0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Sleeping Beauty (1959) OCR 23.976 fps runtime 01:15:10 1 00:00:14,848 --> 00:00:16,840 เจ้าหญิงนิทรา 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,425 ฉันรู้จักคุณ 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,349 ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ ครั้งหนึ่งในฝัน 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,849 ฉันรู้จักคุณ 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,935 ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,108 ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย 7 00:00:31,240 --> 00:00:34,108 แต่ฉันรู้ว่าเป็นเรื่องจริง 8 00:00:34,243 --> 00:00:38,908 ที่ความฝันมักจะเป็นเพียงฝัน 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,326 แต่หากฉันรู้จักคุณ 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,453 ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,668 คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,086 เหมือนเช่นที่คุณเคย 13 00:00:47,172 --> 00:00:52,133 ครั้งหนึ่งในฝัน 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,818 เจ้าหญิงนิทรา 15 00:02:03,415 --> 00:02:06,158 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในดินแดนที่ห่างไกล 16 00:02:06,251 --> 00:02:09,164 มีราชาและราชินีผู้เลอโฉม 17 00:02:09,296 --> 00:02:12,209 2 พระองค์เฝ้ารอมานาน ที่จะมีพระราชโอรส หรือธิดาสักองค์ 18 00:02:12,341 --> 00:02:14,924 ในที่สุดก็ทรงได้สมพระทัย 19 00:02:15,010 --> 00:02:19,345 พระธิดาประสูติ และชื่อของพระองค์คือ ออโรร่า 20 00:02:19,848 --> 00:02:23,808 เจ้าหญิงออโรร่าผู้งดงาม 21 00:02:26,980 --> 00:02:29,188 ชื่อของเจ้าหญิง หมายถึงพระอาทิตย์ขึ้น 22 00:02:29,316 --> 00:02:32,684 เพราะเจ้าหญิงมาเติมชีวิตพระบิดามารดา ให้อบอุ่นดั่งแสงอาทิตย์ 23 00:02:33,487 --> 00:02:37,197 จากนั้น มีการประกาศให้เป็น วันหยุดที่ยิ่งใหญ่ ทั่วราชอาณาจักร 24 00:02:37,282 --> 00:02:39,945 เพื่อให้ชนชั้นสูง และประชาชนทั่วไป 25 00:02:40,035 --> 00:02:43,142 ได้ถวายความจงรักภักดี แด่เจ้าหญิงน้อย 26 00:02:43,872 --> 00:02:48,116 และเรื่องราวของเรา ก็เริ่มต้นขึ้น ในวันที่น่ายินดีที่สุดนั้น 27 00:02:48,210 --> 00:02:51,203 ณ วันที่น่ายินดีวันนั้น 28 00:02:51,338 --> 00:02:54,957 ณ วันที่น่ายินดีวันนั้น 29 00:02:58,637 --> 00:03:02,256 ช่างน่ายินดี เราเดินทางมา เพื่อเจ้าหญิงของเรา 30 00:03:02,391 --> 00:03:07,056 นำของขวัญและคำอวยพร เราถวายความจงรักภักดี 31 00:03:07,187 --> 00:03:10,806 ขอเจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ 32 00:03:11,358 --> 00:03:15,022 ประชาชนต่างชื่นชมเจ้าหญิง 33 00:03:15,654 --> 00:03:19,443 ขอพระราชาจงทรงพระเจริญ ขอพระราชินีจงทรงพระเจริญ 34 00:03:19,950 --> 00:03:24,194 ขอเจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 ขอให้เจ้าหญิงแข็งแรง ขอให้พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์สิน 36 00:03:28,667 --> 00:03:32,251 ขอเจ้าหญิงออโรร่า มีพระชนม์ยั่งยืนนาน 37 00:03:32,921 --> 00:03:35,914 ทรงพระเจริญ เจ้าหญิงออโรร่า 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,460 ทรงพระเจริญ เจ้าหญิงออโรร่า 39 00:03:41,596 --> 00:03:45,886 ขอให้เจ้าหญิงแข็งแรง ขอให้พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์สิน 40 00:03:45,976 --> 00:03:49,595 ขอเจ้าหญิงออโรร่า มีพระชนม์ยั่งยืนนาน 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,974 ขอพระราชาจงทรงพระเจริญ ขอพระราชินีจงทรงพระเจริญ 42 00:03:54,443 --> 00:03:56,435 ทรงพระเจริญ 43 00:03:56,570 --> 00:04:00,780 เจ้าหญิงออโรร่า 44 00:04:03,785 --> 00:04:06,368 ในวันที่ยิ่งใหญ่ และน่ายินดีนี้ 45 00:04:06,455 --> 00:04:10,244 ทั้งราชอาณาจักร เฉลิมฉลองให้แก่ การประสูติ ที่พวกเขาเฝ้ารอคอย 46 00:04:11,001 --> 00:04:13,118 ราชาสเตฟาน และราชินี 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,620 ทรงต้อนรับพระสหายเก่า 48 00:04:24,222 --> 00:04:25,463 เชื้อพระวงศ์ผู้สูงศักดิ์ 49 00:04:26,099 --> 00:04:30,059 ราชาฮิวเบิร์ต และเจ้าชายฟิลลิป! 50 00:04:31,146 --> 00:04:32,978 2 ราชวงศ์นี้ ใฝ่ฝันมาแสนนาน 51 00:04:33,064 --> 00:04:35,807 ว่าสักวันหนึ่ง 2 ราชอาณาจักร จะรวมกันเป็นหนึ่งเดียว 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,275 วันนี้จึงเป็นเสมือนการประกาศหมั้น ระหว่างเจ้าชายฟิลลิป 53 00:04:38,361 --> 00:04:40,148 พระโอรสและรัชทายาท ของราชาฮิวเบิร์ต 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,863 กับพระธิดา ของราชาสเตฟาน 55 00:04:45,494 --> 00:04:48,328 เจ้าชายฟิลลิปนำของขวัญ มาให้เจ้าหญิง 56 00:04:48,455 --> 00:04:51,698 และมองเธอ โดยที่ไม่รู้ว่า เป็นเจ้าสาวในอนาคต 57 00:05:06,097 --> 00:05:10,842 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 58 00:05:10,936 --> 00:05:13,679 นางฟ้าผู้แสนดีทั้ง 3 59 00:05:16,107 --> 00:05:18,190 ฟลอร่า 60 00:05:19,653 --> 00:05:20,709 ฟอน่า 61 00:05:21,363 --> 00:05:24,106 และเมอร์รี่เวทเธอร์ 62 00:05:35,752 --> 00:05:37,664 น่ารักจริงหนูน้อย 63 00:05:41,007 --> 00:05:42,714 - ฝ่าบาท - ฝ่าบาท 64 00:05:43,009 --> 00:05:46,502 เราแต่ละคน จะให้พรเจ้าหญิงคนละข้อ 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,964 ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น 66 00:05:53,144 --> 00:05:57,730 เจ้าหญิงน้อย พรจากข้าคือความงาม 67 00:06:01,945 --> 00:06:04,278 พร 1 ข้อ 68 00:06:05,240 --> 00:06:08,574 งามไม่มีใครเทียม 69 00:06:09,369 --> 00:06:14,910 เกศาสีทองสุกสว่าง ดั่งแสงอาทิตย์ 70 00:06:16,543 --> 00:06:22,460 โอษฐ์อิ่มที่กุหลาบแดง มิอาจเทียบ 71 00:06:23,425 --> 00:06:26,088 พระองค์จะนำความสุขสดชื่น 72 00:06:26,219 --> 00:06:30,133 ไปยังทุกที่ๆ ทรงเหยียบย่าง 73 00:06:37,063 --> 00:06:42,354 เจ้าหญิงน้อย พรจากข้าคือบทเพลง 74 00:06:49,492 --> 00:06:52,075 พร 1 ข้อ 75 00:06:52,621 --> 00:06:55,910 พรแห่งบทเพลง 76 00:06:56,458 --> 00:07:01,829 ขอดนตรีอยู่กับพระองค์ ชั่วชีวิต 77 00:07:06,343 --> 00:07:09,427 นกไนติงเกล คือนักดนตรีผู้เร่ร่อนของพระองค์ 78 00:07:10,472 --> 00:07:17,436 นำเสียงเพลงที่แสนหวาน มาสู่พระองค์ 79 00:07:24,486 --> 00:07:27,570 เจ้าหญิงแสนสวย พรของข้าคือ... 80 00:07:51,179 --> 00:07:53,136 นั่นมาเลฟิเซนท์นี่ 81 00:07:53,223 --> 00:07:56,057 เธอต้องการอะไรที่นี่ 82 00:07:56,184 --> 00:08:00,053 ช่างเป็นการชุมนุม ที่ละลานตาจริงๆ ราชาสเตฟาน 83 00:08:00,855 --> 00:08:03,313 ทั้งกษัตริย์ ขุนนาง 84 00:08:03,984 --> 00:08:06,021 ชนชั้นสูง และก็... 85 00:08:08,697 --> 00:08:10,154 ประหลาดจริง 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,817 แม้กระทั่งพวกชั้นต่ำ 87 00:08:13,326 --> 00:08:16,569 ข้ารู้สึกเสียใจจริงๆ ที่ไม่ได้รับเชิญ 88 00:08:16,705 --> 00:08:18,617 ไม่มีใครอยากให้เธอมาหรอก 89 00:08:18,707 --> 00:08:20,243 ไม่อยากให้มา... 90 00:08:21,584 --> 00:08:24,327 แย่จริง ช่างเป็นสถานการณ์ ที่น่าอึดอัดใจ 91 00:08:24,921 --> 00:08:28,005 ข้าอุตส่าห์หวังว่า มันจะเป็นเพียงความผิดพลาด 92 00:08:28,341 --> 00:08:31,175 ถ้าเช่นนั้น ข้าก็สมควรไป 93 00:08:31,261 --> 00:08:34,800 ท่านคงไม่โกรธใช่มั้ย 94 00:08:35,098 --> 00:08:37,260 ไม่เลย ฝ่าบาท 95 00:08:38,685 --> 00:08:41,098 เพื่อแสดงว่าข้ามาดี 96 00:08:41,438 --> 00:08:45,102 ข้าจะให้พรเจ้าหญิง 1 ข้อเช่นกัน 97 00:08:46,818 --> 00:08:49,231 ฟังให้ดี พวกเจ้าทุกคน 98 00:08:51,072 --> 00:08:55,692 เจ้าหญิงจะเจริญวัย อย่างสง่าและงดงาม 99 00:08:56,661 --> 00:08:59,199 เป็นที่รักของทุกคนที่รู้จัก 100 00:09:01,124 --> 00:09:02,205 แต่ 101 00:09:03,752 --> 00:09:06,916 ก่อนพระอาทิตย์ตก ในวันเกิดครบรอบ 16 ปีของเจ้าหญิง 102 00:09:07,589 --> 00:09:09,455 นิ้วของพระองค์จะถูกทิ่ม 103 00:09:09,591 --> 00:09:12,254 ด้วยเข็มของกระสวยเครื่องปั่นฝ้าย 104 00:09:12,343 --> 00:09:13,550 และสิ้นชีวิต! 105 00:09:13,928 --> 00:09:15,044 ไม่นะ! 106 00:09:16,723 --> 00:09:18,635 จับมันไว้! 107 00:09:18,767 --> 00:09:20,724 ถอยไป เจ้าพวกไร้สมอง! 108 00:09:32,864 --> 00:09:34,901 อย่าเพิ่งสิ้นหวัง ฝ่าบาท 109 00:09:34,991 --> 00:09:37,449 เมอร์รี่เวทเธอร์ ยังไม่ได้ให้พรของเธอ 110 00:09:37,994 --> 00:09:41,237 เธอสามารถลบล้าง คำสาปที่น่ากลัวนี่ได้ ใช่มั้ย 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,996 ไม่ได้หรอก ฝ่าบาท 112 00:09:43,124 --> 00:09:46,162 อำนาจของมาเลฟิเซนท์ ยิ่งใหญ่เกินไป 113 00:09:46,461 --> 00:09:48,077 แต่เธอช่วยได้ 114 00:09:50,507 --> 00:09:51,597 แต่... 115 00:09:51,633 --> 00:09:53,215 แค่ทำให้เต็มความสามารถของเธอ 116 00:09:53,301 --> 00:09:54,633 ใช่ เอาเลย 117 00:09:56,221 --> 00:09:58,133 เจ้าหญิงผู้แสนสวย 118 00:09:58,223 --> 00:10:01,057 ถ้าหากเล่ห์กลของนางแม่มดร้ายนี้ 119 00:10:01,142 --> 00:10:03,634 ทำให้เข็มแทงนิ้วของพระองค์ 120 00:10:03,770 --> 00:10:06,888 แสงสว่างแห่งความหวัง ยังคงฉายส่อง 121 00:10:06,981 --> 00:10:08,847 พรแห่งข้า 122 00:10:09,984 --> 00:10:12,601 มิใช่ความตาย หากเป็นการหลับไหล 123 00:10:12,737 --> 00:10:15,104 ชะตากรรมเลวร้ายนี้ จะยังคงอยู่กับพระองค์ 124 00:10:15,198 --> 00:10:17,611 แต่จะทรงฟื้นจากการหลับไหล 125 00:10:17,700 --> 00:10:21,364 เมื่อได้รับจุมพิตแห่งรักแท้ คำสาปจะมลาย 126 00:10:22,872 --> 00:10:26,081 เพราะรักแท้ 127 00:10:26,167 --> 00:10:32,129 มีชัยเหนือทุกสิ่ง 128 00:10:33,675 --> 00:10:34,961 แต่ราชาสเตฟาน 129 00:10:35,051 --> 00:10:37,714 ยังคงหวั่นเกรงอันตราย ต่อชีวิตของเจ้าหญิง 130 00:10:37,846 --> 00:10:39,462 พระองค์จึงสั่งการ 131 00:10:39,556 --> 00:10:41,639 ให้เครื่องปั่นฝ้ายทุกเครื่อง ในราชอาณาจักร 132 00:10:41,766 --> 00:10:44,600 ถูกเผาทิ้งในวันนั้น 133 00:10:44,853 --> 00:10:47,015 และทุกอย่าง ก็เป็นไปตามพระราชบัญชา 134 00:11:02,871 --> 00:11:05,739 แย่จริงๆ 135 00:11:07,750 --> 00:11:10,538 มาดื่มชาสักถ้วยเถอะ 136 00:11:10,670 --> 00:11:12,236 ฉันเชื่อว่ายังไงมัน ก็จะเป็นไปได้ด้วยดี 137 00:11:13,214 --> 00:11:15,957 ไฟกองเดียว ลบคำสาปของมาเลฟิเซนท์ไม่ได้หรอก 138 00:11:16,050 --> 00:11:18,383 แน่นอนอยู่แล้ว แต่อะไรล่ะที่ทำได้ 139 00:11:18,469 --> 00:11:20,552 ถ้าเราคุยกับมาเลฟิเซนท์ อย่างมีเหตุผล 140 00:11:20,680 --> 00:11:22,672 - เหตุผลเหรอ - กับมาเลฟิเซนท์เนี่ยนะ 141 00:11:22,807 --> 00:11:26,642 - เธอคงไม่เลว ไปทุกเรื่องหรอก - เธอเลวทุกเรื่องแหละ 142 00:11:27,645 --> 00:11:31,013 ฉันอยากจะสาปให้เธอ เป็นคางคกอ้วนแก่ๆ 143 00:11:31,107 --> 00:11:34,396 พูดจาไม่น่ารักเลยนะ 144 00:11:34,485 --> 00:11:35,771 แล้วเราก็ทำไม่ได้ด้วย 145 00:11:35,904 --> 00:11:38,021 เธอก็รู้ว่าเวทมนตร์ของเรา ทำอย่างนั้นไม่ได้ 146 00:11:38,156 --> 00:11:41,695 เราทำได้แต่เรื่องที่ดี ที่นำความเบิกบาน และความสุขมาให้ 147 00:11:41,784 --> 00:11:43,856 อย่างกับว่า เท่านั้นจะพออย่างนั้นแหละ 148 00:11:43,995 --> 00:11:46,237 แต่มันต้องมีวิธี 149 00:11:47,916 --> 00:11:49,873 - มีสิ! - มีเหรอ 150 00:11:49,959 --> 00:11:51,325 อะไรล่ะ ฟลอร่า 151 00:11:51,419 --> 00:11:53,035 ฉันจะ... 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,918 กำแพงมีหู ประตูมีช่อง 153 00:12:01,179 --> 00:12:02,386 ตามฉันมา 154 00:12:17,904 --> 00:12:21,363 - ฉันจะเปลี่ยนเธอ ให้เป็นดอกไม้ - มาเลฟิเซนท์น่ะเหรอ 155 00:12:21,449 --> 00:12:24,157 ไม่ ไม่ใช่ เจ้าหญิงต่างหาก 156 00:12:24,285 --> 00:12:26,652 เธอต้องเป็นดอกไม้ ที่สวยมากๆ แน่ๆ 157 00:12:26,788 --> 00:12:29,531 เห็นมั้ย ดอกไม้ทำเข็มแทงนิ้วตัวเองไม่ได้ 158 00:12:29,624 --> 00:12:32,037 - มันไม่มีนิ้ว - ถูกต้อง 159 00:12:32,126 --> 00:12:33,662 เธอจะได้ปลอดภัยอย่างแท้จริง 160 00:12:33,795 --> 00:12:35,878 จนกว่ามาเลฟิเซนท์ จะส่งน้ำค้างแข็งมาจัดการ 161 00:12:35,964 --> 00:12:37,546 ก็ใช่... 162 00:12:38,633 --> 00:12:39,840 แย่จัง 163 00:12:39,968 --> 00:12:43,086 มาเลฟิเซนท์ทำลาย ดอกไม้ที่สวยที่สุดของเธอเสมอ 164 00:12:43,554 --> 00:12:44,795 เธอพูดถูก 165 00:12:44,931 --> 00:12:47,924 มาเลฟิเซนท์ต้องคาดว่าเรา จะทำอะไรแบบนั้น 166 00:12:49,352 --> 00:12:52,686 มาเลฟิเซนท์คาดไม่ถึง เรื่องอะไรบ้างล่ะ เธอรู้หมดทุกเรื่อง 167 00:12:52,939 --> 00:12:54,805 ไม่หรอก 168 00:12:54,941 --> 00:12:57,809 มาเลฟิเซนท์ไม่รู้อะไรเลย เรื่องความรัก 169 00:12:57,944 --> 00:13:01,312 หรือความเมตตา หรือความสุข จากการช่วยเหลือคนอื่น 170 00:13:02,657 --> 00:13:06,116 บางครั้งฉันคิดว่ามาเลฟิเซนท์ ไม่มีความสุขจริงๆ หรอก 171 00:13:06,244 --> 00:13:07,655 ใช่เลย! 172 00:13:07,787 --> 00:13:11,280 ใช่สิ มันเป็นสิ่งเดียว ที่มาเลฟิเซนท์ไม่เข้าใจ 173 00:13:11,374 --> 00:13:12,956 และคาดไม่ถึง 174 00:13:14,502 --> 00:13:16,869 ตอนนี้เราต้องวางแผนกัน อย่างระมัดระวัง 175 00:13:17,005 --> 00:13:20,840 ขอคิดก่อน กระท่อมคนตัดไม้ ใช่ มันเป็นกระท่อมร้าง 176 00:13:21,009 --> 00:13:23,467 ราชากับราชินี ต้องคัดค้านแน่ 177 00:13:23,594 --> 00:13:25,961 ถ้าเราอธิบายว่า มันเป็นวิธีเดียว... 178 00:13:26,055 --> 00:13:27,762 อธิบายอะไร 179 00:13:29,350 --> 00:13:33,264 เรื่องที่มีหญิงชาวป่า 3 คน เลี้ยงดูเด็กที่ถูกทิ้ง 180 00:13:33,354 --> 00:13:35,141 ในป่าลึก 181 00:13:35,648 --> 00:13:38,356 พวกเขาใจดีจังนะ 182 00:13:38,818 --> 00:13:40,229 ใครเหรอ 183 00:13:40,361 --> 00:13:41,727 หันไปสิ 184 00:13:44,574 --> 00:13:46,156 นั่นพวกเรานี่! 185 00:13:47,243 --> 00:13:49,656 นี่เธอหมายถึง "พวกเรา" งั้นเหรอ 186 00:13:49,746 --> 00:13:51,157 ดูแลเด็กทารกเนี่ยนะ 187 00:13:51,247 --> 00:13:52,363 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 188 00:13:52,498 --> 00:13:54,911 ฉันชอบนะ 189 00:13:55,043 --> 00:13:57,330 ก็ใช่ แต่เราต้องป้อนข้าว 190 00:13:57,420 --> 00:14:02,256 อาบน้ำ ใส่เสื้อผ้า แล้วกล่อมให้นอน ฉันอยากทำจัง 191 00:14:02,383 --> 00:14:03,919 เธอคิดว่าเรา ทำได้จริงเหรอ 192 00:14:04,052 --> 00:14:06,169 ถ้าพวกมนุษย์ทำได้ เราก็ทำได้ 193 00:14:06,304 --> 00:14:08,466 แล้วเราก็มีเวทมนตร์ ไว้คอยช่วยด้วย 194 00:14:08,556 --> 00:14:09,842 ถูกต้อง 195 00:14:09,932 --> 00:14:12,470 ไม่ได้ ไม่ได้! ห้ามใช้เวทมนตร์ 196 00:14:13,061 --> 00:14:15,519 ฉันจะเก็บไม้กายสิทธิ์เดี๋ยวนี้ 197 00:14:15,605 --> 00:14:17,892 อ้อ ต้องเก็บปีกด้วย 198 00:14:18,024 --> 00:14:22,018 เธอหมายถึง เราต้องอยู่แบบมนุษย์ 16 ปี เลยเหรอ 199 00:14:23,571 --> 00:14:26,063 เราไม่รู้หรอก ว่าจะทำได้ยังไง 200 00:14:26,199 --> 00:14:28,191 เราไม่เคยทำอะไร โดยไม่ใช้เวทมนตร์ 201 00:14:28,326 --> 00:14:30,568 นั่นแหละ คือวิธีที่มาเลฟิเซนท์ จะไม่มีทางสงสัย 202 00:14:30,661 --> 00:14:32,072 แต่ใครจะเป็นคนซักล้าง 203 00:14:32,163 --> 00:14:34,405 - และทำกับข้าวล่ะ - เราก็แบ่งหน้าที่กันไง 204 00:14:34,540 --> 00:14:37,533 - ฉันจะดูแลเจ้าหญิงเอง - ให้ฉันทำเถอะ 205 00:14:38,711 --> 00:14:42,580 มากันเร็ว เราต้องไปบอก ราชากับราชินีเดี๋ยวนี้ 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,592 ฟลอร่า 207 00:14:47,720 --> 00:14:49,507 ฟลอร่า 208 00:14:54,894 --> 00:14:58,262 ราชาและราชินี ทอดพระเนตรอย่างโศกเศร้า 209 00:14:58,398 --> 00:15:00,390 เมื่อสิ่งที่ล้ำค่าที่สุด ของพระองค์ 210 00:15:00,483 --> 00:15:01,894 พระธิดาองค์เดียว 211 00:15:01,984 --> 00:15:04,067 หายตัวไปในความมืด ยามค่ำคืน 212 00:15:16,791 --> 00:15:19,704 เวลาหลายปี แห่งความโศกเศร้า และเปล่าเปลี่ยว 213 00:15:19,794 --> 00:15:22,081 ของราชาสเตฟาน และประชาชนผันผ่านไป 214 00:15:23,297 --> 00:15:27,291 แต่ขณะเดียวกัน วันเกิดครบรอบ 16 ปี ของเจ้าหญิง ก็ใกล้เข้ามา 215 00:15:27,593 --> 00:15:30,210 ทั่วทั้งราชอาณาจักร เริ่มปิติยินดีกันอีกครั้ง 216 00:15:31,431 --> 00:15:34,970 เพราะทุกคนรู้ดีว่า ตราบใดที่อาณาเขตของมาเลฟิเซนท์ 217 00:15:35,101 --> 00:15:36,717 เทือกเขาหวงห้าม 218 00:15:36,811 --> 00:15:39,804 ยังคงอึกทึก ด้วยเสียงของความโกรธแค้น และไม่พอใจของนางอยู่ 219 00:15:39,897 --> 00:15:43,095 คำสาปแช่งที่ชั่วร้ายของนาง ก็ยังไม่เห็นผล 220 00:15:54,495 --> 00:15:56,111 เป็นไปไม่ได้! 221 00:15:57,373 --> 00:16:00,662 16 ปีแล้ว ที่ไม่มีแม้แต่เงา! 222 00:16:01,252 --> 00:16:03,960 เจ้าหญิงจะหายตัวไป กับอากาศธาตุได้ยังไง! 223 00:16:04,797 --> 00:16:08,211 แน่ใจนะ ว่าค้นทั่วทุกที่แล้ว 224 00:16:08,676 --> 00:16:12,511 ใช่ ทุกที่เลย เราค้นทั่วแล้ว 225 00:16:12,638 --> 00:16:13,845 ใช่ ใช่ 226 00:16:15,224 --> 00:16:18,388 แล้วในเมืองล่ะ ในป่า ตามภูเขาล่ะ 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,808 เราค้นหาทั้งที่ภูเขา ป่า... 228 00:16:21,898 --> 00:16:24,356 ตามบ้าน และ... 229 00:16:24,442 --> 00:16:27,310 แล้วก็เปลเด็กทุกเปล 230 00:16:27,612 --> 00:16:28,728 เปลเหรอ 231 00:16:28,863 --> 00:16:30,195 ใช่ ใช่ 232 00:16:30,823 --> 00:16:32,564 ทุกเปล 233 00:16:32,867 --> 00:16:34,199 เปล! 234 00:16:35,536 --> 00:16:37,869 ได้ยินหรือเปล่า เจ้าสัตว์เลี้ยงของข้า 235 00:16:38,164 --> 00:16:42,329 หลายปีมานี่ พวกมันตามหาเด็กทารก 236 00:16:54,889 --> 00:16:56,255 ไอ้พวกไม่มีสมอง! 237 00:16:57,225 --> 00:17:00,138 ปัญญาอ่อน! ไร้ประโยชน์! 238 00:17:15,660 --> 00:17:17,652 ไม่ได้เรื่องเลย 239 00:17:17,745 --> 00:17:20,579 ทำให้เหล่ากองทัพมารขายหน้า 240 00:17:23,834 --> 00:17:27,202 สัตว์เลี้ยงของข้า เจ้าเป็นความหวังสุดท้าย 241 00:17:28,381 --> 00:17:30,668 บินวนไปให้ทั่ว 242 00:17:31,092 --> 00:17:33,630 ตามหาเด็กสาวอายุ 16 243 00:17:33,761 --> 00:17:38,256 ที่มีผมสีทองสุกปลั่ง ดังแสงอาทิตย์ และปากแดงราวกุหลาบ 244 00:17:39,100 --> 00:17:42,343 บินไป และอย่าทำให้ข้าผิดหวัง 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,267 ในเวลา 16 ปีที่ยาวนาน 246 00:17:50,403 --> 00:17:53,817 สถานที่ๆ เจ้าหญิงซ่อนตัว ยังคงเป็นปริศนา 247 00:17:53,948 --> 00:17:57,032 ขณะเดียวกัน ลึกเข้าไปในป่า ที่กระท่อมคนตัดฟืน 248 00:17:57,118 --> 00:18:00,361 นางฟ้าผู้แสนดี ยังคงทำตามแผนที่วางไว้อย่างดี 249 00:18:00,955 --> 00:18:04,665 มีชีวิตเหมือนคนปกติ พวกเขา เลี้ยงดูเด็กน้อย เช่นลูกของตัวเอง 250 00:18:04,792 --> 00:18:06,909 และตั้งชื่อเธอว่า บริอาร์ โรส 251 00:18:12,133 --> 00:18:16,844 ในวันเกิดครบรอบ 16 ปีของเธอนี้ นางฟ้าผู้แสนดี วางแผนจัดงานเลี้ยง 252 00:18:17,013 --> 00:18:20,632 และมีของพิเศษ เพื่อทำให้เธอประหลาดใจ 253 00:18:21,392 --> 00:18:22,928 แล้วชุดนี้เป็นไง 254 00:18:23,019 --> 00:18:24,305 นี่เป็นชุดที่ฉันเลือก 255 00:18:24,437 --> 00:18:26,429 เธอต้องสวยแน่ เมื่อใส่ชุดนี้ 256 00:18:26,564 --> 00:18:28,977 ฉันว่าจะแก้ 2-3 ที่ตรงนี้ 257 00:18:29,108 --> 00:18:30,315 อย่าลืมโบว์น่ารักๆ สักอัน 258 00:18:30,443 --> 00:18:32,651 และยกไหล่ขึ้นไปหน่อย 259 00:18:32,778 --> 00:18:34,986 - เราจะใช้ผ้าสีฟ้า - ไม่เอา สีชมพู 260 00:18:35,114 --> 00:18:36,946 - แต่... - ต้องใส่จีบเพิ่มอีก 2-3 จีบ 261 00:18:37,033 --> 00:18:39,320 แล้วเราจะให้เธอ ออกจากบ้านไปได้ยังไง 262 00:18:39,452 --> 00:18:40,818 ฉันจะคิดหาวิธีเอง 263 00:18:41,787 --> 00:18:45,371 พวกป้า 3 คน คิดการอะไรกันอยู่จ๊ะ 264 00:18:45,750 --> 00:18:46,957 - คิดการเหรอ - คิดการอะไร 265 00:18:47,043 --> 00:18:48,124 เรื่องอะไร 266 00:18:50,129 --> 00:18:52,166 ก็ พวกเรา... 267 00:18:52,298 --> 00:18:54,210 เราอยากให้หนูไปเก็บผลไม้ 268 00:18:54,342 --> 00:18:57,050 - ใช่! ผลไม้! - ผลไม้เหรอคะ 269 00:18:57,178 --> 00:19:00,717 - เก็บมาเยอะๆ เลย - แต่หนูเพิ่งเก็บมาเมื่อวาน 270 00:19:00,848 --> 00:19:02,965 เราอยากได้อีกจ้ะ 271 00:19:03,100 --> 00:19:04,841 อีกเยอะๆ เลย 272 00:19:04,977 --> 00:19:06,013 ใช่ 273 00:19:07,647 --> 00:19:10,640 - ไม่ต้องรีบกลับมานะจ๊ะ - แต่อย่าไปไกลนะ 274 00:19:10,733 --> 00:19:12,269 ห้ามพูดกับคนแปลกหน้าด้วย 275 00:19:12,360 --> 00:19:13,441 บ๊ายบาย จ้ะ 276 00:19:13,527 --> 00:19:14,813 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 277 00:19:14,904 --> 00:19:16,111 บ๊ายบายค่ะ 278 00:19:18,324 --> 00:19:20,065 เธอจะสงสัยมั้ย 279 00:19:20,201 --> 00:19:22,534 ไม่หรอกน่า มาเร็ว 280 00:19:23,621 --> 00:19:25,237 เธอจะประหลาดใจมั้ย 281 00:19:25,373 --> 00:19:29,208 - งานเลี้ยงวันเกิดของจริง - พร้อมกับเค้กวันเกิดของจริง 282 00:19:29,293 --> 00:19:32,536 และมีชุดที่สวย สมเป็นเจ้าหญิง 283 00:19:32,672 --> 00:19:34,038 ฉันจะไปเอาไม้กายสิทธิ์ 284 00:19:34,173 --> 00:19:36,631 ได้ เธอไป... ไม้กายสิทธิ์เหรอ 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,003 ไม่ได้นะ! 286 00:19:38,094 --> 00:19:39,505 ห้ามใช้เวทมนตร์! 287 00:19:39,595 --> 00:19:41,882 แต่ช่วงเวลา 16 ปีเกือบพ้นไปแล้ว 288 00:19:41,972 --> 00:19:44,009 เราจะไม่ยอมเสี่ยง 289 00:19:44,100 --> 00:19:47,184 แต่ฉันไม่เคยอบเค้กดีๆ เลย 290 00:19:47,269 --> 00:19:49,226 เธอไม่ต้องอบหรอกจ้ะ 291 00:19:49,355 --> 00:19:51,438 ฉันจะอบเค้กเอง 292 00:19:51,565 --> 00:19:54,273 - เธอเหรอ - ฟอน่าอยากทำมาตลอดน่ะ 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,519 - และนี่เป็นโอกาสสุดท้าย ของเธอแล้ว - ก็... 294 00:19:56,654 --> 00:20:00,523 ฉันจะอบเค้ก 15 ชั้น แต่งหน้าด้วยดอกไม้สีชมพูกับฟ้า 295 00:20:00,616 --> 00:20:03,108 และฉันจะตัดชุด 296 00:20:03,244 --> 00:20:05,907 แต่เธอเย็บผ้าไม่เป็น และเธอไม่เคยทำอาหาร 297 00:20:06,706 --> 00:20:09,744 - มันง่ายออก - แค่ทำตามหนังสือ 298 00:20:10,251 --> 00:20:13,494 บนนี้จ้ะ เธอเป็นหุ่นให้ฉันก็ได้ 299 00:20:14,130 --> 00:20:16,793 ฉันก็ยังว่าเรา น่าจะใช้เวทมนตร์นะ 300 00:20:24,056 --> 00:20:26,343 "แป้งสาลี 3 ถ้วย" 301 00:20:27,101 --> 00:20:28,808 ถ้วย ถ้วยอยู่ไหน 302 00:20:33,149 --> 00:20:35,766 1.. 2.. 3. 303 00:20:36,318 --> 00:20:37,809 ทำอะไรน่ะ 304 00:20:37,945 --> 00:20:40,278 มันต้องมีช่องอยู่ข้างใต้ 305 00:20:40,406 --> 00:20:42,773 ให้เท้าลอดเข้าไปได้ 306 00:20:46,036 --> 00:20:49,325 - ผ้าสีชมพูนี่! - สีสวยใช่มั้ยล่ะ 307 00:20:49,457 --> 00:20:51,289 แต่ฉันอยากได้ชุดสีฟ้า 308 00:20:51,375 --> 00:20:52,741 เอาน่า 309 00:20:53,294 --> 00:20:55,251 เราตัดสินใจแล้วว่า เจ้าหญิงเหมาะกับสีชมพู 310 00:20:55,379 --> 00:20:56,915 เธอตัดสินใจเองน่ะสิ! 311 00:21:09,477 --> 00:21:12,561 "ไข่ 2 ฟอง ค่อยๆ ทบลงไป" 312 00:21:13,606 --> 00:21:15,723 ทบเหรอ 313 00:21:20,654 --> 00:21:22,395 ฉันหายใจไม่ออก! 314 00:21:23,657 --> 00:21:25,523 ปล่อยฉันออกไปนะ 315 00:21:28,412 --> 00:21:31,246 - ชุดน่าเกลียดมาก - เพราะเธอใส่อยู่น่ะจ้ะ 316 00:21:31,999 --> 00:21:33,991 ยีสต์ 1 ช.ช. 317 00:21:34,543 --> 00:21:35,599 ช.ช.เหรอ 318 00:21:35,628 --> 00:21:37,085 1 ช้อนชา 319 00:21:37,838 --> 00:21:39,921 อ๋อ 1 ช้อนชา ใช่สิ 320 00:21:47,223 --> 00:21:50,182 ดูสิว่าเด็กน้อย เติบโตขึ้นขนาดไหนแล้ว 321 00:21:50,643 --> 00:21:53,852 เหมือนเราพาเธอมาที่นี่ เมื่อวานนี้เอง 322 00:21:54,480 --> 00:21:56,096 แค่ทารกตัวเล็กๆ 323 00:21:59,860 --> 00:22:03,149 - เมอร์รี่เวทเธอร์ - เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 324 00:22:03,739 --> 00:22:06,197 หลังจากวันนี้ เธอจะเป็นเจ้าหญิง 325 00:22:06,325 --> 00:22:07,816 แล้วเราก็จะไม่มีบริอาร์ โรสอีกต่อไป 326 00:22:09,245 --> 00:22:11,453 - โธ่ ฟลอร่า - ไม่เอาน่า 327 00:22:11,539 --> 00:22:14,873 เราทุกคนรู้อยู่แล้ว ว่าวันนี้ต้องมาถึง 328 00:22:15,459 --> 00:22:17,872 แต่ทำไม มันมาถึงเร็วนักล่ะ 329 00:22:18,462 --> 00:22:21,921 เธออยู่กับเรามา 16 ปีแล้วนะ 330 00:22:22,383 --> 00:22:24,591 16 ปีที่วิเศษ 331 00:22:28,222 --> 00:22:31,340 แย่จริง! เราทำตัวเป็นพวกขี้แยไปได้ 332 00:22:31,809 --> 00:22:34,847 เร็วเข้า เดี๋ยวเธอจะกลับมา ก่อนที่เราจะเริ่มงาน 333 00:24:21,877 --> 00:24:23,914 แซมซั่น เจ้าได้ยินเสียงนั่นมั้ย 334 00:24:24,755 --> 00:24:25,996 เพราะจัง 335 00:24:30,386 --> 00:24:31,752 เสียงอะไรน่ะ 336 00:24:32,680 --> 00:24:34,512 มาเร็ว ไปดูกัน 337 00:24:36,809 --> 00:24:37,925 มาสิ 338 00:24:38,310 --> 00:24:40,518 เดี๋ยวให้ข้าวโอ๊ตเพิ่มอีกถัง ตกลงนะ 339 00:24:41,355 --> 00:24:43,312 แครอทอีก 2-3 หัว ด้วยเอามั้ย 340 00:24:44,942 --> 00:24:46,183 ไปเลย! 341 00:25:31,405 --> 00:25:33,112 อดแครอทแน่ 342 00:25:45,836 --> 00:25:48,078 ฉันสงสัย 343 00:25:49,256 --> 00:25:51,293 ฉันสงสัย 344 00:25:52,718 --> 00:25:57,008 เหตุใดนกตัวน้อยแต่ละตัว 345 00:25:57,097 --> 00:25:59,714 จึงมีคู่ 346 00:25:59,808 --> 00:26:02,050 ให้ร้องเพลงให้ฟัง 347 00:26:02,978 --> 00:26:05,721 เพลงอันไพเราะ 348 00:26:06,231 --> 00:26:10,771 ท่วงทำนองเพลงรักที่สดใส 349 00:26:13,864 --> 00:26:16,277 ฉันสงสัย 350 00:26:17,367 --> 00:26:20,201 ฉันสงสัย 351 00:26:20,287 --> 00:26:23,496 หากหัวใจฉันคอยร่ำร้อง 352 00:26:24,124 --> 00:26:27,788 บทเพลงของฉันจะโบยบิน 353 00:26:27,920 --> 00:26:30,378 ไปถึงใครบางคนไหม 354 00:26:31,423 --> 00:26:34,291 คนที่จะตามหาฉันพบ 355 00:26:34,885 --> 00:26:39,846 และนำบทเพลงรักกลับมา 356 00:26:40,432 --> 00:26:44,472 สู่ฉัน 357 00:26:49,399 --> 00:26:50,640 เฮ้อ 358 00:26:51,693 --> 00:26:54,391 ทำไมพวกเขา ถึงทำกับฉัน เหมือนยังเป็นเด็กนะ 359 00:26:56,907 --> 00:26:57,943 ใครเหรอ 360 00:26:59,159 --> 00:27:03,073 ป้าฟลอร่า ป้าฟอน่า และป้าเมอร์รี่เวทเธอร์ 361 00:27:05,207 --> 00:27:07,620 พวกป้าๆ ไม่อยากให้ฉันพบใคร 362 00:27:12,506 --> 00:27:14,418 แต่เจ้ารู้อะไรมั้ย 363 00:27:14,675 --> 00:27:18,385 ฉันโกหกพวกเขา ฉันได้พบใครบางคน 364 00:27:19,721 --> 00:27:20,802 ใครเหรอ 365 00:27:24,184 --> 00:27:25,550 ใครเหรอ ใคร 366 00:27:26,979 --> 00:27:28,811 อ๋อ... เจ้าชายองค์หนึ่ง 367 00:27:31,775 --> 00:27:34,984 เขาสูง หล่อ และ... 368 00:27:36,155 --> 00:27:38,021 โรแมนติกมาก 369 00:27:40,742 --> 00:27:44,326 เราเดินเล่นด้วยกัน พูดคุยกัน 370 00:27:45,664 --> 00:27:47,906 และก่อนที่เราจะบอกลากัน 371 00:27:49,293 --> 00:27:51,250 เขาดึงฉันเข้าไปกอด 372 00:27:51,962 --> 00:27:53,203 จากนั้น... 373 00:27:55,090 --> 00:27:56,672 ฉันก็ตื่น 374 00:28:00,304 --> 00:28:02,591 ใช่ มันเป็นแค่ความฝัน 375 00:28:04,224 --> 00:28:06,637 แต่มีคนพูดกันว่า ถ้าเราฝันถึงสิ่งใด มากกว่าหนึ่งครั้ง 376 00:28:06,727 --> 00:28:08,639 ฝันนั้นจะเป็นจริง 377 00:28:08,937 --> 00:28:11,554 แล้วฉันก็ได้เห็นเขาในฝัน ตั้งหลายครั้ง 378 00:28:53,440 --> 00:28:54,976 รู้มั้ย แซมซั่น 379 00:28:55,901 --> 00:28:58,814 เสียงนั่นมีบางอย่าง ที่แปลกประหลาด 380 00:28:59,905 --> 00:29:02,363 ไพเราะเกินจริง 381 00:29:03,450 --> 00:29:07,364 บางทีอาจเป็นสิ่งลี้ลับ นางไม้ หรือ... 382 00:29:10,624 --> 00:29:12,081 นี่ หยุดนะ! 383 00:29:42,698 --> 00:29:45,657 เจ้าชายในฝันของฉันนี่ 384 00:29:48,954 --> 00:29:50,445 ฝ่าบาท 385 00:29:57,504 --> 00:30:00,668 รู้มั้ยว่า ฉันไม่ควรพูดกับคนแปลกหน้า 386 00:30:00,799 --> 00:30:02,631 แต่เราเคยเจอกันมาก่อน 387 00:30:03,051 --> 00:30:05,668 ฉันรู้จักคุณ 388 00:30:05,804 --> 00:30:10,094 ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ ครั้งหนึ่งในฝัน 389 00:30:11,351 --> 00:30:13,809 ฉันรู้จักคุณ 390 00:30:13,937 --> 00:30:16,179 ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ 391 00:30:16,273 --> 00:30:19,357 ช่างเป็นประกายระยิบที่คุ้นเคย 392 00:30:19,735 --> 00:30:22,978 แต่ฉันรู้ว่าเป็นเรื่องจริง 393 00:30:23,280 --> 00:30:27,524 ที่ความฝัน มักจะเป็นเพียงฝัน 394 00:30:28,201 --> 00:30:30,693 แต่หากฉันรู้จักคุณ 395 00:30:30,787 --> 00:30:33,120 ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร 396 00:30:33,373 --> 00:30:36,207 คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด 397 00:30:36,877 --> 00:30:38,869 เหมือนเช่นที่คุณเคย 398 00:30:38,962 --> 00:30:43,673 ครั้งหนึ่งในฝัน 399 00:30:52,726 --> 00:30:55,389 แต่หากฉันรู้จักคุณ 400 00:30:55,520 --> 00:30:58,433 ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร 401 00:30:58,565 --> 00:31:01,228 คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด 402 00:31:01,360 --> 00:31:03,147 - เหมือนเช่นที่คุณเคย - เหมือนเช่นที่คุณ... 403 00:31:03,236 --> 00:31:08,072 ครั้งหนึ่งในฝัน 404 00:31:12,079 --> 00:31:15,197 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ตั้งใจจะทำให้เธอตกใจ 405 00:31:15,457 --> 00:31:17,574 เอ่อ มัน... ไม่ใช่เรื่องนั้น 406 00:31:18,126 --> 00:31:20,163 มันแค่คุณเป็น... 407 00:31:20,879 --> 00:31:22,245 คนแปลกหน้าใช่มั้ย 408 00:31:22,964 --> 00:31:25,832 แต่เธอจำไม่ได้เหรอ เราเคยพบกันมาก่อน 409 00:31:25,926 --> 00:31:29,510 - เรา... เราเคยเหรอ - ใช่สิ เธอพูดเองนี่ 410 00:31:29,596 --> 00:31:31,303 ครั้งหนึ่งในฝัน 411 00:31:31,598 --> 00:31:34,181 ฉันรู้จักเธอ 412 00:31:34,267 --> 00:31:39,387 ฉันเคยเดินเล่นกับเธอ ครั้งหนึ่งในฝัน 413 00:31:39,940 --> 00:31:42,728 ฉันรู้จักเธอ 414 00:31:42,818 --> 00:31:44,775 ประกายระยิบ ในดวงตาของเธอ 415 00:31:44,903 --> 00:31:48,567 ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย 416 00:31:49,449 --> 00:31:55,116 แต่ฉันรู้ ว่าเป็นเรื่องจริง 417 00:31:55,497 --> 00:32:00,538 ที่ความฝันมักจะเป็นเพียงฝัน 418 00:32:01,503 --> 00:32:04,837 แต่หากฉันรู้จักเธอ 419 00:32:04,965 --> 00:32:07,708 ฉันรู้ว่าเธอจะทำอะไร 420 00:32:07,801 --> 00:32:11,169 เธอจะตกหลุมรักฉันทันใด 421 00:32:11,304 --> 00:32:14,968 เหมือนเช่นที่เธอเคย 422 00:32:15,100 --> 00:32:20,971 ครั้งหนึ่งในฝัน 423 00:32:28,405 --> 00:32:30,943 เธอเป็นใคร เธอชื่ออะไร 424 00:32:35,036 --> 00:32:36,493 อ๋อ! ชื่อของฉัน 425 00:32:37,747 --> 00:32:39,409 ฉันชื่อ ชื่อ... 426 00:32:40,459 --> 00:32:42,416 ไม่ ฉันบอกไม่ได้ ฉัน... 427 00:32:43,420 --> 00:32:45,582 - ลาก่อน - แต่เมื่อไหร่ฉันจะได้เจอเธออีกล่ะ 428 00:32:45,672 --> 00:32:47,629 ไม่มีวัน ไม่มีวัน! 429 00:32:47,716 --> 00:32:49,298 ไม่มีวันงั้นเหรอ 430 00:32:49,426 --> 00:32:53,090 - บางที อาจจะสักวันหนึ่ง - เมื่อไหร่ล่ะ พรุ่งนี้ได้มั้ย 431 00:32:53,180 --> 00:32:56,014 ไม่ได้! เย็นนี้! 432 00:32:56,099 --> 00:32:59,342 - ที่ไหนล่ะ - ที่กระท่อมในหุบเขา 433 00:33:08,361 --> 00:33:09,568 เสร็จแล้ว 434 00:33:16,411 --> 00:33:18,118 เธอว่าเป็นไงบ้าง 435 00:33:18,205 --> 00:33:19,696 มันก็... 436 00:33:19,789 --> 00:33:22,827 มันเป็นเค้กที่ไม่ธรรมดานะ ว่ามั้ย 437 00:33:22,959 --> 00:33:27,169 ใช่ แน่นอน มันจะอยู่ตัวกว่านี้อีกมาก เมื่ออบแล้ว 438 00:33:27,255 --> 00:33:28,621 แน่นอนจ้ะ 439 00:33:29,549 --> 00:33:31,211 เธอคิดว่าชุดนี้เป็นไง 440 00:33:31,343 --> 00:33:32,754 เอ่อ มัน... 441 00:33:33,386 --> 00:33:36,925 มันไม่เหมือนในหนังสือซะทีเดียว ว่ามั้ย 442 00:33:37,057 --> 00:33:42,018 อ๋อ ฉันตกแต่งเพิ่ม แต่บางที ฉันน่าจะใส่ระบายเพิ่มอีก 2-3 อัน... 443 00:33:42,562 --> 00:33:45,896 - เธอว่าไง - ฉันก็เห็นด้วย 444 00:33:46,816 --> 00:33:48,728 เธอว่าไง เมอร์รี่เวทเธอร์ 445 00:33:48,818 --> 00:33:52,232 ฉันว่าเราเหลวไหลกันพอแล้ว! 446 00:33:52,906 --> 00:33:56,946 ฉันว่าเราควรจะคิดถึงโรส เธอจะคิดยังไง กับเรื่องเละเทะนี่ 447 00:33:57,577 --> 00:34:00,035 ฉันยังคิดเหมือนเดิม 448 00:34:00,121 --> 00:34:02,329 ฉันจะไปเอาไม้กายสิทธิ์ 449 00:34:04,417 --> 00:34:07,285 รู้มั้ย ฉันว่าเมอร์รี่เวทเธอร์พูดถูกนะ 450 00:34:08,755 --> 00:34:10,872 ได้แล้ว ดีเหมือนใหม่เลย! 451 00:34:12,509 --> 00:34:14,421 ระวังนะ เมอร์รี่เวทเธอร์ 452 00:34:15,387 --> 00:34:17,253 เร็วเข้า ล็อคประตู 453 00:34:18,390 --> 00:34:20,256 ฟอน่า ปิดหน้าต่าง 454 00:34:20,392 --> 00:34:23,135 ปิดทุกช่องทุกมุม 455 00:34:23,270 --> 00:34:25,227 เราจะเสี่ยงไม่ได้ 456 00:34:26,773 --> 00:34:29,265 ตอนนี้เธอ จัดการเค้กได้ 457 00:34:29,401 --> 00:34:31,688 - ในขณะที่ฉัน... - ทำความสะอาดห้องจ้ะ 458 00:34:31,778 --> 00:34:34,316 แล้วฉันจะเสกชุด 459 00:34:34,447 --> 00:34:35,733 เร็วเข้า! 460 00:34:38,577 --> 00:34:40,910 มาเร็ว ถังน้ำ ไม้ถูพื้น ไม้กวาด 461 00:34:41,204 --> 00:34:43,321 ฟลอร่าบอกว่า ทำห้องให้สะอาด 462 00:34:52,799 --> 00:34:55,007 ต่อไปการตัดชุดสุดสวย 463 00:34:55,135 --> 00:34:57,377 ให้พอดิบพอดีกับเจ้าหญิงแสนสวย 464 00:34:59,931 --> 00:35:02,014 ไข่ แป้งสาลี... 465 00:35:03,310 --> 00:35:06,929 ทำตามในหนังสือ ฉันจะคอยปักเทียน 466 00:36:01,701 --> 00:36:03,693 ไม่นะ ไม่เอาสีชมพู 467 00:36:04,204 --> 00:36:05,536 เอาสีฟ้า 468 00:36:06,456 --> 00:36:07,867 เมอร์รี่เวทเธอร์! 469 00:36:08,291 --> 00:36:09,782 เปลี่ยนเป็นสีชมพู 470 00:36:13,380 --> 00:36:14,826 สีฟ้า 471 00:36:17,467 --> 00:36:18,557 ชมพู! 472 00:36:21,221 --> 00:36:22,337 ฟ้า 473 00:37:15,692 --> 00:37:17,775 ดูสิว่าเธอทำอะไรลงไป! 474 00:37:19,946 --> 00:37:21,153 ฟังสิ 475 00:37:21,781 --> 00:37:24,148 - นั่นโรส - เธอกลับมาแล้ว 476 00:37:24,284 --> 00:37:26,321 เลิกเหลวไหลได้แล้ว 477 00:37:29,622 --> 00:37:32,205 สีชมพู ซ่อนตัว เร็ว! 478 00:37:35,920 --> 00:37:37,127 ฟ้า 479 00:37:37,213 --> 00:37:38,875 ป้าฟลอร่า! 480 00:37:41,134 --> 00:37:44,298 ตายจริง! ใครปล่อยให้ไม้ถูพื้นทำงานอยู่น่ะ 481 00:37:45,805 --> 00:37:47,387 หยุดได้แล้ว ไม้ถูพื้น 482 00:37:49,684 --> 00:37:53,143 ป้าฟลอร่า ป้าฟอน่า ป้าเมอร์รี่เวทเธอร์ 483 00:37:56,858 --> 00:37:58,394 ทุกคนอยู่ไหนกัน 484 00:38:01,029 --> 00:38:03,316 - เซอร์ไพรส์! เซอร์ไพรส์! - เซอร์ไพรส์! เซอร์ไพรส์! 485 00:38:03,406 --> 00:38:04,942 สุขสันต์วันเกิด! 486 00:38:05,033 --> 00:38:06,569 น่ารักจังค่ะ 487 00:38:06,659 --> 00:38:09,367 นี่เป็นวันที่หนู มีความสุขที่สุดในชีวิต 488 00:38:09,496 --> 00:38:13,581 ทุกอย่างวิเศษจริงๆ รอให้ป้าได้พบเขาก่อนเถอะค่ะ 489 00:38:14,209 --> 00:38:15,996 - เขาเหรอ - โรส 490 00:38:16,711 --> 00:38:19,078 หนูพบคนแปลกหน้าใช่มั้ย 491 00:38:19,172 --> 00:38:22,586 อ๋อ เขาไม่ใช่คนแปลกหน้าค่ะ เราเคยพบกันแล้ว 492 00:38:22,675 --> 00:38:24,758 - หนูเคยเหรอ - ที่ไหนกัน 493 00:38:24,844 --> 00:38:26,551 ครั้งหนึ่งในฝันค่ะ 494 00:38:27,430 --> 00:38:29,888 ฉันรู้จักคุณ 495 00:38:30,016 --> 00:38:34,181 ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ ครั้งหนึ่งในฝัน 496 00:38:35,647 --> 00:38:37,183 เธอกำลังมีความรัก 497 00:38:37,816 --> 00:38:39,899 - ไม่นะ - แย่ที่สุด 498 00:38:40,944 --> 00:38:44,153 ทำไมล่ะคะ หนูอายุ 16 แล้วนะ 499 00:38:44,239 --> 00:38:45,696 ไม่ใช่อย่างนั้นจ้ะ 500 00:38:45,824 --> 00:38:48,942 - หนูหมั้นแล้ว - หมั้นแล้ว 501 00:38:49,035 --> 00:38:50,697 ตั้งแต่วันที่หนูเกิด 502 00:38:50,829 --> 00:38:52,741 กับเจ้าชายฟิลลิปจ้ะ 503 00:38:52,872 --> 00:38:56,832 แต่นั่นเป็นไปไม่ได้ หนูจะแต่งงานกับเจ้าชายได้ยังไง 504 00:38:56,918 --> 00:38:58,784 - หนูคงต้องเป็น... - เจ้าหญิง 505 00:38:58,878 --> 00:39:00,210 ใช่จ้ะ หนูเป็นเจ้าหญิง 506 00:39:00,296 --> 00:39:02,253 เจ้าหญิงออโรร่า 507 00:39:02,382 --> 00:39:06,171 คืนนี้เราจะพาหนู กลับไปพบพ่อของหนู ราชาสเตฟาน 508 00:39:06,261 --> 00:39:10,050 แต่... แต่หนูไปไม่ได้ เขาจะมาที่นี่คืนนี้ 509 00:39:10,640 --> 00:39:12,347 หนูสัญญาว่าจะพบเขา 510 00:39:12,433 --> 00:39:14,015 ป้าขอโทษ 511 00:39:14,394 --> 00:39:17,432 แต่หนูต้องไม่พบ พ่อหนุ่มคนนี้อีก 512 00:39:17,564 --> 00:39:19,931 ไม่ค่ะ! ไม่! 513 00:39:20,650 --> 00:39:22,141 หนูไม่เชื่อหรอก! 514 00:39:22,235 --> 00:39:24,227 ไม่! ไม่! 515 00:39:29,659 --> 00:39:32,197 เราคิดกันว่า เธอจะมีความสุขมาก 516 00:39:48,428 --> 00:39:49,885 ยังไม่เห็นเธอเลย ฮิวเบิร์ต 517 00:39:50,847 --> 00:39:52,179 แน่นอนล่ะ 518 00:39:52,932 --> 00:39:55,424 เหลืออีกตั้งครึ่งชม. กว่าพระอาทิตย์จะตกดิน 519 00:39:59,397 --> 00:40:01,104 ไก่อร่อยจริงๆ 520 00:40:03,192 --> 00:40:05,605 มาเถอะน่า! 521 00:40:05,695 --> 00:40:08,233 ดีใจหน่อยสิ เรื่องร้ายกำลังจะผ่านไปแล้ว! 522 00:40:08,323 --> 00:40:10,406 เจ้าหญิงปลอดภัย เหมือนเธออยู่ที่นี่แล้ว 523 00:40:10,491 --> 00:40:15,031 ฉันขอโทษ ฮิวเบิร์ต หลังจากที่กังวลมา 16 ปี 524 00:40:15,121 --> 00:40:17,113 - ไม่เคยได้รู้ว่า... - มันเป็นอดีตแล้ว! 525 00:40:17,248 --> 00:40:18,784 ทั้งหมดเป็นอดีต 526 00:40:25,214 --> 00:40:27,706 คืนนี้ เราดื่มให้แก่อนาคต 527 00:40:28,676 --> 00:40:31,760 ด้วยไวน์ที่ฉันเก็บไว้ นานถึง 16 ปี 528 00:40:35,141 --> 00:40:38,100 ดื่มให้อนาคต 529 00:40:38,186 --> 00:40:40,394 ใช่ ฮิวเบิร์ต แด่อนาคต 530 00:40:44,233 --> 00:40:46,145 ดื่ม ดื่ม 531 00:40:46,235 --> 00:40:48,773 - ดื่ม - ดื่มให้แก่ค่ำคืนนี้ 532 00:40:48,905 --> 00:40:52,524 - เรื่องที่คาดหวัง ช่างสวยงาม - อนาคตช่างสดใส 533 00:40:52,659 --> 00:40:56,653 ลูกของเราจะร่วมชีวิตกัน อาณาจักรของเรา รวมเป็นหนึ่ง 534 00:40:56,788 --> 00:40:58,905 ดื่ม ดื่ม 535 00:40:59,040 --> 00:41:01,498 ดื่ม 536 00:41:04,837 --> 00:41:08,046 เหล้าองุ่นรสเยี่ยมจริงๆ 537 00:41:13,304 --> 00:41:16,718 - แล้วก็ดื่มให้บ้านใหม่กัน ตกลงนะ - บ้านใหม่เหรอ 538 00:41:16,849 --> 00:41:19,307 พวกเขาต้องมีรังรักของตัวเอง 539 00:41:19,435 --> 00:41:21,677 ที่ๆ จะเลี้ยงดูเจ้าตัวเล็กของพวกเขา 540 00:41:22,855 --> 00:41:25,017 อืม ฉันว่าเมื่อถึงเวลา... 541 00:41:25,149 --> 00:41:27,357 แน่นอน! เพื่อบ้านหลังใหม่! 542 00:41:27,944 --> 00:41:29,480 - ดื่ม - ดื่ม 543 00:41:29,612 --> 00:41:31,444 ดื่มให้บ้านหลังใหม่ 544 00:41:31,531 --> 00:41:35,115 สง่างามยิ่งกว่าปราสาทในกรุงโรม 545 00:41:35,201 --> 00:41:39,161 ขอเติมไวน์ให้อีกนิด แก้วสุดท้ายมีแต่ฟอง 546 00:41:39,247 --> 00:41:41,705 - ดื่ม ดื่ม - ดื่ม ดื่ม 547 00:41:41,791 --> 00:41:43,999 ดื่ม 548 00:41:51,843 --> 00:41:53,129 แปลนปราสาท! 549 00:41:58,975 --> 00:42:00,511 ท่านคิดว่ายังไง 550 00:42:00,643 --> 00:42:02,475 แน่นอนว่า มันไม่ได้เลิศหรูอะไร 551 00:42:02,562 --> 00:42:04,849 40 ห้องนอน ห้องโถงทานอาหาร 552 00:42:04,939 --> 00:42:06,726 กระท่อมฮันนีมูน แค่นั้น 553 00:42:06,816 --> 00:42:09,650 ท่าน... ท่านเริ่มสร้างไปแล้วงั้นเหรอ 554 00:42:09,736 --> 00:42:11,853 สร้างแล้ว! เสร็จแล้ว! 555 00:42:11,946 --> 00:42:13,733 คู่รักคู่นั้น ย้ายเข้าได้พรุ่งนี้เลย 556 00:42:13,823 --> 00:42:17,817 พรุ่งนี้เหรอ แต่ ฮิวเบิร์ต พวกเขายังไม่ได้แต่งงาน กันเลยด้วยซ้ำ 557 00:42:18,244 --> 00:42:19,735 จัดการเรื่องนั้นคืนนี้ 558 00:42:19,871 --> 00:42:22,363 - ดื่มให้การแต่งงาน! - เดี๋ยวก่อนฮิวเบิร์ต 559 00:42:22,457 --> 00:42:24,790 ฉันยังไม่ได้เห็นหน้าลูกสาวเลย 560 00:42:24,917 --> 00:42:26,829 แล้วท่านจะพรากเธอ ไปจากฉันซะแล้ว 561 00:42:26,919 --> 00:42:29,332 - ท่านก็ได้ฟิลลิปของฉันไปไม่ใช่หรือ - ก็ใช่ แต่... 562 00:42:29,422 --> 00:42:31,539 เราอยากเห็นหลานๆ ของเราใช่มั้ย 563 00:42:31,632 --> 00:42:34,375 - แน่นอน แต่... - ไม่มีเวลาให้ชักช้าแล้ว 564 00:42:34,469 --> 00:42:35,960 ท่านแก่ลงเรื่อยๆ นะ 565 00:42:37,805 --> 00:42:38,966 ดื่มให้แก่งานแต่งงาน! 566 00:42:39,098 --> 00:42:41,181 เดี๋ยวก่อน มีเหตุผลหน่อย ฮิวเบิร์ต 567 00:42:41,267 --> 00:42:44,760 ออโรร่าไม่รู้อะไรเลย เรื่องนี้ 568 00:42:44,896 --> 00:42:45,886 แล้วไง 569 00:42:45,980 --> 00:42:49,519 มันอาจทำให้เธอตกใจ 570 00:42:50,735 --> 00:42:52,021 ตกใจงั้นเหรอ 571 00:42:52,111 --> 00:42:53,977 กับฟิลลิปของฉัน ตกใจงั้นเหรอ 572 00:42:54,572 --> 00:42:57,110 ฟิลลิปไม่ดีตรงไหน 573 00:42:57,241 --> 00:42:59,733 ไม่เลย ฮิวเบิร์ต ฉันแค่หมายถึง... 574 00:42:59,869 --> 00:43:02,907 ทำไมลูกสาวท่าน ถึงจะไม่ชอบลูกชายฉัน 575 00:43:03,039 --> 00:43:06,077 - ใจเย็นสิ... - ฉันไม่แน่ใจแล้วนะ 576 00:43:06,167 --> 00:43:08,830 ว่าลูกชายฉัน จะชอบลูกสาวท่าน 577 00:43:08,961 --> 00:43:12,454 - เดี๋ยวก่อน - ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าหลานๆ ของฉัน 578 00:43:12,590 --> 00:43:14,957 จะอยากได้ท่านเป็นตา! 579 00:43:15,051 --> 00:43:18,215 ท่านไม่มีเหตุผล 580 00:43:18,304 --> 00:43:21,047 ขี้โอ่ ช่างโวยวาย ตาแก่พูดมาก! 581 00:43:21,140 --> 00:43:24,178 ไร้เหตุผล ขี้โอ่ เตรียมท่าตั้งรับ! 582 00:43:24,310 --> 00:43:27,018 ฉันเตือนท่านนะ ฮิวเบิร์ต นี่หมายถึงสงครามนะ 583 00:43:27,146 --> 00:43:31,311 รุก! เพื่อศักดิ์ศรี! เพื่อชาติ! เพื่อ... 584 00:43:39,575 --> 00:43:41,316 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 585 00:43:41,828 --> 00:43:45,447 ไม่มีอะไรเลย ฮิวเบิร์ต ไม่ใช่เรื่องเลย 586 00:43:45,665 --> 00:43:48,078 เด็กๆ จะต้องตกหลุมรักกัน 587 00:43:48,501 --> 00:43:51,209 ถูกต้อง และสำหรับหลานๆ 588 00:43:51,337 --> 00:43:55,502 ฉันจะให้ช่างไม้หลวง เริ่มทำเปลพรุ่งนี้ 589 00:43:55,591 --> 00:43:58,208 เยี่ยม! คิงไซส์เลย 590 00:43:58,344 --> 00:44:00,961 แน่นอน ดื่มให้ช่างไม้ 591 00:44:14,777 --> 00:44:18,817 เจ้าชายฟิลลิปเสด็จ! 592 00:44:19,323 --> 00:44:20,439 ฟิลลิปเหรอ 593 00:44:27,290 --> 00:44:29,077 ฟิลลิป! ฟิลลิป! 594 00:44:30,626 --> 00:44:32,458 ฟิลลิป มาแล้ว ฟิลลิป! 595 00:44:39,010 --> 00:44:40,922 เร็วเข้า ลูก เร็วเข้า 596 00:44:41,470 --> 00:44:43,086 ไปเปลี่ยนชุดที่ดูดีหน่อย 597 00:44:43,222 --> 00:44:45,635 ลูกจะพบเจ้าสาวในอนาคต ในชุดนี้ไม่ได้ 598 00:44:45,725 --> 00:44:47,466 แต่ผมพบเธอแล้ว เสด็จพ่อ 599 00:44:47,560 --> 00:44:49,267 ลูกพบแล้วเหรอ ที่ไหน 600 00:44:49,395 --> 00:44:50,806 ครั้งหนึ่งในฝัน 601 00:44:52,106 --> 00:44:55,190 ฟิลลิป หยุดได้แล้ว เลิกนะ! ฟิลลิป! 602 00:44:55,318 --> 00:44:57,059 วางพ่อลง 603 00:44:57,612 --> 00:45:00,571 ไหน นี่มันเรื่องฝันไร้สาระอะไรกัน 604 00:45:00,698 --> 00:45:03,532 มันไม่ใช่แค่ฝัน เสด็จพ่อ ผมได้พบกับเธอจริงๆ 605 00:45:03,618 --> 00:45:04,904 เจ้าหญิงออโรร่าใช่มั้ย 606 00:45:05,036 --> 00:45:06,902 สวรรค์ทรงโปรด เราต้องบอกสเตฟาน 607 00:45:06,996 --> 00:45:09,955 - นี่มันเป็นเรื่องเยี่ยม... - ผมไม่ได้บอก ว่าเธอคือเจ้าหญิงออโรร่า 608 00:45:10,082 --> 00:45:11,698 ลูกพูดสิ ลูกบอกว่า... 609 00:45:11,834 --> 00:45:14,247 ผมบอกว่าผมพบสาวน้อย ที่อยากแต่งงานด้วย 610 00:45:14,337 --> 00:45:16,954 ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร อาจเป็นสาวชาวป่า 611 00:45:17,089 --> 00:45:18,921 สาวชาวป่างั้นเหรอ 612 00:45:19,008 --> 00:45:22,547 ลูกจะแต่งงานกับ... ฟิลลิป 613 00:45:23,095 --> 00:45:24,552 ลูกล้อเล่น 614 00:45:27,934 --> 00:45:29,141 ใช่มั้ย 615 00:45:31,354 --> 00:45:34,267 ไม่ได้! ลูกจะทำอย่างนี้กับพ่อไม่ได้! 616 00:45:34,649 --> 00:45:36,732 ยอมละทิ้งบัลลังก์ และราชอาณาจักร 617 00:45:36,817 --> 00:45:39,150 เพื่อใครก็ไม่รู้งั้นเหรอ 618 00:45:39,737 --> 00:45:41,774 พ่อยอมไม่ได้! 619 00:45:42,281 --> 00:45:45,740 ลูกเป็นเจ้าชาย และลูกจะต้องแต่งงานกับเจ้าหญิง! 620 00:45:45,868 --> 00:45:47,780 เสด็จพ่อกำลังยึดติดอยู่กับอดีต 621 00:45:47,870 --> 00:45:49,907 นี่มันศตวรรษที่ 14 ตอนนี้... 622 00:45:49,997 --> 00:45:52,284 ตอนนี้พ่อยังเป็นพระราชาอยู่ 623 00:45:52,375 --> 00:45:54,537 และพ่อขอสั่งให้ลูกใช้สติ! 624 00:45:54,627 --> 00:45:56,493 - และแต่งงานกับผู้หญิงที่ผมรัก - ถูกต้อง! 625 00:45:56,629 --> 00:45:58,461 - ลาก่อน เสด็จพ่อ - ลาก่อน เสด็จพ่อ 626 00:45:58,589 --> 00:46:00,330 แต่งงานกับผู้หญิงที่ลูก... ไม่ใช่ ไม่ได้! 627 00:46:00,466 --> 00:46:03,049 ไม่ได้นะ ฟิลลิป! หยุดเดี๋ยวนี้! กลับมา! 628 00:46:03,261 --> 00:46:04,627 โธ่ ฟิลลิป! 629 00:46:09,809 --> 00:46:11,801 ฟิลลิป! 630 00:46:33,249 --> 00:46:35,662 แล้วฉันจะบอกสเตฟานยังไงดี 631 00:47:22,673 --> 00:47:24,164 มาเร็วเข้า 632 00:47:36,354 --> 00:47:38,971 ในนี้จ้ะ 633 00:47:44,153 --> 00:47:45,815 ล็อคประตู เมอร์รี่เวทเธอร์ 634 00:47:45,905 --> 00:47:47,771 ฟอน่า ปิดม่านซะ 635 00:47:48,908 --> 00:47:51,992 นั่งตรงนี้นะจ๊ะ 636 00:47:53,746 --> 00:47:56,989 ของขวัญชิ้นสุดท้ายสำหรับหนู หนูน้อย 637 00:47:58,376 --> 00:48:00,333 สัญลักษณ์แห่งราชวงศ์ 638 00:48:01,545 --> 00:48:04,629 มงกุฏที่หนูจะสวมใส่ อย่างสง่าและงดงาม 639 00:48:05,341 --> 00:48:08,209 ตามสิทธิ์และหน้าที่ ของสมาชิกราชวงศ์ 640 00:48:13,015 --> 00:48:14,551 ไม่เอาน่าหลานรัก... 641 00:48:15,226 --> 00:48:16,262 มาเถอะ 642 00:48:18,729 --> 00:48:21,016 ปล่อยให้เธอมีเวลา อยู่ตามลำพังสักครู่ 643 00:48:22,191 --> 00:48:24,228 เป็นเพราะเจ้าหนุ่มคนที่เธอพบนั่น 644 00:48:24,360 --> 00:48:26,101 เราจะทำยังไงกันดี 645 00:49:06,861 --> 00:49:11,572 ฉันไม่เห็นว่า เธอจำเป็นจะต้องแต่งงานกับเจ้าชาย 646 00:49:11,991 --> 00:49:15,155 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เรา จะเป็นคนตัดสินจ้ะ 647 00:49:27,131 --> 00:49:30,465 บางทีเราน่าจะบอกราชาสเตฟาน เรื่องพ่อหนุ่มนั่น 648 00:49:30,551 --> 00:49:31,837 นั่นสิ ทำไมไม่บอกซะล่ะ 649 00:49:31,969 --> 00:49:35,383 นั่น! มาเลฟิเซนท์! โรส! 650 00:49:35,848 --> 00:49:36,884 โรส! 651 00:49:37,933 --> 00:49:40,141 เราปล่อยให้เธออยู่ลำพังเหรอ 652 00:49:40,227 --> 00:49:41,809 - โรส! - โรส! 653 00:50:02,500 --> 00:50:03,581 ทางนี้ 654 00:50:04,126 --> 00:50:05,367 - โรส! - โรส! 655 00:50:06,003 --> 00:50:08,996 - โรส โรส เธออยู่ที่ไหน - โรส! 656 00:50:15,679 --> 00:50:16,965 - โรส! - โรส! 657 00:50:31,278 --> 00:50:32,940 - โรส! - โรส! 658 00:50:33,280 --> 00:50:34,361 โรส! 659 00:50:45,501 --> 00:50:46,867 - โรส! - โรส! 660 00:50:57,555 --> 00:51:01,174 - โรส! - โรส ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น! 661 00:51:03,769 --> 00:51:05,852 แตะกระสวยสิ 662 00:51:06,313 --> 00:51:07,929 ข้าบอกให้แตะมัน! 663 00:51:12,820 --> 00:51:15,904 เจ้าพวกไร้สมอง 664 00:51:16,365 --> 00:51:18,277 คิดว่าจะเอาชนะข้าได้! 665 00:51:18,409 --> 00:51:21,527 ข้า! เจ้าแห่งความชั่วร้าย! 666 00:51:23,080 --> 00:51:26,573 นี่ไงล่ะ เจ้าหญิงผู้เลอค่าของพวกเจ้า! 667 00:51:33,257 --> 00:51:34,668 - โรส - โธ่ โรส 668 00:51:36,927 --> 00:51:40,796 ฉันไม่มีทางอภัยให้ตัวเองเด็ดขาด 669 00:51:41,807 --> 00:51:43,924 เราทุกคน สมควรโดนตำหนิ 670 00:51:53,193 --> 00:51:54,650 สเตฟาน มีเรื่อง... 671 00:51:54,737 --> 00:51:57,775 มีเรื่องสำคัญ ที่ฉันต้องบอกท่าน 672 00:51:57,865 --> 00:51:59,322 ไม่ใช่ตอนนี้ ฮิวเบิร์ต 673 00:51:59,450 --> 00:52:01,362 แต่มันเกี่ยวกับฟิลลิป 674 00:52:01,493 --> 00:52:04,236 ฟิลลิปเหรอ อ๋อ ได้สิ เรื่องฟิลลิป 675 00:52:04,622 --> 00:52:06,534 ทำไมหรือ พ่อหนุ่มนั่นอยู่ไหนล่ะ 676 00:52:06,665 --> 00:52:08,622 นั่นคือเรื่องที่ฉัน พยายามจะบอกท่าน 677 00:52:08,751 --> 00:52:10,982 - ส่งคนไปตามเขาเดี๋ยวนี้! - แต่... 678 00:52:14,965 --> 00:52:17,082 พระอาทิตย์ตกแล้ว! 679 00:52:17,176 --> 00:52:20,544 เตรียมพร้อมต้อนรับ เจ้าหญิงของพวกเจ้า! 680 00:53:21,573 --> 00:53:24,566 ราชาสเตฟาน และราชินีผู้น่าสงสาร 681 00:53:25,119 --> 00:53:27,862 พวกเขาต้องหัวใจสลาย เมื่อรู้เรื่อง 682 00:53:30,749 --> 00:53:33,992 - ไม่หรอก - ไม่งั้นเหรอ แต่... 683 00:53:34,086 --> 00:53:37,955 เราจะเสกให้พวกเขาหลับไป จนกว่าโรสจะตื่น 684 00:53:45,389 --> 00:53:46,425 มาเถอะ 685 00:53:55,023 --> 00:54:01,315 เจ้าหญิงนิทราผู้เลอโฉม 686 00:54:02,656 --> 00:54:06,616 แสงอาทิตย์สีทองสุกปลั่ง 687 00:54:06,702 --> 00:54:10,571 ดั่งเกศาของเธอ 688 00:54:11,957 --> 00:54:14,950 โอษฐ์อิ่ม 689 00:54:15,085 --> 00:54:20,251 ที่กุหลาบแดง มิอาจเทียม 690 00:54:20,340 --> 00:54:23,674 ฝันหวานถึงรักแท้ 691 00:54:23,802 --> 00:54:28,547 ในท่วงท่าหลับใหล 692 00:54:29,641 --> 00:54:33,591 วันหนึ่ง 693 00:54:33,687 --> 00:54:37,772 เขาจะมา 694 00:54:37,900 --> 00:54:44,067 ควบม้าฝ่ารุ่งอรุณ 695 00:54:46,700 --> 00:54:49,693 และเธอจะตื่น 696 00:54:49,828 --> 00:54:54,072 ด้วยจุมพิตแรกแห่งรัก 697 00:54:55,000 --> 00:54:59,540 จนกว่าจะถึงวันนั้น เจ้าหญิงนิทรา 698 00:54:59,671 --> 00:55:03,631 นิทราเถิด 699 00:55:04,927 --> 00:55:08,170 วันหนึ่งเธอจะตื่น 700 00:55:09,056 --> 00:55:13,175 ด้วยจุมพิตแรกแห่งรัก 701 00:55:14,436 --> 00:55:17,349 จนกว่าจะถึงวันนั้น 702 00:55:17,481 --> 00:55:21,191 เจ้าหญิงนิทรา 703 00:55:22,486 --> 00:55:27,197 นิทราเถิด 704 00:55:35,874 --> 00:55:38,742 ฉันเพิ่งได้คุยกับฟิลลิป 705 00:55:39,419 --> 00:55:43,754 ดูเหมือนว่าเขาจะตกหลุมรัก เด็กสาวชาวป่า 706 00:55:44,174 --> 00:55:45,710 เด็กสาวชาวป่างั้นเหรอ 707 00:55:46,718 --> 00:55:48,334 จริงเหรอ 708 00:55:50,305 --> 00:55:51,341 เด็กสาวชาวป่างั้นเหรอ 709 00:55:51,473 --> 00:55:53,510 เธอเป็นใคร เขาพบเธอที่ไหน 710 00:55:54,142 --> 00:55:56,930 แค่เด็กสาวชาวป่าที่เขาพบ... 711 00:55:57,062 --> 00:55:58,678 ที่ไหนล่ะ ที่ไหน 712 00:55:59,314 --> 00:56:02,728 ครั้งหนึ่งในฝัน 713 00:56:03,402 --> 00:56:05,143 ครั้งหนึ่งใน... 714 00:56:05,237 --> 00:56:07,695 โรส! เจ้าชายฟิลลิป! 715 00:56:13,161 --> 00:56:16,404 มาเร็ว เราต้องกลับไปที่กระท่อม 716 00:57:03,629 --> 00:57:04,790 เข้ามาได้ 717 00:57:35,118 --> 00:57:36,154 โอ้โห! 718 00:57:37,371 --> 00:57:39,829 ช่างเป็นเรื่องประหลาดใจ ที่น่ายินดี 719 00:57:40,874 --> 00:57:43,161 ข้าวางกับดักชาวป่า 720 00:57:43,293 --> 00:57:46,161 และข้าจับได้เจ้าชาย! 721 00:57:49,967 --> 00:57:51,549 เอาตัวเขาไป 722 00:57:52,135 --> 00:57:55,253 แต่นุ่มนวลหน่อยนะ สัตว์เลี้ยงของข้า นุ่มนวลหน่อย 723 00:57:57,265 --> 00:58:00,758 ข้ามีแผนการ สำหรับแขกผู้สูงศักดิ์ 724 00:58:33,844 --> 00:58:35,551 - มาเลฟิเซนท์! - มาเลฟิเซนท์! 725 00:58:35,637 --> 00:58:37,549 เธอได้ตัวเจ้าชายฟิลลิปไป 726 00:58:38,223 --> 00:58:39,634 ที่เทือกเขาหวงห้าม 727 00:58:41,226 --> 00:58:44,014 แต่เราไปที่นั่นไม่ได้ 728 00:58:44,896 --> 00:58:46,979 เราไปได้ และเราต้องไปด้วย! 729 01:01:08,957 --> 01:01:12,075 เสียดายที่เจ้าชายฟิลลิป ไม่ได้อยู่ที่นี่ 730 01:01:12,210 --> 01:01:14,122 เพื่อร่วมบันเทิงในงานฉลอง 731 01:01:17,007 --> 01:01:18,168 มา 732 01:01:18,466 --> 01:01:21,300 เราต้องไปที่คุกใต้ดิน ทำให้เขาร่าเริงขึ้นหน่อย 733 01:02:15,315 --> 01:02:17,773 ไม่เอาน่า เจ้าชายฟิลลิป 734 01:02:17,901 --> 01:02:19,767 ทำไมถึงเศร้าโศกนัก 735 01:02:20,779 --> 01:02:23,442 อนาคตที่แสนวิเศษ รอท่านอยู่เบื้องหน้า 736 01:02:24,157 --> 01:02:26,991 ท่านผู้เป็นวีรบุรุษ ที่โชคชะตากำหนดไว้ 737 01:02:27,118 --> 01:02:30,236 ของนิทานที่กลายเป็นจริง 738 01:02:34,834 --> 01:02:38,043 ดูซะ ปราสาทของราชาสเตฟาน 739 01:02:38,922 --> 01:02:41,130 และบนยอดสูงสุด ของหอคอยโน่น 740 01:02:41,466 --> 01:02:43,628 ผู้ที่กำลังหลับ ฝันถึงรักแท้ของเธอ 741 01:02:44,469 --> 01:02:47,086 คือ เจ้าหญิงออโรร่า 742 01:02:48,640 --> 01:02:51,098 โชคชะตาช่างเล่นตลก 743 01:02:51,893 --> 01:02:55,182 เพราะเธอก็คือสาวชาวป่า คนเดียวกันนั้น 744 01:02:55,313 --> 01:02:58,977 ที่ชนะหัวใจเจ้าชายของเรา เมื่อวานนี้ 745 01:03:02,237 --> 01:03:06,277 เธอช่างงดงามผุดผ่อง 746 01:03:07,534 --> 01:03:09,992 เกศาสีทองส่องประกาย ดั่งแสงอาทิตย์ 747 01:03:10,662 --> 01:03:13,826 โอษฐ์อิ่มที่กุหลาบแดง มิอาจเทียม 748 01:03:15,041 --> 01:03:19,411 หลับสนิทนิทรา มิรู้กาลเวลา 749 01:03:21,673 --> 01:03:24,131 เวลาผันผ่าน 750 01:03:24,217 --> 01:03:28,587 แต่ 100 ปี สำหรับหัวใจที่คงมั่น เปรียบดัง 1 วัน 751 01:03:29,472 --> 01:03:32,931 และตอนนี้ ประตูคุกใต้ดินได้เปิดออก 752 01:03:33,435 --> 01:03:36,849 เจ้าชายของเราได้เป็นอิสระ เพื่อเดินทางตามหัวใจเรียกร้อง 753 01:03:37,981 --> 01:03:41,691 ควบทะยานไปกับม้าคู่ใจ 754 01:03:42,235 --> 01:03:46,195 เจ้าชายร่างสูงตรง และกล้าหาญ 755 01:03:46,573 --> 01:03:48,610 เพื่อปลุกยอดรักของพระองค์ 756 01:03:48,700 --> 01:03:51,659 ด้วยจุมพิตแห่งรัก 757 01:03:52,245 --> 01:03:57,457 และพิสูจน์ว่ารักแท้ มีชัยเหนือทุกสิ่ง! 758 01:04:01,046 --> 01:04:02,457 นี่ เจ้า เจ้า... 759 01:04:07,218 --> 01:04:08,550 มา สัตว์เลี้ยงของข้า 760 01:04:08,678 --> 01:04:12,968 ปล่อยเจ้าชายของเรา ให้จมอยู่กับความคิดที่แสนสุข 761 01:04:18,146 --> 01:04:20,684 วันที่น่าพึงพอใจที่สุด 762 01:04:25,987 --> 01:04:29,196 ครั้งแรกในรอบ 16 ปี 763 01:04:29,282 --> 01:04:31,365 ที่ข้าจะได้นอนหลับสบาย 764 01:04:48,510 --> 01:04:49,751 ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว 765 01:04:59,521 --> 01:05:01,262 รอก่อน เจ้าชายฟิลลิป 766 01:05:01,398 --> 01:05:05,517 หนทางสู่รักแท้อาจถูกขวางกั้น ด้วยอันตรายอีกมากมาย 767 01:05:05,610 --> 01:05:07,943 ที่พระองค์เท่านั้น จะต้องเผชิญ 768 01:05:08,071 --> 01:05:11,439 จงป้องกันพระองค์ไว้ ด้วยโล่แห่งความดี ที่อาบเวทมนตร์นี้ 769 01:05:12,742 --> 01:05:14,984 และดาบแห่งสัจจะ ที่ทรงพลัง 770 01:05:15,995 --> 01:05:19,659 เพราะอาวุธแห่งความชอบธรรมนี้ จะมีชัยชนะเหนือความชั่วร้าย 771 01:05:20,458 --> 01:05:21,869 มาเร็ว เราต้องรีบแล้ว 772 01:06:10,258 --> 01:06:11,874 ฟิลลิป ระวัง! 773 01:07:08,274 --> 01:07:09,330 เงียบนะ! 774 01:07:10,527 --> 01:07:13,611 เจ้า บอกพวกมันให้... ไม่! 775 01:07:14,197 --> 01:07:15,287 ไม่! 776 01:07:19,827 --> 01:07:21,739 ระวัง ฟิลลิป! 777 01:07:29,754 --> 01:07:31,495 เร็วเข้า! รีบหน่อย ฟิลลิป! 778 01:07:44,561 --> 01:07:47,554 ป่าแห่งพุ่มหนาม จะเป็นหลุมฝังศพเขา 779 01:07:48,523 --> 01:07:52,062 ส่งผ่านจากฟากฟ้า มากับหมอกแห่งเคราะห์ร้าย! 780 01:07:52,193 --> 01:07:55,561 จงไปพร้อมคำสาป และจัดการมันให้ราบ! 781 01:07:55,655 --> 01:07:59,524 รอบปราสาทของสเตฟาน คำสาปข้าจงบันดาล! 782 01:08:50,168 --> 01:08:52,376 ไม่! เป็นไปไม่ได้! 783 01:08:59,010 --> 01:09:02,469 เจ้าชาย ตอนนี้เจ้าต้องสู้กับข้า 784 01:09:02,930 --> 01:09:05,843 พร้อมพลังทั้งหมดจากนรก! 785 01:09:50,895 --> 01:09:52,602 ขึ้นไป! ขึ้นไปทางนี้! 786 01:10:10,289 --> 01:10:12,121 ดาบแห่งสัจจะ ลอยขึ้นฉับพลันและมั่นคง 787 01:10:12,250 --> 01:10:15,084 มารร้ายจงมลาย ความดียืนยง! 788 01:11:59,857 --> 01:12:03,191 ขอโทษด้วย ฮิวเบิร์ต เพราะไวน์น่ะ ตอนนี้... 789 01:12:04,153 --> 01:12:05,985 ท่านพูดว่าอะไรนะ 790 01:12:06,823 --> 01:12:09,031 ฉันพูดเหรอ อ๋อ ใช่ 791 01:12:10,243 --> 01:12:14,988 เอ่อ สเตฟาน นี่มันศตวรรษที่ 14 แล้ว 792 01:12:15,081 --> 01:12:18,449 ใช่ ท่านพูดเรื่องนั้นแล้ว เมื่อครู่ก่อน 793 01:12:18,543 --> 01:12:21,035 เอ่อ พูดตรงๆ เลยแล้วกัน 794 01:12:21,462 --> 01:12:24,364 ฟิลลิป ลูกชายของฉัน พูดว่าเขาจะแต่งงาน... 795 01:12:50,074 --> 01:12:52,236 นั่นออโรร่า! เธออยู่ที่นี่แล้ว! 796 01:12:57,039 --> 01:12:58,826 และฟิลลิป! 797 01:13:15,099 --> 01:13:16,931 นี่มันหมายถึงอะไรกันลูก 798 01:13:17,059 --> 01:13:18,766 พ่อไม่เข้าใจ... 799 01:13:22,690 --> 01:13:24,101 แต่... 800 01:13:31,449 --> 01:13:33,281 ฉันไม่เข้าใจ 801 01:13:58,309 --> 01:14:00,801 ฟอน่า เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 802 01:14:01,520 --> 01:14:05,389 ฉันแค่ชอบตอนจบ แบบมีความสุขน่ะ 803 01:14:05,483 --> 01:14:07,896 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 804 01:14:09,320 --> 01:14:10,481 สีฟ้าเหรอ 805 01:14:14,867 --> 01:14:16,074 สีชมพู! 806 01:14:16,202 --> 01:14:18,785 ฉันรู้จักคุณ 807 01:14:18,913 --> 01:14:20,279 ฉันเคยเดินเล่นกับคุณ 808 01:14:20,373 --> 01:14:21,454 ครั้งหนึ่งในฝัน 809 01:14:21,540 --> 01:14:22,596 สีฟ้า! 810 01:14:24,251 --> 01:14:26,994 ฉันรู้จักคุณ 811 01:14:27,088 --> 01:14:29,000 ประกายระยิบ ในดวงตาของคุณ 812 01:14:29,131 --> 01:14:32,340 ช่างเป็นประกายระยิบ ที่คุ้นเคย 813 01:14:32,468 --> 01:14:35,381 แต่ฉันรู้ ว่าเป็นเรื่องจริง 814 01:14:35,513 --> 01:14:39,974 ที่ความฝัน มักจะเป็นเพียงฝัน 815 01:14:40,518 --> 01:14:42,680 แต่หากฉันรู้จักคุณ 816 01:14:42,812 --> 01:14:44,849 ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร 817 01:14:44,981 --> 01:14:46,973 คุณจะตกหลุมรักฉันทันใด 818 01:14:47,108 --> 01:14:49,145 เหมือนเช่นที่คุณเคยครั้งหนึ่ง 819 01:14:49,276 --> 01:14:51,768 ใน 820 01:14:51,862 --> 01:14:56,323 ฝัน 821 01:14:56,409 --> 01:15:00,369 จบ 822 01:15:09,100 --> 01:15:09,900 [THAI]