1
00:00:10,352 --> 00:00:15,539
{\fs40}بـــــرج الأســـــد
2
00:00:15,579 --> 00:00:19,208
:فيلم لـ
إيريك رومير
3
00:00:19,294 --> 00:00:22,567
ترجمة: نزار عز الدين
4
00:00:22,591 --> 00:00:26,094
@NizarEzzeddine
5
00:01:24,481 --> 00:01:27,154
{\fs30}الثاني والعشرين من يونيو
6
00:02:03,150 --> 00:02:04,150
.اللعنة
7
00:02:05,944 --> 00:02:08,134
من هناك؟ -
سيد "فيسلرين"؟ -
8
00:02:08,934 --> 00:02:11,607
.من هناك؟ اللعنة -
.برقية -
9
00:02:13,984 --> 00:02:15,940
.أنا قادم. أنا قادم
10
00:02:20,193 --> 00:02:21,706
.لحظة واحدة
11
00:02:27,875 --> 00:02:29,706
.أنا منهك
12
00:02:37,162 --> 00:02:39,074
سيد "فيسلرين"؟
.نعم -
13
00:02:39,203 --> 00:02:41,000
.اعذرني، ليس لدي أية فئات نقدية صغيرة
14
00:03:05,066 --> 00:03:06,066
..خمسة
15
00:03:13,763 --> 00:03:17,597
مرحباً، مجموعة "باريس"؟ هل يمكنني
التحدث إلى السيد "جان فرانسوا سنتوي"؟
16
00:03:17,843 --> 00:03:20,596
.أنا "بيير فيسلرين". أشكرك
17
00:03:22,670 --> 00:03:23,898
مرحبا. "جان فرانسوا"؟
18
00:03:24,008 --> 00:03:28,604
اسمعني جيداً. هل ستسمع؟
.ماتت عمتي، وتركت لي ميراثاً
19
00:03:29,630 --> 00:03:32,508
.بالطبع هي موجودة
!حتى تكون قد ماتت
20
00:03:32,816 --> 00:03:34,852
.وقد ورثتُها، كما أخبرك
21
00:03:35,664 --> 00:03:39,604
،"لا أعرف. مصنعان في "ألمانيا
."وواحد في "سويسرا
22
00:03:39,719 --> 00:03:42,313
."العديد من المزارع في "البرازيل
23
00:03:42,979 --> 00:03:44,278
.نعم، سأقاسم ذلك مع ابن عمي
24
00:03:44,303 --> 00:03:48,157
.لدي ابن عمّ فعلاً. إنه معتوه
.وهو وحيد
25
00:03:49,598 --> 00:03:51,652
.نعم. لقد عرفتُ تواً، لهذا أخبرك
26
00:03:51,785 --> 00:03:54,339
.الجنازة يوم الأربعاء
.سأستقل القطار غداً
27
00:03:55,584 --> 00:04:00,021
اسمع، يا صديقي، هل لديك وقت فراغ الليلة؟
.هذا يستحق احتفالاً عظيماً
28
00:04:00,682 --> 00:04:03,037
.مال؟ أنت من سيدفع بالطبع
29
00:04:03,610 --> 00:04:07,922
.أنا غني. لقد ورثت
.سأعيده إليك مئة ضعف
30
00:04:08,803 --> 00:04:10,179
.كلا، على الفور. لا تجلب شيئاً رخيصاً
31
00:04:10,258 --> 00:04:14,649
خمسمائة فرنك. أليس معك خمسمائة فرنك؟
.سأدفعها لك مليوناً خلال شهر
32
00:04:44,774 --> 00:04:46,291
"الائتمان التجاري الفرنسي"
33
00:05:22,072 --> 00:05:23,300
من هذا؟ -
.هذا أنا -
34
00:05:23,431 --> 00:05:25,060
بيير"؟" -
.نعم، أنا -
35
00:05:25,085 --> 00:05:27,489
.لحظة فقط -
.لا تقلق، نحن نعرف أن الجو حار -
36
00:05:27,514 --> 00:05:28,947
.سنغلق عيوننا
37
00:05:32,685 --> 00:05:34,141
.اسمعي، يا عزيزتي
38
00:05:34,166 --> 00:05:36,972
ما الذي يجري؟ هل أنت ثمل؟ -
.لو لم نأتِ إلى هنا، لكنا ثملنا -
39
00:05:37,004 --> 00:05:38,582
.هيا، أرتدي ملابسك. بسرعة
40
00:05:38,591 --> 00:05:40,448
ماذا هناك؟ -
.سنخرج للاحتفال -
41
00:05:40,473 --> 00:05:44,097
.توفّيت عمتي وقد ورثت -
."لـ 13 مصنعاً في "بلجيكا"، 14 في "سويسرا -
42
00:05:44,122 --> 00:05:47,800
عمتك؟ -
.نعم، نعم، عمتي الغنية -
43
00:05:48,846 --> 00:05:52,043
حقاً؟ هل هذا صحيح؟ -
.نعم نعم. حقاً صحيح -
44
00:05:52,276 --> 00:05:54,009
."كل الحقيقة ولا شيء إلا الحقيقة"
45
00:05:54,267 --> 00:05:56,285
.بيير" المحظوظ" -
!رائع -
46
00:06:09,366 --> 00:06:10,765
."هناك "فريد
47
00:06:12,150 --> 00:06:14,509
فريد"، أتريد أن تأتي معنا؟"
."نحن ذاهبون إلى "رويال
48
00:06:14,783 --> 00:06:17,718
.ألن تنزلوا؟ حسناً. لا بأس
!أيها النادل
49
00:06:21,634 --> 00:06:23,520
ما هي الخطة، يا "بيير"؟
إلى أين سنذهب؟
50
00:06:23,566 --> 00:06:26,080
.سنأكل في منزلي
.سيكون ذلك أفضل بكثير
51
00:06:26,283 --> 00:06:29,514
.سنمر ببقالية ما -
.نعم، في منزلك. فكرة جيدة -
52
00:06:29,813 --> 00:06:32,248
ومن ستدعو؟ -
!كل الناس -
53
00:06:33,373 --> 00:06:36,251
.لا يوجد أحد في الجوار
.لا أحد غير المتشردين
54
00:06:36,357 --> 00:06:39,315
.لا أبالي. سأدعو بجميع المتشردون
55
00:06:39,820 --> 00:06:43,733
مرحباً، أود التحدث إلى الآنسة
.دومينيك لوران"، من فضلك"
56
00:06:44,276 --> 00:06:46,062
هل تعرف متى ستعود؟
57
00:06:46,415 --> 00:06:47,415
!"ويلي"
58
00:06:49,690 --> 00:06:51,681
."مرحباً، "ويلي -
طاب يومكم. كيف حالكم؟ -
59
00:06:52,462 --> 00:06:53,462
.نهاركم سعيد
60
00:06:53,487 --> 00:06:55,742
ماذا لديك الليلة؟ -
لماذا؟ ماذا هناك؟ -
61
00:06:55,767 --> 00:06:57,758
.عشاؤك علينا. لقد ورثتُ مالاً
62
00:06:57,949 --> 00:06:59,940
!مستحيل -
.بلى. إنه ملياردير -
63
00:07:01,217 --> 00:07:02,317
أليس كذلك، يا "بيير"؟
64
00:07:02,587 --> 00:07:04,942
.تحدث أشياء كهذه -
.تهانينا -
65
00:07:04,967 --> 00:07:06,396
.أشكرك -
.اجلس -
66
00:07:06,733 --> 00:07:08,609
...نعم، ولكن -
.أحضر خليلتك -
67
00:07:08,634 --> 00:07:11,194
!إنها صديقة. "كريس"، تعالي إلى هنا
68
00:07:13,211 --> 00:07:14,313
.نهاركم سعيد -
.نهارك سعيد -
69
00:07:14,338 --> 00:07:15,351
.سيدي -
.آنستي -
70
00:07:15,376 --> 00:07:16,686
.نهاركِ سعيد -
.اجلسي -
71
00:07:23,236 --> 00:07:25,466
أين سنضع كل هذا؟ -
.حيثما تشاء -
72
00:07:31,602 --> 00:07:33,160
هل يمكنني إجراء مكالمة؟ -
.تفضّل -
73
00:07:48,046 --> 00:07:50,600
.خمّني ماذا، إنهم يطردونني
74
00:07:50,885 --> 00:07:52,523
من هذا؟ ماذا كان اسمه "بيرناك"؟
75
00:07:52,825 --> 00:07:55,703
.نعم، لقد قام ببيع الشقة -
.هذا لن يهمّك الآن -
76
00:07:55,868 --> 00:07:57,187
ما الذي تم بيعه؟ -
77
00:07:57,761 --> 00:07:59,240
.حسناً، أنت أحمق محظوظ
78
00:08:03,453 --> 00:08:05,205
هل يمكنني مساعدتك؟ -
.بكل سرور -
79
00:08:08,717 --> 00:08:13,063
أفضل شراب فاتح للشهية في العالم، رشفة
.من الخمر الأحمر ورشفة من النبيذ الأبيض
80
00:08:13,088 --> 00:08:14,316
.أنا لا أحب النبيذ الأبيض
81
00:08:14,588 --> 00:08:19,317
!أظهروا بعض اللباقة، أيها الأطفال، اللعنة
!كُل دون أن تملأ وجهك
82
00:08:19,705 --> 00:08:21,103
.انظر، إنه يملأ فمه
83
00:08:21,128 --> 00:08:22,841
هل أضعها هنا؟ -
.نعم، جيد -
84
00:08:27,074 --> 00:08:28,143
.آسف
85
00:08:35,832 --> 00:08:40,144
جان فرانسوا". "جان فرانسوا"، ألن تأتي؟" -
.نعم، خلال لحظات -
86
00:08:40,169 --> 00:08:43,323
.إنه يتصل بخليلته -
.نعم، تلك الفتاة، الضخمة
87
00:08:43,348 --> 00:08:46,052
.دومينيك". إنها جميلة جداً" -
."الرائعة "دومينيك -
88
00:08:46,077 --> 00:08:49,380
...نعم، إنها فتاة جميلة، ولكن -
ولكن ماذا؟ -
89
00:08:49,405 --> 00:08:52,104
دائماً لديك "ولكن"؟ -
.لا تنفعل -
90
00:08:52,129 --> 00:08:55,184
.أعني النساء بشكل عام -
.مع وجه كوجهك، ليس عليك أن تنتقد -
91
00:08:55,209 --> 00:08:57,144
.اسكب لي الشراب -
.جيد، اشرب -
92
00:08:57,169 --> 00:08:59,834
."هذا ليس لي. بل لـ"جان فرانسوا
93
00:09:00,750 --> 00:09:04,882
.حسناً، إنها أجمل فتاة في باريس
.حقاً، هذا صحيح
94
00:09:05,194 --> 00:09:08,081
."اعذريني، يا "كاتي -
.أنا لستُ غيورة -
95
00:09:08,341 --> 00:09:11,378
بالطبع، فـ"بيير" ليس من النوع الذي
.يسمح للمال بتغيير طريقة تفكيره
96
00:09:12,177 --> 00:09:14,073
ماذا يقول؟ -
!مجرد هراء -
97
00:09:14,098 --> 00:09:15,237
ما به تفكيري؟
98
00:09:15,369 --> 00:09:17,599
.احرصي ألا تتركي "بييرك" هذا يفلت منك
99
00:09:17,877 --> 00:09:21,233
مرحباً، أود التحدث إلى الآنسة
.دومينيك لوران"، من فضلك"
100
00:09:22,114 --> 00:09:23,114
.كأسك
101
00:09:24,131 --> 00:09:26,167
مرحباً. أهذه أنتِ يا "دومينيك"؟
102
00:09:27,311 --> 00:09:28,950
.كنتُ أبحث عنك طوال اليوم
103
00:09:30,009 --> 00:09:32,159
ما الذي يجري؟ -
.هذا ليس من شأنك -
104
00:09:35,057 --> 00:09:37,545
.دعيهم يتشاجرون
هل هذا بسبب ما قلتُه عن المال؟
105
00:09:37,570 --> 00:09:39,288
.أظن ذلك -
هذا ليس شيئاً هاماً، صحيح؟ -
106
00:09:39,510 --> 00:09:40,633
!ألا تعتقد هذا
107
00:09:40,658 --> 00:09:42,865
.إنها حقاً لا تبدو كمن يركض خلف المال
108
00:09:42,890 --> 00:09:44,528
وأنتِ، كيف تبدين؟
109
00:09:45,570 --> 00:09:46,570
!رائع
110
00:09:48,410 --> 00:09:50,799
في النهاية، إذا كانا يحبان
...بعضهما البعض، وتزوجا
111
00:09:51,410 --> 00:09:52,809
!أطفئ هذا
112
00:09:54,719 --> 00:09:56,152
.هل فهمتِ؟ أنا لا أهتم
113
00:09:58,016 --> 00:10:03,325
.على العكس. هذا يضحكني -
!لا يوجد ما نسرقه هنا، فقط كتب قديمة -
114
00:10:03,350 --> 00:10:05,341
!لا يجب عليك أن تسرق أي شيء
115
00:10:16,610 --> 00:10:18,407
.إذا كنت لا تريد أن تأتي فلا تأتي
116
00:10:19,423 --> 00:10:21,618
.كلا. لا يوجد أحد هنا تقريباً
117
00:10:22,706 --> 00:10:25,743
.لطالما أصابتني هذه الأشياء اللعينة بالملل
118
00:10:27,327 --> 00:10:31,161
.مهلاً، هناك أحد ما قد وصل للتو
سأتركك الآن، حسناً؟
119
00:10:32,559 --> 00:10:34,356
.نعم سأتصل بك لاحقاً
120
00:10:34,511 --> 00:10:36,131
مرحباً. كيف حالك؟ -
.بخير -
121
00:10:36,426 --> 00:10:40,135
لا يوجد حظ. اتصلت بثلاث فتيات
.ولم تكن أي منهنّ متوفرة
122
00:10:40,211 --> 00:10:41,439
.ليس أمراً مهماً
123
00:10:41,718 --> 00:10:43,467
هل تعرف "ميشيل كارون" المصور في المجلة؟
124
00:10:43,492 --> 00:10:44,402
.نهارك سعيد -
.نهارك سعيد -
125
00:10:44,427 --> 00:10:46,165
.."فريديريك" -
."لانوفير" -
126
00:10:46,229 --> 00:10:47,503
!أخيراً
127
00:10:48,062 --> 00:10:53,261
.ها هو ذا صديقنا. صديقي الأخير المتبقي
."صديقي القديم "كامو
128
00:10:53,331 --> 00:10:55,401
."كارون" -
."كارون". بالطبع، "كارون" -
129
00:10:55,592 --> 00:10:57,786
.التقينا من قبل في الواقع
."نعم، الشهر الماضي في "فلور
130
00:10:57,811 --> 00:10:58,706
.هذا ممكن
131
00:10:58,731 --> 00:11:03,451
.نحن نحتفل بحدث خارق جداً -
.حسناً، تهانينا -
132
00:11:03,554 --> 00:11:06,990
أعرفك على "كاتي". كلما فكرتُ في
.الأمر، كلما أحسستُ أنه أكثر إثارة
133
00:11:09,429 --> 00:11:10,429
."كارون"
134
00:11:11,827 --> 00:11:13,303
كيف حالك؟
135
00:11:13,858 --> 00:11:15,091
تسرني رؤيتك. كيف حالك؟
136
00:11:15,116 --> 00:11:16,489
.مساء الخير -
.لم أركِ هناك -
137
00:11:16,514 --> 00:11:20,223
ماذا ستأخذ؟
."إليك قصيدة صغيرة من نبيذ "بوجوليه
138
00:11:20,545 --> 00:11:25,286
."إنه "بون ديو"، وليس "بيرسي -
أنت ذواقة خمر، أليس كذلك؟ -
139
00:11:25,324 --> 00:11:28,635
.الآخرون هنا من الزاهدين
.لا يعرفون شيئاً عن الشرب
140
00:11:31,879 --> 00:11:36,083
،انظر إلى هذا الرجل
.ما زال يملأ فمه بالطعام منذ السادسة مساءً
141
00:12:41,410 --> 00:12:43,287
.دعه هناك، وتعال إلى هنا
142
00:12:44,942 --> 00:12:46,295
.أعطني هذا
143
00:12:48,299 --> 00:12:49,299
.تعال. اعطنيه
144
00:12:51,438 --> 00:12:54,748
هل تعرفون ما كنت أحلم به
عندما أيقظني التلغراف؟
145
00:12:54,898 --> 00:12:57,048
.أنني أكملت "سوناتا" للكمان
146
00:12:57,235 --> 00:13:00,352
.لقد سمعتُها، كل شيء
.سوف أعزفها من أجلكم
147
00:13:24,938 --> 00:13:28,430
.لا شيء أفعله
.إنه خطأ ذلك التلغراف اللعين
148
00:13:28,993 --> 00:13:31,109
،أنا متأكد من أنني لو استيقظتُ وحدي
149
00:13:31,134 --> 00:13:33,250
لأمكنني أن أضع علامات
.الـ"سوناتا" الخاصة بي بالكامل
150
00:13:35,619 --> 00:13:37,450
.هيا، تعالوا نستنشق بعض الهواء
151
00:13:40,683 --> 00:13:42,275
!يا له من جو حار
152
00:13:43,277 --> 00:13:45,733
هل تعرف أن الأفكار دائما تأتيني خلال نومي؟
153
00:13:46,103 --> 00:13:47,502
!والثروة أيضاً
154
00:13:47,527 --> 00:13:50,644
.أنا أفضّل أن تأتي الثروة -
حقاً؟ -
155
00:13:51,866 --> 00:13:55,415
على أي حال، لطالما كنتُ
.أؤمن بحظي أكثر من موهبتي
156
00:13:55,936 --> 00:13:57,765
.لا تكن متواضعاً -
نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟ -
157
00:13:58,076 --> 00:14:02,747
.لطالما كنتُ مميزاً في الكسل
.إن تحدثنا عن هذا المجال، فأنا لا يُعلى عليّ
158
00:14:08,774 --> 00:14:12,244
.يا لها من ليلة خانقة -
.أكره الصيف في المدينة -
159
00:14:12,475 --> 00:14:15,885
.أول شيء سأفعله هو شراء منزل في الريف
160
00:14:17,986 --> 00:14:21,023
.منذ عشر سنوات، وأنا أحلم برؤية السماء
161
00:14:21,311 --> 00:14:23,030
."لكن لدينا أفضل المناظر في "باريس
162
00:14:23,211 --> 00:14:27,648
..نعم، "نوتردام"، والجسر الجديد
163
00:14:30,186 --> 00:14:33,258
لكن السماء؟ هل تسمين هذه سماء؟
.لا يظهر فيها نجم واحد
164
00:14:33,876 --> 00:14:36,709
.ولا أي واحد. حتى ذلك هناك هو كوكب الزهرة
165
00:14:36,860 --> 00:14:41,413
.نجمة المساء -
.نعم، إنه يعكس لنا نور الشمس -
166
00:14:41,438 --> 00:14:46,090
.سوف يختفي بحلول سبتمبر
ومن ثم سنراه في الصباح
167
00:14:46,547 --> 00:14:48,703
.لأنه أقرب إلى الشمس من الأرض
168
00:14:48,728 --> 00:14:50,320
.لهذا السبب لا يعيش أحد هناك
169
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
حقاً؟
170
00:14:51,828 --> 00:14:56,405
...نعم، لكن اليوم، الموسيقى -
لماذا؟ هل أنت موسيقي؟ -
171
00:14:56,648 --> 00:15:00,116
.لا. من الناحية النظرية، أنا رسام
172
00:15:01,540 --> 00:15:03,735
هل تشترك في معارض؟
173
00:15:05,086 --> 00:15:06,280
.إلى حد ما
174
00:15:06,375 --> 00:15:08,950
كلا، ما أقوم به في الغالب
.هو بيع لوحات الآخرين
175
00:15:09,021 --> 00:15:10,170
!أيضاً
176
00:15:10,833 --> 00:15:14,030
،إنه لأمر غريب، لكن في كل مرة أطالع برجي
177
00:15:14,055 --> 00:15:16,774
.تكون التوقعات حقيقية تماماً
178
00:15:17,517 --> 00:15:20,475
...حتى أبلغ سن الأربعين، كان عليّ أن -
.تتخبّط -
179
00:15:20,876 --> 00:15:22,352
.نعم، في الواقع
180
00:15:22,377 --> 00:15:25,954
.بعد ذلك، إما الثروة أو البؤس
181
00:15:27,649 --> 00:15:30,096
وكما ترون سأبلغ الأربعين
،في الثاني من أغسطس
182
00:15:30,480 --> 00:15:33,631
.أي أن النجوم قد بكّرت علي فقط بشهر ونصف
183
00:15:33,878 --> 00:15:36,237
هذا خارق، أليس كذلك؟ -
هل أنت من برج الأسد؟ -
184
00:15:36,433 --> 00:15:37,345
.نعم -
.أنا أيضاً -
185
00:15:37,370 --> 00:15:42,250
.هذا رائع. إنه برج النبلاء
.برج الفاتحين
186
00:15:42,620 --> 00:15:44,019
.تحكمه الشمس
187
00:15:44,821 --> 00:15:45,821
.نعم
188
00:15:46,174 --> 00:15:48,608
وأنتِ يجب أن تكوني.. الدلو؟ -
.نعم -
189
00:15:49,228 --> 00:15:51,945
هل هذا جيد؟ -
.نعم، كل شيء جيد أو سيئ -
190
00:15:51,970 --> 00:15:56,890
اعتماداً على ما إذا كانت النجوم
.تنتظم بطريقة إيجابية أو سلبية
191
00:15:57,829 --> 00:15:59,581
.هكذا هناك توازن دائم
192
00:15:59,789 --> 00:16:03,594
،ليس فقط الشهر هو ما يهمك أمره
.ولكن الساعة التي ولدت فيها أيضاً
193
00:16:03,641 --> 00:16:04,797
.نعم. نعم. نعم
194
00:16:05,845 --> 00:16:09,554
،الشمس تحكم برجي
.لكن الزهرة هي نجمتي
195
00:16:10,193 --> 00:16:13,068
علماء الفلك يسمون ذلك
،"الكوكب الحاكم الثاني"
196
00:16:13,271 --> 00:16:14,607
."أو "الكوكب الصاعد
197
00:16:14,696 --> 00:16:17,574
!لم أكن أعلم أنك على دراية بالخرافات
198
00:16:17,789 --> 00:16:19,930
.أيها الأصدقاء الأعزاء، لا تسخروا
199
00:16:20,063 --> 00:16:24,287
علم الفلك هو أقدم علم
.على الإطلاق وأكثرها دقة
200
00:16:24,617 --> 00:16:28,405
.قلت من بين الجميع، وأنا معجب به
201
00:16:29,417 --> 00:16:30,417
!كما تريد
202
00:16:31,139 --> 00:16:32,458
.لدي فكرة
203
00:16:33,339 --> 00:16:34,909
.لدي فكرة
204
00:16:40,428 --> 00:16:42,970
.كلا. كلا، ليس الليلة
.كن حذراً
205
00:16:43,044 --> 00:16:46,042
.سترون، سوف أحيي الزهرة بطريقتي
206
00:16:46,067 --> 00:16:50,684
بطريقة برج الأسد! لأن "ليو" يحب
!"فينوس" و"فينوس" تحب "ليو"
207
00:16:51,199 --> 00:16:53,973
.بيير"، أنت مجنون! سوف تخلق مشكلة"
.الشرطة على الجانب الآخر من الشارع
208
00:16:53,998 --> 00:16:57,308
.لا أعطي ذرة اهتمام للشرطة
أنا غني. سأدفع الغرامة، أليس كذلك؟
209
00:16:57,711 --> 00:17:00,841
لن تطلق النار على النجمة، صحيح؟ -
.لا، لدي فكرة أفضل -
210
00:17:05,985 --> 00:17:07,703
.هذا مبالغ فيه
211
00:17:09,211 --> 00:17:10,326
.أخفِ هذه
212
00:17:10,437 --> 00:17:12,792
.خذ -
أين أضعها بحق الجحيم؟ -
213
00:17:22,809 --> 00:17:25,277
!وعمَّ صمتٌ كثيف -
.ضع قرص موسيقى -
214
00:17:27,839 --> 00:17:29,033
.بيير"، هذا تصرّف أحمق"
215
00:17:29,058 --> 00:17:31,128
.لن يقتلوني على أي حال -
.انتبهوا -
216
00:17:32,525 --> 00:17:35,244
.دعهم يدخلون
.إذا صرخوا، سنصرخ بصوت أعلى
217
00:17:40,405 --> 00:17:42,334
ما الذي يجري؟ -
!"إنه السيد "لاكروا -
218
00:17:42,396 --> 00:17:46,553
!"يعيش السيد "لاكروا
.سيد "لاكروا"، دعني أقبّلك
219
00:17:46,578 --> 00:17:48,188
هل تعرفون أن الساعة تجاوزت الحادية عشرة؟
220
00:17:48,213 --> 00:17:51,273
."اخرس يا سيد "لاكروا
.أريد أن أقبّلك أولاً
221
00:17:51,298 --> 00:17:54,893
.سوف تندم إن سمعت الشرطة ذلك -
."قبلة صغيرة، يا سيد "لاكروا -
222
00:17:55,102 --> 00:17:56,610
!دعني أعانقك
223
00:17:56,870 --> 00:18:01,546
!"سيد "لاكروا
!"أنا ملياردير يا سيد "لاكروا
224
00:18:01,760 --> 00:18:05,469
.سأدعوك في عطلة إلى قلعتي الجميلة
225
00:18:05,896 --> 00:18:08,046
.لتتنزّه فوق مرجي
226
00:18:08,176 --> 00:18:09,801
.وتشرب من نبيذي
227
00:18:09,855 --> 00:18:11,891
.رجل محظوظ -
!رجل محظوظ -
228
00:18:12,448 --> 00:18:16,407
يا أولاد، دعونا لا نزعج
."هذا الرجل الطيب "لاكروا
229
00:18:17,592 --> 00:18:20,823
أليس علينا أن نذهب بنزهة
في السيارة حول "مونمارتر"؟
230
00:18:35,593 --> 00:18:37,823
.تعالوا، تعالوا. فلنذهب إلى هناك
231
00:18:37,960 --> 00:18:39,678
!إنهما هناك
232
00:18:40,459 --> 00:18:42,302
.تعالا سنأكل في الأعلى هناك
233
00:18:42,327 --> 00:18:44,448
.لا، هنا جيد -
.هناك طاولة -
234
00:18:47,059 --> 00:18:49,426
.انظروا إليه، لقد سقط على الأرض
235
00:18:51,899 --> 00:18:55,608
يجب أن يكون الباب إما
.مفتوحاً أو مغلقاً دائماً
236
00:18:55,832 --> 00:18:57,855
."أريد "ويسترن -
.يجب -
237
00:18:59,104 --> 00:19:00,104
."ويسترن"
238
00:19:00,192 --> 00:19:02,387
.أنت تؤلم ذراعي -
.اخرس -
239
00:19:09,232 --> 00:19:11,268
ماذا عن بعض عصير الفاكهة؟ -
.نعم -
240
00:19:11,403 --> 00:19:13,731
هل لديك كؤوس؟ -
.لدي واحد هنا -
241
00:19:13,808 --> 00:19:15,605
.عصير طماطم -
.شكراً -
242
00:19:25,144 --> 00:19:26,144
.شكراً
243
00:19:28,105 --> 00:19:30,778
..هكذا تنتهي الليالي التي لا تُنسى
244
00:19:31,016 --> 00:19:34,470
.بالأطباق القذرة وأعقاب السجائر
245
00:19:34,495 --> 00:19:36,980
آه، إن كان "فريد" سيبدأ
..بصياغاته الشعرية الآن
246
00:19:37,146 --> 00:19:38,347
!أنت متشائم جداً
247
00:19:38,372 --> 00:19:41,497
."أنا لست حزيناً على نفسي، بل على "بيير
248
00:19:42,053 --> 00:19:44,115
.سيكون للمال نهاية
249
00:19:44,311 --> 00:19:46,415
...على العكس من ذلك، أعتقد أنه سوف -
.نعم، أعرف -
250
00:19:46,649 --> 00:19:49,561
كان من الممكن أن يكون الأمر
.مختلفاً لو كان أصغر سناً
251
00:19:52,077 --> 00:19:56,601
ومع ذلك، فهو واحد من القلائل الذين
.يعرفون كيف يستمتعون بالحياة
252
00:19:56,642 --> 00:19:59,076
.وهذا سبب آخر -
.لقد فات الأوان الآن -
253
00:20:01,469 --> 00:20:05,009
سيُصرَف المال بلا نفع عند
.من اعتاد على العيش بدونه
254
00:20:06,707 --> 00:20:09,346
.أنا أتصوّره سميناً يدخّن السيجار
255
00:20:10,385 --> 00:20:12,853
هيا. ستشرق الشمس. ألا يجب أن نذهب؟
256
00:20:15,406 --> 00:20:16,406
.بلى
257
00:20:51,661 --> 00:20:52,661
.ها نحن ذا
258
00:20:56,021 --> 00:20:58,933
.تصبحين على خير -
.تصبح على خير -
259
00:21:07,410 --> 00:21:08,854
."تصبح على خير، "جان فرانسوا -
."ليلة سعيدة، "دومينيك -
260
00:21:08,879 --> 00:21:10,237
.أراك غداً -
.أراك غداً -
261
00:21:10,425 --> 00:21:12,097
.سأتصل بك الساعة الرابعة
262
00:21:28,003 --> 00:21:30,961
.اتصلت المجلة. خذ
263
00:21:37,302 --> 00:21:43,411
.اتصل بالمجلة في أسرع وقت ممكن
.غادر إلى "حاسي مسعود" هذا المساء
264
00:21:58,262 --> 00:22:01,220
{\fs30}الثالث عشر من يوليو
265
00:22:04,481 --> 00:22:05,822
.نعم، هذا أجمل بكثير -
هكذا؟ -
266
00:22:05,847 --> 00:22:07,276
.نعم، هكذا
267
00:22:09,739 --> 00:22:10,739
.حسناً
268
00:22:12,467 --> 00:22:13,363
وبعد؟
269
00:22:13,388 --> 00:22:14,942
.لقد تحدثتُ مع البواب -
ومن ثم؟ -
270
00:22:15,255 --> 00:22:17,303
أولاً، هو لم يعد يعيش في
."كي دي غراندس أغوستان"
271
00:22:17,383 --> 00:22:20,181
.يبدو أن مشكلة ما قد حصلت
.فقد غادر بأمر محكمة
272
00:22:20,859 --> 00:22:23,415
."وثانياً، ذهب إلى فندق "مون بلان
273
00:22:24,118 --> 00:22:26,894
."ثالثاً، أتصلتُ بفندق "مون بلان
."وهم لم يسمعوا أبداً بـ"فيسلرين
274
00:22:27,350 --> 00:22:29,279
.ربما اتصلت في الحرّ، فلم يهتموا
275
00:22:29,304 --> 00:22:32,327
."ربما هناك عدة فنادق "مون بلان -
.يا إلهي -
276
00:22:33,258 --> 00:22:34,318
.تحققت من ذلك
277
00:22:34,343 --> 00:22:37,938
.كلا، كان نفس الفندق أيضاً
.ربما يكون قد سجّل باسم مزيف
278
00:22:38,206 --> 00:22:41,243
.أو غادر دون أن يدفع
..إلى أن يحصل على ميراثه
279
00:22:41,523 --> 00:22:43,798
.لكنه يستطيع اقتراض المال -
ممّن؟ -
280
00:22:44,002 --> 00:22:45,423
هو حقاً لا يعرف الكثير من الناس هنا
281
00:22:45,580 --> 00:22:47,031
.من الكاتب بالعدل، لا أدري
282
00:22:47,056 --> 00:22:48,273
."كان عندها سيذهب في "النمسا
283
00:22:48,298 --> 00:22:50,563
ومع ذلك فهو في "باريس" بما
.أنه يتصل يومياً بالمجلة
284
00:22:51,563 --> 00:22:52,975
ألا تعلم "كاتي" بذلك؟
285
00:22:53,274 --> 00:22:55,788
.لا شك أنها في عطلة في منزل والديها
286
00:23:16,439 --> 00:23:18,199
.نهارك سعيد، يا سيدي -
.نهارك سعيد، يا سيدي -
287
00:23:18,224 --> 00:23:19,763
أتعرف أين يمكنني أن أجد السيد "فيسلرين"؟
288
00:23:19,788 --> 00:23:21,030
.كلا، يا سيدي -
السيد من؟ -
289
00:23:21,092 --> 00:23:23,606
."السيد "فيسلرين -
.لم يعد هنا يا سيدي -
290
00:23:24,210 --> 00:23:27,919
...هل تعرفين
هل تعرفين عنوانه الجديد؟
291
00:23:28,115 --> 00:23:29,841
.لا سيدي. أنا أبحث عنه أيضاً
292
00:23:29,904 --> 00:23:32,736
.إن وجدته، ذكّره أن يمر بي
293
00:23:33,021 --> 00:23:36,661
.أنا تاجرة يا سيدي
.لا أستطيع منحه ائتماناً إلى أجل غير مسمى
294
00:23:36,841 --> 00:23:38,840
اختفى السيد "فيسلرين" دون
.إيجار إقامة لمدة أسبوع
295
00:23:39,316 --> 00:23:41,671
.ترك لي حقائبه
وماذا عليّ أن أفعل بها؟
296
00:23:49,984 --> 00:23:52,976
.إنهم لا يحسنون استخدام المواد
.يسمون هذه بالقهوة المفلترة
297
00:23:53,898 --> 00:23:56,648
!"ويلي" -
.مرحباً -
298
00:23:57,054 --> 00:23:58,514
هل أنت بخير؟ -
.لا بأس -
299
00:23:58,827 --> 00:24:01,078
وأنت؟ أين كنت؟ -
.كنت مسافراً -
300
00:24:01,412 --> 00:24:03,582
هل رأيت "فريد"؟ -
.إنه على الشاطئ -
301
00:24:03,607 --> 00:24:07,013
.صديقك كان يبحث عنك بالأمس
.نعم، الأمريكي
302
00:24:07,060 --> 00:24:09,320
فيسلرين"؟ هل رايته؟" -
نعم، ألم تعرف؟ -
303
00:24:09,489 --> 00:24:13,623
قصة الميراث تبخّرت في الهواء. علمتُ
.أن عمته تركت كل شيء لابن عمه
304
00:24:14,184 --> 00:24:16,845
اللعنة! وأين يعيش؟ -
.لا أعلم -
305
00:24:16,870 --> 00:24:19,338
ويلي"، ما الذي تفعله؟"
306
00:24:19,905 --> 00:24:22,977
آسف، إنه يناديني. أعتقد أنه
.يتسكّع في الحي طوال الليل
307
00:24:25,402 --> 00:24:28,283
،حسناً، "جان فرانسوا"، أيها المسكين
...أظن أن الخمسمائة فرنك الخاصة بك
308
00:24:28,308 --> 00:24:31,854
.كلا، لا يمكن
.ما كان "بيير" سيخترع قصة كهذه
309
00:24:32,188 --> 00:24:34,260
.رائع، حيلة الميراث
310
00:24:34,891 --> 00:24:38,898
انتظر. ربما ذهب إلى المجلة
.هذا الصباح سوف أذهب وأرى
311
00:24:42,324 --> 00:24:45,714
وبعد؟ يمكن لـ"بيير" التباهي
بوجود أصدقاء حميمين له، صحيح؟
312
00:24:45,839 --> 00:24:49,214
.نعم، كان "جان فرانسوا" لطيفاً جداُ معه
.كان يسدي له معروفاً
313
00:24:52,222 --> 00:24:53,322
هذه الليلة؟
314
00:24:54,892 --> 00:24:56,120
.نعم، إنه معنا
315
00:24:56,997 --> 00:24:58,316
.حسنا، سأذهب في الحال
316
00:25:04,061 --> 00:25:05,061
وبعد؟
317
00:25:06,879 --> 00:25:11,032
ليس هكذا. كلانا سيغادر
."هذه الليلة إلى "جنوب أفريقيا
318
00:25:11,980 --> 00:25:14,021
الطائرة عند السابعة إلا
."ربعاً إلى "جوهانسبرغ
319
00:25:14,537 --> 00:25:15,544
.اللعنة
320
00:25:15,631 --> 00:25:19,001
اللعنة! إنه العام الخامس الذي أحاول فيه
.قضاء عطلة عيد الاستقلال في "باريس" دون حظ
321
00:25:19,026 --> 00:25:20,220
.هذا أمر لا يصدق
322
00:25:32,683 --> 00:25:34,109
"فندق السين"
323
00:26:27,845 --> 00:26:31,466
سيدتي، هل يمكنك الاتصال لأجلي
بـ "بلزاك 0024" من فضلك؟
324
00:26:42,175 --> 00:26:46,214
مرحباً، مجموعة "باريس"؟
هل عاد "سنتوي" أم أنه في البيت؟
325
00:26:47,862 --> 00:26:51,775
ماذا؟ مسبقاً؟ بالطائرة؟ إلى متى؟
326
00:26:54,858 --> 00:26:58,328
.حسناً. حسناً. حسناً
.حسناً
327
00:27:55,579 --> 00:27:56,579
!"ويلي"
328
00:27:58,801 --> 00:27:59,916
.عذراً سيدتي
329
00:28:01,149 --> 00:28:02,149
.عذراً. عذراً
330
00:28:03,708 --> 00:28:05,665
!"أوه، "بيير -
."فيليب" -
331
00:28:06,999 --> 00:28:11,395
.لم أرك منذ وقت طويل -
.أنت تعرف. كنتُ مشغولاً -
332
00:28:11,420 --> 00:28:13,704
إلى أين تهرب هكذا؟ -
.احزر -
333
00:28:14,626 --> 00:28:17,407
.يجب أن تكون مع فتاة. لن أصرّ
334
00:28:17,784 --> 00:28:20,387
.نعم، تماماً. أنا مع فتاة رائعة
335
00:28:20,829 --> 00:28:23,059
.جيد، يا صاحبي. تهانينا
336
00:28:24,750 --> 00:28:29,667
كلا، يا "فيليب". أنا مفلس هذه
.الليلة، وسأفقدها بسبب ذلك
337
00:28:31,360 --> 00:28:34,868
.كلا، لن تفعل. اذهب و أحضرها -
.إنها ترقص -
338
00:28:35,704 --> 00:28:36,983
ألا ترقص معها؟
339
00:28:37,008 --> 00:28:41,562
،إذا كانت تلك الفتاة رائعة كما تقول
.فسيسرقونها منك، يا صديقي
340
00:28:41,937 --> 00:28:43,227
.هيا، اذهب واجلبها، صدّقني
341
00:28:43,349 --> 00:28:45,189
.اسرع، وعد حالاً
.قبل أن يسرقها شخص ما
342
00:28:45,463 --> 00:28:46,503
.حسناً، سأعود حالاً
343
00:28:52,051 --> 00:28:54,565
كيف الحال يا سيد "بيير"؟ -
.ليس سيئاً -
344
00:28:54,731 --> 00:28:55,931
.أشكرك -
.العفو -
345
00:29:35,170 --> 00:29:37,968
يا له من حشد. هل أنتِ هنا منذ وقت طويل؟
346
00:29:38,021 --> 00:29:39,021
.لقد وصلتُ للتو
347
00:29:52,744 --> 00:29:55,018
سويدية؟ -
.كلا -
348
00:29:55,080 --> 00:29:56,330
.انجليزية
349
00:29:56,580 --> 00:29:58,857
أنا فرنسية. وأنت؟
350
00:29:59,154 --> 00:30:03,701
.أنا، أنا كل شيء
.أمريكي، ونمساوي، وسويسري
351
00:30:18,914 --> 00:30:20,552
.نعم، هذا غامض
352
00:30:22,679 --> 00:30:24,999
.تعالي واحتسي الشراب معي -
.لا أستطيع. أنا مع شخص ما -
353
00:30:25,569 --> 00:30:27,929
.لقد كنتُ أبحث في كل مكان لك -
.تعالي، هيا بنا نذهب -
354
00:30:49,875 --> 00:30:52,264
."فيليب" -
!ها أنت ذا -
355
00:30:54,996 --> 00:30:57,246
وبعد؟ هل أنت وحدك؟
356
00:30:58,417 --> 00:31:03,412
...فيليب"، أنا آسف عما جرى من قبل" -
هل رحلت تلك الشقراء الرائعة؟ -
357
00:31:03,865 --> 00:31:07,146
كيف عرفتَ أنها كانت شقراء؟ -
فإذاً، هذا صحيح؟ -
358
00:31:07,294 --> 00:31:09,123
!هذا شيء لا يصدّق
359
00:31:09,418 --> 00:31:11,949
.اسمع، يا "فيليب"، أنا في موقف فظيع
360
00:31:12,058 --> 00:31:14,944
لا تقلق، يا صديقي. أنت أفضل
.حالاً مع السمراوات. وهذا كل شيء
361
00:31:15,168 --> 00:31:17,807
،في عمرنا، كما تعلم
.ليس من العار أن تعجب بأي واحدة
362
00:31:18,065 --> 00:31:19,167
.مشكلتي ليست في النساء
363
00:31:19,192 --> 00:31:22,567
.لقد دُمّرت حياتي. حرمتني عمتي من الميراث
..دون أن أعلم حتى
364
00:31:22,754 --> 00:31:26,097
حسناً، إذاً فسيكون عليك تغيير
نمط حياتك، أليس كذلك؟
365
00:31:26,776 --> 00:31:28,607
.كان ذلك سيحدث عاجلاً أم آجلاً
366
00:31:28,853 --> 00:31:31,837
حسناً، يا صديقي، لا تعول
.عليّ بأن أعطيك فرنكاً واحداً
367
00:31:32,071 --> 00:31:34,839
فيليب، أنا في حاجة ماسة إلى
.مائة فرنك لدفع إيجار غرفتي غداً
368
00:31:35,399 --> 00:31:37,672
فإذاً تلك القصة عن الشقراء
كانت كلاماً في الهواء؟
369
00:31:37,893 --> 00:31:39,645
لماذا لم تخبرني مباشرةً؟
370
00:31:40,054 --> 00:31:42,807
.ما كان ذلك سينجح
.وكان هناك الكثير من الناس
371
00:31:42,950 --> 00:31:46,973
حسنا، ماذا يمكنك أن تفعل في عمرك؟
..لا يمكننك أن تتسوّل، وأن تعيش
372
00:31:47,114 --> 00:31:49,723
.وأن تتلاعب بالمشاعر
373
00:31:49,895 --> 00:31:53,865
!توقف عن الوعظ
.أريد مائة فرنك، وهذا كل شيء
374
00:31:54,170 --> 00:31:57,502
."حسناً، إليك "مائة فرنك، وهذا كل شيء
375
00:31:58,013 --> 00:32:00,425
.شكراً جزيلاً -
.تعال لنحتسي شراباً -
376
00:32:00,481 --> 00:32:05,546
.كلا، حقاً. أشكرك. استمتع بعطلتك -
!سأغادر غداً. حظاً طيباً -
377
00:32:18,713 --> 00:32:21,352
مجموعة باريس"
"مؤسسة إعلامية حديثة
378
00:32:27,091 --> 00:32:29,803
من باريس، إلى سنتوي وكارون في فندق"
:أستوريا - جوهانسبورغ - جنوب أفريقيا
379
00:32:29,828 --> 00:32:31,754
توقفا واذهبا لتغطية زيارة
نيكسون للاتحاد السوفييتي
380
00:32:31,779 --> 00:32:33,717
استقلا أول طيارة وانقلا المواد
،الورقية ومعدات التصوير
381
00:32:33,742 --> 00:32:35,888
.إلى فندق متروبول موسكو
تقريركم ممتاز. غادرا مونروفيا في الحال
382
00:32:35,913 --> 00:32:38,982
من مؤتمر الدول الأفريقية، وتوقفا في مكتب
موسكو الذي سيقدم المال اللازم للسفر
383
00:32:39,007 --> 00:32:41,913
أرسلا بالعنوان عند وصولكما
..حتى يتم تزويدكما بالتعليمات
384
00:32:43,353 --> 00:32:45,469
{\fs30}الثلاثون من يوليو
385
00:33:11,070 --> 00:33:12,519
.نهارك سعيد، يا حلوتي
386
00:33:17,774 --> 00:33:18,774
.سيدتي
387
00:33:19,429 --> 00:33:23,529
اسمع يا سيد "فيسلرين"، لا
.يمكنك أن تغادر مع أمتعتك
388
00:33:23,811 --> 00:33:26,307
.هذه ليست أمتعتي يا سيدتي
.إنها حقيبتي
389
00:33:26,434 --> 00:33:30,268
إنها أمتعتك، وقد تعلمتُ عدم
.السماح بإدخال أي نزيل دون أمتعة
390
00:33:30,293 --> 00:33:31,417
.سيدتي، سأدفع لِك غداً
391
00:33:31,442 --> 00:33:34,298
.اسمع، زوجي يعود للمنزل عند الثالثة
..إن لم تدفع قبل حلول هذا المساء
392
00:33:34,323 --> 00:33:37,076
.سيدتي، سأدفع لكِ غداً -
.لم تعد تستطيع خداعي بهذا، كفى -
393
00:33:37,101 --> 00:33:38,329
..سيدتي، قلتُ لكِ -
...وإلا -
394
00:33:38,354 --> 00:33:40,743
.حسناً! افعلي ما شئت
395
00:33:42,534 --> 00:33:44,417
!اسكتي، أيتها الغبية -
!تظن أنك ذكي هكذا -
396
00:34:03,195 --> 00:34:06,790
نعم، سأعطيك 50 فرنكاً لكلٍّ
.واحد منها، يا سيدي
397
00:34:07,703 --> 00:34:10,740
.بما أن هناك ثمانية، فهذه 400 فرنك
398
00:34:12,968 --> 00:34:15,337
.تفضل -
.أشكرك -
399
00:34:15,362 --> 00:34:16,841
.إلى اللقاء، يا سيدي -
.إلى اللقاء -
400
00:34:30,142 --> 00:34:31,935
...اعطيني بطاقة يانصيب
401
00:34:31,960 --> 00:34:33,393
.افحصي هذه من فضلك
402
00:34:33,916 --> 00:34:35,501
.خمسون، مائة. تفضل
403
00:34:35,542 --> 00:34:36,542
.شكراً
404
00:34:56,697 --> 00:34:58,494
...الرصيد لا يكفي للاتصال بهذا
405
00:35:16,535 --> 00:35:19,254
مرحباً، هل يمكنني التحدث مع
السيدة "دو نيري"، من فضلك؟
406
00:35:19,533 --> 00:35:21,808
من المتصل؟ -
."بيير فيسلرين" -
407
00:35:22,299 --> 00:35:23,811
بيير"، كيف حالك؟"
408
00:35:23,836 --> 00:35:26,350
.أنت محظوظ. لقد أمسكتَ بي هنا بين رحلتين
409
00:35:26,476 --> 00:35:30,355
ألم تغادر بعد؟ -
.كلا، أنا في "باريس" في الوقت الحالي -
410
00:35:30,901 --> 00:35:33,699
وأنتِ ستغادرين...؟ -
.بعد ظهر اليوم -
411
00:35:34,263 --> 00:35:35,333
.أشعر بالملل
412
00:35:35,560 --> 00:35:37,915
هل تسمحين لي بمرافقتك إلى المحطة؟
413
00:35:38,398 --> 00:35:40,229
فكرة ممتازة -
في أية ساعة؟ -
414
00:35:40,494 --> 00:35:42,291
..اسمع، ما عليكَ أن تفعله
415
00:35:42,316 --> 00:35:45,133
."لدي اجتماع في "باريس
تعال عند الساعة الثالثة. حسناً؟
416
00:35:45,158 --> 00:35:47,799
.سأكون في انتظارك -
.مضطرة للخروج الآن. إلى اللقاء -
417
00:35:47,824 --> 00:35:48,824
.إلى اللقاء
418
00:36:16,337 --> 00:36:18,516
.قطعة جبن بلدي، من فضلك -
هل من شيء آخر؟ -
419
00:36:20,267 --> 00:36:23,029
.علبة من السردين -
.خمسة وسبعون، وتسعون -
420
00:36:23,376 --> 00:36:24,775
.مئة وسبعون فرنكاً
421
00:36:25,377 --> 00:36:27,971
.خمسة وخمسون فرنك -
.شكراً -
422
00:36:38,543 --> 00:36:40,499
.سيدتي، رغيف فرنسي، من فضلك
423
00:36:41,726 --> 00:36:43,284
.تفضّل، يا سيدي -
.شكراً -
424
00:36:43,999 --> 00:36:45,227
.أربعة وثلاثون فرنك
425
00:36:46,200 --> 00:36:49,458
.خمسة وثلاثون.. أربعون .. خمسون. تفضّل -
.شكراً -
426
00:36:49,863 --> 00:36:51,694
سيدتي؟ -
.رغيف فرنسي، من فضلك -
427
00:36:52,197 --> 00:36:57,345
.أربعة وثلاثون فرنكاً
.خمسة وثلاثون.. أربعون.. خمسون. تفضّلي
428
00:38:01,783 --> 00:38:03,838
!اللعنة
429
00:38:08,777 --> 00:38:09,777
!سحقاً
430
00:38:47,340 --> 00:38:50,378
.سيدي! يا له من هراء
431
00:38:57,003 --> 00:39:00,395
مرحباً، هل يمكنك أن تتصل
بالسيدة "دو نيري" من فضلك؟
432
00:39:01,360 --> 00:39:03,635
.دو نيري". إنها زبونة"
433
00:39:06,461 --> 00:39:07,894
متي غادرت؟
434
00:39:27,127 --> 00:39:29,474
نهارك سعيد. هل لديك أي شيء لإزالة للبقع؟
435
00:39:30,275 --> 00:39:32,470
هل هي بقعة شحم؟ -
.إنه زيت -
436
00:39:32,595 --> 00:39:37,344
..زيت. هناك ثلاثي كلور الإيثيلين والبنزين -
كم ثمنه؟ -
437
00:39:37,417 --> 00:39:38,975
.ثمانون فرنكاً -
.أعطني إياه -
438
00:39:39,163 --> 00:39:40,163
.تفضل، يا سيدي
439
00:39:40,750 --> 00:39:44,274
.هنا. عند المحاسب، من فضلك
.ثمانون فرنكاً من السيد
440
00:39:46,698 --> 00:39:47,698
.إلى اللقاء يا سيدي
441
00:39:48,863 --> 00:39:50,259
.مفتاحك من فضلك
442
00:39:50,284 --> 00:39:52,237
حسناً، لماذا لم تعد تترك
مفتاحك على اللوحة الآن؟
443
00:39:52,262 --> 00:39:55,376
.آسف، كنت في عجلة من أمري
.لكنني صاعد للغرفة على أي حال
444
00:39:55,401 --> 00:39:57,688
.مفتاحك -
.ولكنني صاعد إلى غرفتي -
445
00:39:57,713 --> 00:40:00,673
.مفتاحك، أو سأتصل بالشرطة -
.لكن يا سيدي، أنا أحتاجه -
446
00:40:00,980 --> 00:40:04,605
.ادفع وسأعطيه لك -
.ولكنني قلتُ لها أنني سأدفع غداً -
447
00:40:04,738 --> 00:40:08,611
!غداً؟ صحيح. غداً -
.نعم غداً. سأحصل على بعض المال -
448
00:40:08,636 --> 00:40:11,025
مال؟ أي مال؟
وماذا تفعل، على أي حال؟
449
00:40:11,050 --> 00:40:15,220
.ماذا؟ أنا موسيقي -
.موسيقي؟ أنا أعرف على أي لحن تعزف -
450
00:40:15,245 --> 00:40:17,836
.لكن لن ينتهي الأمر هنا
.شقيق زوجتي في الشرطة
451
00:40:17,861 --> 00:40:22,056
.في الشرطة؟ هذا لا يخيفني -
!قل ذلك مجدداً، وسوف نرى -
452
00:40:22,081 --> 00:40:25,790
.هذا صحيح، سنرى -
.ألمسني، وستصبح في السجن -
453
00:40:26,901 --> 00:40:28,034
!اللعنة
454
00:40:29,830 --> 00:40:31,263
.سوف نتصل به في الحال
455
00:40:32,220 --> 00:40:33,335
.هيا، تعال
456
00:40:58,643 --> 00:41:02,087
مرحباً، هل يمكنني التحدث مع
السيد "فرنسيس بيرناك"، من فضلك؟
457
00:41:02,112 --> 00:41:04,550
أي رقم قد طلبت؟ -
.باسي" 2528" -
458
00:41:04,994 --> 00:41:07,151
.لقد اتصلتَ برقم خاطئ
.اعذرني -
459
00:41:26,562 --> 00:41:29,724
مرحباً، هل يمكنني التحدث مع
السيد "فرنسيس بيرناك"، من فضلك؟
460
00:41:29,749 --> 00:41:31,558
.السيد ليس هنا -
ليس في باريس؟ -
461
00:41:31,728 --> 00:41:33,168
.إنه في الريف -
في "نورماندي"؟ -
462
00:41:33,193 --> 00:41:34,626
.نعم، تماماً -
.شكراً -
463
00:41:40,134 --> 00:41:41,134
.وغد
464
00:42:15,588 --> 00:42:17,750
إنها 775 فرنكاً بالتمام، هل فهمت؟ -
.نعم، نعم -
465
00:42:18,172 --> 00:42:19,754
ألا يوجد أمتعة؟ -
.كلا -
466
00:42:20,211 --> 00:42:23,515
.نحن نأخذ نقداً فقط -
.نعم، لكنني لست متأكداً من أنني سأبقى -
467
00:42:23,609 --> 00:42:25,718
.على الأقل هذه الليلة فلن يتغير السعر
468
00:42:26,495 --> 00:42:28,818
اسمعي يا سيدتي، أمتعتي
.في المقهى الصغير القريب
469
00:42:28,843 --> 00:42:30,242
...سواء أكنتَ ستدفع اليوم أم
470
00:43:34,339 --> 00:43:36,546
"كلا، في النهاية "رولان
.ليس الرجل المناسب لك
471
00:43:36,571 --> 00:43:39,927
نعم أعلم. لكن ماذا يمكنني أن أقول؟
.كان ذلك مؤلماً
472
00:45:25,806 --> 00:45:27,398
لماذا؟ -
."إنها تمطر دائماً في "بريتاني -
473
00:45:27,526 --> 00:45:31,376
نعم، لكن هذا هو سحرها، أليس كذلك؟ -
.أتظنين هذا؟ أنا أفضّل الشمس -
474
00:45:31,735 --> 00:45:34,763
سان تروبيه"؟" -
.سان تروبيه"، دافئة، نعم" -
475
00:45:35,366 --> 00:45:38,676
أليست أفضل؟ -
..كلا، أنا أفضّل كثيراً -
476
00:45:38,806 --> 00:45:40,266
ماذا؟ -
.المطر -
477
00:45:40,356 --> 00:45:42,712
.على أي حال، أنا أفضل فصل الشتاء على الصيف
478
00:46:18,062 --> 00:46:19,076
.عذراً
479
00:46:19,101 --> 00:46:22,138
.بيير". تعال اشرب شيئاً معي" -
.لا أحس برغبة بذلك -
480
00:46:22,163 --> 00:46:24,218
!دع الحساب لي. هيا، تعال -
.حسناً -
481
00:46:24,327 --> 00:46:27,083
.فلنبقَ هنا. أنا لا أصدقك -
وبعد؟ -
482
00:46:27,108 --> 00:46:28,644
.تعلمين أنني أن قلتُ سنعود فسنعود
483
00:46:28,669 --> 00:46:29,863
.ابقَ هنا من أجلي
484
00:46:29,927 --> 00:46:31,519
.هيا، تعالي -
.كلا -
485
00:46:32,098 --> 00:46:34,373
.هيا، خمس دقائق وحسب
486
00:46:39,402 --> 00:46:41,382
ماذا ستأخذ؟ -
.قهوة -
487
00:46:41,407 --> 00:46:42,407
.اثنان قهوة
488
00:46:45,673 --> 00:46:47,782
.أنا في ورطة، يا صاح. في ورطة
489
00:46:48,157 --> 00:46:51,413
ماذا عن أصدقائك؟ كان حولك
.أولاد أثرياء. كان لديك علاقات
490
00:46:51,438 --> 00:46:55,087
.في العطلة، ماتوا وتبخّروا
.كلا، أنا لا أمزح
491
00:46:56,843 --> 00:46:59,361
يجب عليك تماماً أن تعثر
.علي مكان يؤويني الليلة
492
00:46:59,584 --> 00:47:01,068
.قلتُ لك، أنا مع فتاة
493
00:47:01,093 --> 00:47:03,684
،لو كانت متفهمة على الأقل
.لكنها مزعجة حقاً
494
00:47:03,709 --> 00:47:06,542
وأصدقاؤك؟ -
.كل الناس عند الشاطئ -
495
00:47:06,848 --> 00:47:09,362
على أي حال، حتى لو قام أحد
.بإيوائك، فسيكون ذلك ليوم واحد
496
00:47:09,736 --> 00:47:11,563
.لا أعرف. اعثر على فتاة ما
497
00:47:11,988 --> 00:47:15,847
.هناك كثير من الأمريكيات هنا -
.أنا مفلس وقذر -
498
00:47:17,581 --> 00:47:20,087
ما أحتاجه هو المال. هل عندك أي خطط لذلك؟
499
00:47:20,338 --> 00:47:22,768
ماذا عن موسيقاك؟ -
.لا تذكّرني -
500
00:47:23,284 --> 00:47:27,846
لم تنجح موسيقاي في إكسابي
.أي قرش، ولن تبدأ بذلك الآن
501
00:47:28,191 --> 00:47:30,191
.ثم انظر إلى كيف أبدو
502
00:47:30,760 --> 00:47:33,527
.اذهب إلى الشاطئ. الناس يتعارفون هناك -
كيف ذلك؟ -
503
00:47:34,363 --> 00:47:36,244
.هذا صحيح. لا أتخيل أنك ستنجح
504
00:47:36,605 --> 00:47:39,690
.مهلاً، ربما لدي فكرة ما
هل تعرف "راديسكو"؟ الروماني؟
505
00:47:39,752 --> 00:47:42,737
.رجل طويل القامة، أصلع
.كان يبحث عن شخص ما
506
00:47:43,128 --> 00:47:45,589
.يمكنني أن أحدّثه بشأنك
.يتعلق ذلك بتهريب أشياء من الجمارك
507
00:47:45,804 --> 00:47:48,407
.بالإضافة إلى أنك تتحدث الإنجليزية
.والألمانية أيضاً، على ما أعتقد
508
00:47:49,596 --> 00:47:52,429
.قد يكون لديه عمل لأجلك
...لكن من الواضح أنه إن تم القبض عليك فـ
509
00:47:52,454 --> 00:47:56,556
.ما عدتُ أهتم. خذني إلى "راديسكو" هذا -
.أنا لم أره منذ زمن بعيد -
510
00:47:56,828 --> 00:47:58,958
.لكن مهلاً.. أعتقد أن عنوانه معي
511
00:47:59,460 --> 00:48:02,838
.انتظر، نعم، ها هو
."البناء 12 - شارع شركة اتصالات "نانتير
512
00:48:03,600 --> 00:48:06,239
.لكن ليس لدي رقم هاتفه
.إنه دائماً في المنزل قبل الظهر
513
00:48:06,264 --> 00:48:10,701
البناء 12 شارع اتصالات.. "نانتير"؟
514
00:48:10,726 --> 00:48:12,818
.نعم -
أتظنني سأقطع كل هذه المسافة؟ هل جننت؟ -
515
00:48:12,843 --> 00:48:15,784
.اسمع يا صديقي، إليك ما سأقترحه
..اعطني ثلاثين فرنكاً
516
00:48:15,882 --> 00:48:17,925
."لأدفع ثمن علبة "غولواز
.هذا كل ما أحتاجه
517
00:48:17,994 --> 00:48:19,434
.وسأعطيك تذكرتي مترو
518
00:48:19,749 --> 00:48:21,705
ألديك ثلاثون فرنكاً يا صديقي؟ -
.دعني أرى -
519
00:48:23,102 --> 00:48:26,304
.تماماً -
.كلا، هناك ستة فرنكات إضافية -
520
00:48:26,808 --> 00:48:30,403
،احتفظ بها. لا أحد يدري أبداً
.أمامك كيلومترين لتمشيهما
521
00:48:31,515 --> 00:48:32,914
.ماذا؟ لن يقتلك هذا
522
00:50:41,793 --> 00:50:44,213
ماذا تريد؟ -
."السيد "راديسكو -
523
00:50:44,238 --> 00:50:46,246
.إنه ليس هنا -
أين هو؟ -
524
00:50:46,371 --> 00:50:47,558
.إنه ليس هنا
525
00:50:47,878 --> 00:50:49,921
هل تعرفين متى يعود؟ -
!كلا -
526
00:50:50,454 --> 00:50:53,571
غداً؟ -
.كلا، إنه مسافر -
527
00:50:54,034 --> 00:50:57,353
ما الخطب؟ -
.هناك أمريكي لا أعرف ماذا يريد -
528
00:50:57,378 --> 00:50:59,851
متى سوف يرجع؟ -
!لقد رحل -
529
00:51:00,167 --> 00:51:02,852
ولكن متى سيعود؟ -
!كلا -
530
00:52:47,972 --> 00:52:50,167
.كلا، انتظري -
.اعطيني هذا -
531
00:52:52,341 --> 00:52:53,820
..في مثل عمرك كذلك
532
00:52:55,701 --> 00:52:56,929
.ستفقد حظك
533
00:53:37,864 --> 00:53:40,151
.هل تعلمين؟ لا مشكلة عندي
.طالما أنهم يعرفون ما يريدون
534
00:53:40,175 --> 00:53:41,231
.نعم -
..اسمعي -
535
00:53:41,434 --> 00:53:42,753
.مرحباً -
مرحباً. كيف حالك؟ -
536
00:53:43,387 --> 00:53:44,867
.مرحباً -
.اعتقدت أنكِ ستكونين هناك -
537
00:53:45,480 --> 00:53:48,685
.أنتما مجنونتان. ستحرقكما الشمس -
.أنا أحب الشمس -
538
00:53:49,002 --> 00:53:52,119
.أنتما مسمرّتان. أما أنا فأبدو شاحبة كشبح
539
00:53:53,189 --> 00:53:55,156
هنا، هل تريدين الكعك؟ -
.نعم، أشكرك -
540
00:53:55,314 --> 00:53:57,001
وأنتِ؟ -
.كلا، شكراً. سيجعلني عطشى -
541
00:53:57,384 --> 00:53:59,757
هل تريدين أن تشربي شيئاً؟ -
.نعم، لو سمحتِ. بكل سرور -
542
00:53:59,782 --> 00:54:01,890
برتقال أم ليمون؟ -
.دقيقة فقط. ليمون -
543
00:54:02,164 --> 00:54:05,523
كيف حال عملك؟ -
.أظن أنه بخير. مديري رائع -
544
00:54:05,624 --> 00:54:08,930
كم يعطونكِ؟ 500؟ -
.كلا، 450. بالإضافة إلى التأمين الطبي -
545
00:54:09,709 --> 00:54:11,874
.خذي -
شكراً. بكم أدين لكِ؟ -
546
00:54:11,967 --> 00:54:13,465
.لا شيء. إنها علي -
!أنتِ مجنونة -
547
00:54:13,490 --> 00:54:16,299
.من دواعي سروري -
.فإذاً فالفرق 50. هذا قليل جداً -
548
00:54:16,324 --> 00:54:18,630
.بالتأكيد. كما تعلمين، الأعياد أسعارها أعلى
549
00:54:18,655 --> 00:54:21,230
.نعم، لقد أنفقنا 30 ألف فرنك
.في "كورسيكا" العام الماضي
550
00:54:21,255 --> 00:54:24,310
حقاً؟ للشخص الواحد؟ -
.كلا. كلا. لكلينا -
551
00:54:24,397 --> 00:54:26,278
في المخيم؟ -
.لا، في الفندق -
552
00:54:26,303 --> 00:54:29,564
.التخييم تكلفته أعلى -
...نعم، قمنا بذلك ذات عام، لذلك حقاً -
553
00:54:30,678 --> 00:54:35,035
.نعم، يحتاج المرء لشراء جميع المعدات -
..وعليه حملها، وطهي الطعام -
554
00:56:34,910 --> 00:56:39,012
.أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب للمنزل
.لقد تأخر الوقت على أي حال
555
00:56:39,372 --> 00:56:42,839
.لا أعلم متى سيعود والدي من المكتب
.أعتقد أنه قال أنه سيتأخر
556
00:56:44,271 --> 00:56:47,825
!اللعنة
.هذه الأحذية لا تدخل قدمي بها بسهولة
557
00:56:49,090 --> 00:56:50,114
.آسف
558
00:56:50,139 --> 00:56:51,697
.المعذرة -
.المعذرة -
559
00:56:53,482 --> 00:56:56,493
..على أي حال -
.لقد طلبت منك مسبقاً التوقف عن التحدث -
560
00:56:57,422 --> 00:56:58,571
!انظرا هناك
561
00:57:00,338 --> 00:57:01,338
.هيا، فلنذهب
562
00:57:12,330 --> 00:57:15,793
مرحباً. كيف حالك؟ -
.بخير، أشكرك -
563
00:57:15,989 --> 00:57:18,105
!كم هما رائعان
...إنهما ليسا رائعين -
564
00:57:23,045 --> 00:57:25,213
هل ستبقين معنا؟ -
.نعم، نعم، سأبقى -
565
00:57:25,433 --> 00:57:26,434
.هذه أخبار ممتازة
566
00:57:26,459 --> 00:57:28,689
.تابعوا بدوني
."أنا باقية مع "كاترين
567
00:57:43,738 --> 00:57:46,610
.كما ترين أنا مغامرة
.فلا أستطيع السباحة، كما تعلمين
568
00:57:46,972 --> 00:57:48,650
ألا تسبحين؟ -
.كلا، لا أستطيع السباحة -
569
00:57:48,675 --> 00:57:50,774
.أنتِ شجاعة جداً -
.أنا أثق بمن معي -
570
00:57:50,899 --> 00:57:53,254
.حسناً، من الأفضل أن تفعلي
.فلا أحد يعلم ماذا قد يحدث
571
00:57:53,664 --> 00:57:56,974
.ليس عليكِ أن تفكري في ذلك -
.أنا متشائمة قليلاً -
572
00:57:57,232 --> 00:57:59,143
!فإذاً من الأفضل ألا تأتي معنا
573
00:58:03,336 --> 00:58:05,117
."تعال إلى هنا، "فينك
.تعال
574
00:58:05,259 --> 00:58:07,136
!تعال يا "فينك". تعال هنا الآن
575
00:58:10,021 --> 00:58:13,696
اسمع، ألن تهدأ؟ -
.كلا، دعيه وشأنه -
576
00:59:19,935 --> 00:59:23,436
!هيا يا ربات المنازل، أقبلنَ
!ما تبقى من موزي بفرنك واحد
577
00:59:23,461 --> 00:59:25,237
.أقبلنَ أيتها السيدات
!موزي بفرنك واحد
578
00:59:25,261 --> 00:59:27,491
انظرن أيتها السيدات. فرنك واحد
.لكل ستة أغراض. أقبلن
579
00:59:28,145 --> 00:59:29,703
.السلة بخمسين فرنكاً
580
00:59:56,479 --> 00:59:57,479
!أيها الوغد
581
01:00:01,388 --> 01:00:02,867
ما الذي يجري؟
582
01:00:12,021 --> 01:00:13,500
!دعني أذهب -
.أيها الوغد -
583
01:00:13,701 --> 01:00:15,657
!دعني أذهب -
هل تعتقد أنك بوسعك الهروب هكذا؟ -
584
01:00:17,345 --> 01:00:20,155
،إذا رأيتك هنا مرة أخرى
.فستحصل على أكثر من ذلك
585
01:00:20,180 --> 01:00:21,556
!متسكّع قذر
586
01:00:21,880 --> 01:00:23,487
.ربما سرقها لأنه جائع
587
01:00:23,512 --> 01:00:26,423
!فليجد متشرد مثله عملاً -
.نعم، لكن لا يجب أن تضرب الناس -
588
01:00:26,448 --> 01:00:28,081
.اهتمي أنتِ بشؤونكِ الخاصة
589
01:00:28,135 --> 01:00:30,174
أم أنه يتوجب عليّ أن أطعمه؟ -
.أنت متوحش -
590
01:00:30,199 --> 01:00:31,359
!هذا يكفي
.هذا يكفي
591
01:00:31,502 --> 01:00:34,221
.إنه علي حق -
.أنت لم ترَ شيئاً. لا تتدخل -
592
01:00:34,246 --> 01:00:37,433
هل كنتِ تعتقدين أنني سأدفع ثمن عشائه؟
.هذا أمر مثير للغضب
593
01:00:37,855 --> 01:00:40,932
شخص ما يسرقني ثم يفترض بي
!أن أقف هنا وأشكره. اللعنة
594
01:01:07,782 --> 01:01:09,773
"مخبز"
595
01:01:18,050 --> 01:01:18,871
سيدي؟
596
01:01:18,896 --> 01:01:21,457
سيدتي، هل يمكنكِ أن تعطيني خبزاً بستة
فرنكات، من فضلك؟
597
01:01:26,251 --> 01:01:27,251
.تسعة فرنكات
598
01:01:28,107 --> 01:01:29,779
.ستة فرنكات -
.لا بأس -
599
01:01:30,320 --> 01:01:31,320
.شكراً
600
01:01:33,924 --> 01:01:36,597
ماذا تريد؟ -
.رغيفاً فرنسياً -
601
01:01:45,826 --> 01:01:47,054
.ساعدني من فضلك
602
01:01:48,982 --> 01:01:50,006
.أعطف عليّ
603
01:01:50,259 --> 01:01:52,773
.أعطني أي شي أروي به عطشي، من فضلك
604
01:01:53,762 --> 01:01:55,559
.هيا، بادر إلى فعل الخير، يا سيدي
605
01:01:56,090 --> 01:01:57,159
.ارحل. هيا. هيا
606
01:01:58,144 --> 01:02:01,354
وأنت؟ هل أنت نائم؟ -
.كف عن إزعاجنا -
607
01:02:01,560 --> 01:02:04,591
.اخرج من هنا -
.لا تغضب الآن -
608
01:02:04,816 --> 01:02:06,918
.أية قطع نقدية منك كي أجد ما آكله
609
01:02:06,943 --> 01:02:09,358
!دعني وشأني. هيا. اذهب -
.يا للعار -
610
01:02:09,383 --> 01:02:10,498
هل سمعتَ يا سيدي؟ -
!اذهب -
611
01:02:10,523 --> 01:02:13,753
.تعقّل يا سيدي. تعقّل
612
01:02:13,778 --> 01:02:17,021
.هذه الحرارة تجعل المرء عطشاناً
.شكراً جزيلاً، يا آنسة
613
01:02:17,046 --> 01:02:19,218
هيا، اخرج. هيا. ألن تفعل؟
614
01:02:19,243 --> 01:02:22,479
!لكنني لم أفعل شيئاً خاطئاً -
.هيا. اذهب بعيداً عن هنا. هيا. هيا -
615
01:02:22,504 --> 01:02:24,972
.هيا. هيا -
!ستبلل الكعك -
616
01:02:25,264 --> 01:02:28,248
!هيا، إلى الخارج. إلى الخارج
!هيا
617
01:02:28,287 --> 01:02:30,339
!هيا، اخرج من هنا
618
01:02:37,997 --> 01:02:39,316
!لقد امتلأنا بالمياه
619
01:02:39,931 --> 01:02:41,603
.أيها النادل -
.أيها النادل -
620
01:03:17,864 --> 01:03:23,276
..لعينة.. لعينة.. لعينة
!"لعينة يا "باريس
621
01:03:25,298 --> 01:03:27,812
!"لعينة.. لعينة يا "باريس
622
01:03:28,865 --> 01:03:30,298
!مدينة لعينة
623
01:03:31,345 --> 01:03:32,345
.مدينة لعينة
624
01:04:07,540 --> 01:04:09,213
ولمَ لا؟ -
.هذا صعب جداً -
625
01:04:09,619 --> 01:04:11,019
...هذا النغم نوعاً ما
626
01:05:10,198 --> 01:05:12,712
!فرنك واحد لقاء الكثير! فرنك واحد
627
01:05:13,157 --> 01:05:16,867
!مئة فرنك للسلة
!مئة فرنك، يا سيداتي
628
01:06:05,870 --> 01:06:07,582
"فندق با دو كاليه"
629
01:06:12,416 --> 01:06:14,322
هل يمكنكَ أن تخبرني إذا
كانت الآنسة "لوران" هنا؟
630
01:06:14,478 --> 01:06:15,673
.إنها غير موجودة
631
01:06:16,957 --> 01:06:20,586
ألا تعرف متى ستعود؟ -
.كلا، أبداً -
632
01:06:20,975 --> 01:06:22,044
.حسناً، شكراً لك
633
01:06:30,739 --> 01:06:31,739
.عذراً
634
01:06:46,628 --> 01:06:48,600
هل السيد "لاكروا" هنا؟ -
.كلا، يا سيدي -
635
01:06:49,393 --> 01:06:51,709
هل هو في الريف؟ -
.نعم، يا سيدي -
636
01:06:53,073 --> 01:06:54,261
...سيدتي، أغراضي
637
01:06:54,317 --> 01:06:56,083
.كلا! لن يعود حتى يوم الثلاثاء
638
01:06:56,108 --> 01:06:59,066
.يمكنك رؤيته بعد ذلك -
...لكن هذه أغراضي.. أنا -
639
01:07:27,829 --> 01:07:29,029
!اللعنة
640
01:07:29,999 --> 01:07:32,115
!اللعنة! انظروا إلي وأنا بهذا الحال
641
01:11:41,187 --> 01:11:42,620
ألف، أليس كذلك؟
642
01:11:44,379 --> 01:11:47,488
..سيدتي
سيدتي، هل رأيتِ "ويلي" مؤخراً؟
643
01:11:47,899 --> 01:11:50,652
.ذهب "ويلي" في عطلة
.غادر أمس مع مجموعة كاملة
644
01:13:00,331 --> 01:13:02,799
!كلّ شيء لعين
645
01:13:03,914 --> 01:13:07,874
!حجارة لعينة
!حجارة لعينة
646
01:13:17,187 --> 01:13:18,415
!تعالوا بسرعة
647
01:13:19,655 --> 01:13:21,054
!تعالوا بسرعة
648
01:16:55,154 --> 01:16:57,137
.كاهن هكذا -
كاهن ماذا؟ -
649
01:16:57,162 --> 01:16:59,645
.كان وحده هنا
.وحده
650
01:20:09,402 --> 01:20:11,198
هل الأمر خطير؟ -
.أعتقد أنه قد مات -
651
01:20:11,386 --> 01:20:14,417
"كريستيان فيسلرين"
"مولتكه شتراسه 17 - كارلسروه
652
01:20:26,802 --> 01:20:28,201
.هيا يا "بوبي" تعال
653
01:20:33,162 --> 01:20:35,756
!أيها الكلب القذر -
.هيا بنا نذهب. تعال -
654
01:20:36,303 --> 01:20:37,452
!اللعنة عليك
655
01:20:38,103 --> 01:20:40,378
!ذلك الكلب القذر سيأكل شطيرة
656
01:20:40,878 --> 01:20:42,834
.الكلاب ملوك الشارع
657
01:20:43,266 --> 01:20:46,558
!سأقدم ما عندي للكلاب! أصحاب السمو الكلاب
658
01:20:47,535 --> 01:20:49,207
.ساندويتش بطعم العظام
659
01:20:51,509 --> 01:20:53,181
وأنت ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
660
01:20:54,144 --> 01:20:55,942
!أنت! أنت أيها العجوز
661
01:20:57,519 --> 01:20:58,918
."ألست "جوجو
662
01:21:01,060 --> 01:21:02,999
أنت لا تبدو مستيقظاً حقاً، صحيح؟
663
01:21:03,366 --> 01:21:04,366
.انتبه
664
01:21:04,643 --> 01:21:07,396
.ولا تبدو في صحة جيدة
665
01:21:07,784 --> 01:21:09,058
هل لي بقضمة؟
666
01:21:09,483 --> 01:21:10,483
.شكراً
667
01:21:15,403 --> 01:21:18,520
{\fs30}الثاني والعشرين من أغسطس
668
01:21:31,472 --> 01:21:32,472
.".مرحباً، "جان
669
01:21:32,636 --> 01:21:35,353
!"إيلين" -
.مرحباً -
670
01:21:35,378 --> 01:21:37,120
هل عدتِ مسبقاً؟ -
.لم أغادر بعد -
671
01:21:37,243 --> 01:21:39,677
.يجب أن يكون في المسبح إذاً -
.نعم -
672
01:21:39,803 --> 01:21:41,873
أما زلتَ أنت هنا؟ -
!"مرحباً، "فيليب -
673
01:21:42,396 --> 01:21:44,075
!"جان فرانسوا" -
مرحباً. كيف حالك؟ -
674
01:21:44,138 --> 01:21:45,138
بخير، وأنت؟
675
01:21:45,257 --> 01:21:47,373
."أنتِ تعرفين "فيليب شاسيل
."هذه "دومينيك لوران
676
01:21:47,523 --> 01:21:49,323
.نهارك سعيد، يا سيدي -
.تشرفنا، آنستي -
677
01:21:49,499 --> 01:21:51,624
.تهانيّ، أنت تحفظ الأسرار بشكل جيد -
بشان ماذا؟ -
678
01:21:51,649 --> 01:21:54,847
.لم أكن أعرف
.رأيت تقريرك. إنه جيد جداً
679
01:21:55,264 --> 01:21:57,040
.ويسكي، يا "جان"، لو سمحت
680
01:21:57,297 --> 01:22:00,640
وصديقنا "بيير"، هل لديك أي أخبار عنه؟ -
ألم تعرف بالقصة؟ -
681
01:22:00,954 --> 01:22:03,881
.لم يحصل على الميراث بعد كل شيء -
.نعم، سمعتُ بذلك -
682
01:22:04,004 --> 01:22:07,201
.التقيت به مساء يوم 14 يوليو -
.حقاً؟ نحن نبحث عنه -
683
01:22:07,379 --> 01:22:11,920
.ألا تعلمان؟ كان في حالة سيئة للغاية
.بيير" المسكين دون مأوى"
684
01:22:12,207 --> 01:22:14,322
أنا متأكد من أنك ستقول أن هذا
.ليس شيئاً غير مألوف بالنسبة له
685
01:22:14,409 --> 01:22:15,779
حقاً؟ ماذا قال لك؟
686
01:22:16,433 --> 01:22:19,356
قال لي ثلاث كلمات سريعة
."أريد مئة فرنك"
687
01:22:19,788 --> 01:22:24,080
."هذا صحيح! أنت تعرف "بيير
.لم يفاجئنا ذلك في تلك الليلة
688
01:22:24,647 --> 01:22:27,761
لكنه في تلك الليلة بدا متوتراً
.بطريقة لم تكن تشبهه
689
01:22:27,977 --> 01:22:30,478
،أرسل لي بعد بضعة أيام
.وطلب مني أن أؤمن له مبيتاً
690
01:22:30,604 --> 01:22:33,057
.وأن أعطيه المال لأجل رحلة
.كان بلا مأوى، على ما يبدو
691
01:22:33,236 --> 01:22:36,196
.ّلقد أزعجني، لهذا لم أرد
.آمل أنه لم يمت بسببي
692
01:22:36,221 --> 01:22:38,353
!كلا -
!لا تبالغ -
693
01:22:38,719 --> 01:22:43,226
.ما كتبه محض هراء -
!قال أنه يشعر قادر على السرقة والقتل -
694
01:22:43,500 --> 01:22:46,699
أعتقد أن "بيير" أصبح جاهزاً تماماً
،للتوقف عن خداع أصدقاءه
695
01:22:46,724 --> 01:22:48,169
.وإيجاد عمل
696
01:22:48,583 --> 01:22:50,952
.أنت قاسي القلب
بالمناسبة، لديك عنوانه، صحيح؟
697
01:22:51,138 --> 01:22:53,411
.نعم، فندق "السين". "جان"، لا تضع جليداً
698
01:22:53,729 --> 01:22:57,768
ألا توجد طريقة لتعطيني عنوانه؟ -
!تتحدث كما لو أنه قد تركه لي -
699
01:22:58,971 --> 01:23:01,769
،على أي حال، هو ليس في الفندق
.وقد أبلغتُ عنه الشرطة
700
01:23:02,434 --> 01:23:05,392
.وقاموا ببحث شامل لأن أخي شرطي
701
01:23:06,392 --> 01:23:07,963
.حسناً. إلى اللقاء، يا سيدتي
702
01:23:09,433 --> 01:23:11,233
."دعينا نذهب إلى "كي دي غراندس أغوستان
703
01:23:15,250 --> 01:23:18,401
أخبر السيد "بيير" أنه من غير
.اللائق أن لا يعلمني بمستجداته
704
01:23:18,594 --> 01:23:20,505
.لقد ترك لي كل أغراضه
705
01:23:20,730 --> 01:23:22,880
.صندوق مليء بالكتب
706
01:23:23,050 --> 01:23:25,519
.سوف أضع كل شيء في المستودع خلال أيام
707
01:23:25,723 --> 01:23:29,338
أود حقاً أن أعرف أين هو. لقد عدت
...من سفري للتو، لذلك لم أجد الوقت
708
01:23:29,363 --> 01:23:31,913
.سوف تجده -
هل حصل على أي بريد؟ -
709
01:23:31,938 --> 01:23:34,234
.نعم، منذ ثلاثة أيام فقط
710
01:23:34,477 --> 01:23:36,799
.خذ. يمكنني الوثوق بك بما أنني أعرفك
711
01:23:36,980 --> 01:23:38,698
.ربما هذا الشيء به خبر هام
712
01:23:38,851 --> 01:23:40,887
."كارناك". "النمسا"
713
01:23:42,049 --> 01:23:43,767
!هذا هو الكاتب بالعدل -
.نعم -
714
01:23:45,070 --> 01:23:47,180
.شكراً جزيلاً، يا سيدي. إلى اللقاء -
.شكراً جزيلاً -
715
01:23:47,205 --> 01:23:49,043
.إلى اللقاء يا سيدي. شكراً -
.نهاركما سعيد -
716
01:23:51,867 --> 01:23:53,302
"ملياردير دون أن يعرف، مفقود"
717
01:23:53,327 --> 01:23:55,477
حرمته عمته من الإرث، ولكن وفاة ابن عمه
718
01:23:55,502 --> 01:23:57,811
جعلت ثروته مضاعفة. فهل انتحر؟
719
01:23:57,836 --> 01:24:00,692
معتقداً أن حياته قد دُمّرت، اختفى
.قبل أن يعلم أنه أصبح مليارديراً
720
01:24:00,717 --> 01:24:03,481
السيد "فيشر"، وهو كاتب بالعدل في
فيينا"، يسأل الناس في "باريس" يائساً"
721
01:24:03,506 --> 01:24:05,708
"عمّا حدث لـ"بيير فيسلرين
،المؤلف الموسيقي
722
01:24:05,733 --> 01:24:08,269
المعروف في بعض الدوائر الفنية
."في "سان جيرمان دي بري
723
01:24:08,294 --> 01:24:11,430
وقد اختفى "فيسلرين" بعد وفاة عمته
(التي حرمته من الميراث (حسب ما كان يعلم
724
01:24:11,455 --> 01:24:14,652
بعد أن كان في ضائقة شديدة
،قياساً لوضعه المالي الهش
725
01:24:14,677 --> 01:24:16,622
لكن ميراثه قد تضاعف الآن
726
01:24:16,647 --> 01:24:19,441
بعد حادث السارة القاتل الذي تعرض
..."له ابن عمه "كريستيان فيسلرين
727
01:24:28,995 --> 01:24:30,553
!هيا، أيها البارون، تحرّك
728
01:24:32,347 --> 01:24:33,575
.مهلاً، أنا أشرب
729
01:24:40,092 --> 01:24:43,163
♪ كانت لديها تنورة كثيرة الثقوب ♪
730
01:24:43,286 --> 01:24:47,359
♪ وكانت تتسكع مع رجال مخيفين ♪
731
01:24:47,998 --> 01:24:52,237
♪ ولكن عندما مررتُ بها بعينيها الغامقتين ♪
732
01:24:52,316 --> 01:24:57,601
!وبعد؟ انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا
733
01:24:58,850 --> 01:25:02,481
."جسمه مثل جسم "هرقل
.واضح العضلات
734
01:25:03,324 --> 01:25:05,315
،تظنه صالحاً لبناء الكاتدرائيات
735
01:25:05,669 --> 01:25:07,944
.لكنه بطيء مثل الحلزون
736
01:25:08,287 --> 01:25:09,766
.كلا، سلحفاة
737
01:25:10,274 --> 01:25:13,918
♪ بعد أن غنّت السلحفاة طوال الصيف ♪
738
01:25:13,952 --> 01:25:18,525
♪ وجدت نفسها معدمة عندما حل الشتاء ♪
739
01:25:23,317 --> 01:25:25,767
.مهلاً! المعذرة، يا صاحبي
740
01:25:26,163 --> 01:25:28,313
هل لديك أي سجائر لأجلي؟
741
01:25:29,059 --> 01:25:31,254
.مهلاً! لا تخطئ في حقي
742
01:25:32,141 --> 01:25:34,894
.لا تقلق من هذه الناحية، سوف أشتريها
743
01:25:35,877 --> 01:25:37,356
.شكراً لك سيدي. هذا لطف منك
744
01:25:37,789 --> 01:25:39,825
.غولواز"! إنه المفضل لدي"
745
01:25:40,600 --> 01:25:42,556
هل أجد عندك ولاعة من فضلك؟
746
01:25:43,356 --> 01:25:44,675
.الطقس لطيف هذا الموسم
747
01:25:46,287 --> 01:25:47,686
!إنها ولاعة أنيقة
748
01:25:48,333 --> 01:25:50,643
.شكراً -
أين نقودي؟ -
749
01:25:51,693 --> 01:25:53,843
.حسناً، حسناً. سأدفع
750
01:25:54,445 --> 01:25:56,879
.الدين دين -
.شكراً -
751
01:25:59,328 --> 01:26:03,082
!بائس! وغد! بخيل
752
01:26:03,541 --> 01:26:06,180
!فاسد! مثير للاشمئزاز
753
01:26:10,494 --> 01:26:12,928
.أيها البارون، اعذرني
754
01:26:18,401 --> 01:26:21,985
♪ بعد أن غنّت السلحفاة طوال الصيف ♪
755
01:26:22,488 --> 01:26:27,198
♪ وجدت نفسها معدمة عندما حل الشتاء ♪
756
01:26:33,750 --> 01:26:35,183
هل سنأخذ هذه؟ -
.نعم -
757
01:26:35,208 --> 01:26:39,042
.كلا، هذه -
.للأسف. لكن هذه جيدة أيضاً -
758
01:26:41,747 --> 01:26:43,400
.هذه الأبواب
759
01:26:44,333 --> 01:26:46,413
.انتظر، سأساعدك مع الآخر -
.كلا، سأفعل ذلك -
760
01:26:50,208 --> 01:26:51,641
.أقسم، أنه فظيع
761
01:26:56,051 --> 01:26:58,599
.هذا أبداً ليس الصيف المعتاد -
.نعم -
762
01:27:05,089 --> 01:27:07,284
.إنها مذهلة، مع نظام المحرك ذي الرأسين
763
01:27:07,409 --> 01:27:12,085
مع ماذا؟ -
.نظام المحرك ذي الرأسين -
764
01:27:21,566 --> 01:27:26,356
حسناً، يا عصفورتي، أتريدين أن تذهبي
في نزهة مع اثنين من الرجال الوسيمين؟
765
01:27:28,529 --> 01:27:30,398
!انظر إلى المتشردين
766
01:27:31,209 --> 01:27:33,982
لا يزال هناك مكان لشخص آخر. أليس كذلك؟
767
01:27:34,623 --> 01:27:37,340
.لا أستطيع تحمّل السماجة -
.هناك مكان في الزاوية -
768
01:27:37,365 --> 01:27:39,003
.لم أكن أتوقع ذلك بالتأكيد
769
01:27:50,170 --> 01:27:53,560
أما من عملة صغيرة يا حبيبتي؟
.للأسف
770
01:27:58,149 --> 01:28:00,843
!أنا سئمت من دفع مؤخرتك السمينة في الحي
771
01:28:00,970 --> 01:28:03,132
،مائة كيلوغرام من العضلات
."وكسول كحيوان "الكسلان
772
01:28:03,157 --> 01:28:05,245
!هيا، انهض. انهض -
!اخرس! اخرس -
773
01:28:05,370 --> 01:28:08,601
،اخرس! انظروا إلى هذا الأحمق
.أيتها السيدات، أيها السادة
774
01:28:08,730 --> 01:28:10,607
!اخرس -
!بدين -
775
01:28:11,031 --> 01:28:14,865
!مرحباً أيها المجتمع
.مرحباً سيدتي. مرحباً سيدي
776
01:28:15,296 --> 01:28:19,574
يشرفني أن أقدم لكم البارون
."شامبيكس دي كاستانيك"
777
01:28:19,764 --> 01:28:24,207
.كان ذات مرة أغنى رجل في العالم
.حيّهم، أيها البارون. حيّهم
778
01:28:24,504 --> 01:28:26,183
.أشفقوا عليه، سيداتي وسادتي
779
01:28:26,290 --> 01:28:30,923
،كان لديه ممتلكات مترامية الأطراف
."وقلاع رائعة في "غواتيمالا
780
01:28:31,165 --> 01:28:34,610
وكان يلعب بالدولار والنساء
!بالآلاف، بعشرات الآلاف
781
01:28:34,844 --> 01:28:39,321
كنّ مجنونات به. يشتهينَ
.جسده وشخصيته الرجولية
782
01:28:39,554 --> 01:28:41,566
.أرِهم، أيها البارون. أرِهم
783
01:28:41,788 --> 01:28:43,968
انظروا إلى هذا. مثير للإعجاب، صحيح؟
784
01:28:44,116 --> 01:28:47,407
!حتى تحت معطفه
!ألمسيه، سيدتي الصغيرة. إنه لا يعض
785
01:28:47,531 --> 01:28:50,648
سيكون عليك تناول الكثير من
.الحساء لتصبح بهذا الحجم ، يا فتى
786
01:28:50,880 --> 01:28:52,836
.هيا، خذ قسطاً من الراحة، أيها البارون
.انت مرهق
787
01:28:53,371 --> 01:28:56,966
،أيتها السيدات والسادة
..ها هو الملياردير أمامكم
788
01:28:57,633 --> 01:28:59,112
.خسر كل شيء
789
01:28:59,767 --> 01:29:00,836
.."مونتي كارلو"
790
01:29:01,876 --> 01:29:05,485
.والآن، ماذا بقي له؟ إنه مفلس
791
01:29:05,849 --> 01:29:09,364
.هيا، فلنساعده، سيداتي وسادتي
.فلنساعده
792
01:29:09,882 --> 01:29:13,008
..سيداتي وسادتي
..هذا الرجل الذي ترونه هنا
793
01:29:13,296 --> 01:29:15,666
.كان من نخبة الجيش -
.اخرس -
794
01:29:15,691 --> 01:29:19,047
...كان ضابطاً
!كلا، ليس ضابطاً، بل عقيداً
795
01:29:19,456 --> 01:29:21,946
.حتى أصيب في مناوشة
796
01:29:21,971 --> 01:29:23,529
.اخرس -
.نعم -
797
01:29:23,771 --> 01:29:26,404
لقد أصيب في قدمه. في الساق، صحيح؟
798
01:29:26,591 --> 01:29:31,286
لديه عضلات، نعم، ولكن
!عظامه سُحقت وتحطّمت
799
01:29:32,442 --> 01:29:35,646
!اخرس -
.أرِهم أيها البارون. دع المجتمع يرى -
800
01:29:35,942 --> 01:29:38,611
.انظروا أيتها السيدات، أيها السادة
.سترون كم حالته يرثى لها وفظيعة
801
01:29:38,651 --> 01:29:39,766
.هيا، أيها البارون
802
01:29:40,041 --> 01:29:43,167
أليس هذا جميلاً؟
.بلى. بلى
803
01:29:43,447 --> 01:29:45,123
.كونوا كرماء، سيداتي وسادتي
804
01:29:45,416 --> 01:29:48,204
.كونوا كرماء
.لا تنسوا الفنانين من فضلكم
805
01:29:48,332 --> 01:29:51,722
نحن نقبل العملات المعدنية، وأعقاب
.السجائر، على أن تكون غير مشعلة
806
01:29:52,355 --> 01:29:55,761
.المزيد؟ شكراً لكم أيها السادة. شكراً لكم
807
01:29:56,412 --> 01:29:58,368
.هيا سيداتي وسادتي في هذا الاتجاه
808
01:29:58,577 --> 01:30:02,092
ألا تريدون أن تجعلوا هذا الفنان سعيداً؟
ألن يعطيه أحد أي شيء؟
809
01:30:03,772 --> 01:30:06,126
.هيا أيها البارون. نحن ذاهبان
810
01:30:09,168 --> 01:30:11,728
!شكراً أيها المجتمع
!شكراً لكرمكم
811
01:30:14,137 --> 01:30:16,697
.أنت ثقيل جداً، أيها البارون -
.اخرس -
812
01:30:23,937 --> 01:30:26,770
أسرع، ألن تفعل؟
.سوف تصدمك سيارة
813
01:30:28,782 --> 01:30:30,194
إلى أين تذهب؟ -
."إلى "سان جيرمان دي بري -
814
01:30:30,219 --> 01:30:31,810
!إنها مليئة بالسياح. هيا
815
01:30:32,732 --> 01:30:35,690
.أنا لستُ ذاهباً. إنهم لئيمون -
.هيا. لا تكن غبياً -
816
01:30:35,715 --> 01:30:38,354
.في "سان جيرمان دي بري" الجميع أوغاد
817
01:30:38,775 --> 01:30:40,652
أنت خائف من رؤية أصدقائك، أليس كذلك؟
818
01:30:42,368 --> 01:30:46,408
!مستحيل. سوف أقتلهم جميعاً
819
01:31:17,133 --> 01:31:18,133
.المعذرة
820
01:31:22,956 --> 01:31:24,275
ألا نجلس هنا؟
821
01:31:31,053 --> 01:31:37,342
سيداتي وسادتي، نحن المسرح
.."الغنائي في جنوب "برلين
822
01:31:37,787 --> 01:31:42,893
يشرفنا تقديم مقتطفات من المشهد
."الثاني من "ابنة نهر الراين
823
01:31:43,404 --> 01:31:47,367
."مع الباص الشهير، "إيزيدور إيزيدوريفيتش
824
01:31:48,833 --> 01:31:53,817
."والمغنية التي لا تقل شهرة "جيان كريستال
825
01:31:54,254 --> 01:31:58,725
.صفقوا لها! إنها تشكركم، سيداتي وسادتي
.شكراً لكم
826
01:31:59,187 --> 01:32:01,143
.هذا هو ملخص المسرحية
827
01:32:01,656 --> 01:32:06,039
فقدت ابنة نهر الراين طفلتها
،الصغيرة التي قُتِلت
828
01:32:06,617 --> 01:32:11,005
.وجاءت تطالب بالعدالة النبيل والدها
829
01:32:11,189 --> 01:32:12,189
!انتبهوا
830
01:32:36,814 --> 01:32:39,095
.يمكنكم إعطاء المال، سيداتي وسادتي
.هذا لا يخالف القانون
831
01:32:39,134 --> 01:32:42,675
.هذا مسموح. أرى أن كل شيء جاهز
.سوف أكمل
832
01:32:49,840 --> 01:32:52,593
.مجرد ألم في الحلق، يا سيدتي. ألم في الحلق
.هذا يحدث للجميع
833
01:33:09,054 --> 01:33:10,054
.عذراً
834
01:33:10,981 --> 01:33:12,394
.المزيد. المزيد -
.هيا. هذا يكفي -
835
01:33:12,419 --> 01:33:14,088
ما الذي يجري؟ -
.ارحلا من هنا -
836
01:33:14,113 --> 01:33:16,230
.لقد اكتفينا من هذه المهزلة
.انتهى العرض
837
01:33:16,255 --> 01:33:19,248
ألا تخجل من دفع امرأة فقيرة
قد رأت للتو طفلتها تموت؟
838
01:33:19,706 --> 01:33:21,510
.سيدي، هل تأذن لي؟ نحن صحفيون
839
01:33:21,535 --> 01:33:23,667
.نود أن نلتقط صورتكما -
!"لقد قلنا لك من قبل "كلا -
840
01:33:23,692 --> 01:33:26,768
.دعه يفعل، من فضلك
.هيا يا سيدي، تفضّل
841
01:33:26,793 --> 01:33:29,368
.الجهة اليسرى هي المفضلة لدي. هيا
842
01:33:29,589 --> 01:33:30,589
!أبهرتني
843
01:33:33,361 --> 01:33:35,070
وأنت سيدي؟ ألا تريد أن نصورك؟
844
01:33:35,095 --> 01:33:36,978
.كلا، البارون غاضب
845
01:33:37,003 --> 01:33:40,280
ولكن يمكنك الاستمرار في
...التقاط صور لي لأن
846
01:34:00,257 --> 01:34:04,030
.كلا، أيها الرجل العجوز. هذا ليس جيداً
.ليس بهذا الشكل
847
01:34:04,257 --> 01:34:07,116
نحن نقوم بكل العمل، ثم تأني أنت
لتعترض مكاننا وتأخذ مالنا؟
848
01:34:07,141 --> 01:34:10,611
!هيا، غادر المكان -
.دعك من الرجل، حسناً؟ خذ هذه -
849
01:34:12,066 --> 01:34:13,381
هلا سمحت لي؟
850
01:34:31,056 --> 01:34:33,172
.ولكن يمكنك الذهاب للصيد -
.أنا لا أحب الصيد -
851
01:34:33,296 --> 01:34:35,173
.كلا، أنا أفضل المشي
852
01:34:35,662 --> 01:34:37,141
."هاتف للسيد "سنتوي
853
01:34:37,216 --> 01:34:38,696
.مهلاً -
."السيد "سنتوي -
854
01:34:38,817 --> 01:34:40,614
.إنه لك -
.إنها المجلة مرة أخرى -
855
01:34:52,657 --> 01:34:55,171
...اسمعي، ذلك المتسول يعزف هناك -
ماذا؟ -
856
01:34:55,438 --> 01:34:56,712
!"إنه "بيير -
بيير"؟" -
857
01:34:56,737 --> 01:34:57,852
.سأذهب في الحال
858
01:34:58,817 --> 01:35:00,933
ما الذي يعزفه هذا المتسول هناك؟ "بارتوك"؟
859
01:35:01,057 --> 01:35:04,152
.كلا، هذا شيء غير متناغم -
.يبدو حديثاً على أي حال -
860
01:35:14,574 --> 01:35:16,846
!كل هؤلاء الناس وكل شيء
861
01:35:17,058 --> 01:35:19,889
مهلاً، أيها البارون! ماذا جرى؟
إلى أين تذهب؟
862
01:35:20,443 --> 01:35:22,832
!ماذا...؟ انتظر
863
01:35:22,925 --> 01:35:25,681
!استمع إلي -
!اغرب عن وجهي، أقول لك -
864
01:35:25,706 --> 01:35:28,632
...لكن، أيها البارون -
!البارون! البارون -
865
01:35:28,665 --> 01:35:33,022
.أنا لست باروناً. أنا لا شيء على الإطلاق
!لا شيء
866
01:35:33,297 --> 01:35:35,970
.اغرب عن وجهي ودعني أموت وحدي
867
01:35:36,213 --> 01:35:37,727
هل أنت أحمق أم ماذا؟
868
01:35:51,727 --> 01:35:53,604
!اغربوا عن وجهي
869
01:35:54,439 --> 01:35:58,512
ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟
ألا يمكن أن يذهب كل هؤلاء الناس بعيداً؟
870
01:35:58,655 --> 01:36:00,805
...هؤلاء الناس
871
01:36:01,825 --> 01:36:05,670
والحجر، الحجر اللعين والأشخاص
.اللعينون المحيطون بالحجر
872
01:36:05,741 --> 01:36:08,084
..والناس المحيطون
873
01:36:08,471 --> 01:36:09,984
ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟
874
01:36:10,254 --> 01:36:12,011
ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟ -
هيا، ما بك؟ -
875
01:36:12,081 --> 01:36:14,073
.أيها البارون، انهض لا تكن أحمق
876
01:36:14,098 --> 01:36:19,908
!الناس لعينون، والحجر لعين، وكل شيء لعين
877
01:36:20,432 --> 01:36:23,344
...الحجر والناس و
878
01:36:26,138 --> 01:36:28,493
..لعين.. لعين
879
01:36:32,502 --> 01:36:34,455
.لقد التقينا من قبل، على ما أظن -
.كلا -
880
01:36:34,525 --> 01:36:37,337
."بلى، تذكّري، في "دوفيل -
!كلا -
881
01:36:37,981 --> 01:36:39,645
!جان فرانسوا"، أسرع"
882
01:36:42,025 --> 01:36:43,025
!"بيير"
883
01:36:43,857 --> 01:36:45,549
!بيير"، اسمعني" -
.اخرس -
884
01:36:46,459 --> 01:36:47,499
.بيير"، هذا أنا"
885
01:36:47,631 --> 01:36:50,834
،نعم، "جان فرانسوا"، دعني وشأني
.من فضلك. دعني وشأني
886
01:36:51,578 --> 01:36:54,413
."اصغِ إلي، يا "بيير
.كريستيان" مات، وكل الميراث لك"
887
01:36:56,123 --> 01:36:58,034
هو مات؟ وأنا ورثت؟ -
.نعم -
888
01:36:59,303 --> 01:37:00,338
كريستيان"؟"
889
01:37:01,274 --> 01:37:03,469
هو مات؟ وأنا ورثت؟
890
01:37:04,268 --> 01:37:05,268
!نعم
891
01:37:06,344 --> 01:37:07,538
أنا ورثت؟
892
01:37:08,795 --> 01:37:10,114
!أنا ورثت -
!نعم -
893
01:37:10,271 --> 01:37:11,271
هو قد مات؟
894
01:37:12,136 --> 01:37:14,331
!أنا قد ورثت، وهو قد مات
895
01:37:15,993 --> 01:37:18,871
!تعالوا جميعكم إلى منزلي
!جميعكم! جميعكم
896
01:37:19,117 --> 01:37:21,857
.تعال -
!تعالوا إلى منزلي. إلى منزلي جميعاً -
897
01:37:22,560 --> 01:37:23,560
!تعالوا
898
01:37:25,940 --> 01:37:27,579
!لا تدعهم يخدعونك أيها العجوز
899
01:37:27,604 --> 01:37:29,415
!قد يكونوا رجال شرطة متخفين -
!مهلاً -
900
01:37:29,539 --> 01:37:31,749
!دعوه يذهب -
.أراك غداً -
901
01:37:31,774 --> 01:37:33,366
هل حقاً تراني غداً؟ متى غداً؟
902
01:37:33,659 --> 01:37:35,795
.يوجد مكان لشخص آخر -
!لا بد أنك تمزح -
903
01:37:35,827 --> 01:37:37,569
!دعوني أذهب أيها الأوغاد
904
01:37:47,982 --> 01:37:50,747
.يقول أنه سيعود لك غداً. لديه عنوانك
905
01:37:53,058 --> 01:37:54,776
!البارون رجل عند كلمته
906
01:37:55,890 --> 01:37:57,209
!يحفظ كلمته
907
01:37:57,611 --> 01:37:58,839
!إنه ملياردير
908
01:38:00,495 --> 01:38:01,928
!حفنة من البائسين
909
01:38:03,140 --> 01:38:04,140
!تباً لكم
910
01:38:22,856 --> 01:38:25,856
ترجمة: نزار عز الدين
911
01:38:26,381 --> 01:38:29,381
@NizarEzzeddine