0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Sleeping Beauty (1959) OCR
23.976 fps runtime 01:15:10
1
00:00:14,848 --> 00:00:16,840
เจ้าหญิงนิทรา
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,425
ฉันรู้จักคุณ
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,349
ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ
ครั้งหนึ่งในฝัน
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,849
ฉันรู้จักคุณ
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,935
ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ
6
00:00:28,070 --> 00:00:31,108
ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย
7
00:00:31,240 --> 00:00:34,108
แต่ฉันรู้ว่าเป็นเรื่องจริง
8
00:00:34,243 --> 00:00:38,908
ที่ความฝันมักจะเป็นเพียงฝัน
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,326
แต่หากฉันรู้จักคุณ
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,453
ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร
11
00:00:43,585 --> 00:00:45,668
คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,086
เหมือนเช่นที่คุณเคย
13
00:00:47,172 --> 00:00:52,133
ครั้งหนึ่งในฝัน
14
00:01:56,074 --> 00:01:59,818
เจ้าหญิงนิทรา
15
00:02:03,415 --> 00:02:06,158
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
ในดินแดนที่ห่างไกล
16
00:02:06,251 --> 00:02:09,164
มีราชาและราชินีผู้เลอโฉม
17
00:02:09,296 --> 00:02:12,209
2 พระองค์เฝ้ารอมานาน
ที่จะมีพระราชโอรส หรือธิดาสักองค์
18
00:02:12,341 --> 00:02:14,924
ในที่สุดก็ทรงได้สมพระทัย
19
00:02:15,010 --> 00:02:19,345
พระธิดาประสูติ
และชื่อของพระองค์คือ ออโรร่า
20
00:02:19,848 --> 00:02:23,808
เจ้าหญิงออโรร่าผู้งดงาม
21
00:02:26,980 --> 00:02:29,188
ชื่อของเจ้าหญิง หมายถึงพระอาทิตย์ขึ้น
22
00:02:29,316 --> 00:02:32,684
เพราะเจ้าหญิงมาเติมชีวิตพระบิดามารดา
ให้อบอุ่นดั่งแสงอาทิตย์
23
00:02:33,487 --> 00:02:37,197
จากนั้น มีการประกาศให้เป็น
วันหยุดที่ยิ่งใหญ่ ทั่วราชอาณาจักร
24
00:02:37,282 --> 00:02:39,945
เพื่อให้ชนชั้นสูง และประชาชนทั่วไป
25
00:02:40,035 --> 00:02:43,142
ได้ถวายความจงรักภักดี แด่เจ้าหญิงน้อย
26
00:02:43,872 --> 00:02:48,116
และเรื่องราวของเรา ก็เริ่มต้นขึ้น
ในวันที่น่ายินดีที่สุดนั้น
27
00:02:48,210 --> 00:02:51,203
ณ วันที่น่ายินดีวันนั้น
28
00:02:51,338 --> 00:02:54,957
ณ วันที่น่ายินดีวันนั้น
29
00:02:58,637 --> 00:03:02,256
ช่างน่ายินดี
เราเดินทางมา เพื่อเจ้าหญิงของเรา
30
00:03:02,391 --> 00:03:07,056
นำของขวัญและคำอวยพร
เราถวายความจงรักภักดี
31
00:03:07,187 --> 00:03:10,806
ขอเจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ
32
00:03:11,358 --> 00:03:15,022
ประชาชนต่างชื่นชมเจ้าหญิง
33
00:03:15,654 --> 00:03:19,443
ขอพระราชาจงทรงพระเจริญ
ขอพระราชินีจงทรงพระเจริญ
34
00:03:19,950 --> 00:03:24,194
ขอเจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ
35
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
ขอให้เจ้าหญิงแข็งแรง
ขอให้พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์สิน
36
00:03:28,667 --> 00:03:32,251
ขอเจ้าหญิงออโรร่า มีพระชนม์ยั่งยืนนาน
37
00:03:32,921 --> 00:03:35,914
ทรงพระเจริญ เจ้าหญิงออโรร่า
38
00:03:37,217 --> 00:03:40,460
ทรงพระเจริญ เจ้าหญิงออโรร่า
39
00:03:41,596 --> 00:03:45,886
ขอให้เจ้าหญิงแข็งแรง
ขอให้พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์สิน
40
00:03:45,976 --> 00:03:49,595
ขอเจ้าหญิงออโรร่า มีพระชนม์ยั่งยืนนาน
41
00:03:50,230 --> 00:03:53,974
ขอพระราชาจงทรงพระเจริญ
ขอพระราชินีจงทรงพระเจริญ
42
00:03:54,443 --> 00:03:56,435
ทรงพระเจริญ
43
00:03:56,570 --> 00:04:00,780
เจ้าหญิงออโรร่า
44
00:04:03,785 --> 00:04:06,368
ในวันที่ยิ่งใหญ่ และน่ายินดีนี้
45
00:04:06,455 --> 00:04:10,244
ทั้งราชอาณาจักร เฉลิมฉลองให้แก่
การประสูติ ที่พวกเขาเฝ้ารอคอย
46
00:04:11,001 --> 00:04:13,118
ราชาสเตฟาน และราชินี
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,620
ทรงต้อนรับพระสหายเก่า
48
00:04:24,222 --> 00:04:25,463
เชื้อพระวงศ์ผู้สูงศักดิ์
49
00:04:26,099 --> 00:04:30,059
ราชาฮิวเบิร์ต และเจ้าชายฟิลลิป!
50
00:04:31,146 --> 00:04:32,978
2 ราชวงศ์นี้ ใฝ่ฝันมาแสนนาน
51
00:04:33,064 --> 00:04:35,807
ว่าสักวันหนึ่ง 2 ราชอาณาจักร
จะรวมกันเป็นหนึ่งเดียว
52
00:04:35,942 --> 00:04:38,275
วันนี้จึงเป็นเสมือนการประกาศหมั้น
ระหว่างเจ้าชายฟิลลิป
53
00:04:38,361 --> 00:04:40,148
พระโอรสและรัชทายาท ของราชาฮิวเบิร์ต
54
00:04:40,280 --> 00:04:42,863
กับพระธิดา ของราชาสเตฟาน
55
00:04:45,494 --> 00:04:48,328
เจ้าชายฟิลลิปนำของขวัญ มาให้เจ้าหญิง
56
00:04:48,455 --> 00:04:51,698
และมองเธอ โดยที่ไม่รู้ว่า
เป็นเจ้าสาวในอนาคต
57
00:05:06,097 --> 00:05:10,842
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน
58
00:05:10,936 --> 00:05:13,679
นางฟ้าผู้แสนดีทั้ง 3
59
00:05:16,107 --> 00:05:18,190
ฟลอร่า
60
00:05:19,653 --> 00:05:20,709
ฟอน่า
61
00:05:21,363 --> 00:05:24,106
และเมอร์รี่เวทเธอร์
62
00:05:35,752 --> 00:05:37,664
น่ารักจริงหนูน้อย
63
00:05:41,007 --> 00:05:42,714
- ฝ่าบาท
- ฝ่าบาท
64
00:05:43,009 --> 00:05:46,502
เราแต่ละคน จะให้พรเจ้าหญิงคนละข้อ
65
00:05:46,972 --> 00:05:48,964
ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น
66
00:05:53,144 --> 00:05:57,730
เจ้าหญิงน้อย พรจากข้าคือความงาม
67
00:06:01,945 --> 00:06:04,278
พร 1 ข้อ
68
00:06:05,240 --> 00:06:08,574
งามไม่มีใครเทียม
69
00:06:09,369 --> 00:06:14,910
เกศาสีทองสุกสว่าง ดั่งแสงอาทิตย์
70
00:06:16,543 --> 00:06:22,460
โอษฐ์อิ่มที่กุหลาบแดง มิอาจเทียบ
71
00:06:23,425 --> 00:06:26,088
พระองค์จะนำความสุขสดชื่น
72
00:06:26,219 --> 00:06:30,133
ไปยังทุกที่ๆ ทรงเหยียบย่าง
73
00:06:37,063 --> 00:06:42,354
เจ้าหญิงน้อย พรจากข้าคือบทเพลง
74
00:06:49,492 --> 00:06:52,075
พร 1 ข้อ
75
00:06:52,621 --> 00:06:55,910
พรแห่งบทเพลง
76
00:06:56,458 --> 00:07:01,829
ขอดนตรีอยู่กับพระองค์ ชั่วชีวิต
77
00:07:06,343 --> 00:07:09,427
นกไนติงเกล
คือนักดนตรีผู้เร่ร่อนของพระองค์
78
00:07:10,472 --> 00:07:17,436
นำเสียงเพลงที่แสนหวาน มาสู่พระองค์
79
00:07:24,486 --> 00:07:27,570
เจ้าหญิงแสนสวย พรของข้าคือ...
80
00:07:51,179 --> 00:07:53,136
นั่นมาเลฟิเซนท์นี่
81
00:07:53,223 --> 00:07:56,057
เธอต้องการอะไรที่นี่
82
00:07:56,184 --> 00:08:00,053
ช่างเป็นการชุมนุม ที่ละลานตาจริงๆ
ราชาสเตฟาน
83
00:08:00,855 --> 00:08:03,313
ทั้งกษัตริย์ ขุนนาง
84
00:08:03,984 --> 00:08:06,021
ชนชั้นสูง และก็...
85
00:08:08,697 --> 00:08:10,154
ประหลาดจริง
86
00:08:10,281 --> 00:08:11,817
แม้กระทั่งพวกชั้นต่ำ
87
00:08:13,326 --> 00:08:16,569
ข้ารู้สึกเสียใจจริงๆ ที่ไม่ได้รับเชิญ
88
00:08:16,705 --> 00:08:18,617
ไม่มีใครอยากให้เธอมาหรอก
89
00:08:18,707 --> 00:08:20,243
ไม่อยากให้มา...
90
00:08:21,584 --> 00:08:24,327
แย่จริง ช่างเป็นสถานการณ์
ที่น่าอึดอัดใจ
91
00:08:24,921 --> 00:08:28,005
ข้าอุตส่าห์หวังว่า
มันจะเป็นเพียงความผิดพลาด
92
00:08:28,341 --> 00:08:31,175
ถ้าเช่นนั้น ข้าก็สมควรไป
93
00:08:31,261 --> 00:08:34,800
ท่านคงไม่โกรธใช่มั้ย
94
00:08:35,098 --> 00:08:37,260
ไม่เลย ฝ่าบาท
95
00:08:38,685 --> 00:08:41,098
เพื่อแสดงว่าข้ามาดี
96
00:08:41,438 --> 00:08:45,102
ข้าจะให้พรเจ้าหญิง 1 ข้อเช่นกัน
97
00:08:46,818 --> 00:08:49,231
ฟังให้ดี พวกเจ้าทุกคน
98
00:08:51,072 --> 00:08:55,692
เจ้าหญิงจะเจริญวัย อย่างสง่าและงดงาม
99
00:08:56,661 --> 00:08:59,199
เป็นที่รักของทุกคนที่รู้จัก
100
00:09:01,124 --> 00:09:02,205
แต่
101
00:09:03,752 --> 00:09:06,916
ก่อนพระอาทิตย์ตก
ในวันเกิดครบรอบ 16 ปีของเจ้าหญิง
102
00:09:07,589 --> 00:09:09,455
นิ้วของพระองค์จะถูกทิ่ม
103
00:09:09,591 --> 00:09:12,254
ด้วยเข็มของกระสวยเครื่องปั่นฝ้าย
104
00:09:12,343 --> 00:09:13,550
และสิ้นชีวิต!
105
00:09:13,928 --> 00:09:15,044
ไม่นะ!
106
00:09:16,723 --> 00:09:18,635
จับมันไว้!
107
00:09:18,767 --> 00:09:20,724
ถอยไป เจ้าพวกไร้สมอง!
108
00:09:32,864 --> 00:09:34,901
อย่าเพิ่งสิ้นหวัง ฝ่าบาท
109
00:09:34,991 --> 00:09:37,449
เมอร์รี่เวทเธอร์ ยังไม่ได้ให้พรของเธอ
110
00:09:37,994 --> 00:09:41,237
เธอสามารถลบล้าง
คำสาปที่น่ากลัวนี่ได้ ใช่มั้ย
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,996
ไม่ได้หรอก ฝ่าบาท
112
00:09:43,124 --> 00:09:46,162
อำนาจของมาเลฟิเซนท์ ยิ่งใหญ่เกินไป
113
00:09:46,461 --> 00:09:48,077
แต่เธอช่วยได้
114
00:09:50,507 --> 00:09:51,597
แต่...
115
00:09:51,633 --> 00:09:53,215
แค่ทำให้เต็มความสามารถของเธอ
116
00:09:53,301 --> 00:09:54,633
ใช่ เอาเลย
117
00:09:56,221 --> 00:09:58,133
เจ้าหญิงผู้แสนสวย
118
00:09:58,223 --> 00:10:01,057
ถ้าหากเล่ห์กลของนางแม่มดร้ายนี้
119
00:10:01,142 --> 00:10:03,634
ทำให้เข็มแทงนิ้วของพระองค์
120
00:10:03,770 --> 00:10:06,888
แสงสว่างแห่งความหวัง ยังคงฉายส่อง
121
00:10:06,981 --> 00:10:08,847
พรแห่งข้า
122
00:10:09,984 --> 00:10:12,601
มิใช่ความตาย หากเป็นการหลับไหล
123
00:10:12,737 --> 00:10:15,104
ชะตากรรมเลวร้ายนี้
จะยังคงอยู่กับพระองค์
124
00:10:15,198 --> 00:10:17,611
แต่จะทรงฟื้นจากการหลับไหล
125
00:10:17,700 --> 00:10:21,364
เมื่อได้รับจุมพิตแห่งรักแท้
คำสาปจะมลาย
126
00:10:22,872 --> 00:10:26,081
เพราะรักแท้
127
00:10:26,167 --> 00:10:32,129
มีชัยเหนือทุกสิ่ง
128
00:10:33,675 --> 00:10:34,961
แต่ราชาสเตฟาน
129
00:10:35,051 --> 00:10:37,714
ยังคงหวั่นเกรงอันตราย
ต่อชีวิตของเจ้าหญิง
130
00:10:37,846 --> 00:10:39,462
พระองค์จึงสั่งการ
131
00:10:39,556 --> 00:10:41,639
ให้เครื่องปั่นฝ้ายทุกเครื่อง
ในราชอาณาจักร
132
00:10:41,766 --> 00:10:44,600
ถูกเผาทิ้งในวันนั้น
133
00:10:44,853 --> 00:10:47,015
และทุกอย่าง ก็เป็นไปตามพระราชบัญชา
134
00:11:02,871 --> 00:11:05,739
แย่จริงๆ
135
00:11:07,750 --> 00:11:10,538
มาดื่มชาสักถ้วยเถอะ
136
00:11:10,670 --> 00:11:12,236
ฉันเชื่อว่ายังไงมัน ก็จะเป็นไปได้ด้วยดี
137
00:11:13,214 --> 00:11:15,957
ไฟกองเดียว
ลบคำสาปของมาเลฟิเซนท์ไม่ได้หรอก
138
00:11:16,050 --> 00:11:18,383
แน่นอนอยู่แล้ว แต่อะไรล่ะที่ทำได้
139
00:11:18,469 --> 00:11:20,552
ถ้าเราคุยกับมาเลฟิเซนท์ อย่างมีเหตุผล
140
00:11:20,680 --> 00:11:22,672
- เหตุผลเหรอ
- กับมาเลฟิเซนท์เนี่ยนะ
141
00:11:22,807 --> 00:11:26,642
- เธอคงไม่เลว ไปทุกเรื่องหรอก
- เธอเลวทุกเรื่องแหละ
142
00:11:27,645 --> 00:11:31,013
ฉันอยากจะสาปให้เธอ เป็นคางคกอ้วนแก่ๆ
143
00:11:31,107 --> 00:11:34,396
พูดจาไม่น่ารักเลยนะ
144
00:11:34,485 --> 00:11:35,771
แล้วเราก็ทำไม่ได้ด้วย
145
00:11:35,904 --> 00:11:38,021
เธอก็รู้ว่าเวทมนตร์ของเรา
ทำอย่างนั้นไม่ได้
146
00:11:38,156 --> 00:11:41,695
เราทำได้แต่เรื่องที่ดี
ที่นำความเบิกบาน และความสุขมาให้
147
00:11:41,784 --> 00:11:43,856
อย่างกับว่า เท่านั้นจะพออย่างนั้นแหละ
148
00:11:43,995 --> 00:11:46,237
แต่มันต้องมีวิธี
149
00:11:47,916 --> 00:11:49,873
- มีสิ!
- มีเหรอ
150
00:11:49,959 --> 00:11:51,325
อะไรล่ะ ฟลอร่า
151
00:11:51,419 --> 00:11:53,035
ฉันจะ...
152
00:11:54,881 --> 00:11:56,918
กำแพงมีหู ประตูมีช่อง
153
00:12:01,179 --> 00:12:02,386
ตามฉันมา
154
00:12:17,904 --> 00:12:21,363
- ฉันจะเปลี่ยนเธอ ให้เป็นดอกไม้
- มาเลฟิเซนท์น่ะเหรอ
155
00:12:21,449 --> 00:12:24,157
ไม่ ไม่ใช่ เจ้าหญิงต่างหาก
156
00:12:24,285 --> 00:12:26,652
เธอต้องเป็นดอกไม้ ที่สวยมากๆ แน่ๆ
157
00:12:26,788 --> 00:12:29,531
เห็นมั้ย ดอกไม้ทำเข็มแทงนิ้วตัวเองไม่ได้
158
00:12:29,624 --> 00:12:32,037
- มันไม่มีนิ้ว
- ถูกต้อง
159
00:12:32,126 --> 00:12:33,662
เธอจะได้ปลอดภัยอย่างแท้จริง
160
00:12:33,795 --> 00:12:35,878
จนกว่ามาเลฟิเซนท์ จะส่งน้ำค้างแข็งมาจัดการ
161
00:12:35,964 --> 00:12:37,546
ก็ใช่...
162
00:12:38,633 --> 00:12:39,840
แย่จัง
163
00:12:39,968 --> 00:12:43,086
มาเลฟิเซนท์ทำลาย
ดอกไม้ที่สวยที่สุดของเธอเสมอ
164
00:12:43,554 --> 00:12:44,795
เธอพูดถูก
165
00:12:44,931 --> 00:12:47,924
มาเลฟิเซนท์ต้องคาดว่าเรา จะทำอะไรแบบนั้น
166
00:12:49,352 --> 00:12:52,686
มาเลฟิเซนท์คาดไม่ถึง เรื่องอะไรบ้างล่ะ
เธอรู้หมดทุกเรื่อง
167
00:12:52,939 --> 00:12:54,805
ไม่หรอก
168
00:12:54,941 --> 00:12:57,809
มาเลฟิเซนท์ไม่รู้อะไรเลย เรื่องความรัก
169
00:12:57,944 --> 00:13:01,312
หรือความเมตตา
หรือความสุข จากการช่วยเหลือคนอื่น
170
00:13:02,657 --> 00:13:06,116
บางครั้งฉันคิดว่ามาเลฟิเซนท์
ไม่มีความสุขจริงๆ หรอก
171
00:13:06,244 --> 00:13:07,655
ใช่เลย!
172
00:13:07,787 --> 00:13:11,280
ใช่สิ มันเป็นสิ่งเดียว
ที่มาเลฟิเซนท์ไม่เข้าใจ
173
00:13:11,374 --> 00:13:12,956
และคาดไม่ถึง
174
00:13:14,502 --> 00:13:16,869
ตอนนี้เราต้องวางแผนกัน อย่างระมัดระวัง
175
00:13:17,005 --> 00:13:20,840
ขอคิดก่อน กระท่อมคนตัดไม้
ใช่ มันเป็นกระท่อมร้าง
176
00:13:21,009 --> 00:13:23,467
ราชากับราชินี ต้องคัดค้านแน่
177
00:13:23,594 --> 00:13:25,961
ถ้าเราอธิบายว่า มันเป็นวิธีเดียว...
178
00:13:26,055 --> 00:13:27,762
อธิบายอะไร
179
00:13:29,350 --> 00:13:33,264
เรื่องที่มีหญิงชาวป่า 3 คน
เลี้ยงดูเด็กที่ถูกทิ้ง
180
00:13:33,354 --> 00:13:35,141
ในป่าลึก
181
00:13:35,648 --> 00:13:38,356
พวกเขาใจดีจังนะ
182
00:13:38,818 --> 00:13:40,229
ใครเหรอ
183
00:13:40,361 --> 00:13:41,727
หันไปสิ
184
00:13:44,574 --> 00:13:46,156
นั่นพวกเรานี่!
185
00:13:47,243 --> 00:13:49,656
นี่เธอหมายถึง "พวกเรา" งั้นเหรอ
186
00:13:49,746 --> 00:13:51,157
ดูแลเด็กทารกเนี่ยนะ
187
00:13:51,247 --> 00:13:52,363
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
188
00:13:52,498 --> 00:13:54,911
ฉันชอบนะ
189
00:13:55,043 --> 00:13:57,330
ก็ใช่ แต่เราต้องป้อนข้าว
190
00:13:57,420 --> 00:14:02,256
อาบน้ำ ใส่เสื้อผ้า
แล้วกล่อมให้นอน ฉันอยากทำจัง
191
00:14:02,383 --> 00:14:03,919
เธอคิดว่าเรา ทำได้จริงเหรอ
192
00:14:04,052 --> 00:14:06,169
ถ้าพวกมนุษย์ทำได้ เราก็ทำได้
193
00:14:06,304 --> 00:14:08,466
แล้วเราก็มีเวทมนตร์ ไว้คอยช่วยด้วย
194
00:14:08,556 --> 00:14:09,842
ถูกต้อง
195
00:14:09,932 --> 00:14:12,470
ไม่ได้ ไม่ได้! ห้ามใช้เวทมนตร์
196
00:14:13,061 --> 00:14:15,519
ฉันจะเก็บไม้กายสิทธิ์เดี๋ยวนี้
197
00:14:15,605 --> 00:14:17,892
อ้อ ต้องเก็บปีกด้วย
198
00:14:18,024 --> 00:14:22,018
เธอหมายถึง
เราต้องอยู่แบบมนุษย์ 16 ปี เลยเหรอ
199
00:14:23,571 --> 00:14:26,063
เราไม่รู้หรอก ว่าจะทำได้ยังไง
200
00:14:26,199 --> 00:14:28,191
เราไม่เคยทำอะไร โดยไม่ใช้เวทมนตร์
201
00:14:28,326 --> 00:14:30,568
นั่นแหละ คือวิธีที่มาเลฟิเซนท์
จะไม่มีทางสงสัย
202
00:14:30,661 --> 00:14:32,072
แต่ใครจะเป็นคนซักล้าง
203
00:14:32,163 --> 00:14:34,405
- และทำกับข้าวล่ะ
- เราก็แบ่งหน้าที่กันไง
204
00:14:34,540 --> 00:14:37,533
- ฉันจะดูแลเจ้าหญิงเอง
- ให้ฉันทำเถอะ
205
00:14:38,711 --> 00:14:42,580
มากันเร็ว เราต้องไปบอก
ราชากับราชินีเดี๋ยวนี้
206
00:14:46,260 --> 00:14:47,592
ฟลอร่า
207
00:14:47,720 --> 00:14:49,507
ฟลอร่า
208
00:14:54,894 --> 00:14:58,262
ราชาและราชินี ทอดพระเนตรอย่างโศกเศร้า
209
00:14:58,398 --> 00:15:00,390
เมื่อสิ่งที่ล้ำค่าที่สุด ของพระองค์
210
00:15:00,483 --> 00:15:01,894
พระธิดาองค์เดียว
211
00:15:01,984 --> 00:15:04,067
หายตัวไปในความมืด ยามค่ำคืน
212
00:15:16,791 --> 00:15:19,704
เวลาหลายปี แห่งความโศกเศร้า
และเปล่าเปลี่ยว
213
00:15:19,794 --> 00:15:22,081
ของราชาสเตฟาน และประชาชนผันผ่านไป
214
00:15:23,297 --> 00:15:27,291
แต่ขณะเดียวกัน วันเกิดครบรอบ 16 ปี
ของเจ้าหญิง ก็ใกล้เข้ามา
215
00:15:27,593 --> 00:15:30,210
ทั่วทั้งราชอาณาจักร
เริ่มปิติยินดีกันอีกครั้ง
216
00:15:31,431 --> 00:15:34,970
เพราะทุกคนรู้ดีว่า
ตราบใดที่อาณาเขตของมาเลฟิเซนท์
217
00:15:35,101 --> 00:15:36,717
เทือกเขาหวงห้าม
218
00:15:36,811 --> 00:15:39,804
ยังคงอึกทึก ด้วยเสียงของความโกรธแค้น
และไม่พอใจของนางอยู่
219
00:15:39,897 --> 00:15:43,095
คำสาปแช่งที่ชั่วร้ายของนาง
ก็ยังไม่เห็นผล
220
00:15:54,495 --> 00:15:56,111
เป็นไปไม่ได้!
221
00:15:57,373 --> 00:16:00,662
16 ปีแล้ว ที่ไม่มีแม้แต่เงา!
222
00:16:01,252 --> 00:16:03,960
เจ้าหญิงจะหายตัวไป
กับอากาศธาตุได้ยังไง!
223
00:16:04,797 --> 00:16:08,211
แน่ใจนะ ว่าค้นทั่วทุกที่แล้ว
224
00:16:08,676 --> 00:16:12,511
ใช่ ทุกที่เลย เราค้นทั่วแล้ว
225
00:16:12,638 --> 00:16:13,845
ใช่ ใช่
226
00:16:15,224 --> 00:16:18,388
แล้วในเมืองล่ะ ในป่า ตามภูเขาล่ะ
227
00:16:19,020 --> 00:16:21,808
เราค้นหาทั้งที่ภูเขา ป่า...
228
00:16:21,898 --> 00:16:24,356
ตามบ้าน และ...
229
00:16:24,442 --> 00:16:27,310
แล้วก็เปลเด็กทุกเปล
230
00:16:27,612 --> 00:16:28,728
เปลเหรอ
231
00:16:28,863 --> 00:16:30,195
ใช่ ใช่
232
00:16:30,823 --> 00:16:32,564
ทุกเปล
233
00:16:32,867 --> 00:16:34,199
เปล!
234
00:16:35,536 --> 00:16:37,869
ได้ยินหรือเปล่า เจ้าสัตว์เลี้ยงของข้า
235
00:16:38,164 --> 00:16:42,329
หลายปีมานี่ พวกมันตามหาเด็กทารก
236
00:16:54,889 --> 00:16:56,255
ไอ้พวกไม่มีสมอง!
237
00:16:57,225 --> 00:17:00,138
ปัญญาอ่อน! ไร้ประโยชน์!
238
00:17:15,660 --> 00:17:17,652
ไม่ได้เรื่องเลย
239
00:17:17,745 --> 00:17:20,579
ทำให้เหล่ากองทัพมารขายหน้า
240
00:17:23,834 --> 00:17:27,202
สัตว์เลี้ยงของข้า
เจ้าเป็นความหวังสุดท้าย
241
00:17:28,381 --> 00:17:30,668
บินวนไปให้ทั่ว
242
00:17:31,092 --> 00:17:33,630
ตามหาเด็กสาวอายุ 16
243
00:17:33,761 --> 00:17:38,256
ที่มีผมสีทองสุกปลั่ง ดังแสงอาทิตย์
และปากแดงราวกุหลาบ
244
00:17:39,100 --> 00:17:42,343
บินไป และอย่าทำให้ข้าผิดหวัง
245
00:17:47,775 --> 00:17:50,267
ในเวลา 16 ปีที่ยาวนาน
246
00:17:50,403 --> 00:17:53,817
สถานที่ๆ เจ้าหญิงซ่อนตัว
ยังคงเป็นปริศนา
247
00:17:53,948 --> 00:17:57,032
ขณะเดียวกัน ลึกเข้าไปในป่า
ที่กระท่อมคนตัดฟืน
248
00:17:57,118 --> 00:18:00,361
นางฟ้าผู้แสนดี
ยังคงทำตามแผนที่วางไว้อย่างดี
249
00:18:00,955 --> 00:18:04,665
มีชีวิตเหมือนคนปกติ พวกเขา
เลี้ยงดูเด็กน้อย เช่นลูกของตัวเอง
250
00:18:04,792 --> 00:18:06,909
และตั้งชื่อเธอว่า บริอาร์ โรส
251
00:18:12,133 --> 00:18:16,844
ในวันเกิดครบรอบ 16 ปีของเธอนี้
นางฟ้าผู้แสนดี วางแผนจัดงานเลี้ยง
252
00:18:17,013 --> 00:18:20,632
และมีของพิเศษ เพื่อทำให้เธอประหลาดใจ
253
00:18:21,392 --> 00:18:22,928
แล้วชุดนี้เป็นไง
254
00:18:23,019 --> 00:18:24,305
นี่เป็นชุดที่ฉันเลือก
255
00:18:24,437 --> 00:18:26,429
เธอต้องสวยแน่ เมื่อใส่ชุดนี้
256
00:18:26,564 --> 00:18:28,977
ฉันว่าจะแก้ 2-3 ที่ตรงนี้
257
00:18:29,108 --> 00:18:30,315
อย่าลืมโบว์น่ารักๆ สักอัน
258
00:18:30,443 --> 00:18:32,651
และยกไหล่ขึ้นไปหน่อย
259
00:18:32,778 --> 00:18:34,986
- เราจะใช้ผ้าสีฟ้า
- ไม่เอา สีชมพู
260
00:18:35,114 --> 00:18:36,946
- แต่...
- ต้องใส่จีบเพิ่มอีก 2-3 จีบ
261
00:18:37,033 --> 00:18:39,320
แล้วเราจะให้เธอ ออกจากบ้านไปได้ยังไง
262
00:18:39,452 --> 00:18:40,818
ฉันจะคิดหาวิธีเอง
263
00:18:41,787 --> 00:18:45,371
พวกป้า 3 คน คิดการอะไรกันอยู่จ๊ะ
264
00:18:45,750 --> 00:18:46,957
- คิดการเหรอ
- คิดการอะไร
265
00:18:47,043 --> 00:18:48,124
เรื่องอะไร
266
00:18:50,129 --> 00:18:52,166
ก็ พวกเรา...
267
00:18:52,298 --> 00:18:54,210
เราอยากให้หนูไปเก็บผลไม้
268
00:18:54,342 --> 00:18:57,050
- ใช่! ผลไม้!
- ผลไม้เหรอคะ
269
00:18:57,178 --> 00:19:00,717
- เก็บมาเยอะๆ เลย
- แต่หนูเพิ่งเก็บมาเมื่อวาน
270
00:19:00,848 --> 00:19:02,965
เราอยากได้อีกจ้ะ
271
00:19:03,100 --> 00:19:04,841
อีกเยอะๆ เลย
272
00:19:04,977 --> 00:19:06,013
ใช่
273
00:19:07,647 --> 00:19:10,640
- ไม่ต้องรีบกลับมานะจ๊ะ
- แต่อย่าไปไกลนะ
274
00:19:10,733 --> 00:19:12,269
ห้ามพูดกับคนแปลกหน้าด้วย
275
00:19:12,360 --> 00:19:13,441
บ๊ายบาย จ้ะ
276
00:19:13,527 --> 00:19:14,813
- บ๊ายบาย
- บ๊ายบาย
277
00:19:14,904 --> 00:19:16,111
บ๊ายบายค่ะ
278
00:19:18,324 --> 00:19:20,065
เธอจะสงสัยมั้ย
279
00:19:20,201 --> 00:19:22,534
ไม่หรอกน่า มาเร็ว
280
00:19:23,621 --> 00:19:25,237
เธอจะประหลาดใจมั้ย
281
00:19:25,373 --> 00:19:29,208
- งานเลี้ยงวันเกิดของจริง
- พร้อมกับเค้กวันเกิดของจริง
282
00:19:29,293 --> 00:19:32,536
และมีชุดที่สวย สมเป็นเจ้าหญิง
283
00:19:32,672 --> 00:19:34,038
ฉันจะไปเอาไม้กายสิทธิ์
284
00:19:34,173 --> 00:19:36,631
ได้ เธอไป... ไม้กายสิทธิ์เหรอ
285
00:19:36,842 --> 00:19:38,003
ไม่ได้นะ!
286
00:19:38,094 --> 00:19:39,505
ห้ามใช้เวทมนตร์!
287
00:19:39,595 --> 00:19:41,882
แต่ช่วงเวลา 16 ปีเกือบพ้นไปแล้ว
288
00:19:41,972 --> 00:19:44,009
เราจะไม่ยอมเสี่ยง
289
00:19:44,100 --> 00:19:47,184
แต่ฉันไม่เคยอบเค้กดีๆ เลย
290
00:19:47,269 --> 00:19:49,226
เธอไม่ต้องอบหรอกจ้ะ
291
00:19:49,355 --> 00:19:51,438
ฉันจะอบเค้กเอง
292
00:19:51,565 --> 00:19:54,273
- เธอเหรอ
- ฟอน่าอยากทำมาตลอดน่ะ
293
00:19:54,402 --> 00:19:56,519
- และนี่เป็นโอกาสสุดท้าย ของเธอแล้ว
- ก็...
294
00:19:56,654 --> 00:20:00,523
ฉันจะอบเค้ก 15 ชั้น
แต่งหน้าด้วยดอกไม้สีชมพูกับฟ้า
295
00:20:00,616 --> 00:20:03,108
และฉันจะตัดชุด
296
00:20:03,244 --> 00:20:05,907
แต่เธอเย็บผ้าไม่เป็น
และเธอไม่เคยทำอาหาร
297
00:20:06,706 --> 00:20:09,744
- มันง่ายออก
- แค่ทำตามหนังสือ
298
00:20:10,251 --> 00:20:13,494
บนนี้จ้ะ เธอเป็นหุ่นให้ฉันก็ได้
299
00:20:14,130 --> 00:20:16,793
ฉันก็ยังว่าเรา น่าจะใช้เวทมนตร์นะ
300
00:20:24,056 --> 00:20:26,343
"แป้งสาลี 3 ถ้วย"
301
00:20:27,101 --> 00:20:28,808
ถ้วย ถ้วยอยู่ไหน
302
00:20:33,149 --> 00:20:35,766
1.. 2.. 3.
303
00:20:36,318 --> 00:20:37,809
ทำอะไรน่ะ
304
00:20:37,945 --> 00:20:40,278
มันต้องมีช่องอยู่ข้างใต้
305
00:20:40,406 --> 00:20:42,773
ให้เท้าลอดเข้าไปได้
306
00:20:46,036 --> 00:20:49,325
- ผ้าสีชมพูนี่!
- สีสวยใช่มั้ยล่ะ
307
00:20:49,457 --> 00:20:51,289
แต่ฉันอยากได้ชุดสีฟ้า
308
00:20:51,375 --> 00:20:52,741
เอาน่า
309
00:20:53,294 --> 00:20:55,251
เราตัดสินใจแล้วว่า
เจ้าหญิงเหมาะกับสีชมพู
310
00:20:55,379 --> 00:20:56,915
เธอตัดสินใจเองน่ะสิ!
311
00:21:09,477 --> 00:21:12,561
"ไข่ 2 ฟอง ค่อยๆ ทบลงไป"
312
00:21:13,606 --> 00:21:15,723
ทบเหรอ
313
00:21:20,654 --> 00:21:22,395
ฉันหายใจไม่ออก!
314
00:21:23,657 --> 00:21:25,523
ปล่อยฉันออกไปนะ
315
00:21:28,412 --> 00:21:31,246
- ชุดน่าเกลียดมาก
- เพราะเธอใส่อยู่น่ะจ้ะ
316
00:21:31,999 --> 00:21:33,991
ยีสต์ 1 ช.ช.
317
00:21:34,543 --> 00:21:35,599
ช.ช.เหรอ
318
00:21:35,628 --> 00:21:37,085
1 ช้อนชา
319
00:21:37,838 --> 00:21:39,921
อ๋อ 1 ช้อนชา ใช่สิ
320
00:21:47,223 --> 00:21:50,182
ดูสิว่าเด็กน้อย เติบโตขึ้นขนาดไหนแล้ว
321
00:21:50,643 --> 00:21:53,852
เหมือนเราพาเธอมาที่นี่ เมื่อวานนี้เอง
322
00:21:54,480 --> 00:21:56,096
แค่ทารกตัวเล็กๆ
323
00:21:59,860 --> 00:22:03,149
- เมอร์รี่เวทเธอร์
- เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ
324
00:22:03,739 --> 00:22:06,197
หลังจากวันนี้ เธอจะเป็นเจ้าหญิง
325
00:22:06,325 --> 00:22:07,816
แล้วเราก็จะไม่มีบริอาร์ โรสอีกต่อไป
326
00:22:09,245 --> 00:22:11,453
- โธ่ ฟลอร่า
- ไม่เอาน่า
327
00:22:11,539 --> 00:22:14,873
เราทุกคนรู้อยู่แล้ว ว่าวันนี้ต้องมาถึง
328
00:22:15,459 --> 00:22:17,872
แต่ทำไม มันมาถึงเร็วนักล่ะ
329
00:22:18,462 --> 00:22:21,921
เธออยู่กับเรามา 16 ปีแล้วนะ
330
00:22:22,383 --> 00:22:24,591
16 ปีที่วิเศษ
331
00:22:28,222 --> 00:22:31,340
แย่จริง! เราทำตัวเป็นพวกขี้แยไปได้
332
00:22:31,809 --> 00:22:34,847
เร็วเข้า เดี๋ยวเธอจะกลับมา
ก่อนที่เราจะเริ่มงาน
333
00:24:21,877 --> 00:24:23,914
แซมซั่น เจ้าได้ยินเสียงนั่นมั้ย
334
00:24:24,755 --> 00:24:25,996
เพราะจัง
335
00:24:30,386 --> 00:24:31,752
เสียงอะไรน่ะ
336
00:24:32,680 --> 00:24:34,512
มาเร็ว ไปดูกัน
337
00:24:36,809 --> 00:24:37,925
มาสิ
338
00:24:38,310 --> 00:24:40,518
เดี๋ยวให้ข้าวโอ๊ตเพิ่มอีกถัง ตกลงนะ
339
00:24:41,355 --> 00:24:43,312
แครอทอีก 2-3 หัว ด้วยเอามั้ย
340
00:24:44,942 --> 00:24:46,183
ไปเลย!
341
00:25:31,405 --> 00:25:33,112
อดแครอทแน่
342
00:25:45,836 --> 00:25:48,078
ฉันสงสัย
343
00:25:49,256 --> 00:25:51,293
ฉันสงสัย
344
00:25:52,718 --> 00:25:57,008
เหตุใดนกตัวน้อยแต่ละตัว
345
00:25:57,097 --> 00:25:59,714
จึงมีคู่
346
00:25:59,808 --> 00:26:02,050
ให้ร้องเพลงให้ฟัง
347
00:26:02,978 --> 00:26:05,721
เพลงอันไพเราะ
348
00:26:06,231 --> 00:26:10,771
ท่วงทำนองเพลงรักที่สดใส
349
00:26:13,864 --> 00:26:16,277
ฉันสงสัย
350
00:26:17,367 --> 00:26:20,201
ฉันสงสัย
351
00:26:20,287 --> 00:26:23,496
หากหัวใจฉันคอยร่ำร้อง
352
00:26:24,124 --> 00:26:27,788
บทเพลงของฉันจะโบยบิน
353
00:26:27,920 --> 00:26:30,378
ไปถึงใครบางคนไหม
354
00:26:31,423 --> 00:26:34,291
คนที่จะตามหาฉันพบ
355
00:26:34,885 --> 00:26:39,846
และนำบทเพลงรักกลับมา
356
00:26:40,432 --> 00:26:44,472
สู่ฉัน
357
00:26:49,399 --> 00:26:50,640
เฮ้อ
358
00:26:51,693 --> 00:26:54,391
ทำไมพวกเขา ถึงทำกับฉัน
เหมือนยังเป็นเด็กนะ
359
00:26:56,907 --> 00:26:57,943
ใครเหรอ
360
00:26:59,159 --> 00:27:03,073
ป้าฟลอร่า ป้าฟอน่า
และป้าเมอร์รี่เวทเธอร์
361
00:27:05,207 --> 00:27:07,620
พวกป้าๆ ไม่อยากให้ฉันพบใคร
362
00:27:12,506 --> 00:27:14,418
แต่เจ้ารู้อะไรมั้ย
363
00:27:14,675 --> 00:27:18,385
ฉันโกหกพวกเขา ฉันได้พบใครบางคน
364
00:27:19,721 --> 00:27:20,802
ใครเหรอ
365
00:27:24,184 --> 00:27:25,550
ใครเหรอ ใคร
366
00:27:26,979 --> 00:27:28,811
อ๋อ... เจ้าชายองค์หนึ่ง
367
00:27:31,775 --> 00:27:34,984
เขาสูง หล่อ และ...
368
00:27:36,155 --> 00:27:38,021
โรแมนติกมาก
369
00:27:40,742 --> 00:27:44,326
เราเดินเล่นด้วยกัน พูดคุยกัน
370
00:27:45,664 --> 00:27:47,906
และก่อนที่เราจะบอกลากัน
371
00:27:49,293 --> 00:27:51,250
เขาดึงฉันเข้าไปกอด
372
00:27:51,962 --> 00:27:53,203
จากนั้น...
373
00:27:55,090 --> 00:27:56,672
ฉันก็ตื่น
374
00:28:00,304 --> 00:28:02,591
ใช่ มันเป็นแค่ความฝัน
375
00:28:04,224 --> 00:28:06,637
แต่มีคนพูดกันว่า
ถ้าเราฝันถึงสิ่งใด มากกว่าหนึ่งครั้ง
376
00:28:06,727 --> 00:28:08,639
ฝันนั้นจะเป็นจริง
377
00:28:08,937 --> 00:28:11,554
แล้วฉันก็ได้เห็นเขาในฝัน ตั้งหลายครั้ง
378
00:28:53,440 --> 00:28:54,976
รู้มั้ย แซมซั่น
379
00:28:55,901 --> 00:28:58,814
เสียงนั่นมีบางอย่าง ที่แปลกประหลาด
380
00:28:59,905 --> 00:29:02,363
ไพเราะเกินจริง
381
00:29:03,450 --> 00:29:07,364
บางทีอาจเป็นสิ่งลี้ลับ นางไม้ หรือ...
382
00:29:10,624 --> 00:29:12,081
นี่ หยุดนะ!
383
00:29:42,698 --> 00:29:45,657
เจ้าชายในฝันของฉันนี่
384
00:29:48,954 --> 00:29:50,445
ฝ่าบาท
385
00:29:57,504 --> 00:30:00,668
รู้มั้ยว่า ฉันไม่ควรพูดกับคนแปลกหน้า
386
00:30:00,799 --> 00:30:02,631
แต่เราเคยเจอกันมาก่อน
387
00:30:03,051 --> 00:30:05,668
ฉันรู้จักคุณ
388
00:30:05,804 --> 00:30:10,094
ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ ครั้งหนึ่งในฝัน
389
00:30:11,351 --> 00:30:13,809
ฉันรู้จักคุณ
390
00:30:13,937 --> 00:30:16,179
ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ
391
00:30:16,273 --> 00:30:19,357
ช่างเป็นประกายระยิบที่คุ้นเคย
392
00:30:19,735 --> 00:30:22,978
แต่ฉันรู้ว่าเป็นเรื่องจริง
393
00:30:23,280 --> 00:30:27,524
ที่ความฝัน มักจะเป็นเพียงฝัน
394
00:30:28,201 --> 00:30:30,693
แต่หากฉันรู้จักคุณ
395
00:30:30,787 --> 00:30:33,120
ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร
396
00:30:33,373 --> 00:30:36,207
คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด
397
00:30:36,877 --> 00:30:38,869
เหมือนเช่นที่คุณเคย
398
00:30:38,962 --> 00:30:43,673
ครั้งหนึ่งในฝัน
399
00:30:52,726 --> 00:30:55,389
แต่หากฉันรู้จักคุณ
400
00:30:55,520 --> 00:30:58,433
ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร
401
00:30:58,565 --> 00:31:01,228
คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด
402
00:31:01,360 --> 00:31:03,147
- เหมือนเช่นที่คุณเคย
- เหมือนเช่นที่คุณ...
403
00:31:03,236 --> 00:31:08,072
ครั้งหนึ่งในฝัน
404
00:31:12,079 --> 00:31:15,197
ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ตั้งใจจะทำให้เธอตกใจ
405
00:31:15,457 --> 00:31:17,574
เอ่อ มัน... ไม่ใช่เรื่องนั้น
406
00:31:18,126 --> 00:31:20,163
มันแค่คุณเป็น...
407
00:31:20,879 --> 00:31:22,245
คนแปลกหน้าใช่มั้ย
408
00:31:22,964 --> 00:31:25,832
แต่เธอจำไม่ได้เหรอ เราเคยพบกันมาก่อน
409
00:31:25,926 --> 00:31:29,510
- เรา... เราเคยเหรอ
- ใช่สิ เธอพูดเองนี่
410
00:31:29,596 --> 00:31:31,303
ครั้งหนึ่งในฝัน
411
00:31:31,598 --> 00:31:34,181
ฉันรู้จักเธอ
412
00:31:34,267 --> 00:31:39,387
ฉันเคยเดินเล่นกับเธอ ครั้งหนึ่งในฝัน
413
00:31:39,940 --> 00:31:42,728
ฉันรู้จักเธอ
414
00:31:42,818 --> 00:31:44,775
ประกายระยิบ ในดวงตาของเธอ
415
00:31:44,903 --> 00:31:48,567
ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย
416
00:31:49,449 --> 00:31:55,116
แต่ฉันรู้ ว่าเป็นเรื่องจริง
417
00:31:55,497 --> 00:32:00,538
ที่ความฝันมักจะเป็นเพียงฝัน
418
00:32:01,503 --> 00:32:04,837
แต่หากฉันรู้จักเธอ
419
00:32:04,965 --> 00:32:07,708
ฉันรู้ว่าเธอจะทำอะไร
420
00:32:07,801 --> 00:32:11,169
เธอจะตกหลุมรักฉันทันใด
421
00:32:11,304 --> 00:32:14,968
เหมือนเช่นที่เธอเคย
422
00:32:15,100 --> 00:32:20,971
ครั้งหนึ่งในฝัน
423
00:32:28,405 --> 00:32:30,943
เธอเป็นใคร เธอชื่ออะไร
424
00:32:35,036 --> 00:32:36,493
อ๋อ! ชื่อของฉัน
425
00:32:37,747 --> 00:32:39,409
ฉันชื่อ ชื่อ...
426
00:32:40,459 --> 00:32:42,416
ไม่ ฉันบอกไม่ได้ ฉัน...
427
00:32:43,420 --> 00:32:45,582
- ลาก่อน
- แต่เมื่อไหร่ฉันจะได้เจอเธออีกล่ะ
428
00:32:45,672 --> 00:32:47,629
ไม่มีวัน ไม่มีวัน!
429
00:32:47,716 --> 00:32:49,298
ไม่มีวันงั้นเหรอ
430
00:32:49,426 --> 00:32:53,090
- บางที อาจจะสักวันหนึ่ง
- เมื่อไหร่ล่ะ พรุ่งนี้ได้มั้ย
431
00:32:53,180 --> 00:32:56,014
ไม่ได้! เย็นนี้!
432
00:32:56,099 --> 00:32:59,342
- ที่ไหนล่ะ
- ที่กระท่อมในหุบเขา
433
00:33:08,361 --> 00:33:09,568
เสร็จแล้ว
434
00:33:16,411 --> 00:33:18,118
เธอว่าเป็นไงบ้าง
435
00:33:18,205 --> 00:33:19,696
มันก็...
436
00:33:19,789 --> 00:33:22,827
มันเป็นเค้กที่ไม่ธรรมดานะ ว่ามั้ย
437
00:33:22,959 --> 00:33:27,169
ใช่ แน่นอน
มันจะอยู่ตัวกว่านี้อีกมาก เมื่ออบแล้ว
438
00:33:27,255 --> 00:33:28,621
แน่นอนจ้ะ
439
00:33:29,549 --> 00:33:31,211
เธอคิดว่าชุดนี้เป็นไง
440
00:33:31,343 --> 00:33:32,754
เอ่อ มัน...
441
00:33:33,386 --> 00:33:36,925
มันไม่เหมือนในหนังสือซะทีเดียว ว่ามั้ย
442
00:33:37,057 --> 00:33:42,018
อ๋อ ฉันตกแต่งเพิ่ม แต่บางที
ฉันน่าจะใส่ระบายเพิ่มอีก 2-3 อัน...
443
00:33:42,562 --> 00:33:45,896
- เธอว่าไง
- ฉันก็เห็นด้วย
444
00:33:46,816 --> 00:33:48,728
เธอว่าไง เมอร์รี่เวทเธอร์
445
00:33:48,818 --> 00:33:52,232
ฉันว่าเราเหลวไหลกันพอแล้ว!
446
00:33:52,906 --> 00:33:56,946
ฉันว่าเราควรจะคิดถึงโรส
เธอจะคิดยังไง กับเรื่องเละเทะนี่
447
00:33:57,577 --> 00:34:00,035
ฉันยังคิดเหมือนเดิม
448
00:34:00,121 --> 00:34:02,329
ฉันจะไปเอาไม้กายสิทธิ์
449
00:34:04,417 --> 00:34:07,285
รู้มั้ย ฉันว่าเมอร์รี่เวทเธอร์พูดถูกนะ
450
00:34:08,755 --> 00:34:10,872
ได้แล้ว ดีเหมือนใหม่เลย!
451
00:34:12,509 --> 00:34:14,421
ระวังนะ เมอร์รี่เวทเธอร์
452
00:34:15,387 --> 00:34:17,253
เร็วเข้า ล็อคประตู
453
00:34:18,390 --> 00:34:20,256
ฟอน่า ปิดหน้าต่าง
454
00:34:20,392 --> 00:34:23,135
ปิดทุกช่องทุกมุม
455
00:34:23,270 --> 00:34:25,227
เราจะเสี่ยงไม่ได้
456
00:34:26,773 --> 00:34:29,265
ตอนนี้เธอ จัดการเค้กได้
457
00:34:29,401 --> 00:34:31,688
- ในขณะที่ฉัน...
- ทำความสะอาดห้องจ้ะ
458
00:34:31,778 --> 00:34:34,316
แล้วฉันจะเสกชุด
459
00:34:34,447 --> 00:34:35,733
เร็วเข้า!
460
00:34:38,577 --> 00:34:40,910
มาเร็ว ถังน้ำ ไม้ถูพื้น ไม้กวาด
461
00:34:41,204 --> 00:34:43,321
ฟลอร่าบอกว่า ทำห้องให้สะอาด
462
00:34:52,799 --> 00:34:55,007
ต่อไปการตัดชุดสุดสวย
463
00:34:55,135 --> 00:34:57,377
ให้พอดิบพอดีกับเจ้าหญิงแสนสวย
464
00:34:59,931 --> 00:35:02,014
ไข่ แป้งสาลี...
465
00:35:03,310 --> 00:35:06,929
ทำตามในหนังสือ ฉันจะคอยปักเทียน
466
00:36:01,701 --> 00:36:03,693
ไม่นะ ไม่เอาสีชมพู
467
00:36:04,204 --> 00:36:05,536
เอาสีฟ้า
468
00:36:06,456 --> 00:36:07,867
เมอร์รี่เวทเธอร์!
469
00:36:08,291 --> 00:36:09,782
เปลี่ยนเป็นสีชมพู
470
00:36:13,380 --> 00:36:14,826
สีฟ้า
471
00:36:17,467 --> 00:36:18,557
ชมพู!
472
00:36:21,221 --> 00:36:22,337
ฟ้า
473
00:37:15,692 --> 00:37:17,775
ดูสิว่าเธอทำอะไรลงไป!
474
00:37:19,946 --> 00:37:21,153
ฟังสิ
475
00:37:21,781 --> 00:37:24,148
- นั่นโรส
- เธอกลับมาแล้ว
476
00:37:24,284 --> 00:37:26,321
เลิกเหลวไหลได้แล้ว
477
00:37:29,622 --> 00:37:32,205
สีชมพู ซ่อนตัว เร็ว!
478
00:37:35,920 --> 00:37:37,127
ฟ้า
479
00:37:37,213 --> 00:37:38,875
ป้าฟลอร่า!
480
00:37:41,134 --> 00:37:44,298
ตายจริง!
ใครปล่อยให้ไม้ถูพื้นทำงานอยู่น่ะ
481
00:37:45,805 --> 00:37:47,387
หยุดได้แล้ว ไม้ถูพื้น
482
00:37:49,684 --> 00:37:53,143
ป้าฟลอร่า ป้าฟอน่า ป้าเมอร์รี่เวทเธอร์
483
00:37:56,858 --> 00:37:58,394
ทุกคนอยู่ไหนกัน
484
00:38:01,029 --> 00:38:03,316
- เซอร์ไพรส์! เซอร์ไพรส์!
- เซอร์ไพรส์! เซอร์ไพรส์!
485
00:38:03,406 --> 00:38:04,942
สุขสันต์วันเกิด!
486
00:38:05,033 --> 00:38:06,569
น่ารักจังค่ะ
487
00:38:06,659 --> 00:38:09,367
นี่เป็นวันที่หนู มีความสุขที่สุดในชีวิต
488
00:38:09,496 --> 00:38:13,581
ทุกอย่างวิเศษจริงๆ
รอให้ป้าได้พบเขาก่อนเถอะค่ะ
489
00:38:14,209 --> 00:38:15,996
- เขาเหรอ
- โรส
490
00:38:16,711 --> 00:38:19,078
หนูพบคนแปลกหน้าใช่มั้ย
491
00:38:19,172 --> 00:38:22,586
อ๋อ เขาไม่ใช่คนแปลกหน้าค่ะ
เราเคยพบกันแล้ว
492
00:38:22,675 --> 00:38:24,758
- หนูเคยเหรอ
- ที่ไหนกัน
493
00:38:24,844 --> 00:38:26,551
ครั้งหนึ่งในฝันค่ะ
494
00:38:27,430 --> 00:38:29,888
ฉันรู้จักคุณ
495
00:38:30,016 --> 00:38:34,181
ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ ครั้งหนึ่งในฝัน
496
00:38:35,647 --> 00:38:37,183
เธอกำลังมีความรัก
497
00:38:37,816 --> 00:38:39,899
- ไม่นะ
- แย่ที่สุด
498
00:38:40,944 --> 00:38:44,153
ทำไมล่ะคะ หนูอายุ 16 แล้วนะ
499
00:38:44,239 --> 00:38:45,696
ไม่ใช่อย่างนั้นจ้ะ
500
00:38:45,824 --> 00:38:48,942
- หนูหมั้นแล้ว
- หมั้นแล้ว
501
00:38:49,035 --> 00:38:50,697
ตั้งแต่วันที่หนูเกิด
502
00:38:50,829 --> 00:38:52,741
กับเจ้าชายฟิลลิปจ้ะ
503
00:38:52,872 --> 00:38:56,832
แต่นั่นเป็นไปไม่ได้
หนูจะแต่งงานกับเจ้าชายได้ยังไง
504
00:38:56,918 --> 00:38:58,784
- หนูคงต้องเป็น...
- เจ้าหญิง
505
00:38:58,878 --> 00:39:00,210
ใช่จ้ะ หนูเป็นเจ้าหญิง
506
00:39:00,296 --> 00:39:02,253
เจ้าหญิงออโรร่า
507
00:39:02,382 --> 00:39:06,171
คืนนี้เราจะพาหนู กลับไปพบพ่อของหนู
ราชาสเตฟาน
508
00:39:06,261 --> 00:39:10,050
แต่... แต่หนูไปไม่ได้
เขาจะมาที่นี่คืนนี้
509
00:39:10,640 --> 00:39:12,347
หนูสัญญาว่าจะพบเขา
510
00:39:12,433 --> 00:39:14,015
ป้าขอโทษ
511
00:39:14,394 --> 00:39:17,432
แต่หนูต้องไม่พบ พ่อหนุ่มคนนี้อีก
512
00:39:17,564 --> 00:39:19,931
ไม่ค่ะ! ไม่!
513
00:39:20,650 --> 00:39:22,141
หนูไม่เชื่อหรอก!
514
00:39:22,235 --> 00:39:24,227
ไม่! ไม่!
515
00:39:29,659 --> 00:39:32,197
เราคิดกันว่า เธอจะมีความสุขมาก
516
00:39:48,428 --> 00:39:49,885
ยังไม่เห็นเธอเลย ฮิวเบิร์ต
517
00:39:50,847 --> 00:39:52,179
แน่นอนล่ะ
518
00:39:52,932 --> 00:39:55,424
เหลืออีกตั้งครึ่งชม.
กว่าพระอาทิตย์จะตกดิน
519
00:39:59,397 --> 00:40:01,104
ไก่อร่อยจริงๆ
520
00:40:03,192 --> 00:40:05,605
มาเถอะน่า!
521
00:40:05,695 --> 00:40:08,233
ดีใจหน่อยสิ เรื่องร้ายกำลังจะผ่านไปแล้ว!
522
00:40:08,323 --> 00:40:10,406
เจ้าหญิงปลอดภัย เหมือนเธออยู่ที่นี่แล้ว
523
00:40:10,491 --> 00:40:15,031
ฉันขอโทษ ฮิวเบิร์ต
หลังจากที่กังวลมา 16 ปี
524
00:40:15,121 --> 00:40:17,113
- ไม่เคยได้รู้ว่า...
- มันเป็นอดีตแล้ว!
525
00:40:17,248 --> 00:40:18,784
ทั้งหมดเป็นอดีต
526
00:40:25,214 --> 00:40:27,706
คืนนี้ เราดื่มให้แก่อนาคต
527
00:40:28,676 --> 00:40:31,760
ด้วยไวน์ที่ฉันเก็บไว้ นานถึง 16 ปี
528
00:40:35,141 --> 00:40:38,100
ดื่มให้อนาคต
529
00:40:38,186 --> 00:40:40,394
ใช่ ฮิวเบิร์ต แด่อนาคต
530
00:40:44,233 --> 00:40:46,145
ดื่ม ดื่ม
531
00:40:46,235 --> 00:40:48,773
- ดื่ม
- ดื่มให้แก่ค่ำคืนนี้
532
00:40:48,905 --> 00:40:52,524
- เรื่องที่คาดหวัง ช่างสวยงาม
- อนาคตช่างสดใส
533
00:40:52,659 --> 00:40:56,653
ลูกของเราจะร่วมชีวิตกัน
อาณาจักรของเรา รวมเป็นหนึ่ง
534
00:40:56,788 --> 00:40:58,905
ดื่ม ดื่ม
535
00:40:59,040 --> 00:41:01,498
ดื่ม
536
00:41:04,837 --> 00:41:08,046
เหล้าองุ่นรสเยี่ยมจริงๆ
537
00:41:13,304 --> 00:41:16,718
- แล้วก็ดื่มให้บ้านใหม่กัน ตกลงนะ
- บ้านใหม่เหรอ
538
00:41:16,849 --> 00:41:19,307
พวกเขาต้องมีรังรักของตัวเอง
539
00:41:19,435 --> 00:41:21,677
ที่ๆ จะเลี้ยงดูเจ้าตัวเล็กของพวกเขา
540
00:41:22,855 --> 00:41:25,017
อืม ฉันว่าเมื่อถึงเวลา...
541
00:41:25,149 --> 00:41:27,357
แน่นอน! เพื่อบ้านหลังใหม่!
542
00:41:27,944 --> 00:41:29,480
- ดื่ม
- ดื่ม
543
00:41:29,612 --> 00:41:31,444
ดื่มให้บ้านหลังใหม่
544
00:41:31,531 --> 00:41:35,115
สง่างามยิ่งกว่าปราสาทในกรุงโรม
545
00:41:35,201 --> 00:41:39,161
ขอเติมไวน์ให้อีกนิด แก้วสุดท้ายมีแต่ฟอง
546
00:41:39,247 --> 00:41:41,705
- ดื่ม ดื่ม
- ดื่ม ดื่ม
547
00:41:41,791 --> 00:41:43,999
ดื่ม
548
00:41:51,843 --> 00:41:53,129
แปลนปราสาท!
549
00:41:58,975 --> 00:42:00,511
ท่านคิดว่ายังไง
550
00:42:00,643 --> 00:42:02,475
แน่นอนว่า มันไม่ได้เลิศหรูอะไร
551
00:42:02,562 --> 00:42:04,849
40 ห้องนอน ห้องโถงทานอาหาร
552
00:42:04,939 --> 00:42:06,726
กระท่อมฮันนีมูน แค่นั้น
553
00:42:06,816 --> 00:42:09,650
ท่าน... ท่านเริ่มสร้างไปแล้วงั้นเหรอ
554
00:42:09,736 --> 00:42:11,853
สร้างแล้ว! เสร็จแล้ว!
555
00:42:11,946 --> 00:42:13,733
คู่รักคู่นั้น ย้ายเข้าได้พรุ่งนี้เลย
556
00:42:13,823 --> 00:42:17,817
พรุ่งนี้เหรอ แต่ ฮิวเบิร์ต
พวกเขายังไม่ได้แต่งงาน กันเลยด้วยซ้ำ
557
00:42:18,244 --> 00:42:19,735
จัดการเรื่องนั้นคืนนี้
558
00:42:19,871 --> 00:42:22,363
- ดื่มให้การแต่งงาน!
- เดี๋ยวก่อนฮิวเบิร์ต
559
00:42:22,457 --> 00:42:24,790
ฉันยังไม่ได้เห็นหน้าลูกสาวเลย
560
00:42:24,917 --> 00:42:26,829
แล้วท่านจะพรากเธอ ไปจากฉันซะแล้ว
561
00:42:26,919 --> 00:42:29,332
- ท่านก็ได้ฟิลลิปของฉันไปไม่ใช่หรือ
- ก็ใช่ แต่...
562
00:42:29,422 --> 00:42:31,539
เราอยากเห็นหลานๆ ของเราใช่มั้ย
563
00:42:31,632 --> 00:42:34,375
- แน่นอน แต่...
- ไม่มีเวลาให้ชักช้าแล้ว
564
00:42:34,469 --> 00:42:35,960
ท่านแก่ลงเรื่อยๆ นะ
565
00:42:37,805 --> 00:42:38,966
ดื่มให้แก่งานแต่งงาน!
566
00:42:39,098 --> 00:42:41,181
เดี๋ยวก่อน มีเหตุผลหน่อย ฮิวเบิร์ต
567
00:42:41,267 --> 00:42:44,760
ออโรร่าไม่รู้อะไรเลย เรื่องนี้
568
00:42:44,896 --> 00:42:45,886
แล้วไง
569
00:42:45,980 --> 00:42:49,519
มันอาจทำให้เธอตกใจ
570
00:42:50,735 --> 00:42:52,021
ตกใจงั้นเหรอ
571
00:42:52,111 --> 00:42:53,977
กับฟิลลิปของฉัน ตกใจงั้นเหรอ
572
00:42:54,572 --> 00:42:57,110
ฟิลลิปไม่ดีตรงไหน
573
00:42:57,241 --> 00:42:59,733
ไม่เลย ฮิวเบิร์ต ฉันแค่หมายถึง...
574
00:42:59,869 --> 00:43:02,907
ทำไมลูกสาวท่าน ถึงจะไม่ชอบลูกชายฉัน
575
00:43:03,039 --> 00:43:06,077
- ใจเย็นสิ...
- ฉันไม่แน่ใจแล้วนะ
576
00:43:06,167 --> 00:43:08,830
ว่าลูกชายฉัน จะชอบลูกสาวท่าน
577
00:43:08,961 --> 00:43:12,454
- เดี๋ยวก่อน
- ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าหลานๆ ของฉัน
578
00:43:12,590 --> 00:43:14,957
จะอยากได้ท่านเป็นตา!
579
00:43:15,051 --> 00:43:18,215
ท่านไม่มีเหตุผล
580
00:43:18,304 --> 00:43:21,047
ขี้โอ่ ช่างโวยวาย ตาแก่พูดมาก!
581
00:43:21,140 --> 00:43:24,178
ไร้เหตุผล ขี้โอ่ เตรียมท่าตั้งรับ!
582
00:43:24,310 --> 00:43:27,018
ฉันเตือนท่านนะ ฮิวเบิร์ต
นี่หมายถึงสงครามนะ
583
00:43:27,146 --> 00:43:31,311
รุก! เพื่อศักดิ์ศรี! เพื่อชาติ!
เพื่อ...
584
00:43:39,575 --> 00:43:41,316
นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย
585
00:43:41,828 --> 00:43:45,447
ไม่มีอะไรเลย ฮิวเบิร์ต ไม่ใช่เรื่องเลย
586
00:43:45,665 --> 00:43:48,078
เด็กๆ จะต้องตกหลุมรักกัน
587
00:43:48,501 --> 00:43:51,209
ถูกต้อง และสำหรับหลานๆ
588
00:43:51,337 --> 00:43:55,502
ฉันจะให้ช่างไม้หลวง เริ่มทำเปลพรุ่งนี้
589
00:43:55,591 --> 00:43:58,208
เยี่ยม! คิงไซส์เลย
590
00:43:58,344 --> 00:44:00,961
แน่นอน ดื่มให้ช่างไม้
591
00:44:14,777 --> 00:44:18,817
เจ้าชายฟิลลิปเสด็จ!
592
00:44:19,323 --> 00:44:20,439
ฟิลลิปเหรอ
593
00:44:27,290 --> 00:44:29,077
ฟิลลิป! ฟิลลิป!
594
00:44:30,626 --> 00:44:32,458
ฟิลลิป มาแล้ว ฟิลลิป!
595
00:44:39,010 --> 00:44:40,922
เร็วเข้า ลูก เร็วเข้า
596
00:44:41,470 --> 00:44:43,086
ไปเปลี่ยนชุดที่ดูดีหน่อย
597
00:44:43,222 --> 00:44:45,635
ลูกจะพบเจ้าสาวในอนาคต ในชุดนี้ไม่ได้
598
00:44:45,725 --> 00:44:47,466
แต่ผมพบเธอแล้ว เสด็จพ่อ
599
00:44:47,560 --> 00:44:49,267
ลูกพบแล้วเหรอ ที่ไหน
600
00:44:49,395 --> 00:44:50,806
ครั้งหนึ่งในฝัน
601
00:44:52,106 --> 00:44:55,190
ฟิลลิป หยุดได้แล้ว เลิกนะ! ฟิลลิป!
602
00:44:55,318 --> 00:44:57,059
วางพ่อลง
603
00:44:57,612 --> 00:45:00,571
ไหน นี่มันเรื่องฝันไร้สาระอะไรกัน
604
00:45:00,698 --> 00:45:03,532
มันไม่ใช่แค่ฝัน เสด็จพ่อ
ผมได้พบกับเธอจริงๆ
605
00:45:03,618 --> 00:45:04,904
เจ้าหญิงออโรร่าใช่มั้ย
606
00:45:05,036 --> 00:45:06,902
สวรรค์ทรงโปรด เราต้องบอกสเตฟาน
607
00:45:06,996 --> 00:45:09,955
- นี่มันเป็นเรื่องเยี่ยม...
- ผมไม่ได้บอก ว่าเธอคือเจ้าหญิงออโรร่า
608
00:45:10,082 --> 00:45:11,698
ลูกพูดสิ ลูกบอกว่า...
609
00:45:11,834 --> 00:45:14,247
ผมบอกว่าผมพบสาวน้อย ที่อยากแต่งงานด้วย
610
00:45:14,337 --> 00:45:16,954
ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร อาจเป็นสาวชาวป่า
611
00:45:17,089 --> 00:45:18,921
สาวชาวป่างั้นเหรอ
612
00:45:19,008 --> 00:45:22,547
ลูกจะแต่งงานกับ... ฟิลลิป
613
00:45:23,095 --> 00:45:24,552
ลูกล้อเล่น
614
00:45:27,934 --> 00:45:29,141
ใช่มั้ย
615
00:45:31,354 --> 00:45:34,267
ไม่ได้! ลูกจะทำอย่างนี้กับพ่อไม่ได้!
616
00:45:34,649 --> 00:45:36,732
ยอมละทิ้งบัลลังก์ และราชอาณาจักร
617
00:45:36,817 --> 00:45:39,150
เพื่อใครก็ไม่รู้งั้นเหรอ
618
00:45:39,737 --> 00:45:41,774
พ่อยอมไม่ได้!
619
00:45:42,281 --> 00:45:45,740
ลูกเป็นเจ้าชาย
และลูกจะต้องแต่งงานกับเจ้าหญิง!
620
00:45:45,868 --> 00:45:47,780
เสด็จพ่อกำลังยึดติดอยู่กับอดีต
621
00:45:47,870 --> 00:45:49,907
นี่มันศตวรรษที่ 14 ตอนนี้...
622
00:45:49,997 --> 00:45:52,284
ตอนนี้พ่อยังเป็นพระราชาอยู่
623
00:45:52,375 --> 00:45:54,537
และพ่อขอสั่งให้ลูกใช้สติ!
624
00:45:54,627 --> 00:45:56,493
- และแต่งงานกับผู้หญิงที่ผมรัก
- ถูกต้อง!
625
00:45:56,629 --> 00:45:58,461
- ลาก่อน เสด็จพ่อ
- ลาก่อน เสด็จพ่อ
626
00:45:58,589 --> 00:46:00,330
แต่งงานกับผู้หญิงที่ลูก...
ไม่ใช่ ไม่ได้!
627
00:46:00,466 --> 00:46:03,049
ไม่ได้นะ ฟิลลิป! หยุดเดี๋ยวนี้! กลับมา!
628
00:46:03,261 --> 00:46:04,627
โธ่ ฟิลลิป!
629
00:46:09,809 --> 00:46:11,801
ฟิลลิป!
630
00:46:33,249 --> 00:46:35,662
แล้วฉันจะบอกสเตฟานยังไงดี
631
00:47:22,673 --> 00:47:24,164
มาเร็วเข้า
632
00:47:36,354 --> 00:47:38,971
ในนี้จ้ะ
633
00:47:44,153 --> 00:47:45,815
ล็อคประตู เมอร์รี่เวทเธอร์
634
00:47:45,905 --> 00:47:47,771
ฟอน่า ปิดม่านซะ
635
00:47:48,908 --> 00:47:51,992
นั่งตรงนี้นะจ๊ะ
636
00:47:53,746 --> 00:47:56,989
ของขวัญชิ้นสุดท้ายสำหรับหนู หนูน้อย
637
00:47:58,376 --> 00:48:00,333
สัญลักษณ์แห่งราชวงศ์
638
00:48:01,545 --> 00:48:04,629
มงกุฏที่หนูจะสวมใส่ อย่างสง่าและงดงาม
639
00:48:05,341 --> 00:48:08,209
ตามสิทธิ์และหน้าที่ ของสมาชิกราชวงศ์
640
00:48:13,015 --> 00:48:14,551
ไม่เอาน่าหลานรัก...
641
00:48:15,226 --> 00:48:16,262
มาเถอะ
642
00:48:18,729 --> 00:48:21,016
ปล่อยให้เธอมีเวลา อยู่ตามลำพังสักครู่
643
00:48:22,191 --> 00:48:24,228
เป็นเพราะเจ้าหนุ่มคนที่เธอพบนั่น
644
00:48:24,360 --> 00:48:26,101
เราจะทำยังไงกันดี
645
00:49:06,861 --> 00:49:11,572
ฉันไม่เห็นว่า
เธอจำเป็นจะต้องแต่งงานกับเจ้าชาย
646
00:49:11,991 --> 00:49:15,155
นั่นไม่ใช่เรื่องที่เรา จะเป็นคนตัดสินจ้ะ
647
00:49:27,131 --> 00:49:30,465
บางทีเราน่าจะบอกราชาสเตฟาน
เรื่องพ่อหนุ่มนั่น
648
00:49:30,551 --> 00:49:31,837
นั่นสิ ทำไมไม่บอกซะล่ะ
649
00:49:31,969 --> 00:49:35,383
นั่น! มาเลฟิเซนท์! โรส!
650
00:49:35,848 --> 00:49:36,884
โรส!
651
00:49:37,933 --> 00:49:40,141
เราปล่อยให้เธออยู่ลำพังเหรอ
652
00:49:40,227 --> 00:49:41,809
- โรส!
- โรส!
653
00:50:02,500 --> 00:50:03,581
ทางนี้
654
00:50:04,126 --> 00:50:05,367
- โรส!
- โรส!
655
00:50:06,003 --> 00:50:08,996
- โรส โรส เธออยู่ที่ไหน
- โรส!
656
00:50:15,679 --> 00:50:16,965
- โรส!
- โรส!
657
00:50:31,278 --> 00:50:32,940
- โรส!
- โรส!
658
00:50:33,280 --> 00:50:34,361
โรส!
659
00:50:45,501 --> 00:50:46,867
- โรส!
- โรส!
660
00:50:57,555 --> 00:51:01,174
- โรส!
- โรส ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น!
661
00:51:03,769 --> 00:51:05,852
แตะกระสวยสิ
662
00:51:06,313 --> 00:51:07,929
ข้าบอกให้แตะมัน!
663
00:51:12,820 --> 00:51:15,904
เจ้าพวกไร้สมอง
664
00:51:16,365 --> 00:51:18,277
คิดว่าจะเอาชนะข้าได้!
665
00:51:18,409 --> 00:51:21,527
ข้า! เจ้าแห่งความชั่วร้าย!
666
00:51:23,080 --> 00:51:26,573
นี่ไงล่ะ เจ้าหญิงผู้เลอค่าของพวกเจ้า!
667
00:51:33,257 --> 00:51:34,668
- โรส
- โธ่ โรส
668
00:51:36,927 --> 00:51:40,796
ฉันไม่มีทางอภัยให้ตัวเองเด็ดขาด
669
00:51:41,807 --> 00:51:43,924
เราทุกคน สมควรโดนตำหนิ
670
00:51:53,193 --> 00:51:54,650
สเตฟาน มีเรื่อง...
671
00:51:54,737 --> 00:51:57,775
มีเรื่องสำคัญ ที่ฉันต้องบอกท่าน
672
00:51:57,865 --> 00:51:59,322
ไม่ใช่ตอนนี้ ฮิวเบิร์ต
673
00:51:59,450 --> 00:52:01,362
แต่มันเกี่ยวกับฟิลลิป
674
00:52:01,493 --> 00:52:04,236
ฟิลลิปเหรอ อ๋อ ได้สิ เรื่องฟิลลิป
675
00:52:04,622 --> 00:52:06,534
ทำไมหรือ พ่อหนุ่มนั่นอยู่ไหนล่ะ
676
00:52:06,665 --> 00:52:08,622
นั่นคือเรื่องที่ฉัน พยายามจะบอกท่าน
677
00:52:08,751 --> 00:52:10,982
- ส่งคนไปตามเขาเดี๋ยวนี้!
- แต่...
678
00:52:14,965 --> 00:52:17,082
พระอาทิตย์ตกแล้ว!
679
00:52:17,176 --> 00:52:20,544
เตรียมพร้อมต้อนรับ เจ้าหญิงของพวกเจ้า!
680
00:53:21,573 --> 00:53:24,566
ราชาสเตฟาน และราชินีผู้น่าสงสาร
681
00:53:25,119 --> 00:53:27,862
พวกเขาต้องหัวใจสลาย เมื่อรู้เรื่อง
682
00:53:30,749 --> 00:53:33,992
- ไม่หรอก
- ไม่งั้นเหรอ แต่...
683
00:53:34,086 --> 00:53:37,955
เราจะเสกให้พวกเขาหลับไป จนกว่าโรสจะตื่น
684
00:53:45,389 --> 00:53:46,425
มาเถอะ
685
00:53:55,023 --> 00:54:01,315
เจ้าหญิงนิทราผู้เลอโฉม
686
00:54:02,656 --> 00:54:06,616
แสงอาทิตย์สีทองสุกปลั่ง
687
00:54:06,702 --> 00:54:10,571
ดั่งเกศาของเธอ
688
00:54:11,957 --> 00:54:14,950
โอษฐ์อิ่ม
689
00:54:15,085 --> 00:54:20,251
ที่กุหลาบแดง มิอาจเทียม
690
00:54:20,340 --> 00:54:23,674
ฝันหวานถึงรักแท้
691
00:54:23,802 --> 00:54:28,547
ในท่วงท่าหลับใหล
692
00:54:29,641 --> 00:54:33,591
วันหนึ่ง
693
00:54:33,687 --> 00:54:37,772
เขาจะมา
694
00:54:37,900 --> 00:54:44,067
ควบม้าฝ่ารุ่งอรุณ
695
00:54:46,700 --> 00:54:49,693
และเธอจะตื่น
696
00:54:49,828 --> 00:54:54,072
ด้วยจุมพิตแรกแห่งรัก
697
00:54:55,000 --> 00:54:59,540
จนกว่าจะถึงวันนั้น เจ้าหญิงนิทรา
698
00:54:59,671 --> 00:55:03,631
นิทราเถิด
699
00:55:04,927 --> 00:55:08,170
วันหนึ่งเธอจะตื่น
700
00:55:09,056 --> 00:55:13,175
ด้วยจุมพิตแรกแห่งรัก
701
00:55:14,436 --> 00:55:17,349
จนกว่าจะถึงวันนั้น
702
00:55:17,481 --> 00:55:21,191
เจ้าหญิงนิทรา
703
00:55:22,486 --> 00:55:27,197
นิทราเถิด
704
00:55:35,874 --> 00:55:38,742
ฉันเพิ่งได้คุยกับฟิลลิป
705
00:55:39,419 --> 00:55:43,754
ดูเหมือนว่าเขาจะตกหลุมรัก เด็กสาวชาวป่า
706
00:55:44,174 --> 00:55:45,710
เด็กสาวชาวป่างั้นเหรอ
707
00:55:46,718 --> 00:55:48,334
จริงเหรอ
708
00:55:50,305 --> 00:55:51,341
เด็กสาวชาวป่างั้นเหรอ
709
00:55:51,473 --> 00:55:53,510
เธอเป็นใคร เขาพบเธอที่ไหน
710
00:55:54,142 --> 00:55:56,930
แค่เด็กสาวชาวป่าที่เขาพบ...
711
00:55:57,062 --> 00:55:58,678
ที่ไหนล่ะ ที่ไหน
712
00:55:59,314 --> 00:56:02,728
ครั้งหนึ่งในฝัน
713
00:56:03,402 --> 00:56:05,143
ครั้งหนึ่งใน...
714
00:56:05,237 --> 00:56:07,695
โรส! เจ้าชายฟิลลิป!
715
00:56:13,161 --> 00:56:16,404
มาเร็ว เราต้องกลับไปที่กระท่อม
716
00:57:03,629 --> 00:57:04,790
เข้ามาได้
717
00:57:35,118 --> 00:57:36,154
โอ้โห!
718
00:57:37,371 --> 00:57:39,829
ช่างเป็นเรื่องประหลาดใจ ที่น่ายินดี
719
00:57:40,874 --> 00:57:43,161
ข้าวางกับดักชาวป่า
720
00:57:43,293 --> 00:57:46,161
และข้าจับได้เจ้าชาย!
721
00:57:49,967 --> 00:57:51,549
เอาตัวเขาไป
722
00:57:52,135 --> 00:57:55,253
แต่นุ่มนวลหน่อยนะ สัตว์เลี้ยงของข้า
นุ่มนวลหน่อย
723
00:57:57,265 --> 00:58:00,758
ข้ามีแผนการ สำหรับแขกผู้สูงศักดิ์
724
00:58:33,844 --> 00:58:35,551
- มาเลฟิเซนท์!
- มาเลฟิเซนท์!
725
00:58:35,637 --> 00:58:37,549
เธอได้ตัวเจ้าชายฟิลลิปไป
726
00:58:38,223 --> 00:58:39,634
ที่เทือกเขาหวงห้าม
727
00:58:41,226 --> 00:58:44,014
แต่เราไปที่นั่นไม่ได้
728
00:58:44,896 --> 00:58:46,979
เราไปได้ และเราต้องไปด้วย!
729
01:01:08,957 --> 01:01:12,075
เสียดายที่เจ้าชายฟิลลิป ไม่ได้อยู่ที่นี่
730
01:01:12,210 --> 01:01:14,122
เพื่อร่วมบันเทิงในงานฉลอง
731
01:01:17,007 --> 01:01:18,168
มา
732
01:01:18,466 --> 01:01:21,300
เราต้องไปที่คุกใต้ดิน
ทำให้เขาร่าเริงขึ้นหน่อย
733
01:02:15,315 --> 01:02:17,773
ไม่เอาน่า เจ้าชายฟิลลิป
734
01:02:17,901 --> 01:02:19,767
ทำไมถึงเศร้าโศกนัก
735
01:02:20,779 --> 01:02:23,442
อนาคตที่แสนวิเศษ รอท่านอยู่เบื้องหน้า
736
01:02:24,157 --> 01:02:26,991
ท่านผู้เป็นวีรบุรุษ ที่โชคชะตากำหนดไว้
737
01:02:27,118 --> 01:02:30,236
ของนิทานที่กลายเป็นจริง
738
01:02:34,834 --> 01:02:38,043
ดูซะ ปราสาทของราชาสเตฟาน
739
01:02:38,922 --> 01:02:41,130
และบนยอดสูงสุด ของหอคอยโน่น
740
01:02:41,466 --> 01:02:43,628
ผู้ที่กำลังหลับ ฝันถึงรักแท้ของเธอ
741
01:02:44,469 --> 01:02:47,086
คือ เจ้าหญิงออโรร่า
742
01:02:48,640 --> 01:02:51,098
โชคชะตาช่างเล่นตลก
743
01:02:51,893 --> 01:02:55,182
เพราะเธอก็คือสาวชาวป่า คนเดียวกันนั้น
744
01:02:55,313 --> 01:02:58,977
ที่ชนะหัวใจเจ้าชายของเรา เมื่อวานนี้
745
01:03:02,237 --> 01:03:06,277
เธอช่างงดงามผุดผ่อง
746
01:03:07,534 --> 01:03:09,992
เกศาสีทองส่องประกาย ดั่งแสงอาทิตย์
747
01:03:10,662 --> 01:03:13,826
โอษฐ์อิ่มที่กุหลาบแดง มิอาจเทียม
748
01:03:15,041 --> 01:03:19,411
หลับสนิทนิทรา มิรู้กาลเวลา
749
01:03:21,673 --> 01:03:24,131
เวลาผันผ่าน
750
01:03:24,217 --> 01:03:28,587
แต่ 100 ปี สำหรับหัวใจที่คงมั่น
เปรียบดัง 1 วัน
751
01:03:29,472 --> 01:03:32,931
และตอนนี้ ประตูคุกใต้ดินได้เปิดออก
752
01:03:33,435 --> 01:03:36,849
เจ้าชายของเราได้เป็นอิสระ
เพื่อเดินทางตามหัวใจเรียกร้อง
753
01:03:37,981 --> 01:03:41,691
ควบทะยานไปกับม้าคู่ใจ
754
01:03:42,235 --> 01:03:46,195
เจ้าชายร่างสูงตรง และกล้าหาญ
755
01:03:46,573 --> 01:03:48,610
เพื่อปลุกยอดรักของพระองค์
756
01:03:48,700 --> 01:03:51,659
ด้วยจุมพิตแห่งรัก
757
01:03:52,245 --> 01:03:57,457
และพิสูจน์ว่ารักแท้ มีชัยเหนือทุกสิ่ง!
758
01:04:01,046 --> 01:04:02,457
นี่ เจ้า เจ้า...
759
01:04:07,218 --> 01:04:08,550
มา สัตว์เลี้ยงของข้า
760
01:04:08,678 --> 01:04:12,968
ปล่อยเจ้าชายของเรา
ให้จมอยู่กับความคิดที่แสนสุข
761
01:04:18,146 --> 01:04:20,684
วันที่น่าพึงพอใจที่สุด
762
01:04:25,987 --> 01:04:29,196
ครั้งแรกในรอบ 16 ปี
763
01:04:29,282 --> 01:04:31,365
ที่ข้าจะได้นอนหลับสบาย
764
01:04:48,510 --> 01:04:49,751
ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว
765
01:04:59,521 --> 01:05:01,262
รอก่อน เจ้าชายฟิลลิป
766
01:05:01,398 --> 01:05:05,517
หนทางสู่รักแท้อาจถูกขวางกั้น
ด้วยอันตรายอีกมากมาย
767
01:05:05,610 --> 01:05:07,943
ที่พระองค์เท่านั้น จะต้องเผชิญ
768
01:05:08,071 --> 01:05:11,439
จงป้องกันพระองค์ไว้
ด้วยโล่แห่งความดี ที่อาบเวทมนตร์นี้
769
01:05:12,742 --> 01:05:14,984
และดาบแห่งสัจจะ ที่ทรงพลัง
770
01:05:15,995 --> 01:05:19,659
เพราะอาวุธแห่งความชอบธรรมนี้
จะมีชัยชนะเหนือความชั่วร้าย
771
01:05:20,458 --> 01:05:21,869
มาเร็ว เราต้องรีบแล้ว
772
01:06:10,258 --> 01:06:11,874
ฟิลลิป ระวัง!
773
01:07:08,274 --> 01:07:09,330
เงียบนะ!
774
01:07:10,527 --> 01:07:13,611
เจ้า บอกพวกมันให้... ไม่!
775
01:07:14,197 --> 01:07:15,287
ไม่!
776
01:07:19,827 --> 01:07:21,739
ระวัง ฟิลลิป!
777
01:07:29,754 --> 01:07:31,495
เร็วเข้า! รีบหน่อย ฟิลลิป!
778
01:07:44,561 --> 01:07:47,554
ป่าแห่งพุ่มหนาม จะเป็นหลุมฝังศพเขา
779
01:07:48,523 --> 01:07:52,062
ส่งผ่านจากฟากฟ้า
มากับหมอกแห่งเคราะห์ร้าย!
780
01:07:52,193 --> 01:07:55,561
จงไปพร้อมคำสาป และจัดการมันให้ราบ!
781
01:07:55,655 --> 01:07:59,524
รอบปราสาทของสเตฟาน
คำสาปข้าจงบันดาล!
782
01:08:50,168 --> 01:08:52,376
ไม่! เป็นไปไม่ได้!
783
01:08:59,010 --> 01:09:02,469
เจ้าชาย ตอนนี้เจ้าต้องสู้กับข้า
784
01:09:02,930 --> 01:09:05,843
พร้อมพลังทั้งหมดจากนรก!
785
01:09:50,895 --> 01:09:52,602
ขึ้นไป! ขึ้นไปทางนี้!
786
01:10:10,289 --> 01:10:12,121
ดาบแห่งสัจจะ ลอยขึ้นฉับพลันและมั่นคง
787
01:10:12,250 --> 01:10:15,084
มารร้ายจงมลาย ความดียืนยง!
788
01:11:59,857 --> 01:12:03,191
ขอโทษด้วย ฮิวเบิร์ต
เพราะไวน์น่ะ ตอนนี้...
789
01:12:04,153 --> 01:12:05,985
ท่านพูดว่าอะไรนะ
790
01:12:06,823 --> 01:12:09,031
ฉันพูดเหรอ อ๋อ ใช่
791
01:12:10,243 --> 01:12:14,988
เอ่อ สเตฟาน นี่มันศตวรรษที่ 14 แล้ว
792
01:12:15,081 --> 01:12:18,449
ใช่ ท่านพูดเรื่องนั้นแล้ว เมื่อครู่ก่อน
793
01:12:18,543 --> 01:12:21,035
เอ่อ พูดตรงๆ เลยแล้วกัน
794
01:12:21,462 --> 01:12:24,364
ฟิลลิป ลูกชายของฉัน
พูดว่าเขาจะแต่งงาน...
795
01:12:50,074 --> 01:12:52,236
นั่นออโรร่า! เธออยู่ที่นี่แล้ว!
796
01:12:57,039 --> 01:12:58,826
และฟิลลิป!
797
01:13:15,099 --> 01:13:16,931
นี่มันหมายถึงอะไรกันลูก
798
01:13:17,059 --> 01:13:18,766
พ่อไม่เข้าใจ...
799
01:13:22,690 --> 01:13:24,101
แต่...
800
01:13:31,449 --> 01:13:33,281
ฉันไม่เข้าใจ
801
01:13:58,309 --> 01:14:00,801
ฟอน่า เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ
802
01:14:01,520 --> 01:14:05,389
ฉันแค่ชอบตอนจบ แบบมีความสุขน่ะ
803
01:14:05,483 --> 01:14:07,896
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
804
01:14:09,320 --> 01:14:10,481
สีฟ้าเหรอ
805
01:14:14,867 --> 01:14:16,074
สีชมพู!
806
01:14:16,202 --> 01:14:18,785
ฉันรู้จักคุณ
807
01:14:18,913 --> 01:14:20,279
ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ
808
01:14:20,373 --> 01:14:21,454
ครั้งหนึ่งในฝัน
809
01:14:21,540 --> 01:14:22,596
สีฟ้า!
810
01:14:24,251 --> 01:14:26,994
ฉันรู้จักคุณ
811
01:14:27,088 --> 01:14:29,000
ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ
812
01:14:29,131 --> 01:14:32,340
ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย
813
01:14:32,468 --> 01:14:35,381
แต่ฉันรู้ ว่าเป็นเรื่องจริง
814
01:14:35,513 --> 01:14:39,974
ที่ความฝัน มักจะเป็นเพียงฝัน
815
01:14:40,518 --> 01:14:42,680
แต่หากฉันรู้จักคุณ
816
01:14:42,812 --> 01:14:44,849
ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร
817
01:14:44,981 --> 01:14:46,973
คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด
818
01:14:47,108 --> 01:14:49,145
เหมือนเช่นที่คุณเคยครั้งหนึ่ง
819
01:14:49,276 --> 01:14:51,768
ใน
820
01:14:51,862 --> 01:14:56,323
ฝัน
821
01:14:56,409 --> 01:15:00,369
จบ
822
01:15:09,100 --> 01:15:09,900
[THAI]