1
00:00:15,839 --> 00:00:18,433
#Anh biết em#
2
00:00:18,475 --> 00:00:23,674
#Anh từng cùng em sánh bước bên nhau trong giấc mơ#
3
00:00:23,714 --> 00:00:26,512
#Anh biết em#
4
00:00:26,550 --> 00:00:31,419
#Niềm hy vọng trong mắt em quá đỗi thân quen#
5
00:00:31,455 --> 00:00:34,754
#Lúc đó anh biết đó là sự thật#
6
00:00:34,791 --> 00:00:39,353
#Ánh mắt đó ít khi nào như thế#
7
00:00:39,396 --> 00:00:41,864
#Nhưng nếu anh biết em#
8
00:00:41,898 --> 00:00:43,923
#Anh biết những gì em sẽ làm#
9
00:00:43,967 --> 00:00:46,007
#Em sẽ yêu chỉ mình anh thôi#
10
00:00:46,136 --> 00:00:53,907
#Như em đã từng yêu anh trong giấc mơ#
11
00:02:03,947 --> 00:02:07,576
"Ngày xửa ngày xưa ở 1 vùng đất xa xôi có 1 vì vua..."
12
00:02:07,617 --> 00:02:09,642
"và hoàng hậu xinh đẹp của ông, (fair: Tốt bụng / xinh đẹp)"
13
00:02:09,686 --> 00:02:12,587
"Nhiều năm qua họ mong có 1 mụn con..."
14
00:02:12,622 --> 00:02:15,147
"và cuối cùng mong ước của họ đã được toại nguyện"
15
00:02:15,192 --> 00:02:20,289
"Một bé gái đã được sinh ra, và họ đặt tên là Aurora"
16
00:02:20,330 --> 00:02:25,825
#Aurora đáng yêu#
17
00:02:27,537 --> 00:02:29,937
"Đúng, họ đặt tên cho cô bé theo nghĩa bình minh..."
18
00:02:29,973 --> 00:02:33,670
"vì cô bé đã làm cho cuộc đời họ tràn ngập ánh bình minh"
19
00:02:33,710 --> 00:02:36,144
"Sau đó, ngày hội đã được tuyên bố"
20
00:02:36,179 --> 00:02:37,806
"trong toàn vương quốc.."
21
00:02:37,848 --> 00:02:40,180
"Rằng bất cứ tầng lớp nào, dù sang hay hèn..."
22
00:02:40,217 --> 00:02:44,313
"đều tỏ sự tôn kính đối với công chúa bé nhỏ"
23
00:02:44,354 --> 00:02:48,757
"Và câu chuyện của chúng ta bắt đầu vào một ngày vui mừng"
24
00:02:48,792 --> 00:02:51,784
#Vào ngày vui đó#
25
00:02:51,828 --> 00:02:55,320
#Vào ngày vui đó#
26
00:02:58,802 --> 00:03:02,898
#Vui lên nào, công chúa của chúng ta đang đến#
27
00:03:02,939 --> 00:03:05,066
#Hãy mang các món quà và tất cả các lời chúc tốt đẹp#
28
00:03:05,108 --> 00:03:07,770
#Để thể hiện lòng tôn kính của chúng ta#
29
00:03:07,811 --> 00:03:11,975
#Hoan hô công chúa Aurora#
30
00:03:12,015 --> 00:03:16,076
#Tất cả thần dân đều yêu mến công chúa#
31
00:03:16,119 --> 00:03:18,280
#Đức vua vạn tuế#
32
00:03:18,321 --> 00:03:20,289
#Hoàng hậu vạn tuế#
33
00:03:20,323 --> 00:03:24,851
#Hoan hô Công chúa Aurora#
34
00:03:24,895 --> 00:03:29,059
#Chúc công chúa khoẻ mạnh, chúc công chúa giàu sang#
35
00:03:29,099 --> 00:03:33,365
#Công chúa Aurora muôn năm#
36
00:03:33,403 --> 00:03:37,703
#Hoan hô công chúa Aurora#
37
00:03:37,741 --> 00:03:42,041
#Hoan hô công chúa Aurora#
38
00:03:42,078 --> 00:03:46,412
#Chúc công chúa khoẻ mạnh, chúc công chúa giàu sang#
39
00:03:46,449 --> 00:03:50,715
#Công chúa Aurora muôn năm#
40
00:03:50,754 --> 00:03:52,813
#Đức vua vạn tuế#
41
00:03:52,856 --> 00:03:54,790
#Hoàng hậu vạn tuế#
42
00:03:54,824 --> 00:04:04,256
#Hoan hô Công chúa Aurora#
43
00:04:04,301 --> 00:04:06,963
"Thế đó, vào ngày vui mừng và vĩ đại đó..."
44
00:04:07,003 --> 00:04:11,269
"toàn vương quốc đã ăn mừng sự ra đời của công chúa"
45
00:04:11,308 --> 00:04:14,800
"Và đức vua anh minh Stefan và hoàng hậu đã hoan nghênh"
46
00:04:14,844 --> 00:04:16,243
"người bạn tri kỷ của họ"
47
00:04:23,253 --> 00:04:26,484
Hoàng thân và điện hạ...
48
00:04:26,523 --> 00:04:31,790
Vua Hubert và hoàng tử Philip
49
00:04:31,828 --> 00:04:34,422
"Chuyện mà 2 đức vua đã ấp ủ
50
00:04:34,464 --> 00:04:36,295
đó là hợp nhất 2 vương quốc"
51
00:04:36,333 --> 00:04:38,028
"Vì thế hôm nay họ sẽ loan báo tin...
52
00:04:38,068 --> 00:04:40,901
đó là Philip - con trai và là người thừa kế của vua Hurber
53
00:04:40,937 --> 00:04:43,838
và công chúa Aurora sẽ hứa hôn cùng nhau."
54
00:04:45,842 --> 00:04:48,709
"và để tỏ lòng thành, cậu ta đã mang quà đến...
55
00:04:48,745 --> 00:04:52,772
vị hôn thê tương lai chưa biết
trước sau này ra sao của cậu ta"
56
00:05:06,796 --> 00:05:11,096
Kế đến là sự xuất hiện
57
00:05:11,134 --> 00:05:14,297
của 3 bà tiên tốt...
58
00:05:16,640 --> 00:05:19,108
Bà tiên Flora...
59
00:05:19,142 --> 00:05:21,474
Bà tiên Fauna...
60
00:05:21,511 --> 00:05:24,776
Và bà tiên Merryweather!
61
00:05:34,791 --> 00:05:36,281
- Ahh.
- Oh.
62
00:05:36,326 --> 00:05:39,090
Cô bé đáng yêu
63
00:05:41,331 --> 00:05:43,390
Thưa Bệ hạ và hoàng hậu
64
00:05:43,433 --> 00:05:45,833
Mỗi chúng tôi sẽ ban phúc cho cô bé
65
00:05:45,869 --> 00:05:47,530
bằng 1 điều ước
66
00:05:47,570 --> 00:05:50,266
Ko hơn, ko kém
67
00:05:53,610 --> 00:05:56,738
Công chúa bé nhỏ, món quà của ta sẽ là....
68
00:05:56,780 --> 00:05:59,271
món quả Sắc Đẹp
69
00:06:02,285 --> 00:06:05,550
# 1 món quà
70
00:06:05,588 --> 00:06:09,752
# 1 sắc đẹp tuyệt trần
71
00:06:09,793 --> 00:06:16,699
# Màu vàng óng của ánh nắng trên mái tóc của cô bé
72
00:06:16,733 --> 00:06:23,502
# Đôi môi đỏ 1 màu, màu của hoa hồng
73
00:06:23,540 --> 00:06:31,811
# Nàng đi đến đâu thì nơi đó toàn là mùa xuân
74
00:06:37,654 --> 00:06:39,884
Công chúa bé nhỏ....
75
00:06:39,923 --> 00:06:43,825
Món quà của ta sẽ là Giọng Hát
76
00:06:50,266 --> 00:06:52,962
# 1 món quà
77
00:06:53,002 --> 00:06:57,063
# 1 giọng hát tuyệt vời
78
00:06:57,107 --> 00:07:03,410
# Giai điệu theo suốt cuộc đời nàng
79
00:07:03,446 --> 00:07:10,750
# Các chú chim sơn ca hoà âm cùng nàng
80
00:07:10,787 --> 00:07:20,287
# Mang sự ngọt ngào đến cửa phòng nàng
81
00:07:24,801 --> 00:07:29,101
Công chúa đáng yêu, món quà của ta sẽ là...
82
00:07:51,761 --> 00:07:53,490
Tại sao, đó là Maleficent (Hiểm Ác)
83
00:07:53,530 --> 00:07:55,327
Ả ta muốn gì ở đây?
84
00:07:55,365 --> 00:07:56,423
Shhh.
85
00:07:56,466 --> 00:07:58,058
Well...
86
00:07:58,101 --> 00:08:01,264
Mọi người tụ họp đông vui quá nhỉ, vua Stefan?
87
00:08:01,304 --> 00:08:07,436
Hoàng thân, quý tộc, trung lưu, và...
88
00:08:07,477 --> 00:08:10,537
ah ha ha ha ha...
Lạ làm sao
89
00:08:10,580 --> 00:08:12,445
Kể cả đám tiện nhân đó
90
00:08:12,482 --> 00:08:13,540
Ooooh.
91
00:08:13,583 --> 00:08:15,448
Ta thật sự thấy buồn quá
92
00:08:15,485 --> 00:08:17,419
khi ko được mời đến
93
00:08:17,453 --> 00:08:18,545
chẳng ai muốn mi đến cả
94
00:08:18,588 --> 00:08:21,785
ko... Ah ha
95
00:08:21,825 --> 00:08:24,885
Oh, dear, thật khó xử làm sao.
96
00:08:24,928 --> 00:08:27,055
Ta đã hy vọng đó đơn thuần chỉ là quyền được đến
97
00:08:27,096 --> 00:08:28,757
cho ai đó bị bỏ quên
98
00:08:28,798 --> 00:08:31,562
Well, nếu đã thế thì ta nên đi về thôi
99
00:08:31,601 --> 00:08:32,795
và...
100
00:08:32,836 --> 00:08:35,236
Bà ko thấy phiền lòng chứ, thưa bà.
101
00:08:35,271 --> 00:08:38,866
Tại sao ko thưa hoàng hậu...
102
00:08:38,908 --> 00:08:41,502
và để tỏ chút lòng thành
103
00:08:41,544 --> 00:08:47,346
Ta cũng có 1 món quà tặng cho cô bé
104
00:08:47,383 --> 00:08:49,943
Các ngươi nghe cho kỹ đây
105
00:08:51,688 --> 00:08:57,183
Công chúa sẽ trưởng thành và trở nên duyên dáng, xinh đẹp...
106
00:08:57,227 --> 00:09:01,561
và được mọi người yêu mến
107
00:09:01,598 --> 00:09:04,226
Nhưng...
108
00:09:04,267 --> 00:09:07,498
Trước lúc sinh nhật lần 16 tuổi của nó...
109
00:09:07,537 --> 00:09:10,005
ngón tay của nó...
110
00:09:10,039 --> 00:09:12,564
sẽ bị đâm vào kim của máy quay sợi.
111
00:09:12,609 --> 00:09:14,509
và chết
112
00:09:14,544 --> 00:09:16,011
oh, ko!
113
00:09:16,045 --> 00:09:17,205
Ha ha ha ha ha ha ha.
114
00:09:17,247 --> 00:09:19,374
Bắt ả ta lại
115
00:09:19,415 --> 00:09:21,110
Lùi lại, lũ ngốc
116
00:09:33,496 --> 00:09:35,396
Đừng tuyệt vọng, thưa Đức vua
117
00:09:35,431 --> 00:09:38,229
Merryweather vẫn chưa chúc phúc
118
00:09:38,268 --> 00:09:41,965
vậy bà ấy có thể xoá bỏ lời nguyền ác độc đó sao?
119
00:09:42,005 --> 00:09:43,768
Oh, ko thưa bệ hạ
120
00:09:43,806 --> 00:09:46,741
Sức mạnh của Maleficent quá lớn
121
00:09:46,776 --> 00:09:49,301
Nhưng cô ấy có thể giúp
122
00:09:50,947 --> 00:09:52,073
nhưng...
123
00:09:52,115 --> 00:09:53,912
Cô cứ làm hết sức của mình
124
00:09:53,950 --> 00:09:54,939
Đúng thế, cứ làm đi!
125
00:09:56,884 --> 00:09:58,749
Công chúa đáng yêu...
126
00:09:58,786 --> 00:10:01,482
Nếu như lời nguyền độc ác của mụ phù thuỷ
127
00:10:01,522 --> 00:10:03,752
làm cho ngón tay của con bị kim của máy se sợi đâm trúng
128
00:10:03,791 --> 00:10:07,522
thì tia hy vọng vẫn còn ở ...
129
00:10:07,561 --> 00:10:10,189
món quà thứ 3 mà ta cho con.
130
00:10:10,231 --> 00:10:13,166
Ko phải là cái chết mà chỉ là giấc ngủ say...
131
00:10:13,200 --> 00:10:15,566
Đó là số phận được báo trước của con
132
00:10:15,603 --> 00:10:18,197
và trong giấc ngủ con sẽ tỉnh dậy...
133
00:10:18,239 --> 00:10:22,471
bởi 1 nụ hôn tình yêu đích thực và bùa chú sẽ bị phá vỡ
134
00:10:22,510 --> 00:10:32,852
# Vì tình yêu đích thực sẽ chinh phục mọi thứ
(Có tình yêu là có tất cả ^.^)
135
00:10:33,854 --> 00:10:35,822
"Nhưng vua Stefan...
136
00:10:35,856 --> 00:10:37,949
Vẫn lo sợ cho mạng sống con gái mình"
137
00:10:37,992 --> 00:10:40,187
"Nên đã ra sắc lệnh
138
00:10:40,227 --> 00:10:42,422
rằng mọi khung se sợi trong vương quốc...
139
00:10:42,463 --> 00:10:45,330
phải bị đốt bỏ hết"
140
00:10:45,366 --> 00:10:47,766
"Thế là mọi thứ đã được làm theo"
141
00:11:03,317 --> 00:11:06,753
Oh, ngu quá đi mất
142
00:11:08,322 --> 00:11:11,291
Nào, giờ thì thưởng thức 1 tách trà (Lipton) thôi
143
00:11:11,325 --> 00:11:13,555
Tôi chắc là nó sẽ giúp ích chút gì đó
(Ý bả là ko bổ ngang cũng bổ dọc)
144
00:11:13,594 --> 00:11:16,791
Well, có đốt thì cũng ko thể ngăn Maleficent
145
00:11:16,830 --> 00:11:19,094
Dĩ nhiên ko, nhưng nó sẽ là gì?
146
00:11:19,133 --> 00:11:20,998
Phải chi chúng ta suy ra được ý của mụ ta
(hãy gọi conan)
147
00:11:21,035 --> 00:11:22,059
Suy ra mưu đồ?
148
00:11:22,102 --> 00:11:23,296
của Maleficent?
149
00:11:23,337 --> 00:11:25,032
Well. mụ ta ko thể làm ác quá!
150
00:11:25,072 --> 00:11:27,006
Oh, mụ ta quá ác ấy chứ!
151
00:11:27,041 --> 00:11:31,705
Oooh, tôi muốn biến mụ ta thành con cóc già mập xấu xí quá
152
00:11:31,745 --> 00:11:34,976
Nào, dear, đó ko phải là lời hay để nói ra
153
00:11:35,015 --> 00:11:36,346
So với chúng ta thì ko
154
00:11:36,383 --> 00:11:38,578
Cô biết là phép thuật của chúng ta cách đó thì ko có tác dụng
155
00:11:38,619 --> 00:11:40,280
Phép thuật của ta chỉ có thể làm điều tốt!
156
00:11:40,321 --> 00:11:42,312
Để mang đến niềm vui và hạnh phúc
157
00:11:42,356 --> 00:11:44,347
Well, điều đó sẽ khiến tôi hạnh phúc
158
00:11:44,391 --> 00:11:44,525
Phải có cách nào đó
159
00:11:44,525 --> 00:11:48,086
Phải có cách nào đó
160
00:11:48,128 --> 00:11:49,356
Có rồi!
161
00:11:49,396 --> 00:11:51,921
Có rồi sao?
Là gì thế, Flora?
162
00:11:51,966 --> 00:11:53,763
Tôi sẽ...
163
00:11:53,801 --> 00:11:55,462
Shh, shh, shh,
shh, shh, shh.
164
00:11:55,502 --> 00:11:57,800
Kể cả các bức tường cũng có tai đấy
165
00:12:01,809 --> 00:12:03,299
Theo tôi
166
00:12:16,323 --> 00:12:17,517
167
00:12:17,558 --> 00:12:20,823
Tôi sẽ biến cô bé thành bông hoa!
168
00:12:20,861 --> 00:12:22,294
Biến Maleficent ấy hả?
169
00:12:22,329 --> 00:12:24,729
Ko,ko,Dear, là công chúa!
170
00:12:24,765 --> 00:12:27,290
Oh, biến cô bé thành bông hoa dễ thương
171
00:12:27,334 --> 00:12:28,301
Cô ko hiểu sao?
172
00:12:28,335 --> 00:12:29,802
Bông hoa thì ko thể bị đâm vào ngón!
173
00:12:29,837 --> 00:12:30,804
Vì hoa ko có ngón!
174
00:12:30,838 --> 00:12:32,066
Đúng thế!
175
00:12:32,106 --> 00:12:34,301
Cô bé sẽ được an toàn tuyệt đối!
176
00:12:34,341 --> 00:12:36,707
Cho đến khi Maleficent mang mùa đông đến
(Mùa đông bông chết)
177
00:12:36,744 --> 00:12:38,507
Yes. Er...
178
00:12:38,545 --> 00:12:40,376
Oh, dear.
179
00:12:40,414 --> 00:12:43,815
Mụ ta luôn làm hư hại những bông hoa đẹp nhất của cô
180
00:12:43,851 --> 00:12:45,409
Cô nói đúng!
181
00:12:45,452 --> 00:12:48,512
và mụ ta luôn rình rập chúng ta làm cái gì tương tự thế
182
00:12:48,555 --> 00:12:49,954
Oooh.
183
00:12:49,990 --> 00:12:51,753
Well, cái gì mà mụ ta ko biết đây?
184
00:12:51,792 --> 00:12:53,453
Ả ta biết mọi thứ!
185
00:12:53,494 --> 00:12:55,325
Oh, nhưng có 1 điều mà ả ko biết!
186
00:12:55,362 --> 00:12:58,263
Maleficent ko biết tí gì về tình yêu...
187
00:12:58,299 --> 00:13:02,030
hay lòng tốt hoặc niềm vui khi giúp người khác
188
00:13:02,069 --> 00:13:04,765
Cô biết ko, thỉnh thoảng, tôi ko nghĩ...
189
00:13:04,805 --> 00:13:06,830
Mụ ta thật sự hạnh phúc
190
00:13:06,874 --> 00:13:08,136
Là thế đó!
191
00:13:08,175 --> 00:13:09,733
Dĩ nhiên!
192
00:13:09,777 --> 00:13:11,904
Đó là thứ duy nhất mà mụ ta ko thể hiểu...
193
00:13:11,945 --> 00:13:13,606
và sẽ ko lường trước được
194
00:13:13,647 --> 00:13:14,773
[Giggles]
Oh!
195
00:13:14,815 --> 00:13:15,873
Nào, nào, nào!
196
00:13:15,916 --> 00:13:17,474
Chúng ta phải lên kế hoạch 1 cách tỉ mĩ
197
00:13:17,518 --> 00:13:19,782
Để xem nào. Nhà tranh của một người tiều phu
198
00:13:19,820 --> 00:13:21,549
Đúng, đúng, đúng, có một căn bị bỏ hoang
199
00:13:21,588 --> 00:13:24,113
Dĩ nhiên là Vua và Hoàng hậu sẽ phản đối..
200
00:13:24,158 --> 00:13:26,786
nhưng khi chúng ta giải thích đó là cách duy nhất...
201
00:13:26,827 --> 00:13:29,796
Giải thích cái gì?
202
00:13:29,830 --> 00:13:34,028
Về 3 người phụ nữ nông thôn nuôi nấng 1 đứa bé bị bỏ rơi
203
00:13:34,068 --> 00:13:35,865
sâu trong rừng thẳm
204
00:13:35,903 --> 00:13:37,302
Oh?
205
00:13:37,338 --> 00:13:39,363
Well, đó sẽ rất tuyệt với họ!
206
00:13:39,406 --> 00:13:40,373
Họ là ai thế?
207
00:13:40,407 --> 00:13:42,341
Quay lại đi!
208
00:13:43,844 --> 00:13:45,004
209
00:13:45,045 --> 00:13:47,707
Sao, là chúng ta!
Uh-huh
210
00:13:47,748 --> 00:13:49,238
Ý cô là chúng ta
211
00:13:49,283 --> 00:13:50,250
Uh-huh.
212
00:13:50,284 --> 00:13:52,047
Chăm sóc em bé?
213
00:13:52,086 --> 00:13:53,246
Tại sao ko?!
214
00:13:53,287 --> 00:13:55,585
Oh, tôi thích thế!
215
00:13:55,622 --> 00:13:58,022
Well, ờ-ờ, nhưng chúng ta phải nuôi cô bé...
216
00:13:58,058 --> 00:14:01,755
và giặt giũ, quần áo, và ru cô bé ngủ
217
00:14:01,795 --> 00:14:02,921
Oh, tôi thích thế!
218
00:14:02,963 --> 00:14:04,624
Cô nghĩ chúng ta thật sự có thể ah?
219
00:14:04,665 --> 00:14:06,826
Nếu con người làm được thì sao ta ko làm được
220
00:14:06,867 --> 00:14:09,267
Và chúng ta phải cần phép thuật để giúp đỡ.
221
00:14:09,303 --> 00:14:10,770
Đúng thế
222
00:14:10,804 --> 00:14:12,032
Ko, ko, ko
Ko, ko, ko
223
00:14:12,072 --> 00:14:13,664
Ko phép thuật gì hết!
224
00:14:13,707 --> 00:14:16,039
Tôi sẽ tịch thu mấy cây đũa thần ngay bây giờ!
225
00:14:16,076 --> 00:14:18,772
Oh, tốt hơn là nên từ bỏ mấy đôi cánh nữa
226
00:14:18,812 --> 00:14:20,871
Ý cô là chúng ta sống như con người (mortal)?
227
00:14:20,914 --> 00:14:22,848
Trong 16 năm ah?
228
00:14:22,883 --> 00:14:24,282
Uh-huh
229
00:14:24,318 --> 00:14:26,582
Nhưng bây giờ... bây giờ chúng ta ko biết làm sao mà sống
230
00:14:26,620 --> 00:14:28,611
Chúng ta chưa bao giờ làm được thứ gì mà ko có phép thuật
231
00:14:28,655 --> 00:14:31,249
Và đó là lý do mà Maleficent sẽ ko nghi ngờ.
232
00:14:31,291 --> 00:14:33,350
Nhưng ai sẽ giặt giũ và nấu ăn?
233
00:14:33,394 --> 00:14:35,294
Ok. chúng ta sẽ làm hết (Pitch in)
234
00:14:35,329 --> 00:14:36,796
Tôi sẽ chăm sóc em bé
235
00:14:36,830 --> 00:14:39,025
Để tui cho,dear (gọi thân mật)
236
00:14:39,066 --> 00:14:40,931
Tiến lên nào!
237
00:14:40,968 --> 00:14:44,426
Chúng ta phải vào thưa chuyện với Đức Vua và Hoàng hậu lần cuối
238
00:14:47,207 --> 00:14:48,231
Flora
239
00:14:48,275 --> 00:14:50,266
Flora
240
00:14:55,282 --> 00:14:57,477
"Thế là Đức vua và hoàng hậu đành dõi mắt nhìn theo...
241
00:14:57,518 --> 00:14:59,042
Với 1 trái tim xót xa."
242
00:14:59,086 --> 00:15:02,317
"Và thứ quý báu nhất mà họ có, đứa con duy nhất..
243
00:15:02,356 --> 00:15:04,824
Đã biến mất trong đêm hôm ấy"
244
00:15:17,471 --> 00:15:20,372
"Nhiều năm cô đơn và buồn tủi đã trôi qua...
245
00:15:20,407 --> 00:15:23,376
đối với vua Stephan và thần dân của ông."
246
00:15:23,410 --> 00:15:25,935
"Nhưng đó là lúc gần đến...
247
00:15:25,979 --> 00:15:27,776
sinh nhật lần thứ 16 của công chúa...
248
00:15:27,815 --> 00:15:31,512
khiến toàn vương quốc bắt đầu vui mừng ...
249
00:15:31,552 --> 00:15:33,349
"Và như ta đã biết"
250
00:15:33,387 --> 00:15:35,514
"Tại nơi ở của Maleficent...
251
00:15:35,556 --> 00:15:37,353
là các ngọn núi cấm..."
252
00:15:37,391 --> 00:15:39,859
"Mụ đang nổi trận lôi đình vì lời nguyền
253
00:15:39,893 --> 00:15:43,420
của mụ ta vẫn chưa được thực hiện"
254
00:15:43,831 --> 00:15:47,323
255
00:15:50,270 --> 00:15:52,761
256
00:15:55,042 --> 00:15:57,203
Ko thể tin được
257
00:15:57,244 --> 00:16:01,738
16 năm qua vẫn ko thấy tí dấu vết gì của con bé
258
00:16:01,782 --> 00:16:04,751
Nó ko thể tan biến vào ko khí được
259
00:16:04,785 --> 00:16:08,915
Và các ngươi chắc là đã tìm kiếm khắp nơi chứ?
260
00:16:08,956 --> 00:16:10,787
Yeah, yeah, uh...
261
00:16:10,824 --> 00:16:12,917
Chúng tôi đã kiếm khắp nơi
262
00:16:12,960 --> 00:16:14,257
Yeah! Yeah!
263
00:16:14,294 --> 00:16:15,921
264
00:16:15,963 --> 00:16:17,328
Thế còn thị trấn?
265
00:16:17,364 --> 00:16:18,797
Rừng, các ngọn núi thì sao?
266
00:16:18,832 --> 00:16:20,766
Uh, chúng tôi đã kiểm tra các ngọn núi
267
00:16:20,801 --> 00:16:22,268
uh... uh, rừng...
268
00:16:22,302 --> 00:16:23,269
269
00:16:23,303 --> 00:16:26,101
Uh, những ngôi nhà và,
Để tôi xem, uh..
270
00:16:26,139 --> 00:16:27,800
và hầu hết tất cả mấy cái nôi em bé
271
00:16:27,841 --> 00:16:29,138
Mấy cái nôi em bé?
272
00:16:29,176 --> 00:16:31,474
Uh, yep, yep.
Ha ha ha ha.
273
00:16:31,512 --> 00:16:33,480
Bất cứ cái nôi nào.
274
00:16:33,514 --> 00:16:35,778
Bất cứ cái nôi nào sao?
275
00:16:35,816 --> 00:16:38,341
Ngươi có nghe ko thú cưng của ta?
276
00:16:38,385 --> 00:16:40,819
Sau từng ấy năm...
277
00:16:40,854 --> 00:16:43,550
mà chúng vẫn đi tìm 1 đứa bé
278
00:16:43,590 --> 00:16:45,285
Oh, ha ha ha!
279
00:16:45,325 --> 00:16:48,556
280
00:16:48,595 --> 00:16:51,223
281
00:16:51,265 --> 00:16:55,326
282
00:16:55,369 --> 00:16:56,631
Lũ ngốc (Fools)
283
00:16:56,670 --> 00:16:57,796
284
00:16:57,838 --> 00:16:59,305
Lũ ngu xuẩn! (Idiots)
285
00:16:59,339 --> 00:17:00,966
Lũ đần độn (Imbeciles)
286
00:17:01,008 --> 00:17:02,498
- Aaah!
- Aaah!
287
00:17:03,510 --> 00:17:05,808
288
00:17:05,846 --> 00:17:08,144
289
00:17:08,181 --> 00:17:10,809
Ooh! Ooh!
Ouch! Ouch!
290
00:17:10,851 --> 00:17:12,478
Ahhh.
291
00:17:12,519 --> 00:17:14,510
292
00:17:15,856 --> 00:17:18,256
Oh, chẳng hy vọng được...
293
00:17:18,292 --> 00:17:22,490
với cái lũ âm binh ấy.
294
00:17:22,529 --> 00:17:25,828
Oh, thú cưng của ta!
295
00:17:25,866 --> 00:17:28,357
Ngươi là niềm hy vọng cuối cùng của ta
296
00:17:28,402 --> 00:17:31,496
Hãy đi vòng quanh
297
00:17:31,538 --> 00:17:36,635
và tìm một thiếu nữ 16 tuổi
với mái tóc vàng kim như ánh nắng
298
00:17:36,677 --> 00:17:39,168
và môi đỏ như hoa hồng
299
00:17:39,212 --> 00:17:43,205
Đi đi và đừng làm ta thất vọng
300
00:17:48,355 --> 00:17:50,721
"Và như thế, 16 năm qua...
301
00:17:50,757 --> 00:17:52,725
Công chúa đã ở đâu (Whereabouts)..
302
00:17:52,759 --> 00:17:54,226
"Hãy đến 1 nơi ở bí mật...
303
00:17:54,261 --> 00:17:57,458
Sau trong rừng thẳm, tại nhà của một tiều phu...."
304
00:17:57,497 --> 00:18:01,297
"Các bà tiên tốt bụng đã thành công trong kế hoạch của mình
305
00:18:01,335 --> 00:18:02,802
Sống như người bình thường...
306
00:18:02,836 --> 00:18:04,861
"Họ đã nuôi đứa bé như con đẻ của mình...
307
00:18:04,905 --> 00:18:07,738
và gọi cô là Briar Rose (Cây Hoa hồng)"
308
00:18:07,774 --> 00:18:10,265
309
00:18:12,779 --> 00:18:15,213
"Và thế, vào sinh nhật lần thứ 16 của cô...
310
00:18:15,248 --> 00:18:17,716
Các bà tiên tốt dự định làm 1 party...
311
00:18:17,751 --> 00:18:21,585
và dự định 1 sự bất ngờ đặc biệt cho cô bé"
312
00:18:21,622 --> 00:18:23,590
Well, nào, cái này thì sao?
313
00:18:23,624 --> 00:18:24,989
Đây là cái tôi đã chọn
314
00:18:25,025 --> 00:18:27,050
Ooh, con bé mặc vào sẽ đẹp lắm
315
00:18:27,094 --> 00:18:28,891
Giờ, tôi nghĩ có vài sự thay đổi ở đây
316
00:18:28,929 --> 00:18:29,953
Uh-huh.
317
00:18:29,997 --> 00:18:31,089
Đừng quên cái nơ xinh xắn này nhé!
318
00:18:31,131 --> 00:18:33,224
Đúng, và thêm mấy đường viền ngay vai áo nữa
319
00:18:33,266 --> 00:18:34,699
Chúng ta sẽ làm nó màu xanh dương
320
00:18:34,735 --> 00:18:35,827
Oh ko, dear, ,màu hồng
321
00:18:35,869 --> 00:18:37,302
Dĩ nhiên là chúng ta cần vài mét vải
322
00:18:37,337 --> 00:18:39,066
Uh, nhưng làm sao chúng ta dụ con bé..
323
00:18:39,106 --> 00:18:40,198
ra khỏi nhà?
324
00:18:40,240 --> 00:18:42,265
Tôi sẽ nghĩ vài lý do cho.
325
00:18:42,309 --> 00:18:43,776
Well.
326
00:18:43,810 --> 00:18:46,244
Và cả 3 cô đang bàn tính chuyện gì thế?
327
00:18:46,279 --> 00:18:47,712
Bàn tính?
Bàn gì á hả?
328
00:18:47,748 --> 00:18:49,909
Tính gì nhỉ? Er Er
329
00:18:49,950 --> 00:18:52,077
330
00:18:52,119 --> 00:18:54,952
Bọn cô.. bọn cô muốn con đi lượm vài hột cà phê
331
00:18:54,988 --> 00:18:57,081
Đó là .. hột cà phê
332
00:18:57,124 --> 00:18:59,217
Hột cà phê ạ?
Nhiều càng tốt!
333
00:18:59,259 --> 00:19:01,227
Nhưng con đã lượm hột cà phê ngày hôm wa rùi mừ.
334
00:19:01,261 --> 00:19:03,729
Oh, bọn ta cần thêm nữa, con yêu
335
00:19:03,764 --> 00:19:05,698
Nhiều, nhiều càng tốt
336
00:19:05,732 --> 00:19:07,222
Đúng!
337
00:19:07,267 --> 00:19:09,701
Nào, đừng trở về nhà sớm quá nha con
338
00:19:09,736 --> 00:19:11,260
Nhưng cũng đừng đi xa quá đó
339
00:19:11,304 --> 00:19:12,635
và đừng nói chuyện với người lạ mặt
340
00:19:12,673 --> 00:19:14,231
Tạm biệt con!
341
00:19:14,274 --> 00:19:17,368
Tạm biệt
Tạm biệt
342
00:19:18,779 --> 00:19:20,770
Tôi tự hỏi nếu như con bé nghi ngờ thì sao
343
00:19:20,814 --> 00:19:22,247
Dĩ nhiên ko!
344
00:19:22,282 --> 00:19:23,306
Coi nào
345
00:19:23,350 --> 00:19:25,944
Oh, con bé sẽ rất ngạc nhiên cho coi
346
00:19:25,986 --> 00:19:27,920
Một bữa tiệc sinh nhật thật sự
347
00:19:27,954 --> 00:19:29,888
với bánh sinh nhật thật bự
348
00:19:29,923 --> 00:19:32,858
Và một bộ váy công chúa thật đẹp
349
00:19:32,893 --> 00:19:34,656
Tôi sẽ đi lấy đũa phép thuật
350
00:19:34,695 --> 00:19:35,992
Uh, cô l...lâ
351
00:19:36,029 --> 00:19:37,155
đũa phép hả?
352
00:19:37,197 --> 00:19:38,357
Oh, ko!
353
00:19:38,398 --> 00:19:39,956
Ko phép thuật gì hết!
354
00:19:40,000 --> 00:19:42,525
Nhưng 16 năm đã gần trôi qua hết rồi còn gì
355
00:19:42,569 --> 00:19:44,594
Chúng ta ko nên khinh suất!
356
00:19:44,638 --> 00:19:47,766
Nhưng chúng ta chưa bao giờ làm bánh cả
357
00:19:47,808 --> 00:19:49,833
Oh, cô sẽ ko cần phải làm đâu
358
00:19:49,876 --> 00:19:52,037
Tôi sẽ đi làm bánh
359
00:19:52,079 --> 00:19:53,046
Cô hả?
360
00:19:53,080 --> 00:19:54,980
Oh, cô ấy lúc nào cũng muốn thế mà
361
00:19:55,015 --> 00:19:56,277
và đây là cơ hội cuối của cô ta
362
00:19:56,316 --> 00:19:57,305
Well...
363
00:19:57,350 --> 00:19:59,011
Tôi sẽ làm bánh 15 tầng
364
00:19:59,052 --> 00:20:01,179
với các bông hoa forget-me-not màu hồng và xanh dương
365
00:20:01,221 --> 00:20:03,086
và tôi sẽ làm 1 bộ váy
366
00:20:03,123 --> 00:20:06,820
Nhưng cô ko biết may vá và cô ta chưa từng nấu ăn
367
00:20:06,860 --> 00:20:08,418
Oh, ho ho, nó rất đơn giản
368
00:20:08,462 --> 00:20:10,453
Tất cả những gì ta cần là làm theo sách hướng dẫn
369
00:20:10,497 --> 00:20:12,124
Ngay đây nà
370
00:20:12,165 --> 00:20:14,793
Cô có thể là đồ ngốc ấy
371
00:20:14,835 --> 00:20:18,293
Well, tôi vẫn nói chúng ta phải dùng phép thuật
372
00:20:18,338 --> 00:20:19,703
373
00:20:19,740 --> 00:20:21,503
La la
la da da da da
374
00:20:21,541 --> 00:20:22,803
Dee dee dee deedle um
375
00:20:22,843 --> 00:20:24,037
La da da
376
00:20:24,077 --> 00:20:27,410
Bột, 3 tách
377
00:20:27,447 --> 00:20:30,814
mấy cái tách, mấy cái tách,
tách đâu,tách, tách
378
00:20:30,851 --> 00:20:31,818
Oh.
379
00:20:31,852 --> 00:20:33,376
Dee da dee da da dum
380
00:20:33,420 --> 00:20:36,821
1, 2, 3.
381
00:20:36,857 --> 00:20:38,290
Cái đó để làm gì?
382
00:20:38,325 --> 00:20:41,021
Well. nó dùng để làm 1 cái lỗ ở dưới đáy
383
00:20:41,061 --> 00:20:43,359
Cái đó giúp chân có thể bước đi dễ dàng
384
00:20:46,366 --> 00:20:47,731
Nó màu hồng
385
00:20:47,768 --> 00:20:49,998
oh, màu đẹp đấy chứ nhỉ?
386
00:20:50,036 --> 00:20:51,936
Nhưng tôi muốn nó màu xanh kìa!
387
00:20:51,972 --> 00:20:53,303
Nào, dear..
388
00:20:53,340 --> 00:20:55,774
Chúng ta đã quyết định màu hồng cho con bé rồi
389
00:20:55,809 --> 00:20:57,572
Cô đã quyết định
390
00:20:57,611 --> 00:20:59,602
391
00:20:59,646 --> 00:21:01,307
392
00:21:06,419 --> 00:21:07,909
393
00:21:09,823 --> 00:21:13,919
"2 trứng, đập nhẹ"
394
00:21:13,960 --> 00:21:15,518
Đập ah?
395
00:21:15,562 --> 00:21:16,790
Oh, well.
396
00:21:16,830 --> 00:21:19,025
397
00:21:19,065 --> 00:21:20,726
398
00:21:20,767 --> 00:21:22,894
Tôi ko thể thở được
399
00:21:24,104 --> 00:21:25,901
Đưa tôi ra khỏi đây
400
00:21:28,675 --> 00:21:30,074
Nó nhìn kinh quá
401
00:21:30,110 --> 00:21:31,941
Bởi vì cô mặc nó mới thế
402
00:21:31,978 --> 00:21:34,970
"Giờ là men bánh, 1 muỗng cà phê (tsp: teaspoonful)
403
00:21:35,015 --> 00:21:35,982
Muỗng cà phê ah?
404
00:21:36,016 --> 00:21:37,813
1 muỗng
405
00:21:37,851 --> 00:21:40,081
Thêm một muỗng nữa
406
00:21:40,120 --> 00:21:42,213
Hmm
407
00:21:42,255 --> 00:21:43,984
408
00:21:47,460 --> 00:21:49,121
Oh! trời ơi!
409
00:21:49,162 --> 00:21:50,754
Cách mà con bé trưởng thành!
410
00:21:50,797 --> 00:21:54,665
Oh, nó dường như là chỉ mới hôm chúng ta mang nó về đây
411
00:21:54,701 --> 00:21:57,465
Chỉ là 1 đứa bé nhỏ
412
00:21:59,105 --> 00:22:00,094
413
00:22:00,140 --> 00:22:01,437
Sao thế Merryweather!
414
00:22:01,474 --> 00:22:03,840
Mọi thứ là vấn đề sao?
415
00:22:03,877 --> 00:22:06,675
Sau hôm nay, con bé sẽ là công chúa...
416
00:22:06,713 --> 00:22:09,181
và chúng ta sẽ ko còn Briar Rose nữa
417
00:22:09,216 --> 00:22:10,843
Oh, Flora!
418
00:22:10,884 --> 00:22:12,146
Nào nào nào nào
419
00:22:12,185 --> 00:22:15,518
Chúng ta đều đã biết ngày này sẽ đến mà
420
00:22:15,555 --> 00:22:18,786
Nhưng tại sao nó lại đến sớm thế?
421
00:22:18,825 --> 00:22:20,156
Sau mọi chuyện..
422
00:22:20,193 --> 00:22:22,559
Chúng ta đã có con bé trong suốt 16 năm
423
00:22:22,596 --> 00:22:25,429
16 năm tuyệt vời.
424
00:22:25,465 --> 00:22:26,693
425
00:22:26,733 --> 00:22:28,530
426
00:22:28,568 --> 00:22:30,001
Tệ chưa kìa!
427
00:22:30,036 --> 00:22:32,197
Chúng ta đang cư xử như những kẻ ngốc!
428
00:22:32,239 --> 00:22:35,367
Coi nào, con bé sẽ trở về trước khi ta bắt đầu mất!
429
00:22:36,443 --> 00:22:38,343
430
00:22:42,749 --> 00:22:44,341
431
00:22:50,356 --> 00:22:51,380
432
00:22:55,361 --> 00:22:57,295
433
00:23:02,735 --> 00:23:04,794
434
00:23:08,274 --> 00:23:10,299
435
00:23:13,713 --> 00:23:15,806
436
00:23:21,187 --> 00:23:22,984
437
00:23:47,247 --> 00:23:49,807
438
00:23:58,791 --> 00:24:00,281
439
00:24:15,775 --> 00:24:17,800
440
00:24:22,448 --> 00:24:25,212
Mày có nghe ko, Samson?
441
00:24:25,251 --> 00:24:26,275
Hay tuyệt!
442
00:24:26,319 --> 00:24:27,308
443
00:24:31,057 --> 00:24:33,116
Đó là gì?
444
00:24:33,159 --> 00:24:34,490
Coi nào, đi coi xem là gì?
445
00:24:35,862 --> 00:24:37,056
446
00:24:37,096 --> 00:24:39,087
Aw, coi nào!
447
00:24:39,132 --> 00:24:41,600
Thêm nhiều nước yến mạch nhé?
448
00:24:41,634 --> 00:24:43,966
và vài ..... củ cà rốt nữa?
449
00:24:45,138 --> 00:24:46,628
Hup, đi nào nhóc!
450
00:24:57,283 --> 00:24:59,274
451
00:25:16,369 --> 00:25:17,393
452
00:25:17,437 --> 00:25:18,836
Whoa!
453
00:25:18,871 --> 00:25:19,838
454
00:25:19,872 --> 00:25:21,396
455
00:25:31,484 --> 00:25:34,783
Ko cho cà rốt nữa!
456
00:25:34,821 --> 00:25:35,388
457
00:25:35,388 --> 00:25:37,288
458
00:25:37,323 --> 00:25:39,314
459
00:25:46,199 --> 00:25:49,498
# Ta tự hỏi
460
00:25:49,535 --> 00:25:53,130
# Ta tự hỏi
461
00:25:53,172 --> 00:25:57,108
# Ta tự hỏi tại sao mỗi chú chim bé nhỏ
462
00:25:57,143 --> 00:26:00,271
# Có ai đó
463
00:26:00,313 --> 00:26:03,282
# Để hát cùng
464
00:26:03,316 --> 00:26:06,513
# Những điều ngọt ngào
465
00:26:06,552 --> 00:26:13,788
# Giai điệu vui tươi của các chú chim bé nhỏ
466
00:26:13,826 --> 00:26:17,853
# Ta tự hỏi
467
00:26:17,897 --> 00:26:20,866
# Ta tự hỏi
468
00:26:20,900 --> 00:26:24,529
# Nếu trái tim ta vẫn cứ hát
469
00:26:24,570 --> 00:26:28,131
# Mong cho bài hát của ta bay theo gió
470
00:26:28,174 --> 00:26:31,632
# Đến ai đó
471
00:26:31,677 --> 00:26:35,477
# Người sẽ tìm ra ta
472
00:26:35,515 --> 00:26:46,653
# Và mang bài ca tình yêu về với ta
473
00:26:49,529 --> 00:26:52,054
Oh, dear.
474
00:26:52,098 --> 00:26:54,896
Sao họ cứ đối xử với ta như thể ta là 1 đứa bé?
475
00:26:57,270 --> 00:26:58,328
Whoo!
476
00:26:59,605 --> 00:27:02,301
Cô Flora, Cô Fauna...
477
00:27:02,341 --> 00:27:03,831
Cô Merryweather.
478
00:27:03,876 --> 00:27:05,707
479
00:27:05,745 --> 00:27:07,770
Họ ko muốn ta gặp bất cứ ai hết!
480
00:27:10,917 --> 00:27:12,612
481
00:27:12,652 --> 00:27:14,779
Nhưng các bạn biết gì ko?
482
00:27:14,821 --> 00:27:17,289
Ta đã lừa họ
483
00:27:17,323 --> 00:27:20,019
Ta đã gặp 1 ai đó
484
00:27:20,059 --> 00:27:21,185
Whoo!
485
00:27:24,263 --> 00:27:26,163
Whoo! Whoo!
486
00:27:27,366 --> 00:27:30,358
Oh, ... 1 hoàng tử
487
00:27:30,403 --> 00:27:32,030
488
00:27:32,071 --> 00:27:36,508
Well, anh ấy cao, đẹp trai và...
489
00:27:36,542 --> 00:27:38,635
và rất lãng mạn!
490
00:27:38,678 --> 00:27:40,976
491
00:27:41,013 --> 00:27:46,110
Oh, chúng ta đi cùng nhau, và nói chuyện cùng nhau
492
00:27:46,152 --> 00:27:49,212
và trước khi chúng ta nói lời tạm biệt
493
00:27:49,255 --> 00:27:51,314
anh ấy đã ôm ta bằng đôi tay...
494
00:27:51,357 --> 00:27:52,346
495
00:27:52,391 --> 00:27:53,619
Và sau đó...
496
00:27:53,659 --> 00:27:55,422
497
00:27:55,461 --> 00:27:56,655
Ta tỉnh dậy
498
00:27:56,696 --> 00:27:58,994
499
00:28:00,600 --> 00:28:04,468
Đúng, chỉ là trong giấc mơ của ta thôi.
500
00:28:04,504 --> 00:28:06,904
Nhưng họ nói nếu bạn mơ điều gì nhiều hơn 1 lần..
501
00:28:06,939 --> 00:28:09,169
Chắc chắn nó sẽ thành sự thật
502
00:28:09,208 --> 00:28:12,507
Và ta đã gặp anh ấy rất nhiều lần.
503
00:28:13,779 --> 00:28:15,770
504
00:28:35,101 --> 00:28:37,763
505
00:28:41,607 --> 00:28:42,801
506
00:28:52,118 --> 00:28:53,813
507
00:28:53,853 --> 00:28:56,549
Mày biết ko, Samson...
508
00:28:56,589 --> 00:29:00,320
Có cái gì lạ lắm ở giọng hát đó!
509
00:29:00,359 --> 00:29:02,293
Quá hay và quá thật
510
00:29:03,596 --> 00:29:06,326
Có lẽ có gì bí ẩn đang diễn ra...
511
00:29:06,365 --> 00:29:08,230
Một...tiên nữ rừng xanh hay là....
512
00:29:08,267 --> 00:29:09,325
513
00:29:09,368 --> 00:29:10,892
514
00:29:10,937 --> 00:29:12,666
Bọn kia! Dừng lại!
515
00:29:17,643 --> 00:29:19,270
516
00:29:35,628 --> 00:29:39,394
517
00:29:39,432 --> 00:29:41,161
518
00:29:41,200 --> 00:29:42,565
519
00:29:42,602 --> 00:29:46,038
Ô trời, đó chỉ hoàng tử trong mơ của ta
520
00:29:46,072 --> 00:29:49,371
521
00:29:49,408 --> 00:29:51,876
Thưa điện hạ
522
00:29:51,911 --> 00:29:53,811
523
00:29:57,350 --> 00:29:59,341
Anh biết ko, em thật sự ko nghĩ rằng...
524
00:29:59,385 --> 00:30:01,080
Sẽ nói chuyện với người lạ mặt...
525
00:30:01,120 --> 00:30:03,054
Nhưng chúng ta đã gặp nhau trước đó
526
00:30:03,089 --> 00:30:06,286
# Em biết Anh
527
00:30:06,325 --> 00:30:11,854
# Em từng cùng anh sánh bước bên nhau trong giấc mơ
528
00:30:11,897 --> 00:30:14,422
# Em biết Anh
529
00:30:14,467 --> 00:30:20,064
# Niềm hy vọng trong mắt anh quá đỗi thân quen
530
00:30:20,106 --> 00:30:23,872
# Và em biết đó là sự thật
531
00:30:23,909 --> 00:30:28,573
# Ánh mắt đó ít khi nào như thế
532
00:30:28,614 --> 00:30:31,310
# Nhưng nếu em biết anh
533
00:30:31,350 --> 00:30:33,784
# Em biết những gì anh sẽ làm
534
00:30:33,819 --> 00:30:37,050
# Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi
535
00:30:37,089 --> 00:30:45,554
# Như Anh đã từng yêu em trong giấc mơ
536
00:30:45,598 --> 00:30:47,429
537
00:30:53,272 --> 00:30:55,638
# Nhưng nếu em biết anh
538
00:30:55,675 --> 00:30:58,371
# Em biết những gì anh sẽ làm
539
00:30:58,411 --> 00:31:01,812
# Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi
540
00:31:01,847 --> 00:31:08,275
# Như Anh đã từng yêu em trong giấc mơ
541
00:31:08,320 --> 00:31:11,221
Oh!
542
00:31:11,257 --> 00:31:12,451
Oh!
543
00:31:12,491 --> 00:31:13,822
Ta hết sức xin lỗi
544
00:31:13,859 --> 00:31:16,020
Ta ko có ý làm nàng sợ
545
00:31:16,062 --> 00:31:18,496
Oh, ko phải là vậy.
546
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Edited by Naki
547
00:31:18,531 --> 00:31:21,261
Chỉ vì anh là...một...một
548
00:31:21,300 --> 00:31:22,733
Một người lạ mặt sao?
549
00:31:22,768 --> 00:31:23,792
Mm-hmm
550
00:31:23,836 --> 00:31:24,928
Nhưng em ko nhớ sao?
551
00:31:24,970 --> 00:31:26,437
Chúng ta đã từng gặp nhau rồi
552
00:31:26,472 --> 00:31:27,564
Chúng ta...có sao?
553
00:31:27,606 --> 00:31:28,595
Well, dĩ nhiên
554
00:31:28,641 --> 00:31:29,835
Chính em đã nói mà
555
00:31:29,875 --> 00:31:32,070
"Một lần trong giấc mơ"
556
00:31:32,111 --> 00:31:34,545
# Anh biết em
557
00:31:34,580 --> 00:31:40,075
# Anh từng cùng em sánh bước bên nhau trong giấc mơ
558
00:31:40,119 --> 00:31:43,282
# Anh biết em
559
00:31:43,322 --> 00:31:45,347
#Niềm hy vọng trong mắt em
560
00:31:45,391 --> 00:31:49,259
# Thì quá đỗi thân quen
561
00:31:49,295 --> 00:31:55,825
# Và anh biết đó là sự thật
562
00:31:55,868 --> 00:32:01,306
# Ánh mắt đó ít khi nào như thế
563
00:32:01,340 --> 00:32:05,276
# Nhưng nếu em biết anh
564
00:32:05,311 --> 00:32:08,212
# Em biết những gì anh sẽ làm
565
00:32:08,247 --> 00:32:11,444
# Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi
566
00:32:11,484 --> 00:32:15,215
# Như Anh đã từng yêu em
567
00:32:15,254 --> 00:32:24,253
# Một lần trong giấc mơ
568
00:32:28,768 --> 00:32:30,463
Em là ai?
569
00:32:30,503 --> 00:32:31,936
Tên em là gì?
570
00:32:33,105 --> 00:32:34,231
Hmm?
571
00:32:35,541 --> 00:32:37,566
Oh, tên em!
572
00:32:37,610 --> 00:32:39,339
Tại sao, nó..
573
00:32:39,378 --> 00:32:40,811
là...
574
00:32:40,846 --> 00:32:42,177
oh, ko ko! Em ko thể! Em...
575
00:32:43,849 --> 00:32:44,816
Tạm biệt
576
00:32:44,850 --> 00:32:46,112
Nhưng khi nào anh sẽ gặp lại em?
577
00:32:46,152 --> 00:32:48,017
Oh, ko bao giờ, ko bao giờ!
578
00:32:48,053 --> 00:32:49,816
Ko bao giờ ah!
579
00:32:49,855 --> 00:32:52,323
Well... có lẽ vài ngày.
580
00:32:52,358 --> 00:32:53,791
Khi nào? Ngày mai chẳng hạn?
581
00:32:53,826 --> 00:32:56,556
Oh, ko. Chiều nay!
582
00:32:56,595 --> 00:32:57,653
Ở đâu?
583
00:32:57,696 --> 00:33:00,096
Tại ngôi nhà tranh ở trong thung lũng
584
00:33:05,337 --> 00:33:07,771
585
00:33:07,807 --> 00:33:08,774
586
00:33:08,808 --> 00:33:10,002
Đó!
587
00:33:10,042 --> 00:33:11,304
Whoop!
588
00:33:16,782 --> 00:33:18,613
Well, Cô nghĩ sao?
589
00:33:18,651 --> 00:33:20,278
Sao, nó...
590
00:33:20,319 --> 00:33:23,254
Nó là cái bánh khác thường phải ko?
591
00:33:23,289 --> 00:33:25,018
Yes.
592
00:33:25,057 --> 00:33:27,855
Dĩ nhiên là nó sẽ cứng hơn sau khi nó được nướng
593
00:33:27,893 --> 00:33:29,360
Dĩ nhiên là thế!
594
00:33:29,395 --> 00:33:31,886
Um.. cô nghĩ sao về cái váy?
595
00:33:31,931 --> 00:33:33,865
Well, nó.. nó..
596
00:33:33,899 --> 00:33:35,764
Nó ko chính xác như...
597
00:33:35,801 --> 00:33:37,530
Sách đã hướng dẫn, đúng ko?
598
00:33:37,570 --> 00:33:39,470
Oh, tôi đã cải tiến nó!
599
00:33:39,505 --> 00:33:42,338
Nhưng có lẽ nếu tôi thêm vài cái nơ...
600
00:33:42,374 --> 00:33:44,433
uh, thế cô nghĩ sao?
601
00:33:44,476 --> 00:33:47,377
Um.. tôi cũng nghĩ thế
602
00:33:47,413 --> 00:33:49,005
Còn cô nghĩ sao, Merryweather
603
00:33:49,048 --> 00:33:53,075
Tôi nghĩ chúng ta nói nhảm đủ rồi!
604
00:33:53,118 --> 00:33:54,949
Chúng ta phải nghĩ về Rose
605
00:33:54,987 --> 00:33:58,081
và con bé sẽ nghĩ sao nếu thấy đống hỗn độn này
606
00:33:58,123 --> 00:34:00,751
Tôi vẫn nghĩ cái mà tôi đã nghĩ trước đó
607
00:34:00,793 --> 00:34:02,818
Tôi sẽ đi lấy mấy cây đũa phép
608
00:34:05,130 --> 00:34:07,963
Cô biết ko.. tôi nghĩ cô ấy nói đúng
609
00:34:09,134 --> 00:34:11,534
Chúng đây rồi
Vẫn tốt như mới
610
00:34:11,570 --> 00:34:12,901
Uh, uh, chậc,
chậc, chậc, chậc...
611
00:34:12,938 --> 00:34:15,736
Cẩn thận đấy, Merryweather.
612
00:34:15,774 --> 00:34:16,763
Nhanh lên
613
00:34:16,809 --> 00:34:18,902
Khoá các cánh cửa lại
614
00:34:18,944 --> 00:34:20,707
Fauna, đóng các cửa sổ lại.
615
00:34:20,746 --> 00:34:23,715
Oh, nhét kín các khe hở nữa.
616
00:34:23,749 --> 00:34:25,717
Chúng ta ko thể khinh suất
617
00:34:25,751 --> 00:34:27,218
618
00:34:27,253 --> 00:34:29,778
Nào, cô lo làm bánh
619
00:34:29,822 --> 00:34:30,789
Trong lúc tôi...
620
00:34:30,823 --> 00:34:32,256
Lau sạch nhà đi, dear
621
00:34:32,291 --> 00:34:34,953
Và tôi sẽ làm cái váy
622
00:34:34,994 --> 00:34:35,961
Nào nhanh lên
623
00:34:35,995 --> 00:34:37,087
Ooh!
624
00:34:39,231 --> 00:34:41,392
Nào đến đây, xô nước, chổi, giẻ lau
625
00:34:41,433 --> 00:34:44,231
Flora nói, "Lau sạch căn nhà"
626
00:34:51,777 --> 00:34:53,335
627
00:34:53,379 --> 00:34:55,779
Và giờ để làm một cái váy dễ thương
628
00:34:55,814 --> 00:34:58,112
vừa với vẻ duyên dáng của công chúa xinh đẹp
629
00:35:00,419 --> 00:35:02,512
Trứng, bột, chanh
630
00:35:02,554 --> 00:35:03,680
631
00:35:03,722 --> 00:35:06,190
Hãy làm như những gì sách đã hướng dẫn
632
00:35:06,225 --> 00:35:08,125
Ta sẽ cắm mấy cây nến
633
00:35:36,355 --> 00:35:38,016
634
00:36:02,247 --> 00:36:02,348
oh, ko! Ko phải hồng!
635
00:36:02,348 --> 00:36:04,316
oh, ko! Ko phải hồng!
636
00:36:04,350 --> 00:36:05,817
Làm nó xanh dương
637
00:36:05,851 --> 00:36:07,148
638
00:36:07,186 --> 00:36:08,813
Merryweather!
639
00:36:08,854 --> 00:36:09,946
Làm nó hồng
640
00:36:13,892 --> 00:36:15,052
Làm nó xanh dương
641
00:36:17,262 --> 00:36:19,423
oh! Hồng!
642
00:36:21,300 --> 00:36:22,392
Xanh dương
643
00:36:48,594 --> 00:36:50,152
644
00:36:50,195 --> 00:36:51,753
645
00:36:59,538 --> 00:37:00,903
646
00:37:14,953 --> 00:37:18,582
Oh, coi kìa! cô đã làm gì kìa!
647
00:37:18,624 --> 00:37:19,591
648
00:37:19,625 --> 00:37:22,025
Shh! Shh! Nghe kìa!
649
00:37:22,061 --> 00:37:23,494
Đó là Rose
650
00:37:23,529 --> 00:37:24,928
Con bé đã về
651
00:37:24,963 --> 00:37:26,328
Nghịch dại thế đủ rồi!
652
00:37:30,135 --> 00:37:31,227
Làm nó màu hồng!
653
00:37:31,270 --> 00:37:33,033
Nào, núp mau
654
00:37:34,139 --> 00:37:35,902
655
00:37:35,941 --> 00:37:37,568
Xanh dương
656
00:37:37,609 --> 00:37:39,270
Cô Flora
657
00:37:41,346 --> 00:37:43,143
Hay chưa kìa!
658
00:37:43,182 --> 00:37:45,412
Ai để cái giẻ lau thế kia?
659
00:37:45,451 --> 00:37:47,783
Dừng lại, giẻ lau
660
00:37:50,389 --> 00:37:51,651
Cô Flora!
661
00:37:51,690 --> 00:37:54,181
Cô Fauna!Cô Merryweather!
662
00:37:57,262 --> 00:37:58,752
Mọi người đâu cả rồi?
663
00:37:58,797 --> 00:37:59,764
664
00:37:59,798 --> 00:38:01,459
Oh!
665
00:38:01,500 --> 00:38:03,593
Ngạc nhiên, ngạc nhiên chưa!
666
00:38:03,635 --> 00:38:05,626
Chúc mừng sinh nhật!
667
00:38:05,671 --> 00:38:07,070
Oh, các cô!
668
00:38:07,106 --> 00:38:09,973
Đây là ngày vui nhất của đời con!
669
00:38:10,008 --> 00:38:12,476
Mọi thứ đều tuyệt vời!
670
00:38:12,511 --> 00:38:14,342
Cho đến khi con gặp anh ta!
671
00:38:14,379 --> 00:38:15,607
Anh ta?
672
00:38:15,647 --> 00:38:17,012
Rose!
673
00:38:17,049 --> 00:38:19,142
Con đã gặp người lạ ah?
674
00:38:19,184 --> 00:38:21,584
Oh, anh ấy ko phải người lạ.
675
00:38:21,620 --> 00:38:23,247
Chúng con đã từng gặp nhau
676
00:38:23,288 --> 00:38:24,255
Con đã sao?
677
00:38:24,289 --> 00:38:25,415
Ở đâu?
678
00:38:25,457 --> 00:38:27,652
Một lần trong giấc mơ
679
00:38:27,693 --> 00:38:30,321
# Em biết anh
680
00:38:30,362 --> 00:38:36,028
# Em từng cùng anh sánh bước bên nhau trong giấc mơ
681
00:38:36,068 --> 00:38:37,831
Con bé đang yêu
682
00:38:37,870 --> 00:38:40,668
Oh ko!
Thật là khủng khiếp
683
00:38:40,706 --> 00:38:42,571
Tại sao?
684
00:38:42,608 --> 00:38:44,166
Dù gì con đã 16 tuổi rồi
685
00:38:44,209 --> 00:38:46,268
Ko phải chuyện đó, con à
686
00:38:46,311 --> 00:38:48,336
Con đã được đính hôn
687
00:38:48,380 --> 00:38:49,472
Đính hôn sao?
688
00:38:49,515 --> 00:38:51,210
Từ lúc con mới ra đời.
689
00:38:51,250 --> 00:38:53,184
Với hoàng tử Philip, con à
690
00:38:53,218 --> 00:38:55,345
Nhưng điều đó ko thể nào!
691
00:38:55,387 --> 00:38:57,048
Làm sao con có thể lấy hoàng tử chứ?
692
00:38:57,089 --> 00:38:58,317
Con phải là ...
693
00:38:58,357 --> 00:38:59,381
Công chúa!
694
00:38:59,424 --> 00:39:00,755
Và con chính là công chúa, con à
695
00:39:00,792 --> 00:39:02,316
Công chúa Aurora
696
00:39:02,361 --> 00:39:06,957
Tối nay, chúng ta sẽ mang con trở về với cho con, Vua Stefan
697
00:39:06,999 --> 00:39:09,433
Nhưng..nhưng con ko thể!
698
00:39:09,468 --> 00:39:11,197
Anh ấy sẽ đến đây tối nay.
699
00:39:11,236 --> 00:39:12,498
Con đã hứa gặp anh ấy rồi
700
00:39:12,538 --> 00:39:14,028
Ta xin lỗi, con à
701
00:39:14,072 --> 00:39:18,168
Nhưng con sẽ ko bao giờ gặp lại chàng trai đó nữa
702
00:39:18,210 --> 00:39:20,303
Oh, ko ko
703
00:39:20,345 --> 00:39:22,643
Con ko thể tin được
704
00:39:22,681 --> 00:39:25,582
Ko! Ko!
705
00:39:30,255 --> 00:39:33,315
Và chúng ta cứ nghĩ con bé sẽ hạnh phúc lắm
706
00:39:33,359 --> 00:39:35,293
707
00:39:46,305 --> 00:39:48,330
708
00:39:48,374 --> 00:39:50,342
Vẫn chưa có dấu hiệu của con bé, Hubert
709
00:39:50,376 --> 00:39:53,311
Dĩ nhiên chưa.
710
00:39:53,345 --> 00:39:55,540
Nó sẽ là nửa đêm trước bình minh
711
00:39:57,683 --> 00:39:59,742
712
00:39:59,785 --> 00:40:01,412
Ah, cánh gà tuyệt hảo
713
00:40:01,453 --> 00:40:03,717
Mmm!
714
00:40:03,756 --> 00:40:06,247
Aw, coi nào, đến đây man
715
00:40:06,291 --> 00:40:07,485
Vui lên đi!
716
00:40:07,526 --> 00:40:09,084
Trận chiến đã kết thúc
717
00:40:09,128 --> 00:40:11,028
Con bé sẽ toàn vẹn đến đây
718
00:40:11,063 --> 00:40:12,394
Tôi xin lỗi, Hubert..
719
00:40:12,431 --> 00:40:15,491
Nhưng sau 16 năm lo lắng...
720
00:40:15,534 --> 00:40:16,796
ko hề biết tí tin tức gì..
721
00:40:16,835 --> 00:40:19,702
Quá khứ! Tất cả là quá khứ rồi!
722
00:40:19,738 --> 00:40:22,172
723
00:40:25,544 --> 00:40:29,742
Tối nay, chúng ta nâng cốc vì tương lai...
724
00:40:29,782 --> 00:40:32,114
với những gì tôi đã cứu vãn trong 16 năm
725
00:40:32,151 --> 00:40:33,846
726
00:40:35,587 --> 00:40:37,077
Đây!
727
00:40:37,122 --> 00:40:38,419
Vì tương lai!
728
00:40:38,457 --> 00:40:39,754
Phải, Hubert
729
00:40:39,792 --> 00:40:41,316
Vì tương lai
730
00:40:41,360 --> 00:40:42,850
731
00:40:44,029 --> 00:40:45,963
Dzô! Dzô!
732
00:40:45,998 --> 00:40:47,260
Dzô!
733
00:40:47,299 --> 00:40:49,267
Nâng cốc cho đêm nay!
734
00:40:49,301 --> 00:40:51,201
Quang cảnh thật lạc quan
735
00:40:51,236 --> 00:40:52,999
Tương lai thì bừng sáng
736
00:40:53,038 --> 00:40:54,835
Con của chúng ta sẽ thành thân
737
00:40:54,873 --> 00:40:56,670
Vương quốc chúng ta sẽ thống nhất
738
00:40:56,708 --> 00:41:02,613
739
00:41:06,118 --> 00:41:08,712
Ah, quả là một kết quả tuyệt vời
740
00:41:08,754 --> 00:41:11,052
741
00:41:11,089 --> 00:41:12,283
742
00:41:13,725 --> 00:41:16,216
Và giờ, đến chuyện nhà mới, eh?
743
00:41:16,261 --> 00:41:17,250
Nhà mới?
744
00:41:17,296 --> 00:41:18,888
Bọn trẻ cần một tổ ấm riêng cho chúng
745
00:41:18,931 --> 00:41:20,159
746
00:41:20,199 --> 00:41:22,292
Một nơi để nuôi con cái chúng eh?
747
00:41:22,334 --> 00:41:23,494
748
00:41:23,535 --> 00:41:25,662
Well, tôi cho rằng, đến lúc rồi
749
00:41:25,704 --> 00:41:28,002
Dĩ nhiên! Nhà mới!
750
00:41:28,040 --> 00:41:30,031
751
00:41:30,075 --> 00:41:32,043
Nâng cốc vì nhà mới!
752
00:41:32,077 --> 00:41:33,544
Một cái thật lớn
753
00:41:33,579 --> 00:41:35,570
hơn cả cung điện ở Rome
754
00:41:35,614 --> 00:41:37,309
Uh, để tôi đổ đầy cốc ông!
755
00:41:37,349 --> 00:41:39,408
Ha ha! Đầy cốc luôn!
756
00:41:39,451 --> 00:41:44,753
Skumps, skumps, skumps
757
00:41:44,790 --> 00:41:47,554
758
00:41:49,294 --> 00:41:50,261
759
00:41:50,295 --> 00:41:52,024
760
00:41:52,064 --> 00:41:53,622
Các dự định!
761
00:41:58,504 --> 00:41:59,596
762
00:41:59,638 --> 00:42:01,037
Đập nước, ông nghĩ sao?!
763
00:42:01,073 --> 00:42:03,132
Dĩ nhiên ko thành vấn đề
764
00:42:03,175 --> 00:42:05,302
40 phòng ngủ, nhà ăn
765
00:42:05,344 --> 00:42:07,039
Phòng cho tuần trăng mật,
766
00:42:07,079 --> 00:42:08,307
Ông.. ý ông....
767
00:42:08,347 --> 00:42:10,372
Ông đang xây rồi hả?
768
00:42:10,415 --> 00:42:12,280
Xây rồi, man! Xong hết rồi!
769
00:42:12,317 --> 00:42:14,148
Đôi uyên ương có thể đến ở vào ngày mai!
770
00:42:14,186 --> 00:42:15,551
Ngài mai?
771
00:42:15,587 --> 00:42:18,351
Nhưng, Hubert, chúng vẫn chưa đám cưới nữa!
772
00:42:18,390 --> 00:42:20,255
Tôi sẽ lo chuyện đó tối nay!
773
00:42:20,292 --> 00:42:21,554
Một đám cưới linh đình!
774
00:42:21,593 --> 00:42:22,992
Nào, chờ đã, Hubert
775
00:42:23,028 --> 00:42:25,326
Tôi vẫn chưa gặp mặt con gái mình nữa...
776
00:42:25,364 --> 00:42:27,298
và ông định lấy nó đi khỏi tôi rồi.
777
00:42:27,332 --> 00:42:28,731
Lấy Philip của tôi chứ?
778
00:42:28,767 --> 00:42:29,995
Uh, nhưng
779
00:42:30,035 --> 00:42:32,196
chúng ta muốn nhìn cháu ngoại đúng ko?
780
00:42:32,237 --> 00:42:33,397
Dĩ nhiên, nhưng
781
00:42:33,438 --> 00:42:34,962
Well, thế thì ko có thời gian để mất
782
00:42:35,007 --> 00:42:36,406
Hoà thuận trong nhiều năm!
783
00:42:36,441 --> 00:42:37,533
Ha! Ha! Ha!
784
00:42:37,576 --> 00:42:39,407
Đám cưới!
785
00:42:39,444 --> 00:42:41,469
Nào, có lý, Hubert
786
00:42:41,513 --> 00:42:45,609
Dù gì Aurora ko biết gì sau mọi chuyện!
787
00:42:45,651 --> 00:42:47,482
- Well?
- Well, nó... nó...
788
00:42:47,519 --> 00:42:50,079
Có lẽ là khá shock
789
00:42:50,122 --> 00:42:51,316
790
00:42:51,356 --> 00:42:52,550
Shock?!
791
00:42:52,591 --> 00:42:54,684
Philip của tôi shock à?
792
00:42:54,726 --> 00:42:57,661
Philip của tôi có chuyện gì ah?
793
00:42:57,696 --> 00:43:00,290
Ko có gì Hubert, Tôi chỉ có ý...
794
00:43:00,332 --> 00:43:03,893
Nếu như con gái ông ko thích con trai tôi hả?
795
00:43:03,936 --> 00:43:05,062
Nào, nào
796
00:43:05,103 --> 00:43:09,369
Ra ko dám chắc con trai tôi thích con gái ông
797
00:43:09,408 --> 00:43:10,568
Nào, nhìn đây...
798
00:43:10,609 --> 00:43:12,804
Ta ko dám chắc cháu nội của ta
799
00:43:12,844 --> 00:43:15,574
muốn ông là ông nội của chúng!
800
00:43:15,614 --> 00:43:18,606
Sao, ông ... ông thật vô lý..
801
00:43:18,650 --> 00:43:21,642
Huênh hoang, khoác lác, lão già ba hoa
802
00:43:21,687 --> 00:43:23,450
Vô lý, huênh hoang àh?
803
00:43:23,488 --> 00:43:25,046
Bình tĩnh, thưa ngài
804
00:43:25,090 --> 00:43:26,523
Ta cảnh cáo ông, Hubert
805
00:43:26,558 --> 00:43:27,684
Đó có nghĩa là chiến tranh!
806
00:43:27,726 --> 00:43:28,818
Tiến lên!
807
00:43:28,860 --> 00:43:30,794
Vì danh dự, vì đất nước! Vì...
808
00:43:30,829 --> 00:43:32,797
809
00:43:32,831 --> 00:43:34,924
810
00:43:40,305 --> 00:43:42,000
Dù gì thì nó
811
00:43:42,040 --> 00:43:43,769
ko là gì hết, Hubert
812
00:43:43,809 --> 00:43:45,800
Tuyệt đối chẳng là gì
813
00:43:45,844 --> 00:43:48,745
Bọn trẻ sẽ yêu lẫn nhau thôi
814
00:43:48,780 --> 00:43:50,111
Chính xác
815
00:43:50,148 --> 00:43:51,615
và cũng như các cháu nội...
816
00:43:51,650 --> 00:43:53,880
Ta sẽ có những cái nôi đẳng cấp hoàng gia
817
00:43:53,919 --> 00:43:55,819
Ngày mai bắt đầu làm nôi
818
00:43:55,854 --> 00:43:57,082
thật tráng lệ
819
00:43:57,122 --> 00:43:58,817
Cỡ vua, dĩ nhiên?
820
00:43:58,857 --> 00:43:59,824
Tất nhiên là thế!
821
00:43:59,858 --> 00:44:02,019
Vì những cái nôi
822
00:44:02,060 --> 00:44:04,790
823
00:44:06,298 --> 00:44:08,232
824
00:44:09,534 --> 00:44:12,731
825
00:44:12,771 --> 00:44:15,433
826
00:44:15,474 --> 00:44:17,806
Điện hạ
827
00:44:17,843 --> 00:44:19,868
Hoàng tử Philip
828
00:44:19,911 --> 00:44:20,935
Phillip!
829
00:44:20,979 --> 00:44:26,518
830
00:44:26,518 --> 00:44:28,611
Oh, Phillip!
831
00:44:28,654 --> 00:44:29,951
Phillip!
832
00:44:31,089 --> 00:44:33,216
Phillip! khoan, Phillip!
833
00:44:37,562 --> 00:44:39,427
834
00:44:39,464 --> 00:44:40,931
Nhanh lên nhóc
835
00:44:40,966 --> 00:44:43,867
Nhanh lên, mau thay đồ cho hợp dáng đi!
836
00:44:43,902 --> 00:44:46,166
Ko muốn gặp cô dâu tương lai của con ra sao ah.
837
00:44:46,204 --> 00:44:47,831
Nhưng con đã gặp cô ấy, thưa cha!
838
00:44:47,873 --> 00:44:49,738
Con đã ah? Ở đâu?
839
00:44:49,775 --> 00:44:50,901
Một lần trong giấc mơ
840
00:44:50,942 --> 00:44:52,500
Một lần trong giấc mơ
841
00:44:52,544 --> 00:44:54,774
Philip! Dừng lại, dừng lại đã
842
00:44:54,813 --> 00:44:57,805
Philip, bỏ cha xuống
843
00:44:57,849 --> 00:45:01,046
Nào, ... Giấc mơ nhảm nhí đó là sao?
844
00:45:01,086 --> 00:45:02,576
Đó ko phải là giấc mơ, thưa cha!
845
00:45:02,621 --> 00:45:03,883
Con đã thật sự gặp cô ấy!
846
00:45:03,922 --> 00:45:05,253
Công chúa Aurora đó hả?
847
00:45:05,290 --> 00:45:07,417
Chúa ơi! CHúng ta phải nói với Stefan
848
00:45:07,459 --> 00:45:08,483
Sao thế, cái này phải là...
849
00:45:08,527 --> 00:45:10,461
Con ko nói đó là Aurora
850
00:45:10,495 --> 00:45:12,486
Con đã nói mà!
Con .. con nói là..
851
00:45:12,531 --> 00:45:14,726
Con nói con đã gặp 1 cô gái mà con sẽ lấy làm vợ
852
00:45:14,766 --> 00:45:16,256
Con ko biết cô ấy là ai
853
00:45:16,301 --> 00:45:17,666
Một cô gái nông dân,
Con cho là thế...
854
00:45:17,703 --> 00:45:19,466
Một cô gái nông thôn ah?
855
00:45:19,504 --> 00:45:21,529
Con.. con sẽ lấy một...
856
00:45:21,573 --> 00:45:23,564
Tại sao, Philip
857
00:45:23,608 --> 00:45:24,905
Con đùa hả
858
00:45:27,946 --> 00:45:29,538
Uh, ko phải nó đang đùa chứ?
859
00:45:31,383 --> 00:45:35,046
Ko, con ko thể làm thế với ta
860
00:45:35,087 --> 00:45:37,351
Từ bỏ ngai vàng? Vương quốc sao?
861
00:45:37,389 --> 00:45:40,153
Cho một người bình thường nào đó?
862
00:45:40,192 --> 00:45:42,683
Nhân danh Harry, Ta ko chấp nhận
863
00:45:42,728 --> 00:45:44,059
Con là hoàng tử
864
00:45:44,096 --> 00:45:46,462
Và con sẽ cưới công chúa!
865
00:45:46,498 --> 00:45:48,398
Cha ơi! Con ko phải sống trong quá khứ!
866
00:45:48,433 --> 00:45:50,424
Bây giờ là thế kỷ 14! thời buổi tân tiến rồi!
867
00:45:50,469 --> 00:45:52,994
Thời buổi tân tiến! Ta vẫn là vua!
868
00:45:53,038 --> 00:45:55,199
Và ta ra lệnh cho con phải tuân theo!
869
00:45:55,240 --> 00:45:56,571
Và lấy người con gái con yêu!
870
00:45:56,608 --> 00:45:57,870
Chính xác!
Tạm biệt cha!
871
00:45:57,909 --> 00:45:59,843
"Tạm bịêt cha
Lấy cô gái con..."
872
00:45:59,878 --> 00:46:00,845
Ko! Ko!
873
00:46:00,879 --> 00:46:02,540
Ko! ko! Philip, dừng lại!
874
00:46:02,581 --> 00:46:03,707
Trở lại đây!
875
00:46:03,749 --> 00:46:04,909
Oh, Philip!
876
00:46:10,288 --> 00:46:12,688
Phillip!
877
00:46:31,209 --> 00:46:32,335
Oh!
878
00:46:32,377 --> 00:46:36,575
Oh, làm sao.. ta biết nói sao với Stefan đây?
879
00:47:23,161 --> 00:47:24,788
Tiến lên nào!
880
00:47:36,775 --> 00:47:39,801
Được rồi, ở đây, con àh!
881
00:47:43,715 --> 00:47:44,875
882
00:47:44,916 --> 00:47:46,406
Cài cửa lại, Merryweather!
883
00:47:46,451 --> 00:47:48,385
Fauna, kéo màn lại!
884
00:47:49,454 --> 00:47:53,857
Và giờ con àh, con hãy ngồi đây!
885
00:47:53,892 --> 00:47:56,122
Đây là món quà cuối cùng...
886
00:47:56,161 --> 00:47:58,152
Mà bọn ta cho con
887
00:47:58,196 --> 00:48:01,757
biểu tượng hoàng gia của con
888
00:48:01,800 --> 00:48:05,759
Một chiếc vương miện quý phái
889
00:48:05,804 --> 00:48:09,035
xứng với danh phận cao quý của con
890
00:48:11,443 --> 00:48:13,343
891
00:48:13,378 --> 00:48:15,676
Nào, con ơi
892
00:48:15,714 --> 00:48:16,874
Đến đây!
893
00:48:18,583 --> 00:48:21,450
Hãy để con bé yên tĩnh 1 lúc
894
00:48:22,721 --> 00:48:24,916
Chàng trai mà con bé đã gặp
895
00:48:24,956 --> 00:48:26,856
Chúng ta sẽ làm gì đây?
896
00:48:26,891 --> 00:48:28,688
897
00:49:07,264 --> 00:49:12,634
Oh, tôi ko hiểu tại sao con bé phải lấy hoàng tử già.
898
00:49:12,670 --> 00:49:16,003
Nào, đó ko phải là quyết định của chúng ta,
899
00:49:27,384 --> 00:49:30,876
Có lẽ chúng ta nên nói cho vua Stefan về chàng trai đó
900
00:49:30,921 --> 00:49:32,354
Well, tại sao ko?
901
00:49:32,389 --> 00:49:33,583
Nghe xem!
902
00:49:33,624 --> 00:49:36,354
Maleficent! Rose!
903
00:49:36,393 --> 00:49:37,917
Rose! Rose! Aah!
904
00:49:37,962 --> 00:49:40,487
Oh, tại sao chúng ta lại để con bé một mình chứ?
905
00:49:40,531 --> 00:49:42,556
Rose! Rose!
906
00:50:00,184 --> 00:50:02,948
907
00:50:02,987 --> 00:50:04,648
Lối này!
908
00:50:04,688 --> 00:50:06,349
Rose! Rose!
909
00:50:06,390 --> 00:50:08,517
Rose, con ở đâu?
910
00:50:08,559 --> 00:50:10,151
Rose, con ở đâu?
911
00:50:15,933 --> 00:50:19,926
Rose!
912
00:50:31,682 --> 00:50:33,741
Rose!
913
00:50:33,784 --> 00:50:35,081
Rose!
914
00:50:45,562 --> 00:50:47,621
Rose!
915
00:50:58,308 --> 00:51:02,039
Rose, đừng chạm bất cứ gì hết!
916
00:51:02,079 --> 00:51:04,013
917
00:51:04,048 --> 00:51:06,380
Chạm vào cây kim đi
918
00:51:06,417 --> 00:51:08,476
Ta bảo chạm đi!
919
00:51:10,554 --> 00:51:12,249
920
00:51:13,323 --> 00:51:16,884
Lũ ngu ngốc, tội nghiệp các ngươi
921
00:51:16,927 --> 00:51:18,895
Nghĩ rằng có thể đánh bại ta sao
922
00:51:18,929 --> 00:51:22,421
Ta, Quý bà của ác quỷ
923
00:51:23,500 --> 00:51:27,061
Well. Đây là nàng công chúa quý báu của các ngươi.
924
00:51:27,104 --> 00:51:29,163
925
00:51:33,844 --> 00:51:34,811
Rose!
926
00:51:34,845 --> 00:51:37,439
Oh, Rose!
927
00:51:37,481 --> 00:51:42,316
Oh, ta sẽ ko bao giờ tha thứ cho mình!
928
00:51:42,352 --> 00:51:44,547
Tất cả chúng ta đã sai lầm!
929
00:51:53,630 --> 00:51:55,120
Stefan, có ...
930
00:51:55,165 --> 00:51:57,759
Có 1 chuyện rất quan trọng tôi phải nói với ông.
931
00:51:57,801 --> 00:51:59,928
Ko phải lúc này, Hubert
932
00:51:59,970 --> 00:52:02,097
Nhưng đó là về Philip
933
00:52:02,139 --> 00:52:03,106
Phillip?
934
00:52:03,140 --> 00:52:05,165
Oh, yes, dĩ nhiên là Phillip.
935
00:52:05,209 --> 00:52:07,074
Sao, nó đang ở đâu?
936
00:52:07,111 --> 00:52:09,409
Đó là những gì tôi cố nói với ông
937
00:52:09,446 --> 00:52:11,004
Well, gọi nó về ngay!
938
00:52:11,048 --> 00:52:12,276
- Nhưng...
- Shh!
939
00:52:12,316 --> 00:52:14,944
940
00:52:14,985 --> 00:52:17,613
Mặt trời đã lên!
941
00:52:17,654 --> 00:52:21,488
Chuẩn bị chào đón công chúa của các bạn
942
00:52:21,525 --> 00:52:23,823
943
00:52:40,344 --> 00:52:41,834
944
00:53:17,648 --> 00:53:19,616
945
00:53:22,052 --> 00:53:25,078
Tội nghiệp vua Stefan và Hoàng hậu
946
00:53:25,122 --> 00:53:28,614
Họ sẽ rất đau lòng nếu biết sự thật!
947
00:53:31,161 --> 00:53:33,288
Chúng ta ko được nói
948
00:53:33,330 --> 00:53:34,797
Ko sao?
949
00:53:34,831 --> 00:53:36,594
Chúng ta sẽ khiến bọn họ ngủ hết...
950
00:53:36,633 --> 00:53:38,965
Cho đến khi Rose tỉnh dậy.
951
00:53:45,809 --> 00:53:46,833
Đi nào!
952
00:53:55,686 --> 00:54:03,024
# Người đẹp đang chìm trong giấc ngủ say
953
00:54:03,060 --> 00:54:07,053
# Màu vàng của ánh nắng
954
00:54:07,097 --> 00:54:12,399
# Buông trên mái tóc
955
00:54:12,436 --> 00:54:15,428
# Đôi môi mọng
956
00:54:15,472 --> 00:54:20,808
# Đỏ một màu - màu của hoa hồng
957
00:54:20,844 --> 00:54:24,109
# Đang mơ một tình yêu đích thực
958
00:54:24,147 --> 00:54:30,086
# Trong giấc ngủ say
959
00:54:30,120 --> 00:54:38,459
# Một ngày nào đó anh ta sẽ đến
960
00:54:38,495 --> 00:54:47,164
# Mang bình minh đến
961
00:54:47,204 --> 00:54:50,196
# Và nàng sẽ tỉnh dậy
962
00:54:50,240 --> 00:54:55,234
# Bởi một nụ hôn của tình yêu đích thực.
963
00:54:55,279 --> 00:55:00,444
# Cho đến lúc đó, người đẹp say ngủ
964
00:55:00,484 --> 00:55:05,319
# Vẫn ngủ yên
965
00:55:05,355 --> 00:55:09,792
# Một ngày nào đó nàng sẽ tỉnh giấc
966
00:55:09,826 --> 00:55:14,695
# Bởi 1 nụ hôn tình yêu đích thực
967
00:55:14,731 --> 00:55:22,866
# Cho đến lúc đó, người đẹp say ngủ
968
00:55:22,906 --> 00:55:28,139
# Vẫn ngủ yên
969
00:55:28,178 --> 00:55:30,669
970
00:55:33,717 --> 00:55:36,447
971
00:55:36,486 --> 00:55:39,751
Well, vừa mới nói chuyện với Philip
972
00:55:39,790 --> 00:55:42,623
Dừơng như nó đang yêu một cô gái nông thôn
973
00:55:42,659 --> 00:55:44,786
Cô gái nông thôn
974
00:55:44,828 --> 00:55:47,023
Cô gái nông thôn ah?
975
00:55:47,064 --> 00:55:48,861
Đúng ko? Đúng ko?
976
00:55:50,734 --> 00:55:52,725
Cô gái nông thôn ...
Cô ấy là ai?
977
00:55:52,769 --> 00:55:54,236
Cậu ta đã gặp ở đâu
978
00:55:54,271 --> 00:55:57,468
Chỉ là một cô gái nông thôn mà nó gặp
979
00:55:57,507 --> 00:55:59,236
Ở đâu? ở đâu chứ?
980
00:55:59,276 --> 00:56:03,679
Một lần trong giấc mơ.
981
00:56:03,714 --> 00:56:05,648
Một lần trong giấc m...
982
00:56:05,682 --> 00:56:07,673
Rose! Hoàng tử Phillip!
983
00:56:07,718 --> 00:56:09,276
Oh! Oh!
984
00:56:13,290 --> 00:56:14,552
Đến đây!
985
00:56:14,591 --> 00:56:16,616
Chúng ta phải quay lại căn nhà tranh!
986
00:56:33,910 --> 00:56:36,572
987
00:57:04,073 --> 00:57:05,267
Vào đi!
988
00:57:10,546 --> 00:57:13,606
989
00:57:22,959 --> 00:57:24,449
990
00:57:35,605 --> 00:57:37,800
Well...
991
00:57:37,840 --> 00:57:41,298
Quả là một bất ngờ dễ thương
992
00:57:41,344 --> 00:57:45,110
Ta đã đặt bẫy cho một người nông dân và..
993
00:57:45,147 --> 00:57:46,910
Ta bắt được hoàng tử
994
00:57:46,949 --> 00:57:50,441
995
00:57:50,486 --> 00:57:51,544
Dẫn hắn đi!
996
00:57:51,587 --> 00:57:52,645
997
00:57:52,688 --> 00:57:54,349
Nhưng, nhẹ nhàng thôi các thú cưng của ta...
998
00:57:54,390 --> 00:57:55,857
Nhẹ nhàng thôi.
999
00:57:57,293 --> 00:58:01,491
Ta có vài dự định cho vị khách hoàng tộc của chúng ta
1000
00:58:29,058 --> 00:58:30,150
1001
00:58:33,829 --> 00:58:36,059
Maleficent!
1002
00:58:36,098 --> 00:58:37,759
Mụ ta đã bắt hoàng tử Philip
1003
00:58:38,901 --> 00:58:40,391
Đến ngọn núi cấm.
1004
00:58:40,436 --> 00:58:41,733
1005
00:58:41,771 --> 00:58:44,467
Nhưng chúng ta ko thể!
Chúng ta ko thể đến đó!
1006
00:58:44,507 --> 00:58:47,874
Chúng ta có thể và chúng ta phải đến đó!
1007
01:00:19,802 --> 01:00:20,791
1008
01:00:30,346 --> 01:00:32,837
1009
01:01:09,385 --> 01:01:11,353
Tội nghiệp hoàng tử Philip
1010
01:01:11,387 --> 01:01:14,686
ko thể tận hưởng lễ cưới.
1011
01:01:14,723 --> 01:01:16,884
1012
01:01:16,926 --> 01:01:18,860
Đi nào!
1013
01:01:18,894 --> 01:01:21,863
Chúng ta phải đến ngục tối và nói rõ cho hắn ta biết!
1014
01:02:15,718 --> 01:02:18,243
Oh, coi nào, hoàng tử Philip
1015
01:02:18,287 --> 01:02:20,255
Sao lại u sầu thế?
1016
01:02:21,423 --> 01:02:24,517
Một tương lai tươi sáng đang nằm trước mắt .
1017
01:02:24,560 --> 01:02:27,358
Cậu, anh hùng huyền thoại
1018
01:02:27,396 --> 01:02:30,957
của một câu chuyện thần tiên có thật
1019
01:02:35,337 --> 01:02:36,531
Chú ý...
1020
01:02:36,572 --> 01:02:39,336
Lâu đài của Vua Stefan...
1021
01:02:39,375 --> 01:02:41,843
Và ở đằng kia, trên đỉnh ngọn tháp
1022
01:02:41,877 --> 01:02:44,846
Có một người đang mơ về tình yêu đích thực của cô ta
1023
01:02:44,880 --> 01:02:48,976
Công chúa Aurora
1024
01:02:49,018 --> 01:02:52,249
Nhưng hãy xem, định mệnh mới kỳ lạ làm sao
1025
01:02:52,288 --> 01:02:55,724
Tại sao, nó giống hệt cô thiếu nữ nông thôn...
1026
01:02:55,758 --> 01:02:58,056
Người đã chiếm được trái tim
của hoàng tử cao quý của chúng ta
1027
01:02:58,093 --> 01:02:59,560
Chỉ mới hôm qua
1028
01:03:02,731 --> 01:03:08,067
Cô ấy quả thực rất đẹp
1029
01:03:08,103 --> 01:03:11,004
Màu vàng của nắng buông trên mái tóc của cô
1030
01:03:11,040 --> 01:03:15,500
Đôi môi mọng, đỏ một màu - màu của hoa hồng
1031
01:03:15,544 --> 01:03:17,978
Trong giấc ngủ vĩnh hằng
1032
01:03:18,013 --> 01:03:20,106
Cô tìm thấy sự yên tĩnh
1033
01:03:22,284 --> 01:03:24,718
Năm tháng trôi qua...
1034
01:03:24,753 --> 01:03:27,916
Chỉ với 100 năm với một trái tim kiên định..
1035
01:03:27,957 --> 01:03:29,891
thì chỉ như một ngày.
1036
01:03:29,925 --> 01:03:33,725
Và giờ các cánh cửa của ngục tối...
1037
01:03:33,762 --> 01:03:38,426
vị hoàng tử của chúng ta sẽ tự do ra đi
1038
01:03:38,467 --> 01:03:42,870
trên lưng con chiến mã của anh ta...
1039
01:03:42,905 --> 01:03:44,463
một dáng vẻ anh hùng...
1040
01:03:44,506 --> 01:03:46,940
Cao ráo và oai hùng...
1041
01:03:46,976 --> 01:03:49,137
đến đánh thức tình yêu của anh ta
1042
01:03:49,178 --> 01:03:52,875
với nụ hôn tình yêu đích thực...
1043
01:03:52,915 --> 01:03:58,080
và tình yêu đích thực đó sẽ chiến thắng mọi thứ.
1044
01:03:58,120 --> 01:04:01,055
1045
01:04:01,090 --> 01:04:03,081
Sao, ngươi..ngươi
1046
01:04:07,630 --> 01:04:09,154
Đến đây, thú cưng của ta
1047
01:04:09,198 --> 01:04:11,428
Cứ để hoàng tử quý tộc của chúng ta...
1048
01:04:11,467 --> 01:04:13,935
ở yên với những suy nghĩ hạnh phúc. (Ý bả là tự sướng ^.^)
1049
01:04:13,969 --> 01:04:15,061
1050
01:04:18,607 --> 01:04:21,599
Đây quả ngày hài lòng nhất
1051
01:04:26,482 --> 01:04:29,508
Lần đầu tiên trong suốt 16 năm qua...
1052
01:04:29,551 --> 01:04:31,951
Ta đã có thể ngủ yên
1053
01:04:48,470 --> 01:04:51,064
Shh, ko có thời gian để giải thích
1054
01:04:59,782 --> 01:05:01,511
chờ đã, hoàng tử Philip
1055
01:05:01,550 --> 01:05:03,518
Con đường đến tình yêu đích thực có lẽ sẽ bị cản..
1056
01:05:03,552 --> 01:05:05,679
bởi những thứ rất nguy hiểm..
1057
01:05:05,721 --> 01:05:08,349
mà cậu phải một mình đối mặt...
1058
01:05:08,390 --> 01:05:09,857
vì thế hãy trang bị cho bản thân
1059
01:05:09,892 --> 01:05:13,157
Bằng tấm khiên chính nghĩa
1060
01:05:13,195 --> 01:05:16,460
và thanh kiếm sức mạnh của chân lý!
1061
01:05:16,498 --> 01:05:18,625
Với những vũ khí của chính nghĩa..
1062
01:05:18,667 --> 01:05:20,567
Sẽ chiến thắng tất cả quỷ dữ
1063
01:05:20,602 --> 01:05:22,593
Nào, đi thôi, ta phải nhanh lên!
1064
01:05:27,009 --> 01:05:28,067
1065
01:05:41,023 --> 01:05:43,491
1066
01:05:57,039 --> 01:05:59,030
1067
01:06:10,686 --> 01:06:12,017
Philip coi chừng!
1068
01:06:43,819 --> 01:06:45,309
1069
01:07:08,744 --> 01:07:10,974
Im lặng!
1070
01:07:11,013 --> 01:07:13,413
Ngươi đi bảo bọn ngốc....
1071
01:07:13,449 --> 01:07:15,417
Ko! Ko!
1072
01:07:20,522 --> 01:07:22,456
Coi chừng, Philip
1073
01:07:30,432 --> 01:07:31,763
Nhanh lên, nhanh lên Philip
1074
01:07:45,113 --> 01:07:45,213
Khu rừng gai sẽ là mồ chôn của nó
1075
01:07:45,213 --> 01:07:48,979
Khu rừng gai sẽ là mồ chôn của nó
1076
01:07:49,016 --> 01:07:52,747
Hãy sinh ra một bầu trời u ám của sự chết chóc
1077
01:07:52,787 --> 01:07:56,052
Nhân danh lời nguyền mà ta chiếm hữu...
1078
01:07:56,090 --> 01:07:58,081
Hãy bao quanh lâu đài của Stefan...
1079
01:07:58,125 --> 01:08:00,320
Đón lấy bùa chú của ta
1080
01:08:17,878 --> 01:08:20,108
1081
01:08:20,147 --> 01:08:23,241
1082
01:08:34,595 --> 01:08:36,825
1083
01:08:50,678 --> 01:08:53,112
Ko, nó ko thể!
1084
01:08:57,118 --> 01:08:59,313
1085
01:08:59,353 --> 01:09:03,187
Nào, giờ ngươi sẽ chiến với ta ra sao, hoàng tử
1086
01:09:03,224 --> 01:09:08,025
và với tất cả sức mạnh của địa ngục
1087
01:09:08,062 --> 01:09:10,656
1088
01:09:35,723 --> 01:09:37,054
1089
01:09:38,793 --> 01:09:40,283
1090
01:09:51,405 --> 01:09:53,373
Lên, lên đường này!
1091
01:10:08,255 --> 01:10:09,722
1092
01:10:09,757 --> 01:10:12,521
Nào, thanh kiếm chân lý hãy phóng thẳng ngay vào...
1093
01:10:12,560 --> 01:10:16,155
mụ quỷ dữ đó và kết thúc mọi thứ.
1094
01:10:16,197 --> 01:10:18,461
1095
01:10:42,022 --> 01:10:43,683
1096
01:11:58,265 --> 01:12:01,860
Oh, oh, uh, tha lỗi cho tôi, Hubert.
1097
01:12:01,902 --> 01:12:03,199
Tại rượu cả
1098
01:12:03,237 --> 01:12:06,502
Nào, uh, ông định nói gì?
1099
01:12:06,540 --> 01:12:08,531
Huh, tôi àh?
1100
01:12:08,576 --> 01:12:10,669
Oh, oh, yes.
1101
01:12:10,711 --> 01:12:13,646
Well, dù gì, Stefan..
1102
01:12:13,681 --> 01:12:15,546
Bây giờ đã là thế kỷ 14
1103
01:12:15,583 --> 01:12:16,880
Uh, ông, uh...
1104
01:12:16,917 --> 01:12:18,885
ông đã nói trước đó rồi
1105
01:12:18,919 --> 01:12:21,717
well, đi thẳng vào vấn đề...
1106
01:12:21,755 --> 01:12:24,952
con trai tôi, Philip nó nói sẽ cưới...
1107
01:12:24,992 --> 01:12:27,961
1108
01:12:50,518 --> 01:12:52,952
Đó là Aurora, Con bé đã ở đây!
1109
01:12:57,725 --> 01:12:59,625
Và...và...và Philip!
1110
01:13:14,575 --> 01:13:17,203
Thế nghĩa là sao?
1111
01:13:17,244 --> 01:13:18,768
Ta.. ta ko..
1112
01:13:23,150 --> 01:13:24,913
Nhưng, nhưng, nhưng...
1113
01:13:31,759 --> 01:13:33,590
Tôi ko hiểu
1114
01:13:58,986 --> 01:14:01,318
Sao thế, Fauna, chuyện gì thế?
1115
01:14:01,355 --> 01:14:05,917
Oh, chỉ là tôi thích cái kết thúc hạnh phúc này!
1116
01:14:05,960 --> 01:14:08,155
Uh, tôi cũng thế!
1117
01:14:08,195 --> 01:14:09,753
1118
01:14:09,797 --> 01:14:10,957
Xanh dương
1119
01:14:14,935 --> 01:14:16,266
Hồng!
1120
01:14:16,303 --> 01:14:21,639
# Anh biết em
# Anh từng cùng em sánh bước bên nhau
1121
01:14:21,675 --> 01:14:22,664
Xanh dương
1122
01:14:22,710 --> 01:14:24,769
.... trong giấc mơ
1123
01:14:24,812 --> 01:14:27,406
#Anh biết em
1124
01:14:27,448 --> 01:14:29,439
#Niềm hy vọng trong mắt em
1125
01:14:29,483 --> 01:14:32,782
# Quá đỗi thân quen
1126
01:14:32,820 --> 01:14:35,983
# Và anh biết đó là sự thật
1127
01:14:36,023 --> 01:14:40,756
# Ánh mắt đó ít khi nào như thế
1128
01:14:40,794 --> 01:14:43,319
# Nhưng nếu anh biết em
1129
01:14:43,364 --> 01:14:45,229
# Anh biết những gì em sẽ làm
1130
01:14:45,265 --> 01:14:47,290
# Em sẽ yêu chỉ mình anh thôi
1131
01:14:47,334 --> 01:14:49,734
# Như em đã từng yêu anh
1132
01:14:49,770 --> 01:14:52,238
# Trong
1133
01:14:52,272 --> 01:14:54,240
# Giấc
1134
01:14:54,274 --> 01:15:01,840
# Mơ
1135
01:15:06,841 --> 01:15:07,841
Vietnamese Sub by alone_cat.
Chúc các bạn vui vẻ