1 00:01:33,289 --> 00:01:36,087 X1:204 X2:513 Y1:494 Y2:529 Hyvät naiset ja herrat- 2 00:01:36,249 --> 00:01:41,721 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:523 -elokuvantekijät pyytävät, ettette kerro näkemästänne kenellekään. 3 00:01:41,889 --> 00:01:46,121 X1:175 X2:541 Y1:446 Y2:523 Kiitos. Menemme Grand Fenwickin herttuakuntaan- 4 00:01:46,289 --> 00:01:49,281 X1:143 X2:571 Y1:494 Y2:529 -joka on maapallon pienin maa. 5 00:01:50,649 --> 00:01:55,643 X1:139 X2:578 Y1:446 Y2:523 Tämä pieni mutta vauras 25,3 neliökilometrin kokoinen valtio- 6 00:01:55,809 --> 00:02:00,599 X1:173 X2:540 Y1:446 Y2:529 -on korkealla Ranskan Alpeilla jossain... 7 00:02:01,889 --> 00:02:07,964 X1:195 X2:518 Y1:446 Y2:528 Suokaa anteeksi. Jossain... Aivan, täällä. 8 00:02:10,929 --> 00:02:15,241 X1:154 X2:564 Y1:446 Y2:529 Grand Fenwickin perusti 1430 Sir Roger Fenwick- 9 00:02:15,409 --> 00:02:20,881 X1:140 X2:574 Y1:446 Y2:529 -brittiläinen baronetti, joka mieltyi seutuun ja muutti sinne. 10 00:02:21,049 --> 00:02:25,804 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:529 Näin ollen Fenwick on Euroopan ainoa englanninkielinen maa. 11 00:02:26,489 --> 00:02:30,277 X1:271 X2:444 Y1:036 Y2:071 ÄLYVAPATA 12 00:02:31,169 --> 00:02:34,400 X1:186 X2:530 Y1:446 Y2:523 Nyky-Fenwickiä hallitsee herttuatar Gloriana Xll- 13 00:02:34,569 --> 00:02:39,040 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:523 -jota kaikki hänen alamaisensa rakastavat. 14 00:02:39,209 --> 00:02:43,566 X1:175 X2:542 Y1:446 Y2:529 Vaikka hän suree yhä miestään kreivi Leopoldia- 15 00:02:43,729 --> 00:02:46,482 X1:216 X2:501 Y1:446 Y2:523 -joka katosi safarilla 27 vuotta sitten- 16 00:02:46,649 --> 00:02:50,278 X1:184 X2:533 Y1:446 Y2:529 -herttuatar toimii maansa hyvinvoinnin hyväksi. 17 00:02:51,409 --> 00:02:55,561 X1:201 X2:516 Y1:446 Y2:529 Fenwickin parlamentti. Tässä on pääministeri- 18 00:02:55,729 --> 00:02:59,961 X1:103 X2:611 Y1:446 Y2:529 -Mountjoyn kreivi Rupert, Oxfordin ja Cambridgen käynyt mies. 19 00:03:00,129 --> 00:03:05,999 X1:146 X2:567 Y1:446 Y2:529 Fenwickin metsä. Höyhen- ja karvapeitteisistä asukeista- 20 00:03:06,169 --> 00:03:10,367 X1:173 X2:544 Y1:446 Y2:529 -pitää huolta metsänvartija Tully Bascombe. 21 00:03:20,089 --> 00:03:24,526 X1:134 X2:582 Y1:446 Y2:523 Fenwickin armeija. Vaikka rauha on vallinnut 500 vuotta- 22 00:03:24,689 --> 00:03:29,524 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 -jousipyssy on edelleen kansallis- ase. Tässä armeija harjoittelee. 23 00:03:29,689 --> 00:03:34,638 X1:170 X2:543 Y1:446 Y2:523 Tully Bascombe on myös asevoimien sotamarsalkka. 24 00:03:34,809 --> 00:03:36,800 X1:282 X2:432 Y1:494 Y2:523 Tähdätkää! 25 00:03:38,849 --> 00:03:40,248 X1:318 X2:396 Y1:494 Y2:523 Tulta! 26 00:03:48,849 --> 00:03:51,602 X1:205 X2:512 Y1:446 Y2:523 Fenwickin kansalaiset muistuttavat toisiaan- 27 00:03:51,769 --> 00:03:57,321 X1:136 X2:577 Y1:446 Y2:529 -mikä johtuu maan perustajasta, joka oli kaikin tavoin maan isä. 28 00:03:58,409 --> 00:04:02,766 X1:105 X2:614 Y1:446 Y2:528 Vauraus perustuu ainoaan vienti- tuotteeseen, Pinot Grand Fenwickiin- 29 00:04:02,929 --> 00:04:07,957 X1:162 X2:552 Y1:446 Y2:529 -joka on pieni, tanakka viini, jossa on trendikäs bukee. 30 00:04:08,129 --> 00:04:12,919 X1:151 X2:566 Y1:446 Y2:529 Jostain syystä Yhdysvallat on ollut viinin päämarkkina-alue. 31 00:04:14,009 --> 00:04:18,366 X1:177 X2:542 Y1:446 Y2:523 Turvassa ja alppi-ilmaston innoittamana- 32 00:04:18,529 --> 00:04:22,602 X1:206 X2:512 Y1:446 Y2:523 -Fenwick on aina ollut onnellinen maa. 33 00:04:28,809 --> 00:04:34,327 X1:109 X2:608 Y1:446 Y2:529 Kuitenkin 1959 eräs kalifornialainen kopioi Pinot Grand Fenwickin- 34 00:04:34,489 --> 00:04:40,280 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 -ja nimesi sen Grand Enwickiksi. Mainoskampanjan tukemana- 35 00:04:40,449 --> 00:04:47,480 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 -sitä myytiin alhaisempaan hintaan, mikä ajoi Fenwickin markkinoilta. 36 00:04:47,649 --> 00:04:53,167 X1:222 X2:496 Y1:446 Y2:529 Tämän seurauksena maa joutui kriisiin. 37 00:04:53,329 --> 00:04:55,763 X1:134 X2:580 Y1:494 Y2:529 Eräänä kohtalokkaana päivänä... 38 00:05:01,449 --> 00:05:04,088 X1:176 X2:539 Y1:494 Y2:529 Hyvät herrat, hyvät herrat. 39 00:05:06,009 --> 00:05:09,684 X1:182 X2:533 Y1:494 Y2:529 Hyvät herrat, hiljaisuutta! 40 00:05:09,849 --> 00:05:15,003 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:529 -Minulta putosi silmukka. -Olemme pahoillamme. 41 00:05:15,169 --> 00:05:18,366 X1:204 X2:512 Y1:446 Y2:523 Esittääkö pääministeri vastalauseen USA: lle- 42 00:05:18,529 --> 00:05:22,204 X1:194 X2:521 Y1:446 Y2:529 -tästä kalifornialaisesta viinijäljitelmästä? 43 00:05:22,369 --> 00:05:26,282 X1:106 X2:608 Y1:446 Y2:523 Olen lähettänyt kolme vastalausetta. Tilanne on hankala- 44 00:05:26,449 --> 00:05:30,203 X1:159 X2:557 Y1:446 Y2:523 -sillä emme ole tunnustaneet USA:ta virallisesti. 45 00:05:30,369 --> 00:05:37,047 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:523 Lähetimme ne Monte Carlon kautta. Vastalauseita ei ole huomioitu. 46 00:05:37,209 --> 00:05:40,804 X1:166 X2:548 Y1:446 Y2:528 -Kunnes tänään sain tämän. -Mikä se on, Bobo? 47 00:05:40,969 --> 00:05:45,440 X1:126 X2:589 Y1:446 Y2:529 Esite, jossa opastetaan, kuinka kasvatetaan viinirypäleitä. 48 00:05:45,609 --> 00:05:50,239 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 -Joudumme vararikkoon. -Me olemme jo vararikossa. 49 00:05:50,409 --> 00:05:55,199 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 Voi sentään. Kunpa Leopold-parka olisi vielä hengissä. 50 00:05:59,529 --> 00:06:02,839 X1:150 X2:564 Y1:494 Y2:529 Teidän armonne, hyvät herrat. 51 00:06:03,009 --> 00:06:08,402 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 Tilanteemme on epätoivoinen. Horjumme katastrofin äärellä. 52 00:06:08,569 --> 00:06:14,724 X1:119 X2:595 Y1:446 Y2:529 Tähän on vain yksi ratkaisu: meidän pitää julistaa sota USA: lle. 53 00:06:14,889 --> 00:06:19,838 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:523 -Emme voisi voittaa sotaa. -Voisimme voittaa rauhan. 54 00:06:20,009 --> 00:06:24,719 X1:123 X2:589 Y1:446 Y2:529 Olen miettinyt tätä paljon, ja olen varma, että olen oikeassa. 55 00:06:24,889 --> 00:06:29,280 X1:119 X2:594 Y1:446 Y2:523 Amerikkalaiset ovat outoa kansaa. Muut maat eivät anna anteeksi- 56 00:06:29,449 --> 00:06:32,361 X1:121 X2:593 Y1:494 Y2:523 -mutta he antavat kaiken anteeksi. 57 00:06:32,529 --> 00:06:37,478 X1:178 X2:538 Y1:446 Y2:529 Mikään ei kannata niin kuin julistaa sota USA: lle- 58 00:06:37,649 --> 00:06:41,847 X1:164 X2:553 Y1:446 Y2:529 -ja hävitä se. Kun hyökkääjä on taltutettu- 59 00:06:42,009 --> 00:06:45,285 X1:154 X2:559 Y1:446 Y2:529 -he suoltavat maahan ruokaa, vaatteita, teknistä apua- 60 00:06:45,449 --> 00:06:49,078 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:523 -ja tukuittain rahaa entisten vihollisten avuksi. 61 00:06:49,249 --> 00:06:53,640 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:523 Julistamme sodan maanantaina, häviämme sen tiistaina- 62 00:06:53,809 --> 00:06:57,518 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 -ja perjantaihin mennessä meidät on palautettu ruotuun. 63 00:06:57,689 --> 00:07:00,999 X1:174 X2:542 Y1:446 Y2:523 -Onko se rehellistä, Bobo? -Ei varsinaisesti. 64 00:07:01,169 --> 00:07:06,402 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Se on hyvin käytännöllinen ja pettämätön ratkaisu. Annan sanani. 65 00:07:06,569 --> 00:07:11,359 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529 -Se ratkaisee kaikki ongelmamme. -Meillä ei ole armeijaa. 66 00:07:11,529 --> 00:07:15,488 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:529 -Parikymmentä miestä riittää. -Ja kuka heitä johtaa? 67 00:07:15,649 --> 00:07:19,847 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:523 Tully Bascombe tietenkin. Hän on sotamarsalkkamme. 68 00:07:20,009 --> 00:07:23,285 X1:145 X2:572 Y1:494 Y2:529 Ei Tully. Hän on mukava poika- 69 00:07:23,449 --> 00:07:26,885 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:529 -mutta hän ei ole koskaan ollut hyvä peleissä. 70 00:07:27,049 --> 00:07:29,483 X1:181 X2:535 Y1:494 Y2:529 Emme voi lähettää Tullya. 71 00:07:29,649 --> 00:07:34,928 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 Hänellä on lättäjalat, migreeni, klaustrofobia ja korkea verenpaine. 72 00:07:35,089 --> 00:07:38,718 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:529 Lisäksi hän on likinäköinen ja häntä huimaa korkealla. 73 00:07:38,889 --> 00:07:43,599 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:523 Hänen ei tarvitse kiivetä Alpeille. Hän vain vie miehet USA: han. 74 00:07:43,769 --> 00:07:47,808 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:529 Kun he saapuvat New Yorkiin ilman viisumeja, heidät pidätetään. 75 00:07:47,969 --> 00:07:53,362 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:523 -Siinä kaikki. -Kukaan ei saa loukkaantua. 76 00:07:53,529 --> 00:07:59,001 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:529 Käsken Tullyn olla varovainen. Lähetämme Will Buckleyn mukaan. 77 00:07:59,169 --> 00:08:04,527 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 Hän oli kersantti lson-Britannian armeijassa ja voi toimia tulkkina. 78 00:08:04,689 --> 00:08:09,558 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 No niin, hyvät herrat, meillä on vain yksi vaihtoehto. 79 00:08:09,729 --> 00:08:13,608 X1:201 X2:513 Y1:446 Y2:523 Vararikko vai vauraus. Kumman valitsemme? 80 00:08:13,769 --> 00:08:17,318 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:529 Ehdotan, että julistamme sodan Yhdysvalloille. 81 00:08:17,489 --> 00:08:19,286 X1:109 X2:608 Y1:494 Y2:529 Kansalaispuolueen johtajana sanon- 82 00:08:19,449 --> 00:08:24,398 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 -että sota on vastenmielinen, barbaarinen ja mahdoton. 83 00:08:24,569 --> 00:08:27,481 X1:197 X2:517 Y1:494 Y2:523 Ja kannatan ehdotusta. 84 00:08:34,609 --> 00:08:39,637 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:523 -Olemme sodassa USA: n kanssa. -Hienoa. Tämä on historiallinen hetki. 85 00:08:39,809 --> 00:08:43,119 X1:126 X2:589 Y1:494 Y2:529 Ja toivottavasti myös kannattava. 86 00:08:43,289 --> 00:08:49,080 X1:127 X2:586 Y1:494 Y2:529 Will, vie tämä postiin saman tien. 87 00:08:51,209 --> 00:08:55,999 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:529 Kannattaa varmaan lähettää se pikakirjeenä. 88 00:08:57,929 --> 00:09:03,845 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:523 -Arpa on heitetty, ystäväiseni. -Ollako vai eikö olla? 89 00:09:04,009 --> 00:09:08,241 X1:105 X2:610 Y1:446 Y2:529 -Meidän maamme, syteen tai saveen. -Aivan. Sille me juomme. 90 00:09:10,049 --> 00:09:13,485 X1:171 X2:545 Y1:494 Y2:523 Loistokkaalle häviöllemme. 91 00:09:19,489 --> 00:09:22,720 X1:163 X2:553 Y1:494 Y2:529 Tully, mitä asiaa sinulla on? 92 00:09:22,889 --> 00:09:27,201 X1:115 X2:599 Y1:446 Y2:529 Siitä sodasta. Mieluummin jättäisin lähtemättä, jos ymmärrät. 93 00:09:27,369 --> 00:09:30,520 X1:120 X2:595 Y1:494 Y2:529 En ymmärrä, ja olen hämmästynyt. 94 00:09:30,689 --> 00:09:33,886 X1:143 X2:571 Y1:494 Y2:528 Tiedät, että tarvitsemme rahaa. 95 00:09:34,049 --> 00:09:37,678 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 En voi lähteä. Metsässä on nyt soidinaika. 96 00:09:37,849 --> 00:09:41,603 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:523 Tämä asia voittaa soidinajan. Maasi tarvitsee sinua. 97 00:09:41,769 --> 00:09:46,047 X1:175 X2:538 Y1:446 Y2:529 Juoksehan matkoihisi ja kerää armeijasi kasaan. 98 00:09:46,209 --> 00:09:50,202 X1:146 X2:568 Y1:440 Y2:523 Äläkä tee mitään, mikä suututtaa amerikkalaiset. 99 00:09:50,369 --> 00:09:53,441 X1:107 X2:608 Y1:494 Y2:529 Siitä tulee hauskaa. Se on rehti peli. 100 00:09:53,609 --> 00:09:56,442 X1:135 X2:580 Y1:494 Y2:523 Merimatka tekee sinulle ihmeitä. 101 00:09:56,609 --> 00:09:59,487 X1:184 X2:531 Y1:494 Y2:523 Minä tulen merisairaaksi. 102 00:09:59,649 --> 00:10:04,120 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 Nykylaivat ovat yhtä vakaita kuin soutuveneet. 103 00:10:04,289 --> 00:10:08,441 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:529 -Tulen sairaaksi soutuveneessäkin. -Älä viitsi, Tully. 104 00:10:17,769 --> 00:10:21,079 X1:216 X2:499 Y1:446 Y2:523 -Aika hyvä osanotto. -Niin on. 105 00:10:21,249 --> 00:10:25,037 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:529 En uskonut, että he haluavat lähteä, kun on sadonkorjuu tulossa. 106 00:10:25,249 --> 00:10:28,685 X1:108 X2:605 Y1:494 Y2:523 Vetoan heidän isänmaallisuuteensa. 107 00:10:29,049 --> 00:10:31,005 X1:234 X2:481 Y1:494 Y2:523 Fenwickin miehet! 108 00:10:31,289 --> 00:10:33,883 X1:184 X2:532 Y1:446 Y2:529 -Rakastatteko maatanne? -Kyllä! 109 00:10:34,049 --> 00:10:38,088 X1:191 X2:525 Y1:446 Y2:529 Kun kuulette sen nimen, halkeatteko ylpeydestä? 110 00:10:38,249 --> 00:10:41,480 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:523 -Värväydyttekö sotaretkeen? -Ei! 111 00:10:43,409 --> 00:10:48,005 X1:143 X2:571 Y1:446 Y2:523 -En ole kovinkaan hyvä tässä. -Jättäkää se minun huolekseni. 112 00:10:48,169 --> 00:10:52,765 X1:114 X2:602 Y1:494 Y2:529 No niin, tarvitsen 20 vapaaehtoista. 113 00:10:54,009 --> 00:10:59,447 X1:207 X2:507 Y1:446 Y2:529 Riviin järjesty! Heti! Pysykää paikoillanne! 114 00:11:00,169 --> 00:11:05,243 X1:119 X2:595 Y1:494 Y2:523 Tilanne on tämä: olemme sodassa. 115 00:11:05,409 --> 00:11:08,401 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:529 -Hyökkäämme USA: han. -Hyvä juttu. 116 00:11:08,569 --> 00:11:14,519 X1:121 X2:592 Y1:446 Y2:529 Antakaa, kun selitän... Sanoinhan, etteivät he lähde sadonkorjuusta. 117 00:11:14,689 --> 00:11:17,567 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:523 Minä heille sadonkorjuut näytän. Riviin! 118 00:11:58,729 --> 00:12:02,165 X1:187 X2:526 Y1:446 Y2:529 Grand Fenwickin miehet, älkää pelätkö. 119 00:12:02,329 --> 00:12:06,368 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 Sallimus hymyilee teille, koska aikeenne ovat hyvät. 120 00:12:06,529 --> 00:12:11,125 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:523 Tiedän, että te ylläpidätte maanne kunniaa. 121 00:12:11,289 --> 00:12:17,478 X1:165 X2:552 Y1:446 Y2:529 Hallituksenne on järjestänyt rahat paluutanne varten- 122 00:12:17,649 --> 00:12:20,800 X1:126 X2:589 Y1:494 Y2:529 -jos se osoittautuu tarpeelliseksi. 123 00:12:22,409 --> 00:12:25,719 X1:245 X2:469 Y1:494 Y2:523 Siunausta teille. 124 00:12:35,289 --> 00:12:38,884 X1:177 X2:537 Y1:494 Y2:529 Oikealle reipasta marssia! 125 00:12:49,089 --> 00:12:52,161 X1:163 X2:553 Y1:446 Y2:529 Toivottavasti amerikkalaiset ovat heille suopeita. 126 00:12:52,329 --> 00:12:57,642 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 -Siinä on hieno miesjoukko. -Paras sijoituksemme. 127 00:13:24,609 --> 00:13:28,284 X1:137 X2:577 Y1:036 Y2:118 GRAND FENWICKIN RAJA - JOS VARTIJAA EI NÄY, KÄY SISÄÄN 128 00:13:36,489 --> 00:13:40,562 X1:148 X2:566 Y1:036 Y2:113 ITALIA, RANSKA, HOLLANTI TOIVEITA OTETAAN VASTAAN 129 00:13:49,409 --> 00:13:56,997 X1:221 X2:495 Y1:446 Y2:523 Marseilles'n satama Ranska 130 00:14:29,089 --> 00:14:33,924 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:523 WASHINGTON D.C., USA Ulkoministeriö 131 00:14:34,089 --> 00:14:36,842 X1:163 X2:553 Y1:036 Y2:113 LOUNAIS-EUROOPAN ASIAT CHESTER X. BESTON 132 00:14:43,609 --> 00:14:45,645 X1:254 X2:461 Y1:036 Y2:071 Sodanjulistus? 133 00:14:45,809 --> 00:14:49,802 X1:149 X2:562 Y1:036 Y2:119 " Presidentille, kongressille ja USA: n kansalle tervehdys." 134 00:14:49,969 --> 00:14:52,767 X1:229 X2:484 Y1:036 Y2:071 " Hyökkäystoimet." 135 00:14:52,929 --> 00:14:58,845 X1:120 X2:594 Y1:446 Y2:529 "Sotatila vallitsee Grand Fenwickin ja USA: n välillä." 136 00:14:59,009 --> 00:15:03,366 X1:163 X2:551 Y1:446 Y2:529 Voi niitä tiedotuksen poikia. Aina keksimässä piloja. 137 00:15:15,129 --> 00:15:18,121 X1:129 X2:586 Y1:494 Y2:529 Komppania, käännös vasempaan! 138 00:15:24,849 --> 00:15:27,727 X1:219 X2:494 Y1:494 Y2:528 Vauhtia, maakravut! 139 00:15:46,169 --> 00:15:50,128 X1:155 X2:560 Y1:446 Y2:523 -Taidan mennä kannelle, Will. -Te olette kannella. 140 00:15:51,449 --> 00:15:56,398 X1:131 X2:584 Y1:494 Y2:529 Mene hyttiin, jos olet merisairas. 141 00:15:56,569 --> 00:16:00,482 X1:212 X2:501 Y1:494 Y2:528 Will, kerro miehille... 142 00:16:02,969 --> 00:16:06,041 X1:164 X2:552 Y1:494 Y2:529 Minun pitää olla hetki yksin. 143 00:16:32,009 --> 00:16:36,161 X1:114 X2:601 Y1:036 Y2:125 ILMAHYÖKKÄYSHARJOITUS Presidentti julkistaa uuden pommin 144 00:16:51,369 --> 00:16:53,041 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:523 Kuunnelkaa tätä. 145 00:16:53,209 --> 00:16:56,246 X1:176 X2:541 Y1:446 Y2:529 Presidentti ilmoitti ilmahälytysharjoituksesta- 146 00:16:56,409 --> 00:16:59,162 X1:115 X2:600 Y1:494 Y2:529 -joka vaikuttaa koko itärannikkoon. 147 00:16:59,329 --> 00:17:02,480 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 Laivat odottavat, kunnes hälytys on ohi. 148 00:17:02,649 --> 00:17:05,880 X1:203 X2:511 Y1:446 Y2:529 -Milloin se alkaa? -Vajaan tunnin päästä. 149 00:17:06,049 --> 00:17:10,839 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:529 Autio New York on aika näky. Johtuuko se uudesta pommista? 150 00:17:11,009 --> 00:17:15,878 X1:094 X2:621 Y1:446 Y2:523 Se on kuulemma Q-pommi. Vetypommi on sen rinnalla ilotulitusraketti. 151 00:17:16,049 --> 00:17:20,122 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:523 Se ei ikinä mahtaisi mitään lson-Britannian laivastolle. 152 00:17:25,449 --> 00:17:28,566 X1:169 X2:546 Y1:494 Y2:526 Katsokaa! Queen Elizabeth! 153 00:17:41,569 --> 00:17:45,118 X1:210 X2:504 Y1:446 Y2:529 Kääntykää takaisin! New York on suljettu! 154 00:17:45,289 --> 00:17:48,759 X1:223 X2:492 Y1:446 Y2:529 Mitä te meinaatte? Kääntykää takaisin! 155 00:17:48,929 --> 00:17:53,241 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 New Yorkin satama on suljettu! Kuuletteko te? 156 00:17:53,409 --> 00:17:55,479 X1:230 X2:486 Y1:494 Y2:523 Mikä heitä vaivaa? 157 00:17:57,769 --> 00:17:59,646 X1:278 X2:437 Y1:494 Y2:529 Lopettakaa! 158 00:18:01,169 --> 00:18:03,763 X1:218 X2:497 Y1:446 Y2:523 Mitä te leikitte? Tämä on vaarallista. 159 00:18:07,809 --> 00:18:10,323 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:523 -Seis! -Mehän olemme sodassa. 160 00:18:10,489 --> 00:18:13,481 X1:197 X2:518 Y1:494 Y2:523 Emme kaikkien kanssa. 161 00:18:39,489 --> 00:18:44,279 X1:159 X2:556 Y1:494 Y2:529 Hassua. Siellä ei näy ketään. 162 00:18:49,009 --> 00:18:50,920 X1:204 X2:512 Y1:494 Y2:529 Näyttää aivan autiolta. 163 00:18:51,089 --> 00:18:55,048 X1:187 X2:526 Y1:446 Y2:529 Siellä ei ole ketään, jolle voisimme antautua. 164 00:18:56,849 --> 00:19:01,001 X1:165 X2:549 Y1:494 Y2:529 Siellä ei näy mitään liikettä. 165 00:19:01,169 --> 00:19:05,401 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 -Onko tänään sunnuntai? -Maanantai. Kysytään kipparilta. 166 00:19:08,929 --> 00:19:11,807 X1:161 X2:553 Y1:446 Y2:523 -Siinä se vihollismaa nyt on. -Se on iso. 167 00:19:11,969 --> 00:19:16,759 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:529 -Sitä kovemminpa kaatuvat. -Meidän pitää hävitä. 168 00:19:16,929 --> 00:19:21,366 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 -Minulle ei ole kerrottu. -Siellä on 1 75 miljoonaa ihmistä. 169 00:19:21,529 --> 00:19:24,839 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:529 New Yorkissa vain 1 0 miljoonaa. Älytämme heitä. 170 00:19:30,889 --> 00:19:35,724 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:523 Missä terveys-, tulli- ja maahanmuuttoviranomaiset ovat? 171 00:19:35,889 --> 00:19:39,802 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:529 -Me mietimme juuri samaa. -Tämä on hyvin omituista. 172 00:19:39,969 --> 00:19:45,043 X1:141 X2:576 Y1:446 Y2:523 Näetkö tuon ison rakennuksen? Näin sen ensin. Se on minun. 173 00:19:48,689 --> 00:19:51,681 X1:299 X2:413 Y1:494 Y2:523 Vauhtia! 174 00:19:51,849 --> 00:19:56,843 X1:111 X2:605 Y1:446 Y2:523 Pitäkää passit ja terveystodistukset käden ulottuvilla. 175 00:19:57,009 --> 00:19:59,204 X1:205 X2:509 Y1:446 Y2:529 -Herra sotamarsalkka. -Mitä nyt? 176 00:19:59,969 --> 00:20:01,880 X1:226 X2:489 Y1:036 Y2:065 Maihinnousukartta. 177 00:20:02,049 --> 00:20:04,882 X1:163 X2:552 Y1:036 Y2:065 COOKIN NEW YORKIN OPAS 178 00:21:24,209 --> 00:21:28,885 X1:120 X2:596 Y1:446 Y2:523 Miksei kukaan tule ottamaan meitä kiinni? Missä kaikki ovat? 179 00:21:29,049 --> 00:21:31,688 X1:198 X2:518 Y1:494 Y2:529 Ehkä nyt on lomapäivä. 180 00:21:39,409 --> 00:21:42,048 X1:141 X2:576 Y1:494 Y2:523 Mikseivät he tule taistelemaan? 181 00:21:42,209 --> 00:21:45,963 X1:128 X2:586 Y1:446 Y2:523 -Tämä on tietysti avoin kaupunki. -Mennään laivaan odottamaan. 182 00:21:46,129 --> 00:21:50,088 X1:232 X2:482 Y1:446 Y2:523 -Mitä? -Odottamaan vain. 183 00:22:17,249 --> 00:22:21,765 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 Se olittekin te. Pukunne on ruostunut sateessa. 184 00:22:29,969 --> 00:22:34,724 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:523 -Biologista sodankäyntiä. -Tämä tahmako? 185 00:22:34,889 --> 00:22:39,440 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:529 -Purukumia. Vai biologista? -Vallataan jokin rakennus. 186 00:22:39,609 --> 00:22:43,079 X1:192 X2:524 Y1:446 Y2:529 Ei, jatketaan vain. Löydämme vielä jonkun. 187 00:22:43,249 --> 00:22:46,047 X1:241 X2:474 Y1:036 Y2:071 VÄESTÖNSUOJA 188 00:23:00,049 --> 00:23:02,643 X1:290 X2:425 Y1:494 Y2:523 Katsokaa! 189 00:23:04,129 --> 00:23:08,247 X1:180 X2:535 Y1:446 Y2:528 -He ovat kaikki maan alla. -Pelkurit. Hei, te siellä! 190 00:23:08,409 --> 00:23:13,278 X1:210 X2:504 Y1:446 Y2:523 -Tulkaa taistelemaan! -Älä! He vihastuvat. 191 00:23:13,449 --> 00:23:16,361 X1:151 X2:565 Y1:494 Y2:528 Katsokaa tätä, sotamarsalkka. 192 00:23:16,529 --> 00:23:19,521 X1:115 X2:601 Y1:494 Y2:529 Kaikki ovat suojissa harjoitukselta. 193 00:23:19,689 --> 00:23:24,205 X1:143 X2:571 Y1:036 Y2:119 -Antaudutaan sen jälkeen. -" Ilmahälytysharjoitus tänään." 194 00:23:24,369 --> 00:23:28,885 X1:094 X2:621 Y1:036 Y2:071 " Presidentti julkistaa uuden pommin"- 195 00:23:29,049 --> 00:23:33,759 X1:111 X2:603 Y1:446 Y2:529 -"joka pystyy tuhoamaan yli kolmen miljoonan neliökilometrin alan." 196 00:23:33,929 --> 00:23:38,320 X1:087 X2:628 Y1:036 Y2:119 "Sen on suunnitellut tohtori Alfred Kokintz fysiikan tutkimuskeskuksesta." 197 00:23:38,489 --> 00:23:42,641 X1:141 X2:571 Y1:446 Y2:529 " Uuden pommin prototyyppi valmistuu parin viikon sisällä." 198 00:23:42,809 --> 00:23:45,767 X1:148 X2:566 Y1:446 Y2:523 -Anna kartta. -Mennään odottamaan laivaan. 199 00:23:45,929 --> 00:23:50,923 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:529 Meidän pitää päästä pois kaduilta. Emme halua pilata harjoitusta. 200 00:23:51,089 --> 00:23:54,843 X1:197 X2:517 Y1:446 Y2:523 5th Avenuen kulmassa on asevoimien varasto. 201 00:23:55,009 --> 00:23:58,285 X1:135 X2:579 Y1:494 Y2:523 Voimme oikaista Central Parkin. 202 00:23:58,449 --> 00:24:01,964 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:529 Kaikki, jotka kannattavat antautumista, sanovat "jaa" . 203 00:24:02,129 --> 00:24:05,963 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:523 Olette hieno ja kurinalainen joukko. Mennään. 204 00:24:06,129 --> 00:24:10,042 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:529 -Mitä teit maan pinnalla? -Halusin vain tupakkaa. 205 00:24:10,209 --> 00:24:12,769 X1:259 X2:456 Y1:446 Y2:523 -Lainaa sitten. -Tässä. 206 00:24:12,929 --> 00:24:16,888 X1:101 X2:614 Y1:446 Y2:523 Ala mennä, äläkä anna minun nähdä sinua toiste. 207 00:24:17,049 --> 00:24:22,601 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 Onneksi tämä ei ole oikea hyökkäys. Toiset haluavat päästä hengestään. 208 00:24:23,769 --> 00:24:30,083 X1:127 X2:590 Y1:446 Y2:529 Minäkin halusin dekontaminaatio- porukkaan. Ei tarvitsisi kävellä. 209 00:24:30,369 --> 00:24:33,361 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:523 FYSlIKAN TUTKIMUSKESKUS 210 00:24:37,609 --> 00:24:40,521 X1:224 X2:491 Y1:446 Y2:528 -Hiuspinni. -Ei minulla ole, isä. 211 00:24:40,689 --> 00:24:43,522 X1:246 X2:470 Y1:494 Y2:523 Hiussolki sitten. 212 00:24:55,249 --> 00:24:58,639 X1:162 X2:551 Y1:446 Y2:529 Valmista. Varoituslaite on paikoillaan. 213 00:24:58,809 --> 00:25:03,439 X1:123 X2:592 Y1:446 Y2:529 Mene syömään ja nukkumaan, isä. Olet tehnyt töitä 48 tuntia. 214 00:25:03,609 --> 00:25:07,602 X1:132 X2:583 Y1:446 Y2:529 -Laitoin sinulle vuoteen suojaan. -Mihin suojaan? 215 00:25:07,769 --> 00:25:12,047 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:523 -On ilmahälytysharjoitus. -Miksi? 216 00:25:12,209 --> 00:25:17,681 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:523 -Sinun pommisi vuoksi. -Vai niin. 217 00:25:17,849 --> 00:25:23,526 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:523 Mitäköhän mieltä he olisivat mallistani? He olisivat kauhuissaan. 218 00:25:25,769 --> 00:25:28,681 X1:142 X2:573 Y1:494 Y2:523 Onneksi se varoituslaite toimii. 219 00:25:31,609 --> 00:25:34,248 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 -Mennään jo, isä. -Kuinka pitkäksi aikaa? 220 00:25:34,409 --> 00:25:37,128 X1:194 X2:521 Y1:494 Y2:523 Se voi kestää kauankin. 221 00:25:37,289 --> 00:25:40,759 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:529 Sitten minun pitää poistaa laukaisin. Se on hyvin herkkä. 222 00:25:40,929 --> 00:25:45,719 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 Se voi räjähtää... Eikö sinulla varmasti ole hiuspinniä? 223 00:25:45,889 --> 00:25:49,120 X1:146 X2:570 Y1:494 Y2:529 Miksette ole väestönsuojassa? 224 00:25:49,289 --> 00:25:52,042 X1:121 X2:595 Y1:494 Y2:529 Miksi tulette sisään koputtamatta? 225 00:25:52,209 --> 00:25:55,246 X1:165 X2:548 Y1:446 Y2:529 Nyt on hälytys, joten ollaanpa varuillamme. Ulos! 226 00:25:55,409 --> 00:26:01,962 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:523 -Mene itse ulos. -Joko tulette tai raahaan teidät. 227 00:26:02,129 --> 00:26:07,408 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:523 -Mitä te leikitte? Tulehan nyt, pappa! -Hän on tohtori Kokintz. 228 00:26:07,569 --> 00:26:12,359 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:523 Mitä sitten? Lähdetään menemään. Hetkinen. 229 00:26:12,529 --> 00:26:18,001 X1:098 X2:618 Y1:446 Y2:523 Kokintz? Sekö, joka keksi Q-pommin? lhan totta? 230 00:26:18,169 --> 00:26:22,765 X1:147 X2:568 Y1:494 Y2:528 Terve, tohtori. Tässäkö se on? 231 00:26:22,929 --> 00:26:26,888 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:523 Siinä se on, mutta se on salainen. Jättäisittekö meidät rauhaan? 232 00:26:27,049 --> 00:26:31,486 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:523 -Isäni haluaa purkaa sen. -Purkaako? 233 00:26:31,649 --> 00:26:37,201 X1:098 X2:615 Y1:446 Y2:529 Lisäksi varmistimena on hiussolki, joten älkää lyökö ovea mennessänne. 234 00:26:37,369 --> 00:26:41,726 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:523 -Selvä. Nähdään taas, tohtori. -Näkemiin. 235 00:26:42,969 --> 00:26:47,565 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:529 -Miksei hän ole Oak Ridgessa? -Hän työskentelee yksin. 236 00:26:47,729 --> 00:26:51,768 X1:116 X2:599 Y1:446 Y2:523 -Eikö se ole suunnitteluvaiheessa? -Tämä on ensimmäinen malli. 237 00:26:51,929 --> 00:26:56,605 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:529 -Hän haluaa yllättää kaikki. -Hyvä huumorintaju. 238 00:26:56,769 --> 00:27:01,684 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:529 Vielä yksi kysymys: miten se eroaa vetypommista? 239 00:27:01,849 --> 00:27:04,522 X1:170 X2:545 Y1:494 Y2:529 Tämä perustuu quodiumiin. 240 00:27:04,689 --> 00:27:07,761 X1:186 X2:528 Y1:446 Y2:529 Se on sata kertaa tehokkaampaa kuin vety. 241 00:27:07,929 --> 00:27:14,846 X1:098 X2:618 Y1:446 Y2:529 Isä käyttää vetypommia laukaisemaan tämän. Se räjäyttäisi koko USA: n. 242 00:27:15,009 --> 00:27:18,206 X1:171 X2:545 Y1:446 Y2:523 -Oliko muita kysymyksiä? -Missä siltä olisi turvassa? 243 00:27:18,369 --> 00:27:24,001 X1:098 X2:619 Y1:446 Y2:529 Se on vaikea kysymys. Hiilen 1 4C-isotooppi, ymmärrätte kai? 244 00:27:24,169 --> 00:27:28,447 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 -Tuo on vaarallinen vempain. -Kunpa sitä ei ikinä käytettäisi. 245 00:27:28,609 --> 00:27:32,522 X1:210 X2:504 Y1:446 Y2:529 Se oli kaunis ajatus. Tuli heti parempi olo. 246 00:27:38,809 --> 00:27:43,405 X1:175 X2:539 Y1:446 Y2:523 -Yrittäkää olla varovainen. -Näkemiin. 247 00:27:43,569 --> 00:27:48,563 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:529 Et ole syönyt mitään eilisen jälkeen. Pyydetään häneltä voileipiä. 248 00:27:48,729 --> 00:27:53,359 X1:101 X2:615 Y1:446 Y2:523 -Minulla on kiire. -Ette kai toivo isän käsien tärisevän? 249 00:27:53,529 --> 00:27:58,364 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:529 -Juustoa, maksaa? -Maksaa ja suolakurkkua. 250 00:28:20,849 --> 00:28:23,841 X1:305 X2:412 Y1:446 Y2:523 MIEHET NAISET 251 00:28:31,569 --> 00:28:35,847 X1:164 X2:552 Y1:446 Y2:529 En ymmärrä. Kartan mukaan tämän pitäisi olla oikotie. 252 00:28:36,009 --> 00:28:40,400 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:529 -Minua väsyttää. -Piristykää. Saamme perillä teetä. 253 00:28:40,569 --> 00:28:44,960 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 -Joku on jättänyt auton käyntiin. -Jospa saisimme kyydin. 254 00:28:53,209 --> 00:28:57,168 X1:145 X2:571 Y1:446 Y2:529 -Autossa on joitain tyyppejä. -Ilmahyökkäysviranomaisiako? 255 00:28:57,329 --> 00:29:01,083 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 -Ei, vaan hassun näköisiä. -Miten niin? 256 00:29:01,249 --> 00:29:05,959 X1:212 X2:503 Y1:446 Y2:523 Ne näyttävät kaloilta. Niillä on suomut. 257 00:29:06,129 --> 00:29:10,122 X1:151 X2:564 Y1:446 Y2:529 -Joka puolella. -Oletko sinä sairas, Mulligan? 258 00:29:15,649 --> 00:29:19,608 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:523 -Ne ovat avaruudesta. -Ne ovat ufosta. 259 00:29:19,769 --> 00:29:24,047 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:523 -Sputnikista. -Ne huomasivat meidät. 260 00:29:24,209 --> 00:29:27,997 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:523 -Ne ovat avaruudesta. -Ufosta. 261 00:29:30,929 --> 00:29:36,322 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:523 -Sädeaseita! Otan puvun pois. -Seis! Joudumme hankaluuksiin. 262 00:29:36,489 --> 00:29:39,128 X1:118 X2:597 Y1:494 Y2:523 Odottakaa. He ovat amerikkalaisia. 263 00:29:39,289 --> 00:29:43,043 X1:109 X2:605 Y1:446 Y2:529 -He varmaan kuuluvat tähän autoon. -Pyydetään anteeksi. 264 00:29:43,209 --> 00:29:46,565 X1:118 X2:595 Y1:446 Y2:523 Antaudutaan ennen kuin hankitaan enemmän hankaluuksia. 265 00:29:46,729 --> 00:29:51,041 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:529 -Emme voi jättää autoa käyntiin. -Käydään palauttamassa se. 266 00:29:51,209 --> 00:29:55,680 X1:144 X2:569 Y1:446 Y2:529 Kyytiin, miehet! Ajetaan asevoimien varastolle. 267 00:29:57,289 --> 00:30:00,964 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:529 Odota tässä. Käyn tekemässä ilmoituksen. 268 00:30:11,289 --> 00:30:15,441 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 -Alas metrotunneliin siitä. -Olen dekontaminaatiomies. 269 00:30:15,609 --> 00:30:21,479 X1:095 X2:620 Y1:446 Y2:529 -Missä pukusi on? -Heitin sen pois. Avaruusmies jahtasi. 270 00:30:21,649 --> 00:30:25,767 X1:194 X2:521 Y1:446 Y2:523 -Tule ihan rauhallisesti. -Ne olivat Marsista! 271 00:30:25,929 --> 00:30:28,648 X1:266 X2:449 Y1:494 Y2:523 Minä näin ne! 272 00:30:28,809 --> 00:30:31,801 X1:240 X2:475 Y1:446 Y2:529 -Tiedotuskeskus. -Nimi ja osasto? 273 00:30:31,969 --> 00:30:37,089 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:528 O'Hara, osasto 4300, alaosasto 3, dekontaminaatio. 274 00:30:37,969 --> 00:30:41,279 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:529 Central Parkiin laskeutui juuri ufomiehiä. 275 00:30:41,449 --> 00:30:44,725 X1:250 X2:467 Y1:446 Y2:523 -Kuinka monta? -50 - 60. 276 00:30:44,889 --> 00:30:50,998 X1:128 X2:588 Y1:494 Y2:523 Ufomiehiä... Mitä tämä oikein on? 277 00:30:51,169 --> 00:30:55,162 X1:145 X2:570 Y1:494 Y2:523 Niin kuin sanoin. Minä näin ne. 278 00:30:55,329 --> 00:31:00,881 X1:113 X2:600 Y1:446 Y2:529 Niillä oli metallipäät, joissa oli jotain kiiltävää. Ne ampuivat meitä. 279 00:31:01,049 --> 00:31:04,519 X1:150 X2:565 Y1:446 Y2:529 -Central Parkissa. -Teidän piti pysyä selvin päin. 280 00:31:04,689 --> 00:31:10,047 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 -Missä olet nyt? -Ruokakaupassa 69th Streetillä. 281 00:31:10,209 --> 00:31:14,680 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:529 -Enkä ole juonut mitään. -Lähetän sinne jonkun. 282 00:31:16,129 --> 00:31:19,724 X1:153 X2:563 Y1:446 Y2:523 Ne tulivat ufosta. Niitä on 300 Central Parkissa. 283 00:31:19,889 --> 00:31:23,962 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 -400 marsilaista. -Marsista on hyökätty. 284 00:31:24,129 --> 00:31:30,238 X1:123 X2:591 Y1:446 Y2:529 -Marsilaisia ja ufoja joka puolella. -Marsilaisia ja sädeaseita. 285 00:31:30,409 --> 00:31:31,967 X1:307 X2:408 Y1:494 Y2:523 Tiedän. 286 00:31:41,209 --> 00:31:44,599 X1:320 X2:395 Y1:494 Y2:523 Luku! 287 00:31:44,769 --> 00:31:48,728 X1:238 X2:476 Y1:446 Y2:523 -21 ? -22. Kaikki läsnä. 288 00:31:48,889 --> 00:31:53,167 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:529 Ei ole väärin antautua suunnattoman ylivoiman edessä- 289 00:31:53,329 --> 00:31:57,288 X1:176 X2:538 Y1:446 Y2:529 -kunhan teemme sen asevoimien tapaan. Aivan. 290 00:31:57,449 --> 00:32:01,283 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:529 -Jatkakaa. -No niin, miehet. Järjestykää! 291 00:32:03,609 --> 00:32:07,363 X1:189 X2:525 Y1:446 Y2:529 -Seuratkaa minua, pojat. -Nopeaa marssia. 292 00:32:09,689 --> 00:32:12,601 X1:275 X2:440 Y1:494 Y2:529 Seis! Tully? 293 00:32:13,849 --> 00:32:20,084 X1:177 X2:537 Y1:446 Y2:529 -Katso tuota. -Fysiikan tutkimuskeskus. 294 00:32:20,249 --> 00:32:23,605 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:529 -Tämä ei olekaan asevarasto. -Olemme taas eksyneet. 295 00:32:23,769 --> 00:32:26,488 X1:179 X2:534 Y1:494 Y2:529 Takaisin autoon nopeasti! 296 00:32:37,849 --> 00:32:40,204 X1:325 X2:387 Y1:494 Y2:523 Will! 297 00:32:43,009 --> 00:32:46,046 X1:195 X2:518 Y1:446 Y2:529 Tässä kenraali Snippet, Washingtoniin. 298 00:32:49,849 --> 00:32:55,606 X1:186 X2:529 Y1:446 Y2:523 -Niin, Snippet? -Ilmoitan hätätilanteesta. 299 00:32:55,769 --> 00:33:01,844 X1:121 X2:595 Y1:446 Y2:523 Huhupuheiden mukaan marsilaiset ovat vallanneet New Yorkin. 300 00:33:02,009 --> 00:33:05,638 X1:197 X2:517 Y1:446 Y2:528 -Marsilaisetko? -Niin, Central Parkissa. 301 00:33:05,809 --> 00:33:09,279 X1:161 X2:554 Y1:446 Y2:529 -Kuka pani huhun liikkeelle? -Siviiliavustaja. 302 00:33:09,449 --> 00:33:13,044 X1:191 X2:525 Y1:446 Y2:523 -Oliko hän juovuksissa? -Niin luulimme aluksi. 303 00:33:13,209 --> 00:33:17,839 X1:173 X2:544 Y1:446 Y2:529 Mene itse tutkimaan puisto ja raportoi sitten minulle. 304 00:33:18,009 --> 00:33:22,719 X1:143 X2:566 Y1:446 Y2:529 Tämä voi pilata harjoituksen, jonka piti suojella New Yorkia. 305 00:33:22,889 --> 00:33:28,168 X1:142 X2:571 Y1:446 Y2:529 Kaupunkia, joka on uskottu sinun haltuusi. 306 00:33:31,569 --> 00:33:32,888 X1:243 X2:470 Y1:494 Y2:529 Tuokaa jeeppini! 307 00:33:37,009 --> 00:33:40,479 X1:199 X2:518 Y1:446 Y2:529 Meidän täytyy jo lähteä väestönsuojaan. 308 00:33:40,649 --> 00:33:45,325 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 Hyvä on, mutta minulla on nälkä. Hoidan pommin ennen lähtöä. 309 00:33:45,489 --> 00:33:49,004 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 Miksei se vartija ole vielä tuonut leipiä? 310 00:33:49,169 --> 00:33:53,481 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:529 Vaikka ilman suolakurkkua. Luojan kiitos. 311 00:33:57,529 --> 00:34:00,680 X1:209 X2:507 Y1:494 Y2:523 Pankaa ruoka tähän... 312 00:34:00,849 --> 00:34:03,966 X1:134 X2:583 Y1:494 Y2:523 Keitä te olette? Mitä te haluatte? 313 00:34:04,129 --> 00:34:09,078 X1:202 X2:512 Y1:446 Y2:529 -Mitä nyt? -Olen Tully Bascombe. 314 00:34:09,249 --> 00:34:13,208 X1:169 X2:546 Y1:446 Y2:523 Ja tämä on Will Buckley. Onko tämä tohtori Kokintz? 315 00:34:13,369 --> 00:34:17,157 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 -Kyllä olen. -Löysimme teidät sattumalta. 316 00:34:17,329 --> 00:34:21,004 X1:173 X2:543 Y1:494 Y2:529 Ettekö tuoneet voileipiäni? 317 00:34:21,169 --> 00:34:25,367 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 -Ei. Tulimme vangitsemaan teidät. -Onko tämä pilaa? 318 00:34:25,529 --> 00:34:28,885 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:523 -Te ette ole vartijoita. -Olemme sotilaita. 319 00:34:29,049 --> 00:34:32,598 X1:136 X2:579 Y1:446 Y2:523 Olemme sodassa USA: n kanssa. Tulimme antautumaan. 320 00:34:32,769 --> 00:34:37,285 X1:154 X2:559 Y1:446 Y2:523 Jos meillä on tohtori Kokintz, meillä on neuvotteluvaltti. 321 00:34:37,449 --> 00:34:41,761 X1:158 X2:556 Y1:446 Y2:529 -He ovat hulluja. -Soita poliisille ja armeijalle. 322 00:34:41,929 --> 00:34:46,207 X1:128 X2:587 Y1:446 Y2:523 Se ei auta. Kaikki ovat maan alla. Mikä tuo on? 323 00:34:46,369 --> 00:34:50,282 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:523 -Se on kahviperkolaattori. -Niinkö? 324 00:34:50,449 --> 00:34:53,282 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 En ole koskaan nähnyt amerikkalaista perkolaattoria. 325 00:34:53,449 --> 00:34:57,362 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:529 -Mitä painan? -Älkää painako mitään! 326 00:34:57,529 --> 00:35:02,000 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:523 -Tämä taitaa olla Q-pommi. -Niin. 327 00:35:02,169 --> 00:35:06,003 X1:229 X2:485 Y1:446 Y2:523 -Se on aika pieni. -Se on kannettava. 328 00:35:06,169 --> 00:35:10,959 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:529 -Se on parasta ottaa mukaan. -Aivan, se on hyvä ajatus. 329 00:35:11,129 --> 00:35:15,407 X1:129 X2:586 Y1:446 Y2:529 -Jättäkää isäni rauhaan. -Olette siis tytär. Tulkaa mukaan. 330 00:35:15,569 --> 00:35:19,278 X1:203 X2:511 Y1:446 Y2:523 -En varmasti... -Ei väkivaltaa! Pommi! 331 00:35:19,449 --> 00:35:22,919 X1:137 X2:577 Y1:494 Y2:529 Sallikaa minun ensin purkaa se. 332 00:35:23,089 --> 00:35:26,161 X1:207 X2:509 Y1:446 Y2:523 Siihen ei ole aikaa. Miten sitä kannetaan? 333 00:35:26,329 --> 00:35:31,961 X1:155 X2:557 Y1:446 Y2:529 Varovasti. Herra ylipäällikkö, älkää vain kompastuko. 334 00:35:32,129 --> 00:35:36,520 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:523 Jos kaadutte, koko Amerikka kaatuu mukananne. 335 00:36:00,889 --> 00:36:03,278 X1:250 X2:466 Y1:494 Y2:523 Joko mennään? 336 00:36:08,369 --> 00:36:14,126 X1:116 X2:597 Y1:446 Y2:529 -Järjestykää, miehet! -Olkaa varovainen pommin kanssa! 337 00:36:17,489 --> 00:36:19,923 X1:242 X2:474 Y1:494 Y2:529 Kyytiin nopeasti. 338 00:36:26,169 --> 00:36:28,888 X1:267 X2:446 Y1:494 Y2:529 Suojautukaa! 339 00:36:42,609 --> 00:36:46,284 X1:172 X2:543 Y1:446 Y2:528 -Mitä täällä tapahtuu? -Mikä on nimenne, sotilas? 340 00:36:46,449 --> 00:36:50,124 X1:152 X2:564 Y1:446 Y2:523 Kenraali Snippet, typerys. Keitä te olette? Mitä tämä on? 341 00:36:50,289 --> 00:36:53,486 X1:103 X2:611 Y1:446 Y2:529 Olen sotamarsalkka Tully Bascombe, ja te olette sotavankeja. 342 00:36:53,649 --> 00:36:57,278 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:523 -Minkä sotamarsalkka? -Grand Fenwickin herttuakunnan. 343 00:36:57,449 --> 00:37:00,043 X1:224 X2:491 Y1:446 Y2:523 Teidät on pidätetty. Saatte 1 00 vuotta. 344 00:37:00,209 --> 00:37:04,441 X1:100 X2:614 Y1:446 Y2:523 Puhutaan siitä Grand Fenwickissä. Teitä kohdellaan arvonne mukaisesti. 345 00:37:04,609 --> 00:37:09,683 X1:150 X2:563 Y1:446 Y2:529 -Viekää hänet pois. -1 50 vuotta vedellä ja leivällä! 346 00:37:13,209 --> 00:37:16,997 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:523 Meillä on ilmoitusasiaa. Kumoamme huhun- 347 00:37:17,169 --> 00:37:21,367 X1:166 X2:551 Y1:446 Y2:523 -jonka mukaan kaupungissa olisi marsilaisia. 348 00:37:21,529 --> 00:37:24,327 X1:235 X2:480 Y1:446 Y2:523 -Radio on minun. -Mitä he sanovat? 349 00:37:24,489 --> 00:37:27,925 X1:172 X2:542 Y1:446 Y2:529 ...marsilaisia kaupungissa. Pysykää paikoillanne. 350 00:37:28,089 --> 00:37:31,365 X1:203 X2:511 Y1:494 Y2:523 Meidät on... valloitettu. 351 00:37:31,529 --> 00:37:35,283 X1:194 X2:520 Y1:446 Y2:528 Arvasin sen. Tiesin, että ne tulisivat. 352 00:37:35,449 --> 00:37:38,282 X1:160 X2:553 Y1:494 Y2:529 Pysykää siellä, missä olette. 353 00:37:48,209 --> 00:37:52,168 X1:191 X2:524 Y1:446 Y2:529 -Ohoi siellä! -Ettepä viipyneet kauan. 354 00:37:52,329 --> 00:37:56,322 X1:235 X2:481 Y1:446 Y2:523 -Miten sota meni? -Me voitimme. 355 00:38:08,569 --> 00:38:11,800 X1:244 X2:470 Y1:446 Y2:529 -Herra ministeri. -Mitä nyt? 356 00:38:11,969 --> 00:38:16,201 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 -Kenraali Snippet on kadonnut. -Se tollo menettää virkansa. 357 00:38:16,369 --> 00:38:20,726 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:523 Hänen jeeppinsä löytyi fysiikan tutkimuskeskuksen edestä. 358 00:38:22,649 --> 00:38:26,164 X1:179 X2:535 Y1:446 Y2:523 -Jatkakaa. -Sitä oli ammuttu nuolilla. 359 00:38:26,329 --> 00:38:30,800 X1:114 X2:602 Y1:446 Y2:529 Ne lennätetään tänne New Yorkista. Löysimme myös lipun. 360 00:38:30,969 --> 00:38:35,042 X1:166 X2:549 Y1:446 Y2:523 Sataman tullivarastolta. Sitä ei ole vielä tunnistettu- 361 00:38:35,209 --> 00:38:37,439 X1:141 X2:574 Y1:494 Y2:523 -mutta sekin lennätetään tänne. 362 00:38:37,609 --> 00:38:41,238 X1:099 X2:617 Y1:494 Y2:523 Huhut marsilaisista leviävät edelleen. 363 00:38:41,409 --> 00:38:46,847 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 Keskeytän tämän hälytyksen. Jotain on tekeillä, enkä pidä siitä. 364 00:38:47,009 --> 00:38:49,682 X1:115 X2:599 Y1:494 Y2:529 Vieraan maan lippu tullivarastolla? 365 00:38:49,849 --> 00:38:53,046 X1:227 X2:489 Y1:446 Y2:523 Sillä välin Grand Fenwickissä 366 00:38:53,209 --> 00:38:56,963 X1:113 X2:602 Y1:494 Y2:529 Fothergill vastaa kanttiinisuhteista. 367 00:38:57,129 --> 00:39:02,567 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:529 On tärkeää hyvinvoinnillemme, että kanttiini on myötämielinen- 368 00:39:02,729 --> 00:39:05,960 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:523 -joten pysy varpaillasi. Näissä olosuhteissa- 369 00:39:06,129 --> 00:39:12,648 X1:117 X2:598 Y1:446 Y2:523 -voinemme hyvin myydä viiniämme amerikkalaisille alennuksella. 370 00:39:12,809 --> 00:39:16,165 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:523 Mayberry, ensivaikutelma on aina tärkein. 371 00:39:16,329 --> 00:39:21,528 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:529 Tervehdi sotamiehiä lämpimästi, kun he saapuvat. 372 00:39:21,689 --> 00:39:27,321 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:523 Kunhan saamme rahaa, hankimme mallasmaitokoneita. 373 00:39:27,489 --> 00:39:31,277 X1:163 X2:553 Y1:494 Y2:529 Puhumattakaan hotdogeista. 374 00:39:31,449 --> 00:39:36,603 X1:135 X2:579 Y1:446 Y2:529 Tästä pääsemmekin veljeilemättömyyskysymykseen. 375 00:39:36,769 --> 00:39:40,967 X1:122 X2:594 Y1:446 Y2:529 Miehitysviranomainen on varmasti hyvin tiukka tämän suhteen. 376 00:39:41,129 --> 00:39:44,724 X1:164 X2:553 Y1:446 Y2:523 Haluamme tehdä yhteistyötä kaikin tavoin. 377 00:39:44,889 --> 00:39:50,680 X1:133 X2:582 Y1:446 Y2:523 Tämä veljeilemättömyyden vaihe kestänee suunnilleen 48 tuntia. 378 00:39:50,849 --> 00:39:57,960 X1:094 X2:620 Y1:446 Y2:523 Sen jälkeen haluamme, että sotamiehet tuntevat olonsa kotoisiksi. 379 00:40:01,129 --> 00:40:04,280 X1:108 X2:608 Y1:446 Y2:529 Emmeköhän ole käyneet kaiken läpi. Onko kysyttävää? 380 00:40:04,449 --> 00:40:08,237 X1:283 X2:432 Y1:494 Y2:529 Ei, paitsi... 381 00:40:08,409 --> 00:40:12,402 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:523 -Eikö jotain olisi jo pitänyt kuulua? -Ole huoleti. 382 00:40:12,569 --> 00:40:17,120 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 Tullyn kaltainenkaan torvelo ei pysty pilaamaan tätä sotaa. 383 00:40:24,449 --> 00:40:28,124 X1:299 X2:413 Y1:494 Y2:523 Vauhtia! 384 00:40:28,289 --> 00:40:32,123 X1:187 X2:528 Y1:446 Y2:523 -Eteenpäin! -En halua enää liikuntaa. 385 00:40:32,289 --> 00:40:35,281 X1:232 X2:483 Y1:494 Y2:529 Liikettä! Nopeasti! 386 00:40:48,729 --> 00:40:52,563 X1:146 X2:569 Y1:446 Y2:529 Tämä on kamalampaa kuin ruutitynnyrin päällä istuminen. 387 00:40:52,729 --> 00:40:55,926 X1:122 X2:593 Y1:446 Y2:523 -Eikö hän anna sinun purkaa sitä? -Se on vaarallista. 388 00:40:56,089 --> 00:40:59,718 X1:141 X2:574 Y1:446 Y2:523 -Hän haluaa vaaraa. -Hän on hullu vallanhimossaan. 389 00:40:59,889 --> 00:41:03,359 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 -Hän pitää maailmaa hännästä. -On vain yksi keino. 390 00:41:03,529 --> 00:41:07,647 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:523 -Sinun pitää suostutella hänet. -Miksi minä? 391 00:41:07,809 --> 00:41:12,644 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:529 -Hän pitää sinusta. -Minä en pidä hänestä. 392 00:41:12,809 --> 00:41:17,280 X1:206 X2:509 Y1:446 Y2:523 -Ihmiskunnan vuoksi? -Vihaan häntä. 393 00:41:17,449 --> 00:41:20,009 X1:279 X2:436 Y1:494 Y2:529 Suostu nyt. 394 00:41:20,169 --> 00:41:23,445 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:523 -Onko se aivan välttämätöntä? -Ehdottoman. 395 00:41:23,609 --> 00:41:27,921 X1:206 X2:508 Y1:446 Y2:523 -Vierailuaika on ohi. -Tullaan. Ehdottoman. 396 00:41:28,089 --> 00:41:33,117 X1:121 X2:594 Y1:446 Y2:523 Hyvä on. Kertoisitko diktaattorille, että minulla on asiaa? 397 00:41:33,289 --> 00:41:36,486 X1:260 X2:455 Y1:446 Y2:529 -Bascombelle. -Kyllä, neiti. 398 00:41:36,649 --> 00:41:40,324 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 Oletteko tyypillinen amerikkalaistyttö? 399 00:41:54,929 --> 00:41:57,523 X1:306 X2:408 Y1:494 Y2:523 Sisään. 400 00:41:59,889 --> 00:42:04,838 X1:192 X2:523 Y1:446 Y2:523 -Teillä oli asiaa minulle. -Niin. Herra Bascombe! 401 00:42:09,689 --> 00:42:12,920 X1:247 X2:468 Y1:446 Y2:523 -Teillä oli asiaa. -Niin. 402 00:42:13,089 --> 00:42:16,206 X1:221 X2:495 Y1:446 Y2:523 -Onko kaikki hyvin? -Hienosti. 403 00:42:16,369 --> 00:42:21,238 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:529 Pikkuruinen hytti kiikkerällä laivalla ja lattian alla pommi. 404 00:42:21,409 --> 00:42:25,607 X1:164 X2:551 Y1:446 Y2:529 -Voisiko tyttö muuta pyytää. -Sehän on hyvä. 405 00:42:25,769 --> 00:42:28,363 X1:128 X2:586 Y1:494 Y2:529 Voinko tehdä jotain hyväksenne? 406 00:42:28,529 --> 00:42:32,681 X1:153 X2:562 Y1:446 Y2:523 -Antakaa isäni purkaa pommi. -Valitettavasti en voi. 407 00:42:32,849 --> 00:42:37,843 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:523 -Palveluksena minulle? -En voisi. 408 00:42:38,009 --> 00:42:41,445 X1:098 X2:617 Y1:494 Y2:529 Teille ei kannata puhua. Menkää pois. 409 00:42:48,649 --> 00:42:52,198 X1:200 X2:515 Y1:446 Y2:523 -Taidatte halata minua. -Halaanko? 410 00:42:54,329 --> 00:42:58,527 X1:189 X2:528 Y1:446 Y2:529 Näinkö te kohtelette kaikkia sotavankejanne? 411 00:42:58,689 --> 00:43:02,967 X1:183 X2:533 Y1:446 Y2:523 -En kai suututtanut teitä? -En suuttunut. 412 00:43:03,129 --> 00:43:08,999 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 -Annatteko anteeksi? -Annan. Voinko nyt mennä? 413 00:43:09,169 --> 00:43:14,607 X1:112 X2:602 Y1:446 Y2:523 Ei vielä. Kyllä kai, herra Bascombe, kaikesta huolimatta- 414 00:43:14,769 --> 00:43:18,557 X1:178 X2:538 Y1:494 Y2:529 -voimme yhä olla ystäviä? 415 00:43:18,729 --> 00:43:24,645 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 Sepä mukavaa. Olen aina ihaillut voimakkaita, hiljaisia miehiä. 416 00:43:24,809 --> 00:43:29,041 X1:168 X2:548 Y1:446 Y2:523 Olette kovin nuori ja komea ollaksenne sotamarsalkka. 417 00:43:29,209 --> 00:43:35,398 X1:105 X2:611 Y1:446 Y2:523 -Pidättekö amerikkalaisista tytöistä? -Tunnen vain teidät. 418 00:43:35,569 --> 00:43:40,120 X1:144 X2:571 Y1:446 Y2:523 -Pidän teistä. -Haluaisitteko suudella minua? 419 00:43:40,289 --> 00:43:45,409 X1:099 X2:617 Y1:446 Y2:529 En panisi pahakseni. Voisitte kääntyä ja suudella minua nyt. 420 00:43:45,569 --> 00:43:48,242 X1:262 X2:454 Y1:446 Y2:523 -Ihanko totta? -Ihan totta. 421 00:44:10,889 --> 00:44:16,122 X1:106 X2:609 Y1:446 Y2:529 Kuuntele. "Varokaa merirosvolaivaa, jossa on kaksipäinen kotka." 422 00:44:16,289 --> 00:44:20,601 X1:230 X2:487 Y1:446 Y2:523 "Se voi hyökätä." Mitä se tarkoittaa? 423 00:44:20,769 --> 00:44:25,638 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 -Laiva paapuurin puolella. -Jospa se on nähnyt merirosvot. 424 00:44:25,809 --> 00:44:30,485 X1:180 X2:534 Y1:446 Y2:529 Haloo, te siellä! Oletteko nähneet pientä... 425 00:44:42,609 --> 00:44:46,318 X1:223 X2:494 Y1:494 Y2:523 LINJA-AUTOASEMA 426 00:44:50,169 --> 00:44:52,603 X1:166 X2:549 Y1:036 Y2:071 29 lippua Grand Fenwickiin. 427 00:44:52,769 --> 00:44:59,288 X1:146 X2:570 Y1:036 Y2:119 Onko Grand Fenwickissä naamiaisjuhlat tai karnevaalit? 428 00:44:59,449 --> 00:45:01,167 X1:319 X2:397 Y1:036 Y2:071 Kyllä. 429 00:45:01,329 --> 00:45:07,768 X1:105 X2:608 Y1:036 Y2:119 Nämä miehet ovat hulluja, ja olemme heidän vankejaan. Auttakaa! 430 00:45:07,929 --> 00:45:12,207 X1:191 X2:524 Y1:036 Y2:119 Hyvää ruokahalua, neiti. Mitä kieltä hän puhui? 431 00:45:12,369 --> 00:45:14,519 X1:206 X2:508 Y1:036 Y2:119 -Kyllä. -Tämä on kidnappaus. 432 00:45:14,689 --> 00:45:18,045 X1:153 X2:563 Y1:494 Y2:529 Ilmoittakaa suurlähetystöön... 433 00:45:18,209 --> 00:45:21,997 X1:144 X2:571 Y1:036 Y2:119 Hetkinen. Tuo herra, joka esitti sotilasta- 434 00:45:22,169 --> 00:45:24,808 X1:172 X2:544 Y1:036 Y2:065 -onko hän amerikkalainen? 435 00:45:24,969 --> 00:45:28,279 X1:135 X2:580 Y1:036 Y2:071 Niin ajattelinkin. Hienoa kansaa. 436 00:45:28,449 --> 00:45:31,122 X1:097 X2:619 Y1:036 Y2:071 Lämminsydämistä ja anteliasta väkeä. 437 00:45:31,289 --> 00:45:34,167 X1:189 X2:524 Y1:036 Y2:119 Nuori kansa, ja siksi joskus tahditon- 438 00:45:34,329 --> 00:45:36,285 X1:167 X2:548 Y1:036 Y2:065 -mutta silti varteenotettava. 439 00:45:36,449 --> 00:45:39,725 X1:284 X2:430 Y1:036 Y2:113 -Kyllä. -Näkemiin. 440 00:45:41,489 --> 00:45:43,002 X1:249 X2:467 Y1:494 Y2:523 Mitä hän sanoi? 441 00:45:44,449 --> 00:45:45,848 X1:174 X2:541 Y1:036 Y2:065 En tiedä. En osaa ranskaa. 442 00:45:52,489 --> 00:45:56,721 X1:130 X2:586 Y1:446 Y2:529 En voi antaa presidentin odottaa. Älä unohda sodanjulistusta. 443 00:45:56,889 --> 00:46:00,199 X1:105 X2:612 Y1:494 Y2:529 USA ja Grand Fenwick ovat sodassa- 444 00:46:00,369 --> 00:46:03,725 X1:217 X2:499 Y1:446 Y2:523 -ja se selviää vasta FBl: n tutkimuksissa. 445 00:46:03,889 --> 00:46:08,121 X1:160 X2:556 Y1:446 Y2:523 Julistus löytyi patterin takaa ulkoministeriöstä. 446 00:46:08,289 --> 00:46:12,202 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:523 Aivan. Chester ei ole mielissään saatuaan karkotuksen- 447 00:46:12,369 --> 00:46:17,363 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:523 -mutta miten sanon presidentille, että 1 400-lukulaiset valloittivat meidät? 448 00:46:17,529 --> 00:46:21,408 X1:144 X2:570 Y1:446 Y2:529 -Keksitte kyllä keinon. -Tämä johtuu viinijäljitelmästä. 449 00:46:21,569 --> 00:46:27,724 X1:111 X2:603 Y1:446 Y2:529 Miksi he turvautuivat sotaan? On muitakin keinoja selvittää riidat. 450 00:46:27,889 --> 00:46:30,562 X1:223 X2:493 Y1:446 Y2:529 Olemme aina olleet kilttejä pikkumaille. 451 00:46:30,729 --> 00:46:34,768 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 He lähettivät vastalauseita, joista emme välittäneet. 452 00:46:34,929 --> 00:46:38,558 X1:176 X2:539 Y1:446 Y2:523 Miten kerron presidentille, että hävisimme sodan? 453 00:46:38,729 --> 00:46:43,086 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:529 Koska he nousivat maihin, ottivat vankeja ja lähtivät pois? 454 00:46:43,249 --> 00:46:45,683 X1:229 X2:486 Y1:446 Y2:523 He ottivat vangiksi tohtori Kokintzin- 455 00:46:45,849 --> 00:46:49,762 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 -ja veivät mukanaan myös Q-pommin mallin. 456 00:46:49,929 --> 00:46:56,277 X1:143 X2:574 Y1:446 Y2:529 He hallitsevat koko maailmaa. Miten kerron sen presidentille? 457 00:47:12,649 --> 00:47:15,721 X1:132 X2:583 Y1:494 Y2:523 TERVETULOA AMERIKKALAISET 458 00:47:19,049 --> 00:47:21,961 X1:167 X2:547 Y1:494 Y2:528 PAINUKAA KOTlIN, JENKIT! 459 00:47:29,649 --> 00:47:32,038 X1:284 X2:432 Y1:036 Y2:071 NÄPIT IRTI 460 00:47:38,329 --> 00:47:43,961 X1:155 X2:562 Y1:446 Y2:529 Eikö tämä olekin jännittävää? Missä hajusuolani on, Ada? 461 00:47:47,009 --> 00:47:49,569 X1:175 X2:539 Y1:494 Y2:529 Terve, Bobo. Onnen päivä. 462 00:47:54,969 --> 00:47:59,406 X1:131 X2:585 Y1:446 Y2:523 Eikö heidän pitäisi jo olla täällä? Mitä sähkeessä sanottiin? 463 00:47:59,569 --> 00:48:02,959 X1:136 X2:580 Y1:446 Y2:523 "Saavumme noin kello kahdelta amerikkalaisten"- 464 00:48:03,129 --> 00:48:06,724 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:529 -"ja hienojen uutisten kanssa. Terveisin, Tully." 465 00:48:06,889 --> 00:48:10,438 X1:113 X2:601 Y1:446 Y2:529 Toivottavasti sotilaita ei ole paljon. Maamme on pieni. 466 00:48:10,609 --> 00:48:13,885 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:523 He osaavat ottaa sellaiset asiat huomioon. 467 00:48:14,049 --> 00:48:16,483 X1:258 X2:457 Y1:494 Y2:529 Nyt he tulevat! 468 00:49:22,569 --> 00:49:27,165 X1:111 X2:604 Y1:446 Y2:523 Olemme palanneet, teidän armonne. Suunnitelmiin tuli muutos. 469 00:49:27,329 --> 00:49:32,278 X1:108 X2:606 Y1:446 Y2:523 Toivon, että se on mieleinen yllätys, sillä me tavallaan voitimme. 470 00:49:32,449 --> 00:49:34,963 X1:236 X2:480 Y1:494 Y2:523 Mitä te tavallaan? 471 00:49:35,129 --> 00:49:39,884 X1:140 X2:573 Y1:446 Y2:529 Saimme käsiimme maailman tuhoisimman aseen, Q-pommin. 472 00:49:40,049 --> 00:49:44,281 X1:132 X2:584 Y1:446 Y2:529 Otimme myös vankeja. Tässä ovat tohtori Kokintz, tytär Helen- 473 00:49:44,449 --> 00:49:47,646 X1:200 X2:513 Y1:446 Y2:529 -kenraali Snippet, ja nämä ovat poliiseja. 474 00:49:47,809 --> 00:49:50,881 X1:219 X2:496 Y1:446 Y2:523 -Ja tässä on pommi. -Mikä idiootti! 475 00:49:51,049 --> 00:49:55,520 X1:178 X2:537 Y1:446 Y2:529 Jos tämä pommi räjähtää, se tuhoaa koko Euroopan. 476 00:49:55,689 --> 00:49:58,157 X1:085 X2:628 Y1:494 Y2:523 Antakaa minun tehdä se vaarattomaksi. 477 00:49:58,329 --> 00:50:05,246 X1:114 X2:601 Y1:446 Y2:528 -Sitten emme ole voittaneet mitään. -Voi ei, tämä on kovin mutkikasta. 478 00:50:06,409 --> 00:50:10,004 X1:132 X2:581 Y1:494 Y2:529 Viekää pommi jonnekin tyrmään. 479 00:50:10,169 --> 00:50:14,685 X1:155 X2:561 Y1:446 Y2:523 Tohtori ja neiti Pokins saavat minun viereiseni huoneet. 480 00:50:14,849 --> 00:50:17,886 X1:164 X2:550 Y1:446 Y2:523 Appelsiini- vai tomaattimehua aamiaisella? 481 00:50:18,049 --> 00:50:24,045 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 Appelsiinia, mutta tätä pommia ei voi sulkea tyrmään... 482 00:50:24,209 --> 00:50:28,885 X1:182 X2:532 Y1:446 Y2:529 Pommi on varastettu. Se kuuluu Yhdysvalloille. 483 00:50:29,049 --> 00:50:32,485 X1:201 X2:513 Y1:446 Y2:523 -Voitimme sen reilusti. -Palauttakaa se! 484 00:50:32,649 --> 00:50:36,528 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Jos ette, saatte elää kauhussa loppuelämänne. 485 00:50:36,689 --> 00:50:40,318 X1:151 X2:563 Y1:446 Y2:523 Se on rehellisintä ja viisainta, mitä voitte tehdä. 486 00:50:40,489 --> 00:50:43,367 X1:209 X2:506 Y1:494 Y2:523 Se on amerikkalaista. 487 00:50:43,529 --> 00:50:47,317 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:529 Siinä menee punaverinen amerikkalaistyttö. 488 00:50:47,489 --> 00:50:52,279 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:523 -Tässä on oikea kenraali Snippet. -Varoitan teitä. 489 00:50:52,449 --> 00:50:55,407 X1:117 X2:598 Y1:494 Y2:529 Osaan Geneven sopimuksen ulkoa. 490 00:50:55,569 --> 00:50:59,881 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:523 Teidän täytyy lausua se minulle. Minä soitan klavesiinia. 491 00:51:02,409 --> 00:51:04,843 X1:245 X2:472 Y1:494 Y2:523 KIDUTUSMUSEO 492 00:51:05,009 --> 00:51:08,001 X1:234 X2:480 Y1:494 Y2:529 Sinnepäin, kaikki. 493 00:51:10,249 --> 00:51:13,525 X1:175 X2:542 Y1:446 Y2:523 Pitäkää kätenne irti! Kuka te luulette olevanne? 494 00:51:26,929 --> 00:51:31,241 X1:090 X2:626 Y1:494 Y2:529 Psykologista sodankäyntiä, aivopesua. 495 00:51:31,409 --> 00:51:34,526 X1:199 X2:515 Y1:446 Y2:529 Sanotte vain nimenne, arvonne ja numeronne. 496 00:51:34,689 --> 00:51:37,567 X1:131 X2:583 Y1:440 Y2:523 -Älkää missään nimessä puhuko. -Voimmeko huutaa? 497 00:51:37,729 --> 00:51:40,846 X1:186 X2:528 Y1:446 Y2:529 Meidän täytyy muodostaa pakokomitea. 498 00:51:41,009 --> 00:51:47,005 X1:156 X2:560 Y1:446 Y2:529 Siinähän te olette, kenraali. Mitä pidätte näyttelystämme? 499 00:51:47,169 --> 00:51:50,684 X1:162 X2:553 Y1:446 Y2:523 Olen pettynyt teihin, mutta ette ikinä selviä tästä. 500 00:51:50,849 --> 00:51:55,400 X1:093 X2:623 Y1:446 Y2:529 Kansainvälinen laki kieltää kidutuksen ja meidän pitämisemme täällä. 501 00:51:55,569 --> 00:52:00,359 X1:122 X2:594 Y1:494 Y2:529 Hyvä kenraali, tämähän on museo. 502 00:52:00,529 --> 00:52:04,920 X1:147 X2:567 Y1:446 Y2:523 -Emme enää harrasta tällaista. -Ettekö? 503 00:52:05,089 --> 00:52:09,719 X1:196 X2:520 Y1:446 Y2:529 Tiesin sen koko ajan. Kunhan testasin poikia. 504 00:52:09,889 --> 00:52:13,802 X1:170 X2:544 Y1:446 Y2:529 Jos olette valmiit, ohjaan teidät huoneisiinne. 505 00:52:13,969 --> 00:52:18,565 X1:139 X2:577 Y1:446 Y2:523 -Ovatko sellit sääntömääräiset? -En ole mitannut niitä. 506 00:52:18,729 --> 00:52:22,927 X1:204 X2:511 Y1:446 Y2:529 Ja ateriat pitää tarjota peltilautasilta. 507 00:52:23,089 --> 00:52:27,446 X1:175 X2:540 Y1:446 Y2:529 -Meillä ei ole peltilautasia. -Sitten emme siirry. 508 00:52:27,609 --> 00:52:33,161 X1:118 X2:598 Y1:446 Y2:529 En liiku, ellette vakuuta, että meitä kohdellaan sääntöjen mukaan. 509 00:52:33,329 --> 00:52:35,479 X1:299 X2:414 Y1:494 Y2:523 Vai niin. 510 00:52:43,569 --> 00:52:49,166 X1:110 X2:606 Y1:446 Y2:529 -Eikö kenraali varmasti syö mitään? -Vain peltilautaselta. 511 00:52:49,329 --> 00:52:53,720 X1:143 X2:571 Y1:446 Y2:528 -Seuratkaa minua, herrat. -Miehet, muistakaa oikeutenne. 512 00:52:59,489 --> 00:53:03,402 X1:173 X2:542 Y1:446 Y2:523 Näytän heille, ettei meitä... Missä te olette? 513 00:53:03,569 --> 00:53:05,207 X1:308 X2:407 Y1:494 Y2:523 Miehet! 514 00:53:16,449 --> 00:53:19,282 X1:274 X2:442 Y1:446 Y2:523 -Entä teille? -Ei. 515 00:53:20,809 --> 00:53:23,448 X1:156 X2:559 Y1:494 Y2:529 Toivottavasti kenraali pärjää. 516 00:53:31,089 --> 00:53:34,126 X1:232 X2:484 Y1:494 Y2:529 Minä näytin heille. 517 00:53:34,289 --> 00:53:37,122 X1:194 X2:521 Y1:494 Y2:529 Vai ei ole peltilautasia? 518 00:53:37,289 --> 00:53:40,281 X1:176 X2:538 Y1:494 Y2:529 Olihan heillä peltilautasia. 519 00:53:43,329 --> 00:53:48,278 X1:142 X2:572 Y1:036 Y2:071 YHDYSVALTOIHIN HYÖKÄTTY? 520 00:53:48,449 --> 00:53:49,882 X1:196 X2:519 Y1:036 Y2:067 Q-POMMI VARASTETTU 521 00:53:50,049 --> 00:53:53,564 X1:174 X2:543 Y1:036 Y2:071 NERON TYTÄR KADONNUT 522 00:53:53,729 --> 00:53:58,928 X1:170 X2:546 Y1:036 Y2:113 FENWICK ANASTI POMMIN. MISSÄ FENWICK ON? 523 00:53:59,089 --> 00:54:05,403 X1:151 X2:565 Y1:036 Y2:113 MAA-, MERl- JA ILMAVOIMIEN TÄYSI LlIKEKANNALLEPANO 524 00:54:06,729 --> 00:54:10,165 X1:177 X2:539 Y1:036 Y2:119 Tässä uutiset. Tilanne näyttää vakavalta- 525 00:54:10,329 --> 00:54:13,560 X1:164 X2:550 Y1:446 Y2:529 -ja valot palavat yömyöhään Euroopan lähetystöissä. 526 00:54:13,729 --> 00:54:17,802 X1:142 X2:572 Y1:446 Y2:523 Aseisiin on kutsuttu enemmän miehiä kuin koskaan. 527 00:54:17,969 --> 00:54:22,440 X1:119 X2:597 Y1:446 Y2:529 Pääministeri sanoi, että Britanniaa ja Grand Fenwickiä yhdistävät- 528 00:54:22,609 --> 00:54:26,284 X1:185 X2:531 Y1:446 Y2:529 -kielen ja historian siteet ja myös verisiteet. 529 00:54:26,449 --> 00:54:31,477 X1:120 X2:595 Y1:446 Y2:529 On pelkkä vahinko, ettei maa kuulu Kansainyhteisöön. 530 00:54:31,649 --> 00:54:37,406 X1:095 X2:621 Y1:446 Y2:523 Hallitus tekee kaikkensa suojatakseen tätä brittiläistä valtiota. 531 00:54:37,569 --> 00:54:40,720 X1:160 X2:554 Y1:446 Y2:529 Parlamentin molemmat puolet hurrasivat. 532 00:54:40,889 --> 00:54:45,246 X1:117 X2:599 Y1:036 Y2:113 Pariisissa presidentti totesi, että Fenwick on ollut osa Ranskaa- 533 00:54:45,409 --> 00:54:50,039 X1:170 X2:547 Y1:446 Y2:529 -ja että näiden viinimaiden intressit ovat yhteneväiset- 534 00:54:50,209 --> 00:54:55,886 X1:137 X2:579 Y1:446 Y2:523 -ja niiden jatkuvuus turvataan. Moskovassa heräsi liikehdintää. 535 00:54:56,049 --> 00:55:00,964 X1:109 X2:607 Y1:446 Y2:529 Puheenjohtaja sanoi, että Neuvosto- Iiitto oli jo keksinyt Q-pommin- 536 00:55:01,129 --> 00:55:04,804 X1:150 X2:566 Y1:446 Y2:523 -mutta maan rauhaa rakastava kansa tekee kaikkensa- 537 00:55:04,969 --> 00:55:08,598 X1:112 X2:603 Y1:446 Y2:529 -estääkseen, ettei Fenwickin pommi päädy ahneisiin käsiin- 538 00:55:08,769 --> 00:55:13,638 X1:167 X2:547 Y1:446 Y2:529 -imperialisteille ja sotaa lietsoville hyeenoille. 539 00:55:13,809 --> 00:55:17,927 X1:140 X2:575 Y1:446 Y2:523 USA:ssa New York Yankees voitti 6 - 2 Milwaukee Bravesin- 540 00:55:18,089 --> 00:55:22,685 X1:138 X2:577 Y1:446 Y2:529 -maailmanliigassa, amerikkalaisessa jalkapallossa. 541 00:55:22,849 --> 00:55:27,718 X1:146 X2:570 Y1:446 Y2:529 Maailman kohtalosta määräävä Grand Fenwick pysyy hiljaa. 542 00:55:27,889 --> 00:55:34,522 X1:101 X2:614 Y1:446 Y2:529 Pikkuvaltio pysyy tyynenä eikä tunnu välittävän kiristyvästä tilanteesta. 543 00:56:00,009 --> 00:56:02,000 X1:316 X2:400 Y1:494 Y2:523 Herra. 544 00:56:12,209 --> 00:56:14,564 X1:234 X2:481 Y1:494 Y2:523 Tämä on Kiinasta. 545 00:56:14,729 --> 00:56:19,484 X1:147 X2:568 Y1:446 Y2:523 "Jos voimme auttaa jotenkin taistelemaan USA:ta vastaan"- 546 00:56:19,649 --> 00:56:23,278 X1:200 X2:514 Y1:446 Y2:529 -"älkää empikö pyytää. Lämpimin terveisin." 547 00:56:23,449 --> 00:56:28,000 X1:152 X2:563 Y1:446 Y2:529 Emme voi ryhtyä veljeilemään punaisen Kiinan kanssa. 548 00:56:28,169 --> 00:56:32,162 X1:133 X2:580 Y1:446 Y2:523 Tämä ei ole punaisesta Kiinasta, vaan siitä toisesta. 549 00:56:35,449 --> 00:56:39,044 X1:191 X2:525 Y1:494 Y2:529 Sillä välin Pentagonissa 550 00:56:39,209 --> 00:56:43,441 X1:098 X2:618 Y1:494 Y2:529 Olemme pulassa. Mitä aiomme tehdä? 551 00:56:43,609 --> 00:56:48,080 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:529 Mitä tässä hötkyillään? Lähetämme 40 laskuvarjojääkäriä- 552 00:56:48,249 --> 00:56:52,083 X1:134 X2:579 Y1:446 Y2:523 -hakemaan pommin ja Kokintzin, eivätkä he huomaa mitään. 553 00:56:52,249 --> 00:56:57,607 X1:097 X2:619 Y1:446 Y2:523 Se ei ole noin yksinkertaista. Olemme sodassa Grand Fenwickin kanssa. 554 00:56:57,769 --> 00:57:01,045 X1:152 X2:562 Y1:446 Y2:523 Haluatteko historian kirjoihin, että näin iso maa- 555 00:57:01,209 --> 00:57:05,168 X1:213 X2:503 Y1:446 Y2:529 -hyökkäsi maailman pienimpään maahan? 556 00:57:05,329 --> 00:57:09,163 X1:202 X2:513 Y1:446 Y2:523 -Olemme umpikujassa. -Niin totisesti olemme. 557 00:57:09,329 --> 00:57:13,083 X1:179 X2:537 Y1:446 Y2:523 Ranska on luvannut Fenwickille 8 divisioonaa- 558 00:57:13,249 --> 00:57:19,245 X1:151 X2:562 Y1:446 Y2:529 -Britannia 1 4, Egypti 6 ja osuuden Suezin kanavasta. 559 00:57:19,409 --> 00:57:23,163 X1:117 X2:598 Y1:494 Y2:529 Kaikki haluavat pommin haltuunsa. 560 00:57:23,329 --> 00:57:29,086 X1:108 X2:605 Y1:446 Y2:528 Argentiina, Brasilia, Ranska, Saksa, ltalia, kaikki haluavat auttaa. 561 00:57:29,249 --> 00:57:32,605 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:528 Kävimme sodan ja niitämme voiton hedelmää, katastrofia. 562 00:57:32,769 --> 00:57:38,287 X1:137 X2:577 Y1:446 Y2:529 -Tämä oli sinun ideasi, Bobo. -Minun ideani oli pomminvarma. 563 00:57:38,449 --> 00:57:41,327 X1:187 X2:526 Y1:446 Y2:523 Vain imbesilli voi voittaa tämän sodan. 564 00:57:41,489 --> 00:57:44,287 X1:223 X2:492 Y1:494 Y2:529 Hän tarkoitti hyvää. 565 00:57:44,449 --> 00:57:49,364 X1:124 X2:591 Y1:446 Y2:529 Neuvostoliitto on tarjonnut 20 divisioonaa ja haluaa vastauksen. 566 00:57:49,529 --> 00:57:54,125 X1:154 X2:561 Y1:446 Y2:529 -Tarjotaan me 30 divisioonaa. -Ette näytä ymmärtävän. 567 00:57:54,289 --> 00:57:59,238 X1:110 X2:605 Y1:446 Y2:529 Olemme sodassa Fenwickin kanssa. Miten voimme suojella vihollista? 568 00:57:59,409 --> 00:58:01,843 X1:207 X2:508 Y1:494 Y2:529 Olemme umpikujassa. 569 00:58:02,209 --> 00:58:05,645 X1:142 X2:574 Y1:446 Y2:529 Tämän tuloksena meillä on kammottava tuhoa kylvävä ase- 570 00:58:05,809 --> 00:58:09,165 X1:199 X2:516 Y1:446 Y2:529 -joka voi tuhota meidät ja koko Euroopan. 571 00:58:09,329 --> 00:58:12,287 X1:127 X2:590 Y1:446 Y2:523 Ryhdymmekö sotaan koko maailman kanssa sen takia? 572 00:58:12,449 --> 00:58:15,839 X1:193 X2:521 Y1:446 Y2:529 Nuori urhomme sanoisi: turvataan rajat. 573 00:58:16,009 --> 00:58:20,605 X1:093 X2:620 Y1:446 Y2:523 Annetaan USA: n turvata omat rajansa. Heillä on siihen varaa. 574 00:58:20,769 --> 00:58:26,207 X1:134 X2:580 Y1:446 Y2:528 -Meidän täytyy palauttaa pommi. -En ole varma, Bobo. 575 00:58:26,369 --> 00:58:31,045 X1:123 X2:593 Y1:446 Y2:529 Amerikkalaiset ovat ihana kansa. Emme olisi saaneet ottaa pommia. 576 00:58:31,209 --> 00:58:35,964 X1:115 X2:600 Y1:446 Y2:529 Vaikka palauttaisimme sen, jokin toinen maa keksisi saman pommin- 577 00:58:36,129 --> 00:58:41,886 X1:125 X2:587 Y1:446 Y2:529 -ja sitten X-, Y- ja Z-pommin, ja jonain päivänä jokin räjähtäisi. 578 00:58:42,049 --> 00:58:45,644 X1:140 X2:576 Y1:446 Y2:523 -Mitä teidän armonne ehdottaa? -En tiedä. 579 00:58:45,809 --> 00:58:48,562 X1:210 X2:505 Y1:494 Y2:529 Meidän pitää odottaa. 580 00:58:48,729 --> 00:58:52,961 X1:179 X2:536 Y1:446 Y2:523 -Odottaa mitä? -En tiedä. Odotetaan vain. 581 00:58:53,129 --> 00:58:56,724 X1:146 X2:568 Y1:494 Y2:529 Siinä tapauksessa minä eroan. 582 00:58:58,769 --> 00:59:00,964 X1:268 X2:448 Y1:494 Y2:523 Niin minäkin. 583 00:59:02,609 --> 00:59:05,521 X1:174 X2:542 Y1:494 Y2:523 He ovat niin kovin herkkiä. 584 00:59:07,129 --> 00:59:10,280 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:529 Tully, sinusta taisi nyt tulla pääministeri. 585 00:59:10,449 --> 00:59:13,202 X1:226 X2:487 Y1:494 Y2:529 Yritä keksiä jotain. 586 00:59:13,369 --> 00:59:19,205 X1:135 X2:580 Y1:446 Y2:529 -Teen parhaani, teidän armonne. -Hyvä poika. 587 00:59:19,369 --> 00:59:22,759 X1:162 X2:553 Y1:494 Y2:523 Tämä on niin kovin sekavaa. 588 00:59:22,929 --> 00:59:29,084 X1:130 X2:585 Y1:446 Y2:523 On vaikeaa, kun maailman huono omatunto on omassa kodissa. 589 00:59:29,249 --> 00:59:33,128 X1:202 X2:512 Y1:494 Y2:529 Olisipa Leopold täällä. 590 00:59:38,569 --> 00:59:42,039 X1:127 X2:590 Y1:494 Y2:528 Mutta mehän voitimme, eikö niin? 591 00:59:42,209 --> 00:59:45,724 X1:147 X2:569 Y1:494 Y2:523 Maailma ei ole enää ennallaan. 592 00:59:54,649 --> 00:59:58,403 X1:157 X2:557 Y1:446 Y2:529 Solmikaa rauha. Sitten voimme suojella heitä. 593 00:59:58,569 --> 01:00:02,164 X1:220 X2:495 Y1:446 Y2:523 Presidentti toivoi, että sanoisitte noin. 594 01:00:02,329 --> 01:00:07,005 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 Ulkoministeri on Kauko-ldässä, joten tehtävä jää minulle. 595 01:00:07,169 --> 01:00:11,845 X1:101 X2:615 Y1:494 Y2:529 Lennän Fenwickiin ja sovin aselevon. 596 01:00:12,089 --> 01:00:14,398 X1:296 X2:419 Y1:494 Y2:523 MUTTA... 597 01:00:14,569 --> 01:00:18,164 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:529 Saammeko tulla sisään? Olette siis yhä vihainen. 598 01:00:18,329 --> 01:00:22,368 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:529 -Olen yhä vanki. -Pidimme puheestanne. 599 01:00:22,529 --> 01:00:26,522 X1:151 X2:565 Y1:446 Y2:529 Miksette antanut minun puhua loppuun? Kuka te olette? 600 01:00:26,689 --> 01:00:31,763 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:529 Kreivi Mountjoy, ja tässä on herra Benter, oppositiojohtaja. 601 01:00:31,929 --> 01:00:36,320 X1:133 X2:583 Y1:446 Y2:529 -Mitä te haluatte? -Saanen kysyä, mitä te haluatte? 602 01:00:36,489 --> 01:00:40,164 X1:168 X2:548 Y1:446 Y2:529 Enkö sanonut, että haluan pommin takaisin USA: han... 603 01:00:40,329 --> 01:00:45,722 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:529 -...ja meidät sen mukana? -Entä kenraali ja poliisimiehet? 604 01:00:47,129 --> 01:00:51,486 X1:180 X2:535 Y1:446 Y2:529 -Kenen puolella te olette? -Järjen eli teidän. 605 01:00:51,649 --> 01:00:56,200 X1:138 X2:579 Y1:446 Y2:529 Kaikkien eduksi on, jos palaatte pikimmiten pommeinenne. 606 01:00:56,369 --> 01:01:00,044 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:523 -Oletteko tosissanne? -Haluamme eroon tästä sotkusta. 607 01:01:00,209 --> 01:01:02,769 X1:170 X2:547 Y1:494 Y2:523 Mitä teillä on mielessänne? 608 01:01:02,929 --> 01:01:05,966 X1:136 X2:578 Y1:446 Y2:529 Ehdotamme, että viette tuhman pommin pois. 609 01:01:06,129 --> 01:01:11,203 X1:149 X2:567 Y1:446 Y2:523 -Me autamme teitä. -Veisin sen takaisin USA: han? 610 01:01:11,369 --> 01:01:15,362 X1:151 X2:562 Y1:446 Y2:529 Palaamme tunnin päästä. Valmistautukaa pakomatkaan. 611 01:01:15,529 --> 01:01:21,047 X1:147 X2:569 Y1:446 Y2:523 Hyvästi. Te amerikkalaisnaiset olette niin kovin viehättäviä. 612 01:01:21,209 --> 01:01:24,963 X1:218 X2:496 Y1:446 Y2:523 -Aikaa on vain tunti. -Harmi. 613 01:02:08,569 --> 01:02:11,800 X1:273 X2:443 Y1:494 Y2:523 Kuka siellä? 614 01:02:11,969 --> 01:02:15,120 X1:262 X2:451 Y1:494 Y2:523 Sisään sitten! 615 01:02:16,729 --> 01:02:20,324 X1:099 X2:616 Y1:494 Y2:529 Olen kylvyssä, joten odottakaa siellä. 616 01:02:20,489 --> 01:02:25,438 X1:157 X2:558 Y1:446 Y2:523 -En odottanut teitä näin pian. -Ettekö? 617 01:02:25,609 --> 01:02:31,002 X1:117 X2:599 Y1:446 Y2:529 -Kuka siellä? -Minä, Tully Bascombe. Muistatko? 618 01:02:31,169 --> 01:02:34,684 X1:206 X2:510 Y1:446 Y2:523 Miten voisin unohtaa? Mitä sinä haluat? 619 01:02:34,849 --> 01:02:38,728 X1:148 X2:565 Y1:446 Y2:529 Tulin puhumaan ystävyydestä, jota ehdotit laivalla. 620 01:02:38,889 --> 01:02:42,882 X1:171 X2:543 Y1:446 Y2:523 -Meistä ei voi tulla ystäviä. -Oletko tosissasi? 621 01:02:43,049 --> 01:02:46,086 X1:205 X2:509 Y1:494 Y2:529 Kyllä olen. Mene ulos! 622 01:02:50,409 --> 01:02:53,719 X1:273 X2:441 Y1:446 Y2:529 -Ulos täältä! -Sinä kiljuit. 623 01:02:53,889 --> 01:02:57,802 X1:125 X2:589 Y1:446 Y2:529 Vesi oli kylmää. Miten kehtaat, kun istun paljussa! 624 01:02:57,969 --> 01:03:03,248 X1:155 X2:559 Y1:446 Y2:523 -Se on paljuntekijöiden palju. -Olkoon vain. Mene ulos! 625 01:03:03,409 --> 01:03:07,641 X1:184 X2:530 Y1:446 Y2:523 -Odotan ulkopuolella. -Tule takaisin huomenna. 626 01:03:07,809 --> 01:03:11,085 X1:201 X2:512 Y1:446 Y2:529 Jään odottelemaan, jos et pane pahaksesi. 627 01:03:33,249 --> 01:03:35,160 X1:306 X2:407 Y1:494 Y2:529 Vartija! 628 01:03:38,129 --> 01:03:42,805 X1:139 X2:576 Y1:446 Y2:523 Tulin keskustelemaan tärkeästä asiasta herttuattaren kanssa. 629 01:03:42,969 --> 01:03:45,961 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:523 -Emme saa päästää ketään. -Asiani on tärkeä. 630 01:03:46,129 --> 01:03:51,761 X1:145 X2:570 Y1:446 Y2:523 -Niinhän kaikki sanovat. -Keskustelisin antautumisesta. 631 01:03:51,929 --> 01:03:55,683 X1:299 X2:416 Y1:446 Y2:523 -Kenen? -Meidän. 632 01:03:55,849 --> 01:03:58,966 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:529 -Odottakaa muiden kanssa. -Vartija! 633 01:03:59,129 --> 01:04:02,280 X1:282 X2:432 Y1:494 Y2:529 Hyökkääjä! 634 01:04:02,449 --> 01:04:08,046 X1:101 X2:615 Y1:446 Y2:523 Saamme odottaa, kunnes Fenwickin rauhaa rakastava kansa sanoo toisin. 635 01:04:09,529 --> 01:04:13,920 X1:150 X2:567 Y1:446 Y2:523 Vartija! Maistuisiko toverille kaviaari? 636 01:04:14,089 --> 01:04:16,728 X1:229 X2:487 Y1:494 Y2:523 En koske moiseen. 637 01:04:16,929 --> 01:04:22,128 X1:135 X2:581 Y1:446 Y2:529 -Aikaa ei ole paljon, kenraali. -Eikö tohtorin pitäisi purkaa se? 638 01:04:22,289 --> 01:04:27,602 X1:196 X2:519 Y1:446 Y2:529 -Emme löytäneet häntä. -Olkaa hyvä, kenraali. 639 01:04:27,769 --> 01:04:31,159 X1:235 X2:481 Y1:494 Y2:523 Kuka sitä kantaa? 640 01:04:58,089 --> 01:05:00,557 X1:272 X2:444 Y1:494 Y2:523 Mennäänkö? 641 01:05:15,569 --> 01:05:19,608 X1:131 X2:584 Y1:446 Y2:523 Turhaan norkoilet täällä. Minulla ei ole mitään sanottavaa. 642 01:05:19,769 --> 01:05:25,321 X1:238 X2:478 Y1:446 Y2:523 -Voisitko mennä? -Vai niin. 643 01:05:25,489 --> 01:05:28,606 X1:221 X2:495 Y1:494 Y2:528 No, näkemiin sitten. 644 01:05:28,769 --> 01:05:33,968 X1:135 X2:578 Y1:446 Y2:529 Jos en näe enää tätä antiikkista turistiloukkua, olen onnen tyttö. 645 01:05:34,129 --> 01:05:37,963 X1:143 X2:572 Y1:446 Y2:529 -Unohdat, että voitimme sodan. -Hiivitte kimppuumme. 646 01:05:38,129 --> 01:05:43,157 X1:112 X2:602 Y1:446 Y2:529 -Kaikki olivat maan alla. -Me voitimme ja saimme pomminne. 647 01:05:43,329 --> 01:05:46,958 X1:234 X2:481 Y1:446 Y2:523 -Varastitte sen. -Se on sotasaalis. 648 01:05:47,129 --> 01:05:51,441 X1:177 X2:537 Y1:446 Y2:523 -Se kuuluu Yhdysvalloille. -Ja sinä kuulut minulle. 649 01:06:03,609 --> 01:06:05,679 X1:312 X2:401 Y1:494 Y2:523 Varas! 650 01:06:30,649 --> 01:06:32,640 X1:293 X2:422 Y1:494 Y2:523 Hae auto. 651 01:06:34,089 --> 01:06:36,478 X1:273 X2:442 Y1:446 Y2:523 -Mene pois! -Minä täällä. 652 01:06:45,729 --> 01:06:49,005 X1:172 X2:544 Y1:446 Y2:523 -Odottaako isäni varmasti? -Valehtelisinko? 653 01:06:49,169 --> 01:06:52,286 X1:162 X2:552 Y1:446 Y2:529 -Kyllä. -Kiitos. Lupaan, että hän on. 654 01:06:52,449 --> 01:06:55,407 X1:259 X2:456 Y1:446 Y2:523 -Tulkaa nyt jo. -Kuka siellä? 655 01:06:55,569 --> 01:06:59,926 X1:239 X2:476 Y1:446 Y2:529 -Minä taas, Tully. -Mene pois! 656 01:07:00,089 --> 01:07:05,561 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:529 Halusin pyytää anteeksi. Olen miettinyt asiaa- 657 01:07:05,729 --> 01:07:09,404 X1:097 X2:617 Y1:494 Y2:529 -ja ongelmani on, että rakastan sinua. 658 01:07:09,569 --> 01:07:13,323 X1:105 X2:609 Y1:446 Y2:523 -Luulen, että sinäkin rakastat minua. -Rakastanko? 659 01:07:13,489 --> 01:07:18,882 X1:165 X2:551 Y1:446 Y2:528 -Kyllä. Saanko tulla sisään? -Ei. Odota, kun mietin. 660 01:07:19,049 --> 01:07:23,167 X1:182 X2:533 Y1:446 Y2:528 -Kaikessa rauhassa. -Hän tarkoitti, mitä sanoi. 661 01:07:23,329 --> 01:07:26,878 X1:170 X2:545 Y1:446 Y2:529 -Niin, mies on idiootti. -Hän on höpsö, mutta kiltti. 662 01:07:27,049 --> 01:07:32,282 X1:122 X2:592 Y1:446 Y2:529 -Olen aina pitänyt hänestä. -Niin minäkin, mutta nyt mennään. 663 01:07:32,449 --> 01:07:37,569 X1:188 X2:526 Y1:446 Y2:523 Missä he ovat? Aikamoinen kulkuväline. 664 01:07:37,729 --> 01:07:41,688 X1:145 X2:569 Y1:446 Y2:523 Se on herttuattaren. Toivottavasti hän ei saa tietää. 665 01:07:41,849 --> 01:07:43,407 X1:189 X2:527 Y1:494 Y2:523 Minulla on omat huoleni. 666 01:07:43,569 --> 01:07:46,322 X1:311 X2:406 Y1:494 Y2:523 Helen? 667 01:07:56,689 --> 01:08:00,204 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:523 -Missä isäni on? -Etkö sinä tuonut häntä? 668 01:08:00,369 --> 01:08:04,999 X1:184 X2:531 Y1:446 Y2:523 -Tiesin, että olette liero. -Huolehdimme isästänne. 669 01:08:05,169 --> 01:08:08,161 X1:171 X2:544 Y1:446 Y2:523 Viekää pommi kotiin, niin hän on aivan turvassa. 670 01:08:08,329 --> 01:08:12,880 X1:170 X2:546 Y1:446 Y2:529 Ette kai luule, että lähden, kun pommia ei ole purettu? 671 01:08:13,049 --> 01:08:17,440 X1:123 X2:592 Y1:494 Y2:529 Ei ole aikaa kinastella. Menkää jo. 672 01:08:17,609 --> 01:08:21,045 X1:258 X2:457 Y1:494 Y2:529 Hyvää matkaa. 673 01:08:21,209 --> 01:08:25,521 X1:190 X2:525 Y1:446 Y2:523 -Missäköhän tohtori on? -Ei aavistustakaan. 674 01:08:25,689 --> 01:08:27,998 X1:311 X2:406 Y1:494 Y2:523 Helen? 675 01:08:35,609 --> 01:08:38,487 X1:183 X2:532 Y1:494 Y2:529 Minun tyttöni ja pommini! 676 01:08:42,649 --> 01:08:45,209 X1:142 X2:576 Y1:494 Y2:529 Tämä ei ole elokuvamme loppu- 677 01:08:45,369 --> 01:08:48,725 X1:197 X2:520 Y1:446 Y2:529 -mutta näin voisi käydä minä hetkenä hyvänsä. 678 01:08:48,889 --> 01:08:52,564 X1:160 X2:555 Y1:446 Y2:523 Ajattelimme valmistella teitä tunnelmaan. 679 01:08:53,889 --> 01:08:56,926 X1:137 X2:577 Y1:494 Y2:529 Kiitos. Nyt takaisin tarinaamme. 680 01:08:58,049 --> 01:09:00,961 X1:130 X2:583 Y1:494 Y2:523 Viisi. Saan heittää toisen kerran. 681 01:09:02,569 --> 01:09:07,006 X1:174 X2:539 Y1:446 Y2:529 Yksi eli kuusi. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi. 682 01:09:07,169 --> 01:09:10,002 X1:188 X2:528 Y1:446 Y2:523 Pommitan Philadelphiaa. Kuka omistaa sen? 683 01:09:10,169 --> 01:09:13,400 X1:141 X2:573 Y1:446 Y2:529 -Minä. -Olet velkaa 500 pommikonetta. 684 01:09:13,569 --> 01:09:18,563 X1:111 X2:603 Y1:494 Y2:529 Tässä. Nyt on minun vuoroni. Neljä. 685 01:09:20,529 --> 01:09:25,523 X1:186 X2:527 Y1:446 Y2:523 Katso sattuma. " Mene suolakaivoksille." 686 01:09:25,689 --> 01:09:29,523 X1:089 X2:625 Y1:494 Y2:529 Onneksi voin maksaa sakot sen sijaan. 687 01:09:31,489 --> 01:09:35,038 X1:093 X2:621 Y1:494 Y2:529 Saan Saudi-Arabian. Ei hassumpi peli. 688 01:09:35,209 --> 01:09:39,327 X1:127 X2:587 Y1:446 Y2:529 Sen nimi on Diplomatia. Se on autonkuljettajani. Hauskaa hupia. 689 01:09:39,489 --> 01:09:40,922 X1:210 X2:506 Y1:494 Y2:523 Onko minun vuoroni? 690 01:10:06,689 --> 01:10:09,886 X1:191 X2:524 Y1:494 Y2:529 Pysäytä, senkin idiootti! 691 01:10:11,369 --> 01:10:13,485 X1:299 X2:416 Y1:494 Y2:529 Pysäytä! 692 01:10:18,809 --> 01:10:21,926 X1:216 X2:499 Y1:494 Y2:529 Korjaa auto, idiootti! 693 01:10:22,089 --> 01:10:27,402 X1:134 X2:581 Y1:446 Y2:529 -Pitele tätä. Se on sentään isäsi. -En minä, minähän olen tyttö. 694 01:10:38,329 --> 01:10:41,287 X1:261 X2:453 Y1:446 Y2:523 -Nopeasti nyt. -Varovasti. 695 01:11:49,409 --> 01:11:51,877 X1:222 X2:491 Y1:494 Y2:529 Varovasti! Pysäytä! 696 01:11:52,049 --> 01:11:56,167 X1:179 X2:535 Y1:446 Y2:529 -Mitä nyt? -Emme pääse mäkeä ylös. 697 01:11:56,329 --> 01:11:59,287 X1:174 X2:541 Y1:494 Y2:529 Menkää sitten työntämään. 698 01:12:04,449 --> 01:12:06,804 X1:211 X2:504 Y1:494 Y2:529 Työntäkää tasaisesti. 699 01:12:09,289 --> 01:12:13,726 X1:139 X2:575 Y1:494 Y2:529 Tasaisesti. Työntäkää kunnolla! 700 01:12:18,809 --> 01:12:20,925 X1:243 X2:471 Y1:494 Y2:529 Varovasti, pojat. 701 01:12:57,689 --> 01:13:01,967 X1:159 X2:555 Y1:446 Y2:529 -Heinäkasaan ajoi juuri auto. -Jopas jotakin. 702 01:13:02,249 --> 01:13:07,482 X1:099 X2:616 Y1:446 Y2:529 Kaivakaa hänet ulos! Oletteko kunnossa, kenraali Snippet? 703 01:13:13,289 --> 01:13:16,440 X1:151 X2:564 Y1:446 Y2:528 -Nopeasti! -Kenraali, oletteko kunnossa? 704 01:13:18,409 --> 01:13:20,764 X1:277 X2:436 Y1:494 Y2:523 Se laukeaa! 705 01:14:14,369 --> 01:14:16,837 X1:247 X2:468 Y1:494 Y2:528 No, olen valmis. 706 01:14:21,169 --> 01:14:27,005 X1:207 X2:508 Y1:446 Y2:529 En ole koskaan ennen ollut pääministeri. 707 01:14:27,169 --> 01:14:30,366 X1:250 X2:465 Y1:494 Y2:523 Ensimmäiseksi: 708 01:14:30,529 --> 01:14:34,647 X1:151 X2:562 Y1:446 Y2:529 Kalifornialaisviini poistetaan, ja me palaamme markkinoille. 709 01:14:34,809 --> 01:14:38,040 X1:099 X2:617 Y1:446 Y2:529 -Haluatteko sen rauhansopimukseen? -Kyllä. 710 01:14:38,209 --> 01:14:41,281 X1:156 X2:558 Y1:446 Y2:529 -Haluamme miljoona dollaria. -Siis miljardin. 711 01:14:41,449 --> 01:14:45,237 X1:107 X2:608 Y1:446 Y2:529 -Miljoona riittää. -Ette voi pyytää vaivaista miljoonaa. 712 01:14:45,409 --> 01:14:48,367 X1:156 X2:559 Y1:446 Y2:529 Panimme Saksassa enemmän yhteen kaupunkiin. 713 01:14:48,529 --> 01:14:51,999 X1:222 X2:493 Y1:446 Y2:523 -Mutta he hävisivät. -En voi luvata tätä. 714 01:14:52,169 --> 01:14:55,161 X1:259 X2:454 Y1:494 Y2:523 Yrittäkää toki. 715 01:14:55,329 --> 01:15:00,562 X1:104 X2:609 Y1:446 Y2:529 Haluaisimme osan kylpyammeina ja muina putkitarvikkeina, eikö niin? 716 01:15:00,729 --> 01:15:04,483 X1:188 X2:527 Y1:446 Y2:523 -Kyllä, kulta. -Me menemme naimisiin. 717 01:15:04,649 --> 01:15:08,164 X1:191 X2:525 Y1:494 Y2:529 Onnittelut. Entä pommi? 718 01:15:08,329 --> 01:15:13,119 X1:168 X2:547 Y1:446 Y2:529 Pommi jää tänne kuten myös tohtori Kokintz. 719 01:15:13,289 --> 01:15:17,282 X1:129 X2:585 Y1:446 Y2:523 Hän kehittää purukumin, joka maistuu Pinot Grand Fenwickiltä. 720 01:15:17,449 --> 01:15:21,078 X1:118 X2:595 Y1:494 Y2:529 Aiomme viedä sitä Yhdysvaltoihin. 721 01:15:21,249 --> 01:15:25,128 X1:125 X2:590 Y1:446 Y2:523 -Haluatteko senkin sopimukseen? -Ehdottomasti. 722 01:15:25,289 --> 01:15:30,682 X1:148 X2:567 Y1:446 Y2:529 Ymmärrätte kai, ettette voi pitää pommia loputtomiin? 723 01:15:30,849 --> 01:15:36,845 X1:090 X2:626 Y1:446 Y2:529 Toivomme, että presidenttinne suostuttelee Yhdistyneet kansakunnat- 724 01:15:37,009 --> 01:15:40,081 X1:193 X2:523 Y1:446 Y2:529 -antamaan pommin pienten maiden haltuun. 725 01:15:40,249 --> 01:15:45,687 X1:160 X2:553 Y1:446 Y2:529 Haluamme aseistariisuntaa, jota pienet maat valvoisivat- 726 01:15:45,849 --> 01:15:48,283 X1:158 X2:557 Y1:494 Y2:529 -että kaikki sujuu jouhevasti. 727 01:15:48,449 --> 01:15:54,160 X1:108 X2:607 Y1:446 Y2:523 Ymmärrän kai. Kaikki ovat vaatineet aseistariisuntaa vuosikaudet- 728 01:15:54,329 --> 01:15:58,481 X1:165 X2:549 Y1:446 Y2:529 -eikä mitään ole tapahtunut. Mitä tarjoatte vastineeksi? 729 01:15:58,649 --> 01:16:05,600 X1:086 X2:628 Y1:446 Y2:529 Luottamusta. He eivät pääse sopimukseen, koska epäilevät toisiaan. 730 01:16:05,769 --> 01:16:09,762 X1:138 X2:576 Y1:446 Y2:529 Toivoimme asioiden parantuvan viime sodan jälkeen. 731 01:16:09,929 --> 01:16:12,921 X1:109 X2:606 Y1:494 Y2:523 Monin tavoin asiat ovat huonommin. 732 01:16:13,089 --> 01:16:16,604 X1:197 X2:518 Y1:446 Y2:529 Antaisivatko suurvallat pienten valtioiden- 733 01:16:16,769 --> 01:16:20,364 X1:182 X2:534 Y1:446 Y2:529 -Iaatia heille aseistariisuntapolitiikan? 734 01:16:20,529 --> 01:16:25,523 X1:142 X2:573 Y1:446 Y2:529 Jos he eivät anna, meidän täytyy räjäyttää pommi. 735 01:16:25,689 --> 01:16:28,840 X1:192 X2:523 Y1:494 Y2:523 Tekin lentäisitte ilmaan. 736 01:16:29,009 --> 01:16:32,797 X1:158 X2:555 Y1:446 Y2:529 Ydinsodassa Fenwick tuhoutuisi joka tapauksessa. 737 01:16:32,969 --> 01:16:37,485 X1:133 X2:582 Y1:494 Y2:529 Me vain pitkitämme kärsimyksiä. 738 01:16:37,649 --> 01:16:42,086 X1:189 X2:526 Y1:446 Y2:529 USA haluaa vain rauhaa. Teen parhaani. 739 01:16:42,249 --> 01:16:45,321 X1:122 X2:592 Y1:494 Y2:529 Toivottavasti saatte tahtonne läpi. 740 01:16:45,489 --> 01:16:51,041 X1:132 X2:582 Y1:446 Y2:529 Ystävällistä, että tulitte. Teidät saatetaan takaisin rajalle. 741 01:16:51,209 --> 01:16:56,158 X1:146 X2:568 Y1:446 Y2:529 Viekää terveiseni presidentille ja rouva Coolidgelle. 742 01:16:58,609 --> 01:17:01,806 X1:099 X2:616 Y1:494 Y2:528 Teidän armonne, tämä on tärkeä asia. 743 01:17:01,969 --> 01:17:06,759 X1:099 X2:615 Y1:446 Y2:529 Pommi oli sellaisessa röykytyksessä, että minun on parasta vilkaista sitä. 744 01:17:06,929 --> 01:17:09,966 X1:209 X2:506 Y1:446 Y2:523 -Itse asiassa nyt heti. -Isä on oikeassa. 745 01:17:10,129 --> 01:17:13,121 X1:124 X2:591 Y1:494 Y2:529 Kunhan isä lupaa olla varovainen. 746 01:17:37,489 --> 01:17:39,764 X1:313 X2:402 Y1:494 Y2:523 Kiitos. 747 01:18:18,249 --> 01:18:21,878 X1:218 X2:498 Y1:494 Y2:523 Oletko sinä suutari? 748 01:18:22,049 --> 01:18:27,043 X1:135 X2:579 Y1:494 Y2:523 Se olikin suutari. Suurenmoista. 749 01:18:27,209 --> 01:18:31,248 X1:190 X2:524 Y1:446 Y2:529 -Onnittelut. -Olen ylpeä sinusta, isä. 750 01:18:42,049 --> 01:18:44,722 X1:226 X2:487 Y1:494 Y2:523 Vain me tiedämme. 751 01:18:56,409 --> 01:19:01,358 X1:149 X2:566 Y1:446 Y2:528 -Miten pommi jaksaa? -Paremmin kuin koskaan, Will. 752 01:19:12,169 --> 01:19:15,479 X1:310 X2:405 Y1:494 Y2:523 LOPPU 753 01:19:15,649 --> 01:19:17,924 X1:254 X2:460 Y1:036 Y2:065 Toivottavasti...