это же та самая крестьянка, 743 01:02:55,526 --> 01:02:59,279 что вчера покорила сердце благородного принца. 744 01:03:02,491 --> 01:03:06,537 Она потрясающе красива. 745 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Золото солнца блестит в ее волосах. 746 01:03:10,874 --> 01:03:14,044 А губы - на зависть самой алой розе. 747 01:03:15,295 --> 01:03:19,716 Она покоится в вечном сне. 748 01:03:21,885 --> 01:03:24,388 Годы идут. 749 01:03:24,513 --> 01:03:28,892 Но 100 лет для верного сердца словно один день. 750 01:03:29,726 --> 01:03:33,230 И теперь двери темницы открываются, 751 01:03:33,689 --> 01:03:37,150 и принц может идти своей дорогой. 752 01:03:38,235 --> 01:03:41,989 Он уезжает прочь на своем благородном жеребце, 753 01:03:42,489 --> 01:03:46,493 отважный герой, стройный и высокий, 754 01:03:46,827 --> 01:03:48,912 чтобы пробудить любимую 755 01:03:48,996 --> 01:03:51,915 первым поцелуем любви 756 01:03:52,499 --> 01:03:57,754 и доказать, что настоящая любовь преодолевает все! 757 01:04:01,258 --> 01:04:02,593 Ах ты, ты... 758 01:04:07,431 --> 01:04:08,849 Пойдем, мой милый. 759 01:04:08,932 --> 01:04:13,270 Оставим благородного принца с его счастливыми мыслями. 760 01:04:18,400 --> 01:04:20,944 Невероятно отрадный день. 761 01:04:26,241 --> 01:04:29,453 Впервые за 16 лет 762 01:04:29,578 --> 01:04:31,622 я буду хорошо спать. 763 01:04:49,139 --> 01:04:50,933 Нет времени объяснять. 764 01:04:59,775 --> 01:05:01,568 Постой, принц Филлип. 765 01:05:01,652 --> 01:05:05,822 На дороге к настоящей любви - много опасностей, 766 01:05:05,906 --> 01:05:08,242 с которыми тебе придется столкнуться один на один. 767 01:05:08,325 --> 01:05:11,745 Так вооружись волшебным Щитом добродетели. 768 01:05:12,996 --> 01:05:15,290 И могущественным Мечом правды. 769 01:05:16,250 --> 01:05:19,962 И это оружие справедливости восторжествует над злом. 770 01:05:20,671 --> 01:05:22,172 Теперь, идем. Надо торопиться. 771 01:06:10,512 --> 01:06:12,181 Филлип, осторожно! 772 01:07:08,946 --> 01:07:10,197 Тишина! 773 01:07:10,781 --> 01:07:13,909 Ты, скажи этим дуракам... О нет! 774 01:07:14,451 --> 01:07:15,452 Нет! 775 01:07:20,082 --> 01:07:21,959 Осторожно, Филлип! 776 01:07:29,967 --> 01:07:31,802 Быстрее! Быстрее, Филлип! 777 01:07:44,940 --> 01:07:47,818 Колючий лес станет его могилой. 778 01:07:49,027 --> 01:07:52,322 Лети по небу роковым туманом! 779 01:07:52,447 --> 01:07:55,826 Теперь ступай с проклятием и отменно служи мне. 780 01:07:55,951 --> 01:07:59,830 Развей мое заклятие вокруг замка Стефана! 781 01:08:50,380 --> 01:08:52,674 Нет! Не может быть! 782 01:08:59,223 --> 01:09:02,725 Теперь ты будешь иметь дело со мной, принц. 783 01:09:03,185 --> 01:09:06,063 И всеми силами ада! 784 01:09:51,108 --> 01:09:52,901 Вверх! Вверх, сюда! 785 01:10:09,459 --> 01:10:12,421 А теперь, Меч правды, лети быстро и уверенно. 786 01:10:12,462 --> 01:10:15,299 Со злом будет покончено, а добро восторжествует! 787 01:12:00,070 --> 01:12:03,490 Простите меня, Хьюберт. Это все вино. Сейчас... 788 01:12:04,408 --> 01:12:06,243 Что вы говорили? 789 01:12:07,077 --> 01:12:09,329 Я говорил? Ах, да. 790 01:12:10,497 --> 01:12:15,252 Ну, в конце концов, на дворе 14-й век, Стефан. 791 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 Да. Вы уже это говорили. 792 01:12:18,839 --> 01:12:21,258 Ну, перейдем сразу к делу. 793 01:12:21,717 --> 01:12:24,261 Мой сын Филлип говорит, что собирается жениться на... 794 01:12:50,287 --> 01:12:52,539 Аврора! Она здесь! 795 01:12:57,294 --> 01:12:59,129 И Филлип! 796 01:13:15,312 --> 01:13:17,231 Что это значит, мой мальчик? 797 01:13:17,314 --> 01:13:19,066 Я не... 798 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 Но... 799 01:13:31,662 --> 01:13:33,497 Я не понимаю. 800 01:13:58,522 --> 01:14:01,108 Ах, Фауна, что случилось? 801 01:14:01,775 --> 01:14:05,696 О, мне просто нравится, когда все хорошо кончается. 802 01:14:05,779 --> 01:14:08,198 Да, и мне тоже. 803 01:14:09,533 --> 01:14:10,784 Голубое? 804 01:14:15,122 --> 01:14:16,373 Розовое! 805 01:14:16,456 --> 01:14:19,042 Я тебя знаю 806 01:14:19,168 --> 01:14:20,544 Я гуляла с тобою 807 01:14:20,669 --> 01:14:21,712 Однажды во сне 808 01:14:21,837 --> 01:14:22,880 Голубое! 809 01:14:24,506 --> 01:14:27,217 Я тебя знаю 810 01:14:27,342 --> 01:14:29,303 Блеск твоих глаз 811 01:14:29,386 --> 01:14:32,639 Этот блеск так знаком мне 812 01:14:32,723 --> 01:14:35,684 И все же я знаю 813 01:14:35,726 --> 01:14:40,230 Что сны сбываются редко 814 01:14:40,731 --> 01:14:42,983 Но если я узнаю тебя 815 01:14:43,066 --> 01:14:45,152 Я знаю, что сделаешь ты 816 01:14:45,235 --> 01:14:47,237 Ты сразу полюбишь меня 817 01:14:47,362 --> 01:14:49,406 Так как любил 818 01:14:49,531 --> 01:14:52,075 Однажды 819 01:14:52,159 --> 01:14:56,580 Во сне 820 01:14:56,705 --> 01:15:00,667 Конец