1
00:00:37,093 --> 00:00:40,130
''ΡΙΟ ΜΠΡΑΒΟ''
2
00:04:32,373 --> 00:04:34,011
Τζο, συλλαμβάνεσαι.
3
00:04:34,293 --> 00:04:36,761
Μπορεί, μα μη γυρίσεις, σερίφη.
4
00:04:37,333 --> 00:04:39,244
Τι θα κάνεις τώρα, σερίφη;
5
00:04:47,573 --> 00:04:49,723
Μπορείς να κάνεις σχεδόν ό,τι θέλεις.
6
00:04:52,773 --> 00:04:54,684
Θέλεις κανέναν άλλον εκτός απ' τον Τζο;
7
00:04:57,213 --> 00:04:58,009
Όχι.
8
00:04:59,413 --> 00:05:00,892
Δώσ' μου ένα χεράκι.
9
00:05:48,893 --> 00:05:50,884
-Τι συμβαίνει;
-Γεια σου, κύριε Γουήλερ.
10
00:05:50,973 --> 00:05:53,931
Πες στους άντρες σου να μείνουν στις άμαξες.
11
00:05:54,013 --> 00:05:56,402
Σε ποιο διάβολο θαρρείς πως δίνεις διαταγές;
12
00:05:56,493 --> 00:06:00,008
Πρώτα με σταματούν οι άντρες του Μπαρντέττ
και τώρα εσύ πας να...
13
00:06:00,893 --> 00:06:04,169
-Εσένα πρέπει να σε ξέρω.
-Μάλλον με ξέρεις, κύριε Γουήλερ.
14
00:06:04,613 --> 00:06:06,524
Ναι, σε θυμάμαι τώρα.
15
00:06:07,133 --> 00:06:09,931
Με παραπλάνησε προς στιγμή
το άστρο που φοράς.
16
00:06:10,013 --> 00:06:13,608
Του λόγου σου δεν είσαι εκείνος
που λέγανε οι Μεξικάνοι μπορατσίν;
17
00:06:13,693 --> 00:06:16,002
Περίπου. Μόνο που το λένε μπορατσόν.
18
00:06:16,093 --> 00:06:18,891
Δε νομίζω να σ' έχω ξαναδεί έτσι.
19
00:06:19,653 --> 00:06:22,326
Ξεμέθυστο, δηλαδή; Ίσως έχεις δίκιο.
20
00:06:22,413 --> 00:06:24,005
Ξέρεις τι σημαίνει μπορατσόν;
21
00:06:24,093 --> 00:06:25,970
Δεν είναι τόσο καλά τα ισπανικά μου.
22
00:06:26,053 --> 00:06:27,532
Σημαίνει μεθυσμένος.
23
00:06:27,933 --> 00:06:30,970
Αν σ' ενοχλεί το όνομα,
με φώναζαν και ''Ντιούντ''.
24
00:06:31,453 --> 00:06:34,092
Θα το πεις εσύ στους άντρες σου
ή θα το πω εγώ;
25
00:06:34,373 --> 00:06:35,931
Θα τους το πω εγώ.
26
00:06:41,213 --> 00:06:43,363
Μείνετε όλοι κοντά στις άμαξες!
27
00:06:43,893 --> 00:06:45,451
Πείτε το στους άλλους.
28
00:07:16,093 --> 00:07:17,731
Τσανς, τι γίνεται εδώ;
29
00:07:17,813 --> 00:07:20,930
Με σταματάνε.
Μου λένε τι να κάνω και τι να μην κάνω.
30
00:07:21,013 --> 00:07:23,129
Μετά θα μου πεις εσύ τι να κάνω.
31
00:07:23,213 --> 00:07:24,805
-Πατ, θα σου πω εγώ.
-Τι;
32
00:07:24,893 --> 00:07:27,248
-Σταμάτα τις άμαξές σου.
-Παραιτούμαι.
33
00:07:31,173 --> 00:07:34,848
Μη μου πεις τώρα τι συμβαίνει.
Άφησέ με στο σκοτάδι.
34
00:07:34,933 --> 00:07:37,766
Μ' αρέσει. Αρχίζω να συνηθίζω.
Νιώθω όμορφα.
35
00:07:37,853 --> 00:07:40,447
Πρόσεχε τι λες, Πατ, μη βρεις τον μπελά σου.
36
00:07:40,533 --> 00:07:43,684
Τσανς, με θυμάσαι;
Ο παλιός σου φίλος, ο Πατ Γουήλερ.
37
00:07:43,773 --> 00:07:45,764
-Θα μου κάνεις τη χάρη...
-Τσανς!
38
00:07:45,853 --> 00:07:49,289
Τι θέλεις να κάνω μ' όλους αυτούς;
Θα τους πάρουμε τα όπλα;
39
00:07:49,373 --> 00:07:50,886
Έχεις κανένα καινούργιο μαζί σου;
40
00:07:50,973 --> 00:07:53,203
Κανέναν, εκτός απ' τον Κολοράντο εδώ.
41
00:07:53,893 --> 00:07:55,804
-Από πού τον πήρες;
-Απ' το Φορτ Γουόρθ.
42
00:07:55,893 --> 00:07:58,566
-Τι κάνει;
-Καταλαβαίνω και μόνος μου, σερίφη...
43
00:07:58,653 --> 00:08:00,609
αν θες να με ρωτήσεις εμένα.
44
00:08:03,613 --> 00:08:05,763
Εντάξει, φίλε. Τι κάνεις;
45
00:08:06,653 --> 00:08:08,132
Φύλακας.
46
00:08:08,253 --> 00:08:10,130
Πολύ μικρός δεν είσαι;
47
00:08:10,213 --> 00:08:12,602
Πόσων χρονών πρέπει να είσαι, δηλαδή;
48
00:08:13,373 --> 00:08:15,364
Θυμάσαι τον Ράυαν απ' το Ντένβερ;
49
00:08:15,453 --> 00:08:16,647
Τον Ρόκυ Ράυαν;
50
00:08:16,733 --> 00:08:18,212
Γιος του είναι.
51
00:08:18,493 --> 00:08:20,882
Λένε πως είναι πιο γρήγορος
απ' τον πατέρα του.
52
00:08:20,973 --> 00:08:23,885
Πρέπει να 'ναι, για να 'χει δυο όπλα!
53
00:08:24,253 --> 00:08:28,644
Αν σ' ενοχλούν τα δυο όπλα, σερίφη,
να σου δώσω το ένα.
54
00:08:28,773 --> 00:08:30,445
Να σ' τα δώσω και τα δυο.
55
00:08:30,533 --> 00:08:32,569
Τι να τα κάνω;
56
00:08:32,653 --> 00:08:35,611
Ο τύπος στην πόρτα πίσω σου,
με σημαδεύει με καραμπίνα.
57
00:08:35,693 --> 00:08:39,208
-Στάμπυ, δεν σου είπα...
-Το ξέρω. Φεύγω, φεύγω.
58
00:08:42,653 --> 00:08:44,609
Κράτα τα όπλα σου, Κολοράντο.
59
00:08:44,693 --> 00:08:47,412
Ευχαριστώ, σερίφη. Δε θέλω φασαρίες.
60
00:08:47,693 --> 00:08:49,206
Μην αρχίσεις, τότε.
61
00:08:49,293 --> 00:08:51,602
Δε θ' αρχίσω, αν δεν αρχίσεις πρώτος.
62
00:08:51,973 --> 00:08:53,452
Εντάξει τότε.
63
00:08:53,573 --> 00:08:56,087
Πατ, βάλε τις άμαξές σου εκεί στο μαντρί.
64
00:08:56,213 --> 00:08:57,771
Ένα μόνο πρέπει να κάνω.
65
00:08:57,853 --> 00:09:00,321
-Τι;
-Να μαντεύω, κατάλαβες;
66
00:09:00,693 --> 00:09:03,366
Μου φαίνεται ότι έχεις ήδη φασαρίες εδώ.
67
00:09:03,453 --> 00:09:04,727
Σωστά μαντεύεις.
68
00:09:04,813 --> 00:09:08,567
Τυχαίνει να μεταφέρουμε πετρέλαιο
και δυναμίτη.
69
00:09:08,653 --> 00:09:11,008
Θα 'θελες να τα 'χεις δίπλα σου αυτά;
70
00:09:11,093 --> 00:09:12,321
Όχι, καθόλου.
71
00:09:12,413 --> 00:09:14,688
Μπορούν να τα πάνε στο ποτάμι.
72
00:09:14,773 --> 00:09:16,650
Δίπλα στην αποθήκη των Μπαρντέττ.
73
00:09:16,733 --> 00:09:19,645
Αν εκραγούν, εκεί είναι το καλύτερο μέρος.
74
00:09:19,773 --> 00:09:21,331
Δείξ' τους, Ντιούντ.
75
00:09:21,413 --> 00:09:23,210
Μπορείς να πας κι εσύ, Κολοράντο.
76
00:09:23,293 --> 00:09:25,727
Αυτό θέλεις, κύριε Γουήλερ;
77
00:09:27,613 --> 00:09:28,807
Πήγαινε.
78
00:09:44,413 --> 00:09:46,881
Πάμε να φύγουμε απ' τη μέση του δρόμου.
79
00:09:49,693 --> 00:09:53,163
Αφού ικανοποιήθηκες τώρα
κι ο μικρός κράτησε τα όπλα του...
80
00:09:53,893 --> 00:09:56,930
θα μου πεις τι συμβαίνει;
81
00:09:57,893 --> 00:09:59,884
Έχουμε τον Τζο Μπαρντέττ εδώ.
82
00:10:01,213 --> 00:10:04,410
-Ο Τζο φυλακή; Ο αδερφός του Νέηθαν;
-Ακριβώς.
83
00:10:05,053 --> 00:10:06,850
Γιατί τους έπιασες;
84
00:10:06,933 --> 00:10:10,050
Ετοιμάζονταν να θάψουν τον λόγο
όταν ερχόσασταν εσείς.
85
00:10:10,213 --> 00:10:12,568
-Φόνος;
-Δεν υπάρχει άλλη λέξη.
86
00:10:13,213 --> 00:10:15,443
Γι' αυτό έχει γίνει τέτοιος χαμός εδώ.
87
00:10:16,013 --> 00:10:17,605
Τι λέει ο Νέηθαν για όλα αυτά;
88
00:10:17,693 --> 00:10:20,810
Τίποτα. Δε μιλάει. Απλώς κάνει.
89
00:10:20,893 --> 00:10:22,167
Ό,τι πήρε το μάτι σου.
90
00:10:22,253 --> 00:10:27,281
Μας έχει περικυκλώσει και
δεν μπορώ να πάρω τον Τζο από δω.
91
00:10:29,133 --> 00:10:31,249
Αυτοί οι άντρες μας παρακολουθούν.
92
00:10:31,373 --> 00:10:32,886
Δικοί του είναι.
93
00:10:33,053 --> 00:10:35,726
Δεν μπορώ να κάνω καμιά κίνηση
χωρίς να το μάθει.
94
00:10:35,813 --> 00:10:37,451
Ποιοι σε βοηθάνε;
95
00:10:38,573 --> 00:10:40,291
Γνώρισες τους μισούς.
96
00:10:40,533 --> 00:10:44,162
Ο τύπος με το άστρο που με σταμάτησε;
Και ποιος άλλος;
97
00:10:44,493 --> 00:10:46,723
Ο Στάμπυ. Τον ξέρεις.
98
00:10:47,133 --> 00:10:49,647
Φυλάει τον Τζο στη φυλακή.
99
00:10:50,493 --> 00:10:53,929
Ένας κουτσός γέρος κι ένας μεθυσμένος.
Αυτούς έχεις μόνο;
100
00:10:54,013 --> 00:10:55,731
Αυτούς έχω όλους κι όλους.
101
00:10:56,573 --> 00:11:00,771
Εσύ κι αν είσαι στριμωγμένος!
102
00:11:02,213 --> 00:11:04,647
Καλά έβαλες τις άμαξές μου σε ασφαλές μέρος.
103
00:11:04,733 --> 00:11:06,689
Πάω να δω από κοντά.
104
00:11:06,773 --> 00:11:08,252
Τα λέμε αργότερα.
105
00:11:20,813 --> 00:11:23,008
Πάω να προσέχω το δρόμο.
106
00:11:23,093 --> 00:11:24,606
Δε φαίνεσαι πολύ καλά.
107
00:11:24,813 --> 00:11:26,212
Είμαι χειρότερα.
108
00:11:26,573 --> 00:11:28,325
Λέω να πιω μια μπίρα.
109
00:11:28,413 --> 00:11:29,892
Το φαντάστηκα.
110
00:11:30,173 --> 00:11:32,448
Έχω εδώ. Και κρύες.
111
00:11:32,733 --> 00:11:34,485
Αρκεί να είναι μπίρα.
112
00:11:40,733 --> 00:11:43,122
Στάμπυ, δε σου είπα να μην εμφανίζεσαι;
113
00:11:43,213 --> 00:11:47,252
Πάλι τα ίδια μας. Τίποτα δε σ' ευχαριστεί.
Απλώς σε κάλυπτα αν είχες πρόβλημα.
114
00:11:47,333 --> 00:11:51,531
Θα είχα πιο μεγάλο πρόβλημα
αν σε πυροβολούσαν εκεί στην πόρτα.
115
00:11:51,613 --> 00:11:52,807
Θα είχες πρόβλημα;
116
00:11:52,893 --> 00:11:54,884
Κι εγώ; Αν με σκότωνε κανείς;
117
00:11:54,973 --> 00:11:56,804
Εμένα δε με σκέφτεσαι ποτέ;
118
00:11:57,253 --> 00:11:59,562
Ντιούντ, ας το πάρουμε απόφαση.
119
00:11:59,773 --> 00:12:02,606
Αυτός δεν σκέφτεται παρά μόνο τον εαυτό του.
120
00:12:02,733 --> 00:12:04,883
Σου είπα γιατί σε ήθελα μέσα...
121
00:12:04,973 --> 00:12:08,329
και θα μείνεις κλειδωμένος στο κλουβί σου
όσο λείπω εγώ.
122
00:12:08,413 --> 00:12:09,926
-Με άκουσες;
-Σε άκουσα.
123
00:12:10,013 --> 00:12:11,605
Έφτιαξες τα παράθυρα;
124
00:12:11,693 --> 00:12:13,923
Κάρφωσα τα παντζούρια.
Κόλλησαν στο παράθυρο.
125
00:12:14,013 --> 00:12:15,492
Τίποτα δεν μπαίνει μέσα.
126
00:12:15,573 --> 00:12:18,007
-Ούτε καν καθαρός αέρας.
-Έτσι τα θέλω.
127
00:12:18,093 --> 00:12:20,288
Μπορείς να με κάνεις ν' αλλάξω.
Εγώ δεν μπορώ.
128
00:12:20,373 --> 00:12:24,651
Πέντε έξι μέρες ν' ανασαίνουμε τον ίδιο αέρα,
μπορεί να γίνω δολοφόνος κι εγώ.
129
00:12:24,733 --> 00:12:27,008
Μ' ακούς, Τζο, δεν μ' ακούς;
130
00:12:27,093 --> 00:12:30,244
Σ' ακούω, μα δε θα σ' ακούω για πολύ ακόμα.
131
00:12:30,333 --> 00:12:32,563
Πολύ αχάριστος είσαι, Τζο.
132
00:12:32,693 --> 00:12:35,605
Εγώ που σου περιποιήθηκα
τις πληγές και τα τραύματά σου;
133
00:12:35,693 --> 00:12:38,127
Αν ξαναπάθεις τίποτα, δεν θα σε φροντίσω.
134
00:12:38,213 --> 00:12:39,851
-Σκάσε!
-Το παίρνω πίσω, Τζο.
135
00:12:39,933 --> 00:12:42,891
Αν ξαναπάθεις τίποτα,
θα ξανακάνω ό,τι έκανα...
136
00:12:42,973 --> 00:12:46,010
μόνο που θα παρακαλώ
να έχεις πιο πολλά τραύματα.
137
00:12:46,893 --> 00:12:49,361
Ντιούντ, έλα εδώ μια στιγμή.
138
00:12:50,253 --> 00:12:51,652
Τι θες;
139
00:12:51,973 --> 00:12:54,487
Γιατί δεν κάθεσαι εσύ στη θέση του Στάμπυ;
140
00:12:55,133 --> 00:12:57,442
Προτιμώ έναν μεθυσμένο απ' αυτόν.
141
00:12:58,573 --> 00:13:00,529
Πώς τα πας, μπορατσόν;
142
00:13:01,053 --> 00:13:02,850
Δεν σ' έπιασε το ρίγος ακόμα;
143
00:13:02,933 --> 00:13:07,051
Δεν σου κάνει τίποτα η μπίρα.
Χρειάζεσαι κάτι πιο δυνατό.
144
00:13:07,133 --> 00:13:10,091
Αν είσαι ρέστος,
πρέπει να 'χω άλλο ένα δολάριο.
145
00:13:11,973 --> 00:13:15,124
-Τσανς, θα τον αφήσεις να κάνει τέτοια;
-Θα κάνω κάτι καλύτερο.
146
00:13:15,213 --> 00:13:18,444
Θα του δώσω το κλειδί του κελιού
όποτε μου το ζητήσει.
147
00:13:22,653 --> 00:13:25,565
Θα είναι πανεύκολο.
Δεν θα έχει βοήθεια από πουθενά.
148
00:13:26,493 --> 00:13:29,291
Κι αν σου μιλήσει άσχημα,
πέτα του έναν κουβά νερό.
149
00:13:29,373 --> 00:13:32,524
Θα του τον πετάξω στο κρεβάτι
για να κοιμηθεί μέσα στα νερά.
150
00:13:32,613 --> 00:13:34,012
Θέλεις άλλη μπίρα;
151
00:13:34,613 --> 00:13:36,444
Πήγε χαράμι η άλλη.
152
00:13:36,533 --> 00:13:38,922
Καθόλου. Μόνο που δεν τον πέτυχα.
153
00:13:39,533 --> 00:13:42,252
-Δεν θέλω άλλη.
-Είναι κανείς εδώ;
154
00:13:46,413 --> 00:13:48,643
Μην πλησιάζεις άλλο. Τι θες;
155
00:13:48,813 --> 00:13:51,930
Ο κύριος Γουήλερ είπε να φέρω
αυτό το πακέτο στον σερίφη.
156
00:13:52,013 --> 00:13:55,210
-Περιμένεις κανένα πακέτο;
-Βγαίνω έξω.
157
00:13:56,093 --> 00:13:57,731
-Στάμπυ;
-Ναι;
158
00:13:57,813 --> 00:14:00,088
Πάω για λίγο στο ξενοδοχείο.
159
00:14:00,173 --> 00:14:03,324
Αν δεν ξαναγυρίσεις,
ο Τζο κι εγώ θα κλάψουμε πολύ.
160
00:14:03,533 --> 00:14:05,330
Μην ξεκλειδώσεις την πόρτα.
161
00:14:06,973 --> 00:14:09,123
-Σ' ευχαριστώ για τον κόπο σου.
-Παρακαλώ.
162
00:14:09,213 --> 00:14:11,488
Ο Γουήλερ είπε να προσέχεις.
163
00:14:12,773 --> 00:14:15,241
Ο φίλος μας είναι ακόμα στο πόστο του.
164
00:14:15,573 --> 00:14:16,528
Ναι.
165
00:14:17,133 --> 00:14:19,442
Είναι κι άλλος ένας στην εκκλησία.
166
00:14:20,293 --> 00:14:22,523
Κερδίζουμε τίποτα να τους συλλάβουμε;
167
00:14:22,653 --> 00:14:24,450
Επειδή στέκονται εκεί;
168
00:14:24,573 --> 00:14:26,609
Θα βάλουν άλλους.
169
00:14:26,893 --> 00:14:29,088
Δεν έχει χώρο η φυλακή για όλους.
170
00:14:29,173 --> 00:14:33,052
Άσε που θα ήθελαν να βάλουν
κι άλλους μέσα στη φυλακή.
171
00:14:33,173 --> 00:14:34,606
Να το θυμάσαι αυτό.
172
00:14:38,733 --> 00:14:41,964
Σενιόρ Τσανς. Σ' έψαχνα. Έχω ένα μήνυμα για...
173
00:14:42,053 --> 00:14:45,170
-Τι είναι αυτό;
-Το δέμα που περίμενες.
174
00:14:45,253 --> 00:14:47,289
Πάνω στην ώρα.
175
00:14:47,613 --> 00:14:50,571
-Κάρλος! Πού είσαι;
-Εδώ.
176
00:14:50,653 --> 00:14:52,325
Κράτα το. Έρχεται η Κονσουέλο.
177
00:14:52,413 --> 00:14:54,881
Αν σπάσεις τα πιάτα, θα δεις τι θα πάθεις.
178
00:14:54,973 --> 00:14:58,045
Κάθε μέρα τα ίδια και τα ίδια... Κάρλος.
Σενιόρ Τσανς.
179
00:14:58,253 --> 00:15:00,084
Ρωτούσα τον Κάρλος αν...
180
00:15:00,253 --> 00:15:02,528
Κάρλος, τι συμβαίνει;
181
00:15:03,053 --> 00:15:05,647
Είσαι σα βρεγμένη γάτα.
182
00:15:05,733 --> 00:15:08,770
-Τι έκανες;
-Τι έκανα;
183
00:15:08,853 --> 00:15:12,243
Μιλούσα στον φίλο μου το σερίφη,
ορίστε τι έκανα.
184
00:15:12,333 --> 00:15:13,766
Έχουμε σημαντικές δουλειές.
185
00:15:13,853 --> 00:15:16,003
Λες ότι είμαι σαν τη γάτα που παρατρώει.
186
00:15:16,093 --> 00:15:17,811
Κονσουέλο, για κοίτα με.
187
00:15:18,013 --> 00:15:18,968
Είμαι χοντρός;
188
00:15:19,053 --> 00:15:21,965
-Δεν είπα ότι είσαι χοντρός.
-Κονσουέλο, αρκετά, να χαρείς.
189
00:15:22,053 --> 00:15:23,691
Είπες ήδη πάρα πολλά.
190
00:15:23,773 --> 00:15:26,082
Θα κάνουμε μόνοι μας τη δουλειά
με τον φίλο μου.
191
00:15:26,173 --> 00:15:27,367
Πάμε, σενιόρ.
192
00:15:33,093 --> 00:15:35,561
Το θέμα είναι αν έκανε καμιά πονηριά.
193
00:15:35,933 --> 00:15:37,161
Θα το μάθω.
194
00:15:37,853 --> 00:15:39,571
Το ρισκάρεις, φίλε μου.
195
00:15:39,653 --> 00:15:40,972
Εγώ ξέρω καλά γυναίκες.
196
00:15:41,053 --> 00:15:43,203
Ή θα θυμώσει ή θα το μετανιώσει.
197
00:15:43,293 --> 00:15:45,807
Αν θυμώσει κι έχει δίκιο, θα ηρεμήσει.
198
00:15:45,893 --> 00:15:48,407
Κι αν το μετανιώσει, θα ηρεμήσει πάλι.
199
00:15:48,493 --> 00:15:50,290
Εσύ δεν έχεις γυναίκα.
200
00:15:50,373 --> 00:15:51,852
Δεν ξέρεις.
201
00:15:51,933 --> 00:15:54,686
Εγώ όμως, ο Κάρλος Ρεμόντε, ξέρω.
202
00:15:55,813 --> 00:15:58,373
Κάτσε να δεις πρώτα τι έχει το κουτί.
203
00:15:59,893 --> 00:16:02,407
Μετά μου λες αν ξέρω ή όχι από γυναίκες.
204
00:16:03,093 --> 00:16:07,245
Αν τ' αγόραζα εγώ μόνος μου,
θα το μάθαιναν όλοι στην πόλη.
205
00:16:08,053 --> 00:16:12,604
Κι αυτά δεν αρέσουν στην Κονσουέλο
να μαθαίνονται.
206
00:16:17,093 --> 00:16:18,048
Βλέπεις;
207
00:16:19,613 --> 00:16:21,444
Δεν είναι πανέμορφο;
208
00:16:22,053 --> 00:16:24,487
Φαντάζεσαι πώς θα της πηγαίνει;
209
00:16:24,613 --> 00:16:26,410
Θέλεις σίγουρα να φανταστώ;
210
00:16:26,493 --> 00:16:27,608
Όχι.
211
00:16:28,013 --> 00:16:30,527
Όχι, μη φανταστείς.
Καλύτερα να φανταστώ μόνο εγώ.
212
00:16:30,613 --> 00:16:33,525
Με συγχωρείτε, κύριοι, ψάχνω μια...
213
00:16:35,133 --> 00:16:38,170
Αυτό προσφέρεται για πολλά, μα όχι για σας.
214
00:16:41,013 --> 00:16:42,651
Τι θέλετε εδώ;
215
00:16:43,453 --> 00:16:47,366
Προτού δω αυτό, έψαχνα μια πετσέτα.
Θα ήθελα να κάνω ένα μπάνιο.
216
00:16:47,453 --> 00:16:49,921
-Δεν ήρθατε με την άμαξα;
-Ακριβώς.
217
00:16:50,013 --> 00:16:51,765
Γιατί δεν είστε στην άμαξα;
218
00:16:51,933 --> 00:16:54,527
Ξέρετε εσείς άμαξες να έχουν μπάνιο;
219
00:16:54,613 --> 00:16:57,571
Το ξέχασα, που να πάρει.
Άρχισα να σ' το λέω και το ξέχασα.
220
00:16:57,653 --> 00:16:59,371
Η άμαξα δεν έφυγε.
221
00:16:59,933 --> 00:17:00,604
Γιατί;
222
00:17:00,693 --> 00:17:03,048
-Κάτι έπαθε ο τροχός.
-Πού είναι ο Τζέηκ;
223
00:17:03,133 --> 00:17:05,886
Προσπαθεί να φτιάξει τον τροχό.
224
00:17:05,973 --> 00:17:07,326
Τώρα, μάλιστα!
225
00:17:10,333 --> 00:17:12,483
Σερίφη, ξέχασες το βρακί σου.
226
00:18:02,293 --> 00:18:04,443
Λες να κάνουν τίποτα απόψε;
227
00:18:04,533 --> 00:18:07,730
Πιθανόν. Ο Νέηθαν Μπαρντέττ είναι πονηρός.
Μην τον υποτιμάτε.
228
00:18:07,813 --> 00:18:09,485
Δεν ήταν απάντηση αυτή.
229
00:18:09,573 --> 00:18:11,962
Πώς και τι θα κάνει, δεν το ξέρω.
230
00:18:12,733 --> 00:18:14,405
Υποθέτω κι εγώ όπως κι εσύ.
231
00:18:14,493 --> 00:18:16,404
Απλώς θέλω να μάθω το πότε.
232
00:18:17,213 --> 00:18:19,169
Μακάρι να το κάνει γρήγορα.
233
00:18:29,853 --> 00:18:31,525
Θες μπίρα, Ντιούντ;
234
00:18:31,613 --> 00:18:33,365
Είμαι γεμάτος μπίρα.
235
00:18:34,333 --> 00:18:36,164
Δε μου κάνει και τίποτα.
236
00:18:36,413 --> 00:18:39,325
Θα σε πιάσει αύριο ή μεθαύριο.
237
00:18:44,653 --> 00:18:45,608
Στάμπυ.
238
00:18:46,653 --> 00:18:49,167
Πάμε να κάνουμε ένα γύρο.
239
00:18:50,173 --> 00:18:52,368
-Δεν θα 'χεις πρόβλημα;
-Φυσικά και δεν θα 'χω.
240
00:18:52,453 --> 00:18:54,205
Πήγαινε τότε εκεί που πρέπει.
241
00:18:54,293 --> 00:18:56,807
Πάω. Ένα να θυμάστε μόνο:
242
00:18:57,533 --> 00:19:00,331
Όταν γυρίσετε,
φωνάξτε προτού ανοίξετε την πόρτα.
243
00:19:00,413 --> 00:19:02,802
Αλλιώς, θα σας κάνω κόσκινο,
για να πάρω τη χαρά.
244
00:19:02,893 --> 00:19:04,087
Θα φωνάξουμε.
245
00:19:11,533 --> 00:19:14,047
Έχεις ιδιαίτερο λόγο να βγούμε έξω απόψε;
246
00:19:14,133 --> 00:19:15,407
Κάθε βράδυ βγαίνουμε.
247
00:19:15,493 --> 00:19:19,168
Ας μην αλλάξουμε τις συνήθειες
και νομίσουν ότι φοβόμαστε.
248
00:19:19,453 --> 00:19:20,727
Δε φοβόμαστε;
249
00:19:22,453 --> 00:19:24,808
Δε μπορώ να κάθομαι έτσι.
250
00:19:24,933 --> 00:19:27,527
Δηλαδή,
είδες ότι δε μπορούσα να κάθομαι έτσι.
251
00:19:27,613 --> 00:19:30,207
Μην έχεις τόσο μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου.
252
00:19:30,653 --> 00:19:32,803
Λες και μόνο εσένα πειράζει το ποτό.
253
00:19:33,093 --> 00:19:35,732
Σίγουρα θα 'παιρνα πατέντα γι' αυτό.
254
00:19:39,133 --> 00:19:40,885
Πήγαινε απ' την άλλη μεριά.
255
00:20:15,173 --> 00:20:16,367
Καλησπέρα.
256
00:21:30,613 --> 00:21:32,410
Ντιούντ, στη σκάλα.
257
00:21:32,893 --> 00:21:34,485
Μην πυροβολήσεις, σερίφη.
258
00:21:34,573 --> 00:21:36,325
Έπαιρνα λίγο αέρα.
259
00:22:09,173 --> 00:22:10,606
Έχει αρχίσει να μου τη δίνει.
260
00:22:10,693 --> 00:22:13,127
Θα έρθω μαζί σου να σου κρατάω το χεράκι.
261
00:22:13,213 --> 00:22:16,011
-Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
-Μάλιστα, μπαμπά.
262
00:22:29,613 --> 00:22:32,286
-Κάρλος.
-Σενιόρ Τσανς. Σε έψαχνα.
263
00:22:32,373 --> 00:22:34,409
-Άσχημα νέα.
-Τι συμβαίνει;
264
00:22:34,493 --> 00:22:36,563
-Ο φίλος σου, ο σενιόρ Γουήλερ.
-Τι έγινε;
265
00:22:36,653 --> 00:22:40,328
Είναι καλός φίλος και θέλει το καλό σου.
Μιλάει πολύ.
266
00:22:40,413 --> 00:22:42,802
Μιλάει σε όλους.
267
00:22:42,933 --> 00:22:46,084
Ρωτάει γιατί δε σε βοηθάνε,
για να έχεις βοήθεια.
268
00:22:46,173 --> 00:22:47,811
Δίκιο έχει.
269
00:22:47,893 --> 00:22:50,487
Δεν μπορείς όμως να τα λες αυτά
σε λάθος ανθρώπους.
270
00:22:50,573 --> 00:22:52,370
-Μίλα του.
-Μέσα είναι;
271
00:22:52,453 --> 00:22:53,852
Ναι, νομίζω.
272
00:22:55,453 --> 00:22:57,364
Τσανς, εκεί είναι.
273
00:22:58,413 --> 00:22:59,641
Φουλ του ρήγα.
274
00:22:59,853 --> 00:23:01,650
Καλώς. Την πάτησα.
275
00:23:09,693 --> 00:23:11,411
Έχεις ένα λεπτάκι, Πατ;
276
00:23:11,533 --> 00:23:12,852
Καλησπέρα, σερίφη.
277
00:23:12,933 --> 00:23:14,127
Μη μου μοιράσετε εμένα.
278
00:23:14,213 --> 00:23:15,248
Καλησπέρα.
279
00:23:25,213 --> 00:23:26,885
Γνωρίζεστε εσείς οι δυο.
280
00:23:27,133 --> 00:23:28,009
Ναι.
281
00:23:28,253 --> 00:23:29,891
Όχι, ευχαριστώ, Κάρλος.
282
00:23:30,213 --> 00:23:32,044
Περίμενα να σου μιλήσω.
283
00:23:32,133 --> 00:23:33,851
Μιλάς πολύ.
284
00:23:33,933 --> 00:23:36,527
-Τι θα πει, ''μιλάω πολύ'';
-Όποιος...
285
00:23:36,613 --> 00:23:40,970
πάρει το μέρος μου τώρα,
μπορεί να βρει τον μπελά του.
286
00:23:41,053 --> 00:23:43,931
Γι' αυτό δεν ζήτησες βοηθούς;
287
00:23:44,013 --> 00:23:47,642
Φέρε καινούργια τράπουλα.
Δεν έχω τύχη μ' αυτή.
288
00:23:48,173 --> 00:23:51,085
Σε ρώτησα γιατί δε ζήτησες βοηθούς.
289
00:23:51,173 --> 00:23:52,447
Μπορούσαν να σου στείλουν.
290
00:23:52,533 --> 00:23:54,489
Οι οδηγοί μου; Αυτοί σου κάνουν.
291
00:23:54,573 --> 00:23:56,803
Ας πούμε ότι έρχονται. Τι κερδίζω;
292
00:23:56,933 --> 00:23:58,730
Ερασιτέχνες με καλές προθέσεις.
293
00:23:58,813 --> 00:24:02,044
Οι πιο πολλοί ανησυχούν
με τις γυναίκες και τα παιδιά τους.
294
00:24:02,253 --> 00:24:05,051
Ο Μπαρντέττ έχει 30 ή 40 άντρες.
Επαγγελματίες.
295
00:24:05,333 --> 00:24:08,643
Το μόνο που τους νοιάζει,
είναι να πάρουν την πληρωμή τους.
296
00:24:09,413 --> 00:24:13,770
Όχι, Πατ, απλώς θα τους έδινα
περισσότερους στόχους.
297
00:24:14,133 --> 00:24:16,089
Πολλοί θα τραυματίζονταν.
298
00:24:16,413 --> 00:24:17,971
Όχι για χάρη του Τζο Μπαρντέττ.
299
00:24:18,053 --> 00:24:20,567
Δεν αξίζει ούτε έναν απ' όσους θα σκοτωθούν.
300
00:24:20,653 --> 00:24:22,325
Και τι θα κάνεις τότε;
301
00:24:22,413 --> 00:24:25,291
Οι μόνοι σου βοηθοί είναι
ο γέρος στη φυλακή κι αυτός...
302
00:24:25,373 --> 00:24:27,728
Μπορατσόν με λένε, κύριε Γουήλερ.
303
00:24:28,333 --> 00:24:30,893
Πάω έξω για να μιλάτε πιο ελεύθερα.
304
00:24:35,293 --> 00:24:36,965
Δεν ήταν ωραίο αυτό, Πατ.
305
00:24:37,093 --> 00:24:38,572
Πάμε να καθήσουμε.
306
00:24:38,733 --> 00:24:40,132
Ναι, το ξέρω.
307
00:24:40,813 --> 00:24:42,132
Δεν έπρεπε να το πω.
308
00:24:42,213 --> 00:24:44,044
Δεν ήθελα να τον προσβάλω.
309
00:24:44,413 --> 00:24:46,973
Έπεφτα όμως συνέχεια πάνω του.
310
00:24:47,093 --> 00:24:49,812
Δεν νομίζω ότι τον είδα ποτέ
όρθιο στα πόδια του...
311
00:24:49,893 --> 00:24:51,849
χωρίς να στηρίζεται κάπου.
312
00:24:51,933 --> 00:24:53,651
Πόσο καιρό έρχεσαι εδώ;
313
00:24:53,733 --> 00:24:55,166
Πάνε κάπου δυο χρόνια.
314
00:24:55,253 --> 00:24:58,882
Αν ερχόσουν πριν από τρία,
δεν θα τον έβλεπες έτσι.
315
00:24:58,973 --> 00:25:00,531
Ο Ντιούντ ήταν καλός.
316
00:25:00,733 --> 00:25:01,882
Ήταν ο βοηθός μου.
317
00:25:01,973 --> 00:25:04,089
Το καλύτερο πιστόλι που είχα ποτέ.
318
00:25:04,173 --> 00:25:06,368
Δύσκολο να το πιστέψω, Τσανς.
319
00:25:07,493 --> 00:25:10,644
Μια γυναίκα που ήρθε με την άμαξα.
320
00:25:11,133 --> 00:25:13,601
Ήταν άχρηστη, μα δεν μπορούσα να του το πω.
321
00:25:13,693 --> 00:25:16,127
Προσπάθησα και παρά τρίχα να με σκοτώσει.
322
00:25:17,133 --> 00:25:18,930
Την ερωτεύτηκε, τέλος πάντων.
323
00:25:19,013 --> 00:25:20,162
Έφυγε μαζί της.
324
00:25:20,253 --> 00:25:22,721
Έξι μήνες μετά γύρισε μόνος.
325
00:25:22,813 --> 00:25:26,044
Τότε άρχισαν να τον λένε μπορατσόν
οι Μεξικάνοι.
326
00:25:26,173 --> 00:25:28,243
-Στα ισπανικά πάει να πει...
-Ξέρω.
327
00:25:28,573 --> 00:25:29,688
Μου είπε.
328
00:25:30,493 --> 00:25:33,326
Επί δυο χρόνια πίνει...
329
00:25:33,693 --> 00:25:38,721
ό,τι λεφτά έχει, ό,τι τον κερνάνε...
μέχρι χτες το βράδυ.
330
00:25:39,533 --> 00:25:41,524
Και πόσο λες ότι θα κρατήσει;
331
00:25:41,613 --> 00:25:42,807
Δεν ξέρω.
332
00:25:43,533 --> 00:25:46,445
Στο μεταξύ, χρειάζεται φροντίδα.
333
00:25:46,533 --> 00:25:49,411
Μια χαρά με φροντίζει εμένα.
334
00:25:51,213 --> 00:25:53,488
Κι εγώ υποτίθεται ότι είμαι φίλος σου.
335
00:25:54,053 --> 00:25:56,965
-Γιατί δεν αφήνεις να σε βοηθήσω;
-Δεν είσαι αρκετά καλός.
336
00:25:57,053 --> 00:25:58,645
Ξέρω κι εγώ. Είμαι όσο καλός...
337
00:25:58,733 --> 00:26:01,884
Αν είσαι τόσο καλός,
γιατί πήρες τον Κολοράντο;
338
00:26:01,973 --> 00:26:03,691
Όχι, ευχαριστώ, μην ανακατεύεσαι.
339
00:26:03,773 --> 00:26:04,808
Να μια ιδέα.
340
00:26:04,893 --> 00:26:07,532
-Τι;
-Ο Ράυαν. Ο ''Κολοράντο'', που λες.
341
00:26:07,853 --> 00:26:10,572
Είναι νεαρός, Τσανς, μα είναι καλός.
Πολύ καλός.
342
00:26:10,973 --> 00:26:13,965
Αν είναι καλός, μου κάνει.
Εξαρτάται όμως απ' αυτόν.
343
00:26:14,653 --> 00:26:16,291
Να δούμε τι λέει ο ίδιος.
344
00:26:35,293 --> 00:26:36,692
Καλησπέρα, σερίφη.
345
00:26:36,813 --> 00:26:38,246
Είχες καθόλου τύχη;
346
00:26:38,533 --> 00:26:40,922
-Πολύ γρήγορη η παρτίδα.
-Μικρέ...
347
00:26:41,213 --> 00:26:44,330
σου ζήτησα να έρθεις εδώ
επειδή ο σερίφης είναι φίλος μου.
348
00:26:44,413 --> 00:26:47,086
Έχει προβλήματα και θέλει έναν καλό άντρα.
349
00:26:47,733 --> 00:26:49,610
Για να πιάσεις τους Μπαρντέττ, σερίφη;
350
00:26:49,693 --> 00:26:50,921
Ακριβώς.
351
00:26:51,173 --> 00:26:53,482
Του είπα ότι ήσουν απ' τους καλύτερους.
352
00:26:57,693 --> 00:27:00,127
Θα σου πω πού είμαι πολύ καλύτερος,
κύριε Γουήλερ.
353
00:27:00,213 --> 00:27:02,169
Στο να κοιτώ τη δουλειά μου.
354
00:27:02,733 --> 00:27:04,485
Μη με παρεξηγήσεις, σερίφη.
355
00:27:05,053 --> 00:27:06,281
Δε σε παρεξηγώ.
356
00:27:12,093 --> 00:27:13,845
Δεν το περίμενα αυτό.
357
00:27:14,013 --> 00:27:15,765
Φάνηκε λογικός.
358
00:27:16,253 --> 00:27:18,403
-Τον θέλω.
-Δεν βλέπω γιατί...
359
00:27:18,493 --> 00:27:20,529
Μην επιμένεις, Πατ. Προσπάθησες.
360
00:27:20,733 --> 00:27:22,086
Σ' ευχαριστώ.
361
00:27:22,333 --> 00:27:24,642
Αν δεν με θέλεις, μαζεύω τους άντρες μου...
362
00:27:24,733 --> 00:27:28,612
και φεύγουμε πρωί πρωί. Τα λέμε πριν φύγω.
363
00:27:32,653 --> 00:27:34,006
Αρκετά έπαιξα.
364
00:27:34,093 --> 00:27:35,321
Φεύγετε;
365
00:27:35,453 --> 00:27:38,286
-Ίσως φανώ εγώ τυχερός τώρα.
-Ίσως.
366
00:27:38,373 --> 00:27:40,284
Αν ξέρεις να παίζεις.
367
00:27:40,413 --> 00:27:42,563
Ελπίζω να έχω λίγη απ' την τύχη σου.
368
00:27:42,653 --> 00:27:45,042
Θα ξανάρθω να σου φέρω γούρι.
369
00:27:45,133 --> 00:27:46,566
Πρώτα πληρώνουμε.
370
00:27:48,853 --> 00:27:49,763
Ντιούντ;
371
00:27:49,853 --> 00:27:50,729
Ναι;
372
00:27:51,613 --> 00:27:53,729
Βγαίνω σε λίγο.
373
00:28:13,453 --> 00:28:14,806
Γεια σου, σερίφη.
374
00:28:15,413 --> 00:28:17,927
Συγγνώμη για την κιλότα.
375
00:28:18,333 --> 00:28:20,051
Ο Κάρλος είπε ότι δεν ήταν δική σου.
376
00:28:20,133 --> 00:28:22,931
Έχεις μπελάδες, κυρία μου.
Θέλω να σου μιλήσω.
377
00:28:24,293 --> 00:28:25,362
Βεβαίως.
378
00:28:30,333 --> 00:28:32,051
Λοιπόν, σερίφη, τι είναι;
379
00:28:32,653 --> 00:28:36,089
Είδα την τράπουλα που παίζατε.
380
00:28:36,893 --> 00:28:38,485
Λείπανε τρία χαρτιά.
381
00:28:39,093 --> 00:28:40,924
Οι άσοι, εννοείται.
382
00:28:42,933 --> 00:28:44,366
Γιατί μου το λες;
383
00:28:44,653 --> 00:28:48,931
Ξέρω όλους τους άλλους που έπαιζαν
εκτός από σένα και τον τύπο με το καρό γιλέκο.
384
00:28:49,013 --> 00:28:51,322
-Μίλησες μαζί του;
-Παίζει ακόμα.
385
00:28:51,413 --> 00:28:52,687
Εσύ έφυγες.
386
00:28:52,813 --> 00:28:54,485
Και κέρδισα.
387
00:28:56,013 --> 00:28:58,049
Μόνο αυτό το στοιχείο έχεις;
388
00:28:58,773 --> 00:29:02,049
Όχι. Έχω εδώ κι ένα χαρτί...
389
00:29:03,453 --> 00:29:06,650
που λέει για κάποιον
καταζητούμενο χαρτοπαίχτη.
390
00:29:06,853 --> 00:29:08,286
Τον ξέρεις;
391
00:29:08,773 --> 00:29:10,843
Λέει ότι έχει μαζί του μια κοπέλα.
392
00:29:11,413 --> 00:29:15,531
Λέει ότι η κοπέλα είναι 22 χρονών,
γύρω στο 1,65...
393
00:29:16,133 --> 00:29:20,126
εμφανίσιμη,
με καστανά μαλλιά και φοράει φτερά.
394
00:29:22,493 --> 00:29:25,405
Ο άντρας δεν είναι...
395
00:29:25,493 --> 00:29:29,327
ο φίλος μας με το καρό γιλέκο,
αλλά η κοπέλα θα μπορούσε να ήσουν εσύ.
396
00:29:29,533 --> 00:29:31,285
Ναι, θα μπορούσε.
397
00:29:32,933 --> 00:29:34,889
Και είμαι, όντως.
398
00:29:37,773 --> 00:29:40,241
Φρόντισε να είσαι στην άμαξα αύριο το πρωί.
399
00:29:40,333 --> 00:29:45,043
Δώσε μου τα λεφτά που κέρδισες
να τα δώσω όπου πρέπει.
400
00:29:45,893 --> 00:29:47,770
Πολύ εύκολο δεν σου φαίνεται;
401
00:29:48,093 --> 00:29:52,006
Να σου δώσω τα λεφτά
και να φύγω με την άμαξα.
402
00:29:53,853 --> 00:29:55,969
Δεν θα σε διευκολύνω όμως τόσο.
403
00:29:56,093 --> 00:29:59,768
Θύμωσα μαζί σου, σερίφη.
Δεν ρώτησες αν πήρα εγώ τα χαρτιά.
404
00:29:59,893 --> 00:30:02,123
Πρέπει να αποδείξεις ότι τα πήρα εγώ.
405
00:30:02,213 --> 00:30:04,647
Και ο μόνος τρόπος, είναι να με ψάξεις.
406
00:30:04,733 --> 00:30:06,405
-Να σε ψάξω;
-Ακριβώς.
407
00:30:06,533 --> 00:30:09,331
Αυτό δεν κάνουν
οι σερίφηδες στους κρατουμένους;
408
00:30:09,413 --> 00:30:12,849
Θα μπορούσαν να είναι στην τσάντα μου...
409
00:30:12,933 --> 00:30:14,525
μα δεν είναι.
410
00:30:15,293 --> 00:30:17,932
Ίσως είναι στα παπούτσια,
τις κάλτσες, τις καλτσοδέτες.
411
00:30:18,013 --> 00:30:21,130
-Καλά, καλά.
-Δεν φοράω τέτοια κόκκινη κιλότα.
412
00:30:21,213 --> 00:30:24,603
Τα μανίκια μου είναι πολύ στενά,
αλλά ίσως είναι στη μέση μου.
413
00:30:24,733 --> 00:30:27,201
Έχεις πολλή δουλειά. Από πού λες ν' αρχίσεις;
414
00:30:27,293 --> 00:30:30,126
-Αρκετά.
-Πρέπει να αποδείξεις ότι έχω τα χαρτιά.
415
00:30:30,213 --> 00:30:33,205
-Αν συνεχίσεις, θα το κάνω.
-Δεν είμαι τόσο σίγουρη.
416
00:30:34,493 --> 00:30:36,211
Νομίζω ότι ντρέπεσαι.
417
00:30:36,293 --> 00:30:38,409
-Αν όχι...
-Αν όχι...
418
00:30:38,493 --> 00:30:39,528
θα έπρεπε.
419
00:30:39,613 --> 00:30:41,331
Τι θες εδώ;
420
00:30:41,533 --> 00:30:43,444
Δε νομίζω ότι έχει αυτή τα χαρτιά.
421
00:30:43,533 --> 00:30:45,649
Αν όντως αυτά ψάχνεις.
422
00:30:46,293 --> 00:30:47,726
Πού το ξέρεις;
423
00:30:47,813 --> 00:30:50,043
Τα έχει ο τύπος με το καρό γιλέκο.
424
00:30:50,133 --> 00:30:51,771
Γιατί δεν τον έψαξες;
425
00:30:51,853 --> 00:30:54,492
Είπα να μην κάνω τίποτα
αν πρώτα δε σου το πω.
426
00:30:54,573 --> 00:30:56,928
Σου το λέω, λοιπόν. Πάω να δω αν τα έχει.
427
00:30:57,013 --> 00:30:58,446
Μια στιγμή.
428
00:30:59,453 --> 00:31:01,603
-Θες να έρθεις;
-Εγώ θέλω.
429
00:31:01,893 --> 00:31:03,531
Κι εμένα μ' ενδιαφέρει.
430
00:31:22,453 --> 00:31:23,852
Βροχή οι άσοι.
431
00:31:24,253 --> 00:31:26,323
Ήρθε σ' εσένα η τύχη της κυρίας.
432
00:31:27,453 --> 00:31:29,489
Τα χέρια πάνω στο τραπέζι.
433
00:31:29,573 --> 00:31:31,131
Εκεί που είναι.
434
00:31:32,853 --> 00:31:34,525
Βάλ' τα πάλι...
435
00:31:34,693 --> 00:31:36,251
εκεί που ήταν.
436
00:31:49,253 --> 00:31:50,572
Κρυμμένα χαρτιά!
437
00:31:51,333 --> 00:31:52,971
Δικός σου, σερίφη.
438
00:31:53,293 --> 00:31:54,362
Σήκω πάνω.
439
00:31:55,613 --> 00:31:56,648
Σήκω πάνω!
440
00:31:58,333 --> 00:32:00,893
Δε θέλουμε απατεώνες εδώ, κύριε.
441
00:32:01,213 --> 00:32:03,443
Κάρλος, κλείδωσέ τον στο δωμάτιό του.
442
00:32:03,773 --> 00:32:06,082
Θα βγει όταν ετοιμάζεται να φύγει η άμαξα.
443
00:32:06,173 --> 00:32:09,085
Εσείς που χάσατε,
μοιραστείτε ό,τι είναι στο τραπέζι.
444
00:32:09,693 --> 00:32:10,808
Ευχαριστώ, Κολοράντο.
445
00:32:10,893 --> 00:32:13,612
Σερίφη, μήπως ξεχνάς κάτι;
446
00:32:23,493 --> 00:32:27,202
Κακώς νόμισα ότι είχες εσύ τα χαρτιά.
447
00:32:28,093 --> 00:32:29,606
Αυτό ήταν όλο, σερίφη;
448
00:32:29,813 --> 00:32:32,805
Δεν πρόκειται να ζητήσω συγγνώμη,
αν αυτό περιμένεις.
449
00:32:33,093 --> 00:32:35,687
Δεν τελειώσαμε την ιστορία
με την καταζητούμενη.
450
00:32:35,773 --> 00:32:36,967
Ακριβώς.
451
00:32:37,213 --> 00:32:40,091
Δεν έκανες κάτι για να μου το δώσεις
να το καταλάβω.
452
00:32:40,733 --> 00:32:43,611
Δεν σε πείραζε και τόσο η ιδέα να σε ψάξουν.
453
00:32:43,893 --> 00:32:44,928
Το διασκέδαζες.
454
00:32:45,013 --> 00:32:47,527
Αντί να έρθω εγώ σε δύσκολη θέση, ήρθες εσύ.
455
00:32:47,693 --> 00:32:50,810
Πες μου, σερίφη, τι έπρεπε να κάνω;
456
00:32:51,453 --> 00:32:53,011
Πολύ θα ήθελα να μάθω.
457
00:32:53,213 --> 00:32:56,046
Δεν είναι πρώτη φορά
που παρουσιάζεται αυτό το πρόβλημα.
458
00:32:56,133 --> 00:32:58,363
Θα 'θελα να ξέρω τι να κάνω.
459
00:32:58,733 --> 00:33:01,884
Να πάψεις να παίζεις χαρτιά...
460
00:33:02,653 --> 00:33:04,086
να φοράς φτερά.
461
00:33:04,173 --> 00:33:05,526
Όχι, σερίφη.
462
00:33:07,093 --> 00:33:08,970
Δεν θα το κάνω.
463
00:33:09,973 --> 00:33:13,170
Βλέπεις, αυτό θα έκανα...
464
00:33:15,133 --> 00:33:17,931
αν ήμουν αυτή που νομίζεις ότι είμαι.
465
00:33:37,053 --> 00:33:38,566
Ντιούντ, είδες τον Γουήλερ;
466
00:33:38,653 --> 00:33:40,530
Όχι από τότε που έφυγε.
467
00:33:40,613 --> 00:33:42,729
Νομίζω ότι είναι αυτός που έρχεται.
468
00:33:55,613 --> 00:33:57,171
Να τον πάρουμε από δω.
469
00:34:02,693 --> 00:34:05,491
Πρόσεχε το στάβλο. Από κει πυροβόλησαν.
470
00:34:07,813 --> 00:34:09,531
Τον χτύπησε στην πλάτη.
471
00:34:10,093 --> 00:34:11,287
Είναι νεκρός.
472
00:34:13,693 --> 00:34:17,447
Δεν άργησαν. Σε λιγότερο από μια ώρα
μετά που προσφέρθηκε να βοηθήσει.
473
00:34:18,853 --> 00:34:20,923
Δεν έχω πολλούς τέτοιους φίλους.
474
00:34:22,533 --> 00:34:23,932
Ήσουν έξυπνος, Κολοράντο.
475
00:34:24,013 --> 00:34:27,050
-Κανείς δε βγήκε απ' το στάβλο.
-Θέλω να έρθω μαζί σου.
476
00:34:27,133 --> 00:34:29,852
Θες να πιάσεις αυτόν που σκότωσε
το αφεντικό σου;
477
00:34:30,013 --> 00:34:32,652
-Δεν θα 'θελες εσύ;
-Δεν θα άφηνα να τον σκοτώσουν.
478
00:34:32,733 --> 00:34:35,293
Είχες μια ευκαιρία να βοηθήσεις
και δεν θέλησες.
479
00:34:35,373 --> 00:34:37,284
Μην ανακατεύεσαι. Δε σε χρειαζόμαστε.
480
00:34:37,373 --> 00:34:40,445
Αν θες να κάνεις κάτι, πάρ' τον απ' το δρόμο.
481
00:34:44,413 --> 00:34:47,530
Πήγαινε στο πλάι
που φαίνονται κι οι δυο πλευρές.
482
00:34:47,893 --> 00:34:49,087
Πώς θα μπεις μέσα;
483
00:34:49,173 --> 00:34:52,370
Απ' την πόρτα. Αν βγει, θα τον πιάσεις εσύ.
484
00:34:52,773 --> 00:34:55,128
Είναι παράλογο να σου πω να χαλαρώσεις.
485
00:34:55,213 --> 00:34:56,532
Ακριβώς.
486
00:34:56,613 --> 00:34:57,682
Το φαντάστηκα.
487
00:34:57,773 --> 00:34:59,889
Θα σου κάνω σήμα όταν φτάσω εκεί.
488
00:36:02,013 --> 00:36:03,571
Τσανς, είσαι καλά;
489
00:36:19,693 --> 00:36:21,251
Τσανς, εδώ.
490
00:36:22,333 --> 00:36:23,482
Είσαι καλά;
491
00:36:23,573 --> 00:36:25,529
Μου μπήκε σκόνη στα μάτια. Τον έπιασες;
492
00:36:25,613 --> 00:36:27,490
Βγήκε τρέχοντας.
493
00:36:27,573 --> 00:36:29,689
-Σου ξέφυγε.
-Δεν τον πέτυχα.
494
00:36:29,773 --> 00:36:33,129
-Ίσως τον τραυμάτισα.
-Δεν πειράζει. Εγώ φταίω που τον χάσαμε.
495
00:36:33,213 --> 00:36:34,566
Δεν ξέφυγε ακόμα...
496
00:36:34,653 --> 00:36:37,326
αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ.
Μπήκε στο σαλούν των Μπαρντέττ.
497
00:36:37,413 --> 00:36:39,688
-Είναι ακόμα εκεί.
-Πού το ξέρεις;
498
00:36:39,853 --> 00:36:41,684
Από δω φαίνονται κι οι δυο πόρτες.
499
00:36:41,773 --> 00:36:43,525
Δεν έχει άλλες.
500
00:36:43,973 --> 00:36:45,645
Είμαι ειδικός στα σαλούν.
501
00:36:46,333 --> 00:36:48,801
-Πρόλαβες να δεις ποιος ήταν;
-Όχι, μα θα μάθουμε.
502
00:36:48,893 --> 00:36:52,727
Θα 'ναι λασπωμένες οι μπότες του.
Τσαλαβούτησε στη λακκούβα.
503
00:36:53,493 --> 00:36:55,688
Λες να τον ακολουθήσουμε;
504
00:36:55,773 --> 00:36:58,162
-Να τον ακολουθήσουμε;
-Έτσι κάναμε πάντα.
505
00:36:58,253 --> 00:37:01,006
Εκεί μέσα είναι οχτώ ή δέκα άντρες
του Μπαρντέττ.
506
00:37:01,613 --> 00:37:03,092
Ίσως και πιο πολλοί.
507
00:37:04,253 --> 00:37:06,926
Πήγαινε εσύ από πίσω. Εγώ πάω από μπροστά.
508
00:37:07,053 --> 00:37:08,168
Θέλω να προσπαθήσω...
509
00:37:08,253 --> 00:37:09,925
Τι να προσπαθήσεις;
510
00:37:11,133 --> 00:37:13,203
Πάντα έμπαινα απ' την πίσω πόρτα.
511
00:37:13,293 --> 00:37:15,761
Δεν με άφηναν να μπαίνω από μπροστά.
512
00:37:17,053 --> 00:37:18,805
Νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις;
513
00:37:18,893 --> 00:37:20,406
Θα 'θελα να το μάθω.
514
00:37:20,573 --> 00:37:21,847
Κι εγώ.
515
00:37:22,613 --> 00:37:25,047
Θα σου κάνω σήμα μόλις φτάσω πίσω.
516
00:38:24,933 --> 00:38:26,605
Εσύ πρώτος, Τσάρλυ.
517
00:38:27,253 --> 00:38:29,403
Φέρε την καραμπίνα κάτω απ' το μπαρ.
518
00:38:30,333 --> 00:38:32,164
Απ' την κάνη να την πιάσεις.
519
00:38:32,733 --> 00:38:33,722
Όμορφα.
520
00:38:33,813 --> 00:38:37,442
Νόμιζα ότι ήθελες ποτό. Καιρό έχεις να πιεις.
521
00:38:37,573 --> 00:38:39,052
Πρώτα την καραμπίνα.
522
00:38:39,573 --> 00:38:40,767
Άσ' την κάτω.
523
00:38:42,053 --> 00:38:43,247
Κάνε πίσω.
524
00:38:48,093 --> 00:38:51,005
Τζιμ, Πέντρο, πηγαίνετε από κει.
525
00:38:58,133 --> 00:39:01,921
Ακούστε οι υπόλοιποι.
Δεν θα το πω δυο φορές.
526
00:39:02,693 --> 00:39:05,844
Θα σηκωθείτε όλοι και θα μείνετε ακίνητοι.
527
00:39:06,773 --> 00:39:07,728
Τώρα!
528
00:39:12,133 --> 00:39:16,843
Ένας ένας τώρα. Εσύ πρώτος.
Ξεκουμπώστε τις ζώνες...
529
00:39:17,093 --> 00:39:19,209
αφήστε τα όπλα κάτω και κάντε πίσω.
530
00:39:21,453 --> 00:39:22,408
Ελάτε.
531
00:39:29,253 --> 00:39:31,847
Δεν υπάρχει λόγος να κουνηθείς, Τσάρλυ.
532
00:39:35,533 --> 00:39:36,852
Προς τι όλα αυτά;
533
00:39:36,933 --> 00:39:39,401
Ψάχνουμε κάποιον
που μπήκε τρεχάτος εδώ μέσα.
534
00:39:39,493 --> 00:39:41,006
Δεν ήρθε κανείς εδώ.
535
00:39:41,093 --> 00:39:43,209
Θα θυμόμαστε ότι το είπες εσύ.
536
00:39:45,453 --> 00:39:47,967
Αυτός που ψάχνουμε έχει λασπωμένες μπότες.
537
00:39:48,413 --> 00:39:50,563
Σηκώστε τώρα τα πόδια ένας ένας.
538
00:40:05,653 --> 00:40:07,609
Ποιος τον είδε να μπαίνει εδώ;
539
00:40:08,733 --> 00:40:09,722
Εγώ.
540
00:40:11,013 --> 00:40:13,607
Σχεδόν σε ξέχασα, Τσάρλυ. Για βγες έξω.
541
00:40:15,253 --> 00:40:16,891
Πεντακάθαρες.
542
00:40:17,413 --> 00:40:19,529
Πάλι βλέπεις πράγματα με τη φαντασία σου;
543
00:40:19,613 --> 00:40:21,251
Πιες καλύτερα ένα ποτό.
544
00:40:23,373 --> 00:40:24,408
Ντιούντ.
545
00:40:25,853 --> 00:40:27,286
Ίσως σε βοηθήσει.
546
00:41:07,653 --> 00:41:10,121
Μάλλον θα το πιω το ποτό, Τσάρλυ.
547
00:41:10,573 --> 00:41:12,291
Το φανταζόμουν.
548
00:41:19,613 --> 00:41:21,524
Θες το όπλο; Πάρ' το μόνος σου.
549
00:41:22,933 --> 00:41:24,685
Πολύ θα 'θελα να το πάρεις.
550
00:41:29,373 --> 00:41:31,329
Αυτός τσαλαβούτησε στα νερά.
551
00:41:32,093 --> 00:41:33,811
Αυτόν ψάχναμε.
552
00:41:36,093 --> 00:41:37,572
Δικό του πρέπει να ήταν.
553
00:41:37,653 --> 00:41:39,928
Ένα φρεσκοκομμένο χρυσό πενηντοδόλαρο.
554
00:41:40,653 --> 00:41:44,328
Τόσο εκτιμούσε ο Μπαρντέττ
τη ζωή ενός ανθρώπου.
555
00:41:44,853 --> 00:41:46,923
Έτσι κερδίζεις λεφτά με πολύ κόπο.
556
00:41:50,333 --> 00:41:51,732
Πληρωμένος φονιάς.
557
00:41:52,853 --> 00:41:55,765
Φρεσκοκομμένο χρυσό πενηντοδόλαρο.
558
00:41:57,613 --> 00:42:00,002
Έχεις κι εσύ στην τσέπη σου;
559
00:42:00,213 --> 00:42:01,805
Κανείς δεν με πλήρωσε εμένα.
560
00:42:01,893 --> 00:42:03,042
Κανείς!
561
00:42:03,533 --> 00:42:05,967
Όπως κανείς δεν μπήκε εδώ μέσα, ε;
562
00:42:07,053 --> 00:42:07,929
Τσανς.
563
00:42:08,013 --> 00:42:09,890
Δεν θα τον πειράξω.
564
00:42:10,093 --> 00:42:11,162
Σήκω πάνω!
565
00:42:12,733 --> 00:42:14,371
Ήσασταν όλοι στο κόλπο.
566
00:42:15,133 --> 00:42:16,646
Όλοι σας.
567
00:42:17,733 --> 00:42:19,724
Θα φύγετε όλοι απ' την πόλη.
568
00:42:20,093 --> 00:42:22,049
Πάρτε και το φίλο σας μαζί σας.
569
00:42:23,173 --> 00:42:25,767
Να πείτε του Μπαρντέττ
ότι φάγατε τον Γουήλερ.
570
00:42:26,253 --> 00:42:29,529
Να πείτε και στους άλλους που στέλνει,
να τους πληρώνει παραπάνω...
571
00:42:29,613 --> 00:42:31,808
γιατί θα δουλέψουν για τα λεφτά τους.
572
00:42:32,973 --> 00:42:34,850
Τσάρλυ, θέλω να...
573
00:42:37,653 --> 00:42:39,325
Τέλειωσες, Ντιούντ;
574
00:42:39,813 --> 00:42:40,882
Βιάζεσαι;
575
00:42:40,973 --> 00:42:42,201
Όχι ιδιαίτερα.
576
00:42:52,773 --> 00:42:55,241
Εσύ δεν πέταξες το ασημένιο δολάριο;
577
00:42:55,373 --> 00:42:57,807
-Ναι, Ντιούντ, δεν...
-Θα το πάρεις πίσω;
578
00:42:58,333 --> 00:43:00,244
-Ναι.
-Ξέρεις πώς θα το πάρεις;
579
00:43:02,653 --> 00:43:03,563
Ναι.
580
00:43:19,933 --> 00:43:21,651
Εγώ τέλειωσα, Τσανς.
581
00:43:22,253 --> 00:43:24,642
-Τσάρλυ, έλα δω.
-Ναι, σερίφη.
582
00:43:24,733 --> 00:43:26,052
Θα έρθεις μαζί μας.
583
00:43:26,133 --> 00:43:27,964
Γιατί εγώ; Γιατί διάλεξες εμένα;
584
00:43:28,053 --> 00:43:30,692
Θα φέρεις αυτά τα όπλα στη φυλακή.
585
00:43:30,773 --> 00:43:33,207
Κάντε πίσω όλοι κι αφήστε τον να περάσει.
586
00:43:36,573 --> 00:43:39,246
Από τώρα, σίγουρα θα σε βάζουν
από την μπροστινή πόρτα.
587
00:43:45,973 --> 00:43:49,363
Δηλαδή τον ακολουθήσατε
μέχρι το σαλούν του Μπαρντέττ;
588
00:43:49,853 --> 00:43:51,366
Είστε τρελοί!
589
00:43:51,453 --> 00:43:53,683
Κι εσύ. Τι έγινε;
590
00:43:54,293 --> 00:43:55,692
Είχε κρυφτεί στο πατάρι.
591
00:43:55,773 --> 00:43:56,808
Ποιος τον καθάρισε;
592
00:43:56,893 --> 00:43:58,611
Ο Ντιούντ. Με την πρώτη.
593
00:43:59,693 --> 00:44:01,365
Κρίμα που δεν το είδα.
594
00:44:01,453 --> 00:44:03,569
Κρίμα που δεν το είδε κι ο Γουήλερ.
595
00:44:03,773 --> 00:44:06,446
Ο Γουήλερ δεν μας έχει περί πολλού
τον Ντιούντ κι εμένα.
596
00:44:06,533 --> 00:44:09,366
Τουλάχιστον θα έβλεπε πόσο έπεσε έξω
με τον Ντιούντ.
597
00:44:09,453 --> 00:44:11,728
Βεβαίως και έπεσε έξω με τον Ντιούντ.
598
00:44:11,973 --> 00:44:13,929
Ήσουν εξαιρετικός απόψε.
599
00:44:14,493 --> 00:44:16,245
Εξαιρετικός όσο ποτέ.
600
00:44:16,573 --> 00:44:19,212
Ξέρεις όμως γιατί τα κατάφερες τόσο καλά;
601
00:44:19,573 --> 00:44:23,122
Γιατί σε κορόιδευαν και σ' έλεγαν μεθύστακα.
602
00:44:23,413 --> 00:44:26,723
Τους έπιασες απροετοίμαστους.
Την άλλη φορά όμως θα είναι έτοιμοι.
603
00:44:26,813 --> 00:44:29,281
Πρώτα θα πυροβολήσουν
και μετά θα γελάσουν.
604
00:44:29,373 --> 00:44:31,887
-Άκου τον.
-Μην έχεις τόση αυτοπεποίθηση.
605
00:44:31,973 --> 00:44:33,850
Τι σπασίκλας. Μην του δίνεις σημασία.
606
00:44:33,933 --> 00:44:36,322
Άσ' τον! Πάντα του ήταν σπαστικός.
607
00:44:36,413 --> 00:44:38,927
Θα ανησυχούσα αν θα άλλαζε.
608
00:44:40,733 --> 00:44:43,167
Νόμιζες ότι θα σκότωνα
κανένα απ' τους άλλους.
609
00:44:43,253 --> 00:44:45,767
Πού κατάλαβες ότι ήταν στο πατάρι;
610
00:44:46,133 --> 00:44:49,523
Αιμορραγούσε και το αίμα
έσταζε στο ποτό πάνω στο μπαρ.
611
00:44:49,693 --> 00:44:52,287
Κι αφού δεν υπήρχε κανείς
με λασπωμένες μπότες.
612
00:44:52,373 --> 00:44:54,284
Τότε κι αν το ήθελα το ποτό!
613
00:44:54,373 --> 00:44:57,365
Αυτό σημαίνει
ότι τον πέτυχες όταν έτρεξε να ξεφύγει.
614
00:44:57,453 --> 00:45:00,570
Τον πέτυχες, Ντιούντ;
Καθόλου μα καθόλου άσχημα.
615
00:45:00,693 --> 00:45:03,685
Όχι και καλά όμως.
Χρειάστηκε να τον κυνηγήσουμε μετά.
616
00:45:04,613 --> 00:45:07,969
Τίποτα δεν σε ικανοποιεί εσένα;
617
00:45:08,373 --> 00:45:10,011
Έχεις φωτιά, Στάμπυ;
618
00:45:10,333 --> 00:45:13,370
Ανοίξτε μου! Ο Κολοράντο είμαι.
619
00:45:14,013 --> 00:45:15,128
Άνοιξέ του.
620
00:45:17,653 --> 00:45:18,802
Έλα μέσα.
621
00:45:22,213 --> 00:45:24,727
Έμαθα ότι σκότωσες
αυτόν που σκότωσε τον Γουήλερ.
622
00:45:24,813 --> 00:45:26,326
Ο Ντιούντ τον σκότωσε.
623
00:45:27,613 --> 00:45:29,012
Ευχαριστώ, Ντιούντ.
624
00:45:30,813 --> 00:45:32,644
Θα τον θάψουμε το πρωί.
625
00:45:32,733 --> 00:45:35,122
Μόλις του φτιάξαμε το φέρετρο.
626
00:45:35,213 --> 00:45:37,522
Ορίστε τα λεφτά
και τα χαρτιά που είχε πάνω του.
627
00:45:37,613 --> 00:45:39,843
Πήρα τα 60 δολάρια που μου χρωστούσε.
628
00:45:40,413 --> 00:45:41,971
Εσύ πήρες τα δικά σου.
629
00:45:42,053 --> 00:45:43,532
Οι άλλοι;
630
00:45:43,653 --> 00:45:45,371
Χρωστούσε και στους άλλους;
631
00:45:45,573 --> 00:45:46,801
Πιθανόν.
632
00:45:47,333 --> 00:45:49,210
Δεν το σκέφτηκα.
633
00:45:49,493 --> 00:45:52,610
Δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα
χωρίς δικαστική εντολή.
634
00:45:52,693 --> 00:45:55,765
-Θα κρατήσεις και τις άμαξες, δηλαδή;
-Ακριβώς.
635
00:45:55,853 --> 00:45:57,525
Κι είμαι άφραγκος.
636
00:45:58,373 --> 00:46:01,604
Αν εσύ ή όποιος απ' τους άλλους
δεν έχει λεφτά για φαγητό...
637
00:46:01,693 --> 00:46:04,890
σας δανείζω εγώ. Θα το πω στο ξενοδοχείο.
638
00:46:05,213 --> 00:46:08,683
Καλύτερα να τους ενημερώσεις σύντομα,
προτού πάθεις τίποτα κι εσύ.
639
00:46:08,773 --> 00:46:10,684
Μη με παρεξηγείς πάλι, σερίφη.
640
00:46:14,653 --> 00:46:17,292
Καλό να βλέπεις πού και πού
και κανένα ξύπνιο παιδί.
641
00:46:17,373 --> 00:46:19,967
Δεν είναι απ' τα συνηθισμένα παιδιά
με τα όπλα.
642
00:46:21,173 --> 00:46:23,562
Είναι, άραγε, όσο καλός έλεγε ο Γουήλερ;
643
00:46:24,093 --> 00:46:25,526
Έτσι θα έλεγα εγώ.
644
00:46:26,493 --> 00:46:29,883
Είναι τόσο καλός
που δε χρειάζεται να το αποδείξει.
645
00:46:38,693 --> 00:46:41,491
-Δεν κοιμάσαι ποτέ;
-Νόμιζα ότι δεν κοιμόσουν εσύ.
646
00:46:41,573 --> 00:46:42,892
Ήθελα να σου μιλήσω.
647
00:46:42,973 --> 00:46:46,170
Μη μου πεις ότι περιμένεις ακόμα συγγνώμη!
648
00:46:47,013 --> 00:46:49,129
Όχι, ήθελα να ζητήσω εγώ συγγνώμη.
649
00:46:49,293 --> 00:46:51,204
Φέρθηκα πολύ...
650
00:46:51,613 --> 00:46:54,411
Παραφέρθηκα απόψε
και δεν είμαι και τόσο περήφανη.
651
00:46:54,533 --> 00:46:56,489
Η μόνη μου δικαιολογία είναι...
652
00:46:56,733 --> 00:46:59,611
ότι δεν ήξερα τα προβλήματα που είχες.
653
00:47:06,613 --> 00:47:09,127
Θα πιω ένα ποτό. Θες κι εσύ;
654
00:47:10,093 --> 00:47:12,323
Ευχαριστώ, θα πιω κι εγώ λίγο.
655
00:47:14,413 --> 00:47:17,132
Λυπάμαι για τον κύριο Γουήλερ.
656
00:47:17,493 --> 00:47:19,882
Ο Κάρλος μού είπε ότι ήταν φίλος σου.
657
00:47:20,213 --> 00:47:23,569
Γι' αυτό τον σκότωσαν.
Ή μήπως σου το είπε κι αυτό ο Κάρλος;
658
00:47:23,733 --> 00:47:25,086
Ναι, μου το είπε.
659
00:47:28,253 --> 00:47:30,369
Πώς γίνεσαι σερίφης;
660
00:47:31,013 --> 00:47:32,207
Άμα βαριέσαι.
661
00:47:32,333 --> 00:47:33,846
Άμα έχεις βαρεθεί πια...
662
00:47:33,933 --> 00:47:35,764
να πουλάς το πιστόλι σου εδώ κι εκεί...
663
00:47:35,853 --> 00:47:37,730
κι αποφασίσεις να αράξεις κάπου.
664
00:47:37,813 --> 00:47:39,849
Μάλλον η συμφωνία είναι εις βάρος σου.
665
00:47:39,933 --> 00:47:42,367
Πολλοί εδώ θα συμφωνήσουν μαζί σου.
666
00:47:42,453 --> 00:47:46,048
Η συμφωνία ισχύει όμως
και δεν μπορείς πια να κάνεις πίσω.
667
00:47:46,133 --> 00:47:50,172
Όχι πως αλλάζω θέμα, αλλά πώς μια κοπέλα
καταφέρνει να καταζητείται;
668
00:47:51,013 --> 00:47:52,571
Παντρεύεται.
669
00:47:53,333 --> 00:47:56,405
-Το χαρτί λέει ότι ήταν απατεώνας.
-Δεν ήταν τότε.
670
00:47:56,853 --> 00:48:00,163
Αυτό έγινε μετά όταν του ήρθαν όλα στραβά.
671
00:48:01,293 --> 00:48:03,443
Ίσως εξαιτίας μου έγινε απατεώνας.
672
00:48:03,573 --> 00:48:05,609
Του άρεσε να μου χαρίζει πράγματα.
673
00:48:05,693 --> 00:48:08,332
-Και γιατί τον άφησες τότε;
-Δεν τον άφησα.
674
00:48:08,973 --> 00:48:11,771
Αυτός με άφησε, μάλλον απότομα.
675
00:48:12,933 --> 00:48:15,447
Τον έπιασαν όπως αυτόν απόψε...
676
00:48:16,413 --> 00:48:18,449
μόνο που η τύχη του είχε στερέψει.
677
00:48:18,533 --> 00:48:19,886
Τον πυροβόλησαν.
678
00:48:21,053 --> 00:48:22,691
Πέρασες δύσκολα.
679
00:48:24,653 --> 00:48:27,565
Λάθος, σερίφη. Πέρασα εξαιρετικά.
680
00:48:28,173 --> 00:48:29,686
Μου άρεσαν τα χαρτιά.
681
00:48:30,213 --> 00:48:33,171
Πήγαμε παντού, ζήσαμε ό,τι καλύτερο.
682
00:48:34,373 --> 00:48:38,651
Δεν ήξερα ότι έκλεβε μέχρι που τον έπιασαν.
683
00:48:40,533 --> 00:48:42,603
Αν το ήξερα, τότε θα ήταν πιο δύσκολα.
684
00:48:42,693 --> 00:48:44,843
Ίσως γι' αυτό δεν μου το είπε.
685
00:48:44,933 --> 00:48:46,446
Πότε έγιναν όλα αυτά;
686
00:48:46,573 --> 00:48:48,609
Πριν από τέσσερις μήνες.
687
00:48:50,453 --> 00:48:53,570
Από τότε δουλεύω...
688
00:48:54,813 --> 00:48:57,122
για να βρω λεφτά για το εισιτήριό μου.
689
00:48:57,373 --> 00:48:58,852
Γυρνάς σπίτι;
690
00:48:58,973 --> 00:49:00,452
Δεν έχω σπίτι πουθενά.
691
00:49:00,533 --> 00:49:01,761
Σενιόρ Τσανς!
692
00:49:01,853 --> 00:49:04,492
Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ.
Γιατί δεν μου το είπες;
693
00:49:04,573 --> 00:49:07,849
Έπρεπε να κοιμάσαι τώρα.
Χτες το βράδυ κοιμήθηκες ελάχιστα.
694
00:49:07,933 --> 00:49:10,731
Απόψε θα κοιμηθείς καλά. Θα κάνω εγώ σκοπιά.
695
00:49:10,813 --> 00:49:12,963
Όχι, Κάρλος, μην ανακατεύεσαι εσύ.
696
00:49:13,053 --> 00:49:15,283
Δεν θέλω να με βοηθήσει κανείς.
697
00:49:17,493 --> 00:49:19,211
Εδώ είναι το ξενοδοχείο μου...
698
00:49:19,293 --> 00:49:21,568
και είσαι φιλοξενούμενός μου.
699
00:49:21,853 --> 00:49:25,528
Δεν δέχομαι να μου λες
τι θα κάνω και τι δεν θα κάνω.
700
00:49:26,933 --> 00:49:28,969
-Εντάξει, Κάρλος.
-Τι πας να κάνεις;
701
00:49:29,053 --> 00:49:30,281
Θα κοιμηθώ στη φυλακή.
702
00:49:30,373 --> 00:49:31,692
Δεν μπορείς να κοιμηθείς...
703
00:49:31,773 --> 00:49:32,922
Εντάξει, σενιόρ.
704
00:49:33,013 --> 00:49:35,527
Δεν χρειάζεται να κρατάς σκοπιά.
Κοιμάμαι ελαφρά.
705
00:49:35,613 --> 00:49:38,411
Θα κλειδώσω
και θα βάλω μια καρέκλα κάτω απ' το χερούλι.
706
00:49:38,493 --> 00:49:40,802
Όποιος κι αν πάει να μπει μέσα, θα τον ακούσω.
707
00:49:40,893 --> 00:49:42,406
-Ένα μόνο.
-Τι;
708
00:49:42,493 --> 00:49:44,802
Αν κοιμάμαι ακόμα την αυγή, ξύπνησέ με.
709
00:49:45,453 --> 00:49:47,489
-Δεν σε φτάνει.
-Θα με ξυπνήσεις;
710
00:49:47,613 --> 00:49:51,049
Εντάξει, σενιόρ. Δεν επιμένω. Καλό ύπνο.
711
00:49:51,133 --> 00:49:53,203
Δεν ανακατεύομαι στις δουλειές σου.
712
00:49:53,293 --> 00:49:54,851
Πάω για ύπνο.
713
00:49:55,173 --> 00:49:57,448
Αν δεν σε δω το πρωί, γεια χαρά.
714
00:49:57,533 --> 00:49:58,568
Γεια χαρά.
715
00:49:58,853 --> 00:50:01,686
Πού πας, αλήθεια;
716
00:50:02,173 --> 00:50:04,733
Κάπου που να μη με καταζητούνε.
717
00:50:04,813 --> 00:50:08,692
Συνέχεια εμφανίζεται αυτό.
Γι' αυτό εκνευρίζομαι.
718
00:50:10,333 --> 00:50:12,642
Ξέρω το σερίφη που τα έβγαλε αυτά.
719
00:50:13,733 --> 00:50:16,566
Θα του γράψω να τα ακυρώσει.
720
00:50:17,493 --> 00:50:20,690
Έτσι δεν θα έχεις άτομα σαν εμένα
να σε ταλαιπωρούν.
721
00:50:33,213 --> 00:50:34,328
Ευχαριστώ.
722
00:51:13,342 --> 00:51:14,218
Κάρλος!
723
00:51:14,302 --> 00:51:15,337
Μάλιστα, σενιόρ!
724
00:51:15,422 --> 00:51:18,255
Είναι περασμένες εφτά. Γιατί δεν με ξύπνησες;
725
00:51:18,342 --> 00:51:19,536
-Η κοπέλα.
-Η κοπέλα;
726
00:51:19,622 --> 00:51:22,420
-Η κοπέλα με τα φτερά.
-Τι σχέση έχει αυτή;
727
00:51:22,502 --> 00:51:24,060
Αυτή είπε να μη σε ξυπνήσω.
728
00:51:24,142 --> 00:51:26,337
Καθόταν έξω απ' το δωμάτιό σου
σε μια καρέκλα.
729
00:51:26,422 --> 00:51:28,333
Έξω απ' το δωμάτιό μου σε μια καρέκλα;
730
00:51:28,422 --> 00:51:29,411
Όλη νύχτα.
731
00:51:29,502 --> 00:51:31,652
Ήταν ακόμα εκεί πριν από τρία λεπτά.
732
00:51:31,742 --> 00:51:35,178
Μάλλον σ' άκουσε που σηκώθηκες.
Μου είπε να μη σε ξυπνήσω.
733
00:51:35,262 --> 00:51:37,014
Να της πεις...
734
00:51:37,822 --> 00:51:38,618
Την τρελλή!
735
00:51:38,702 --> 00:51:39,976
Να της πω ότι είναι τρελλή.
736
00:51:40,062 --> 00:51:42,860
Όχι! Θα της το πω εγώ.
737
00:51:42,982 --> 00:51:44,700
Θα της πεις ότι είναι τρελή;
738
00:51:44,782 --> 00:51:46,261
Δεν είπα τέτοιο πράγμα.
739
00:51:46,342 --> 00:51:49,379
Αυτός λέει να κάνω το ένα.
740
00:51:49,462 --> 00:51:51,498
Εκείνη, με θέλει να κάνω το αντίθετο.
741
00:51:51,582 --> 00:51:53,493
Κι εγώ στη μέση. Χριστούλη μου.
742
00:51:56,702 --> 00:51:57,578
Ποιος είναι;
743
00:51:57,662 --> 00:51:58,981
Εγώ. Ο σερίφης.
744
00:51:59,062 --> 00:52:00,575
Μια στιγμή.
745
00:52:07,422 --> 00:52:08,537
Έλα μέσα.
746
00:52:12,662 --> 00:52:13,617
Γεια.
747
00:52:14,262 --> 00:52:15,934
Κοιμήθηκες καλά;
748
00:52:16,022 --> 00:52:16,898
Ποιος; Εγώ;
749
00:52:16,982 --> 00:52:19,576
Ναι, εσύ. Δεν είναι άλλος κανείς στο δωμάτιο.
750
00:52:20,062 --> 00:52:22,053
Ήταν ανάγκη να μιλήσει ο Κάρλος;
751
00:52:22,982 --> 00:52:26,372
Δεν είχα ύπνο έτσι κι αλλιώς.
Μια χαρά ήμουν και στο διάδρομο.
752
00:52:26,462 --> 00:52:29,898
Αν ερχόταν κανείς, θα φώναζες
πριν σε σκοτώσουν. Αυτό θα έκανες;
753
00:52:29,982 --> 00:52:30,971
Τρελές γυναίκες.
754
00:52:31,062 --> 00:52:33,132
-Δεν άκουσες που είπα ότι...
-Το ξέρω.
755
00:52:33,222 --> 00:52:36,259
Δεν θες βοήθεια από κανένα.
Σε άκουσε που το είπες στον Κάρλος.
756
00:52:36,342 --> 00:52:38,902
-Γιατί το έκανες;
-Κανονικά, δεν έπρεπε να το μάθεις.
757
00:52:38,982 --> 00:52:41,337
Γιατί δεν έφευγες χωρίς να μιλήσεις του Κάρλος;
758
00:52:41,422 --> 00:52:42,901
Δεν με ξύπνησε!
759
00:52:43,022 --> 00:52:45,411
Μην τα βάζεις μαζί του. Εγώ φταίω.
760
00:52:45,662 --> 00:52:48,051
Εντάξει, δε χάλασε ο κόσμος.
Κανείς δεν έπαθε τίποτα.
761
00:52:48,142 --> 00:52:50,451
Εσύ κέρδισες λίγο ύπνο και τον έχασα εγώ.
762
00:52:50,542 --> 00:52:53,579
Είμαι πτώμα, εσύ τα έχεις μ' εμένα
θα τα βάλω κι εγώ μ' εσένα...
763
00:52:53,662 --> 00:52:55,141
οπότε, καλύτερα να φύγεις.
764
00:52:55,222 --> 00:52:57,053
Θέλω να κοιμηθώ κι εγώ.
765
00:52:57,182 --> 00:52:59,059
Δεν μπορείς να κοιμηθείς τώρα!
766
00:52:59,542 --> 00:53:00,691
Δεν μπορώ;
767
00:53:01,222 --> 00:53:03,975
Θα δεις αν μπορώ ή δεν μπορώ.
Αν πέσω στο κρεβάτι ή όχι.
768
00:53:04,062 --> 00:53:06,018
Πρέπει να φύγεις με την άμαξα.
769
00:53:06,102 --> 00:53:08,775
-Τι είπες;
-Η άμαξα φεύγει σε μια ώρα.
770
00:53:08,862 --> 00:53:11,296
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Σ' το είπα τώρα!
771
00:53:11,702 --> 00:53:15,741
Φύγε τότε, γιατί έχω να κάνω μπάνιο
και να μαζέψω τα πράγματά μου.
772
00:53:15,862 --> 00:53:17,898
Δεν μπορώ αν στέκεσαι συνέχεια εδώ.
773
00:53:17,982 --> 00:53:19,813
Αφού εσύ μιλάς συνέχεια.
774
00:53:19,902 --> 00:53:22,416
Ακριβώς. Δεν μπορώ να μιλάω
να πλυθώ και να ετοιμαστώ.
775
00:53:22,502 --> 00:53:24,493
-Θα μου κάνεις τη χάρη να φύγεις;
-Φεύγω.
776
00:53:24,582 --> 00:53:26,220
Φύγε τότε και πάψε να μιλάς.
777
00:53:26,302 --> 00:53:29,055
Εγώ μιλάω πολύ και κανείς μας δε λέει τίποτα.
778
00:53:29,142 --> 00:53:31,656
Πήγαινε και άσε με να προλάβω την άμαξα.
779
00:53:33,022 --> 00:53:34,614
Στο διάβολο! Αντίο.
780
00:53:35,222 --> 00:53:36,814
Ήθελα απλώς...
781
00:53:38,062 --> 00:53:40,337
Ας με άφηνες τουλάχιστον να τελειώσω.
782
00:53:40,982 --> 00:53:44,691
Προσπαθείς να βοηθήσεις κάποιον
που δεν χρειάζεται βοήθεια.
783
00:53:45,822 --> 00:53:47,699
Μάλλον μιλάω πολύ.
784
00:53:49,822 --> 00:53:50,857
Της το είπες;
785
00:53:50,942 --> 00:53:53,137
-Τι να της πω;
-Ότι είναι τρελή.
786
00:53:54,902 --> 00:53:56,176
Θα φύγει με την άμαξα;
787
00:53:56,262 --> 00:53:58,571
Θα φύγει με την άμαξα,
οπότε, φρόντισε να φύγει.
788
00:53:58,662 --> 00:54:01,017
Είπες ότι φεύγει.
Γιατί να φροντίσω εγώ να φύγει;
789
00:54:01,102 --> 00:54:03,332
Γιατί σου λέω να φροντίσεις να φύγει.
790
00:54:03,422 --> 00:54:04,696
Σε καθιστώ υπεύθυνο.
791
00:54:04,782 --> 00:54:06,101
Υπεύθυνο; Εμένα;
792
00:54:06,182 --> 00:54:06,978
Ναι.
793
00:54:10,302 --> 00:54:13,374
Ο Ντιούντ είναι στο δρόμο.
Είπε να σου πω ότι πάει.
794
00:54:13,462 --> 00:54:14,656
Μάλιστα.
795
00:54:15,422 --> 00:54:18,255
Πολύς κόσμος στην πόλη σήμερα.
796
00:54:18,782 --> 00:54:20,135
Έμαθες γιατί;
797
00:54:20,222 --> 00:54:24,613
Άκουσα ότι ίσως έρθει ο Νέηθαν Μπαρντέττ
να σε βρει σήμερα.
798
00:54:24,742 --> 00:54:26,698
Μάλλον ήρθαν για το θέαμα.
799
00:54:27,422 --> 00:54:30,300
Αν έρθει, ίσως δουν κάτι.
800
00:54:30,942 --> 00:54:32,295
Δεν μ' αρέσει.
801
00:54:32,382 --> 00:54:33,576
Ούτ' εμένα.
802
00:54:39,582 --> 00:54:42,699
Τομ, κρέμασε το όπλο σου στο φράχτη.
Θα το πάρεις φεύγοντας.
803
00:54:42,782 --> 00:54:45,455
Εντάξει.
804
00:55:09,942 --> 00:55:11,534
Αρκετά προχωρήσατε.
805
00:55:11,742 --> 00:55:13,698
Έχω εντολές να σας πάρω τα όπλα.
806
00:55:14,382 --> 00:55:16,452
Κι αν δεν τα δώσουμε;
807
00:55:16,542 --> 00:55:19,215
Είσαι τόσο καλός
για να τα βάλεις και με τους έξι μας;
808
00:55:19,302 --> 00:55:22,658
Είσαι έξυπνος άνθρωπος κύριε Μπαρντέττ,
και είπες μια βλακεία.
809
00:55:22,822 --> 00:55:26,178
Δε θα χρειαστείς όπλο
γιατί θα είσαι ο πρώτος που θα καθαρίσω.
810
00:55:26,262 --> 00:55:27,581
Ελάτε, πάμε.
811
00:55:27,662 --> 00:55:29,937
Χάρρις, αρκετά πλησίασες.
812
00:55:32,542 --> 00:55:33,861
Σταμάτα, Χάρρις!
813
00:55:33,982 --> 00:55:35,097
Μου έκοψε το χαλινάρι.
814
00:55:35,182 --> 00:55:38,572
Μάλλον επίτηδες το έκανε.
Κι εγώ σου λέω να σταματήσεις.
815
00:55:42,822 --> 00:55:46,815
Αφήστε τα όπλα σας στο φράκτη
και θα τα πάρετε φεύγοντας.
816
00:55:46,902 --> 00:55:48,335
Αφήστε τα όπλα σας.
817
00:55:56,062 --> 00:55:58,530
Τα καταφέρνεις στο σημάδι
όταν είσαι ξεμέθυστος.
818
00:55:58,622 --> 00:56:00,135
Καθόλου άσχημα.
819
00:56:00,422 --> 00:56:01,741
Πώς τα καταφέρνεις;
820
00:56:01,822 --> 00:56:05,132
Αν εννοείς το σημάδι, έχω εξασκηθεί αρκετά.
821
00:56:05,662 --> 00:56:07,653
Αν εννοείς το ξεμέθυστος...
822
00:56:07,742 --> 00:56:10,575
εξασκούμαι τώρα εξαιτίας του αδερφού σου.
823
00:56:10,662 --> 00:56:11,890
Δε σε καταλαβαίνω.
824
00:56:11,982 --> 00:56:14,450
Δε χρειάζεται να με καταλάβεις. Ματτ!
825
00:56:15,382 --> 00:56:17,737
Δεν άκουσες το αφεντικό σου
ότι είμαι ξεμέθυστος;
826
00:56:17,822 --> 00:56:20,734
Βγάλε και το όπλο
που έχεις κρυμμένο στη ζώνη.
827
00:56:24,462 --> 00:56:27,738
-Το διασκεδάζεις, βλέπω.
-Εντάξει, κύριε Μπαρντέττ...
828
00:56:27,822 --> 00:56:30,461
πήγαινε. Δεν έχουμε άλλα να πούμε.
829
00:56:30,542 --> 00:56:32,339
Διασκέδασέ το, Ντιούντ.
830
00:56:32,542 --> 00:56:36,171
Καλό είναι να δοκιμάζεις την εξουσία
λίγο πριν ξοφλήσεις.
831
00:56:55,622 --> 00:56:56,611
Στάμπυ!
832
00:56:57,142 --> 00:56:59,053
Ο Μπαρντέττ κι οι άντρες του έρχονται.
833
00:56:59,142 --> 00:57:01,656
Μην τους στρώσεις κόκκινο χαλί.
834
00:57:01,742 --> 00:57:04,017
Εγώ μένω εδώ που πρέπει να είμαι.
835
00:57:04,102 --> 00:57:05,455
Καλά κάνεις.
836
00:57:08,542 --> 00:57:10,134
Καλημέρα, σερίφη.
837
00:57:10,582 --> 00:57:12,095
Γεια σου, Μπαρντέττ.
838
00:57:12,582 --> 00:57:14,254
Σε περίμενα.
839
00:57:14,662 --> 00:57:16,300
Θέλω να δω τον αδερφό μου.
840
00:57:16,382 --> 00:57:17,940
Μπορείς να μπεις μέσα.
841
00:57:18,622 --> 00:57:22,456
Όχι όμως κι οι υπόλοιποι.
Δεν είναι αδερφός σας εσάς.
842
00:57:22,622 --> 00:57:24,738
Πηγαίνετε απέναντι με τους άλλους.
843
00:57:24,822 --> 00:57:26,255
Κάντε ό,τι σας λέει.
844
00:57:27,542 --> 00:57:29,851
Τι θέλει τόσος κόσμος στην πόλη;
845
00:57:30,102 --> 00:57:31,501
Δεν τους ρώτησα.
846
00:57:32,022 --> 00:57:35,173
Δεν τους είπα να έρθουν
ούτε τους ρώτησα τι κάνουν εδώ.
847
00:57:36,182 --> 00:57:39,254
Νομίζω όμως ότι περιμένουν να δουν
τι θα κάνεις.
848
00:57:41,582 --> 00:57:45,018
Δε σ' αρέσει, ε; Πολλοί μάρτυρες.
849
00:57:45,822 --> 00:57:48,939
Εμένα θες να μιλάς ή να δεις τον αδερφό σου;
850
00:57:49,742 --> 00:57:51,221
Να δω τον αδερφό μου.
851
00:57:53,582 --> 00:57:55,220
Ερχόμαστε μέσα, Στάμπυ.
852
00:57:55,582 --> 00:57:58,619
Περάστε.
Μην περιμένετε να σας κουβαλήσω στα χέρια.
853
00:58:05,862 --> 00:58:07,898
Εντάξει, Στάμπυ, άνοιξε.
854
00:58:08,702 --> 00:58:10,135
Σύνθημα;
855
00:58:10,222 --> 00:58:11,211
Έλα.
856
00:58:11,302 --> 00:58:13,941
Έρχομαι. Δεν το χάνω αυτό.
857
00:58:14,022 --> 00:58:17,731
Θέλω να δει πως είμαστε οργανωμένοι.
Κοίτα ποιος είναι εδώ.
858
00:58:17,942 --> 00:58:20,297
Παραγεμίσαμε εδώ μέσα με Μπαρντέττ.
859
00:58:20,382 --> 00:58:21,861
Πέρνα, κύριε Μπαρντέττ.
860
00:58:21,942 --> 00:58:25,332
Εκείνος ο τύπος με τη χαλασμένη βιτρίνα
είναι ο αδερφός σου.
861
00:58:25,422 --> 00:58:26,571
Νέηθαν.
862
00:58:27,302 --> 00:58:28,337
Τζο.
863
00:58:29,462 --> 00:58:31,612
Φαίνεται πως σε περιποιήθηκαν καλά.
864
00:58:31,702 --> 00:58:33,215
Ο φίλος μας από δω.
865
00:58:34,582 --> 00:58:35,458
Γιατί;
866
00:58:35,782 --> 00:58:38,979
Δεν του άρεσε που τον συλλάβαμε για φόνο.
867
00:58:39,142 --> 00:58:40,700
Δεν ήταν φόνος.
868
00:58:40,982 --> 00:58:43,655
Αφού λέει ότι δεν ήταν φόνος,
γιατί λες εσύ ότι ήταν;
869
00:58:43,742 --> 00:58:47,655
Αν σκοτωθεί κάποιος που κρατά όπλο,
θα μπορούσαν να υπάρχουν αμφιβολίες.
870
00:58:48,662 --> 00:58:51,813
Αν όμως δεν έχει όπλο, πώς το λες εσύ;
871
00:58:52,542 --> 00:58:57,013
Το ήξερες, αλλιώς δεν θα έκανες ό,τι έκανες.
872
00:58:57,262 --> 00:58:58,661
Τι έκανα, δηλαδή;
873
00:58:58,742 --> 00:59:00,380
Έχεις πολλά λεφτά, Μπαρντέττ.
874
00:59:00,462 --> 00:59:01,690
Έχεις μεγάλο ράντσο.
875
00:59:01,782 --> 00:59:04,501
Πληρώνεις πολύ κόσμο να κάνουν ό,τι θέλεις.
876
00:59:05,022 --> 00:59:06,694
Κι έχεις κι έναν αδερφό.
877
00:59:06,782 --> 00:59:09,171
Είναι ακαμάτης, μα είναι αδερφός σου.
878
00:59:09,822 --> 00:59:13,292
Ακόμα και 20 φόνους να έκανε,
θα φρόντιζες να μην πάει στην κρεμάλα.
879
00:59:13,382 --> 00:59:14,974
Δε μ' αρέσει αυτή η συζήτηση.
880
00:59:15,062 --> 00:59:17,292
-Με κατηγορείς...
-Ας ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
881
00:59:17,382 --> 00:59:18,895
Δε σ' αρέσει.
882
00:59:18,982 --> 00:59:20,893
Πολλά δε μ' αρέσουν.
883
00:59:21,022 --> 00:59:24,571
Δε μ' αρέσει που έχεις περικυκλώσει την πόλη.
884
00:59:24,662 --> 00:59:28,735
Δε μ' αρέσει να μας παρακολουθούν
οι άντρες σου για να μας τη φέρουν πισώπλατα.
885
00:59:28,822 --> 00:59:31,575
Και δεν μ' αρέσει όταν ένας φίλος μου
θέλει να βοηθήσει...
886
00:59:31,662 --> 00:59:33,732
και 20 λεπτά μετά είναι νεκρός.
887
00:59:34,462 --> 00:59:37,772
Και δε μ' αρέσεις εσύ, Μπαρντέττ,
γιατί εσύ τα έστησες όλα.
888
00:59:40,182 --> 00:59:42,298
Και τι θα κάνεις γι' αυτό;
889
00:59:43,342 --> 00:59:45,458
Περίμενα ότι θα ρωτούσες.
890
00:59:46,062 --> 00:59:48,451
Θα κάτσω εδώ με τον αδερφό σου
στην ποδιά μου...
891
00:59:48,542 --> 00:59:51,261
μέχρι να έρθει να τον πάρει ο δικαστής.
892
00:59:51,382 --> 00:59:53,338
Σε κάπου έξι μέρες.
893
00:59:53,662 --> 00:59:56,699
Μπορεί να κάνει ερωτήσεις
για τον χαλασμένο τροχό.
894
00:59:57,302 --> 01:00:00,453
Ήσουν αρκετά έξυπνος
για να μην ακινητοποιήσεις εντελώς την άμαξα.
895
01:00:00,542 --> 01:00:02,134
Βαρέθηκα πια.
896
01:00:02,222 --> 01:00:04,099
Μίλα εσύ αν θέλεις.
897
01:00:04,742 --> 01:00:07,654
Μιλάει με πολλή αυτοπεποίθηση
για κάποιον που είναι μόνος...
898
01:00:07,742 --> 01:00:09,972
παρέα μ' ένα μεθύστακα κι ένα σακάτη.
899
01:00:11,262 --> 01:00:14,220
-Μπορείς να με βγάλεις από δω ανά πάσα...
-Πάψε, Τζο.
900
01:00:14,382 --> 01:00:17,055
Δεν είσαι έξυπνος σαν τον αδερφό σου, Τζο.
901
01:00:17,662 --> 01:00:21,496
Βλέπει τον Στάμπυ
που είναι κλειδωμένος μαζί σου.
902
01:00:22,302 --> 01:00:24,975
Αν δεν καταλαβαίνεις ακριβώς, θα σου πω εγώ.
903
01:00:25,062 --> 01:00:27,576
Αν αρχίσει φασαρία έξω απ' τη φυλακή...
904
01:00:27,662 --> 01:00:31,496
προτού μπει κανείς μέσα,
θα πέσεις από αδέσποτη σφαίρα.
905
01:00:32,062 --> 01:00:34,257
Σ' το υπογράφω εγώ.
906
01:00:35,462 --> 01:00:38,295
Βλέπω ότι μας κρατάς ακόμα κακία.
907
01:00:39,662 --> 01:00:42,893
1860 στρέμματα μπορεί να μην είναι τίποτα
για σένα, Νέηθαν.
908
01:00:43,462 --> 01:00:45,214
Για μένα όμως είναι απέραντη έκταση.
909
01:00:45,302 --> 01:00:49,136
Μην το ρισκάρεις, Νέηθαν.
Είναι αρκετά τρελός για να με σκοτώσει.
910
01:00:49,502 --> 01:00:51,572
Είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα.
911
01:00:52,382 --> 01:00:55,294
Σ' ένα δικαστήριο,
κι αυτό μπορεί να θεωρηθεί φόνος.
912
01:00:55,742 --> 01:00:57,300
Ποια η διαφορά;
913
01:00:57,422 --> 01:00:59,333
Όλοι θα είμαστε τότε νεκροί.
914
01:00:59,582 --> 01:01:01,857
Θέλεις να πεις κάτι άλλο;
915
01:01:02,302 --> 01:01:05,499
Ένα μόνο. Ο Τζο έχει φίλους.
916
01:01:06,302 --> 01:01:08,577
Δεν είμαστε υπεύθυνοι ο Τζο κι εγώ...
917
01:01:08,662 --> 01:01:11,415
για ό,τι λες πως έκαναν ή ό,τι ίσως κάνουν.
918
01:01:11,862 --> 01:01:13,375
Θέλω να είναι ξεκάθαρο αυτό.
919
01:01:13,462 --> 01:01:15,214
Θα σε βοηθήσω εγώ να το ξεκαθαρίσεις.
920
01:01:15,302 --> 01:01:17,896
Δε νομίζω ότι ο Τζο
έχει ούτε ένα φίλο στον κόσμο.
921
01:01:17,982 --> 01:01:22,055
Και δεν θα έχει κανέναν,
εκτός κι αν πληρώσει 50 δολάρια το κεφάλι.
922
01:01:22,462 --> 01:01:24,771
Σαν αυτόν που σκότωσε τον Γουήλερ.
923
01:01:26,342 --> 01:01:27,934
Σαφέστατο.
924
01:01:28,302 --> 01:01:29,655
Εντάξει, Στάμπυ.
925
01:01:29,742 --> 01:01:31,573
-Νέηθαν.
-Κάνε υπομονή, Τζο.
926
01:01:31,662 --> 01:01:33,573
Στείλε μου ένα ουίσκι πριν φύγεις.
927
01:01:33,662 --> 01:01:37,132
Στείλ' του, γιατί είναι δουλειά μου
να δω να μην είναι δηλητηριασμένο.
928
01:01:37,222 --> 01:01:39,941
Καμιά φορά θέλω πολύ να το ανακαλύψω.
929
01:01:44,582 --> 01:01:46,777
-Δεν είχε πολλά να πει, ε;
-Όχι.
930
01:01:51,982 --> 01:01:55,213
Γιατί τον άφησες να φύγει;
Είχες πολλά στοιχεία εναντίον του.
931
01:01:55,302 --> 01:01:56,894
Ό,τι κι αν κάνουν...
932
01:01:56,982 --> 01:01:59,371
είναι ήδη σχεδιασμένο, αλλιώς δεν θα ερχόταν.
933
01:01:59,462 --> 01:02:02,738
Αν τον έκλεινα μέσα με τον Τζο,
θα του έδινα άλλοθι για ό,τι γίνει.
934
01:02:02,822 --> 01:02:04,141
Δεν το είχα σκεφτεί.
935
01:02:04,222 --> 01:02:06,452
-Τι λες να γίνει;
-Δεν ξέρω.
936
01:02:06,542 --> 01:02:08,612
Δεν μπορείς να σκεφτείς; Ο καθένας...
937
01:02:08,702 --> 01:02:12,456
Δεν σου είπα να πας μέσα
και να έχεις κλειδωμένη την πόρτα;
938
01:02:12,542 --> 01:02:15,010
Για πρόσεχε πώς μου μιλάς.
Άκουσες τι είπε ο Τζο.
939
01:02:15,102 --> 01:02:18,299
Είσαι ολομόναχος
παρέα μ' ένα μεθύστακα κι ένα σακάτη.
940
01:02:18,462 --> 01:02:22,296
Με είπες γερο-σακάτη.
Χαίρομαι που το είπες, Τζο.
941
01:02:22,822 --> 01:02:25,290
Πάω να σου ετοιμάσω το φαΐ σου γι' απόψε.
942
01:02:30,302 --> 01:02:31,337
Σενιόρ Τσανς.
943
01:02:31,422 --> 01:02:32,855
Εγώ είμαι, ο Κάρλος.
944
01:02:32,942 --> 01:02:34,261
Έλα μέσα.
945
01:02:34,742 --> 01:02:35,777
Τι θέλεις;
946
01:02:35,862 --> 01:02:37,136
Θέλω να σας μιλήσω.
947
01:02:37,222 --> 01:02:38,621
Η κοπέλα...
948
01:02:39,542 --> 01:02:41,134
Τι έπαθε το μάτι σου;
949
01:02:41,222 --> 01:02:43,292
Είπες να βάλω την κυρία στην άμαξα.
950
01:02:43,382 --> 01:02:45,179
Αυτή σου το 'κανε; Τι της έκανες;
951
01:02:45,262 --> 01:02:47,696
-Δεν το έκανε αυτή.
-Δεν είπες ότι το έκανε αυτή;
952
01:02:47,782 --> 01:02:51,661
Είπα ότι μου είπες να τη βάλω στην άμαξα.
Η Κονσουέλο με χτύπησε στο μάτι.
953
01:02:51,742 --> 01:02:54,540
-Έχω μπερδευτεί.
-Μη μιλάς. Θα σου πω εγώ.
954
01:02:54,622 --> 01:02:56,340
-Εντάξει.
-Καλύτερα να σου πω εγώ.
955
01:02:56,422 --> 01:03:00,210
Είπες να τη βάλω στην άμαξα.
Η άμαξα έτοιμη, μα αυτή δεν έρχεται.
956
01:03:00,302 --> 01:03:02,611
Της φωνάζω, ''Κατέβα κάτω.'' Αυτή λέει, ''Όχι.''
957
01:03:02,702 --> 01:03:05,262
-Πάω να την πάρω, αυτή δε θέλει.
-Έφυγε;
958
01:03:05,342 --> 01:03:07,936
Της λέω ότι είπες να φύγει.
''Εγώ υπεύθυνος'', της λέω.
959
01:03:08,022 --> 01:03:10,900
Αυτή υπεύθυνη, λέει. ''Μπορεί'', της λέω κι εγώ.
960
01:03:10,982 --> 01:03:14,338
Την πιάνω στα μπράτσα κι η Κονσουέλο λέει,
''Τι δουλειά έχεις μαζί της;''
961
01:03:14,422 --> 01:03:17,732
''Την πάω στην άμαξα'', της λέω.
Η κοπέλα λέει ότι δε θέλει.
962
01:03:17,822 --> 01:03:19,301
Μπήκε στην άμαξα;
963
01:03:19,382 --> 01:03:22,692
Η Κονσουέλο θέλει να την αφήσω κάτω.
''Είμαι υπεύθυνος'', της λέω.
964
01:03:22,782 --> 01:03:25,774
Η Κονσουέλο νομίζει κάτι άλλο.
Και μου δίνει μια στο μάτι.
965
01:03:25,862 --> 01:03:26,931
Κι εσύ, τι έκανες;
966
01:03:27,022 --> 01:03:29,741
Τι έκανα; Τι να έκανα;
Κρατώ την κοπέλα στα χέρια.
967
01:03:29,822 --> 01:03:34,020
Τίποτα δεν μπορώ να κάνω. Την αφήνω,
ουρλιάζει και λέει πως πάω να τη σκοτώσω.
968
01:03:34,102 --> 01:03:35,615
Έφυγε με στην άμαξα;
969
01:03:35,702 --> 01:03:38,296
Όχι, δεν έφυγε!
Ο Τζέηκ δεν μπορούσε να περιμένει.
970
01:03:38,382 --> 01:03:40,020
-Γιατί;
-Έπρεπε να φύγει, λέει.
971
01:03:40,102 --> 01:03:42,570
Για την κοπέλα ρώτησα.
Είπε γιατί δεν ήθελε να φύγει;
972
01:03:42,662 --> 01:03:45,574
Όχι, δεν είπε. Πού να ξέρω αφού δεν είπε;
973
01:03:45,662 --> 01:03:49,257
Έλα να πεις στην Κονσουέλο,
σε παρακαλώ, τι σημαίνει υπεύθυνος.
974
01:03:49,342 --> 01:03:50,900
Στάμπυ, φεύγουμε.
975
01:03:50,982 --> 01:03:54,054
Εντάξει. Μ' αρέσει να μένω μόνος.
Συνήθισα πια.
976
01:04:02,302 --> 01:04:03,815
Δεν είναι κλειδωμένα.
977
01:04:10,302 --> 01:04:11,735
Δεν έφυγα.
978
01:04:12,222 --> 01:04:13,655
Το βλέπω.
979
01:04:15,582 --> 01:04:17,061
Δεν ξέρω κι εγώ...
980
01:04:17,542 --> 01:04:21,012
είχα ετοιμάσει τα πράγματά μου,
κι ο Κάρλος είπε ότι έφευγε η άμαξα...
981
01:04:21,102 --> 01:04:23,935
και άκουσα κάποιον να λέει ότι δεν έφευγε.
982
01:04:24,902 --> 01:04:26,620
Εγώ ήμουν αυτός ο κάποιος.
983
01:04:26,942 --> 01:04:30,093
Θες να μάθεις γιατί δεν έφυγα, σερίφη;
984
01:04:31,982 --> 01:04:34,655
Πώς σε λένε, τέλος πάντων;
Ούτε το όνομά σου δεν ξέρω.
985
01:04:34,742 --> 01:04:36,539
Τσανς, Τζων Τ.
986
01:04:36,822 --> 01:04:38,460
''Τ'' απ' το ''ταλαιπωρία''.
987
01:04:38,982 --> 01:04:41,621
Συνέχεια σ' εκνευρίζω, ψέματα, Τζων Τ.;
988
01:04:43,062 --> 01:04:45,530
Μη με κάνεις τότε να σου πω γιατί έμεινα.
989
01:04:47,902 --> 01:04:49,654
Δεν θέλω να σ' εκνευρίσω.
990
01:04:49,742 --> 01:04:52,495
Δεν θα μπλεχτώ στα πόδια σου.
Απλώς θα είμαι εδώ.
991
01:04:53,502 --> 01:04:55,174
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
992
01:04:55,382 --> 01:04:57,771
Ούτε θα μου χρωστάς όταν τελειώσουν όλα.
993
01:04:58,422 --> 01:05:01,300
Κι όταν συμβεί αυτό,
πες μου να φύγω και θα φύγω.
994
01:05:03,382 --> 01:05:05,771
Όχι, δεν θα χρειαστεί καν να μου το πεις.
995
01:05:06,462 --> 01:05:08,657
Θα το καταλάβω και θα φύγω.
996
01:05:09,742 --> 01:05:11,539
Εντάξει, Τζων Τ.;
997
01:05:16,222 --> 01:05:19,180
Δεν είναι ανάγκη να μου απαντήσεις
αν δεν θέλεις.
998
01:05:20,662 --> 01:05:24,098
Πες όμως κάτι.
999
01:05:25,342 --> 01:05:29,255
Αν δεν είχα όλα αυτά τα προβλήματα,
ίσως ήταν διαφορετικά.
1000
01:05:30,222 --> 01:05:31,701
Έχω όμως προβλήματα.
1001
01:05:32,862 --> 01:05:34,739
Αυτό ήθελα ν' ακούσω.
1002
01:05:54,462 --> 01:05:56,578
Χαίρομαι που ξαναπροσπαθήσαμε.
1003
01:05:57,422 --> 01:05:59,492
Πάντα είναι καλύτερα.
1004
01:06:01,902 --> 01:06:03,893
Σε κράτησα αρκετά.
1005
01:06:04,342 --> 01:06:06,810
Πήγαινε καλύτερα στη δουλειά σου.
1006
01:08:04,222 --> 01:08:05,371
Γεια σου, Τσανς.
1007
01:08:05,462 --> 01:08:09,341
Είναι πολύ σκοτεινά έξω
και γίνομαι εύκολος στόχος.
1008
01:08:09,822 --> 01:08:11,813
Έγινε τίποτα όταν έφυγε ο Μπαρντέττ;
1009
01:08:11,902 --> 01:08:13,574
Όλα πήγαν ρολόι. Δεν είπε λέξη.
1010
01:08:13,662 --> 01:08:15,414
Τι ήταν ο πυροβολισμός όταν ήρθαν;
1011
01:08:15,502 --> 01:08:17,697
Ο πιστολάς του μου έκανε τον έξυπνο.
1012
01:08:17,782 --> 01:08:18,692
Τι έκανε;
1013
01:08:18,782 --> 01:08:21,660
Τίποτα! Ήθελε να με τρομάξει.
1014
01:08:22,022 --> 01:08:24,058
Τον κανόνισα εγώ. Εδώ, τι έγινε;
1015
01:08:24,142 --> 01:08:25,700
Όχι σπουδαία πράγματα.
1016
01:08:27,142 --> 01:08:29,781
Όλη μέρα παίζουν αυτό το σκοπό.
1017
01:08:29,982 --> 01:08:31,256
Τι είναι;
1018
01:08:31,582 --> 01:08:34,540
Μεξικάνικος σκοπός. Το 'χω ακούσει πιο νότια.
1019
01:08:36,102 --> 01:08:37,660
Καλησπέρα, σερίφη.
1020
01:08:37,782 --> 01:08:39,773
Κολοράντο. Τι θέλεις;
1021
01:08:40,182 --> 01:08:41,740
Είμαι περίεργος πάλι.
1022
01:08:41,822 --> 01:08:43,778
Τι έγινε με τον Μπαρντέττ;
1023
01:08:43,862 --> 01:08:45,739
Ήθελε να μιλήσει στον αδερφό του.
1024
01:08:45,822 --> 01:08:48,052
-Τι είχε να του πει;
-Τίποτα.
1025
01:08:48,262 --> 01:08:49,900
Τι, δεν του είπε τίποτα;
1026
01:08:49,982 --> 01:08:51,654
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο;
1027
01:08:51,742 --> 01:08:53,698
Γιατί του μιλάει τώρα.
1028
01:08:53,982 --> 01:08:55,415
Ακούς τη μουσική;
1029
01:08:55,542 --> 01:08:57,260
Αυτός είπε να την παίζουν.
1030
01:08:58,462 --> 01:08:59,531
Τι είναι;
1031
01:08:59,742 --> 01:09:02,540
Τhe Deguellο το λένε. Ο μαχαιροβγάλτης.
1032
01:09:02,622 --> 01:09:07,013
Το έπαιζαν οι Μεξικάνοι στους Τεξανούς
όταν τους είχαν στριμώξει στο Άλαμο.
1033
01:09:07,102 --> 01:09:09,696
Το έπαιζαν μέρα νύχτα
μέχρι που τέλειωσαν όλα.
1034
01:09:10,142 --> 01:09:12,212
Ξέρεις τι θέλει να πει μ' αυτό;
1035
01:09:12,302 --> 01:09:14,213
Δεν θα λυπηθεί κανένα.
1036
01:09:14,382 --> 01:09:16,134
Κανένας οίκτος για τους χαμένους.
1037
01:09:16,222 --> 01:09:17,814
Θα το ακούς συχνά.
1038
01:09:17,902 --> 01:09:20,336
Δηλαδή, τον κάναμε να μιλήσει.
1039
01:09:20,502 --> 01:09:23,062
Απλώς φαντάστηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις.
1040
01:10:19,782 --> 01:10:20,737
Στάμπυ!
1041
01:10:21,022 --> 01:10:23,820
-Τι;
-Δε χρειάζονται συνοδεία στη μουσική.
1042
01:10:23,902 --> 01:10:26,655
Τι έγινε; Σ' εκνευρίζει;
1043
01:10:33,422 --> 01:10:36,061
Η άμαξα έφυγε εντάξει.
1044
01:10:37,902 --> 01:10:40,700
Την παρακολούθησα μέχρι
που έφυγε απ' την κοιλάδα.
1045
01:10:41,822 --> 01:10:44,655
Σε έξι μέρες θα έρθει ο δικαστής.
1046
01:10:44,822 --> 01:10:46,494
Έτσι το υπολόγιζα κι εγώ.
1047
01:10:49,982 --> 01:10:52,052
Η κοπέλα δεν ήταν στην άμαξα.
1048
01:10:54,422 --> 01:10:55,741
Το ξέρω.
1049
01:10:57,942 --> 01:10:59,580
Της είπες να μείνει;
1050
01:10:59,902 --> 01:11:01,221
Όχι, μόνη της...
1051
01:11:02,702 --> 01:11:04,772
Ναι, της το είπα. Πειράζει;
1052
01:11:04,942 --> 01:11:06,580
Καθόλου, καθόλου.
1053
01:11:06,742 --> 01:11:08,380
Κάτι πήγες να πεις.
1054
01:11:08,462 --> 01:11:10,180
Κάτι μου θύμισε.
1055
01:11:11,502 --> 01:11:15,495
Μια άλλη κοπέλα που είχε έρθει
με μια άμαξα που σταμάτησε εδώ.
1056
01:11:16,662 --> 01:11:19,051
Θυμάμαι που μου είπες ότι δεν ήταν καλή.
1057
01:11:19,782 --> 01:11:22,216
Δεν σε πίστεψα, μα είχες δίκιο.
1058
01:11:22,342 --> 01:11:24,572
Οπότε, φαντάστηκα ότι ξέρεις καλά από τέτοια.
1059
01:11:24,662 --> 01:11:27,460
Και ξέρεις πάντα τι κάνεις.
1060
01:11:28,542 --> 01:11:31,136
Ελπίζω να έχεις καλύτερη τύχη από μένα.
1061
01:11:33,502 --> 01:11:37,017
Πρώτη φορά που κατάφερα να γελάσω μ' αυτό.
1062
01:11:37,142 --> 01:11:38,860
Ίσως έχω ακόμα ελπίδες.
1063
01:11:38,942 --> 01:11:39,818
Ίσως.
1064
01:11:40,262 --> 01:11:41,331
Αμφιβάλλω όμως.
1065
01:11:41,422 --> 01:11:44,892
Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα.
Ξέρεις πάντα να δίνεις κουράγιο.
1066
01:11:45,742 --> 01:11:48,939
Αν περάσετε απ' το ξενοδοχείο,
πάρτε καφέ και ζάχαρη, εντάξει;
1067
01:11:49,022 --> 01:11:50,250
Παραπονιέται ο Τζο;
1068
01:11:50,342 --> 01:11:52,014
Αυτός; Δεν έχει ζάχαρη γι' αυτόν.
1069
01:11:52,102 --> 01:11:54,457
Αυτός πίνει μόνο νερόπλυμα.
1070
01:11:54,542 --> 01:11:56,498
Θα του μάθω εγώ να αντιμιλάει.
1071
01:11:56,582 --> 01:12:00,655
Πριν το ξεχάσω, το όπλο σου είναι σφιχτό.
Πειράζει να το στρώσω;
1072
01:12:00,742 --> 01:12:02,937
Δε θέλω να μου το στρώσεις.
1073
01:12:03,022 --> 01:12:06,776
Δε θέλω να τραβιέται εύκολα η σκανδάλη.
Μπορεί να σκοτωθώ. Βρες άλλο.
1074
01:12:06,942 --> 01:12:09,137
Γιατί δεν του δίνεις τα όπλα του;
1075
01:12:09,982 --> 01:12:12,940
-Τα ξέχασα.
-Η μνήμη σου είναι χειρότερη απ' τη δική μου.
1076
01:12:13,022 --> 01:12:15,411
Ένα χρόνο είναι κλειδωμένα, εκτός από τότε...
1077
01:12:15,502 --> 01:12:18,699
που τα πήρες
να τα καθαρίσεις και να τα λαδώσεις.
1078
01:12:25,462 --> 01:12:27,100
Πού τα βρήκες αυτά;
1079
01:12:27,542 --> 01:12:30,215
Τα έφερε αυτός που του τα πούλησες.
1080
01:12:36,222 --> 01:12:37,940
Δεν ξέρω πώς...
1081
01:12:38,622 --> 01:12:42,251
Πάμε να κάνουμε μια γύρα.
Να φέρουμε και του Στάμπυ καφέ.
1082
01:12:42,342 --> 01:12:44,617
Δεν θα μου πεις να ξαναπάω μέσα;
1083
01:12:44,702 --> 01:12:47,341
Όχι, μείνε εδώ να σε σκοτώσουν.
1084
01:12:47,742 --> 01:12:49,858
Μπορεί και να το κάνω για να σου τη σπάσω.
1085
01:12:49,942 --> 01:12:51,819
Μπας και σε κάνω να γελάσεις.
1086
01:12:52,502 --> 01:12:54,777
Τι τραβάω για 30 δολάρια το μήνα!
1087
01:13:13,382 --> 01:13:14,656
Εντάξει.
1088
01:13:14,742 --> 01:13:15,811
Πάμε.
1089
01:13:16,182 --> 01:13:18,298
Θα πληρωθώ καθόλου;
1090
01:13:18,702 --> 01:13:19,930
Όπως πάντα.
1091
01:13:20,022 --> 01:13:22,616
Αφαίρεσε ό,τι έδωσες γι' αυτά τα όπλα.
1092
01:13:22,702 --> 01:13:23,896
Δε βιαζόμαστε.
1093
01:13:24,382 --> 01:13:27,021
Αφού είσαι τόσο γενναιόδωρος,
δε μου δίνεις προκαταβολή;
1094
01:13:27,102 --> 01:13:30,811
Ν' αγοράσω καινούργιο παντελόνι, πουκάμισο.
Αυτά εδώ είναι γεμάτα τρύπες.
1095
01:13:30,902 --> 01:13:31,971
Δε χρειάζεται.
1096
01:13:32,062 --> 01:13:34,895
Όταν έφυγες, άφησες κάτι πράγματα.
1097
01:13:35,582 --> 01:13:37,413
Τα έχω στο ξενοδοχείο.
1098
01:13:38,142 --> 01:13:40,292
Τα φύλαγες όλο αυτό τον καιρό;
1099
01:13:41,062 --> 01:13:43,292
Περίμενα να σου ξανακάνουν.
1100
01:13:45,582 --> 01:13:48,540
Πιο πολύ σου χρειάζεται μπάνιο και ξύρισμα.
1101
01:13:48,902 --> 01:13:52,338
Δεν ξέρω για το ξύρισμα.
Μπορεί να κόψω το λαρύγγι μου.
1102
01:13:54,022 --> 01:13:55,091
Τσανς;
1103
01:13:55,422 --> 01:13:56,491
Ναι;
1104
01:13:56,742 --> 01:13:57,936
Θα μου κάνουν.
1105
01:13:58,622 --> 01:13:59,657
Ευχαριστώ.
1106
01:14:30,142 --> 01:14:31,336
Έτοιμος.
1107
01:14:37,742 --> 01:14:39,573
Εσύ, Τζων Τ.;
1108
01:14:39,862 --> 01:14:41,454
Να σε ξυρίσω κι εσένα;
1109
01:14:41,662 --> 01:14:43,334
Εγώ ξυρίζομαι μόνος μου.
1110
01:14:44,062 --> 01:14:45,461
Το φαντάστηκα.
1111
01:14:45,742 --> 01:14:47,812
Απλώς ήθελα να σου το υπενθυμίσω.
1112
01:14:54,302 --> 01:14:56,611
Θα μπορούσα να πάρω πολλά ποτά μ' αυτό.
1113
01:14:58,782 --> 01:15:00,056
Σίγουρα.
1114
01:15:02,942 --> 01:15:04,933
Σου τ' αφήνω να μου το φυλάξεις.
1115
01:15:06,502 --> 01:15:09,858
Φέδερς, ευχαριστώ για το ξύρισμα.
Μπορεί να σου ξανάρθω.
1116
01:15:09,942 --> 01:15:11,853
Όποτε θες, εδώ θα είμαι.
1117
01:15:12,022 --> 01:15:15,014
Δεν σ' το είπα, Τζων Τ.,
ο Κάρλος μου πρόσφερε δουλειά.
1118
01:15:15,182 --> 01:15:18,333
Μπράβο του. Πάμε τον καφέ του Στάμπυ;
1119
01:15:18,462 --> 01:15:21,215
Βιάζεσαι, Τζων Τ.; Θα 'θελα να σου μιλήσω.
1120
01:15:21,302 --> 01:15:23,896
-Θα σε περιμένω.
-Ευχαριστώ, Ντιούντ.
1121
01:15:24,502 --> 01:15:26,936
-Ήθελα απλώς...
-Τι είναι η ιστορία με τη δουλειά;
1122
01:15:27,022 --> 01:15:30,776
Ο Κάρλος λέει ότι δεν κοιμάται καλά
και θέλει να τον βοηθήσω κάτω.
1123
01:15:31,342 --> 01:15:32,695
Θα σερβίρεις ποτά;
1124
01:15:32,782 --> 01:15:34,454
Μεταξύ άλλων.
1125
01:15:35,582 --> 01:15:37,254
Νομίζεις ότι δεν θα 'πρεπε;
1126
01:15:37,342 --> 01:15:38,331
Τι ρωτάς εμένα;
1127
01:15:38,422 --> 01:15:40,572
Για το ''αν θα σερβίρεις ποτά'' που είπες.
1128
01:15:40,662 --> 01:15:43,051
-Εντάξει, δεν το κάνω.
-Δεν είπα να μην το κάνεις.
1129
01:15:43,142 --> 01:15:44,575
Δεν σου αρέσει η ιδέα.
1130
01:15:44,662 --> 01:15:47,176
Και τι με αφορά εμένα; Γιατί να με νοιάζει;
1131
01:15:47,262 --> 01:15:49,298
Τι εκνευρίζεσαι όταν σε ρωτάω;
1132
01:15:49,382 --> 01:15:51,100
-Δεν εκνευρίζομαι.
-Δεν εκνευρίζεσαι;
1133
01:15:51,182 --> 01:15:53,901
-Τους πάντες εκνευρίζεις εσύ.
-Το φαντάζομαι.
1134
01:15:55,182 --> 01:15:58,492
Εφόσον δεν διαφωνείς, θα δεχτώ τη δουλειά.
1135
01:15:58,662 --> 01:15:59,697
Να τη δεχτείς.
1136
01:15:59,782 --> 01:16:01,420
Ευχαριστώ, θα τη δεχτώ.
1137
01:16:02,982 --> 01:16:04,415
Τι ήθελες να με ρωτήσεις;
1138
01:16:04,502 --> 01:16:07,778
-Άσ' το. Σε βλέπω κακόκεφο.
-Τι ήθελες να με ρωτήσεις;
1139
01:16:07,862 --> 01:16:10,296
Αν θα κοιμηθείς απόψε στο ξενοδοχείο.
1140
01:16:10,382 --> 01:16:14,057
Ένα να ξεκαθαρίσουμε αμέσως.
Δε θα ξανακάτσεις έξω απ' την πόρτα μου.
1141
01:16:14,142 --> 01:16:15,939
Το ξέρω. Εγκατέλειψα ήδη την ιδέα.
1142
01:16:16,022 --> 01:16:19,697
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Να κοιμηθείς στο δωμάτιό μου.
1143
01:16:19,822 --> 01:16:21,699
Κανείς δεν θα σε ψάξει εκεί πρώτα.
1144
01:16:21,782 --> 01:16:24,376
Θα έχεις περισσότερο χρόνο αν συμβεί κάτι.
1145
01:16:24,902 --> 01:16:28,212
Έχω και κουνιστή πολυθρόνα,
που είναι πιο αναπαυτική.
1146
01:16:29,342 --> 01:16:31,856
Μια ιδέα σου είπα. Σκέψου την.
1147
01:16:32,702 --> 01:16:35,011
Όταν φτιάξει το κέφι σου.
1148
01:16:44,662 --> 01:16:46,334
Τσανς!
1149
01:16:46,542 --> 01:16:48,373
Απ' τη φυλακή ακούστηκε.
1150
01:16:58,942 --> 01:17:00,057
Τσανς, πρόσεχε!
1151
01:17:00,142 --> 01:17:01,655
Μην πας μέσα.
1152
01:17:01,782 --> 01:17:03,852
Με πυροβόλησε αυτός ο ηλίθιος.
1153
01:17:04,662 --> 01:17:06,459
Στάμπυ! Είσαι καλά;
1154
01:17:07,062 --> 01:17:10,737
Εγώ, ναι, μα ο τύπος με το μαύρο καπέλο έξω
πρέπει να είναι χάλια.
1155
01:17:10,822 --> 01:17:12,301
Εγώ είμαι αυτός.
1156
01:17:14,782 --> 01:17:16,056
Μπαίνουμε μέσα.
1157
01:17:17,462 --> 01:17:19,373
Κοίτα πώς έκανε το καπέλο μου.
1158
01:17:21,862 --> 01:17:23,659
Στάμπυ, τον Ντιούντ πυροβόλησες.
1159
01:17:23,742 --> 01:17:26,939
Τον Ντιούντ; Δεν το ήξερα.
Δεν έμοιαζε με τον Ντιούντ.
1160
01:17:27,022 --> 01:17:28,614
Θα με σκότωνε, ο ηλίθιος.
1161
01:17:28,702 --> 01:17:30,021
Πού να ξέρω ότι ήσουν εσύ;
1162
01:17:30,102 --> 01:17:32,377
Αφού πας και μου ντύνεσαι στην τρίχα...
1163
01:17:32,462 --> 01:17:35,659
και μπαίνεις απ' την πόρτα χωρίς να λες τίποτα;
1164
01:17:35,742 --> 01:17:36,777
Κοίτα το καπέλο μου.
1165
01:17:36,862 --> 01:17:39,695
Αν δεν είχες σκύψει,
έτσι θα 'ταν τώρα τα μούτρα σου.
1166
01:17:39,782 --> 01:17:41,852
Δεν θα πυροβολούσα αν ήξερα ότι ήσουν εσύ.
1167
01:17:41,942 --> 01:17:44,456
Εντάξει, το ξέρω.
Θα σταματήσεις την πάρλα τώρα;
1168
01:17:44,542 --> 01:17:47,010
Δε με τρόμαξε η σφαίρα.
Μ' έχουν ξαναπυροβολήσει.
1169
01:17:47,102 --> 01:17:48,455
Ας φώναζες.
1170
01:17:48,542 --> 01:17:51,659
Επειδή πήγες και πλύθηκες,
δε σημαίνει ότι δεν μπορείς να μιλάς.
1171
01:17:51,742 --> 01:17:55,018
Εγώ φταίω. Έπρεπε να σε ειδοποιήσω.
Δεν έπρεπε να κάνω μπάνιο.
1172
01:17:55,102 --> 01:17:57,332
Σταμάτα να μιλάς. Ξέχνα το.
1173
01:17:57,502 --> 01:18:00,812
Τόσα χρόνια κυκλοφορείς σαν λέτσος...
1174
01:18:00,902 --> 01:18:03,336
-και τώρα περιμένεις...
-Σκασμός!
1175
01:18:05,422 --> 01:18:08,255
Σου είπα, Στάμπυ! Αρκετά.
1176
01:18:09,302 --> 01:18:11,179
Να μη σ' το ξαναπώ.
1177
01:18:27,102 --> 01:18:29,570
Σαν πολύ ευέξαπτος δεν έχεις γίνει;
1178
01:18:29,702 --> 01:18:32,819
Όλο μιλάει και μιλάει.
Μια στιγμή όμως μου την...
1179
01:18:34,062 --> 01:18:35,495
Εντάξει, εγώ φταίω.
1180
01:18:35,582 --> 01:18:38,415
Μιλάει και μιλάει επειδή
παρά τρίχα να σε σκοτώσει.
1181
01:18:38,502 --> 01:18:40,538
Αυτός κατατρόμαξε.
1182
01:18:41,742 --> 01:18:43,892
Και πολύ καλά σου φέρθηκε.
1183
01:18:44,582 --> 01:18:46,538
Καλύτερα να πας να κοιμηθείς.
1184
01:18:55,222 --> 01:18:58,771
Κάνει λες και το 'κανα επίτηδες.
Δεν το 'κανα επίτηδες.
1185
01:18:58,942 --> 01:19:00,614
Βλέπεις την πόρτα εκεί;
1186
01:19:01,022 --> 01:19:03,172
Λες να το 'κανα επίτηδες;
1187
01:19:03,742 --> 01:19:05,778
Θα κάνει κρύο τη νύχτα εδώ μέσα.
1188
01:19:05,862 --> 01:19:09,980
Ας μπει μέσα το κρύο.
Δεν πρόκειται να τη φτιάξω.
1189
01:19:12,102 --> 01:19:13,820
Δεν έφταιγα εγώ.
1190
01:19:15,582 --> 01:19:16,617
Έφταιγα;
1191
01:19:22,342 --> 01:19:23,377
Το ξέρω.
1192
01:19:25,782 --> 01:19:27,181
Θα τη φτιάξω την πόρτα.
1193
01:19:41,222 --> 01:19:42,780
Γεια σου, σερίφη.
1194
01:19:53,022 --> 01:19:55,013
Πώς πάει η καινούργια σου δουλειά;
1195
01:19:55,102 --> 01:19:57,377
Δε μ' αφήνουν καθόλου να ξαποστάσω.
1196
01:19:58,782 --> 01:20:01,250
Τέλειωσε η μέρα σου; Πας για ύπνο;
1197
01:20:01,342 --> 01:20:02,661
Έτσι έλεγα.
1198
01:20:02,782 --> 01:20:04,898
-Να σου φτιάξω καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.
1199
01:20:04,982 --> 01:20:06,495
-Κάτι να φας;
-Όχι.
1200
01:20:06,582 --> 01:20:07,981
Ένα ποτό;
1201
01:20:09,182 --> 01:20:10,774
Ένα ποτό θα το πιω.
1202
01:20:11,822 --> 01:20:14,780
Ο Κάρλος λέει ότι αυτό είναι
για ξεχωριστούς πελάτες.
1203
01:20:15,542 --> 01:20:17,419
Φαίνεσαι κουρασμένος, Τζων Τ.
1204
01:20:18,702 --> 01:20:20,454
Να σου ετοιμάσω ένα ζεστό μπάνιο;
1205
01:20:20,542 --> 01:20:22,294
Ένα ποτό θέλω όλο κι όλο.
1206
01:20:23,222 --> 01:20:26,134
Μόνο αυτό μπορώ να κάνω για σένα;
1207
01:20:28,582 --> 01:20:30,698
Νόμιζα ότι είπες ότι μπορούσα να το σκεφτώ.
1208
01:20:30,782 --> 01:20:33,137
Έχεις δίκιο. Το είπα.
1209
01:20:34,462 --> 01:20:36,054
Βάλ' το στο λογαριασμό.
1210
01:20:36,782 --> 01:20:39,819
Αν αποφασίσεις, πάντως,
θ' αφήσω την πόρτα μου ανοιχτή.
1211
01:20:43,182 --> 01:20:45,093
Να κοιμηθείς και να ξεκουραστείς.
1212
01:20:45,182 --> 01:20:47,093
Δε με βοηθάς καθόλου.
1213
01:22:41,022 --> 01:22:42,501
Καλημέρα, Ντιούντ.
1214
01:22:42,782 --> 01:22:43,931
Καλημέρα.
1215
01:22:44,022 --> 01:22:45,455
Κοιμήθηκες καλά;
1216
01:22:45,982 --> 01:22:47,131
Έτσι φαίνεται.
1217
01:22:47,222 --> 01:22:48,541
Έφαγες τίποτα;
1218
01:22:49,302 --> 01:22:50,701
Τώρα το πρωί;
1219
01:22:51,262 --> 01:22:52,536
Κάτι ετοίμασε ο Στάμπυ.
1220
01:22:52,622 --> 01:22:55,420
Κάτι σε ρώτησα. Δεν μου απάντησες.
1221
01:22:55,622 --> 01:22:58,182
Εντάξει, θα σου απαντήσω.
Δεν κοιμήθηκα καλά...
1222
01:22:58,262 --> 01:23:01,254
και δεν έφαγα τίποτα. Ήπια μια μπίρα, μα άδικα.
1223
01:23:01,342 --> 01:23:02,934
Θα κάνεις τη σκοπιά σου;
1224
01:23:03,022 --> 01:23:05,331
Αν δεν μπορώ, θα σ' το πω.
1225
01:24:04,542 --> 01:24:06,260
-Φτάνει.
-Ναι.
1226
01:24:06,462 --> 01:24:08,100
Πού είναι το καπέλο του;
1227
01:24:14,182 --> 01:24:17,333
Βγες έξω. Φεύγουμε μόλις τον δέσουμε.
1228
01:24:28,422 --> 01:24:31,380
Στάμπυ, πέρασε άσχημα τη νύχτα ο Ντιούντ;
1229
01:24:31,702 --> 01:24:33,738
Νιώθει τη στέρηση, Τσανς.
1230
01:24:33,822 --> 01:24:38,100
Το μυαλό του αρχίζει να δουλεύει ξανά
και βλέπει πώς κατάντησε.
1231
01:24:38,782 --> 01:24:40,420
Δεν είναι κι ευχάριστο.
1232
01:24:40,782 --> 01:24:42,454
Πρέπει ν' αντέξει.
1233
01:24:43,262 --> 01:24:45,571
Μην του ξαναδείξεις κατανόηση.
1234
01:24:45,662 --> 01:24:46,856
Δεν το ξεπέρασε ακόμα;
1235
01:24:46,942 --> 01:24:49,661
Κι εσύ, τι του μπαίνεις στη μύτη;
Τι τα βάζεις μαζί του;
1236
01:24:49,742 --> 01:24:52,859
-Έχεις καθόλου καπνό;
-Έδωσα τον τελευταίο στον Ντιούντ.
1237
01:24:52,942 --> 01:24:55,456
Φουμάρει ασταμάτητα. Πήγαινε να πάρεις.
1238
01:24:55,542 --> 01:24:58,215
Σε ρώτησα γιατί του μπαίνεις
συνέχεια στη μύτη.
1239
01:24:58,302 --> 01:25:02,056
Άμα του το λες με το καλό,
δεν θα σου κάνει τίποτα.
1240
01:25:02,302 --> 01:25:04,691
Μάλλον έχεις δίκιο. Εσύ τον ξέρεις καλύτερα.
1241
01:25:04,782 --> 01:25:08,457
Κάποιοι γεννιούνται έτσι.
Δε χρειάζεται όμως να τα κάνεις κι εμένα.
1242
01:25:08,542 --> 01:25:11,181
Μπορεί να λες πότε πότε και κανένα καλό λόγο.
1243
01:25:11,262 --> 01:25:13,412
Για λάβε υπόψη σου και τι δεν κάνω εδώ πέρα.
1244
01:25:13,502 --> 01:25:17,575
Καθάρισμα, μαγείρεμα
και ντάντεμα του φονιά μας εκεί πίσω.
1245
01:25:18,142 --> 01:25:20,258
Και δεν ακούω ούτε ένα ''ευχαριστώ''.
1246
01:25:20,462 --> 01:25:22,259
Μάλλον έχεις δίκιο, Στάμπυ.
1247
01:25:23,062 --> 01:25:24,541
Είσαι θησαυρός.
1248
01:25:26,462 --> 01:25:28,692
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
1249
01:25:30,942 --> 01:25:32,455
Σε θέλω να είσαι ο εαυτός σου.
1250
01:25:32,542 --> 01:25:34,373
Αυτόν, τον ξέρω τουλάχιστον.
1251
01:26:08,702 --> 01:26:10,693
Έρχεται απ' το δρόμο τώρα.
1252
01:26:14,782 --> 01:26:16,340
Καλημέρα, σερίφη.
1253
01:26:16,702 --> 01:26:17,930
Κολοράντο.
1254
01:26:18,142 --> 01:26:21,020
Ακούω διάφορα κι είπα ότι θα σ' ενδιαφέρουν.
1255
01:26:21,102 --> 01:26:22,376
Για ποιο πράγμα;
1256
01:26:22,462 --> 01:26:25,260
Κυρίως για ό,τι είπες του Μπαρντέττ
τι θα πάθει ο Τζο...
1257
01:26:25,342 --> 01:26:27,537
αν γίνει καμιά φασαρία έξω απ' τη φυλακή.
1258
01:26:27,622 --> 01:26:30,978
Δεν περίμενε κάτι τέτοιο.
Και για μένα είναι καινούργιο.
1259
01:26:31,062 --> 01:26:33,371
-Θα το έλεγες διαφορετικά εσύ;
-Όχι.
1260
01:26:33,502 --> 01:26:36,892
Αν μου έκανε ό,τι σου έκανε,
το ίδιο θα του έλεγα κι εγώ.
1261
01:26:36,982 --> 01:26:39,576
Δεν μπορεί να ρισκάρει,
είτε το κάνεις εσύ, είτε όχι.
1262
01:26:39,662 --> 01:26:41,141
Αυτό λέω κι εγώ.
1263
01:26:41,222 --> 01:26:44,180
Να είσαι σίγουρος όμως
ότι θα προσπαθήσει κάτι άλλο.
1264
01:26:44,262 --> 01:26:46,059
Έχει μείνει για άλλο ένα;
1265
01:26:46,142 --> 01:26:47,814
Βεβαίως. Πάρε.
1266
01:26:48,862 --> 01:26:50,853
Πάντα έχεις οπλισμένη την καραμπίνα;
1267
01:26:50,942 --> 01:26:52,660
Μόνο όταν την κρατάω.
1268
01:26:53,462 --> 01:26:55,259
Πώς και κρατάς καραμπίνα;
1269
01:26:55,942 --> 01:26:59,093
Πολλές φορές είμαι πιο γρήγορος
απ' ό,τι με το πιστόλι.
1270
01:27:03,542 --> 01:27:05,931
Σίγουρα δε θα 'χεις ούτε σπίρτο.
1271
01:27:06,102 --> 01:27:07,615
Ξέμεινα κι από σπίρτα.
1272
01:27:07,782 --> 01:27:09,010
Πάω να φέρω.
1273
01:27:18,102 --> 01:27:20,935
Σερίφη, είχαμε μπελάδες στο δρόμο.
1274
01:27:21,022 --> 01:27:23,172
Ο Αλ χτύπησε. Τον πέταξε κάτω το άλογό του.
1275
01:27:23,262 --> 01:27:25,492
Ο βοηθός σου είπε ότι θα βρούμε ένα γιατρό.
1276
01:27:25,582 --> 01:27:27,140
Εκεί στη γωνιά.
1277
01:27:27,582 --> 01:27:29,618
Τρίτη ή τέταρτη πόρτα δεξιά.
1278
01:27:29,702 --> 01:27:31,693
Μακριά απ' την καραμπίνα, σερίφη.
1279
01:27:31,782 --> 01:27:33,659
Βλέπεις ότι έχουμε ακόμα τα όπλα μας.
1280
01:27:33,742 --> 01:27:35,892
Αυτός εκεί δεν είναι ο βοηθός σου.
1281
01:27:36,022 --> 01:27:37,455
Λύσε τη ζώνη σου.
1282
01:27:41,022 --> 01:27:43,582
-Τι του κάνατε;
-Μην ανησυχείς.
1283
01:27:43,662 --> 01:27:45,539
Τον εαυτό σου κοίτα. Αυτός είναι καλά.
1284
01:27:45,622 --> 01:27:48,694
Κανείς σας όμως δεν θα γλιτώσει
αν δεν κάνεις ό,τι σου πούμε.
1285
01:27:48,782 --> 01:27:49,737
Μην κουνήσεις.
1286
01:27:49,822 --> 01:27:51,335
Θα πάμε στη φυλακή.
1287
01:27:51,422 --> 01:27:52,935
Θα αφήσεις τον Τζο...
1288
01:27:53,022 --> 01:27:56,332
αλλιώς κι εσύ κι ο βοηθός σου
θα πάψετε πια ν' ανησυχείτε.
1289
01:27:56,422 --> 01:27:57,741
Διάλεξε.
1290
01:27:57,862 --> 01:27:59,978
Έτσι θα μείνεις;
1291
01:28:00,262 --> 01:28:02,856
Αν θες να τον πυροβολήσουν, βγες έξω.
1292
01:28:03,102 --> 01:28:04,535
Τι θα γίνει;
1293
01:28:07,262 --> 01:28:10,220
Αν θες να κάνεις κάτι, όταν βγω έξω...
1294
01:28:10,302 --> 01:28:12,941
πάρε αυτή τη γλάστρα
και πέτα την απ' το παράθυρο.
1295
01:28:13,022 --> 01:28:14,899
Και κρύψου μόλις την πετάξεις.
1296
01:28:22,022 --> 01:28:23,933
Συνέχισε όπως είσαι.
1297
01:28:24,422 --> 01:28:26,492
-Ποιος εγώ;
-Ναι, εσύ.
1298
01:28:44,222 --> 01:28:45,541
Πιάσε το άλογο.
1299
01:28:52,022 --> 01:28:54,855
-Κολοράντο, πού πάει;
-Πάει να δει τον Ντιούντ αν είναι καλά.
1300
01:29:08,702 --> 01:29:10,215
Τσανς, εδώ.
1301
01:29:16,942 --> 01:29:18,660
Φαίνεσαι άσχημα.
1302
01:29:18,782 --> 01:29:20,852
Τι έκαναν; Άκουσα πυροβολισμούς.
1303
01:29:21,102 --> 01:29:22,330
Μ' έπιασαν άοπλο.
1304
01:29:22,422 --> 01:29:24,333
Ήθελαν να τους ανοίξω τη φυλακή.
1305
01:29:24,422 --> 01:29:25,650
Τι έγινε;
1306
01:29:26,422 --> 01:29:28,617
Δε χρειάστηκε. Με βοήθησε ο Κολοράντο.
1307
01:29:28,702 --> 01:29:31,614
Αν τον είχες εδώ, δεν θα γινόταν αυτό.
1308
01:29:31,702 --> 01:29:33,499
Μπορώ να σηκωθώ και μόνος!
1309
01:29:34,542 --> 01:29:35,975
Τους άφησα να με πιάσουν.
1310
01:29:36,062 --> 01:29:39,293
Ήρθαν από πίσω
και μου βούτηξαν το κεφάλι στο νερό...
1311
01:29:39,382 --> 01:29:41,259
μετά, τους ήταν εύκολο.
1312
01:29:43,462 --> 01:29:46,056
Όταν δεν έχω πιει είμαι πολύ καλός.
1313
01:29:47,382 --> 01:29:49,100
Έπρεπε να το σκεφτώ.
1314
01:29:49,182 --> 01:29:52,777
Πρέπει να έχουμε τη λογική να ξέρουμε
όταν δεν αξίζουμε πια τίποτα.
1315
01:29:52,862 --> 01:29:55,171
-Πού πας;
-Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
1316
01:29:55,262 --> 01:29:56,661
Πού πας, είπα;
1317
01:29:56,742 --> 01:29:59,575
Τι να κάνεις έναν που σου είναι άχρηστος;
1318
01:29:59,662 --> 01:30:01,778
Μια αναποδιά και δεν τα βγάζω πέρα.
1319
01:30:02,302 --> 01:30:05,499
Μια σφαίρα να μου ρίξουν σαν τον Στάμπυ
και πάω.
1320
01:30:06,062 --> 01:30:09,020
Προσπάθησα ξανά και ξανά και τι κατάφερα;
1321
01:30:09,102 --> 01:30:10,251
Κοίτα με.
1322
01:30:10,622 --> 01:30:12,180
Κοίτα τρεμούλα.
1323
01:30:12,942 --> 01:30:15,331
Τι να κάνεις με τέτοια χέρια;
1324
01:30:16,102 --> 01:30:18,377
Ξόφλησα. Τα παρατάω, Τζων. Τα παρατάω.
1325
01:30:18,942 --> 01:30:20,455
Ωραία, παράτα τα.
1326
01:30:21,102 --> 01:30:22,740
Κανείς δεν πάει να σε σταματήσει.
1327
01:30:22,822 --> 01:30:24,733
Αν θες να τα παρατήσεις, παράτα τα.
1328
01:30:24,822 --> 01:30:27,052
Ξανάρχισε το ποτό. Ξανάρχισε τα μεθύσια!
1329
01:30:27,142 --> 01:30:28,621
Ένα μόνο σου λέω.
1330
01:30:28,702 --> 01:30:33,332
Αν σου πετάξει κανείς λεφτά στο πτυελοδοχείο,
μην περιμένεις να κάνω τίποτα.
1331
01:30:33,662 --> 01:30:36,460
Να γονατίσεις και να πας να τα πάρεις.
1332
01:30:38,582 --> 01:30:39,856
Με συγχωρείς.
1333
01:30:41,262 --> 01:30:43,730
Οι συγγνώμες δεν οδηγούν πουθενά, Ντιούντ.
1334
01:30:43,822 --> 01:30:47,019
Δεύτερη φορά που με χτυπάς.
Μην το ξανακάνεις.
1335
01:30:49,022 --> 01:30:50,455
Ίσως έχεις δίκιο.
1336
01:30:51,502 --> 01:30:53,618
Ίσως να μην αξίζεις πια τίποτα.
1337
01:30:58,262 --> 01:30:59,854
Πάρε τα όπλα σου.
1338
01:31:01,182 --> 01:31:03,696
Αυτός που σου πήρε το καπέλο,
μάλλον άφησε αυτό.
1339
01:31:03,782 --> 01:31:05,659
Κάτι κέρδισες κι εσύ.
1340
01:31:06,622 --> 01:31:10,581
Πάμε τώρα στη φυλακή
να σου πληρώσω τους μισθούς σου.
1341
01:31:16,462 --> 01:31:18,214
Αυτό πρέπει να είναι το άλογό σου.
1342
01:31:18,302 --> 01:31:20,372
Ναι, το δικό μου είναι. Ευχαριστώ.
1343
01:31:20,902 --> 01:31:22,540
Ο Ντιούντ είναι μάλλον καλά.
1344
01:31:22,622 --> 01:31:23,941
Περπατάει πάντως.
1345
01:31:24,022 --> 01:31:25,341
Χαίρομαι πολύ.
1346
01:31:25,782 --> 01:31:27,181
Φοβόμουν.
1347
01:31:28,422 --> 01:31:29,616
Το στομάχι μου...
1348
01:31:29,702 --> 01:31:32,091
Έλα να πιεις ένα ποτό. Ίσως σε βοηθήσει.
1349
01:31:45,102 --> 01:31:47,696
Πήγαινε και περίμενέ με στη φυλακή.
1350
01:31:49,222 --> 01:31:51,452
Πες του Στάμπυ να σου δώσει ένα ποτό.
1351
01:31:58,382 --> 01:32:01,499
Τι θες να κάνω με τους τρεις νεκρούς;
1352
01:32:01,662 --> 01:32:04,017
Εσύ είσαι ο νεκροθάφτης, Μπερτ.
Να τους θάψεις.
1353
01:32:04,102 --> 01:32:07,981
Είναι άλλος ένα κοντά στη γέφυρα.
Στείλε το λογαριασμό στην κομητεία.
1354
01:32:08,062 --> 01:32:09,097
Δε χρειάζεται.
1355
01:32:09,182 --> 01:32:12,697
Ο καθένας τους είχε πάνω του
δυο καινούργια χρυσά πενηντοδόλαρα.
1356
01:32:12,782 --> 01:32:14,056
Ανεβαίνει η τιμή.
1357
01:32:14,142 --> 01:32:15,177
Τι;
1358
01:32:15,262 --> 01:32:16,536
Τίποτα, Μπερτ.
1359
01:32:16,782 --> 01:32:19,171
Φέρε τα όπλα τους κι ό,τι άλλο στη φυλακή.
1360
01:32:19,262 --> 01:32:20,331
Εντάξει.
1361
01:32:20,422 --> 01:32:22,014
Το όπλο σου.
1362
01:32:22,102 --> 01:32:23,774
Ευχαριστώ, Καρλίτος.
1363
01:32:24,262 --> 01:32:25,536
Πού είναι ο Κολοράντο;
1364
01:32:25,622 --> 01:32:27,738
Στο ξενοδοχείο. Πήγε μέσα την Φέδερς.
1365
01:32:30,142 --> 01:32:32,258
Βάλε μου άλλο ένα, Κολοράντο.
1366
01:32:32,702 --> 01:32:33,737
Μάλιστα.
1367
01:32:33,822 --> 01:32:37,019
Κοίτα με, Κολοράντο. Κοίτα με καλά.
1368
01:32:37,622 --> 01:32:40,853
Θα με έλεγες ελαφρόμυαλη; Θα με έλεγες ηλίθια;
1369
01:32:41,422 --> 01:32:42,491
Όχι.
1370
01:32:43,022 --> 01:32:44,740
Τότε είσαι ψεύτης.
1371
01:32:46,102 --> 01:32:47,820
Προσέχετε με το ποτό.
1372
01:32:47,902 --> 01:32:49,972
-Αυτό είναι το τρίτο.
-Ναι.
1373
01:32:50,382 --> 01:32:52,816
Λες ψέματα γιατί είμαι.
1374
01:32:52,982 --> 01:32:54,620
Μια ελαφρόμυαλη ηλίθια.
1375
01:32:54,942 --> 01:32:58,457
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση για να κάθομαι εδώ...
1376
01:32:58,622 --> 01:33:01,341
και να μπλεχτώ σ' όλα αυτά. Μου είπε...
1377
01:33:05,302 --> 01:33:06,337
Γεια σου, σερίφη.
1378
01:33:06,422 --> 01:33:09,095
Σε είδαμε που ερχόσουν.
Ήταν εντάξει ο Ντιούντ;
1379
01:33:09,182 --> 01:33:12,333
Μια χαρά είναι. Κι εγώ, χάρη σ' εσένα.
1380
01:33:12,982 --> 01:33:16,895
-Χάρη στην κυρία εδώ.
-Ναι, χάρη στην κυρία. Σιγά το κατόρθωμα!
1381
01:33:16,982 --> 01:33:20,975
Πέταξε μια γλάστρα απ' το παράθυρο
και βοήθησε να σκοτωθούν τρία άτομα.
1382
01:33:21,262 --> 01:33:22,741
Ή μήπως τέσσερα;
1383
01:33:23,022 --> 01:33:24,455
Γιατί με έβαλες να το κάνω;
1384
01:33:24,542 --> 01:33:27,261
-Εγώ σε έβαλα;
-Φυσικά. Αυτός δεν με έβαλε, Κολοράντο;
1385
01:33:27,342 --> 01:33:29,492
Δε θα έκανε ό,τι θα του έλεγαν οι τρεις τύποι.
1386
01:33:29,582 --> 01:33:30,697
Με τίποτα.
1387
01:33:31,102 --> 01:33:34,299
Θα σκοτωνόσουν, αυτό θα έκανες.
1388
01:33:34,782 --> 01:33:35,897
Κάποιος έπρεπε να...
1389
01:33:35,982 --> 01:33:37,620
Τι θα έκανες, σερίφη;
1390
01:33:37,702 --> 01:33:39,852
Χαίρομαι που δε χρειάστηκε να αποφασίσω.
1391
01:33:39,942 --> 01:33:42,536
Δε θα πήγαινες στη φυλακή.
1392
01:33:42,622 --> 01:33:44,419
Άρα, κάποιος έπρεπε να σε βοηθήσει.
1393
01:33:44,502 --> 01:33:47,096
Δε θες όμως βοήθεια από κανένα. έματα;
1394
01:33:47,982 --> 01:33:50,701
Έχεις δίκιο. Δεν με έκανες εσύ να σε βοηθήσω.
1395
01:33:51,062 --> 01:33:52,700
Δική μου ιδέα ήταν.
1396
01:33:52,902 --> 01:33:55,894
Δική μου ιδέα ήταν να μείνω.
Εσύ μου είπες να φύγω με την άμαξα.
1397
01:33:55,982 --> 01:33:57,574
Το ξέρω.
1398
01:33:57,662 --> 01:33:58,856
Χαίρομαι που δεν έφυγες.
1399
01:33:58,942 --> 01:34:00,011
Τι;
1400
01:34:00,102 --> 01:34:01,740
Χαίρομαι που δεν έφυγες.
1401
01:34:05,982 --> 01:34:08,496
Τι ήθελες και το είπες αυτό;
1402
01:34:08,622 --> 01:34:13,093
Ώσπου να συμφωνήσουμε στο ένα θέμα,
πας και ανασκαλεύεις άλλο.
1403
01:34:14,462 --> 01:34:16,851
Είσαι εντελώς παράλογος, αυτό είναι όλο.
1404
01:34:16,942 --> 01:34:18,500
Το ίδιο κι εγώ, όμως.
1405
01:34:18,782 --> 01:34:21,819
Κι εσύ, Κολοράντο. Τι θες κι ανακατεύεσαι;
1406
01:34:21,942 --> 01:34:24,217
Δεν έχεις τη δική μου δικαιολογία.
1407
01:34:29,102 --> 01:34:31,821
Φεύγω προτού γελοιοποιηθώ.
1408
01:34:33,462 --> 01:34:36,852
Αλλά γιατί να φύγω, τελικά;
Όλοι γελοίοι είμαστε.
1409
01:34:37,062 --> 01:34:39,974
Θα 'πρεπε να τη βρίσκαμε μεταξύ μας.
1410
01:34:41,342 --> 01:34:42,934
Φεύγω, πάντως.
1411
01:34:43,422 --> 01:34:45,856
Είμαστε όλοι ηλίθιοι, αυτό είμαστε.
1412
01:34:45,982 --> 01:34:48,212
Όλοι ηλίθιοι.
1413
01:34:50,142 --> 01:34:52,212
Πώς ανακατεύτηκε σ' όλα αυτά;
1414
01:34:52,702 --> 01:34:54,454
Δεν φαινόταν και πολύ καλά.
1415
01:34:54,542 --> 01:34:58,171
-Ήπιε ένα δυο ποτά.
-Δεν εννοώ για εδώ. Για έξω λέω.
1416
01:34:58,622 --> 01:35:02,695
Ήθελε να βγει έξω να σε βοηθήσει.
Πώς, δεν ξέρω. Ούτε εκείνη ήξερε όμως.
1417
01:35:03,422 --> 01:35:07,540
Εγώ της είπα να πετάξει τη γλάστρα
απ' το παράθυρο και βγήκα εγώ έξω.
1418
01:35:07,622 --> 01:35:10,261
Και γι' αυτό με βοήθησες.
1419
01:35:10,502 --> 01:35:12,458
Έχεις δίκιο. Είναι εντελώς παράλογο.
1420
01:35:12,542 --> 01:35:14,897
Ο Γουήλερ ήθελε να με βοηθήσει.
1421
01:35:15,022 --> 01:35:16,819
Εσύ όμως μου έσωσες τη ζωή.
1422
01:35:16,942 --> 01:35:19,456
Ο Μπαρντέττ δε θα χαρεί γι' αυτό.
1423
01:35:19,582 --> 01:35:21,459
Είσαι μπλεγμένος κι εσύ τώρα.
1424
01:35:21,782 --> 01:35:25,536
Μη μου πεις ότι δεν το σκέφτηκες.
Προτού το κάνεις, εννοώ.
1425
01:35:25,742 --> 01:35:28,461
Αν είναι να με πυροβολήσουν,
ας πληρώνομαι τουλάχιστον.
1426
01:35:28,542 --> 01:35:30,260
Πού θα βρω σήμα;
1427
01:35:30,542 --> 01:35:32,260
Πάμε να σου δώσω εγώ.
1428
01:35:33,182 --> 01:35:36,140
Πρέπει να σου πω ότι ο Ντιούντ φεύγει.
1429
01:35:37,502 --> 01:35:41,177
Κρίμα. Ο λόγος, μάλλον δεν με αφορά.
1430
01:35:41,902 --> 01:35:45,258
Έχεις περίεργα κριτήρια
να επιλέγεις τι σε αφορά.
1431
01:35:48,622 --> 01:35:52,740
Ήθελαν να φέρουν εδώ τον Τσανς
για να αφήσω ελεύθερο τον Τζο;
1432
01:35:52,862 --> 01:35:54,181
Είναι παλαβοί.
1433
01:35:54,302 --> 01:35:55,576
Θεοπάλαβοι.
1434
01:35:55,662 --> 01:35:58,540
Αν ο Τσανς μου φέρει τρεις ξένους,
μου πει να ξεκλειδώσω...
1435
01:35:58,622 --> 01:36:02,137
τι θαρρούν πως θα κάνω, δηλαδή;
Ξέρεις τι θα κάνω.
1436
01:36:02,542 --> 01:36:04,453
Θ' αρχίσω να ρίχνω.
1437
01:36:05,502 --> 01:36:06,935
Πού βρήκες το καπέλο;
1438
01:36:07,022 --> 01:36:08,978
Ο Τσανς μου το έδωσε. Για σουβενίρ.
1439
01:36:09,062 --> 01:36:10,017
Για τι πράμα;
1440
01:36:10,102 --> 01:36:12,457
-Στάμπυ, μπαίνουμε μέσα.
-Ελάτε.
1441
01:36:12,542 --> 01:36:14,817
Είδες; Αυτός δεν ντρέπεται να φωνάζει.
1442
01:36:17,302 --> 01:36:20,135
Στάμπυ, πού έχεις τα σήματα των βοηθών;
1443
01:36:20,222 --> 01:36:22,258
Στο δεξί συρτάρι.
1444
01:36:22,422 --> 01:36:24,777
Ξέρεις πού είναι το βιβλίο με τον όρκο;
1445
01:36:24,862 --> 01:36:28,298
Όχι! Αν εσύ χάνεις τα πράγματά σου,
μην τα βάζεις μ' εμένα.
1446
01:36:28,382 --> 01:36:31,135
Θα το κάνουμε χωρίς βιβλίο.
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
1447
01:36:31,222 --> 01:36:34,339
Ορκίζεσαι να αναλάβεις
καθήκοντα βοηθού σερίφη...
1448
01:36:34,422 --> 01:36:37,414
Βρήκες κι άλλον ηλίθιο
που δεν ξέρει πού πάνε τα τέσσερα;
1449
01:36:37,502 --> 01:36:40,380
...στην Κομητεία Πρεζίντιο
της Πολιτείας του Τέξας;
1450
01:36:40,462 --> 01:36:41,497
Ορκίζομαι.
1451
01:36:41,822 --> 01:36:44,382
Αυτό σημαίνει ότι παίρνεις εντολές από μένα.
1452
01:36:44,662 --> 01:36:47,176
Εντάξει, σερίφη. Διάταξέ με κάτι τώρα.
1453
01:36:47,262 --> 01:36:49,492
Πήγαινε στο ξενοδοχείο
και μάζεψε τα πράγματά σου.
1454
01:36:49,582 --> 01:36:50,981
Θα μένεις εδώ.
1455
01:36:51,622 --> 01:36:53,260
Τι γελάς;
1456
01:36:53,342 --> 01:36:55,173
Με το πού έμπλεξα.
1457
01:36:56,822 --> 01:36:58,619
Θετικά το αντιμετωπίζει όμως.
1458
01:36:58,702 --> 01:37:01,057
-Πόσο καλός νομίζεις ότι είναι;
-Εντάξει είναι.
1459
01:37:01,142 --> 01:37:03,337
Είναι όσο καλός έλεγε ο Γουήλερ;
1460
01:37:03,422 --> 01:37:06,539
Μου πέταξε το όπλο, κι όσο ήταν στον αέρα,
πέτυχε τον ένα τους.
1461
01:37:06,622 --> 01:37:09,090
-Μετά, πέτυχε άλλον ένα.
-Αρκετά καλά.
1462
01:37:09,262 --> 01:37:11,218
Είναι όσο καλός ήμουν εγώ;
1463
01:37:14,022 --> 01:37:15,694
Περίπου.
1464
01:37:15,782 --> 01:37:18,296
Δε θα 'θελα να κάνω τη σύγκριση.
1465
01:37:19,942 --> 01:37:23,412
Τότε, βρήκες ό,τι καλύτερο.
Αυτόν στη θέση μου.
1466
01:37:25,422 --> 01:37:27,378
Μα τι λέει; ''Αυτόν στη θέση μου'';
1467
01:37:27,462 --> 01:37:30,056
Κανείς δεν μου λέει ποτέ τίποτα εδώ εμένα.
1468
01:37:30,142 --> 01:37:31,575
Παραιτείται.
1469
01:37:34,142 --> 01:37:35,621
Τι σ' έπιασε;
1470
01:37:35,742 --> 01:37:38,131
Κοίτα με. Σ' αρέσει αυτό το θέαμα;
1471
01:37:38,622 --> 01:37:40,214
Κάθε μέρα τρέμω και χειρότερα.
1472
01:37:40,302 --> 01:37:43,180
Τι να κάνεις με τέτοια χέρια;
Πες μου. Τι να κάνεις;
1473
01:37:43,262 --> 01:37:46,937
Πιες ένα ποτό. Ο Τσανς δεν σου το είπε;
Εσύ δεν του το είπες, Τσανς;
1474
01:37:47,062 --> 01:37:48,939
Ας πιει κι ολόκληρο το μπουκάλι.
1475
01:37:49,022 --> 01:37:50,501
Πιες το.
1476
01:38:14,982 --> 01:38:15,937
Στάμπυ.
1477
01:38:17,982 --> 01:38:19,256
Μην το κλείσεις.
1478
01:38:39,622 --> 01:38:41,260
Δεν έχυσα ούτε σταγόνα.
1479
01:38:44,702 --> 01:38:46,340
Μού 'φυγε το τρέμουλο...
1480
01:38:46,942 --> 01:38:49,092
εξαιτίας της μουσικής.
1481
01:38:51,102 --> 01:38:54,936
Προτού παίξουν αυτό το κομμάτι,
είχα ξεχάσει πώς μπλέχτηκα σ' όλα αυτά.
1482
01:38:56,582 --> 01:38:59,938
Αν συνεχίσουν να το παίζουν,
δε νομίζω ότι θα το ξεχάσω ποτέ.
1483
01:39:00,702 --> 01:39:03,933
Τσανς, δώσ' μου άλλη μια ευκαιρία...
1484
01:39:05,182 --> 01:39:07,298
Στάμπυ, πάρε το μπουκάλι.
1485
01:39:11,822 --> 01:39:13,016
Τον άκουσες.
1486
01:39:15,582 --> 01:39:19,131
Φέρ' το, πάρ' το.
Κανείς δε με ρωτάει εμένα αν θέλω να πιω.
1487
01:39:19,782 --> 01:39:22,216
Σιγά μην τους ρωτήσω. Το χρειάζομαι ένα ποτό.
1488
01:39:22,302 --> 01:39:25,100
Εσείς είστε ικανοί
να σπρώξετε τον άλλον στο ποτό.
1489
01:39:27,582 --> 01:39:29,812
Πάω να προσέχω το δρόμο.
1490
01:39:30,622 --> 01:39:32,897
Εκτός κι αν με θες για κάτι άλλο.
1491
01:39:34,382 --> 01:39:36,054
Το ξέχασες αυτό;
1492
01:39:37,622 --> 01:39:39,055
Δεν το καθαρίζεις λίγο;
1493
01:39:39,142 --> 01:39:41,610
Έχεις τα χάλια σου, για βοηθός σερίφη.
1494
01:39:42,302 --> 01:39:43,974
Δουλεύω όμως καλύτερα.
1495
01:39:44,422 --> 01:39:45,980
Θα το καθαρίσω απόψε.
1496
01:39:46,062 --> 01:39:49,975
Αν θυμηθείς, στείλε μου φαΐ .
Ευχαρίστως θα έτρωγα κάτι.
1497
01:39:52,622 --> 01:39:54,658
Τίποτα δεν έχει βάλει στο στομάχι.
1498
01:39:54,742 --> 01:39:56,141
Μόνο κότσια έχει.
1499
01:39:56,782 --> 01:39:59,660
Πάψε ν' ανησυχείς γι' αυτόν
κι άρχισε ν' ανησυχείς για μένα.
1500
01:39:59,742 --> 01:40:02,381
Αυτός θα τα πάει μια χαρά,
εγώ όμως αποκλείεται.
1501
01:40:02,462 --> 01:40:05,260
Με πειράζει να βλέπω κάποιον να ξεπέφτει έτσι.
1502
01:40:05,342 --> 01:40:06,821
Πού πας;
1503
01:40:07,382 --> 01:40:09,896
Να φέρω του Ντιούντ κάτι να φάει.
Κι εσύ, κοίτα να...
1504
01:40:09,982 --> 01:40:11,973
Ξέρω. Να ξαναμπώ στην τρύπα μου.
1505
01:40:12,062 --> 01:40:15,259
Έχε το νου σου όταν έρθει ο Κολοράντο.
1506
01:40:15,342 --> 01:40:18,061
Ξέχασα να του πω πόσο εύκολα
τραβάς τη σκανδάλη.
1507
01:40:18,302 --> 01:40:22,420
Είναι καλός και πρέπει να σε προσέχει
να μην τον κάνεις κόσκινο.
1508
01:40:22,502 --> 01:40:24,060
Κλείσε το παράθυρο.
1509
01:40:25,222 --> 01:40:28,294
Ακόμα θα μιλάς για το χτεσινοβράδινο
ατυχηματάκι;
1510
01:40:28,542 --> 01:40:31,056
Με τίποτα δεν ευχαριστιέται αυτός.
1511
01:42:37,662 --> 01:42:39,698
Πολύ ωραίο. Κι άλλο.
1512
01:42:39,782 --> 01:42:41,534
Γιατί δεν παίζεις κάτι να τραγουδήσω κι εγώ;
1513
01:42:49,902 --> 01:42:50,778
Καλό.
1514
01:43:56,022 --> 01:43:57,819
Ωραίο, ε; έματα, Τσανς;
1515
01:43:57,942 --> 01:44:00,775
Καλύτερα παρά να είσαι έξω
και να κινδυνεύεις από σφαίρες.
1516
01:44:00,862 --> 01:44:02,500
Δε διαφωνώ καθόλου.
1517
01:44:02,622 --> 01:44:04,613
-Καλά το λες, Στάμπυ.
-Ποιο πράγμα;
1518
01:44:04,702 --> 01:44:07,933
-Έπρεπε να το σκεφτόμουν νωρίτερα.
-Ποιο να σκεφτόσουν;
1519
01:44:08,062 --> 01:44:11,657
Ο Μπαρντέττ έδειξε τις προθέσεις του.
Δεν θα μπει με το ζόρι εδώ μέσα.
1520
01:44:11,742 --> 01:44:13,937
Όλες του οι προσπάθειες ήταν εκτός φυλακής.
1521
01:44:14,022 --> 01:44:16,297
Μπορούμε να περιμένουμε εδώ το δικαστή.
1522
01:44:16,382 --> 01:44:18,452
Μένουν μόνο τρεις τέσσερις μέρες.
1523
01:44:18,582 --> 01:44:21,096
Πόσο φαΐ έχεις, Στάμπυ; Φτάνει για όλους μας;
1524
01:44:21,182 --> 01:44:23,059
Αν τρώτε ό,τι τρώω!
1525
01:44:23,142 --> 01:44:25,417
-Νερό και ξύλα;
-Έφερα το πρωί.
1526
01:44:25,502 --> 01:44:28,574
Χρειαζόμαστε κουβέρτες, καπνό και σπίρτα.
1527
01:44:28,662 --> 01:44:31,096
-Εκτός κι αν έχεις εσύ.
-Αυτός δεν έχει.
1528
01:44:31,262 --> 01:44:33,730
-Και μερικές μπίρες, Ντιούντ;
-Ευχαριστώ, Στάμπυ.
1529
01:44:33,822 --> 01:44:35,414
Και κάτι άλλο...
1530
01:44:35,502 --> 01:44:39,541
αν μείνουμε όλοι μαζί εδώ
τρεις τέσσερις μέρες...
1531
01:44:39,742 --> 01:44:43,894
καλό θα ήταν, μερικοί μερικοί,
για να μη λέμε ονόματα...
1532
01:44:43,982 --> 01:44:45,461
να κάνουν ό,τι υποσχέθηκαν.
1533
01:44:45,542 --> 01:44:49,171
Καλός είναι κι ο στάβλος,
μα όχι για ανθρώπους.
1534
01:44:49,262 --> 01:44:50,297
Εντάξει, Στάμπυ.
1535
01:44:50,382 --> 01:44:54,091
Εμένα μ' αρέσουν τα ρόδα,
μα μόνο σα ρόδο δε μυρίζει αυτός που λέω.
1536
01:44:54,182 --> 01:44:56,537
Θα πάω να κάνω μπάνιο. Το υποσχέθηκα.
1537
01:44:56,662 --> 01:44:59,256
Ντιούντ, δεν είπα ποτέ ότι δεν θα έκανες.
1538
01:44:59,502 --> 01:45:01,413
Απλώς αναρωτιόμουν πότε θα το έκανες.
1539
01:45:01,502 --> 01:45:03,891
Θα μιλάει μέχρι να φύγουμε από δω.
1540
01:45:03,982 --> 01:45:06,416
Πάω να κάνω μπάνιο
μέχρι να τα μαζέψετε εσείς.
1541
01:45:06,502 --> 01:45:10,051
Σύρε φωνή όταν γυρίσεις,
γιατί μπορεί να μη σε γνωρίσω καθαρό.
1542
01:45:13,342 --> 01:45:14,695
Πώς το 'κανες αυτό;
1543
01:45:14,782 --> 01:45:17,421
Είναι εύκολο, Κάρλος.
Απλώς δεν παρατηρούσες.
1544
01:45:18,462 --> 01:45:19,736
Κάρλος, άνοιξε.
1545
01:45:19,862 --> 01:45:20,851
Έρχομαι.
1546
01:45:23,142 --> 01:45:26,578
Καλησπέρα, σενιόρ Τσανς.
Προτιμώ να έχω κλειδωμένη την πόρτα.
1547
01:45:27,462 --> 01:45:30,579
Κάρλος, θα κοιμηθώ στη φυλακή απόψε.
Όλοι μας.
1548
01:45:30,662 --> 01:45:34,052
Θα χρειαστούμε κουβέρτες,
μπόλικο καπνό και σπίρτα.
1549
01:45:34,502 --> 01:45:36,618
-Και μπίρες.
-Είσαι καλύτερα;
1550
01:45:36,702 --> 01:45:37,737
Πολύ καλύτερα.
1551
01:45:37,822 --> 01:45:39,858
-Αυτά θέλεις μόνο;
-Ναι.
1552
01:45:39,942 --> 01:45:43,935
Όταν τα ετοιμάσεις, φώναξέ μας. Θα είμαι πάνω.
1553
01:45:48,222 --> 01:45:50,019
Μην κάνεις θόρυβο.
1554
01:45:52,702 --> 01:45:54,021
Άνοιξε το στόμα.
1555
01:46:18,662 --> 01:46:19,981
Γεια σου, Φέδερς.
1556
01:46:20,062 --> 01:46:22,292
Έχεις σαπούνι που να μυρίζει σαν ρόδο;
1557
01:46:22,382 --> 01:46:24,942
Έχω σαπούνι, μα δε μυρίζει σαν ρόδο.
1558
01:46:25,022 --> 01:46:27,616
Δε μου κάνει.
Του Στάμπυ του αρέσουν τα ρόδα.
1559
01:46:28,382 --> 01:46:29,531
Ποιος είναι ο Στάμπυ;
1560
01:46:29,622 --> 01:46:31,499
Αυτός που του αρέσουν τα ρόδα.
1561
01:46:31,582 --> 01:46:33,300
Προσέχει τη φυλακή.
1562
01:46:33,382 --> 01:46:34,292
Κάνε γρήγορα.
1563
01:46:34,382 --> 01:46:35,451
Τελειώνω.
1564
01:46:35,542 --> 01:46:38,500
Τι ιστορία είναι αυτή
να μετακομίσετε στη φυλακή;
1565
01:46:39,102 --> 01:46:41,980
Έπρεπε να το είχα κάνει δυο τρεις μέρες πριν.
1566
01:46:42,062 --> 01:46:43,734
Λυπάσαι που δεν το έκανες;
1567
01:46:45,142 --> 01:46:46,291
Εσύ;
1568
01:46:46,942 --> 01:46:49,012
Ξέρω ένα εύκολο τρόπο να σου πω.
1569
01:46:51,382 --> 01:46:53,498
Δεν μπορείς να μιλάς πιο απλά;
1570
01:46:54,022 --> 01:46:55,455
Τσανς, δώσ' μου μια πετσέτα.
1571
01:46:55,542 --> 01:46:56,452
Έχω δουλειά.
1572
01:46:56,542 --> 01:46:57,657
Τι είπες;
1573
01:46:57,742 --> 01:46:59,460
Κάποιος μου λέει κάτι.
1574
01:46:59,542 --> 01:47:02,534
Δεν μπορώ... Θα μου δώσεις μια πετσέτα;
1575
01:47:04,422 --> 01:47:06,094
Πολύ σπαστικός.
1576
01:47:06,182 --> 01:47:08,138
Θα σου τελειώσω αργότερα.
1577
01:47:16,262 --> 01:47:17,900
Ο Ντιούντ πήγε να κάνει μπάνιο.
1578
01:47:17,982 --> 01:47:20,450
Δεν είδα καλά,
αλλά δε νομίζω ότι έχει τα όπλα του.
1579
01:47:20,542 --> 01:47:23,773
Ο σερίφης μιλάει με την κοπέλα πάνω.
Αυτός έχει το όπλο του.
1580
01:47:23,862 --> 01:47:25,818
Δε θέλω να πάω πάνω και να τον σκοτώσω.
1581
01:47:25,902 --> 01:47:28,496
-Ο Μπαρντέττ τον θέλει ζωντανό.
-Μη μιλάς τόσο δυνατά.
1582
01:47:28,582 --> 01:47:31,733
Θα έρθει με το όπλο του
και θα χρειαστεί να τον σκοτώσουμε.
1583
01:47:31,822 --> 01:47:34,017
-Μπορεί να πιάσει.
-Ποιο;
1584
01:47:34,702 --> 01:47:36,294
Η σκάλα είναι αρκετά σκοτεινή.
1585
01:47:36,382 --> 01:47:38,942
Δένουμε ένα σκοινί
και τον κάνουμε να ακούσει κάτι.
1586
01:47:39,022 --> 01:47:42,139
Φέρε το σκοινί. Έλα να με βοηθήσεις.
1587
01:47:59,582 --> 01:48:00,935
Κάνε γρήγορα.
1588
01:48:01,022 --> 01:48:02,296
Έρχομαι.
1589
01:48:04,862 --> 01:48:07,422
Αφού φεύγεις, να πάω τουλάχιστον να κοιμηθώ.
1590
01:48:07,502 --> 01:48:10,300
Δεν φαντάζομαι να μπορώ
να έρχομαι πότε πότε στη φυλακή...
1591
01:48:10,382 --> 01:48:14,091
-μήπως χρειάζεστε τίποτα.
-Σε θέλω μακριά από κει.
1592
01:48:14,622 --> 01:48:16,135
Το φοβόμουν αυτό.
1593
01:48:16,862 --> 01:48:19,934
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα σε δω
για τρεις τέσσερις μέρες.
1594
01:48:20,302 --> 01:48:22,213
Είναι πολύς καιρός, ξέρεις.
1595
01:48:23,262 --> 01:48:24,934
Θα αντέξεις.
1596
01:48:26,302 --> 01:48:28,020
Ναι, κι εσύ να φροντίσεις.
1597
01:48:38,942 --> 01:48:42,173
Πηγαίνετε οι δυο μέσα. Κι εσύ, Πέντρο.
1598
01:48:42,382 --> 01:48:44,293
Αφήστε την πόρτα λίγο ανοιχτή.
1599
01:48:44,542 --> 01:48:46,453
Ελευθέρωσέ της το στόμα.
1600
01:48:47,502 --> 01:48:50,539
Θέλουμε να φωνάξεις το σερίφη κάτω.
1601
01:48:50,942 --> 01:48:52,341
Όχι! Όχι!
1602
01:48:53,062 --> 01:48:54,620
Ίσως αυτό σε βοηθήσει.
1603
01:48:54,942 --> 01:48:57,251
Σας παρακαλώ, μη! Μη!
1604
01:49:04,982 --> 01:49:07,450
Είναι αναίσθητος. Ανεβείτε πάνω, γρήγορα!
1605
01:49:10,142 --> 01:49:11,370
Ακίνητος, Ντιούντ.
1606
01:49:11,742 --> 01:49:12,857
Πρόσεχέ τον.
1607
01:49:15,902 --> 01:49:17,574
Έλα εδώ, κυρά μου.
1608
01:49:18,422 --> 01:49:20,492
Όλοι κάτω.
1609
01:49:28,862 --> 01:49:30,932
Σήκω όρθιος.
1610
01:49:37,702 --> 01:49:39,055
Έλα, σήκω πάνω!
1611
01:49:46,142 --> 01:49:47,780
Μπορείς να περπατήσεις;
1612
01:49:49,502 --> 01:49:50,821
Πού πάμε;
1613
01:49:50,902 --> 01:49:52,051
Από σένα εξαρτάται.
1614
01:49:52,142 --> 01:49:54,053
Θα πάμε στη φυλακή να αφήσεις τον Τζο.
1615
01:49:54,142 --> 01:49:56,576
Ή σας δένουμε μαζί
και κάνουμε τράμπα με τον Στάμπυ.
1616
01:49:56,662 --> 01:49:57,731
Διάλεξε.
1617
01:49:57,822 --> 01:50:00,017
Ο Στάμπυ δεν κάνει τράμπες.
1618
01:50:00,542 --> 01:50:03,500
-Θα σκοτώσει τον Τζο.
-Όχι αν ξέρει ότι σας κρατάμε.
1619
01:50:03,582 --> 01:50:05,538
Μας έχουν στο χέρι. Την πατήσαμε.
1620
01:50:05,622 --> 01:50:09,092
Πάρ' τους στη φυλακή και πες στον Στάμπυ
ν' αφήσει τον Τζο.
1621
01:50:09,182 --> 01:50:11,855
-Είσαι με τα καλά σου;
-Κάνε ό,τι σου λέω.
1622
01:50:11,942 --> 01:50:15,332
Ο Στάμπυ δεν θ' αντέξει πολύ.
Δεν έχει φαΐ , νερό κι είναι ολομόναχος.
1623
01:50:15,422 --> 01:50:17,697
Ποιος θα του πάει νερό; Κάνε ό,τι σου λέω.
1624
01:50:17,782 --> 01:50:19,659
-Καταλαβαίνεις τι μου λες;
-Ναι.
1625
01:50:19,742 --> 01:50:22,381
Κι εγώ είμαι λογικός. Κάνε ό,τι σου λέω.
1626
01:50:23,982 --> 01:50:26,052
Και τι θα γίνει άμα πάρουν τον Τζο;
1627
01:50:26,142 --> 01:50:27,814
Απλώς θέλουμε τον Τζο.
1628
01:50:30,782 --> 01:50:34,138
-Νομίζεις ακόμα ότι είναι καλή ιδέα;
-Έτσι νομίζω.
1629
01:50:36,462 --> 01:50:37,895
Θα πάμε στη φυλακή.
1630
01:50:37,982 --> 01:50:39,574
Πάρ' του τις σφαίρες απ' το όπλο.
1631
01:50:39,662 --> 01:50:41,095
Του το άδειασα.
1632
01:50:41,182 --> 01:50:43,491
Στηβ, κι εσύ, Χάρρυ, ελάτε μαζί μου.
1633
01:50:43,582 --> 01:50:46,654
Σερίφη, θα βγούμε σα να μη συμβαίνει τίποτα.
1634
01:50:47,302 --> 01:50:49,941
Κράτα το όπλο σου και μην κάνεις κανένα...
1635
01:50:50,022 --> 01:50:51,819
να νομίσει ότι κάτι δεν πάει καλά.
1636
01:50:51,902 --> 01:50:55,975
Αν πρέπει να εξηγήσεις του Στάμπυ,
πες του ότι πληρώσαμε εγγύηση για τον Τζο.
1637
01:50:56,062 --> 01:50:58,656
Ο Μπαρντέττ τα έχει σκεφτεί όλα.
1638
01:50:58,782 --> 01:51:02,252
Αν ήμουν εγώ,
δε θα σηκωνόσουν ποτέ απ' το πάτωμα.
1639
01:51:02,742 --> 01:51:05,336
Αυτοί που σκότωσες ήταν φιλαράκια μου.
1640
01:51:05,542 --> 01:51:07,294
Δώσ' του την καραμπίνα του.
1641
01:51:09,862 --> 01:51:11,181
Εσύ πας μπροστά.
1642
01:51:46,822 --> 01:51:48,016
Περίμενε.
1643
01:51:48,822 --> 01:51:52,451
Φώναξε του Στάμπυ ότι πάμε μέσα.
Σε παρακολουθούσαμε.
1644
01:51:54,222 --> 01:51:55,974
Στάμπυ, ο Τσανς είμαι.
1645
01:51:56,062 --> 01:51:57,575
Άργησες.
1646
01:51:57,662 --> 01:51:59,698
Στηβ, κάλυπτε απέξω εσύ.
1647
01:52:07,422 --> 01:52:10,494
Άνοιξε. Θ' αφήσουμε τον Τζο.
1648
01:52:10,622 --> 01:52:11,850
Πώς κι έτσι;
1649
01:52:12,582 --> 01:52:14,698
Οι φίλοι του πλήρωσαν την εγγύηση.
1650
01:52:15,262 --> 01:52:18,060
Φέρε τα κλειδιά τότε. Πάνω στο τραπέζι είναι.
1651
01:52:19,102 --> 01:52:20,296
Τα ξέχασα.
1652
01:52:29,822 --> 01:52:30,777
Ακίνητος.
1653
01:52:30,862 --> 01:52:33,979
-Ο τύπος θα μιλήσει.
-Πρόσεχέ τον. Πάω να δω τον Ντιούντ.
1654
01:52:34,062 --> 01:52:36,417
Πήγαινε να τον βρεις. Τον προσέχω εγώ αυτόν.
1655
01:52:39,262 --> 01:52:40,661
Να προσέχεις.
1656
01:52:40,742 --> 01:52:42,858
Δυο άτομα κρατάνε τον Ντιούντ.
1657
01:52:45,182 --> 01:52:46,376
Στο παράθυρο.
1658
01:52:57,742 --> 01:52:59,414
Εντάξει, Κολοράντο.
1659
01:53:07,342 --> 01:53:09,139
Εδώ μέσα.
1660
01:53:09,742 --> 01:53:10,697
Έφυγαν.
1661
01:53:10,782 --> 01:53:13,012
Πήραν τον Ντιούντ
όταν άκουσαν τους πυροβολισμούς.
1662
01:53:13,102 --> 01:53:16,492
Έφυγαν από την πίσω πόρτα.
Είχαν άλογα. Τους άκουσα.
1663
01:53:19,262 --> 01:53:20,934
Έφυγαν.
1664
01:53:22,142 --> 01:53:23,894
Θα τους κυνηγήσουμε;
1665
01:53:25,062 --> 01:53:29,977
Είπα στον Νέηθαν Μπαρντέττ τι θα γίνει
αν έρθει να πάρει τον αδερφό του.
1666
01:53:31,262 --> 01:53:32,900
Πρέπει να το θυμάσαι.
1667
01:53:32,982 --> 01:53:34,620
Νόμισες ότι το είπα για πλάκα.
1668
01:53:34,702 --> 01:53:37,614
Τι θαρρείς πως θα κάνει
αν πάμε να πάρουμε τον Ντιούντ;
1669
01:53:37,742 --> 01:53:39,061
Δεν το σκέφτηκα.
1670
01:53:39,262 --> 01:53:41,412
Αντιστράφηκαν οι ρόλοι τώρα.
1671
01:53:41,502 --> 01:53:44,096
Αυτοί που πήραν τον Ντιούντ ήταν έξω φρενών.
1672
01:53:44,382 --> 01:53:46,373
Θαρρούνε πως ο Ντιούντ τους έστησε παγίδα.
1673
01:53:46,462 --> 01:53:48,578
Αυτός τους έστειλε εκεί, αλήθεια.
1674
01:53:48,862 --> 01:53:52,059
Ήξερε τι έκανε. Ήξερε και τι θα 'κανε ο Στάμπυ.
1675
01:53:53,062 --> 01:53:54,973
Γι' αυτό έχουν σπαστεί τόσο πολύ.
1676
01:53:55,062 --> 01:53:56,290
Τι θα κάνεις;
1677
01:53:56,382 --> 01:53:58,657
Το θέμα είναι τι θα κάνει ο Μπαρντέττ.
1678
01:53:59,222 --> 01:54:01,531
Κάρλος, πήγαινε να βρεις τον Μπαρντέττ.
1679
01:54:02,142 --> 01:54:04,861
Δεν ξέρω πώς,
αλλά να του πεις ότι θέλω να του μιλήσω.
1680
01:54:04,942 --> 01:54:08,491
Να ορίσει, πες του, αυτός πού και πότε.
Θέλω να του μιλήσω οπωσδήποτε.
1681
01:54:08,582 --> 01:54:10,459
Θα είμαστε στη φυλακή.
1682
01:54:15,662 --> 01:54:18,540
Δε λυπάσαι τώρα που δεν έφυγες
μ' εκείνη την άμαξα;
1683
01:54:23,702 --> 01:54:25,101
Έλα, Κολοράντο.
1684
01:54:25,342 --> 01:54:27,458
Ας ξυπνήσουμε ξανά τον Κινέζο.
1685
01:54:56,022 --> 01:54:58,138
Εγώ είμαι, ο Κάρλος.
1686
01:55:02,622 --> 01:55:04,453
Τι συμβαίνει; Τι είπε;
1687
01:55:04,542 --> 01:55:06,294
Δε θέλει, λέει, να σου μιλήσει.
1688
01:55:06,382 --> 01:55:09,180
Αν θες, λέει, τον Ντιούντ, κάνει τράμπα.
1689
01:55:09,262 --> 01:55:10,058
Τράμπα;
1690
01:55:10,142 --> 01:55:11,291
Τον Ντιούντ με τον Τζο.
1691
01:55:11,382 --> 01:55:13,577
Θα είναι εκεί στο ποταμάκι.
1692
01:55:13,662 --> 01:55:14,617
Στην αποθήκη;
1693
01:55:14,702 --> 01:55:15,339
Ναι.
1694
01:55:15,422 --> 01:55:17,572
Μισή ώρα μετά τη δύση.
1695
01:55:17,662 --> 01:55:21,098
Θα έχει μαζί του τον Ντιούντ.
Αν πας τον Τζο, θα σε περιμένει.
1696
01:55:21,182 --> 01:55:23,298
Να του πω, λέει, τι θ' αποφασίσεις.
1697
01:55:27,942 --> 01:55:29,375
Πες του ότι θα πάω.
1698
01:55:29,462 --> 01:55:31,851
Είσαι τρελός! Δεν μπορείς να πας!
1699
01:55:31,942 --> 01:55:34,058
Ακόμα και αδερφός σου να 'ταν ο Ντιούντ.
1700
01:55:34,142 --> 01:55:35,052
Και τι να κάνω;
1701
01:55:35,142 --> 01:55:38,452
Ό,τι είπαμε. Να περιμένουμε το δικαστή.
1702
01:55:38,542 --> 01:55:41,261
Κι αν πάρει ο δικαστής τον Τζο,
τι θα πάθει ο Ντιούντ;
1703
01:55:41,342 --> 01:55:44,175
Ο Ντιούντ ήξερε πού έμπλεκε
όταν σε έστειλε εδώ.
1704
01:55:44,262 --> 01:55:46,822
Θέλω να πω κι εγώ τη γνώμη μου, σερίφη.
1705
01:55:47,102 --> 01:55:48,012
Λέγε.
1706
01:55:48,102 --> 01:55:50,616
Απ' ό,τι ξέρω,
εσείς οι δυο είστε οι μόνοι μάρτυρες.
1707
01:55:50,702 --> 01:55:52,977
Ας πούμε ότι είμαστε
οι μόνοι που θα μιλήσουμε.
1708
01:55:53,062 --> 01:55:55,815
Αν πάρει ο Νέηθαν τον Τζο,
θα πρέπει να ζει εδώ.
1709
01:55:55,902 --> 01:55:59,781
Που σημαίνει ότι δεν πρέπει να ζείτε εσείς.
Αν δεν του τον δώσεις, τι τον σταματά;
1710
01:55:59,862 --> 01:56:01,261
Μετά θα κάνει ό,τι θέλει.
1711
01:56:01,342 --> 01:56:03,572
Αυτό πρέπει να είναι σαφέστατο.
1712
01:56:03,662 --> 01:56:05,380
Έχεις δίκιο, Κολοράντο.
1713
01:56:05,942 --> 01:56:07,978
Εσύ κι ο Στάμπυ όμως δεν είδατε το φόνο.
1714
01:56:08,062 --> 01:56:10,132
Δε νομίζω ότι θα τα βάλει μαζί σας.
1715
01:56:10,222 --> 01:56:11,735
-Δεν ανησυχώ.
-Ούτ' εγώ.
1716
01:56:11,822 --> 01:56:13,858
Περιμένετε τον δικαστή να έρθει.
1717
01:56:13,942 --> 01:56:16,615
-Αυτός όμως θα θέλει εσένα και τον Ντιούντ.
-Μάλλον.
1718
01:56:16,702 --> 01:56:19,341
Δεν μπορείτε να φύγετε
γιατί μας έχει περικυκλώσει.
1719
01:56:19,422 --> 01:56:22,494
Όταν κάνετε την τράμπα,
θα σας σκοτώσει και τους δυο.
1720
01:56:22,582 --> 01:56:24,300
Θα του το δυσκολέψουμε.
1721
01:56:24,382 --> 01:56:27,931
-Γιατί όμως και τους δυο;
-Ο Ντιούντ πρέπει να έχει μια ευκαιρία.
1722
01:56:28,062 --> 01:56:30,656
Αλλιώς, δεν θα έχει. Θα έχει;
1723
01:56:30,982 --> 01:56:32,176
Θα έχει;
1724
01:56:32,982 --> 01:56:34,859
Μη με κάνεις να βάλω τα κλάματα.
1725
01:56:34,942 --> 01:56:39,572
Θέλει να είσαι τύφλα για να κυκλοφορείς εδώ.
Ας αρχίσω το κλάμα από τώρα.
1726
01:56:41,622 --> 01:56:43,021
Πήγαινε, Κάρλος.
1727
01:57:00,862 --> 01:57:02,420
Ο Μπαρντέττ είναι εδώ.
1728
01:57:04,942 --> 01:57:06,341
Ώρα να πηγαίνουμε.
1729
01:57:06,702 --> 01:57:09,216
Να πάω εγώ μπροστά
μήπως ετοιμάζουν κανένα κόλπο;
1730
01:57:09,302 --> 01:57:10,735
Κοίτα εδώ.
1731
01:57:11,582 --> 01:57:13,618
Τραβάμε την προσοχή.
1732
01:57:13,822 --> 01:57:17,451
Δεν θα έχει κόλπα.
Τουλάχιστον όχι πριν απ' την τράμπα.
1733
01:57:17,622 --> 01:57:19,578
Άλλωστε, εσύ δεν έρχεσαι.
1734
01:57:19,782 --> 01:57:22,854
Όταν αποφάσισες να κάνεις την τράμπα,
συμφώνησα μαζί σου.
1735
01:57:22,942 --> 01:57:24,421
Θα έρθω και τώρα.
1736
01:57:24,582 --> 01:57:25,617
Γιατί;
1737
01:57:26,582 --> 01:57:28,573
Γιατί θέλω να είμαι από κοντά.
1738
01:57:31,822 --> 01:57:34,620
Σε νόμιζα για έξυπνο. Στάμπυ, δεν θα έρθεις.
1739
01:57:34,702 --> 01:57:37,580
Και γιατί; Θα μου πεις έναν καλό λόγο;
1740
01:57:38,222 --> 01:57:39,337
Θα σου πω.
1741
01:57:39,422 --> 01:57:43,301
Τα κατάφερες μια χαρά εδώ,
γιατί δε χρειάστηκε να τρέξεις πουθενά.
1742
01:57:43,382 --> 01:57:47,136
Αν συμβεί όμως τίποτα εκεί έξω,
θα πρέπει να τρέξεις να φύγεις.
1743
01:57:47,262 --> 01:57:49,651
Εγώ θα νιώθω καλύτερα αν δεν είσαι εκεί.
1744
01:57:50,302 --> 01:57:53,294
Ήσουν σαφέστατος.
Κανείς δε θέλει ένα γέρο-σακάτη.
1745
01:57:55,302 --> 01:57:56,974
Μου είπες το λόγο.
1746
01:58:00,742 --> 01:58:05,736
Να φέρω εγώ τον Τζο, ή τον φέρνεις εσύ;
1747
01:58:06,142 --> 01:58:07,575
Φέρ' τον.
1748
01:58:14,782 --> 01:58:17,694
Θα πάρω μάλλον μια καραμπίνα
και παραπάνω σφαίρες.
1749
01:58:26,462 --> 01:58:28,532
Σου το είπα ότι θα έφευγα από δω.
1750
01:58:28,742 --> 01:58:31,814
Έτσι και ξανανοίξεις το στόμα,
θα φύγεις σηκωτός από δω.
1751
01:58:32,862 --> 01:58:34,420
Γεια σου, Στάμπυ.
1752
01:58:39,942 --> 01:58:40,931
Γεια σου.
1753
01:59:31,102 --> 01:59:32,740
Αρκετά, Τζο.
1754
01:59:37,782 --> 01:59:39,295
Πάμε απ' την αποθήκη.
1755
01:59:50,702 --> 01:59:54,581
Κάτσε σ' εκείνα τα τσουβάλια.
1756
02:00:17,262 --> 02:00:18,900
Θες να πάμε πιο κοντά;
1757
02:00:19,742 --> 02:00:21,460
Αρκετά κοντά είμαστε.
1758
02:00:21,942 --> 02:00:23,580
Πήγαινε στο παράθυρο εσύ.
1759
02:00:23,662 --> 02:00:24,936
Πρόσεχε τον Τζο.
1760
02:00:42,262 --> 02:00:43,411
Μπαρντέττ!
1761
02:00:48,302 --> 02:00:49,940
Νέηθαν Μπαρντέττ!
1762
02:00:55,382 --> 02:00:56,576
Είμαστε έτοιμοι.
1763
02:00:56,662 --> 02:00:57,981
Ο Τζο είναι εδώ.
1764
02:00:58,382 --> 02:01:00,054
Είμαστε έτοιμοι κι εμείς.
1765
02:01:01,022 --> 02:01:02,341
Στείλε τον Ντιούντ.
1766
02:01:02,982 --> 02:01:04,700
Σου στέλνω κι εγώ τον Τζο.
1767
02:01:04,782 --> 02:01:05,976
Στείλ' τον.
1768
02:01:10,062 --> 02:01:11,541
Εντάξει, Τζο.
1769
02:01:14,982 --> 02:01:17,212
Πήγαινε, αλλά αργά αργά.
1770
02:01:18,862 --> 02:01:20,978
Κι αν πω σταμάτα, θα σταματήσεις...
1771
02:01:22,182 --> 02:01:23,615
αλλιώς θα σε σταματήσω εγώ.
1772
02:01:24,502 --> 02:01:25,730
Φέρ' τον έξω.
1773
02:01:30,502 --> 02:01:31,730
Πήγαινε.
1774
02:01:32,502 --> 02:01:33,537
Αργά.
1775
02:02:13,662 --> 02:02:14,697
Πρόσεχε!
1776
02:02:31,222 --> 02:02:33,178
Να πάω να βοηθήσω τον Ντιούντ;
1777
02:02:33,302 --> 02:02:35,179
Θα τα βγάλει πέρα με τον Τζο.
1778
02:02:36,822 --> 02:02:38,778
Κάπως περίεργα τα βγάζει πέρα.
1779
02:02:39,582 --> 02:02:40,617
Θα τα καταφέρει.
1780
02:02:46,342 --> 02:02:47,900
Καλά έλεγες. Τα κατάφερε.
1781
02:02:48,982 --> 02:02:51,860
Τσανς, έβγαλα νοκ άουτ τον Τζο.
1782
02:02:52,502 --> 02:02:54,379
Δεν περπατάει, μα μπορώ να τον σύρω.
1783
02:02:54,462 --> 02:02:56,214
Μείνε εκεί που είσαι.
1784
02:02:56,302 --> 02:02:57,655
Θα σου πετάξουμε ένα όπλο.
1785
02:02:57,742 --> 02:02:59,175
Το πετάω εγώ. Είμαι πιο κοντά.
1786
02:03:10,342 --> 02:03:13,891
Περίμενε ν' αρχίσουμε να ρίχνουμε
για να το πιάσεις.
1787
02:03:14,662 --> 02:03:16,857
Ας κάνουμε λίγο θόρυβο, Κολοράντο.
1788
02:03:48,582 --> 02:03:50,015
Τώρα πρέπει να γίνει χαμός.
1789
02:03:51,262 --> 02:03:52,251
Θα γίνει.
1790
02:03:55,022 --> 02:03:56,375
Στ' αριστερά σου!
1791
02:03:59,902 --> 02:04:01,654
Δυο πήγαν στην καλύβα.
1792
02:04:01,742 --> 02:04:04,176
Αν πάνε απ' την άλλη μεριά, τη βάψαμε.
1793
02:04:04,262 --> 02:04:05,536
Θα τους έχουμε από πίσω.
1794
02:04:05,622 --> 02:04:08,295
Δεν ξέρω πώς,
μα πρέπει να τους σταματήσουμε.
1795
02:04:13,182 --> 02:04:14,581
Είναι αυτός που νομίζω;
1796
02:04:14,662 --> 02:04:15,811
Ο γερο-Στάμπυ.
1797
02:04:16,302 --> 02:04:17,974
Αυτός που αφήσαμε πίσω.
1798
02:04:19,502 --> 02:04:21,458
Μη ρίξετε, εγώ είμαι.
1799
02:04:21,542 --> 02:04:23,612
Κάρλος, τι θες εδώ;
1800
02:04:23,902 --> 02:04:26,575
Σας έφερα σφαίρες. Μπορεί να χρειαστείτε.
1801
02:04:26,662 --> 02:04:27,981
Ποιος θα έρθει μετά;
1802
02:04:28,062 --> 02:04:30,337
Ίσως εκείνη μ' άλλη μια γλάστρα.
1803
02:04:31,902 --> 02:04:35,736
Τσανς, ο Στάμπυ είναι σε άσχημη θέση.
Το κάρο είναι γεμάτο δυναμίτη.
1804
02:04:36,582 --> 02:04:38,061
Πάω να τον πάρω.
1805
02:04:38,142 --> 02:04:40,292
Εσύ θα μείνεις εδώ. Πάω εγώ.
1806
02:04:40,382 --> 02:04:41,940
Φέρε μου τις σφαίρες.
1807
02:05:07,102 --> 02:05:09,218
Στάμπυ, φύγε από κει.
1808
02:05:09,702 --> 02:05:12,500
Όχι. Εδώ έχω φουλ θέα. Είναι τέλεια.
1809
02:05:12,662 --> 02:05:14,220
Κάθεσαι σε καλή θέση, δε λέω!
1810
02:05:14,302 --> 02:05:16,372
Το κάρο είναι γεμάτο δυναμίτη.
1811
02:05:16,542 --> 02:05:18,180
Άγιοι Απόστολοι!
1812
02:05:18,582 --> 02:05:20,573
Και γιατί δε μου λέει κανείς τίποτα;
1813
02:05:20,662 --> 02:05:24,052
Φύγε απ' το κάρο,
αλλιώς δε θ' ακούσεις τίποτα.
1814
02:05:41,062 --> 02:05:43,053
Γρήγορα, Στάμπυ. Τι κάνεις εκεί;
1815
02:05:43,142 --> 02:05:45,702
Εσύ, τι λες πώς κάνω; Κοιμάμαι;
1816
02:05:47,062 --> 02:05:48,814
Έφερα δυναμίτη.
1817
02:05:49,302 --> 02:05:50,735
Καλή ιδέα.
1818
02:05:50,862 --> 02:05:53,251
Ν' απομακρυνθούμε απ' το κάρο.
1819
02:05:56,862 --> 02:05:59,057
Είσαι καλός στο σημάδι όπως λες;
1820
02:05:59,142 --> 02:06:01,531
-Ξέρεις να πετάς εσύ;
-Όσο μακριά ρίχνεις κι εσύ.
1821
02:06:01,622 --> 02:06:03,852
Αυτό θα το δούμε. Άνοιξε το κιβώτιο.
1822
02:06:07,702 --> 02:06:08,578
Ντιούντ!
1823
02:06:09,742 --> 02:06:11,095
Εδώ.
1824
02:06:11,902 --> 02:06:12,971
Ετοιμάσου.
1825
02:06:13,142 --> 02:06:14,461
Πάμε!
1826
02:06:20,862 --> 02:06:22,341
Καλό.
1827
02:06:23,342 --> 02:06:24,775
Σταμάτα να γελάς.
1828
02:06:25,262 --> 02:06:27,378
Ρίξε πιο μακριά.
1829
02:06:27,462 --> 02:06:28,941
Πάλι τα ίδια μας.
1830
02:06:29,662 --> 02:06:32,301
Τι θα έκανες αν δεν ήμουν εγώ εδώ
να τα πετάω;
1831
02:06:32,382 --> 02:06:33,576
Θα τα πετούσα εγώ.
1832
02:06:33,662 --> 02:06:36,051
Σίγουρα. Έτοιμος;
1833
02:06:36,182 --> 02:06:37,456
Πάμε.
1834
02:06:42,622 --> 02:06:44,977
Ντιούντ, σ' αρέσουν τα μήλα;
1835
02:06:45,302 --> 02:06:46,530
Εντάξει.
1836
02:06:46,622 --> 02:06:48,135
Πέτα ένα κι από μένα.
1837
02:06:48,262 --> 02:06:50,218
Πέτα, αλλά πιο μακριά αυτή τη φορά.
1838
02:06:50,302 --> 02:06:52,532
Πάλι τα ίδια μας. Τίποτα δε σε ικανοποιεί εσένα.
1839
02:06:52,622 --> 02:06:53,737
Πέτα το.
1840
02:06:53,822 --> 02:06:55,255
Ορίστε, Ντιούντ.
1841
02:07:01,182 --> 02:07:02,615
Με τη δεύτερη.
1842
02:07:02,862 --> 02:07:04,454
Δεν υπολόγισα τον αέρα.
1843
02:07:04,542 --> 02:07:06,772
Δεν μπορείς να τα πετάξεις πιο μακριά;
1844
02:07:06,862 --> 02:07:09,092
Αν θες να το τινάξεις στον αέρα!
1845
02:07:09,222 --> 02:07:11,975
Αυτή είναι η ιδέα. Πέτα το!
1846
02:07:20,542 --> 02:07:22,533
Μη ρίχνεις. Αρκετά.
1847
02:07:22,662 --> 02:07:24,857
Αυτό ήταν. Αυτό τους έκοψε την όρεξη.
1848
02:07:24,942 --> 02:07:25,852
Κοίτα πώς σήκωσαν τα χέρια.
1849
02:07:41,982 --> 02:07:43,700
Πολλή ησυχία.
1850
02:07:43,862 --> 02:07:44,931
Βρήκες τίποτα;
1851
02:07:45,022 --> 02:07:48,935
Ούτε ένας άντρας του Μπαρντέττ
εκτός απ' αυτούς που έχουμε μέσα.
1852
02:07:49,022 --> 02:07:51,616
Οι άλλοι την κοπάνησαν.
Δε θα έχουμε προβλήματα.
1853
02:07:51,702 --> 02:07:52,771
Μπράβο.
1854
02:07:52,862 --> 02:07:53,977
Ευχαριστώ.
1855
02:07:55,262 --> 02:07:56,900
Τι θα τους κάνεις;
1856
02:07:56,982 --> 02:07:59,496
Τους πάμε στο Πρεζίντιο
ή περιμένουμε το δικαστή;
1857
02:07:59,582 --> 02:08:02,176
-Θα περιμένουμε το δικαστή.
-Θα περιμένουμε το δικαστή;
1858
02:08:02,262 --> 02:08:05,777
Χαίρομαι που συμφωνείς.
Εσύ θα τους μαγειρεύεις και θα τους προσέχεις.
1859
02:08:05,862 --> 02:08:08,820
Δεν αυτό.
Εγώ είπα, ''Θα περιμένουμε το δικαστή;''
1860
02:08:08,902 --> 02:08:10,096
Ερώτηση ήταν.
1861
02:08:10,182 --> 02:08:12,742
Βαρέθηκα να τους ταΐζω
και δεν θα τους προσέχω.
1862
02:08:12,822 --> 02:08:15,734
Είμαι τόσο καιρό εκεί μέσα
κλεισμένος στα σκοτάδια...
1863
02:08:15,822 --> 02:08:18,256
που νιώθω σα να 'μαι κανένα τρωκτικό.
1864
02:08:18,342 --> 02:08:20,936
Όταν βγήκα έξω δεν άντεχα το φως καλά καλά.
1865
02:08:21,022 --> 02:08:22,978
Θα τους προσέχω εγώ αν θες να βγεις.
1866
02:08:23,062 --> 02:08:24,654
-Αλήθεια;
-Ναι.
1867
02:08:24,742 --> 02:08:28,132
Είναι αρκετά σκοτεινά έξω τώρα.
Δε θα με πονέσουν τα μάτια μου.
1868
02:08:28,222 --> 02:08:29,575
Αυτό λέω κι εγώ.
1869
02:08:29,662 --> 02:08:33,337
Να πάω να ρίξω κανένα πλύσιμο.
Κι ένα ποτάκι δε θα μου κάνει κακό.
1870
02:08:33,422 --> 02:08:35,060
Έτσι λέω κι εγώ.
1871
02:08:35,942 --> 02:08:37,170
Να πάω;
1872
02:08:37,422 --> 02:08:38,411
Πήγαινε.
1873
02:08:38,942 --> 02:08:39,658
Πήγαινε.
1874
02:08:39,742 --> 02:08:41,733
-Δε θα γκρινιάξεις;
-Όχι.
1875
02:08:41,822 --> 02:08:43,972
Δε σε νοιάζει είτε πάω είτε δεν πάω.
1876
02:08:55,942 --> 02:08:56,977
Τσανς.
1877
02:08:57,982 --> 02:08:59,859
Είδες τη Φέδερς;
1878
02:09:00,622 --> 02:09:02,931
Ρώτησα αν είδες τη Φέδερς.
1879
02:09:05,542 --> 02:09:06,577
Η δουλειά.
1880
02:09:07,662 --> 02:09:09,015
Δεν πρόλαβα.
1881
02:09:10,182 --> 02:09:13,174
Έρχεται η άμαξα απ' το Φορτ Γουόρθ.
Ταξιδεύει νύχτα.
1882
02:09:13,542 --> 02:09:14,861
Θα φύγει όπου να 'ναι.
1883
02:09:14,942 --> 02:09:17,092
-Θα φύγει, δηλαδή;
-Δεν ξέρω.
1884
02:09:17,182 --> 02:09:19,093
Ούτ' εγώ νομίζω ότι ξέρεις.
1885
02:09:19,182 --> 02:09:21,093
Στη θέση σου όμως, θα το μάθαινα.
1886
02:09:21,182 --> 02:09:23,696
Δε θα έμενα με την αμφιβολία.
1887
02:09:24,102 --> 02:09:26,457
Μπορεί να φύγει, μπορεί και όχι.
1888
02:09:26,982 --> 02:09:28,973
Μπορεί να θέλει βοήθεια ν' αποφασίσει.
1889
02:09:29,062 --> 02:09:30,620
Εσύ είσαι ειδικός.
1890
02:09:30,702 --> 02:09:33,216
Εγώ; Ιδέα δεν έχω από γυναίκες.
1891
02:09:33,902 --> 02:09:37,133
Σε λίγο θα μου πεις κιόλας
ότι έχεις ξεχάσει και πώς είναι.
1892
02:09:40,782 --> 02:09:42,215
Οι άντρες ξεχνάνε.
1893
02:09:46,462 --> 02:09:48,373
Καμιά φορά δεν είναι εύκολο.
1894
02:09:50,302 --> 02:09:53,214
Κάτι συμβαίνει και ξεχνάνε.
1895
02:09:54,782 --> 02:09:57,899
Κι αν θες να μάθεις, έχω ξεχάσει.
1896
02:09:58,742 --> 02:10:00,460
Δεν θέλω ούτε ποτό.
1897
02:10:01,542 --> 02:10:02,861
Καιρός ήταν.
1898
02:10:03,382 --> 02:10:05,896
Είχα πια βαρεθεί να σε φροντίζω.
1899
02:10:05,982 --> 02:10:08,860
Αν θες, θα σε φροντίσω εγώ.
1900
02:10:09,622 --> 02:10:11,852
Τι είναι πάλι; Να τον φροντίσεις.
1901
02:10:11,942 --> 02:10:14,297
-Πες μου.
-Ο σερίφης βρήκε γυναίκα.
1902
02:10:14,382 --> 02:10:15,451
Σκασμός.
1903
02:10:15,542 --> 02:10:17,419
Πάλι τα ίδια θ' αρχίσουμε;
1904
02:10:17,502 --> 02:10:19,652
Θα κάνεις ό,τι έκανε κι ο Νταής;
1905
02:10:19,742 --> 02:10:22,381
-Πάψε.
-Γιατί δε μου λέει εμένα κανείς τίποτα;
1906
02:10:22,462 --> 02:10:23,861
Πού πας;
1907
02:10:23,942 --> 02:10:25,375
Άσ' τον, Στάμπυ.
1908
02:10:27,542 --> 02:10:29,772
Χωρίς πλάκα, βρήκε γυναίκα ο σερίφης;
1909
02:10:29,862 --> 02:10:32,217
Έτσι νομίζω, μα αυτός δεν το ξέρει ακόμα.
1910
02:10:32,302 --> 02:10:34,896
-Τον έκανε να την ερωτευτεί;
-Αυτό να λέγεται.
1911
02:10:35,782 --> 02:10:37,181
Φαίνεται.
1912
02:10:37,262 --> 02:10:39,173
Παρανομεί για χάρη της.
1913
02:10:39,262 --> 02:10:41,571
''Σου είπα να γυρίσεις πίσω!''
1914
02:10:42,462 --> 02:10:44,851
Και μετά τα βάζει με τον εαυτό του.
1915
02:10:50,742 --> 02:10:53,256
Όλα εντάξει;
1916
02:10:53,342 --> 02:10:55,731
-Είμαι πολύ χαρούμενη.
-Ευχαριστώ, Κονσουέλο.
1917
02:10:55,822 --> 02:10:57,301
άχνεις τη Φέδερς;
1918
02:10:57,382 --> 02:10:58,610
Μέσα είναι.
1919
02:10:59,422 --> 02:11:01,652
''Δεν προλαβαίνω.''
1920
02:11:08,222 --> 02:11:09,575
Γεια σου, Τζων Τ.
1921
02:11:10,222 --> 02:11:12,816
Μια στιγμή να δέσω το λουράκι.
1922
02:11:15,142 --> 02:11:16,257
Ορίστε.
1923
02:11:19,142 --> 02:11:21,133
Τελειώσαν όλα, Τζων Τ.;
1924
02:11:21,222 --> 02:11:23,133
Πού βρήκες τις κάλτσες;
1925
02:11:23,902 --> 02:11:26,177
Τις φορούσα στην τελευταία μου δουλειά.
1926
02:11:27,462 --> 02:11:29,578
Και γιατί τις φόρεσες τώρα;
1927
02:11:30,342 --> 02:11:31,821
Απόψε είναι σημαντική βραδιά.
1928
02:11:31,902 --> 02:11:34,257
Η Κονσουέλο λέει να το ρίξουμε λίγο έξω.
1929
02:11:34,342 --> 02:11:35,661
Θα τραγουδήσω.
1930
02:11:35,742 --> 02:11:38,131
Και πρέπει να ντυθείς έτσι για να τραγουδήσεις;
1931
02:11:38,222 --> 02:11:39,860
Δε με έχεις ακούσει να τραγουδάω.
1932
02:11:39,942 --> 02:11:43,571
Η Κονσουέλο είπε
ότι θα μου πήγαιναν οι κάλτσες αυτές.
1933
02:11:44,702 --> 02:11:46,055
Εσένα όμως δε σ' αρέσουν.
1934
02:11:46,142 --> 02:11:49,214
-Δεν είπα αυτό.
-Δε θες να τις φορέσω.
1935
02:11:49,302 --> 02:11:50,781
Ούτε αυτό είπα.
1936
02:11:50,862 --> 02:11:54,571
-Επειδή είναι πολύ αποκαλυπτικές;
-Αυτό να λέγεται.
1937
02:11:56,542 --> 02:11:59,579
Είσαι ξεροκέφαλος, Τζων Τ.
1938
02:12:01,222 --> 02:12:03,497
Πότε πότε διαβάζω τη σκέψη σου.
1939
02:12:04,222 --> 02:12:05,814
Άλλοτε πάλι...
1940
02:12:06,782 --> 02:12:09,819
Δεν μπορείς ν' αποφασίσεις
τι νιώθεις για μένα, έτσι;
1941
02:12:09,982 --> 02:12:11,415
Σ' αρέσει αυτό που βλέπεις.
1942
02:12:11,502 --> 02:12:14,380
Σ' αρέσει να με φιλάς.
Σ' αρέσει αυτό που αγγίζεις.
1943
02:12:14,942 --> 02:12:18,218
Με κατάταξες όμως από την αρχή που με είδες.
1944
02:12:19,262 --> 02:12:21,014
Κι εγώ δε βοήθησα και πολύ.
1945
02:12:22,142 --> 02:12:24,372
Έτσι ντυνόμουν και προτού σε γνωρίσω.
1946
02:12:24,542 --> 02:12:26,180
Θέλω να το ξέρεις.
1947
02:12:26,662 --> 02:12:29,222
Να ξέρεις με τι γυναίκα έχεις να κάνεις.
1948
02:12:29,822 --> 02:12:34,259
Ήθελα να πάρεις αυτό το περίεργο βλέμμα
και να μου πεις να μην τα φοράω.
1949
02:12:34,902 --> 02:12:36,381
Δεν έπιασε όμως.
1950
02:12:36,982 --> 02:12:38,620
Ούτε καν που θύμωσες.
1951
02:12:42,022 --> 02:12:44,855
Σου είπα κάποτε
ότι δε χρειάζεται να πεις τίποτα.
1952
02:12:45,502 --> 02:12:48,653
Ότι θα το καταλάβαινα εγώ,
μα δεν καταλαβαίνω τελικά.
1953
02:12:50,222 --> 02:12:52,292
Οπότε πρέπει να μιλήσεις.
1954
02:12:53,222 --> 02:12:56,055
Είμαι σκληρό καρύδι, Τζων Τ.
1955
02:12:56,142 --> 02:12:58,098
Πρέπει να πεις ότι με θέλεις.
1956
02:12:58,182 --> 02:13:00,696
-Πού πας;
-Κάτω.
1957
02:13:00,782 --> 02:13:02,261
Καλύτερα να μην πας.
1958
02:13:02,782 --> 02:13:04,500
Γιατί να μην πάω;
1959
02:13:04,702 --> 02:13:06,135
Γιατί είμαι ακόμα σερίφης.
1960
02:13:06,222 --> 02:13:09,020
Αν βγεις έτσι δημοσίως, θα σε συλλάβω.
1961
02:13:13,142 --> 02:13:14,291
Τζων Τ.
1962
02:13:16,702 --> 02:13:19,296
Περίμενα τόσο πολύ να τ' ακούσω αυτό.
1963
02:13:19,942 --> 02:13:21,455
Νόμιζα ότι ποτέ...
1964
02:13:21,542 --> 02:13:23,692
Έχεις ένα περίεργο τρόπο να λες τα πράγματα.
1965
02:13:23,782 --> 02:13:25,977
Εκεί που περιμένω να πεις κάτι...
1966
02:13:26,062 --> 02:13:29,099
Βγάλε αυτές τις αηδίες. Θα περιμένω απέξω.
1967
02:13:29,182 --> 02:13:32,219
Δε χρειάζεται να φύγεις.
Αλλάζω πίσω απ' το παραβάν.
1968
02:13:32,982 --> 02:13:35,291
Θέλω να μείνεις...
1969
02:13:35,382 --> 02:13:37,850
γιατί όλα τα άλλα τέλειωσαν, ψέματα;
1970
02:13:37,942 --> 02:13:40,456
Προσπαθώ να βιαστώ,
μα μού κόπηκαν τα χέρια.
1971
02:13:40,822 --> 02:13:42,699
Τι τράβηξα!
1972
02:13:43,102 --> 02:13:46,412
Να φορέσω τις κάλτσες,
να κάνω τόσες ερωτήσεις...
1973
02:13:46,502 --> 02:13:49,892
να κάνω πως φεύγω.
Είπα ότι δε θα το έλεγες ποτέ.
1974
02:13:49,982 --> 02:13:50,971
Τι να πω;
1975
02:13:51,102 --> 02:13:52,660
Ότι με αγαπάς.
1976
02:13:52,742 --> 02:13:54,539
Είπα ότι θα σε έβαζα μέσα.
1977
02:13:54,782 --> 02:13:58,252
Το ίδιο είναι και το ξέρεις.
Απλώς δεν το λες με λόγια.
1978
02:13:58,622 --> 02:14:01,420
Είμαστε διαφορετικοί. Πρέπει να σε συνηθίσω.
1979
02:14:01,502 --> 02:14:03,572
Εγώ μιλάω όλη την ώρα.
1980
02:14:03,662 --> 02:14:05,459
Αυτό να λέγεται.
1981
02:14:05,582 --> 02:14:08,255
Θα το συνηθίσεις. Αναγκαστικά.
1982
02:14:08,342 --> 02:14:10,617
Αλλιώς θα πρέπει να μιλάς πολύ κι εσύ.
1983
02:14:12,822 --> 02:14:14,414
Πες μου κάτι.
1984
02:14:14,702 --> 02:14:18,456
Γιατί δεν ήθελες να φοράω τις κάλτσες;
1985
02:14:18,942 --> 02:14:22,059
Γιατί ήθελα να τις φοράς μόνο για μένα.
1986
02:14:22,302 --> 02:14:23,621
Μ' αρέσει αυτό.
1987
02:14:24,062 --> 02:14:26,018
Βελτιώνεσαι κιόλας.
1988
02:14:26,782 --> 02:14:29,342
Να τις κρατήσω να τις φοράω μόνο για σένα;
1989
02:14:43,422 --> 02:14:47,893
-Λες να γίνω ποτέ σερίφης;
-Μόνο αν κοιτάς τη δουλειά σου.
1990
02:15:08,302 --> 02:15:10,213
ΤΕΛΟΣ
1991
02:15:10,422 --> 02:15:13,892
Greek subtitΙes by
SΟFΤΙΤLΕR